Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,902 --> 00:01:30,404
Excuse me.
2
00:01:30,404 --> 00:01:32,406
Uh, Pete Thornton's room,
please.
3
00:01:32,906 --> 00:01:33,907
211.
4
00:01:38,479 --> 00:01:40,581
How's he doing?
5
00:01:40,581 --> 00:01:44,084
If getting him into a hospital gown
is any indication,
6
00:01:44,084 --> 00:01:45,352
terrible.
7
00:02:01,969 --> 00:02:03,370
Vacation, huh?
8
00:02:06,707 --> 00:02:09,209
Why didn't you
tell me, Pete?
9
00:02:09,209 --> 00:02:11,712
Well, what's to tell?
10
00:02:11,712 --> 00:02:13,747
I've got glaucoma.
11
00:02:13,747 --> 00:02:15,249
I'm going blind.
12
00:02:16,250 --> 00:02:18,252
And I'm gonna have surgery
13
00:02:18,252 --> 00:02:21,255
to see if maybe,
just maybe,
14
00:02:21,255 --> 00:02:23,257
some of the sight that I've got left
can be saved.
15
00:02:23,357 --> 00:02:24,658
How did you find out?
16
00:02:24,658 --> 00:02:26,160
I'm a clever guy.
17
00:02:26,160 --> 00:02:29,129
What difference does it make?
You knew I'd find out anyway.
18
00:02:29,129 --> 00:02:31,498
Well, maybe I would like to
handle this alone, okay?
19
00:02:31,498 --> 00:02:33,500
No! No, it's not okay.
20
00:02:35,002 --> 00:02:37,504
You've always
been there for me.
21
00:02:37,705 --> 00:02:40,140
Friendship works two ways,
you know?
22
00:02:42,643 --> 00:02:45,646
Oh! Look, MacGyver,
23
00:02:45,646 --> 00:02:48,148
we are friends,
we've been friends.
24
00:02:48,148 --> 00:02:51,218
But you have never
really needed me.
25
00:02:51,352 --> 00:02:52,252
That's not true at all.
26
00:02:52,619 --> 00:02:54,254
Oh, yeah?
Well, name me one time.
27
00:02:54,254 --> 00:02:55,356
I could name a hundred.
28
00:02:55,356 --> 00:02:57,524
Well, name one.
29
00:02:57,524 --> 00:02:59,364
All right, the Chinese consulate,
30
00:02:59,744 --> 00:03:01,344
when I was trapped on the roof?
31
00:03:03,604 --> 00:03:04,721
Yeah.
32
00:03:04,721 --> 00:03:06,363
Keep going.
33
00:03:06,567 --> 00:03:08,016
Mei Jan.
34
00:03:08,016 --> 00:03:10,987
That student leader who
escaped to the US.
35
00:03:10,987 --> 00:03:13,759
Right after the Tiananmen
Square Massacre.
36
00:03:14,953 --> 00:03:17,498
Her own government
wanted to see her dead,
37
00:03:17,498 --> 00:03:20,883
before she had time to spread
word about what really happened.
38
00:03:34,609 --> 00:03:37,439
How are we going to
get off this roof?
39
00:04:07,559 --> 00:04:08,519
Thank you.
40
00:04:08,679 --> 00:04:09,519
Thank you.
41
00:04:30,963 --> 00:04:34,493
Tie it to your bumper
and take up the slack!
42
00:04:40,818 --> 00:04:42,058
What are you doing?
43
00:04:42,214 --> 00:04:44,334
You're gonna have to
trust me on this.
44
00:04:56,033 --> 00:04:57,166
More!
45
00:04:57,204 --> 00:04:58,676
A little more.
46
00:05:01,029 --> 00:05:02,441
That's good.
47
00:05:03,384 --> 00:05:05,059
Come ahead.
48
00:05:25,710 --> 00:05:27,343
There she is!
49
00:05:30,207 --> 00:05:32,530
This might sound ridiculous,
50
00:05:33,676 --> 00:05:35,252
but hang on!
51
00:05:53,476 --> 00:05:54,926
You all right?
52
00:06:01,728 --> 00:06:03,230
Nice going.
53
00:06:03,230 --> 00:06:04,231
Thanks.
54
00:06:05,232 --> 00:06:07,234
MacGyver, that was different.
55
00:06:08,735 --> 00:06:11,104
You weren't helpless.
56
00:06:11,104 --> 00:06:13,607
Anyone could've
done what I did.
57
00:06:15,208 --> 00:06:16,710
I am trapped.
58
00:06:17,711 --> 00:06:20,213
This is out of my control.
59
00:06:20,213 --> 00:06:22,382
And you don't know
what I feel.
60
00:06:23,283 --> 00:06:24,284
I think I do, Pete.
61
00:06:25,785 --> 00:06:27,287
A little, anyway.
62
00:06:29,289 --> 00:06:31,324
You remember ERMA?
63
00:06:31,324 --> 00:06:33,827
ERMA?
64
00:06:33,827 --> 00:06:36,830
Yeah, the sonar device we tested for
the Drug Enforcement Agency.
65
00:06:37,230 --> 00:06:40,100
Yeah, until the Miami
drug runners stole it.
66
00:06:40,100 --> 00:06:43,603
And then they tried
to drown you in a mini sub.
67
00:06:43,603 --> 00:06:45,105
Well, so what's your point?
68
00:06:45,105 --> 00:06:48,108
My point is,
I was helpless.
69
00:06:48,108 --> 00:06:50,777
I would've drowned if you hadn't
shown up when you did.
70
00:07:03,590 --> 00:07:04,924
All right, lower it!
71
00:09:54,360 --> 00:09:55,361
MacGyver!
72
00:09:58,231 --> 00:10:00,366
What are you doing in there?
73
00:10:00,366 --> 00:10:02,368
The backstroke, Pete.
74
00:10:05,371 --> 00:10:07,373
Come on, MacGyver.
75
00:10:07,373 --> 00:10:10,510
You didn't drown.
You--you came up by yourself.
76
00:10:10,510 --> 00:10:12,512
I had nothing to do with it.
77
00:10:12,512 --> 00:10:14,013
You threw me a life preserver.
78
00:10:14,013 --> 00:10:15,515
Oh, yeah.
79
00:10:23,356 --> 00:10:25,358
I see what you're
trying to do.
80
00:10:27,861 --> 00:10:29,362
And I'm grateful.
81
00:10:32,365 --> 00:10:34,868
It's just...
82
00:10:34,868 --> 00:10:36,870
I'm not very good
with people right now.
83
00:10:39,873 --> 00:10:42,375
Not even my very good friends.
84
00:10:45,979 --> 00:10:47,447
What if we talk about it?
85
00:10:47,947 --> 00:10:49,449
What is there to talk about?
86
00:10:49,449 --> 00:10:51,784
You don't understand
what I'm going through.
87
00:10:51,784 --> 00:10:53,786
You don't know what I feel.
88
00:10:53,786 --> 00:10:56,122
Well, do I have to?
89
00:10:56,122 --> 00:10:59,225
Did you know what I was going through
when I was in that coma?
90
00:10:59,225 --> 00:11:00,727
Coma?
91
00:11:02,228 --> 00:11:05,231
Oh, well, now come on,
that was really different.
92
00:11:05,231 --> 00:11:07,567
I mean, I sent you
on that assignment.
93
00:11:07,567 --> 00:11:09,569
Well, that is your job.
94
00:11:11,070 --> 00:11:12,572
Either way,
95
00:11:14,073 --> 00:11:16,075
it was almost my
last assignment.
96
00:12:03,823 --> 00:12:05,692
That was awful.
97
00:12:06,693 --> 00:12:08,695
It was the worst moment
of my life.
98
00:12:10,697 --> 00:12:12,999
I thought you were
a goner for sure.
99
00:12:14,267 --> 00:12:15,768
Yeah. Me, too.
100
00:12:20,273 --> 00:12:21,774
I had made my peace.
101
00:12:23,276 --> 00:12:25,278
I was ready to let go.
102
00:12:26,779 --> 00:12:28,281
But something held me back.
103
00:12:30,249 --> 00:12:31,351
What?
104
00:12:34,354 --> 00:12:35,355
You, Pete.
105
00:12:36,856 --> 00:12:38,558
You wouldn't let me die.
106
00:12:46,918 --> 00:12:48,920
Ah.
107
00:12:48,920 --> 00:12:51,923
So this is your idea
of cheering me up?
108
00:12:51,923 --> 00:12:55,927
Reminding me that I was responsible
for your almost dying?
109
00:12:55,927 --> 00:12:57,428
Not dying, Pete.
110
00:12:59,430 --> 00:13:01,432
Giving me the will to live.
111
00:13:02,467 --> 00:13:04,469
You had everything
to do with that.
112
00:13:04,469 --> 00:13:05,937
You and Harry.
113
00:13:07,438 --> 00:13:09,440
MacGyver, that's crazy.
114
00:13:09,440 --> 00:13:11,542
Your grandfather was
already dead.
115
00:13:12,543 --> 00:13:14,045
And you were in a coma.
116
00:13:14,545 --> 00:13:15,680
Yeah, I know.
117
00:13:17,682 --> 00:13:20,184
Everything was
so peaceful.
118
00:13:20,685 --> 00:13:22,186
You were unconscious.
119
00:13:25,189 --> 00:13:26,524
All I know is...
120
00:13:26,524 --> 00:13:28,526
there was a ship.
121
00:13:30,428 --> 00:13:32,263
My parents were on it.
122
00:13:32,263 --> 00:13:33,765
Harry was gonna
take me to 'em.
123
00:13:39,771 --> 00:13:43,274
But, you know, when Harry told me
your life was in danger,
124
00:13:43,274 --> 00:13:46,277
I knew I had to
get off that ship.
125
00:13:46,778 --> 00:13:49,280
Hey, somebody's gonna be
murdered if I don't get back.
126
00:13:49,280 --> 00:13:51,282
You'll feel much better soon.
127
00:14:00,525 --> 00:14:03,528
We do have a talent
for getting boxed in.
128
00:14:05,029 --> 00:14:06,030
Yeah.
129
00:14:08,866 --> 00:14:10,768
One, two,
Charging!
130
00:14:10,768 --> 00:14:12,103
...three...
131
00:14:12,103 --> 00:14:13,604
Stand clear.
...four.
132
00:14:13,604 --> 00:14:15,606
Stand clear.
All clear, Doctor.
133
00:14:20,812 --> 00:14:23,815
Remember that
first camping trip we took?
134
00:14:23,815 --> 00:14:26,818
Almost didn't make it when that
truck of mine got stuck...
135
00:14:26,818 --> 00:14:28,820
in that deep washout.
136
00:14:29,320 --> 00:14:31,322
Yeah, but you figured
a way...
137
00:14:34,492 --> 00:14:35,994
Harry, you're a genius.
138
00:14:37,996 --> 00:14:38,997
I am?
139
00:14:39,497 --> 00:14:41,065
Once again.
140
00:14:41,566 --> 00:14:42,900
Stand clear.
Clear.
141
00:14:46,904 --> 00:14:50,575
I'm getting a little slow, bud.
What's this idea of mine?
142
00:14:50,575 --> 00:14:51,576
When that truck was stuck,
143
00:14:51,576 --> 00:14:53,578
you said the best way
to beat a problem
144
00:14:53,578 --> 00:14:56,581
was to make it work for you.
145
00:14:56,581 --> 00:14:59,584
So you took your tire off
the back wheel,
146
00:14:59,584 --> 00:15:01,085
tied a rope around the hub.
147
00:15:01,085 --> 00:15:03,054
Yeah, sure.
148
00:15:03,054 --> 00:15:04,555
Then you took
the other end of the rope
149
00:15:04,555 --> 00:15:06,557
and, uh, wrapped it around
that tree up the hill.
150
00:15:07,025 --> 00:15:08,526
And you put her in gear,
151
00:15:08,526 --> 00:15:11,529
and that truck just
winched herself up.
152
00:15:12,030 --> 00:15:14,032
So you figure
that propeller shaft's gonna
153
00:15:14,032 --> 00:15:16,134
pull us out of this ditch?
154
00:15:16,134 --> 00:15:18,136
Uh, something like that.
155
00:15:18,636 --> 00:15:19,771
He's still in defib.
156
00:15:19,771 --> 00:15:21,339
He's not responding, Doctor.
157
00:15:21,839 --> 00:15:23,074
Stand clear.
Clear.
158
00:15:28,579 --> 00:15:30,481
Come on, Harry.
159
00:16:05,049 --> 00:16:06,551
You are a wonder, bud.
160
00:16:06,551 --> 00:16:08,753
Just something
my grandpa taught me.
161
00:16:43,955 --> 00:16:46,457
I don't remember teaching
anything this crazy, bud.
162
00:16:46,457 --> 00:16:48,292
All it can do is kill us, Harry.
Come on.
163
00:16:48,559 --> 00:16:49,927
No, no, no, bud,
164
00:16:51,963 --> 00:16:53,097
my time is up.
165
00:16:54,665 --> 00:16:56,667
Harry, let's go.
166
00:16:58,136 --> 00:16:59,637
No.
167
00:16:59,637 --> 00:17:02,140
Celia's got supper waiting.
You remember...
168
00:17:02,640 --> 00:17:05,409
how she used to get if you
showed up late for meals.
169
00:17:10,581 --> 00:17:12,083
It's my time.
170
00:17:17,355 --> 00:17:18,856
Goodbye, Grandpa.
171
00:17:29,500 --> 00:17:31,335
Be seeing you, bud.
172
00:18:08,573 --> 00:18:09,774
We've got a rhythm on him.
173
00:18:12,276 --> 00:18:13,778
Thank God.
174
00:18:13,778 --> 00:18:16,113
He's got
to keep fighting.
175
00:18:16,614 --> 00:18:17,515
He's not on
solid ground yet.
176
00:18:18,883 --> 00:18:19,884
Jump, bud.
177
00:18:19,884 --> 00:18:21,452
Go for it.
178
00:18:28,559 --> 00:18:30,061
That showing 'em, bud.
179
00:18:47,578 --> 00:18:48,913
Doctor!
180
00:18:48,913 --> 00:18:50,414
Look!
181
00:18:50,414 --> 00:18:51,749
He's coming out of it.
182
00:18:54,018 --> 00:18:56,020
He's stabilizing.
183
00:18:56,020 --> 00:18:58,789
Your friend is quite a
fighter, Mr. Thornton.
184
00:19:00,791 --> 00:19:02,293
MacGyver,
185
00:19:03,294 --> 00:19:04,795
all those images...
186
00:19:05,796 --> 00:19:07,298
Harry,
187
00:19:07,798 --> 00:19:09,333
the boat,
188
00:19:09,834 --> 00:19:11,836
reaching for my hand.
189
00:19:11,836 --> 00:19:14,338
All that had to be a dream.
190
00:19:16,340 --> 00:19:17,842
Whatever it was,
191
00:19:18,843 --> 00:19:20,344
I survived.
192
00:19:22,346 --> 00:19:24,315
We both survived.
193
00:19:28,252 --> 00:19:29,253
Yeah.
194
00:19:43,167 --> 00:19:45,169
I think I get the point.
195
00:19:48,673 --> 00:19:50,675
Thanks for coming.
196
00:19:55,079 --> 00:19:57,581
I just don't like my friends
seeing me like this.
197
00:19:58,482 --> 00:20:00,084
You're scared, aren't you?
198
00:20:00,084 --> 00:20:01,085
Me?
199
00:20:04,588 --> 00:20:07,591
Yeah. I'm scared.
200
00:20:09,593 --> 00:20:11,595
But not just about
the operation.
201
00:20:13,097 --> 00:20:15,599
It's about afterwards.
202
00:20:15,599 --> 00:20:17,601
I mean, what happens
afterwards?
203
00:20:18,602 --> 00:20:20,104
What am I gonna be?
204
00:20:21,806 --> 00:20:23,641
Who am I going to be?
205
00:20:24,442 --> 00:20:25,443
Pete,
206
00:20:26,944 --> 00:20:28,946
isn't the important thing
207
00:20:30,948 --> 00:20:33,951
how you feel inside?
208
00:20:33,951 --> 00:20:35,920
How you live your life?
209
00:20:37,355 --> 00:20:38,356
Sure it is.
210
00:20:40,858 --> 00:20:43,861
But I've always been
Mr. Indispensable.
211
00:20:45,363 --> 00:20:47,365
I've always relied on myself.
212
00:20:47,365 --> 00:20:49,367
I've been independent.
213
00:20:52,370 --> 00:20:55,373
I'm gonna have to learn to live
by a whole new set of rules.
214
00:20:58,876 --> 00:21:00,878
I'm gonna have to learn
215
00:21:01,879 --> 00:21:03,781
to be very dependent.
216
00:21:04,115 --> 00:21:06,617
So what?
What's the big deal?
217
00:21:06,617 --> 00:21:08,919
You and I have always been
dependent on each other.
218
00:21:09,186 --> 00:21:10,187
Oh, yeah, sure.
219
00:21:10,688 --> 00:21:12,590
You provide the brains, and I
come up with the paychecks.
220
00:21:12,590 --> 00:21:14,592
Oh, come on, that's...
221
00:21:16,594 --> 00:21:19,597
What about the time you and I
were trapped in that, uh,
222
00:21:19,597 --> 00:21:21,399
storm cellar?
You remember that?
223
00:21:23,401 --> 00:21:24,902
On the way back
from a ski trip, right.
224
00:21:25,403 --> 00:21:27,772
Yeah, when those lousy
terrorists locked us up.
225
00:21:27,772 --> 00:21:30,074
Yeah, now see,
I didn't know what to do.
226
00:21:32,076 --> 00:21:33,077
Hey, that's right.
227
00:21:35,079 --> 00:21:38,082
You were fresh out of ideas
that time, weren't you?
228
00:21:39,950 --> 00:21:42,453
You gentlemen know
how these work?
229
00:21:42,453 --> 00:21:46,390
Pull the pin, release the handle,
and it explodes.
230
00:21:47,158 --> 00:21:49,126
Crude, but effective.
231
00:22:06,377 --> 00:22:09,346
Now then, if you gentlemen,
uh, should try to
232
00:22:09,346 --> 00:22:13,350
loosen your ropes, you will only
succeed in blowing each other up.
233
00:22:29,467 --> 00:22:30,968
So how do we get out of here?
234
00:22:32,470 --> 00:22:33,971
I don't know.
235
00:22:33,971 --> 00:22:35,473
You don't know?
236
00:22:35,973 --> 00:22:38,476
MacGyver, don't do this to me.
Come on, think.
237
00:22:38,476 --> 00:22:40,478
I'm tryin', Pete.
238
00:22:40,478 --> 00:22:42,980
You know, maybe you can come up
with something.
239
00:22:42,980 --> 00:22:44,982
All right, maybe I can.
240
00:22:44,982 --> 00:22:46,484
Let's see, uh...
241
00:22:47,985 --> 00:22:51,288
Uh... Okay. I got it.
242
00:22:51,288 --> 00:22:54,291
We throw one of the grenades
up there under the door.
243
00:22:54,792 --> 00:22:55,793
We duck over there for cover,
244
00:22:55,793 --> 00:22:58,128
and when it blows,
we're out of here.
245
00:22:58,128 --> 00:22:59,630
Yeah.
246
00:23:00,130 --> 00:23:02,233
Except I think this place
would cave in on us.
247
00:23:03,234 --> 00:23:05,236
Oh, maybe you're right.
248
00:23:05,736 --> 00:23:07,238
Uh...
249
00:23:08,739 --> 00:23:11,909
Maybe we could find something
to replace the pins?
250
00:23:13,911 --> 00:23:15,412
Yeah.
251
00:23:15,412 --> 00:23:16,914
It's better.
252
00:23:18,082 --> 00:23:19,083
It's good, in fact.
253
00:23:19,583 --> 00:23:20,484
Really?
254
00:23:20,484 --> 00:23:22,319
Yeah. I'll need
your lift ticket.
255
00:23:22,820 --> 00:23:26,090
Oh, well, that's fine.
How are you going to get it?
256
00:23:26,090 --> 00:23:28,859
Ever heard of a party game
called pass the apple?
257
00:23:31,495 --> 00:23:32,997
This is suicide.
258
00:23:32,997 --> 00:23:34,265
There's gotta be another way.
259
00:23:34,765 --> 00:23:38,135
If you can think of one in the
next 30 seconds, let me know.
260
00:23:45,442 --> 00:23:46,443
Got it?
261
00:23:46,944 --> 00:23:48,112
Yeah, I got it.
262
00:23:49,113 --> 00:23:50,114
Now hurry!
263
00:24:07,631 --> 00:24:10,067
You know, I can still see
your hands shaking.
264
00:24:10,067 --> 00:24:12,369
Me? What about
your heart pounding?
265
00:24:13,637 --> 00:24:15,139
Boom. Boom.
Boom. Boom.
266
00:24:15,139 --> 00:24:17,141
Well, what did you expect?
267
00:24:17,141 --> 00:24:19,143
I thought that was it
for both of us.
268
00:24:22,079 --> 00:24:23,480
It's slipping.
269
00:24:24,715 --> 00:24:26,050
Don't talk.
270
00:24:26,050 --> 00:24:27,051
Yeah, but...
271
00:24:51,742 --> 00:24:53,243
You see, Pete?
272
00:24:54,244 --> 00:24:55,646
You saved us.
273
00:24:58,482 --> 00:24:59,984
Well, listen.
274
00:24:59,984 --> 00:25:02,486
At least you thought
of using the C4 from the--
275
00:25:02,486 --> 00:25:04,488
from the grenade to
blow the doors out.
276
00:25:12,963 --> 00:25:15,466
Hey, it was no big deal.
277
00:25:17,534 --> 00:25:19,536
You have got a way of putting
things in perspective,
278
00:25:20,037 --> 00:25:20,871
you know that, MacGyver?
279
00:25:21,138 --> 00:25:23,140
Uh, well, look, uh,
280
00:25:23,140 --> 00:25:25,643
I gotta meet Willis
at the lab.
281
00:25:28,145 --> 00:25:30,147
I'll be back, all right?
282
00:25:30,147 --> 00:25:31,649
Thanks for coming.
283
00:25:34,652 --> 00:25:36,820
Oh, wait a minute, MacGyver.
284
00:25:36,820 --> 00:25:40,824
Since you're here anyway,
would you mind, uh,
285
00:25:40,824 --> 00:25:42,826
dropping this off
at the Foundation?
286
00:25:42,826 --> 00:25:44,662
Yeah, sure.
What is it?
287
00:25:46,497 --> 00:25:48,499
It's my resignation.
288
00:25:57,608 --> 00:25:59,610
The eye is white and quiet.
289
00:26:00,611 --> 00:26:02,112
No sign of infection.
290
00:26:02,613 --> 00:26:04,615
Okay, we'll do the trabeculectomy
on your right eye
291
00:26:05,115 --> 00:26:07,117
tomorrow morning as planned.
292
00:26:07,117 --> 00:26:09,620
Oh, Doc, uh, any chance of
getting a break on the price
293
00:26:10,120 --> 00:26:11,622
if we do both eyes
at the same time?
294
00:26:13,624 --> 00:26:15,125
Don't get too frisky.
295
00:26:15,626 --> 00:26:17,127
You've got
an EKG coming up.
296
00:26:20,130 --> 00:26:21,632
Trabeculectomy.
297
00:26:22,633 --> 00:26:23,634
What?
298
00:26:23,634 --> 00:26:25,135
It's got a nice ring,
doesn't it?
299
00:26:25,135 --> 00:26:26,637
Trabeculectomy.
300
00:26:27,638 --> 00:26:29,640
That's the surgery
I'm gonna have.
301
00:26:29,640 --> 00:26:32,643
It's sort of an artificial valve
they put in your eye
302
00:26:32,643 --> 00:26:34,645
to release the excess fluid.
303
00:26:34,645 --> 00:26:38,148
That's what glaucoma is, too much
fluid in your eyeball, and...
304
00:26:38,148 --> 00:26:40,718
that puts a lot of pressure
on your optic nerve.
305
00:26:40,718 --> 00:26:42,953
Oh, your operation
sounds complicated.
306
00:26:42,953 --> 00:26:44,455
Oh, it's not, really.
307
00:26:44,455 --> 00:26:45,956
Only question is,
did I wait too long?
308
00:26:48,459 --> 00:26:51,995
Maybe it was just an innate fear
of nurses with cold hands.
309
00:26:51,995 --> 00:26:52,996
Yeah.
310
00:26:54,998 --> 00:26:58,368
So, did you, uh,
deliver my resignation?
311
00:26:58,869 --> 00:27:00,871
Oh, Pete, don't you think
you're being a little
312
00:27:00,871 --> 00:27:02,539
premature about that?
313
00:27:03,040 --> 00:27:04,475
Yes or no?
314
00:27:05,476 --> 00:27:07,478
I did what you asked.
315
00:27:13,050 --> 00:27:16,720
Well, it looks like I'm not
the only one who cares about you.
316
00:27:16,720 --> 00:27:17,721
Oh.
317
00:27:18,222 --> 00:27:19,723
Yeah, that's what you think.
Wait till you read the note.
318
00:27:21,692 --> 00:27:23,494
"Dear Peter."
319
00:27:23,494 --> 00:27:24,962
I hate Peter.
320
00:27:26,463 --> 00:27:29,967
"In spite of the anger and
all the pain you've caused"
321
00:27:29,967 --> 00:27:32,469
"in the name of your beloved
Phoenix Foundation,"
322
00:27:33,470 --> 00:27:34,972
"I'd like to be there
for you,"
323
00:27:35,472 --> 00:27:37,474
"even though you were
never there for me."
324
00:27:38,475 --> 00:27:39,977
It's signed, uh,
325
00:27:40,477 --> 00:27:42,279
"Brainwashed no more."
326
00:27:42,279 --> 00:27:45,783
Yeah, Brainwashed.
327
00:27:45,783 --> 00:27:47,985
Brainwashed. Now who does that
make you think of?
328
00:27:50,487 --> 00:27:51,955
Jack Dalton.
329
00:27:51,955 --> 00:27:53,457
Jack Dalton!
330
00:27:53,457 --> 00:27:56,460
That's just the kind of
practical joke he would pull.
331
00:27:56,460 --> 00:27:57,961
Even though
I had nothing to do
332
00:27:57,961 --> 00:27:59,963
with his being brainwashed
that time.
333
00:27:59,963 --> 00:28:01,965
What was that, uh...
334
00:28:01,965 --> 00:28:05,469
"From the bottom of my heart,
I salute you."
335
00:28:05,469 --> 00:28:09,873
Amazing how those nine words
turned him into a killer.
336
00:28:09,873 --> 00:28:11,375
An assassin!
337
00:28:11,375 --> 00:28:13,877
Yeah.
And I was his target.
338
00:28:14,378 --> 00:28:15,379
Yeah.
339
00:28:17,881 --> 00:28:21,385
From the bottom
of my heart, I salute you.
340
00:28:22,986 --> 00:28:25,789
From the bottom of my heart,
I salute you.
341
00:28:27,291 --> 00:28:31,061
From the bottom of my heart,
I salute you.
342
00:28:31,061 --> 00:28:34,264
From the bottom of my heart,
I salute you.
343
00:28:35,799 --> 00:28:38,302
From the bottom of my heart,
I salute you.
344
00:28:39,670 --> 00:28:41,572
From the bottom of my heart...
345
00:28:58,522 --> 00:29:00,224
Jack.
346
00:29:00,224 --> 00:29:02,125
Go ahead, Jack.
Take your best shot.
347
00:29:13,036 --> 00:29:14,538
Over here, Jack.
348
00:29:29,353 --> 00:29:31,788
Kill me again, Jack.
Go ahead.
349
00:29:43,033 --> 00:29:44,301
Again, Jack.
350
00:30:02,953 --> 00:30:05,455
Yeah, that's just like Jack.
351
00:30:05,455 --> 00:30:08,292
He'd send me a note like this
just to keep me guessing.
352
00:30:11,295 --> 00:30:12,296
Nope.
353
00:30:12,796 --> 00:30:14,798
Jack didn't send this.
354
00:30:15,299 --> 00:30:16,300
Have a smell.
355
00:30:18,802 --> 00:30:22,406
Perfume.
Mmm-hmm.
356
00:30:22,406 --> 00:30:26,310
MacGyver, what kind of woman
would send a note like this
to someone in the hospital?
357
00:30:27,811 --> 00:30:30,314
A woman with
a score to settle.
358
00:30:32,316 --> 00:30:34,318
You mean, somebody who wants
to do me bodily harm?
359
00:30:38,422 --> 00:30:40,657
MacGyver, women don't
think like that.
360
00:30:41,658 --> 00:30:43,293
Santina did.
361
00:30:44,795 --> 00:30:46,296
Santina?
362
00:30:48,298 --> 00:30:49,800
Yeah.
363
00:30:50,300 --> 00:30:52,169
Now, she was brainwashed.
364
00:30:56,740 --> 00:30:59,743
Now that was one angry woman.
365
00:30:59,743 --> 00:31:02,746
Especially after we sabotaged
her plans to overthrow
the government.
366
00:31:02,746 --> 00:31:04,748
I thought we'd never get out
of that jungle alive.
367
00:31:04,748 --> 00:31:06,249
Yeah, you were
hurt pretty badly
368
00:31:06,249 --> 00:31:08,852
when Jack and I flew in to get you
and Sister Margaret out.
369
00:31:08,852 --> 00:31:10,854
Yeah, and then there wasn't
room to take off.
370
00:31:11,355 --> 00:31:13,357
Until you thought
of the anti-tank rockets.
371
00:31:13,857 --> 00:31:15,359
We can mount the rockets
against the float struts.
372
00:31:15,859 --> 00:31:18,328
That ought to give us just enough
extra thrust to hop on out of here.
373
00:31:18,328 --> 00:31:21,431
Yeah, but we still need a way to
ignite them both at the same time,
374
00:31:21,431 --> 00:31:22,933
or the plane's gonna
spin like a top.
375
00:31:22,933 --> 00:31:24,434
(SANTINA SPEAKING SPANISH
ON RADIO)
376
00:31:24,901 --> 00:31:26,303
Come in.
This is Captain Santina.
377
00:31:26,303 --> 00:31:28,605
You will not be harmed
if you surrender now.
378
00:31:28,605 --> 00:31:30,607
You will not be harmed.
379
00:31:30,607 --> 00:31:34,011
Repeat.
You will not be harmed.
Come in, do you read?
380
00:31:34,011 --> 00:31:37,347
Your safety is guaranteed
if you surrender now.
381
00:31:37,347 --> 00:31:39,516
Yeah, who's gonna
guarantee that, Santina?
382
00:31:39,516 --> 00:31:41,018
You?
Yes.
383
00:31:42,019 --> 00:31:43,820
I guarantee your safety.
384
00:31:43,820 --> 00:31:46,957
You can't guarantee anything.
Not even what you're fighting for.
385
00:31:46,957 --> 00:31:48,959
Not as long as you're taking
orders from Rafael.
386
00:31:49,459 --> 00:31:50,961
I did not ask you
for a sermon.
387
00:31:50,961 --> 00:31:52,429
I asked you
for your surrender.
388
00:32:09,846 --> 00:32:11,348
That's great, Jack.
389
00:32:11,348 --> 00:32:13,850
Now loop the rope around
the rear spreader bar.
390
00:32:13,850 --> 00:32:15,752
Rig it with a slipknot.
Aye, aye.
391
00:32:19,523 --> 00:32:21,291
What have you got there?
392
00:32:21,291 --> 00:32:23,326
The quartz igniters.
393
00:32:24,327 --> 00:32:25,829
They're off the rockets.
394
00:32:27,831 --> 00:32:31,802
They're wired so I can trigger the
missiles from inside the cockpit.
395
00:32:31,802 --> 00:32:33,637
They're ignited
by a sharp impact.
396
00:32:34,137 --> 00:32:37,007
We can use the hammer from the
toolbox as a firing pin.
397
00:32:37,340 --> 00:32:39,342
We will take them on
face to face.
398
00:32:40,544 --> 00:32:43,046
Move out! Come on.
We'll take them alive.
399
00:32:46,116 --> 00:32:47,484
Let's blow this pop stand!
400
00:33:03,800 --> 00:33:05,702
Seven hundred RPM.
401
00:33:14,144 --> 00:33:15,946
Eleven hundred.
402
00:33:19,983 --> 00:33:21,918
Seventeen hundred RPM.
403
00:33:29,826 --> 00:33:32,529
Twenty-three hundred.
Now, Mac! Yank it!
404
00:33:36,433 --> 00:33:37,801
MacGyver, what's happened?
405
00:33:37,801 --> 00:33:40,470
Your slipknot's not slipping!
406
00:34:05,095 --> 00:34:08,198
Stop. Cease firing!
Cease firing!
407
00:34:20,677 --> 00:34:22,479
Hang on, Mac!
408
00:34:33,390 --> 00:34:35,292
Upsy-daisy.
409
00:34:38,361 --> 00:34:42,032
Whoa!
Yes, we are airborne!
410
00:34:43,533 --> 00:34:46,036
Reason enough to swear vengeance,
wouldn't you say?
411
00:34:47,037 --> 00:34:48,538
Well, then, not now.
412
00:34:50,040 --> 00:34:53,043
The last I heard of Santina,
she had quit the revolution
413
00:34:53,043 --> 00:34:54,578
and was teaching school
in a barrio.
414
00:34:55,579 --> 00:34:57,581
It's EKG time.
415
00:34:57,581 --> 00:34:59,082
Watch it.
416
00:34:59,583 --> 00:35:02,085
I could always go back and put
these contacts in the freezer.
417
00:35:02,085 --> 00:35:04,588
This just arrived for you
by messenger.
418
00:35:05,522 --> 00:35:07,023
Uh...
Yeah.
419
00:35:07,023 --> 00:35:08,525
MacGyver, would you mind?
420
00:35:13,029 --> 00:35:14,030
"Dear Peter."
421
00:35:14,531 --> 00:35:16,032
Sorry.
422
00:35:16,032 --> 00:35:17,534
It's the same handwriting.
423
00:35:19,035 --> 00:35:21,037
"It's me again."
424
00:35:21,037 --> 00:35:22,539
"I guess I just
can't stay away"
425
00:35:22,539 --> 00:35:25,041
"despite the harm
we've done each other."
426
00:35:25,041 --> 00:35:28,044
"Possibly because Phoenix
was everything to you"
427
00:35:28,044 --> 00:35:32,048
"and nothing less
than cold death to me."
428
00:35:32,048 --> 00:35:35,051
"But now that the ice is broken,
it's time I paid you a visit,"
429
00:35:36,052 --> 00:35:38,054
"for better or worse."
430
00:35:38,555 --> 00:35:41,558
It's, uh, signed
"Brainwashed no more" again.
431
00:35:43,059 --> 00:35:44,861
Who in the devil
could that be?
432
00:35:44,861 --> 00:35:47,264
You have to leave. Now.
433
00:35:47,264 --> 00:35:50,267
All right. Uh, relax,
I'll look into it.
434
00:35:50,267 --> 00:35:52,269
Oh, relax, he says.
435
00:35:52,269 --> 00:35:53,770
You know the drill.
436
00:35:53,770 --> 00:35:54,771
Yeah.
437
00:35:57,774 --> 00:36:00,277
What do you mean, you could put
them in the freezer? That's cold!
438
00:36:10,520 --> 00:36:12,022
Glenview Hospital,
please.
439
00:36:28,787 --> 00:36:30,389
That does it.
440
00:36:30,389 --> 00:36:33,392
Every female suspect
in the files from A to Z.
441
00:36:33,892 --> 00:36:35,894
Does that include
those in jail?
442
00:36:35,894 --> 00:36:40,365
Incarcerated, deceased.
The whole enchilada.
443
00:36:40,365 --> 00:36:43,302
Including a cross check
on the handwriting sample.
444
00:36:43,302 --> 00:36:46,104
You sure it's a woman who's
giving Pete a bad time?
445
00:36:46,605 --> 00:36:48,607
Well, yeah. Unless somebody's
playing a sick...
446
00:36:53,111 --> 00:36:54,546
Unless it's Murdoc.
447
00:36:55,447 --> 00:36:57,449
Murdoc?
448
00:36:57,449 --> 00:36:59,818
No, but you said yourself
you were looking for woman.
449
00:36:59,818 --> 00:37:02,321
Yeah, but he's
a master of disguise.
450
00:37:02,821 --> 00:37:03,822
Clothes...
451
00:37:04,256 --> 00:37:06,625
He's got the mannerisms,
the voice, all of it.
452
00:37:14,967 --> 00:37:17,503
No, i-it can't be.
453
00:38:02,648 --> 00:38:05,183
But I thought he fell down
a mineshaft and was killed.
454
00:38:05,183 --> 00:38:07,686
Uh, Willis, he's also been
blown up in a building,
455
00:38:07,686 --> 00:38:12,190
consumed by a fireball, he's
fallen off a 2,000 foot mountain,
456
00:38:12,190 --> 00:38:15,394
he's drowned
and they never find the body.
457
00:38:15,394 --> 00:38:16,528
Well, that's true.
458
00:38:17,029 --> 00:38:18,030
Yeah, considering everything
459
00:38:18,030 --> 00:38:21,533
that Pete and I have been
through with that guy,
460
00:38:21,533 --> 00:38:24,036
I'd say he's got a pretty strong
motive for revenge.
461
00:38:49,261 --> 00:38:52,030
MacGyver, at last!
462
00:38:52,030 --> 00:38:54,900
Don't open the door,
it's rigged!
463
00:38:54,900 --> 00:38:56,902
MacGyver, be careful!
464
00:38:58,570 --> 00:39:00,906
They're both right,
MacGyver.
465
00:39:00,906 --> 00:39:04,710
Open the door,
and Pete will drown.
466
00:39:04,710 --> 00:39:06,511
Or you don't
open the door,
467
00:39:08,013 --> 00:39:09,247
and you die.
468
00:39:19,391 --> 00:39:21,393
It's up to you, MacGyver.
469
00:39:21,893 --> 00:39:26,431
It's either deep-fried Thornton
or pancakes MacGyver.
470
00:39:26,431 --> 00:39:29,935
Either way, one of you gets
to watch the other die.
471
00:39:34,740 --> 00:39:35,741
Enjoy!
472
00:39:38,076 --> 00:39:42,014
MacGyver! Let me go!
Where are you taking me?
473
00:39:43,515 --> 00:39:46,485
There's a trip line
hooked to the door.
474
00:39:46,485 --> 00:39:47,986
Where is it?
475
00:39:47,986 --> 00:39:51,857
It runs along the bottom of the
door to a release switch.
476
00:39:51,857 --> 00:39:53,325
Maybe I can reach it.
477
00:40:14,780 --> 00:40:16,948
You're running out
of time. Get out of there!
478
00:40:18,850 --> 00:40:21,319
Guide me, Pete.
Tell me when I got it.
479
00:40:21,319 --> 00:40:24,322
Lower. Lower.
480
00:40:25,557 --> 00:40:27,559
No, you're never
gonna make it.
481
00:40:27,559 --> 00:40:30,529
Forget about me. Save yourself.
Open the door.
482
00:40:38,804 --> 00:40:40,238
That's almost it.
483
00:40:42,641 --> 00:40:44,743
You got it!
484
00:40:44,743 --> 00:40:46,411
Okay, you got it.
Now get out of there!
485
00:41:07,566 --> 00:41:10,402
Help me!
Please, somebody help!
486
00:41:12,070 --> 00:41:14,906
Forget about me.
Go help Penny.
487
00:41:14,906 --> 00:41:16,908
Hold on.
Work on it.
488
00:41:20,579 --> 00:41:21,880
MacGyver!
489
00:41:21,880 --> 00:41:24,816
Mr. Thornton, somebody, please,
help me!
490
00:41:25,317 --> 00:41:26,318
Help me!
491
00:41:28,086 --> 00:41:29,087
Penny?
492
00:41:30,589 --> 00:41:33,525
MacGyver?
Is that you?
493
00:41:33,525 --> 00:41:34,426
Penny.
494
00:41:37,562 --> 00:41:38,964
My hero.
495
00:41:40,599 --> 00:41:43,101
So, Pete's dead.
496
00:41:43,101 --> 00:41:45,337
I knew you had it in you,
MacGyver.
497
00:41:45,337 --> 00:41:47,839
Underneath it all,
we're so much alike.
498
00:41:47,839 --> 00:41:49,574
I'm almost sorry
to see it end.
499
00:41:50,075 --> 00:41:51,576
Now come on, Murdoc,
after all this,
500
00:41:52,077 --> 00:41:53,445
you're not gonna just
shoot me, are you?
501
00:41:53,945 --> 00:41:55,914
Well, MacGyver, I know
it's not very creative,
502
00:41:57,382 --> 00:41:58,884
but, uh, it gets
the job done.
503
00:42:48,200 --> 00:42:49,434
Murdoc!
504
00:42:52,571 --> 00:42:55,574
MacGyver!
505
00:42:57,876 --> 00:43:00,378
Man, you're right.
It could be Murdoc.
506
00:43:00,879 --> 00:43:02,480
Yeah.
507
00:43:02,480 --> 00:43:05,984
Call the hospital. Tell them
absolutely no visitors.
508
00:43:36,248 --> 00:43:37,082
Who's there?
509
00:43:48,560 --> 00:43:50,061
I got your message.
510
00:43:50,061 --> 00:43:52,063
Mr. Thornton's only visitor
is his wife.
511
00:43:52,063 --> 00:43:53,565
Matter of fact, she's in with...
His wife?
512
00:43:53,565 --> 00:43:55,567
He's been divorced
for 20 years.
513
00:43:55,567 --> 00:43:57,569
Call security.
Have them block the exits.
514
00:44:04,509 --> 00:44:05,510
Connie?
515
00:44:05,510 --> 00:44:07,512
Yeah.
516
00:44:08,013 --> 00:44:10,015
Alias "Brainwashed no more."
517
00:44:10,015 --> 00:44:11,583
Hello, MacGyver.
518
00:44:11,583 --> 00:44:13,885
And guess what?
519
00:44:13,885 --> 00:44:17,622
My ex-wife is now the proud owner
of her own travel agency.
520
00:44:17,622 --> 00:44:20,625
Hmm, life does go on,
you know.
521
00:44:20,625 --> 00:44:23,628
You know, losing you to another
woman I could've dealt with.
522
00:44:23,628 --> 00:44:27,132
Losing him to the Phoenix
Foundation, that was too much.
523
00:44:27,132 --> 00:44:29,100
Wait a minute here.
Wait.
524
00:44:30,602 --> 00:44:33,104
Why all the anonymous notes?
525
00:44:33,605 --> 00:44:35,173
Why didn't you
sign your name?
526
00:44:35,173 --> 00:44:37,676
I wasn't sure
Peter would see me.
527
00:44:37,676 --> 00:44:39,678
Uh, Pete. Call me Pete.
528
00:44:40,679 --> 00:44:42,180
It was a messy divorce.
529
00:44:44,182 --> 00:44:46,685
But there are lots
of happy memories, too.
530
00:44:48,186 --> 00:44:53,191
That's why when I heard Pete
was in the hospital all alone,
531
00:44:53,692 --> 00:44:56,194
I just wanted him to know
that I was here for him.
532
00:44:58,196 --> 00:45:00,365
In spite of that ridiculous
male pride of his.
533
00:45:00,365 --> 00:45:02,167
Yeah.
534
00:45:02,167 --> 00:45:04,602
Sounds like the lady knows me
pretty well, doesn't it?
535
00:45:04,602 --> 00:45:07,605
Whoa! Whoa, wait a minute.
It's-- It's okay.
536
00:45:07,605 --> 00:45:09,107
Everything's all right.
537
00:45:13,411 --> 00:45:14,913
Everything's just fine.
538
00:45:25,302 --> 00:45:27,804
Now, when you get
to surgery,
539
00:45:27,804 --> 00:45:30,307
don't give them
a hard time, okay?
540
00:45:30,307 --> 00:45:31,308
Okay.
541
00:45:32,309 --> 00:45:35,312
Hey, you all right?
542
00:45:35,312 --> 00:45:36,713
Yeah, I'm fine.
543
00:45:36,713 --> 00:45:38,215
In fact, I'm great.
544
00:45:39,216 --> 00:45:41,218
You know,
it's like you said.
545
00:45:41,218 --> 00:45:44,855
It's not what I see,
it's what I feel that counts.
546
00:45:45,856 --> 00:45:49,293
And right now,
with you two in my corner,
547
00:45:50,294 --> 00:45:52,062
that's the best feeling
in the world.
548
00:45:53,564 --> 00:45:55,065
My goodness.
549
00:45:55,065 --> 00:45:56,567
I didn't know
you were so sentimental.
550
00:45:56,567 --> 00:45:58,802
Well, anyone can change.
551
00:45:58,802 --> 00:46:00,837
Even a grouch.
552
00:46:00,837 --> 00:46:04,007
Well, then I'll walk you
to the elevator.
553
00:46:04,007 --> 00:46:05,509
You're gonna be fine, Pete.
554
00:46:06,009 --> 00:46:08,812
Let's go,
you old grouch.
555
00:46:08,812 --> 00:46:12,316
Oh, wait a minute.
MacGyver,
556
00:46:12,316 --> 00:46:15,018
did anybody at Phoenix say
anything about my resignation?
557
00:46:15,018 --> 00:46:17,020
Uh, nope.
558
00:46:17,521 --> 00:46:19,022
No one?
559
00:46:19,022 --> 00:46:20,023
Well, I don't see
how they could.
560
00:46:20,524 --> 00:46:22,025
It's still sitting
on your desk.
561
00:46:22,025 --> 00:46:22,993
What?
562
00:46:22,993 --> 00:46:24,494
Pete, you're
the one that said
563
00:46:24,494 --> 00:46:26,496
that all matters
pertaining to personnel
564
00:46:26,496 --> 00:46:27,965
has to go through
your office.
565
00:46:27,965 --> 00:46:31,468
MacGyver!
That is just like you! Oh!
566
00:46:31,468 --> 00:46:34,605
You wait till I'm back on my feet.
I'm gonna get you!
567
00:46:34,605 --> 00:46:36,106
I'm counting on it.
568
00:46:48,218 --> 00:46:50,220
I'm Richard Dean Anderson.
569
00:46:50,220 --> 00:46:53,724
My good friend and co-star,
Dana Elcar,
570
00:46:53,724 --> 00:46:56,727
is currently undergoing
treatment for glaucoma.
571
00:46:56,727 --> 00:46:58,228
For those wishing
more information
572
00:46:58,729 --> 00:47:01,231
about this treatable
eye disorder,
573
00:47:01,231 --> 00:47:03,900
please phone the National Society
to Prevent Blindness
574
00:47:03,900 --> 00:47:07,904
at 1-800-221-3004.
575
00:47:08,905 --> 00:47:09,906
Thank You.
39854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.