All language subtitles for MacGyver - 06x06 - Lesson in Evil.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SiCFoI.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,186 --> 00:01:27,175 AH! 2 00:01:27,685 --> 00:01:28,720 Trick or treat! 3 00:01:28,727 --> 00:01:30,968 Help the homeless, mister. 4 00:01:30,977 --> 00:01:33,138 Oh, you bet. 5 00:01:33,144 --> 00:01:36,136 We were just kidding. We're not really monsters. 6 00:01:36,144 --> 00:01:37,133 Yeah. Sure you're not. 7 00:01:50,102 --> 00:01:51,308 I know, I know, I'm sorry. 8 00:01:51,310 --> 00:01:52,299 It's about time, MacGyver. 9 00:01:52,310 --> 00:01:54,301 We were beginning to think you weren't gonna make it. 10 00:01:54,852 --> 00:01:55,841 How's it going? 11 00:01:55,852 --> 00:01:57,808 Well, Zito is behaving like a perfect gentleman. 12 00:01:57,810 --> 00:01:59,266 Ah, the mask of sanity? 13 00:01:59,268 --> 00:02:01,133 Yeah, he always did put on a good act. 14 00:02:01,144 --> 00:02:03,601 But we're in for big trouble if the judge buys it. 15 00:02:03,602 --> 00:02:06,264 If Zito's declared sane, he walks out of here a free man. 16 00:02:06,268 --> 00:02:07,758 No way. 17 00:02:07,769 --> 00:02:11,091 What about all those murders the D.A. Still has to prosecute, huh? 18 00:02:11,352 --> 00:02:13,843 That was five years ago, MacGyver. 19 00:02:13,852 --> 00:02:16,343 Witnesses have died, evidence is cold. 20 00:02:16,352 --> 00:02:18,343 D.A. Probably doesn't even have enough of a case left 21 00:02:18,352 --> 00:02:20,388 to even bring the man to court. 22 00:02:20,393 --> 00:02:22,884 And that hospital shrink, Skinner, she's making Zito sound like a victim 23 00:02:22,894 --> 00:02:24,384 instead of a serial killer. 24 00:02:24,393 --> 00:02:25,883 Well, how'd your testimony go? 25 00:02:26,894 --> 00:02:28,100 - All right. - It went well. 26 00:02:28,560 --> 00:02:32,098 Except for Zito sitting there staring at me the whole time. 27 00:02:35,102 --> 00:02:37,093 According to your written statement, 28 00:02:37,102 --> 00:02:40,549 you first met Dr. Zito two years ago. Isn't that right? 29 00:02:40,560 --> 00:02:41,549 Yes. 30 00:02:41,560 --> 00:02:43,096 Mr. MacGyver, 31 00:02:43,102 --> 00:02:45,093 you sometimes work for the Phoenix Foundation 32 00:02:45,102 --> 00:02:47,093 which has a contract to supply 33 00:02:47,102 --> 00:02:50,094 forensic and scientific assistance to the police department? 34 00:02:50,102 --> 00:02:52,093 That's right. 35 00:02:52,102 --> 00:02:55,094 And you encountered Dr. Zito when the Phoenix Foundation helped the police 36 00:02:55,102 --> 00:02:58,594 track down an escaped serial killer named Eric Cross? 37 00:02:58,602 --> 00:03:00,593 Yes, I was searching Cross' cell 38 00:03:01,102 --> 00:03:03,138 for forensic evidence. 39 00:03:03,144 --> 00:03:07,217 And you discovered that Zito helped Cross escape? 40 00:03:07,227 --> 00:03:08,216 That's right. 41 00:03:09,227 --> 00:03:10,558 He engineered the whole thing. 42 00:03:10,560 --> 00:03:13,267 Engineered? Would you clarify that? 43 00:03:13,268 --> 00:03:15,259 Zito called the orderlies, 44 00:03:15,268 --> 00:03:17,259 and he told them Cross was sick. 45 00:03:17,268 --> 00:03:20,226 They thought he had a heart attack, which was not the case. 46 00:03:25,727 --> 00:03:29,675 What Cross was suffering from was alkalosis. 47 00:03:29,685 --> 00:03:31,516 The same symptoms as a heart attack, 48 00:03:31,518 --> 00:03:33,634 only self-induced chemically. 49 00:03:35,352 --> 00:03:39,220 Cross had ingested a solution with a very high alkaline content. 50 00:03:41,102 --> 00:03:44,060 Zito provided him with the drinking cup. 51 00:03:44,061 --> 00:03:47,053 Then he came up with a way to deliver it all to Cross' cell. 52 00:03:48,560 --> 00:03:53,975 I figured out Zito's plan, and I proved it to him. 53 00:03:53,977 --> 00:03:57,185 Do you have an opinion as to what Zito's motive was for doing all this? 54 00:03:57,644 --> 00:03:58,633 Yes. 55 00:03:59,644 --> 00:04:00,633 Revenge. 56 00:04:02,186 --> 00:04:04,802 See, Cross wasn't really free. 57 00:04:05,268 --> 00:04:07,224 Zito controlled him psychologically. 58 00:04:07,227 --> 00:04:10,094 He manipulated Cross to attack his real target, 59 00:04:10,102 --> 00:04:12,935 which was Lieutenant Murphy. 60 00:04:13,393 --> 00:04:16,726 The same police officer who arrested Zito for his original murders? 61 00:04:16,977 --> 00:04:17,966 Yes. 62 00:04:19,435 --> 00:04:21,016 In Zito's eyes she beat him 63 00:04:21,019 --> 00:04:23,180 and his ego just couldn't handle it. 64 00:04:23,644 --> 00:04:27,182 So he used Cross to retaliate. 65 00:04:27,186 --> 00:04:30,633 Murphy and her partner, Sweeney, were lured into a trap, 66 00:04:31,186 --> 00:04:33,723 in which Detective Sweeney was killed. 67 00:04:36,144 --> 00:04:38,886 Zito had Cross convinced he could purge his sins 68 00:04:39,227 --> 00:04:42,185 by performing a human sacrifice. 69 00:04:42,186 --> 00:04:45,553 And, of course, Zito chose the sacrifice victim. 70 00:04:45,977 --> 00:04:48,889 In his twisted mind, I'm sure he thought it was the perfect murder. 71 00:04:50,769 --> 00:04:53,226 And it almost worked. 72 00:04:53,228 --> 00:04:56,800 There is absolutely no proof to these outrageous accusations! 73 00:04:56,810 --> 00:04:59,768 You're here to provide medical testimony, Dr. Skinner, 74 00:04:59,769 --> 00:05:01,225 not act as counsel. 75 00:05:04,102 --> 00:05:07,094 Did Cross ever admit that Zito was behind his actions? 76 00:05:10,102 --> 00:05:13,594 Cross hanged himself in his cell before anyone had a chance to ask. 77 00:05:14,685 --> 00:05:15,674 Mr. MacGyver, 78 00:05:16,727 --> 00:05:18,513 how would you describe Zito? 79 00:05:21,518 --> 00:05:23,474 Evil. 80 00:05:23,477 --> 00:05:25,559 I have no further questions, your honor. 81 00:05:25,560 --> 00:05:27,096 Any questions for this witness? 82 00:05:28,518 --> 00:05:30,008 No, your honor. 83 00:05:31,310 --> 00:05:32,800 You may step down, Mr. MacGyver. 84 00:05:41,435 --> 00:05:44,097 All right. I've reached a decision. 85 00:05:47,477 --> 00:05:49,058 Dr. Skinner says you're sane. 86 00:05:50,061 --> 00:05:51,050 Fit for release. 87 00:05:52,061 --> 00:05:54,473 I think she's dead wrong. 88 00:05:54,477 --> 00:05:56,968 The testimonies of Mr. MacGyver and Lieutenant Murphy 89 00:05:56,977 --> 00:05:58,467 tell me that you're as dangerous 90 00:05:58,477 --> 00:06:00,092 as when you were first committed. 91 00:06:00,560 --> 00:06:01,549 Perhaps more so. 92 00:06:03,102 --> 00:06:04,558 Therefore, 93 00:06:04,560 --> 00:06:06,972 the petition for your release is denied. 94 00:06:06,977 --> 00:06:09,343 And you are ordered to remain incarcerated. 95 00:06:10,852 --> 00:06:12,388 This hearing is adjourned. 96 00:06:13,393 --> 00:06:15,384 We did it, MacGyver. 97 00:06:15,393 --> 00:06:16,553 Congratulations. 98 00:06:20,560 --> 00:06:22,551 You made a noble attempt, Dr. Skinner. 99 00:06:22,560 --> 00:06:24,551 Thank you for your help and patience. 100 00:06:24,560 --> 00:06:27,097 It's not over yet. Sign this. 101 00:06:27,102 --> 00:06:30,094 I'm going to help your attorney file an immediate appeal. 102 00:06:30,102 --> 00:06:31,091 Uh... 103 00:06:31,102 --> 00:06:32,558 Oh, really. 104 00:06:32,560 --> 00:06:35,097 Do you have to keep him chained like some wild animal? 105 00:06:35,102 --> 00:06:37,093 Oh, they're only doing their job, Doctor. 106 00:06:38,102 --> 00:06:41,594 I, uh, I can't thank you enough. 107 00:06:41,602 --> 00:06:46,096 Your faith in me has been a great comfort through this ordeal. 108 00:06:46,602 --> 00:06:48,593 Well, we're going to keep fighting. 109 00:06:48,602 --> 00:06:51,093 You've made too much progress to give up now. 110 00:06:51,102 --> 00:06:55,095 Oh, be assured, I never give up, Dr. Skinner. 111 00:06:55,102 --> 00:06:58,139 I think you forgot something, Dr. Zito. 112 00:06:59,602 --> 00:07:00,591 Oh. 113 00:07:00,602 --> 00:07:03,139 Where's my mind? 114 00:07:05,144 --> 00:07:06,600 Your pen, Doctor. 115 00:07:07,602 --> 00:07:08,591 And again, 116 00:07:08,602 --> 00:07:10,593 - my gratitude. - I'll see you soon. 117 00:07:20,061 --> 00:07:22,052 Once again, 118 00:07:22,061 --> 00:07:24,017 the fates have brought us together. 119 00:07:25,393 --> 00:07:27,884 As long as they keep you locked up forever. 120 00:07:27,894 --> 00:07:31,386 Oh, the same predictable Murphy. 121 00:07:31,936 --> 00:07:33,801 Nothing you said to the judge was surprising. 122 00:07:34,810 --> 00:07:36,391 But you, Mr. MacGyver, 123 00:07:36,393 --> 00:07:38,384 your description of me was fascinating. 124 00:07:38,393 --> 00:07:42,306 Do you actually think you're qualified to judge what is evil? 125 00:07:42,810 --> 00:07:44,346 I just call it as I see it. 126 00:07:44,352 --> 00:07:46,343 I'm an expert on the subject. 127 00:07:47,852 --> 00:07:49,843 One day I'll educate you. 128 00:07:52,477 --> 00:07:55,469 A lesson in evil, you might say. 129 00:08:07,518 --> 00:08:09,509 Well, Charles, 130 00:08:09,518 --> 00:08:12,555 it seems you just can't get rid of me. 131 00:08:12,560 --> 00:08:13,549 Fine by me, 132 00:08:13,560 --> 00:08:15,050 so long as you don't step out of line. 133 00:08:15,560 --> 00:08:17,050 Oh, wouldn't dream of it. 134 00:08:18,061 --> 00:08:19,050 Oh, may I? 135 00:08:19,061 --> 00:08:20,050 Yeah, sure. 136 00:08:29,061 --> 00:08:30,551 I'm not sure, ma'am. 137 00:08:30,560 --> 00:08:32,096 I thought it was on this floor. 138 00:08:32,102 --> 00:08:34,093 Family courts are on the fifth floor, ma'am. 139 00:08:34,102 --> 00:08:36,093 L... I want the counselor. Would that be with the court? 140 00:08:36,560 --> 00:08:39,142 Uh, yes, ma'am. That's, uh, right on up those steps there. 141 00:08:39,602 --> 00:08:40,591 Just go on up to the fifth floor. 142 00:08:41,144 --> 00:08:42,133 Oh, thank you very much. 143 00:08:42,144 --> 00:08:43,133 You're welcome, ma'am. 144 00:08:58,352 --> 00:09:00,843 That Zito, he's a walking cold front, isn't he? 145 00:09:00,852 --> 00:09:03,343 I'm just glad the judge didn't buy his act. 146 00:09:03,352 --> 00:09:05,092 It's not an act, Lieutenant. 147 00:09:58,144 --> 00:10:00,601 Lieutenant Murphy, Metro Division. What happened? 148 00:10:00,602 --> 00:10:02,138 Zito escaped. We sealed the building. 149 00:10:02,144 --> 00:10:04,135 Both of his guards are dead. 150 00:10:04,144 --> 00:10:06,135 How did it happen? 151 00:10:06,144 --> 00:10:08,135 Zito strangled one of them with his chains. 152 00:10:08,144 --> 00:10:10,635 - Oh, no! Oh, my God! - The other was stabbed repeatedly. 153 00:10:10,644 --> 00:10:12,635 Stabbed? With what? 154 00:10:14,144 --> 00:10:16,135 We don't know. Something small. 155 00:10:16,144 --> 00:10:18,135 We're still looking for a weapon. 156 00:10:18,144 --> 00:10:20,135 Did anyone see him come off the elevator? 157 00:10:20,144 --> 00:10:21,133 No one. 158 00:10:21,644 --> 00:10:23,134 It's like he, he just disappeared. 159 00:10:23,144 --> 00:10:25,635 We've got to find him, before he gets out of the building. 160 00:10:25,644 --> 00:10:27,760 I've got people mobilized to cover every exit. 161 00:10:27,769 --> 00:10:28,679 It's happening now. 162 00:10:45,727 --> 00:10:47,217 Trick or treat, mister. 163 00:10:47,227 --> 00:10:49,468 Oh. Ha. 164 00:10:49,477 --> 00:10:52,935 For a couple of fine-looking monsters like you, trick. 165 00:11:07,894 --> 00:11:11,591 I saw him, I saw him! He left the building dressed as a bailiff. 166 00:11:11,602 --> 00:11:12,591 It was Zito! 167 00:11:21,393 --> 00:11:22,382 He's gone. 168 00:11:24,393 --> 00:11:25,382 Oh, God. 169 00:11:26,393 --> 00:11:27,382 Zito's out there. 170 00:11:36,813 --> 00:11:39,805 All right. Ready. Lift. 171 00:11:40,355 --> 00:11:42,812 It's unbelievable that one man could bring about that much carnage 172 00:11:43,355 --> 00:11:45,346 with a simple ballpoint pen. 173 00:11:45,355 --> 00:11:47,346 I let him use it to sign some papers. 174 00:11:47,855 --> 00:11:49,220 He only had it for a moment. 175 00:11:49,230 --> 00:11:50,310 That's all he needed. 176 00:11:52,105 --> 00:11:54,096 We found this on one of the bodies. 177 00:11:56,563 --> 00:11:58,474 It's addressed to you. 178 00:11:58,479 --> 00:12:01,346 "Your lesson in evil begins, MacGyver." 179 00:12:01,355 --> 00:12:03,346 "6 times 2 minus 8 equals?" 180 00:12:03,855 --> 00:12:04,890 Does that mean anything to you? 181 00:12:06,313 --> 00:12:08,144 It means something to Zito. 182 00:12:08,147 --> 00:12:10,433 He promised MacGyver a lesson in evil. 183 00:12:10,439 --> 00:12:13,886 6 times 2 minus 8 equals 4. That's so simple. 184 00:12:14,439 --> 00:12:17,260 How does that fit in with Zito's twisted brain? 185 00:12:17,272 --> 00:12:20,719 I think it has to do with where he wants the lesson to start. 186 00:12:38,771 --> 00:12:41,558 Why would he deliberately lead us back to his cell? 187 00:12:50,355 --> 00:12:52,346 He likes to play games, remember? 188 00:13:08,563 --> 00:13:09,552 Library card. 189 00:13:10,563 --> 00:13:11,552 Yeah, it's a message. 190 00:13:14,105 --> 00:13:15,561 He remembered. 191 00:13:16,563 --> 00:13:17,552 The book, 192 00:13:17,563 --> 00:13:20,100 the chemicals, the means of transport, 193 00:13:20,105 --> 00:13:22,926 they all connect to your cell, Dr. Zito. 194 00:13:24,230 --> 00:13:25,470 You helped Eric Cross escape. 195 00:13:26,272 --> 00:13:26,761 So, 196 00:13:27,272 --> 00:13:29,263 now what? 197 00:13:29,272 --> 00:13:31,513 Are you gonna have them take away my library card? 198 00:13:31,521 --> 00:13:33,512 He wanted me to find this. 199 00:13:34,063 --> 00:13:36,054 He could have left it there unintentionally. 200 00:13:36,063 --> 00:13:41,057 No, no, Zito doesn't do anything unintentionally. 201 00:13:41,063 --> 00:13:44,055 I'll bet this lesson started the day I stopped Cross. 202 00:13:44,563 --> 00:13:45,552 Two years ago? 203 00:13:46,563 --> 00:13:48,053 Yeah. 204 00:13:48,563 --> 00:13:51,555 Just about the same time he started therapy with Dr. Skinner. 205 00:13:56,063 --> 00:13:57,553 You know, 206 00:13:57,563 --> 00:13:59,724 he never expected to win that sanity hearing. 207 00:14:01,729 --> 00:14:04,266 You mean everything he's done for the past two years, 208 00:14:04,272 --> 00:14:07,719 he did to manipulate his escape today? No. No, that is too... 209 00:14:07,729 --> 00:14:09,265 Evil, maybe? 210 00:14:09,729 --> 00:14:11,811 MacGyver, telephone. 211 00:14:17,105 --> 00:14:19,096 Hello? 212 00:14:19,105 --> 00:14:21,471 I assume you're well into the game by now, MacGyver. 213 00:14:21,479 --> 00:14:22,764 Zito. 214 00:14:22,771 --> 00:14:27,310 I hated to cut short our little discussion about evil. 215 00:14:27,313 --> 00:14:29,804 It's a subject close to my heart. 216 00:14:30,313 --> 00:14:32,053 Why don't you just get to the point, huh? 217 00:14:32,063 --> 00:14:33,519 Oh, sorry, MacGyver. 218 00:14:34,521 --> 00:14:37,513 This you'll have to do by the numbers. 219 00:14:38,521 --> 00:14:40,057 Evil cannot be beaten 220 00:14:41,063 --> 00:14:43,520 simply by confronting it. 221 00:14:44,063 --> 00:14:46,850 That will be the first lesson in your education. 222 00:14:46,855 --> 00:14:49,847 My so-called lesson in evil? 223 00:14:49,855 --> 00:14:53,768 Oh, I do so enjoy teaching a bright pupil. 224 00:14:54,313 --> 00:14:56,349 You'll find your homework assignment at the pay phone 225 00:14:56,355 --> 00:14:57,811 in front of the east entrance of the hospital. 226 00:14:59,771 --> 00:15:01,762 I'll see you in school, MacGyver. 227 00:15:05,855 --> 00:15:07,391 Let us out of here. 228 00:15:49,230 --> 00:15:50,185 MacGyver. 229 00:15:54,188 --> 00:15:56,179 - "3 times 10 divided by 2?" - 15. 230 00:15:58,188 --> 00:15:59,928 Fifteen what? 231 00:16:04,479 --> 00:16:07,016 Now let me see if I follow this, MacGyver. 232 00:16:07,021 --> 00:16:10,468 You're saying the number four got you to his cell and the library card, 233 00:16:10,479 --> 00:16:14,017 so the number 15 should tell you something about his reading habits? 234 00:16:14,479 --> 00:16:16,470 That's the general idea. 235 00:16:17,021 --> 00:16:18,010 So where does all this stuff 236 00:16:18,021 --> 00:16:20,478 from the shopping cart come into it? 237 00:16:20,479 --> 00:16:21,844 I have no idea. 238 00:16:21,855 --> 00:16:23,345 Maybe Pete'll come up with something 239 00:16:23,855 --> 00:16:25,766 after he runs the stuff through the Phoenix Lab. 240 00:16:27,771 --> 00:16:30,763 Well, these are all the books that Zito checked out at the hospital library 241 00:16:30,771 --> 00:16:32,727 in the past two years. 242 00:16:32,729 --> 00:16:35,220 Well, well, would you look at that. 243 00:16:35,230 --> 00:16:40,429 And here I thought he spent all his time conning shrinks. 244 00:16:40,439 --> 00:16:43,260 All right, ladies, what do you say we get started? 245 00:16:44,272 --> 00:16:45,762 Where? 246 00:16:45,771 --> 00:16:49,263 Fifteenth book? Fifteenth page? Fifteenth paragraph? 247 00:16:49,272 --> 00:16:51,308 Yes. All of the above. 248 00:17:02,771 --> 00:17:03,760 Here we go. 249 00:17:04,771 --> 00:17:05,760 Page 15. 250 00:17:07,272 --> 00:17:09,228 He's written another equation. 251 00:17:09,230 --> 00:17:10,766 That'll be three. 252 00:17:10,771 --> 00:17:12,602 "The Three Fates." 253 00:17:12,604 --> 00:17:14,595 Yeah, you remember what Zito said in court 254 00:17:14,604 --> 00:17:16,140 about the Fates bringin' us together? 255 00:17:16,147 --> 00:17:17,557 Mmm-hmm. 256 00:17:17,563 --> 00:17:19,428 It says here the ancient Greeks believed 257 00:17:19,938 --> 00:17:22,020 they controlled the future. 258 00:17:24,896 --> 00:17:25,885 MacGyver. 259 00:17:25,896 --> 00:17:28,387 This is your teacher speaking. 260 00:17:28,397 --> 00:17:29,386 I'll get a trace. 261 00:17:32,896 --> 00:17:33,885 So speak. 262 00:17:33,896 --> 00:17:35,887 Just interested in your progress. 263 00:17:36,397 --> 00:17:39,685 Have you read any good books lately? 264 00:17:39,688 --> 00:17:42,179 As a matter of fact, I'm on page 15 265 00:17:42,688 --> 00:17:45,179 of Myths and Legends of Ancient Greece. 266 00:17:45,646 --> 00:17:48,183 Ah, you deciphered my message. 267 00:17:48,188 --> 00:17:51,430 Bravo, you are a good student, MacGyver. 268 00:17:51,438 --> 00:17:53,975 Shall we see if you can solve the riddle? 269 00:17:54,438 --> 00:17:55,427 Riddle? 270 00:17:55,438 --> 00:17:57,349 Look hard, 271 00:17:57,355 --> 00:18:00,347 be diligent, and it will happen when you least expect it. 272 00:18:00,855 --> 00:18:03,346 Remember, evil is never predictable. 273 00:18:03,355 --> 00:18:04,845 It follows no pattern. 274 00:18:05,855 --> 00:18:07,686 It strikes friends, 275 00:18:07,688 --> 00:18:10,179 loved ones, coworkers. 276 00:18:11,272 --> 00:18:12,762 Then, when you least expect, 277 00:18:13,771 --> 00:18:16,262 it comes home for the kill. 278 00:18:18,230 --> 00:18:21,472 That will be your next lesson, MacGyver. 279 00:18:21,479 --> 00:18:23,470 Got a question for you, Professor. 280 00:18:26,021 --> 00:18:27,010 Why me? 281 00:18:27,479 --> 00:18:29,015 Call it a rematch. 282 00:18:30,479 --> 00:18:33,016 You think you beat me last time, 283 00:18:33,021 --> 00:18:35,433 but the game never ends, MacGyver. 284 00:18:36,313 --> 00:18:38,770 I will win this time. 285 00:18:42,313 --> 00:18:43,769 No one can stop me. 286 00:18:45,771 --> 00:18:48,683 It's in the hands of the Fates. 287 00:18:53,688 --> 00:18:55,679 - Not enough time. - He's playing with us! 288 00:18:55,688 --> 00:18:57,599 He mentioned the Fates again. 289 00:18:57,980 --> 00:18:59,436 Yes. The Three Fates. 290 00:18:59,438 --> 00:19:00,974 Somehow they're the key to his riddle. 291 00:19:04,521 --> 00:19:06,057 Captain Kiley. 292 00:19:06,063 --> 00:19:08,054 Yeah, Pete. What do you have? 293 00:19:08,063 --> 00:19:10,054 Uh, j-just hold on, let me put you on the speaker. 294 00:19:11,604 --> 00:19:14,141 We just found another of Zito's math puzzles. 295 00:19:14,646 --> 00:19:17,638 The formula was written on the shears from the shopping cart 296 00:19:17,646 --> 00:19:19,136 in fluorescent paint. 297 00:19:19,147 --> 00:19:21,638 The lab spotted it under an ultraviolet scan. 298 00:19:22,646 --> 00:19:23,556 Better write it down. 299 00:19:23,563 --> 00:19:25,975 "2 times 12, minus 4." 300 00:19:26,813 --> 00:19:27,802 Got it. 301 00:19:28,813 --> 00:19:30,769 I'm leaving now for the police station. 302 00:19:31,272 --> 00:19:32,762 See you back here, Pete. 303 00:19:32,771 --> 00:19:34,056 Twenty. 304 00:19:34,563 --> 00:19:36,349 What could he be telling us? 305 00:19:36,855 --> 00:19:38,345 If we could just figure out what twenty means, 306 00:19:38,355 --> 00:19:40,346 maybe we could find some sort of pattern. 307 00:19:40,355 --> 00:19:41,435 Then we can really nail him. 308 00:19:41,438 --> 00:19:42,928 Nail him, Lieutenant? 309 00:19:42,938 --> 00:19:45,884 Isn't it your job to arrest Zito rather than execute him? 310 00:19:46,313 --> 00:19:48,304 You still don't get it, do you? 311 00:19:48,313 --> 00:19:51,726 As long as Zito is alive, he is dangerous! 312 00:19:51,729 --> 00:19:54,220 Someone should blow him out of his shoes. 313 00:19:54,230 --> 00:19:56,972 Captain, is it normal police procedure 314 00:19:56,980 --> 00:20:00,677 to allow someone who is so emotionally involved 315 00:20:00,688 --> 00:20:02,804 to be assigned to a case like this? 316 00:20:02,813 --> 00:20:06,806 Doctor, we do everything in our power to capture any suspect alive. 317 00:20:06,813 --> 00:20:08,428 Zito is no exception. 318 00:20:08,438 --> 00:20:10,929 That's our standard operating procedure. 319 00:20:10,938 --> 00:20:12,428 Isn't that right, Lieutenant? 320 00:20:13,938 --> 00:20:14,927 Yes sir. 321 00:20:15,438 --> 00:20:16,427 It's SOP. 322 00:20:21,729 --> 00:20:23,219 It strikes friends, 323 00:20:23,230 --> 00:20:25,721 loved ones, coworkers. 324 00:20:27,021 --> 00:20:28,761 Then, when you least expect, 325 00:20:29,771 --> 00:20:31,807 it comes home for the kill. 326 00:20:33,646 --> 00:20:35,011 MacGyver, what are you on to? 327 00:20:37,272 --> 00:20:40,764 What you said about standard procedure. 328 00:20:40,771 --> 00:20:44,263 We know Zito prides himself on his knowledge of police procedure. 329 00:20:44,272 --> 00:20:47,469 He proved that with the Cross investigation. 330 00:20:47,479 --> 00:20:50,471 So, he'd know that all the stuff he left us in that shopping cart 331 00:20:50,980 --> 00:20:52,470 would be examined by the Phoenix Lab. 332 00:20:52,479 --> 00:20:55,471 Right again. So? 333 00:20:55,479 --> 00:20:59,472 So maybe he's found a way to connect the number 20 with the Phoenix Lab. 334 00:20:59,980 --> 00:21:02,471 The same way he did with 4 and 15 in his other clues. 335 00:21:02,479 --> 00:21:03,468 The question is, how? 336 00:21:06,479 --> 00:21:10,017 Friends, loved ones, coworkers. 337 00:21:12,479 --> 00:21:14,470 ...follows no pattern. 338 00:21:15,021 --> 00:21:18,468 It strikes friends, loved ones, coworkers. 339 00:21:22,021 --> 00:21:23,010 Friends, 340 00:21:24,521 --> 00:21:25,510 coworkers... 341 00:21:35,063 --> 00:21:36,052 Oh, man. 342 00:21:38,063 --> 00:21:39,052 Twenty. 343 00:21:41,063 --> 00:21:44,055 That's Pete's parking space at Phoenix Research. 344 00:22:30,896 --> 00:22:33,888 I've been expecting you, Mr. Thornton. 345 00:23:00,063 --> 00:23:02,520 Um, how did you sleep, Mr. Thornton? 346 00:23:02,521 --> 00:23:04,057 Well, I trust? 347 00:23:04,063 --> 00:23:05,928 Tell me, how do you like my sanctuary? 348 00:23:06,230 --> 00:23:08,972 Don't bother struggling. 349 00:23:08,980 --> 00:23:11,471 This device was made a hundred years ago 350 00:23:11,479 --> 00:23:14,437 to restrain particularly violent prisoners. 351 00:23:14,438 --> 00:23:18,386 The clamp kept them from biting off their tongues. 352 00:23:18,397 --> 00:23:19,386 Very humane. 353 00:23:20,313 --> 00:23:23,805 Save your strength. 354 00:23:23,813 --> 00:23:26,805 I need you for MacGyver's next lesson. 355 00:23:35,439 --> 00:23:36,679 This is crazy. 356 00:23:36,688 --> 00:23:38,679 All these formulas and numbers. 357 00:23:38,688 --> 00:23:40,679 We'll never find Pete at this rate. 358 00:23:45,188 --> 00:23:46,177 I don't get it. 359 00:23:49,688 --> 00:23:51,224 And where does all this stuff fit in? 360 00:23:52,688 --> 00:23:54,224 Well, 361 00:23:54,230 --> 00:23:56,221 I think it's the key to Zito's riddle. 362 00:23:56,688 --> 00:23:57,677 Here, take a look. 363 00:23:58,646 --> 00:24:00,261 The Three Fates. 364 00:24:00,272 --> 00:24:04,345 Greek mythology was my worst subject in school. 365 00:24:04,355 --> 00:24:06,846 Well, they were supposed to control the future. 366 00:24:08,688 --> 00:24:12,977 One was a weaver of cloth, which symbolized birth. 367 00:24:12,980 --> 00:24:16,472 Second weighed life on a scale or balance. 368 00:24:17,980 --> 00:24:18,969 And the shears 369 00:24:21,438 --> 00:24:22,427 cut the thread. 370 00:24:23,438 --> 00:24:24,427 Death. 371 00:24:24,438 --> 00:24:25,974 Yeah. 372 00:24:25,980 --> 00:24:27,436 But what does it mean? 373 00:24:28,980 --> 00:24:31,437 I don't know. I think maybe in his own sick mind, 374 00:24:31,438 --> 00:24:33,429 he's trying to control the future. 375 00:24:34,980 --> 00:24:36,436 They just found Pete's car. Come on. 376 00:24:44,729 --> 00:24:47,562 Dumped right in front of the police station in broad daylight. 377 00:24:47,563 --> 00:24:50,100 It's crazy. Doesn't make any sense. 378 00:24:54,646 --> 00:24:56,637 It's just an old doormat. 379 00:25:02,021 --> 00:25:02,976 That's mine. 380 00:25:04,563 --> 00:25:06,053 - Come on. - I'll call for backup. 381 00:25:27,397 --> 00:25:29,388 It's SOP, MacGyver. 382 00:25:39,021 --> 00:25:40,352 You okay, Pete? 383 00:25:50,063 --> 00:25:51,223 Zito's gone. 384 00:25:51,230 --> 00:25:53,095 He left another message. 385 00:25:59,147 --> 00:26:00,102 Murphy! 386 00:26:08,521 --> 00:26:09,931 Murphy! 387 00:26:14,479 --> 00:26:15,264 No! 388 00:26:37,729 --> 00:26:40,812 Patient is female, Caucasian. Multiple fractures to one leg, 389 00:26:40,813 --> 00:26:43,395 evidence of concussion. Standby for vitals. 390 00:26:43,855 --> 00:26:45,846 I'm starting IV with 9% normal saline. 391 00:26:45,855 --> 00:26:48,392 Prep the ER for ETA 20 minutes. 392 00:26:52,397 --> 00:26:53,887 Let's move her. 393 00:26:55,397 --> 00:26:56,887 MacGyver? 394 00:26:56,896 --> 00:26:58,887 Right here, Murphy. 395 00:26:58,896 --> 00:27:01,638 Zito planted that bomb for me. 396 00:27:01,646 --> 00:27:04,137 He knew I'd do a room-to-room search. 397 00:27:04,646 --> 00:27:06,011 It's SOP. 398 00:27:07,813 --> 00:27:09,769 Get him, MacGyver. Get him for me. 399 00:27:09,771 --> 00:27:10,760 All right. 400 00:27:12,272 --> 00:27:13,261 Lieutenant. 401 00:27:15,272 --> 00:27:16,682 I'm so sorry. 402 00:27:17,604 --> 00:27:18,593 I guess, 403 00:27:19,105 --> 00:27:21,596 guess you were right about not being emotionally involved. 404 00:27:22,604 --> 00:27:25,687 I didn't anticipate Zito the way I should have. 405 00:27:25,688 --> 00:27:26,973 That makes two of us. 406 00:27:34,147 --> 00:27:36,138 You know, maybe she's right. 407 00:27:36,646 --> 00:27:39,638 Maybe he can't be stopped until he's dead. 408 00:27:39,646 --> 00:27:42,183 The answer to the math problem on the wall there is 18. 409 00:27:42,188 --> 00:27:44,179 I wrote it down with the others. 410 00:27:46,646 --> 00:27:49,592 Pete, do you remember anything about where Zito took you? 411 00:27:50,021 --> 00:27:51,477 No, not really. 412 00:27:51,479 --> 00:27:54,437 I was blindfolded until he chained me to the wall. 413 00:27:54,439 --> 00:27:57,681 That was in a small room with an old bathtub. 414 00:27:57,688 --> 00:28:00,680 The building itself felt big, old. 415 00:28:00,688 --> 00:28:03,680 It smelled musty, like an abandoned building. 416 00:28:03,688 --> 00:28:05,144 He called it his sanctuary. 417 00:28:06,063 --> 00:28:07,052 Sanctuary. 418 00:28:07,063 --> 00:28:09,304 He's used that word before. 419 00:28:09,313 --> 00:28:10,644 The monastery. 420 00:28:10,646 --> 00:28:12,136 What was that, Dr. Skinner? 421 00:28:12,604 --> 00:28:14,140 Something Zito said. 422 00:28:14,147 --> 00:28:16,138 In our final session before the hearing, 423 00:28:16,147 --> 00:28:17,603 I asked him what he was going to do. 424 00:28:18,147 --> 00:28:20,593 If he were set free, where he planned on going. 425 00:28:20,604 --> 00:28:24,017 He said he wanted to go to a monastery. 426 00:28:24,021 --> 00:28:25,852 Did you make transcripts of those sessions? 427 00:28:26,147 --> 00:28:28,854 Yes. I have it all on tape at my office. 428 00:28:28,855 --> 00:28:29,810 Can you get them for us? 429 00:28:29,813 --> 00:28:31,223 Oh, yes, of course. 430 00:28:31,230 --> 00:28:34,176 I'll bring 'em to the police station right away. 431 00:28:34,188 --> 00:28:36,179 I hope the Lieutenant will be all right. 432 00:28:41,188 --> 00:28:43,179 You know, I can't shake the feeling 433 00:28:43,688 --> 00:28:45,679 that Zito is just laughing at us. 434 00:28:45,688 --> 00:28:47,679 You mean, like, he's changed the rules of the game 435 00:28:47,688 --> 00:28:49,178 without telling us? 436 00:28:49,188 --> 00:28:51,679 Yeah. Like that. 437 00:28:51,688 --> 00:28:53,224 Oh, man. 438 00:28:55,688 --> 00:28:57,224 Mike, let me see that. 439 00:29:00,938 --> 00:29:02,428 He's got two 15s. 440 00:29:02,938 --> 00:29:04,428 Why two? 441 00:29:15,188 --> 00:29:16,177 Oh, great. 442 00:29:16,188 --> 00:29:17,678 Perfect timing. 443 00:29:19,688 --> 00:29:20,677 Oh, boy. 444 00:29:32,272 --> 00:29:34,263 Of course. 445 00:29:34,272 --> 00:29:36,263 That's why he repeated the number. 446 00:29:36,272 --> 00:29:37,261 What, what, what? You lost me. What? 447 00:29:37,272 --> 00:29:40,309 Well, these numbers stand for letters in the alphabet. 448 00:29:42,313 --> 00:29:43,302 That's an O. 449 00:29:47,188 --> 00:29:48,143 T. 450 00:29:49,646 --> 00:29:51,136 P, Q, R! 451 00:29:52,813 --> 00:29:53,802 Doctor. 452 00:29:55,355 --> 00:29:56,344 Doctor. 453 00:29:57,813 --> 00:29:59,269 Skinner. 454 00:30:01,646 --> 00:30:05,184 State Psychiatric Hospital, and hurry please. 455 00:30:06,188 --> 00:30:08,474 Excuse me, what is this back here? 456 00:30:10,479 --> 00:30:13,471 It's the battery from your car, Dr. Skinner. 457 00:30:16,021 --> 00:30:18,182 I took the liberty of removing it. 458 00:31:29,283 --> 00:31:31,740 ...intimacy with other people. 459 00:31:32,200 --> 00:31:34,737 I've grown accustomed to the routine of the hospital. 460 00:31:35,200 --> 00:31:37,191 I'd miss it. 461 00:31:37,200 --> 00:31:39,191 You wouldn't return home? 462 00:31:39,742 --> 00:31:41,733 My only true home is the asylum. 463 00:31:46,200 --> 00:31:47,736 Where would you go? 464 00:31:53,242 --> 00:31:54,322 MacGyver. 465 00:31:54,867 --> 00:31:56,323 How is Lieutenant Murphy? 466 00:31:56,867 --> 00:31:57,856 Well, I'm sorry, Zito. 467 00:31:58,325 --> 00:31:59,861 She's gonna be just fine. 468 00:32:01,701 --> 00:32:04,067 I must send her a get well card. 469 00:32:05,409 --> 00:32:06,945 What have you done with Dr. Skinner? 470 00:32:06,951 --> 00:32:09,408 You deciphered my code. Very good, MacGyver, 471 00:32:09,409 --> 00:32:10,398 A plus. 472 00:32:11,992 --> 00:32:14,529 Now, your final exam. 473 00:32:15,992 --> 00:32:17,983 You must solve the riddle. 474 00:32:18,992 --> 00:32:20,528 But to do it, 475 00:32:20,534 --> 00:32:22,900 you'll have to find my sanctuary. 476 00:32:22,909 --> 00:32:24,900 You have one hour, MacGyver. 477 00:32:26,242 --> 00:32:27,778 If you don't, 478 00:32:28,784 --> 00:32:31,150 the good doctor will die. 479 00:32:31,158 --> 00:32:33,695 So be sure and come alone. 480 00:32:33,701 --> 00:32:36,147 This is a private lesson, MacGyver. 481 00:32:41,659 --> 00:32:43,115 Still no trace. 482 00:32:43,117 --> 00:32:44,778 Sanctuary. 483 00:32:44,784 --> 00:32:45,773 He said it again. 484 00:32:46,784 --> 00:32:47,819 Oh, what does it mean? 485 00:32:47,826 --> 00:32:49,316 We've got less than an hour to find out. 486 00:33:00,075 --> 00:33:03,613 I've chosen a fitting tomb for you, Doctor. 487 00:33:05,075 --> 00:33:06,064 Here, 488 00:33:06,075 --> 00:33:08,612 in this relic of your barbaric profession, 489 00:33:09,075 --> 00:33:12,112 surrounded by the tools of your trade, 490 00:33:13,117 --> 00:33:15,108 these cruel devices 491 00:33:17,117 --> 00:33:20,109 to hold and torment the so-called insane, 492 00:33:21,617 --> 00:33:23,107 abandoned people, 493 00:33:24,701 --> 00:33:26,191 locked up, 494 00:33:27,200 --> 00:33:29,065 left to rot in their madness. 495 00:33:31,450 --> 00:33:33,441 This is your legacy, Doctor. 496 00:33:41,075 --> 00:33:46,115 This was prescribed treatment to calm violent patients. 497 00:33:47,117 --> 00:33:48,106 No. 498 00:33:48,117 --> 00:33:49,948 The ice water rises, 499 00:33:50,409 --> 00:33:53,572 slowly numbs the body, 500 00:33:53,575 --> 00:33:56,066 deadens the nerves, 501 00:33:56,075 --> 00:33:59,613 until all feeling is temporarily gone. 502 00:34:03,784 --> 00:34:07,197 This, ahem, will make the sensation more permanent. 503 00:34:07,200 --> 00:34:10,021 It's my own version of electroshock therapy. 504 00:34:27,909 --> 00:34:30,366 You must solve the riddle. 505 00:34:30,909 --> 00:34:32,399 But to do it, 506 00:34:32,409 --> 00:34:34,400 you'll have to find my sanctuary. 507 00:34:35,951 --> 00:34:37,942 You have one hour, MacGyver. 508 00:34:39,450 --> 00:34:42,442 What else can sanctuary mean? 509 00:34:42,450 --> 00:34:47,444 My people have checked every monastery and church in the city. Nothing. 510 00:34:47,450 --> 00:34:50,442 Well, you don't find this kind of thing in a church. 511 00:34:50,450 --> 00:34:52,441 You know, when Zito put that on me, 512 00:34:52,450 --> 00:34:53,940 he laughed and he said 513 00:34:54,450 --> 00:34:58,398 that it was used to keep violent prisoners from biting off their tongues. 514 00:35:01,826 --> 00:35:02,815 Not prisoners, 515 00:35:04,325 --> 00:35:05,314 patients. 516 00:35:06,325 --> 00:35:07,861 Patients? 517 00:35:07,867 --> 00:35:10,358 Listen to what Zito says to Dr. Skinner. 518 00:35:12,867 --> 00:35:15,358 ...intimacy with other people. 519 00:35:15,867 --> 00:35:18,358 I've grown accustomed to the routine of the hospital. 520 00:35:18,909 --> 00:35:20,900 I'd miss it. 521 00:35:20,909 --> 00:35:22,991 You wouldn't return home? 522 00:35:22,993 --> 00:35:25,484 My only true home is the asylum. 523 00:35:28,492 --> 00:35:30,483 Zito's sanctuary is an asylum. 524 00:35:30,993 --> 00:35:32,699 What better place for him to feel at home. 525 00:35:32,701 --> 00:35:34,692 Now, the Health Department shut down that old asylum 526 00:35:34,701 --> 00:35:37,147 out on River Road about 40 years ago. 527 00:35:37,158 --> 00:35:40,616 And that was a monastery before they turned it into an asylum. 528 00:35:40,617 --> 00:35:42,107 10 minutes. I can still make it. 529 00:35:42,117 --> 00:35:44,108 Forget it, MacGyver. Last time we almost lost Murphy. 530 00:35:44,659 --> 00:35:46,115 I'm not letting you go in there without backup. 531 00:35:46,117 --> 00:35:49,655 Mike, you know we'd lose Skinner if he sees anybody but me. 532 00:35:49,659 --> 00:35:51,650 Kiley, he's right. 533 00:35:51,659 --> 00:35:53,650 Okay, but we'll be no more than a block away. 534 00:36:05,701 --> 00:36:07,157 You look cold, Doctor. 535 00:36:09,701 --> 00:36:11,191 Don't worry. 536 00:36:11,200 --> 00:36:13,191 The water will heat up soon. 537 00:36:34,075 --> 00:36:35,531 Goodbye, Dr. Skinner. 538 00:36:36,534 --> 00:36:38,399 You've been a great help. 539 00:38:03,534 --> 00:38:05,024 MacGyver! Help! 540 00:38:05,033 --> 00:38:07,365 Oh, thank God, help me! 541 00:38:07,367 --> 00:38:11,110 MacGyver, the water's rising, I'm gonna be electrocuted! 542 00:38:11,117 --> 00:38:13,529 Help me, please! 543 00:38:23,575 --> 00:38:26,567 Do you really think I'd give you a door 544 00:38:27,033 --> 00:38:30,855 with a lock that you can pick open, MacGyver? 545 00:38:34,867 --> 00:38:37,904 That sound you hear 546 00:38:37,909 --> 00:38:40,901 is the only key that will open that door. 547 00:38:41,909 --> 00:38:43,900 Come and get it. 548 00:39:39,784 --> 00:39:41,775 Welcome to school, MacGyver. 549 00:39:45,283 --> 00:39:47,274 This is your classroom. 550 00:40:27,742 --> 00:40:31,564 Without this key, Dr. Skinner will die. 551 00:40:31,575 --> 00:40:35,363 You are about to kill the only person in this world who wants to help you. 552 00:40:35,617 --> 00:40:38,108 The nature of evil, MacGyver. 553 00:40:40,117 --> 00:40:42,608 And you'll have to kill me 554 00:40:42,617 --> 00:40:44,107 to pass the exam. 555 00:40:50,242 --> 00:40:51,698 Can you, MacGyver? 556 00:40:58,742 --> 00:41:00,528 Do you have what it takes to kill me? 557 00:41:04,617 --> 00:41:05,606 You do want me dead. 558 00:41:07,117 --> 00:41:08,106 I know it. 559 00:41:14,742 --> 00:41:15,731 This is your chance. 560 00:41:19,200 --> 00:41:20,189 Pick it up. 561 00:41:23,951 --> 00:41:26,442 It's a shame about poor Lieutenant Murphy, 562 00:41:26,450 --> 00:41:30,614 lying in the hospital, her insides broken like glass. 563 00:41:32,117 --> 00:41:34,108 I must pay her a visit. 564 00:41:35,617 --> 00:41:38,074 I hate to leave a job unfinished. 565 00:41:39,534 --> 00:41:41,991 Pick it up, MacGyver! 566 00:42:02,951 --> 00:42:03,940 Sorry, Zito. 567 00:42:05,450 --> 00:42:06,314 I know your riddle. 568 00:42:08,158 --> 00:42:08,783 Oh? 569 00:42:10,784 --> 00:42:11,773 The Three Fates. 570 00:42:12,784 --> 00:42:13,773 They control the future. 571 00:42:15,283 --> 00:42:17,148 The rope is the thread of life. 572 00:42:17,158 --> 00:42:19,194 The gun, the shears that cut it off. 573 00:42:20,200 --> 00:42:21,815 That leaves scales, 574 00:42:25,450 --> 00:42:26,986 or a balance. 575 00:42:33,492 --> 00:42:35,448 Add a little extra weight 576 00:42:39,409 --> 00:42:40,945 to trigger it off. 577 00:42:58,367 --> 00:43:00,858 Evil never plays fair. 578 00:43:01,867 --> 00:43:04,233 That's why it will always win. 579 00:43:05,158 --> 00:43:06,694 And you lose. 580 00:43:11,492 --> 00:43:14,484 End of lesson, 581 00:43:15,492 --> 00:43:16,982 MacGyver. 582 00:44:20,659 --> 00:44:22,490 Now look! 583 00:44:22,492 --> 00:44:23,777 Take a look! 584 00:44:29,158 --> 00:44:31,820 I'm keeping you alive for Dr. Skinner. 585 00:44:31,826 --> 00:44:33,817 But this is for Murphy. 586 00:45:22,534 --> 00:45:24,024 MacGyver, hurry! 587 00:45:24,534 --> 00:45:25,319 Hurry! 588 00:45:41,002 --> 00:45:42,993 - Take it easy. - Would you stop mothering me? 589 00:45:43,002 --> 00:45:44,492 I've got the hang of these. Ow! 590 00:45:49,294 --> 00:45:51,831 Oh, thank you. 591 00:45:51,837 --> 00:45:53,327 You knew about this, didn't you? 592 00:45:53,336 --> 00:45:54,746 - Who, me? - Yes. 593 00:45:54,753 --> 00:45:56,869 The sign says it all, Lieutenant. 594 00:45:56,877 --> 00:45:58,083 Welcome home. 595 00:45:58,086 --> 00:46:00,077 Thanks, Captain. 596 00:46:00,586 --> 00:46:03,077 It's good to be back on my feet again. 597 00:46:03,086 --> 00:46:04,576 Well, one of 'em, anyway. 598 00:46:06,211 --> 00:46:08,953 Listen, considering Zito's track record, I'd say you're pretty lucky. 599 00:46:08,961 --> 00:46:12,829 When I think that it all started because of a simple ballpoint pen. 600 00:46:12,836 --> 00:46:15,327 Well, Zito is back in maximum security 601 00:46:15,336 --> 00:46:18,328 under close guard and restraint. 602 00:46:18,336 --> 00:46:20,327 And he'll never escape again. 42810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.