Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,050 --> 00:00:30,250
A MULHER DO PADRE
2
00:01:48,551 --> 00:01:50,651
Sim, est� bem. Adeus
At� mais tarde.
3
00:02:04,752 --> 00:02:06,752
Que est� havendo, Val�ria?
Ficou louca?
4
00:02:17,033 --> 00:02:19,533
Mas menina, que bicho
Ihe mordeu?
5
00:03:49,534 --> 00:03:51,834
Val�ria, ent�o basta! Pode-se
saber o que h� com voc�?
6
00:03:52,185 --> 00:03:54,785
Olhe como amassou o carro!
Pare com isso!
7
00:03:56,136 --> 00:03:58,036
Mas o que faz, doida!
8
00:04:03,037 --> 00:04:05,037
Acabou?
Vamos l�!
9
00:04:11,938 --> 00:04:13,738
Mas olhe o que voc� fez!
10
00:04:19,739 --> 00:04:21,639
Venha agora!
11
00:04:46,639 --> 00:04:49,739
Meu Deus, que golpe! Mas
o que voc� fez?
12
00:04:49,970 --> 00:04:51,870
Roubou-me quatro anos de vida.
Isso � o que voc� me fez!
13
00:04:52,251 --> 00:04:54,251
Voc� me fez Ihe amar por
quatro anos e j� era casado.
14
00:04:54,472 --> 00:04:56,072
- Eu, casado? Quem Ihe disse?
- Sua mulher!
15
00:04:56,293 --> 00:04:58,593
Sua mulher me disse!
Sua mulher! Sua mulher!
16
00:04:58,894 --> 00:05:02,294
- Tem mulher e filhos! Tem mulher e filhos.
- Que mulher? Deixe-me explicar!
17
00:05:02,295 --> 00:05:03,295
Farsante! Farsante!
18
00:05:05,344 --> 00:05:08,744
Eu s� vivia para voc�!
N�o via outro!
19
00:05:09,065 --> 00:05:10,665
Vivi como uma freira!
20
00:05:10,886 --> 00:05:12,586
Quando ficou doente at�
fiz uma promessa � Virgem!
21
00:05:12,807 --> 00:05:14,907
Voc� mentiu durante quatro anos!
22
00:05:15,353 --> 00:05:18,653
Mentir para mim que Ihe dei tudo!
Tudo! Eu Ihe dei tudo...
23
00:05:18,874 --> 00:05:21,174
Com entrega absoluta e meu
melhor estado de esp�rito:
24
00:05:21,425 --> 00:05:25,225
suas roupas, a gravata.
Esta. Esta eu Ihe dei!
25
00:05:25,446 --> 00:05:27,446
E o dinheiro? O dinheiro que ia
ser para a casa...
26
00:05:27,667 --> 00:05:29,967
e que voc� entregou a essa desgra�ada
de sua mulher,
27
00:05:30,188 --> 00:05:31,488
como se eu fosse o tesoureiro
de seu escrit�rio.
28
00:05:31,709 --> 00:05:34,709
- Est� bem. Irei devolver.
- O que devolver, voc�, seu cretino?
29
00:05:34,940 --> 00:05:38,440
Qu�? Qu�? Vai me devolver
quatro anos de vida? Como?
30
00:05:39,001 --> 00:05:42,901
- Infame! - N�o diga isso.
- Destruiu minha vida!
31
00:05:43,302 --> 00:05:46,802
N�o quero esse presente seu.
Tome, eu Ihe devolvo!
32
00:05:47,643 --> 00:05:48,643
- Eu Ihe machuquei?
- N�o.
33
00:05:48,744 --> 00:05:52,244
N�o? Ent�o tome!
Tome! Tome!
34
00:05:53,930 --> 00:05:56,030
E fique com isto!
35
00:06:19,786 --> 00:06:21,786
Mas como � poss�vel que durante esses
quatro anos n�o passasse por sua cabe�a...
36
00:06:22,007 --> 00:06:24,607
dizer-me que havia um obst�culo no
nosso futuro? Como pode ser?
37
00:06:25,068 --> 00:06:27,468
Disse-me que era Chefe de Pol�cia,
38
00:06:28,594 --> 00:06:32,494
mas n�o me disse nada de sua mulher!
N�o me disse... nada!
39
00:06:45,885 --> 00:06:49,385
Quatro anos! Voc� me roubou
quatro anos de vida.
40
00:06:49,986 --> 00:06:53,486
E agora, que fa�o?
Que vou fazer sozinha?
41
00:06:54,337 --> 00:06:57,237
Hav�amos planejado fazer tantas
coisas juntos!
42
00:06:57,608 --> 00:07:02,458
Mas por que Ihe encontrei?
Desgra�ado! Porco nojento!
43
00:07:10,079 --> 00:07:14,329
Que cretina... e burra que sou!
44
00:07:14,880 --> 00:07:16,380
Que burra!
45
00:07:31,491 --> 00:07:33,591
Idiota!
46
00:08:00,692 --> 00:08:05,092
- Val�ria! � voc�?
- Sim, sim mam�e. Sou eu.
47
00:08:05,393 --> 00:08:07,893
Sou eu. Quem quer que fosse,
um ladr�o?
48
00:08:08,114 --> 00:08:09,514
E o que v�o roubar aqui?
49
00:08:09,735 --> 00:08:13,235
- N�o seja engra�ada, voc� acorda
seu pai. - Que barulho � esse?
50
00:08:13,686 --> 00:08:16,686
E como � que chega t�o tarde?
Onde esteve?
51
00:08:17,122 --> 00:08:18,922
Veja na cozinha que deixei
algo para comer.
52
00:08:19,143 --> 00:08:21,643
- Depois feche o g�s.
- Sim.
53
00:08:28,710 --> 00:08:32,810
Macarr�o com feij�o! Com o desespero
que eu tenho em mim!
54
00:08:39,327 --> 00:08:41,227
N�o. Com g�s n�o.
55
00:08:42,096 --> 00:08:43,596
Fede muito.
56
00:09:38,239 --> 00:09:41,939
N�O SE DESESPERE! LIGUE
PARA 2121- VOZ AMIGA
57
00:09:58,907 --> 00:10:01,007
Boa noite.
Aqui � a VOZ AMIGA.
58
00:10:01,605 --> 00:10:03,205
Al�?
59
00:10:04,361 --> 00:10:06,261
N�o! Espere, n�o desligue!
60
00:10:06,547 --> 00:10:08,347
De onde estiver, escute-me.
61
00:10:09,033 --> 00:10:12,933
Se ligou para esse n�mero �
porque precisa de ajuda. Fale-me!
62
00:10:13,676 --> 00:10:18,876
N�o � a primeira pessoa que liga e depois
falta a coragem para confiar. Fale!
63
00:10:19,602 --> 00:10:23,102
Bom, n�o tem nada se n�o
quiser falar. Eu falarei.
64
00:10:23,423 --> 00:10:25,223
S� Ihe pe�o que n�o desligue.
65
00:10:25,882 --> 00:10:28,882
Estamos aqui � disposi��o
de quem necessita de ajuda.
66
00:10:29,343 --> 00:10:31,443
Est� com raiva do mundo todo,
n�o � verdade?
67
00:10:31,879 --> 00:10:33,379
N�o, n�o � verdade!
68
00:10:33,730 --> 00:10:35,230
Bom, ent�o com quem est�?
69
00:10:37,221 --> 00:10:39,321
Com ningu�m, por que se mete
no que n�o Ihe importa?
70
00:10:39,547 --> 00:10:41,547
Gostaria tanto de poder Ihe ajudar.
71
00:10:41,778 --> 00:10:45,378
Por que me trata de voc�?
- Tem raz�o, desculpe.
72
00:10:45,579 --> 00:10:49,679
Eu Ihe telefonei porque ir embora
assim sem dizer nada a ningu�m...
73
00:10:50,845 --> 00:10:52,045
parecia-me algo feio.
74
00:10:52,448 --> 00:10:55,148
Ir par onde, senhora ou senhorita?
75
00:10:55,389 --> 00:10:57,289
Senhorita! Senhorita!
76
00:10:57,590 --> 00:11:00,990
- Uma grave desilus�o amorosa, n�o?
- J� tomei tr�s comprimidos.
77
00:11:01,221 --> 00:11:03,721
Se tomar os dezessete restantes,
tudo estar� acabado.
78
00:11:04,302 --> 00:11:06,502
Adormece e j� n�o volta a
despertar,
79
00:11:06,933 --> 00:11:09,233
sem sofrer...
- "Sem sofrer", diz?
80
00:11:09,604 --> 00:11:12,304
Escute-me, senhorita, n�o
disse como se chama.
81
00:11:12,765 --> 00:11:15,565
- N�o Ihe interessa.
- Como quiser, senhorita.
82
00:11:15,786 --> 00:11:19,186
Mas que sofrimento h� pior do
que n�o voltar a ver a luz do sol?
83
00:11:19,387 --> 00:11:22,287
N�o existe dor que possa justificar
a perda da vida.
84
00:11:22,658 --> 00:11:25,958
- E voc�, que sabe? - N�o. Voc� �
que n�o sabe, querida senhorita.
85
00:11:26,571 --> 00:11:31,271
Por acaso acredita que n�o h� outros
seres humanos que sofrem? Acha que � a �nica?
86
00:11:31,542 --> 00:11:34,142
Ser� porque os outros seres humanos
n�o t�m a coragem de se matar.
87
00:11:34,373 --> 00:11:37,873
Fala de coragem e sequer a tinha
para responder ao telefone,
88
00:11:38,134 --> 00:11:39,974
nem para me dizer seu nome.
89
00:11:40,275 --> 00:11:43,375
- Acha que isso � coragem?
Eu me chamo Val�ria.
90
00:11:43,676 --> 00:11:46,576
Um nome bonito. Mas voltemos
� coragem, Val�ria.
91
00:11:47,237 --> 00:11:52,237
A coragem n�o � sempre uma virtude,
sabe? Nem uma coisa admir�vel.
92
00:11:52,626 --> 00:11:56,126
Olhe, tamb�m os assassinos
t�m coragem.
93
00:11:57,640 --> 00:12:00,540
Ele era casado, verdade?
94
00:12:00,766 --> 00:12:04,200
- Como adivinhou?
- S�o coisas que acontecem, Val�ria.
95
00:12:04,397 --> 00:12:05,897
Por qu�? Aconteceu tamb�m com voc�?
96
00:12:06,118 --> 00:12:08,918
- N�o, porque eu sou um homem...
- J� sei que voc� � um homem.
97
00:12:09,139 --> 00:12:11,339
Perdoe-me, mas se voc� tivesse mulher...
98
00:12:11,990 --> 00:12:14,590
- Tem mulher?
- N�o, n�o tenho mulher.
99
00:12:14,941 --> 00:12:18,941
Suponhamos que tivesse. Voc�
poderia enganar uma pobre mo�a?
100
00:12:19,412 --> 00:12:21,212
Diga-me, hem?
101
00:12:21,683 --> 00:12:24,443
N�o. Se o fizesse seria um
homem desprez�vel.
102
00:12:24,664 --> 00:12:26,964
Mas voltemos a voc�. Diga-me
o que faz? Trabalha?
103
00:12:27,545 --> 00:12:30,845
Tinha um trabalho, mas o deixei h�
quatro anos, quando conheci Maurizio.
104
00:12:31,701 --> 00:12:34,801
E era cantora do grupo "Os Desertores".
105
00:12:35,022 --> 00:12:37,122
Cada domingo trabalh�vamos
eu um sal�o de baile.
106
00:12:37,953 --> 00:12:40,953
Depois os membros do "Os Desertores"
foram prestar servi�o militar...
107
00:12:41,254 --> 00:12:42,954
e o grupo se dissolveu.
108
00:12:43,335 --> 00:12:45,535
Ent�o eu pensei que Maurizio
iria se casar comigo,
109
00:12:45,766 --> 00:12:47,466
e eu tinha um pouco de dinheiro.
110
00:12:47,842 --> 00:12:51,942
Em vez disso fiquei sem trabalho,
sem dinheiro e sem casamento.
111
00:12:52,193 --> 00:12:53,900
Entendo, Val�ria!
112
00:12:54,130 --> 00:12:57,430
Mas olhe, na vida � preciso
saber que...
113
00:12:57,736 --> 00:13:00,136
- Mas ent�o eu...
- Val�ria! Val�ria, espere!
114
00:13:00,737 --> 00:13:03,337
Si minhas pobres palavras n�o Ihe
convenceram, espere s� um minuto.
115
00:13:03,638 --> 00:13:08,038
Um minuto s�! Escute a voz de uma
menina que teve o mesmo desespero...
116
00:13:08,419 --> 00:13:11,419
e que havia decidido fazer o mesmo
que voc�. Escute-a por um momento.
117
00:13:11,660 --> 00:13:14,160
Lucilla, onde est� a fita
daquela menina?
118
00:13:14,381 --> 00:13:17,081
- Aquela que se jogou da ponte!
Lu�sa! - Na biblioteca.
119
00:13:17,482 --> 00:13:18,682
Um momento!
120
00:13:19,003 --> 00:13:21,463
Voc� em minha situa��o, o que faria?
N�o me escreva nem me telefone.
121
00:13:21,714 --> 00:13:23,814
Se me encontrar, fa�a que
n�o est� me vendo.
122
00:13:26,485 --> 00:13:27,985
Espere, hem!
123
00:13:28,206 --> 00:13:30,206
Chegado a este ponto vem-me
uma suspeita...
124
00:13:31,197 --> 00:13:33,657
Ou�a se exponho meu caso.
Conhece um rapaz...
125
00:13:33,898 --> 00:13:35,398
Meu Deus! N�o pense que
entre n�s...
126
00:13:37,464 --> 00:13:40,964
VOZ AMIGA?
- N�o, n�o � este.
127
00:13:45,249 --> 00:13:49,749
Chamo-me Lu�sa, sou uma mo�a como
tantas outras. H� anos meu noivo me disse:
128
00:13:50,625 --> 00:13:52,725
"Deixo-Ihe porque j� n�o a amo mais".
129
00:13:53,286 --> 00:13:55,886
Ent�o me pareceu que todo
o mundo desabava.
130
00:13:56,107 --> 00:13:58,207
- Est� escutando?
- Oh, sim!
131
00:13:58,878 --> 00:14:02,278
E pensei que a �nica coisa que poderia
fazer era suicidar-me e morrer.
132
00:14:03,041 --> 00:14:06,641
Atirei-me ao rio da minha cidade,
que se chama Bovolenta.
133
00:14:06,892 --> 00:14:10,292
Mas como a �gua n�o era profunda,
s� quebrei uma perna.
134
00:14:10,661 --> 00:14:13,561
Passei tinta dias no hospital
e depois voltei para casa.
135
00:14:14,062 --> 00:14:17,962
Mais tarde encontrei um jovem mais bonito
que Gino e nos casamos.
136
00:14:18,673 --> 00:14:21,873
Temos uma menina muito bonita
e sou muito feliz.
137
00:14:22,419 --> 00:14:26,519
S� penso em Gino quanto o tempo
muda e a perna d�i.
138
00:14:26,880 --> 00:14:28,680
Viva a vida!
Viva o amor!
139
00:14:29,356 --> 00:14:32,556
- Ouviu? - Como n�o?
- Convenceu-se agora.
140
00:14:33,481 --> 00:14:34,981
Sim, sim. Como n�o?
Muito obrigada.
141
00:14:35,194 --> 00:14:37,294
Ent�o n�o voltara a fazer,
n�o � verdade?
142
00:14:39,765 --> 00:14:42,265
- N�o, n�o, n�o farei.
- Muito bem. Val�ria!
143
00:14:42,666 --> 00:14:45,166
Muito bem! Muito bem!
Muito bem!
144
00:14:45,442 --> 00:14:48,942
Agora, jogue fora todos
os comprimidos.
145
00:14:50,873 --> 00:14:55,073
- Val�ria, posso Ihe pedir um favor?
- Qual?
146
00:14:55,424 --> 00:14:56,624
Telefonar� amanh�?
147
00:14:56,845 --> 00:15:00,145
Ainda temos muitas coisas a dizer.
Posso Ihe pedir isso?
148
00:15:00,371 --> 00:15:02,271
Sim, pode.
149
00:15:02,587 --> 00:15:03,787
Obrigado, Val�ria.
150
00:15:04,008 --> 00:15:07,708
Boa noite, senhor.
Como devo Ihe chamar?
151
00:15:07,929 --> 00:15:11,929
Carlesi. Professor M�rio Carlesi.
Que durma bem, Val�ria.
152
00:15:12,180 --> 00:15:13,780
Boa... noite!
153
00:15:21,181 --> 00:15:22,781
M�rio Carlesi!
154
00:15:26,482 --> 00:15:27,882
Bonifazzi, escute!
155
00:15:28,153 --> 00:15:31,053
Voc� quer me dizer por que
inventou esse capricho...
156
00:15:31,274 --> 00:15:35,174
extravagante e tamb�m anti-hist�rico.
Explique com calma.
157
00:15:35,390 --> 00:15:37,790
Nem extravagante nem anti-hist�rico,
professor.
158
00:15:38,136 --> 00:15:41,536
As Cruzadas n�o foram esse
grande feito que voc� disse.
159
00:15:41,887 --> 00:15:45,287
Urbano II tentou resgatar
o Santo Sepulcro,
160
00:15:45,508 --> 00:15:49,408
porque os turcos impediam os barcos
europeus ao com�rcio com o Oriente.
161
00:15:49,859 --> 00:15:53,559
Foi assim que eu li em um livro
que meu pai me deu.
162
00:15:53,780 --> 00:15:58,080
Por isso, tudo o que voc� disse �
s� um ponto de vista clerical.
163
00:15:58,301 --> 00:16:02,201
E Ihe desafio que, se for capaz,
demonstre o contr�rio.
164
00:16:04,542 --> 00:16:05,942
Escute, Bonifazzi.
165
00:16:06,393 --> 00:16:09,793
Eu sou um padre, n�o �? E esta
escola � uma escola de padres,
166
00:16:10,214 --> 00:16:12,714
que, al�m disso, chama-se
Instituto Pio X.
167
00:16:12,965 --> 00:16:16,165
Que ponto de vista voc� pretende
que sustentemos aqui?
168
00:16:17,716 --> 00:16:19,256
Discorde! Discorde do
que eu digo, Bonifazzi!
169
00:16:19,487 --> 00:16:22,087
Como visto, estas s�o as
abordagens marxistas de seu pai.
170
00:16:22,308 --> 00:16:25,808
Mas ent�o, diga a seu pai, diga a
seu pai que Ihe mande para outra escola...
171
00:16:26,039 --> 00:16:28,839
e n�o para uma escola de padres, para
vir falar mal dos Papas.
172
00:16:29,170 --> 00:16:31,970
Eu direi, professor, mas � minha m�e
que me manda para esta escola.
173
00:16:32,191 --> 00:16:34,091
- Ent�o diga tamb�m a sua m�e!
- Professor!
174
00:16:34,312 --> 00:16:35,512
- Professor!
- Sim?
175
00:16:35,733 --> 00:16:39,233
- Tem um telefonema urgente do Hospital
Central. - Do Hospital Central? - Sim.
176
00:16:40,234 --> 00:16:42,834
- Quem �? - N�o sei.
Uma pessoa que est� grave.
177
00:16:43,115 --> 00:16:45,415
- Vamos!
178
00:16:48,366 --> 00:16:49,966
Sil�ncio!
179
00:16:55,717 --> 00:16:58,617
Perd�o, Sr. Diretor. N�o sei
quem pode ser.
180
00:16:59,263 --> 00:17:00,463
Al�?
181
00:17:00,784 --> 00:17:04,784
- Carlesi! Com quem falo?
- Com a urg�ncia do Hospital Central.
182
00:17:05,055 --> 00:17:08,155
Trata-se de uma senhorita que quer
insistentemente falar como voc�.
183
00:17:08,376 --> 00:17:11,476
Uma senhorita? Fale mais alto,
por favor!
184
00:17:11,697 --> 00:17:13,697
Com o ru�do da m�quina de
escrever, n�o...
185
00:17:14,098 --> 00:17:17,298
Posso parar um pouco se a
chamada for breve.
186
00:17:17,699 --> 00:17:20,799
- Obrigado. - Trata-se de uma
Val�ria Billi. - Quem?
187
00:17:21,415 --> 00:17:24,915
- Val�ria Billi!
- Passo para o m�dico de plant�o.
188
00:17:25,181 --> 00:17:26,881
Intoxica��o por barbit�ricos.
189
00:17:27,112 --> 00:17:30,612
Uma dose n�o muito forte e j�
se recuperou totalmente. Passo para ela.
190
00:17:32,413 --> 00:17:35,113
- Professor! Meu professor!
- Sim.
191
00:17:35,479 --> 00:17:39,179
Val�ria! N�o soube cumprir
uma promessa, hem?
192
00:17:39,515 --> 00:17:41,115
Escreva! Escreva!
Escreva!
193
00:17:41,466 --> 00:17:43,866
N�o se pode confiar em voc�.
194
00:17:44,097 --> 00:17:46,097
Perdoe-me! Perdoe-me,
professor!
195
00:17:46,368 --> 00:17:48,068
Voc� tem que me perdoar.
196
00:17:48,469 --> 00:17:52,269
Suas palavras da noite foram t�o
convincentes e confortantes...
197
00:17:52,490 --> 00:17:54,290
que fizeram que eu parasse de me
envenenar de vez.
198
00:17:55,006 --> 00:17:58,406
Sim, eu vou explicar. O fato de que
haja no mundo gente como voc�, t�o...
199
00:17:58,757 --> 00:18:01,657
t�o altru�stas e com uma
voz t�o bonita,
200
00:18:02,128 --> 00:18:06,228
- Bem... -... foi algo que me
fez sentir ainda mais sozinha.
201
00:18:06,459 --> 00:18:09,759
- Assim... - Basta. Temos
que lev�-la a outra sala. - Um momentinho.
202
00:18:09,980 --> 00:18:11,880
Escute, professor,
voc� vem me ver?
203
00:18:12,101 --> 00:18:15,391
Verdadeiramente, n�o acho que possa.
Al�m disso, Val�ria, voc� agora est� bem.
204
00:18:15,602 --> 00:18:18,102
Pode me telefonar, mas n�o
para c�, por favor.
205
00:18:18,738 --> 00:18:21,638
Durante a noite para 2121,
para VOZ AMIGA.
206
00:18:21,869 --> 00:18:25,269
N�o, quero falar pessoalmente. N�o me
decepcione voc� tamb�m, professor!
207
00:18:25,490 --> 00:18:28,690
Eu Ihe imploro! Escute, professor.
Professor! Est�o me levando para outra sala!
208
00:18:28,911 --> 00:18:33,211
- Professor, venha!
- Eu estou aqui, sua m�e!
209
00:18:36,622 --> 00:18:38,022
Uma tal Val�ria!
210
00:18:38,373 --> 00:18:41,673
- Billi!
- Val�ria Billi, voc� a conhece?
211
00:18:42,189 --> 00:18:44,289
- N�o!
- Ah!
212
00:18:47,725 --> 00:18:49,225
- Quando foi admitida?
- Ontem � noite.
213
00:18:49,456 --> 00:18:51,256
Sala de Pediatria. Primeiro andar.
214
00:18:51,517 --> 00:18:54,617
- Mas n�o � nenhuma crian�a. - Sim, sim.
Mas desde ontem todos v�o para a Pediatria,
215
00:18:54,618 --> 00:18:56,618
...porque as outras alas
est�o ocupadas.
216
00:18:56,918 --> 00:18:59,718
Querido monsenhor, caso n�o se apressem
com essas reformas, ser� um desastre.
217
00:18:59,939 --> 00:19:02,639
- Diga isso ao governo. - Eu? Que
tenho a ver com o governo?
218
00:19:02,860 --> 00:19:05,860
Se voc�s n�o fizerem...
Primeiro andar, � esquerda.
219
00:19:06,781 --> 00:19:10,781
Foi ontem pela manh�, teve dor
de cabe�a e v�mitos.
220
00:19:11,002 --> 00:19:12,402
Assustei-me muito.
221
00:19:34,398 --> 00:19:37,398
Val�ria! Val�ria Billi!
222
00:19:40,334 --> 00:19:41,834
Meu Deus, o padre!
223
00:19:42,275 --> 00:19:44,175
- Estou t�o mal?
- N�o, sou...
224
00:19:44,426 --> 00:19:46,626
- N�o reconhece minha voz?
- N�o.
225
00:19:48,677 --> 00:19:53,177
- Voc�! Voc� � o professor Carlesi?
- Exato. - Meu Deus!
226
00:19:56,366 --> 00:20:00,366
Mas, como � poss�vel?
227
00:20:01,818 --> 00:20:04,918
Oh! Aquele n�o me disse que
era casado...
228
00:20:05,359 --> 00:20:08,259
e este n�o me diz que � um padre.
- Perd�o?
229
00:20:09,095 --> 00:20:11,395
Por isso n�o queria vir, hem?
230
00:20:13,721 --> 00:20:17,950
- Mas por que n�o me disse antes?
- O qu�? - Que era um padre!
231
00:20:18,252 --> 00:20:20,152
- N�o disse?
- N�o.
232
00:20:20,393 --> 00:20:26,223
Bem, a verdade � aos que telefonam
n�o respondo: "Al�! Sou um padre".
233
00:20:26,294 --> 00:20:28,894
Que esperava encontrar em um
Centro de Assist�ncia Social?
234
00:20:29,270 --> 00:20:32,620
N�o sou um ator de cinema, mas
um padre. Isso n�o muda nada.
235
00:20:32,851 --> 00:20:37,351
- Claro que muda! - N�o, Val�ria.
Vamos, n�o fa�a isto!
236
00:20:39,835 --> 00:20:43,635
Vamos! Deve voltar a
encontrar a vontade de viver.
237
00:20:43,866 --> 00:20:45,966
N�o deve se entregar.
238
00:20:47,150 --> 00:20:49,050
Compreende?
239
00:20:49,746 --> 00:20:51,646
Mas n�o v� a infeliz que sou?
240
00:20:52,470 --> 00:20:55,770
Senti-me atra�da por sua voz
e era a voz de um padre.
241
00:20:56,661 --> 00:20:59,861
- Que infeliz que sou!
- N�o, Val�ria, escute.
242
00:21:00,342 --> 00:21:03,842
A autopiedade � uma forma de
exagerar o valor de si mesmo.
243
00:21:08,973 --> 00:21:10,473
Que lindo!
244
00:21:10,704 --> 00:21:12,204
Tome, querido!
245
00:21:14,650 --> 00:21:17,450
Deve se convencer que
� uma pessoa normal,
246
00:21:17,756 --> 00:21:20,956
com as frustra��es e alegrias de
todas as mo�as deste mundo.
247
00:21:21,187 --> 00:21:23,087
- Est� claro?
- N�o.
248
00:21:23,318 --> 00:21:26,818
Tem que me explicar por que em vez de
me colocarem em uma cama normal,
249
00:21:27,039 --> 00:21:30,239
puseram-me em uma cama de
crian�a. Veja como eu fico nela!
250
00:21:30,990 --> 00:21:35,090
- Acha que est� bem? - Puseram-Ihe aqui
porque tem o c�rebro de uma crian�a.
251
00:21:37,574 --> 00:21:39,774
Tome, querido!
252
00:21:41,355 --> 00:21:45,900
- Voc� � psic�logo? - Sim, sou licenciado
em letras e especializado em psicologia.
253
00:21:46,126 --> 00:21:49,326
Sorte sua! Eu n�o passei
do quinto ano prim�rio.
254
00:21:50,277 --> 00:21:52,777
Mas voc� tem, com certeza,
qualidades que eu n�o possuo.
255
00:21:53,448 --> 00:21:57,148
- Voc� canta. � cantora, n�o �?
- Isso � uma coisa que fa�o muito bem.
256
00:21:57,369 --> 00:21:59,069
- Como cantora, eu fa�o bem.
- A� est�.
257
00:21:59,300 --> 00:22:01,300
Olhe, uma bela voz � um
dom de Deus.
258
00:22:01,721 --> 00:22:05,221
E hoje, uma fonte de renda.
Pense, por exemplo, em Mina.
259
00:22:07,522 --> 00:22:09,722
Professor, voc� � muito bom
para consolar.
260
00:22:10,238 --> 00:22:14,738
- Estou contente de haver conseguido.
- Bom, n�o digo que tenha conseguido, mas...
261
00:22:15,367 --> 00:22:16,967
mas, por telefone...
262
00:22:17,763 --> 00:22:19,563
por telefone tratava-me por "tu".
263
00:22:19,864 --> 00:22:21,764
Sim, mas por telefone � diferente.
264
00:22:22,820 --> 00:22:26,920
Porque aqui se v� que a pobre
menina mede mais de 1,75 m e...
265
00:22:28,271 --> 00:22:31,771
Este � para voc�.
Depois d� essa � menina.
266
00:22:35,408 --> 00:22:36,908
Madre!
267
00:22:41,125 --> 00:22:44,425
INTERVALO
268
00:22:45,876 --> 00:22:48,376
- Coma isto por mam�e!
- N�o, mam�e. N�o quero.
269
00:22:48,597 --> 00:22:52,497
- Mas n�o comeu nada!
- N�o tenho fome.
270
00:22:52,498 --> 00:22:56,398
O tema de hoje � "Problemas
do Celibato Eclesi�stico".
271
00:22:57,339 --> 00:23:00,939
- Participar�o desta transmiss�o...
- Margarita, mude o canal.
272
00:23:01,170 --> 00:23:04,770
- Quero ver o programa de Ricky e Jack.
- N�o, mam�e, deixe. Deixe este.
273
00:23:04,991 --> 00:23:08,191
Est� bem. A ressuscitada prefere
o debate entre padres...
274
00:23:08,422 --> 00:23:11,322
...e depois sou eu quem tem
arteriosclerose.
275
00:23:14,673 --> 00:23:17,873
Veja como voc� tamb�m gosta
de Ricky e Jack, hem?
276
00:23:22,954 --> 00:23:25,554
Veja, Margarita. O Ricky
j� era o melhor show...
277
00:23:25,805 --> 00:23:28,905
para todos os colegas que trabalhavam
na Esta��o de Limbiate.
278
00:23:31,056 --> 00:23:32,656
Boa noite. Aqui � a VOZ AMIGA.
279
00:23:33,172 --> 00:23:36,972
Al�? N�o � a primeira pessoa que
liga e depois falta a coragem.
280
00:23:36,973 --> 00:23:39,373
Espere, n�o desligue.
281
00:23:47,794 --> 00:23:50,694
Al�?
Al�?
282
00:23:53,117 --> 00:23:54,717
Al�?
283
00:23:55,426 --> 00:23:57,626
S�o nove e meia.
284
00:23:58,254 --> 00:24:01,254
- Que estranho! Meu rel�gio marca 21,15.
- Essa � a hora exata.
285
00:24:01,485 --> 00:24:03,985
- Que horas s�o?
- Nove e meia.
286
00:24:05,941 --> 00:24:08,041
Miseric�rdia! Nove e meia!
287
00:24:14,462 --> 00:24:17,062
N�o, n�o, aqui s� � para dar
conforto moral.
288
00:24:17,063 --> 00:24:19,963
- � in�til insistir. - Por qu�? Acaso a n�s
n�o d�o conforto moral?
289
00:24:20,184 --> 00:24:23,884
� in�til que insista. S� conforto
moral da alma. V� embora!
290
00:24:24,105 --> 00:24:26,605
Ora! Para mim, o conforto moral
da alma d� no mesmo.
291
00:24:26,836 --> 00:24:28,536
- Para mim d� no mesmo o conforto moral!
292
00:24:28,902 --> 00:24:30,902
- Professor!
- Bom dia.
293
00:24:37,413 --> 00:24:40,313
- Dom M�rio!
294
00:24:41,174 --> 00:24:43,574
- Bom dia.
- Como vai? Bem?
295
00:24:43,805 --> 00:24:45,405
Por favor!
296
00:24:48,590 --> 00:24:50,490
- Eu Ihe ajudo.
- Obrigada.
297
00:24:50,711 --> 00:24:54,911
Escute. Escute, Dom M�rio.
Tenho que Ihe falar.
298
00:24:57,537 --> 00:24:59,737
- Eu Ihe fiz uma surpresa, n�o foi?
- Bem, sim.
299
00:25:01,203 --> 00:25:03,503
J� Ihe disse por que n�o deve
vir para me encontrar.
300
00:25:04,079 --> 00:25:07,679
Eu para voc�, querida, devo ser
o que sou: uma voz e nada mais.
301
00:25:08,060 --> 00:25:10,860
Professor, as convalescen�as s�o
piores que as doen�as.
302
00:25:11,126 --> 00:25:13,226
Se me faltar voc� agora, tudo
ter� sido in�til.
303
00:25:13,465 --> 00:25:16,965
- Fale comigo, por favor. Falemos.
- Em outra oportunidade.
304
00:25:17,196 --> 00:25:20,066
- Agora devo ir. Que passe bem.
- Adeus, at� quando?
305
00:25:20,297 --> 00:25:23,037
N�o sei.
Val�ria, posso ser sincero?
306
00:25:23,268 --> 00:25:27,768
N�o fica bem que um padre passeie com
uma mo�a t�o "exuberante" como voc�.
307
00:25:28,369 --> 00:25:31,300
- Acha-me exuberante, de verdade?
- De verdade... Adeus!
308
00:25:31,740 --> 00:25:33,570
Ou�a, Dom M�rio, talvez
repare a saia.
309
00:25:34,881 --> 00:25:38,281
- Quer dizer, a minha. � muito curta, n�o �?
- Eu nem tinha reparado.
310
00:25:38,524 --> 00:25:40,424
Sim, realmente a saia � muito curta.
Adeus!
311
00:25:41,120 --> 00:25:44,020
Muito bem, reverendo! Quem dera
que todos fossem iguais a voc�!
312
00:25:57,111 --> 00:26:00,111
R�pido, que o barco vai sair!
Bonifazzi! Bonifazzi!
313
00:26:00,332 --> 00:26:02,900
Que livro � esse? "O Capital", de Marx
ou "O Pensamento", de Mao?
314
00:26:03,123 --> 00:26:05,823
N�o, "O �ltimo dos Moicanos",
senhor professor.
315
00:26:06,409 --> 00:26:09,409
- Sua m�e Ihe deu, n�o foi?
- N�o foi meu pai. Disse que um documento...
316
00:26:09,640 --> 00:26:12,000
do racismo americano
contra os �ndios.
317
00:26:12,241 --> 00:26:13,741
Sim, j� sabia.
318
00:26:14,637 --> 00:26:16,537
Depressa ou perderemos o barco!
319
00:26:20,488 --> 00:26:23,488
Ei! Espere, capit�o!
320
00:26:29,039 --> 00:26:30,239
Enrico! Aonde vai?
321
00:26:30,530 --> 00:26:32,230
- Professor!
- Sim?
322
00:26:34,522 --> 00:26:38,000
- Professor, escute. - Sim. - Escute,
estou dentro de uma tempestade.
323
00:26:38,253 --> 00:26:42,200
- Devo desafogar. - Mas... - Sabe que
esta mesma noite voltou aquela ideia?
324
00:26:43,401 --> 00:26:46,201
- Devo desafogar.
- Ent�o, desafogue.
325
00:26:47,257 --> 00:26:50,357
- � um sinal de t�dio?
- N�o, n�o. Bem, como dizia...
326
00:26:50,588 --> 00:26:53,388
Por outro motivo eu n�o viria
aqui para Ihe ver, sabe?
327
00:26:53,609 --> 00:26:55,909
- Vou a Veneza por um assunto de
neg�cio de minha m�e. - Muito bem.
328
00:26:56,230 --> 00:26:59,430
Saia da�, menino!
Vai cair no mar!
329
00:27:00,910 --> 00:27:02,410
Professor...
330
00:27:03,461 --> 00:27:05,061
Est� bem. Desafogue, Val�ria.
331
00:27:05,362 --> 00:27:07,762
Assim conhecerei um pouco melhor
suas habilidades.
332
00:27:07,963 --> 00:27:09,663
Se insiste tanto, contarei meu
caso com Maurizio.
333
00:27:09,908 --> 00:27:11,608
- Sim.
- Eu vou contar.
334
00:27:11,959 --> 00:27:14,059
Como homem ele me satisfazia
por completo.
335
00:27:14,580 --> 00:27:17,480
Quando estava com ele eu me sentia
completamente eu mesma.
336
00:27:17,881 --> 00:27:22,051
Saciava-me totalmente tanto sensual
como sentimentalmente.
337
00:27:22,282 --> 00:27:24,582
E se me permitir que entre em detalhes,
338
00:27:25,083 --> 00:27:28,583
nossas rela��es sexuais eram muito
frequente e muito prolongadas,
339
00:27:29,134 --> 00:27:31,034
talvez porque ele e eu somos
de temperamento quente.
340
00:27:31,535 --> 00:27:36,235
Voc� bem sabe, professor, que h� mulheres
de temperamentos quentes e outras frias.
341
00:27:36,476 --> 00:27:40,876
- Sim. - E eu sou de temperamento quente,
muito quente. Pala Ihe dar um exemplo...
342
00:27:41,305 --> 00:27:46,205
A verdade � que s� queria saber suas
atitudes para a conviv�ncia social...
343
00:27:46,766 --> 00:27:49,266
e laborativa. N�o suas habilidades
sexuais.
344
00:27:50,847 --> 00:27:52,347
Professor!
345
00:27:53,843 --> 00:27:56,343
- Perdoe-me Dom M�rio. - Por qu�?
N�o devia dizer essas coisas, eu sei.
346
00:27:56,574 --> 00:27:59,414
- Porque Ihe incomodam. - A mim, n�o.
Ao contr�rio, � s� o que faltava.
347
00:27:59,645 --> 00:28:03,375
� que ficou corado. Por que voc�s,
os padres, nunca dizem a verdade?
348
00:28:03,986 --> 00:28:06,586
Ou�a, e voc� por que diz tantas
bobagens? Explique-me.
349
00:28:06,817 --> 00:28:09,517
- Vamos, n�o se aborre�a. Fuma?
- N�o, obrigado.
350
00:28:09,738 --> 00:28:12,838
- Nunca fumou antes?
- N�o, nunca. - N�o posso acreditar.
351
00:28:13,369 --> 00:28:16,969
Um cigarro na vida, mesmo que seja
uma vez no banheiro, sempre se fumava.
352
00:28:17,190 --> 00:28:20,690
Olhe! Mudemos de assunto. J�
Ihe disse que nunca fumei.
353
00:28:21,329 --> 00:28:23,829
*A tarde � muito azul e longa.
354
00:28:25,575 --> 00:28:29,575
Voc� falou que havia uma possibilidade
trabalho para voc� no neg�cio de sua m�e.
355
00:28:30,030 --> 00:28:32,930
Sim, tem uma papelaria e livraria.
Mas � um trabalho que n�o gosto.
356
00:28:34,912 --> 00:28:36,312
E que gostaria de fazer?
357
00:28:37,316 --> 00:28:41,116
Bom, gosto de cantar. Antes de cantar com "Os
Desertores", estava com "Os Condenados".
358
00:28:41,117 --> 00:28:43,317
E muito antes com "Os Diabos".
Refiro-me a conjuntos musicais.
359
00:28:43,538 --> 00:28:44,838
Sim, j� tinha entendido.
360
00:28:45,059 --> 00:28:48,059
Eu era uma atriz e depois virei
cantora.
361
00:28:48,535 --> 00:28:51,535
- Quer que cante alguma coisa?
- Pois n�o. O que quiser.
362
00:28:52,995 --> 00:28:57,195
*Gosto, gosto, gosto.
363
00:28:57,856 --> 00:29:02,156
*Gosto, gosto, gosto.
364
00:29:02,740 --> 00:29:07,040
* E certamente � o
�nico no mundo
365
00:29:07,571 --> 00:29:12,051
*Que n�o trocaria com ningu�m.
366
00:29:12,306 --> 00:29:19,406
- *Eu gosto, eu gosto, eu gosto.
- Eu gosto, eu gosto. A coisa � clara.
367
00:29:19,627 --> 00:29:23,127
Sim, mas agora deixei de cantar.
Rompi com o passado.
368
00:29:23,358 --> 00:29:25,758
Pode ser uma s�bia decis�o,
verdadeiramente.
369
00:29:25,989 --> 00:29:30,889
- N�o sei. Oh! - Crian�as olhem
A Pra�a S�o Marcos!
370
00:29:35,758 --> 00:29:38,958
- Dom M�rio, olhe como � bonito.
- Sim, as igrejas de Veneza...
371
00:29:40,904 --> 00:29:42,304
Opa! Mas o que leva aqui dentro?
372
00:29:42,535 --> 00:29:45,435
S�o livros velhos que levo para
trocar por outros.
373
00:29:45,596 --> 00:29:48,596
- Voc� se machucou?
- A verdade � que foi pesado.
374
00:29:49,317 --> 00:29:52,417
Desculpe-me! Essa ali � a Igreja
de S�o Jorge.
375
00:29:52,658 --> 00:29:53,958
- � bonita, n�o �?
- Sim.
376
00:29:54,479 --> 00:29:57,179
Foi constru�da pelo arquiteto...
no s�culo.
377
00:29:57,400 --> 00:30:02,500
- No s�culo XVI e XVII. Os dois arquitetos
foram Palladio e Longhena. - Muito bem!
378
00:30:03,156 --> 00:30:06,256
Baldassare Longhena, naturalmente. N�o
confunda com seu irm�o.
379
00:30:06,477 --> 00:30:08,077
Muito bem, Bonifazzi.
Muito bem.
380
00:30:14,478 --> 00:30:16,478
Em resumo, minissaia n�o e
maxissaia tampouco.
381
00:30:16,699 --> 00:30:18,899
Pode-se saber como devo me vestir
para n�o Ihe colocar em apuros?
382
00:30:19,150 --> 00:30:21,450
N�o � o comprimento da saia o
que me p�e em apuros.
383
00:30:21,671 --> 00:30:25,171
Deve compreender, Val�ria. �
melhor que n�o nos vejamos mais.
384
00:30:25,657 --> 00:30:29,557
Cinco de ervilhas, tr�s de bacalhau � vicentina.
R�pido com essa polenta.
385
00:30:31,944 --> 00:30:33,844
Vamos! N�o durma!
386
00:30:35,995 --> 00:30:40,295
Que bom! Prove, Sr. Conde!
Tente este massa com feij�o.
387
00:30:41,451 --> 00:30:45,251
Armandino! Armandino!
Ainda n�o atendeu o reverendo.
388
00:30:47,618 --> 00:30:50,118
- Boa noite, Padre.
- Boa noite. - Boa noite.
389
00:30:50,912 --> 00:30:53,112
- Duas sopas de peixe.
- Duas sopas de peixe.
390
00:30:53,403 --> 00:30:56,803
E como entrada, duas fatias de
Bresaola, mas apenas duas.
391
00:30:57,024 --> 00:31:00,524
- Sim, duas. De Valtellina?
- Sim, de Valtellina, com azeite e lim�o.
392
00:31:00,745 --> 00:31:01,945
Bem.
393
00:31:02,291 --> 00:31:07,391
- Vinho Sileno Branco bem frio.
- Sileno bem frio. - Sim.
394
00:31:07,392 --> 00:31:09,592
- Obrigado e bom apetite.
- Obrigado.
395
00:31:20,455 --> 00:31:21,455
- Dom M�rio!
- Sim?
396
00:31:21,676 --> 00:31:24,276
Realmente existe um problema
da solid�o com os sacerdotes?
397
00:31:25,027 --> 00:31:29,527
Sim, � verdade. O padre vive s�
e a sua � a pior das solid�es.
398
00:31:29,768 --> 00:31:31,268
Eu ouvi como disseram na televis�o.
399
00:31:31,549 --> 00:31:34,649
Val�ria deixe de se preocupar com os padres
e por tudo o que dizem sobre eles.
400
00:31:34,870 --> 00:31:36,870
� melhor falarmos no seu problema, por
isso viemos aqui.
401
00:31:37,091 --> 00:31:40,791
Aqui tem a Bresaola de Valtellina,
temperada como merece.
402
00:31:41,232 --> 00:31:43,232
N�o vai comer nada do p�o
que est� quentinho?
403
00:31:43,703 --> 00:31:45,653
Reverendo, gosta de uma
pitada de pimenta?
404
00:31:45,874 --> 00:31:48,974
- N�o, obrigado, tenho um princ�pio de
�lcera. - Todos n�s temos �lceras!
405
00:31:49,695 --> 00:31:53,195
Depois da sopa de peixe tamb�m tem
uma variedade de peixes italianos.
406
00:31:53,416 --> 00:31:56,216
- Hem? - Sim, sim, muito bem.
- Para mim s� meia por��o,
407
00:31:56,532 --> 00:31:59,732
mas generosa. - E depois
a torta da casa. - Sim.
408
00:31:59,963 --> 00:32:02,963
- Ah, e um frasco com �gua!
- A �gua sempre est� inclu�da.
409
00:32:03,404 --> 00:32:06,904
- Isso � verdade. - Que simp�tica!
- Bom apetite!
410
00:32:10,235 --> 00:32:12,135
Obrigado.
411
00:32:12,991 --> 00:32:14,891
Veja como est� bom!
412
00:32:15,252 --> 00:32:17,752
- Perdoe-me, eu Ihe tratei de "tu".
- N�o tem import�ncia.
413
00:32:19,353 --> 00:32:20,953
Podemos nos tratar de "tu",
n�o �?
414
00:32:22,334 --> 00:32:27,234
Sim, De "tu" ou de "voc�", � a mesma coisa
enquanto se mant�m o respeito rec�proco.
415
00:32:27,950 --> 00:32:30,450
Perdoe-me se alguma vez eu
Ihe ponho em apuros,
416
00:32:31,036 --> 00:32:34,236
mas � que estou contente.
Agora eu estou � vontade.
417
00:32:35,620 --> 00:32:39,220
N�o deveria dizer, mas me sinto
� vontade com voc�.
418
00:32:39,674 --> 00:32:43,574
Sim, j� sei que entre n�s s�
pode haver amizade.
419
00:32:43,795 --> 00:32:44,795
E o que � mais deveria haver?
420
00:32:45,516 --> 00:32:47,016
E o que poderia ser
mais bonito?
421
00:32:47,237 --> 00:32:50,437
Esse sentimento t�o nobre da amizade
entre um homem e uma mulher.
422
00:32:50,794 --> 00:32:51,794
Bem...
423
00:32:53,015 --> 00:32:56,215
Mas escute...
A prop�sito...
424
00:32:57,966 --> 00:33:02,066
Voc�... antes que o Senhor Ihe chamasse...
425
00:33:03,832 --> 00:33:05,432
esteve apaixonado alguma vez?
426
00:33:06,453 --> 00:33:08,953
- Eu?
- Voc�!
427
00:33:09,599 --> 00:33:11,699
Antes de ter voca��o, n�o, n�o.
428
00:33:11,920 --> 00:33:15,120
E depois, nunca?
429
00:33:16,404 --> 00:33:21,304
Val�ria, se aceito estar aqui,
digo com a senhora... com voc�...
430
00:33:21,695 --> 00:33:26,195
� para Ihe ajudar, para que volte
a amar a vida, creio.
431
00:33:26,426 --> 00:33:28,926
E n�o para que queira me confessar.
432
00:33:34,177 --> 00:33:36,377
- N�o come mais nada?
- N�o.
433
00:33:40,073 --> 00:33:42,173
Eu ainda quero um pouco
mais de Bresaola.
434
00:33:45,882 --> 00:33:48,182
Eis que chega a sopa de peixe!
435
00:33:49,318 --> 00:33:54,918
E aqui est�o os guardanapos para
que n�o sujem as roupas.
436
00:33:55,663 --> 00:33:59,063
Sim. Oh, nossa M�e, quanta!
437
00:33:59,284 --> 00:34:02,184
Esqueceu-se do salm�o? O salm�o
� o rei da sopa.
438
00:34:02,772 --> 00:34:06,072
O salm�o seria o rei, mas aqui
aqui estamos em una rep�blica.
439
00:34:06,303 --> 00:34:09,803
Sempre quer ter raz�o. Mas o
salm�o n�o � opcional, � necess�rio.
440
00:34:09,924 --> 00:34:11,124
Est� certo.
441
00:34:11,861 --> 00:34:14,061
Que rela��o voc� teve com a f�?
442
00:34:15,058 --> 00:34:17,358
�s vezes eu ia � igreja para
contrariar meu pai...
443
00:34:17,729 --> 00:34:20,229
e outras vezes desejava ir para
contrariar minha m�e.
444
00:34:22,355 --> 00:34:24,855
Parece que quer muito bem
a seus pais.
445
00:34:26,586 --> 00:34:28,886
Sim, mas n�o temos nada
a dizer.
446
00:34:29,425 --> 00:34:31,225
N�o gosto de estar com eles.
447
00:34:35,094 --> 00:34:36,994
- Gosto de estar com voc�.
- *A primeira coisa bela
448
00:34:37,215 --> 00:34:39,415
*Que eu tive na vida
449
00:34:39,986 --> 00:34:43,786
*Foi seu sorriso jovem e voc�.
450
00:34:44,827 --> 00:34:47,427
*Atr�s das �rvores h� uma estrela,
a noite...
451
00:34:47,636 --> 00:34:52,736
- N�o gosta? -*O cora��o apaixonado
sempre um pouco mais.
452
00:34:53,017 --> 00:34:58,217
*Sempre mais.
Escuta essa voz?
453
00:34:58,483 --> 00:35:03,083
- Desculpe-me. - Que h� com voc�?
- Nada. Volto j�, perdoe-me.
454
00:35:06,644 --> 00:35:09,444
Opa! Era um padre!
455
00:36:29,010 --> 00:36:32,510
Paulo! Rezar� um Padre Nosso,
uma Ave Maria e uma Gl�ria ao Pai.
456
00:36:34,156 --> 00:36:37,256
Que disposi��o eles t�m!
Est�o cheios de vida.
457
00:36:38,514 --> 00:36:42,514
Esta noite dever� aumentar a dose
de brometo no jantar.
458
00:36:43,015 --> 00:36:46,815
- Por qu�? -Porque estamos na
primavera. Embora seja inverno.
459
00:36:46,816 --> 00:36:48,616
V�, idiota! V�!
460
00:36:51,457 --> 00:36:52,957
Quem �?
461
00:36:54,008 --> 00:36:57,008
- Carlesi! - Dom Filippo!
- M�rio!
462
00:36:59,556 --> 00:37:03,566
Est� vendo? Que lindo presente
a velhice me trouxe!
463
00:37:04,207 --> 00:37:06,307
Mas a que veio?
464
00:37:06,308 --> 00:37:10,138
- N�o acredito que tenha sido s� para
saudar um velho professor. - N�o.
465
00:37:10,359 --> 00:37:12,259
N�o foi s� por isso.
466
00:37:13,190 --> 00:37:15,290
Dom Filippo, necessito da sua ajuda.
467
00:37:16,003 --> 00:37:20,603
�s vezes, inclusive eu, quando era jovem
e celebrava minhas primeiras missas,
468
00:37:21,004 --> 00:37:25,504
surpreendia-me a pensar: "Mas por qu�?
Que estou fazendo aqui?
469
00:37:26,503 --> 00:37:31,803
A sensa��o de uma tarefa in�til, de um
grande vazio: a morte de Deus.
470
00:37:32,204 --> 00:37:36,104
Ent�o � necess�rio fechar os olhos e
rezar, rezar desesperadamente,
471
00:37:36,325 --> 00:37:40,425
at� que a Gra�a volte a nos iluminar.
Que outra coisa podemos fazer?
472
00:37:43,184 --> 00:37:45,284
Entre, senhorita. Venha!
Venha!
473
00:37:45,525 --> 00:37:47,525
Escute, eu n�o vim falar com voc�.
474
00:37:47,746 --> 00:37:50,646
Eu vim procurar o Professor Carlesi.
Ele trabalha aqui ou n�o?
475
00:37:50,867 --> 00:37:54,667
Sente-se. E por que procura o
Professor Carlesi?
476
00:37:54,888 --> 00:37:56,988
E por que devo Ihe dizer?
477
00:37:57,977 --> 00:38:02,277
Como telefonei tantas vezes
e ele nunca estava, vim averiguar.
478
00:38:02,498 --> 00:38:04,298
Poderia me dizer onde posso
encontr�-lo?
479
00:38:04,519 --> 00:38:07,219
N�o estamos autorizados
para dar endere�os.
480
00:38:07,440 --> 00:38:10,840
Dom M�rio pediu um per�odo
de repouso e foi embora.
481
00:38:11,071 --> 00:38:12,971
Dever� ter tido boas raz�es.
482
00:38:13,767 --> 00:38:17,867
Compreendo. E se algu�m tivesse
necessidade dele,
483
00:38:18,368 --> 00:38:19,968
se necessitasse um pouco de
conforto...
484
00:38:20,189 --> 00:38:21,789
Pode telefonar para c� do
mesmo modo.
485
00:38:22,010 --> 00:38:24,910
A central da VOZ AMIGA
sempre funciona.
486
00:38:25,411 --> 00:38:30,111
- E se pode falar com voc�.
- Claro! Comigo tamb�m.
487
00:38:30,707 --> 00:38:32,607
Bonita Voz Amiga!
488
00:38:42,154 --> 00:38:46,054
Ou�a, venho da parte de Dom M�rio
Carlesi, que est� preocupad�ssimo.
489
00:38:46,275 --> 00:38:51,275
- Preocupad�ssimo? Por qu�? - N�o recebe
nenhuma carta. Voc� tem o endere�o certo?
490
00:38:52,166 --> 00:38:54,866
Onde ele me disse:
Col�gio de S�o Nicolau. Torrescura.
491
00:38:55,087 --> 00:38:58,087
- Ah! Col�gio de S�o Nicolau.
Torrescura. - Sim.
492
00:38:59,508 --> 00:39:00,608
- Algo est� errado?
- N�o, tudo est� bem.
493
00:39:00,829 --> 00:39:03,729
- Deve ser culpa destas greves
dos correios. Adeus! Obrigada.
494
00:39:04,385 --> 00:39:07,685
Col�gio de S�o Nicolau.
Col�gio de S�o Nicolau.
495
00:39:07,906 --> 00:39:10,006
Correios, �s suas ordens!
496
00:39:12,388 --> 00:39:14,088
Assim est� bem!
497
00:39:16,409 --> 00:39:19,609
- Que pena, todos esses pelos
do peito! - Hem? - Bem.
498
00:39:19,610 --> 00:39:23,210
Rapazes, todos a postos. Primeiro
ato. Terceira cena.
499
00:39:23,431 --> 00:39:27,331
- Parece realmente uma dama. Que
linda! - Obrigada. - Parab�ns.
500
00:39:28,822 --> 00:39:30,022
Voc� viu?
501
00:39:30,553 --> 00:39:35,853
Vai ver, M�rio. Chega j� do
passeio e acabar� Ihe dando o recado.
502
00:39:36,214 --> 00:39:38,314
- Que sede! Venho sedenta!
- A voz! A voz!
503
00:39:39,012 --> 00:39:42,912
Estive toda a manh� dedicada
a cuidar da minha pele a meu gosto.
504
00:39:43,133 --> 00:39:46,033
Ou�a, n�o fale assim! Parece
que est� com vontade de fazer xixi.
505
00:39:48,354 --> 00:39:50,654
- Sil�ncio!
- Fez muito bem.
506
00:39:51,155 --> 00:39:54,455
Porque isso n�o quer dizer que ainda
n�o vimos o Sr. Tonino.
507
00:39:54,756 --> 00:39:56,856
Tire a m�o da frente, parece um �ndio!
508
00:39:57,257 --> 00:40:00,757
N�o tema, isso quer dizer que
a ama de verdade.
509
00:40:01,196 --> 00:40:05,596
- Sim, se eu quisesse poderia me casar amanh�
mesmo. - Mas, Rosina, um pouco de entusiasmo!
510
00:40:05,817 --> 00:40:10,217
Mas, sim! Se eu quisesse poderia me casar
amanh� mesmo!
511
00:40:10,813 --> 00:40:13,013
Deve ser um pouquinho maliciosa,
mais fr�vola.
512
00:40:13,472 --> 00:40:15,472
O casamento � uma coisa importante...
513
00:40:15,693 --> 00:40:17,293
e voc� � uma mulher ambiciosa,
entendeu?
514
00:40:17,514 --> 00:40:21,514
- � que eu n�o sei me fazer de mulher. - S�o
hist�rias. Um ator deve fazer qualquer papel.
515
00:40:21,735 --> 00:40:23,135
Em que est� pensando?
516
00:40:24,666 --> 00:40:25,966
Olhava para esses rapazes.
517
00:40:27,027 --> 00:40:29,327
Quantos deles chegar�o a ser padres?
518
00:40:29,888 --> 00:40:32,288
E quantos ser�o bons padres?
519
00:40:32,604 --> 00:40:34,704
Voc� foi um deles...
520
00:40:35,001 --> 00:40:37,401
inclusive eu, na sua idade, tamb�m fui.
521
00:40:37,947 --> 00:40:40,647
E depois deles vir�o outros.
522
00:40:40,948 --> 00:40:45,048
Sim, mas sempre ser�o menos. A Igreja
est� em crise. Isso n�o se pode negar.
523
00:40:45,049 --> 00:40:50,149
E uma das raz�es dessa crise � o celibato
e n�o outra coisa.
524
00:40:51,472 --> 00:40:53,772
Hoje o Evangelho n�o diz:
525
00:40:54,951 --> 00:40:58,251
"Amai vossos amigos e odiai
vossos inimigos. Mas eu os digo:
526
00:40:58,482 --> 00:40:59,982
"Amai vossos inimigos".
527
00:41:00,833 --> 00:41:03,933
� nisso se baseia toda a verdade
desta Boa Nova.
528
00:41:04,556 --> 00:41:08,656
De fato, a palavra de Cristo
� sobretudo amor.
529
00:41:09,046 --> 00:41:13,846
E amor, qualquer que seja: amor pelo
seu filho, amor pela esposa,
530
00:41:14,083 --> 00:41:16,183
amor por Je...
531
00:41:22,335 --> 00:41:24,135
...por Jesus.
532
00:41:24,447 --> 00:41:28,447
A palavra de Cristo, dizia eu, � amor,
533
00:41:29,175 --> 00:41:32,075
porque sem amor n�o h� caridade.
534
00:41:33,026 --> 00:41:35,526
Sem amor n�o h� esperan�a,
sem amor n�o h� beleza,
535
00:41:35,747 --> 00:41:38,247
sem amor n�o h� unidade.
Louvado seja Jesus Cristo.
536
00:41:45,871 --> 00:41:48,971
Volte � cidade quando quiser e
retome seu trabalho...
537
00:41:49,200 --> 00:41:51,172
suas ocupa��es. Eu n�o irei
Ihe procurar.
538
00:41:51,596 --> 00:41:55,596
- Assim n�o ter� necessidade de se esconder.
- Mas quem se escondeu?
539
00:41:56,112 --> 00:41:59,412
- Voc�! - Eu?
- Mas que motivos teria?
540
00:41:59,653 --> 00:42:03,313
Sim, continua se fazendo de hip�crita,
comigo e sobretudo com voc� mesmo.
541
00:42:03,554 --> 00:42:06,054
E j� ver� que vai resolver seus
problemas!
542
00:42:06,933 --> 00:42:09,633
Devo ser idiota. Todos os que
encontro s�o casados:
543
00:42:10,142 --> 00:42:11,622
um tem mulher e o outro tem
a Igreja.
544
00:42:11,843 --> 00:42:14,143
Olhe, as coisas t�m que ser
ditas claramente.
545
00:42:14,394 --> 00:42:17,594
N�o me explico como est� acontecendo
algo que n�o deve acontecer...
546
00:42:18,015 --> 00:42:19,115
e que a pessoa tenha que fingir.
547
00:42:19,336 --> 00:42:21,236
Mas quem fugiu? Eu n�o me
encontrava bem. Isso � tudo.
548
00:42:21,457 --> 00:42:23,927
Como? Deixa-me em um restaurante,
e sequer paga a conta.
549
00:42:24,158 --> 00:42:26,458
A prop�sito, olhe, deve-me
cinco mil e setecentas Liras.
550
00:42:26,734 --> 00:42:29,034
Devo-Ihe... cinco... Sim, eu tenho.
Claro!
551
00:42:31,085 --> 00:42:35,185
- N�o tenho aqui comigo. Na pr�xima vez.
- N�o haver� pr�xima vez.
552
00:42:35,406 --> 00:42:39,006
Ent�o estamos de acordo. Na verdade,
sua viagem aqui foi completamente in�til.
553
00:42:39,307 --> 00:42:41,007
Ent�o por disse "na pr�xima vez"?
554
00:42:41,278 --> 00:42:43,178
Mas que diabos! Agora vou ter que
controlar at� o que digo.
555
00:42:43,409 --> 00:42:45,809
E vai ser voc� quem vai me dar li��es?
556
00:42:48,110 --> 00:42:49,810
Agora sim, digamos adeus,
Val�ria.
557
00:42:50,151 --> 00:42:53,000
- E este adeus...
- Faz-Ihe sofrer muito. Eu sei.
558
00:42:53,362 --> 00:42:55,262
- A mim tamb�m.
- A mim, n�o.
559
00:42:56,768 --> 00:43:00,868
- N�o, voc� n�o sofre. Com certeza ri disso.
- Olhe que � coisa de rir, sabe?
560
00:43:01,089 --> 00:43:03,989
Ria, ria. Ser� capaz de jurar por
Santo Antonio?
561
00:43:04,255 --> 00:43:08,935
Vamos! Jure por Santo Antonio que a ideia
de n�o me ver nunca mais n�o Ihe fez sofrer.
562
00:43:09,156 --> 00:43:10,999
- Deixemos Santo Antonio em paz.
- Jure!
563
00:43:11,257 --> 00:43:13,657
- N�o, os padres n�o juram.
- Ent�o quem jura? Os ateus?
564
00:43:13,888 --> 00:43:17,388
- Vamos, Val�ria! Que menina!
- Jesu�ta!
565
00:43:17,999 --> 00:43:23,199
- � um jesu�ta. - Est� bem,
eu juro. - Jesu�ta e perjuro.
566
00:43:43,950 --> 00:43:47,150
- Foi a primeira vez?
- Sim.
567
00:43:47,991 --> 00:43:50,391
E tamb�m a �ltima, Val�ria.
568
00:44:47,832 --> 00:44:51,732
Que o Santo Pai Ihe ajude,
querido Padre M�rio!
569
00:44:51,733 --> 00:44:55,433
Quando era seminarista, e me parece
que n�o tenha passado o tempo,
570
00:44:57,090 --> 00:45:02,990
queria ir para a �frica converter
os pacientes do Dr. Schweitzer.
571
00:45:03,561 --> 00:45:05,461
E agora... perdeu a f�?
572
00:45:05,792 --> 00:45:08,692
N�o. Deus n�o me abandonou.
Isso n�o.
573
00:45:09,868 --> 00:45:14,268
Bem. Ent�o, diga-me,
� bonita?
574
00:45:14,629 --> 00:45:19,329
- Quem? - Ela, a mulher por quem
se apaixonou.
575
00:45:20,370 --> 00:45:26,970
- Perd�o, como eu...? - Todos n�s, cedo
ou tarde nos apaixonamos.
576
00:45:26,971 --> 00:45:33,071
- E como �? � bonita?
- Bonita. Bem n�o saberia...
577
00:45:33,292 --> 00:45:37,592
Mas n�o � esse motivo. O nosso encontro
foi puramente espiritual.
578
00:45:38,018 --> 00:45:40,118
Vamos, deixe de historias!
579
00:45:41,154 --> 00:45:43,854
Hip�crita, mentiroso!
Padre!
580
00:45:43,855 --> 00:45:47,555
Ora! Tenho certeza que tudo
� uma mulher.
581
00:45:48,406 --> 00:45:51,306
- De primeira classe.
- Voc� a viu?
582
00:45:52,540 --> 00:45:54,140
Sim, eu a vi.
583
00:45:56,641 --> 00:45:59,141
Eu tamb�m estava na igreja quando
voc� saiu depressa.
584
00:46:00,022 --> 00:46:02,822
Eu creio que voc� entrou em crise.
585
00:46:03,583 --> 00:46:05,883
Sim, mas o que quer fazer?
586
00:46:06,284 --> 00:46:09,884
O que tem na sua cabe�a? Que quer?
Quer se casar?
587
00:46:10,185 --> 00:46:11,985
Diga-me, quer fazer com que
Ihe excomunguem?
588
00:46:12,271 --> 00:46:13,671
Irm� Ignacia, a inje��o!
589
00:46:13,902 --> 00:46:18,302
N�o, n�o. Pediria a dispensa. A dispensa
da obriga��o do celibato.
590
00:46:18,623 --> 00:46:23,000
A dispensa! Mas n�o se
concede mais. O Papa n�o quer.
591
00:46:23,224 --> 00:46:25,724
O Papa n�o quer que os padres
se casem, entendeu?
592
00:46:26,045 --> 00:46:28,045
Nunca mais! Celibat�rio por toda
a vida.
593
00:46:28,660 --> 00:46:30,460
Meta isso na sua cabe�a!
594
00:46:30,756 --> 00:46:33,456
Louvado seja Jesus Cristo!
Celibat�rio para toda a vida!
595
00:46:33,878 --> 00:46:36,378
Mas "� melhor se casar do que
se queimar. " Dizia S�o Paulo.
596
00:46:36,725 --> 00:46:38,425
Um dia tamb�m os padres cat�licos,
inclusive n�s...
597
00:46:38,519 --> 00:46:41,919
Deixe em paz S�o Paulo. S�o Paulo
� o santo dos protestantes.
598
00:46:42,528 --> 00:46:46,328
Tem uma m�e, n�o �? J� sabe
como s�o as m�es.
599
00:46:46,700 --> 00:46:48,829
N�o gostam que seus filhos
saiam de casa.
600
00:46:49,552 --> 00:46:53,552
Talvez prefiram que fa�a suas
porcarias �s escondidas.
601
00:46:53,923 --> 00:46:57,323
Mas que depois, � noite, voltem
para casa para tomar sua sopa.
602
00:46:57,810 --> 00:47:00,410
E a Igreja � uma m�e zelosa como
todas as m�es.
603
00:47:00,641 --> 00:47:03,441
Sim, sim. A Igreja � uma m�e zelosa.
604
00:47:04,282 --> 00:47:07,500
Em resumo, est� aconselhando que eu
viva na ambiguidade da imundice.
605
00:47:07,743 --> 00:47:11,843
Fazer em segredo como esses padres
que v�o para cama com suas amantes
606
00:47:12,064 --> 00:47:13,264
ou com uma freira!
607
00:47:13,485 --> 00:47:15,985
Mas o que est� dizendo este
professor excomungado?
608
00:47:15,986 --> 00:47:18,386
Voc�, irm�, n�o se preocupe e
n�o se meta na discuss�o.
609
00:47:18,687 --> 00:47:22,587
Mas o qu�? Que procura em mim?
O que voc� quer?
610
00:47:23,113 --> 00:47:25,913
Secularize-se!
Fa�am com que Ihe excomunguem!
611
00:47:26,134 --> 00:47:30,034
Mas deixe-me em paz. Estou
velho, cansado e doente!
612
00:47:30,455 --> 00:47:34,455
E al�m disso tenho que aguentar
o celibato eclesi�stico!
613
00:47:35,487 --> 00:47:37,687
Sou um m�rtir!
614
00:47:38,512 --> 00:47:41,412
Quanto barulho por
uma inje��o na bunda!
615
00:47:48,663 --> 00:47:50,863
Aqui tem! Encontrar� tudo
sobre a Polin�sia.
616
00:47:51,104 --> 00:47:55,204
- Posso embrulhar? - Sim, sim. - Recomenda��es
a sua m�e. - Obrigada, eu darei.
617
00:48:34,285 --> 00:48:36,485
- Interessa-Ihe,reverendo?
- N�o, n�o. - N�o?
618
00:48:54,246 --> 00:48:56,146
Oh! Mas quem veio por aqui?
619
00:48:57,203 --> 00:49:00,003
- Bonita livraria! - Sim, � bonita.
- E grande!
620
00:49:00,304 --> 00:49:06,404
- Grande. - Que quantidade de livros!
- Sim, muitos. Muitos livros.
621
00:49:09,220 --> 00:49:13,720
Eu queria fita adesiva preta ou branca.
622
00:49:15,536 --> 00:49:18,736
- Serve vermelha?
- Sim, sim, perfeitamente.
623
00:49:19,694 --> 00:49:22,794
- Algo mais?
- N�o, n�o. Obrigado.
624
00:49:23,309 --> 00:49:25,709
A vermelha fica bem.
625
00:49:28,730 --> 00:49:30,930
- Que foi?
- Nada.
626
00:49:32,066 --> 00:49:33,966
Pensa que sou um hip�crita,
n�o � verdade?
627
00:49:34,997 --> 00:49:36,897
Foi voc� quem disse.
Quer que embrulhe?
628
00:49:38,863 --> 00:49:41,663
Bem, eu n�o sou algu�m que possa
dizer as coisas de imediato. � isso a�!
629
00:49:42,874 --> 00:49:47,474
Al�m de padre, sou um homem
maduro. N�o sou um menino, sabe?
630
00:49:48,645 --> 00:49:51,145
E eu me esfor�o para lidar com
as coisas sem pressa.
631
00:49:51,476 --> 00:49:54,076
- Sim, eu fa�o as coisas sem pressa.
- � voc� quem disse.
632
00:49:54,077 --> 00:49:56,977
Gostaria que Ihe dissesse que sua
roupa � vulgar...
633
00:49:57,198 --> 00:49:59,148
que seu penteado fica-Ihe muito mal,
que engordou?
634
00:49:59,423 --> 00:50:01,129
- S�o vinte Liras.
- Ah, sim?
635
00:50:01,375 --> 00:50:03,975
Gostaria que fosse assim,
brutalmente sincero?
636
00:50:04,196 --> 00:50:07,796
Em vez disso minhas cr�ticas est�o cheias
de um pouquinho de hipocrisia, n�o �?
637
00:50:08,017 --> 00:50:10,317
- Voc� bebeu?
- N�o! Nunca! Isso nunca!
638
00:50:10,818 --> 00:50:12,418
Em resumo, o que voc� quer?
Fale claro!
639
00:50:12,639 --> 00:50:14,439
Eu me visto e me penteio como quiser.
640
00:50:14,880 --> 00:50:17,780
Sim, estou engordando e estou
contente. Muito contente!
641
00:50:18,221 --> 00:50:20,321
Ou talvez quisesse que eu tamb�m me
suicidasse por voc�, hem?
642
00:50:20,777 --> 00:50:23,877
- Estou confuso.
- Muito bem, continue confuso.
643
00:50:24,098 --> 00:50:28,098
Sim, totalmente confuso. � esse
o modo de discutirmos?
644
00:50:28,319 --> 00:50:31,919
E por qu�? Que houve entre n�s?
Nada! E ent�o?
645
00:50:32,140 --> 00:50:34,640
Muito bem. Muito bem!
� nisso que queria chegar!
646
00:50:34,881 --> 00:50:37,661
Agora a hip�crita � voc�. Ou seja,
entre n�s n�o houve nada.
647
00:50:37,882 --> 00:50:40,382
- Muito bem. - Olhe que o
hip�crita � sempre voc�!
648
00:50:40,523 --> 00:50:43,523
Por mais que d� voltas ainda
n�o compreendi...
649
00:50:43,894 --> 00:50:47,994
n�o compreendi que diabos voc�
quer me dizer, M�rio.
650
00:50:48,822 --> 00:50:50,722
Dom M�rio, quer me dizer
alguma coisa ou n�o?
651
00:50:51,543 --> 00:50:54,843
Basta! Basta! Voc� reduz tudo a
um formalismo irritante e mesquinho.
652
00:50:55,440 --> 00:50:56,640
Mas que pretende?
Uma declara��o?
653
00:50:57,025 --> 00:51:00,525
- Que cante uma serenata? Tenho que
ficar de joelhos? - Al�?
654
00:51:00,746 --> 00:51:03,146
Tenho que Ihe dizer que penso em voc� noite
e dia, que n�o como, que n�o durmo,
655
00:51:03,367 --> 00:51:04,567
que minha vida virou um inferno...
656
00:51:04,788 --> 00:51:06,888
que se voc� engordou eu perdi
dois quilos e meio?
657
00:51:07,174 --> 00:51:09,074
� isso que quer que Ihe diga?
658
00:51:09,575 --> 00:51:12,315
Sim! Sim! Sim! � isso o que
quero que me diga.
659
00:51:12,544 --> 00:51:17,600
Meu amor, eu o amo. Eu o amo!
Eu o amo! Eu o amo!
660
00:51:18,615 --> 00:51:21,715
Ou�a, tem cola e borracha
de apagar,
661
00:51:22,446 --> 00:51:27,146
em forma de animal pr�-hist�rico
que acaba sendo um apontador de l�pis?
662
00:51:27,407 --> 00:51:29,307
- Sim, atendo-Ihe j�.
- Sim, � este livro. Obrigado.
663
00:51:29,528 --> 00:51:31,028
- Bom dia.
- Bom dia.
664
00:51:32,387 --> 00:51:33,987
Ah, diabinho!
665
00:51:34,988 --> 00:51:39,200
Ah, o dinheiro da fita! Aqui tem
150 Liras. N�o precisa de troco.
666
00:51:39,589 --> 00:51:41,089
Bom dia, adeus.
667
00:51:41,685 --> 00:51:43,085
Est� bem.
668
00:51:48,476 --> 00:51:50,576
- Tome!
- Quanto �?
669
00:51:51,317 --> 00:51:54,317
- Nada. � um presente.
- Obrigado.
670
00:52:05,816 --> 00:52:11,416
- N�o, Val�ria! Deixemos. -Vamos,
experimente, mesmo que voc� tenha licen�a.
671
00:52:11,972 --> 00:52:16,372
Dirigir � como andar: um reflexo
condicionado, voc� � psic�logo!
672
00:52:16,673 --> 00:52:20,173
Vamos! Vamos! Quero que seja
moderno e adaptado ao progresso.
673
00:52:20,702 --> 00:52:22,302
Espere! Espere! Espere!
674
00:52:22,503 --> 00:52:24,003
- A saia!
- Ah, sim, perdoe-me!
675
00:52:24,224 --> 00:52:26,324
- A saia! N�o, n�o, a sua.
- Ah, sim!
676
00:52:27,440 --> 00:52:31,740
- Olhe: freio, acelerador e embreagem. - Sim,
eu sei. - Est� certo? Bem. - Um momento.
677
00:52:32,224 --> 00:52:34,124
- Mas acalme-se, acalme-se. N�o � nada.
- Eu estou calmo!
678
00:52:34,345 --> 00:52:36,345
Por que ir�amos deixar perder
este bonito passeio?
679
00:52:36,566 --> 00:52:38,366
Vamos! Confie em mim, eu
vou Ihe orientar.
680
00:52:39,067 --> 00:52:42,567
- Primeiro a primeira.
- Ligue. - Ligue!
681
00:52:42,868 --> 00:52:45,068
Bem, agora tem que passar
a primeira. Ponha a primeira.
682
00:52:45,824 --> 00:52:47,324
A primeira!
683
00:52:49,825 --> 00:52:51,325
Devagar! Devagar!
Com o p�! Com o p�!
684
00:52:51,546 --> 00:52:56,546
N�o! Assim n�o! Devagar!
Assim! Bem! Bem!
685
00:52:57,169 --> 00:52:59,969
Assim sim! Muito bem! Agora
passe a segunda.
686
00:53:00,190 --> 00:53:02,890
- Passe a segunda! - Um momento,
para endireitar o volante. - Endireite!
687
00:53:03,111 --> 00:53:06,911
Passe a segunda! Encaixe.
Assim! Muito bem!
688
00:53:07,342 --> 00:53:09,342
Muito bem! Vire um pouco!
Aten��o!
689
00:53:09,753 --> 00:53:11,153
� esquerda! � esquerda!
690
00:53:11,374 --> 00:53:13,074
N�o! Cuidado com o carro!
691
00:53:13,542 --> 00:53:15,242
Esquerda. Direita!
Voc� me confunde...
692
00:53:15,953 --> 00:53:17,553
N�o tinha visto esse carro.
693
00:53:19,334 --> 00:53:21,834
V� mais para o centro da
estrada. Assim, muito bem.
694
00:53:23,773 --> 00:53:28,073
For... mi... d�... vel! Formid�vel!
Muito bem!
695
00:53:28,861 --> 00:53:31,661
Muito bem! Viu que � f�cil?
696
00:53:32,052 --> 00:53:34,652
Sim, mas n�o compreendo por que temos
que perder esse bonito passeio.
697
00:53:34,873 --> 00:53:36,773
Cuidado! Freie!
698
00:53:36,994 --> 00:53:39,494
Freie! N�o! Isso � o acelerador!
699
00:53:47,545 --> 00:53:49,345
V�, porco Judas!
700
00:53:49,571 --> 00:53:52,971
- V� voc�, Santo Deus!
- Vamos, ele disse para passar!
701
00:53:53,692 --> 00:53:55,292
Vamos!
702
00:54:00,353 --> 00:54:02,853
- Pare, porco...
- Senhor, n�o blasfeme!
703
00:54:03,169 --> 00:54:06,239
- Voc� viu que eu sa�a e foi em cima!
Mas se voc� vira sem acender o pisca-pisca!.
704
00:54:06,470 --> 00:54:09,650
- Eu tinha prefer�ncia. - Que prefer�ncia?
Se sa�a dali. � culpa sua!
705
00:54:09,871 --> 00:54:11,371
N�o, � culpa minha que
o fiz dirigir.
706
00:54:11,711 --> 00:54:14,411
- Sim, tem um l�pis? - E onde eu encontro?
- Voc� se machucou?
707
00:54:14,642 --> 00:54:16,542
Machuquei-me sim.
708
00:54:31,073 --> 00:54:34,323
Fez um bom estrago!
Rompeu a correia do ventilador.
709
00:54:34,544 --> 00:54:36,444
- Teremos que ficar at� � noite.
- Sinto muito.
710
00:54:36,665 --> 00:54:38,165
Que deseja, reverendo?
711
00:54:38,662 --> 00:54:44,762
Sim, primeiro minha irm�. Minha irm�
queria... Que vai pedir?
712
00:54:45,133 --> 00:54:47,733
Eu n�o Ihe disse nada.
713
00:54:49,134 --> 00:54:51,034
Quer um ensopado de aipo?
714
00:54:51,710 --> 00:54:54,410
Ent�o dois: um para minha
irm� e outro para mim.
715
00:54:54,631 --> 00:54:57,331
N�o. Ensopado de aipo para
o irm�o...
716
00:54:57,562 --> 00:54:59,962
e torta com salsa para
a irm�.
717
00:55:03,376 --> 00:55:06,176
E vinho branco frio.
718
00:55:08,002 --> 00:55:10,402
Val�ria, por que me obriga
a fazer esses papeis?
719
00:55:10,703 --> 00:55:12,903
E voc�, por que come�a me provocando?
720
00:55:13,124 --> 00:55:14,924
Por favor, n�o interprete assim.
721
00:55:15,435 --> 00:55:18,335
� que n�o Ihe entendo. N�o hav�amos
comudo juntos antes?
722
00:55:19,156 --> 00:55:20,756
Sim.
723
00:55:21,230 --> 00:55:23,230
Sim, mas agora � diferente,
724
00:55:24,361 --> 00:55:26,861
...porque agora eu a amo.
725
00:55:27,172 --> 00:55:32,072
Eu a amo, sim. Agora a amo e
parece que todos j� sabem
726
00:55:32,243 --> 00:55:34,943
e que por isso nos olham.
727
00:55:37,400 --> 00:55:39,400
Sim, eu tamb�m rio deles.
728
00:55:41,181 --> 00:55:44,181
Parece que agora todos j�
est�o nos olhando.
729
00:55:45,332 --> 00:55:47,132
Obrigada. Estamos rindo como
se f�ssemos dois bobos.
730
00:55:49,366 --> 00:55:53,266
Escute, tesouro. Disse que me ama
e que me deseja.
731
00:55:53,420 --> 00:55:56,300
- "Desejar-Ihe", nunca disse.
- Est� bem. N�o disse.
732
00:55:56,701 --> 00:55:59,501
Mas um padre � um homem.
Pelo menos espero.
733
00:56:00,032 --> 00:56:01,132
Por isso, mexa-se, fa�a algo.
734
00:56:01,683 --> 00:56:05,223
Porque n�o podemos continuar nos fazendo
de irm�o e irm� a vida toda, hem?
735
00:56:05,474 --> 00:56:07,874
- Al�m disso sou filha �nica...
- Sim, mas...
736
00:56:14,975 --> 00:56:18,175
Mexa-se, fazer algo. H� dias que
dou voltas com esse problema.
737
00:56:18,791 --> 00:56:23,291
- Posso pedir dispensa e voltar
ao estado laico. - A ser civil. - Sim.
738
00:56:23,867 --> 00:56:27,767
E assim que seja sancionado, poderei
me casar. Mas...
739
00:56:28,026 --> 00:56:30,726
a dispensa pode ser dada ou n�o.
740
00:56:31,227 --> 00:56:34,227
Imagine no caso que n�o me d�em,
que faremos?
741
00:56:34,448 --> 00:56:38,248
Volte ao estado que disse antes.
- Laico? - Sim, laico.
742
00:56:39,004 --> 00:56:40,504
Sem a licen�a?
743
00:56:40,885 --> 00:56:42,485
- Sim.
- Para ser excomungado?
744
00:56:42,706 --> 00:56:44,906
Mas, Val�ria, voc� se d� conta
do que est� dizendo?
745
00:56:45,127 --> 00:56:47,227
E voc� que diz?
Que quer de mim?
746
00:56:47,633 --> 00:56:51,533
Quer casar comigo? N�o. Que
vivamos juntos sem nos casar? N�o.
747
00:56:52,251 --> 00:56:54,651
Por favor, raciocine um pouco.
Que vamos fazer, hem?
748
00:56:54,872 --> 00:56:56,472
Que faremos? Tenho que
me tornar uma freira?
749
00:56:56,823 --> 00:57:00,223
A Igreja gostaria de um casamento
entre um padre e uma freira?
750
00:57:01,614 --> 00:57:03,014
Meu amor, deve se decidir
entre ela e eu,
751
00:57:03,689 --> 00:57:07,089
se n�o quiser ser um hip�crita
e viver toda a vida assim.
752
00:57:07,380 --> 00:57:10,280
Ou seja, que � minha culpa?
Mas que devo fazer?
753
00:57:11,549 --> 00:57:14,149
Eu a amo, mas tamb�m amo
minha miss�o.
754
00:57:14,548 --> 00:57:15,748
Deve renunciar a ela.
755
00:57:15,969 --> 00:57:20,000
Como? E voc� continuaria me amando
se fosse t�o covarde de renunciar a ela?
756
00:57:20,220 --> 00:57:21,620
� voc� quem se comporta
como um covarde,
757
00:57:21,841 --> 00:57:24,641
porque n�o tem coragem de mandar
passear a voca��o, a...
758
00:57:25,860 --> 00:57:29,600
- Ai! Machucou-me! - Eu sei.
- Olhe que eu grito! - Tente.
759
00:57:29,825 --> 00:57:31,986
Deixe-me em paz e ponha as m�os
em seu lugar! Compreendeu?
760
00:57:33,587 --> 00:57:36,887
Compreendo! Isso foi o que Ihe
disse! Muito bem! Fez bem!
761
00:57:37,178 --> 00:57:39,478
E o que Ihe respondeu?
762
00:57:39,916 --> 00:57:42,916
N�o volte a tentar,
fariseu!
763
00:57:43,439 --> 00:57:46,339
- Viva os noivos!
- Viva
764
00:57:54,036 --> 00:57:55,536
Que est� fazendo?
765
00:57:57,992 --> 00:57:59,792
- Obrigado.
- De nada.
766
00:58:00,388 --> 00:58:01,588
Viva os noivos!
767
00:58:02,017 --> 00:58:05,617
- Por que n�o v�m voc�s tamb�m para a
festa dos noivos para fazer penit�ncia? - N�o.
768
00:58:05,838 --> 00:58:08,938
Venha, meu irm�o! J� que em casa
n�o podemos comemorar. Venha!
769
00:58:10,309 --> 00:58:13,209
- Vamos! Deixe isso para l�!
- � que vai esfriar tudo.
770
00:58:17,295 --> 00:58:18,995
Um beijo na noiva, reverendo!
771
00:58:20,363 --> 00:58:24,363
Eu levanto o copo guloso
e bebo � sa�de do esposo!
772
00:58:26,364 --> 00:58:29,264
Tenha coragem Lenzinho,
que o div�rcio est� a caminho!
773
00:58:29,945 --> 00:58:33,045
Comporte-se com honra, Lenzinho
e se precisar de ajuda me chame!
774
00:58:33,741 --> 00:58:35,141
Adeus!
775
00:58:46,317 --> 00:58:50,417
- Permite-me uma dan�a com sua irm�?
- Sim. - Por favor, senhorita.
776
00:59:14,623 --> 00:59:18,623
As mulheres com pernas longas como
as suas s�o as melhores dan�arinas.
777
00:59:19,681 --> 00:59:21,981
- Isso n�o, hem!
- Ora!
778
00:59:22,932 --> 00:59:28,532
Voc� sabe, reverendo, que a sua irm� tem
uma bela estampa? Com todo o respeito.
779
00:59:29,330 --> 00:59:31,030
Est� casada?
780
00:59:31,856 --> 00:59:32,856
Est� noiva?
781
00:59:34,150 --> 00:59:39,050
Ent�o, feliz do noivo!
Brindemos! Alegria!
782
00:59:42,790 --> 00:59:44,690
E quando � o casamento?
783
01:00:02,065 --> 01:00:03,965
- D� uma olhada geral, jovem.
- Est� bem.
784
01:00:07,263 --> 01:00:09,663
Deixo a guitarra a�. Vou um
momento no bar.
785
01:00:10,698 --> 01:00:14,898
Um, dois, tr�s, quatro.
786
01:00:28,299 --> 01:00:31,799
- Val�ria! A Pantera de P�dua.
- Olhe! Jimmy Guitar!
787
01:00:32,246 --> 01:00:34,899
- Diga-me o que faz o maestro Stiburini? -Est�
bem. - Bem? Vamos beber algo!
788
01:00:35,150 --> 01:00:37,317
- Como n�o? Desculpe-me!
- Por favor.
789
01:00:38,113 --> 01:00:39,913
Dois Campari!
790
01:00:41,384 --> 01:00:44,384
Voc� n�o vai celebrar o
casamento dela, reverendo? N�o?
791
01:00:44,605 --> 01:00:48,005
E por qu�? Por acaso o irm�o
n�o pode? Claro que pode.
792
01:00:48,506 --> 01:00:51,106
- Sabe? Vejo que est� em forma.
- Voc� tamb�m est� bem.
793
01:00:51,667 --> 01:00:55,167
- Fale-me de voc�, Val�ria. - Claro.
- Por que deixou de cantar?
794
01:00:56,124 --> 01:00:59,224
Deixe estar assim! Al�m disso o
p�blico s� quer as jovens,
795
01:00:59,660 --> 01:01:01,760
com nada na frente, nada detr�s
e nada de voz.
796
01:01:01,981 --> 01:01:05,081
Oh, a voz n�o conta para nada!
Deve haver algo a mais,
797
01:01:05,302 --> 01:01:08,302
sobretudo na frente.
- Ei! O que esta fazendo?
798
01:01:09,310 --> 01:01:11,310
- Qu�? - Vamos?
- Sim vamos.
799
01:01:16,061 --> 01:01:17,861
� esse ali que � o noivo?
800
01:01:18,710 --> 01:01:22,810
Bonito, n�o acha?
E nada t�mido.
801
01:01:23,348 --> 01:01:27,948
Vamos, reverendo! Sua irm� n�o
necessita de ningu�m para Ihe aconselhar.
802
01:01:28,169 --> 01:01:30,469
J� sabe como s�o as jovens de hoje!
803
01:01:30,923 --> 01:01:36,323
Pouca cabe�a, mas no resto h�
abund�ncia, bendita seja!
804
01:01:36,544 --> 01:01:38,344
Digo com respeito, claro.
805
01:01:46,249 --> 01:01:48,549
- N�o acaba nunca. - Quer que saiamos
l� fora? - Que calor!
806
01:01:51,700 --> 01:01:54,700
Algod�o doce e tamb�m
suco da videira.
807
01:01:54,701 --> 01:01:57,501
- V� embora! Duzentos hectolitros...
- Procure outro!
808
01:01:58,462 --> 01:02:01,462
- Reverendo... - Por quem me toma?
Fale com ele!
809
01:02:01,683 --> 01:02:05,783
- Deixe-me em paz! - Fiquemos b�bados
e falemos bobagens!
810
01:02:16,205 --> 01:02:18,905
Mas se Ihe disse que n�o.
Fique quieto!
811
01:02:19,126 --> 01:02:21,426
- Deixe-me em paz.
- D�-me s� um.
812
01:02:21,899 --> 01:02:23,599
- Comporte-se bem!
- Val�ria!
813
01:02:24,465 --> 01:02:27,965
Que est� fazendo? E quem � este?
O pai espiritual?
814
01:02:28,683 --> 01:02:30,683
Pode ficar tranquilo, reverendo. A
senhorita est� em boas m�os.
815
01:02:30,904 --> 01:02:32,754
Escute: n�o Ihe conhe�o nem quero
ter o prazer de Ihe conhecer.
816
01:02:32,975 --> 01:02:34,675
Deixe a senhorita em paz e
v� embora!
817
01:02:34,956 --> 01:02:38,776
- Am�m! - N�o, n�o, nada de am�m!
Isto n�o acabou. Olhe!
818
01:02:39,197 --> 01:02:41,497
N�o pense que minha batina possa
impedir que Ihe d� uma li��o!
819
01:02:41,718 --> 01:02:44,318
- Por favor, Jimmy. - � melhor que
v� embora. - Sim, sim, v� Jimmy.
820
01:02:44,539 --> 01:02:45,839
- Sim, v� embora!
- Que haja paz e bondade!
821
01:02:46,060 --> 01:02:49,260
- Telefonarei depois e continuaremos conversando
- N�o, n�o precisa continuar conversando.
822
01:02:49,961 --> 01:02:53,861
Este � Giacomo! Um velho amigo
de quando me chamava "A Pantera".
823
01:02:54,725 --> 01:02:58,525
- Sim? E como devo Ihe chamar?
- Vamos, diga, como deve me chamar?
824
01:02:58,766 --> 01:03:00,166
Vamos: diga!
825
01:03:00,537 --> 01:03:03,737
Assim, ante meus olhos. Fez isso
de prop�sito, para me ofender.
826
01:03:04,390 --> 01:03:06,390
- Para me fazer sofrer.
- Mas voc�, o que quer de mim?
827
01:03:06,854 --> 01:03:08,754
Mas ser� que acreditou de verdade
que � meu irm�o?
828
01:03:09,200 --> 01:03:11,000
Olhe que ningu�m dos da mesa
acreditou, sabe?
829
01:03:11,259 --> 01:03:13,859
Sabe o que me disse um desses
pobres alde�es do sul?
830
01:03:14,080 --> 01:03:15,980
Por que com um padre sim e
com ele n�o?
831
01:03:19,096 --> 01:03:21,096
Por que me deu uma bofetada?
832
01:03:22,367 --> 01:03:23,967
N�o...
833
01:03:37,718 --> 01:03:39,318
Claro que estou contente!
834
01:03:39,319 --> 01:03:42,119
Digo-Ihe verdade, esse Maurizio
n�o me ca�a muito bem.
835
01:03:42,400 --> 01:03:45,100
E se encontrou um que goste
mais, tanto melhor.
836
01:03:45,516 --> 01:03:48,316
O importante, minha filha,
� que seja um bom rapaz.
837
01:03:48,700 --> 01:03:51,400
- Mas por que n�o disse antes?
- � que ontem ficamos noivos.
838
01:03:52,231 --> 01:03:54,131
Ent�o, voc� poderia ter esperado
para traz�-lo em casa.
839
01:03:54,352 --> 01:03:58,252
N�o, n�o. � melhor que o conhe�a.
Voc� gostar�, mas papai eu n�o acredito.
840
01:03:58,521 --> 01:04:01,421
E por qu�? Se � bom, honesto
e trabalhador!
841
01:04:02,337 --> 01:04:04,937
- � religioso?
- Talvez demais.
842
01:04:05,370 --> 01:04:07,770
- E o que faz aqui a garrafa de vinagre?
- Eu que pus, mam�e.
843
01:04:08,019 --> 01:04:09,819
Caso algu�m se sinta mal, pode
cheirar o vinagre...
844
01:04:10,335 --> 01:04:12,235
e se recuperar.
- E quem vai sentir-se mal?
845
01:04:12,456 --> 01:04:14,256
Isso nunca se sabe, mam�e.
846
01:04:15,110 --> 01:04:17,510
J� que est� a ponto de chegar, pode
me dizer pelo menos como se chama?
847
01:04:18,866 --> 01:04:20,766
- Chama-se Dom M�rio.
- Dom M�rio?
848
01:04:20,767 --> 01:04:23,367
- � por acaso um cantor como
Don Backy? - N�o, n�o � um cantor.
849
01:04:23,928 --> 01:04:26,928
Ainda bem. De cantores em nossa
fam�lia basta uma.
850
01:04:27,149 --> 01:04:31,349
- N�o ser� napolitano como Dom Pasquale ou
Dom Salvatore? - N�o, n�o � napolitano.
851
01:04:31,570 --> 01:04:35,070
- Ah, n�o � napolitano!
- Muito bem!
852
01:04:35,887 --> 01:04:37,087
Est� aqui, mam�e, � ele!
853
01:04:37,568 --> 01:04:40,468
Esta mulher nua... ser� melhor
tir�-la.
854
01:04:44,651 --> 01:04:46,851
- Ol�!
- Bom dia.
855
01:04:49,374 --> 01:04:52,474
Papai n�o est�. � melhor
come�armos por mam�e.
856
01:04:52,695 --> 01:04:56,595
- Sim, mas � melhor que eu volte de outra vez.
- N�o, venha.
857
01:05:00,147 --> 01:05:04,347
- Mam�e, aqui est� Dom M�rio.
- Muito pra...
858
01:05:06,485 --> 01:05:08,485
Ai, meu Jesus!
859
01:05:09,071 --> 01:05:11,271
O vinagre! O vinagre!
860
01:05:12,687 --> 01:05:15,187
Mam�e! � s� a primeira impress�o.
Logo ficar� acostumada.
861
01:05:15,188 --> 01:05:20,088
Cheire! J� est� melhor.
862
01:05:20,089 --> 01:05:23,000
O prazer � meu, senhora. Como sei
que a senhora � muito devota,
863
01:05:23,220 --> 01:05:26,620
trouxe-Ihe uma medalhinha da
Virgem de Lourdes.
864
01:05:26,991 --> 01:05:28,591
� de prata.
865
01:05:30,313 --> 01:05:32,113
M�rio, sente-se.
866
01:05:33,749 --> 01:05:36,349
Mas... � um padre de verdade?
867
01:05:37,035 --> 01:05:38,735
Sim, mam�e.
868
01:05:39,220 --> 01:05:40,820
Protestante?
869
01:05:41,698 --> 01:05:45,698
Pelo contr�rio... cat�lico.
- Oh, Jesus!
870
01:05:47,992 --> 01:05:50,952
Deram permiss�o aos padres
para que se casem?
871
01:05:51,493 --> 01:05:53,393
N�o, ainda n�o.
872
01:05:53,630 --> 01:05:56,530
Ent�o como vai se casar com ele?
873
01:05:57,341 --> 01:06:00,741
- Papai! - Nossa m�e! Que
maldito calor est� fazendo hoje!
874
01:06:01,901 --> 01:06:04,601
- Papai, apresento-Ihe...
- Um padre em minha casa!
875
01:06:05,002 --> 01:06:09,402
- Hoje � P�scoa? - N�o, ele...
- Ardu�no, Val�ria noivou. - Outra vez?
876
01:06:10,050 --> 01:06:12,250
E n�o � um pouco cedo para
vir um padre?
877
01:06:12,251 --> 01:06:16,051
- Mas � que ele...
- Sr. Ardu�no, eu sou o noivo.
878
01:06:17,361 --> 01:06:19,861
- Que � isto? Uma brincadeira?
- N�o, Ardu�no. N�o � uma brincadeira.
879
01:06:20,136 --> 01:06:21,736
Ah, n�o � uma brincadeira!
880
01:06:22,007 --> 01:06:24,807
Com a cara de padre que tem deve
ser um padre de verdade.
881
01:06:25,028 --> 01:06:27,428
Ou ser� que o Para Ihe deu
permiss�o?
882
01:06:27,649 --> 01:06:30,649
Mas que coisa? Val�ria, d�-me
um copo com �gua! Sim, papai.
883
01:06:30,950 --> 01:06:34,150
- Ou melhor, �gua e vinho. - Sim papai.
- N�o, s� vinho! - Est� bem, papai.
884
01:06:34,431 --> 01:06:35,631
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.
885
01:06:36,312 --> 01:06:37,752
O padre � um homem como os demais.
886
01:06:37,975 --> 01:06:39,705
Voc� n�o disse que os padres deveriam
se casar?
887
01:06:39,926 --> 01:06:41,626
Sim, mas n�o com minha filha!
888
01:06:41,627 --> 01:06:43,427
Mas voc� � minha filha?
Temos certeza?
889
01:06:43,963 --> 01:06:48,263
T�o alta e grande! A resposta
a isso deve ser muito duvidosa.
890
01:06:48,654 --> 01:06:51,554
Se n�o fosse por minha mulher... Mas,
precisamente, um padre em minha fam�lia!
891
01:06:51,775 --> 01:06:53,775
Mas que hist�ria � essa?
E como far�o para se casar?
892
01:06:53,798 --> 01:06:55,298
Mas um padre pode se casar?
893
01:06:56,235 --> 01:07:00,135
Bem, como padre, n�o. Mas eu pedi
para ser secularizado...
894
01:07:00,486 --> 01:07:02,986
e n�o incorrer em excomunh�o.
- Pendura a batina?
895
01:07:03,462 --> 01:07:06,185
Vai se casar com Val�ria e deixar
de ser padre?
896
01:07:06,413 --> 01:07:08,813
- Sim, renunciarei os votos.
- � in�til explicar.
897
01:07:09,014 --> 01:07:10,814
Papai n�o Ihe compreende.
898
01:07:14,300 --> 01:07:18,500
Ent�o alegria! Um padre a menos
e um corno a mais. Beba! Beba!
899
01:07:19,446 --> 01:07:22,046
- N�o... - Como se chama?
- M�rio. - Beba, M�rio!
900
01:07:22,997 --> 01:07:28,697
- N�o bebo, mas talvez tome um chocolate.
- Sirva-se! - Obrigado.
901
01:07:37,598 --> 01:07:39,198
Enfim!
902
01:07:44,189 --> 01:07:45,789
Monsenhor.
903
01:07:46,740 --> 01:07:52,040
- Eis aqui o nosso Dom Carlesi!
Entre, entre. Sente-se - Obrigado.
904
01:07:59,551 --> 01:08:01,751
Recebi o seu pedido...
905
01:08:02,692 --> 01:08:06,192
e Ihe chamei precisamente
para congratular-me,
906
01:08:06,935 --> 01:08:09,335
porque a nossa Igreja � uma
grande fam�lia.
907
01:08:09,566 --> 01:08:13,066
E quando em uma fam�lia se
avizinha um acontecimento.
908
01:08:13,697 --> 01:08:15,597
t�o feliz como � um casamento,
909
01:08:16,138 --> 01:08:18,538
s� se pode sentir alegria,
n�o � verdade?
910
01:08:19,979 --> 01:08:24,479
Ent�o, quando vai ser a celebra��o?
911
01:08:26,625 --> 01:08:29,225
N�o sei. Ainda � muito prematuro.
912
01:08:29,486 --> 01:08:31,686
E por que � prematuro?
913
01:08:32,702 --> 01:08:36,502
Quando se encontra uma alma g�mea,
914
01:08:37,844 --> 01:08:40,744
d�-se um chute na batina
e adeus!
915
01:08:43,589 --> 01:08:44,789
Voc� n�o aprova, n�o � verdade?
916
01:08:45,020 --> 01:08:49,020
Mas que esperava? Que me ofere�a
para ser testemunha do seu casamento?
917
01:08:50,418 --> 01:08:55,018
Somos chamados para celebrar o
casamento, n�o para consum�-lo.
918
01:08:55,394 --> 01:09:00,894
E n�o me venha com a hist�ria de que
os padres s�o homens como os demais.
919
01:09:01,251 --> 01:09:03,351
Os padres s�o melhores que os demais!
920
01:09:03,752 --> 01:09:05,452
Devem ser melhores!
921
01:09:06,076 --> 01:09:08,976
N�o pode dar alegria aos demais se
n�o tiver alegria em seu cora��o.
922
01:09:09,217 --> 01:09:10,897
Assim disse S�o Paulo.
923
01:09:11,248 --> 01:09:12,748
No meu cora��o n�o h� alegria.
924
01:09:13,009 --> 01:09:15,909
Guarde essas cita��es para o p�lpito.
925
01:09:16,570 --> 01:09:21,470
S�o Paulo n�o podia prever os
planos dos maus padres.
926
01:09:22,441 --> 01:09:25,741
Eu n�o sou um mau padre.
Pelo menos at� agora.
927
01:09:26,498 --> 01:09:29,298
Perdoe-me, monsenhor Caldana, com
sua permiss�o queria lembrar...
928
01:09:29,579 --> 01:09:31,679
que muitas coisas est�o mudando hoje.
929
01:09:32,062 --> 01:09:35,262
No s�culo XVI discutia-se
se a mulher tinha alma ou n�o.
930
01:09:36,003 --> 01:09:38,703
Hoje as mulheres podem se aproximar
com pleno direito do altar.
931
01:09:38,984 --> 01:09:42,384
- Est� perto do sacerdote.
- Mas ainda n�o para ir para a cama com ele.
932
01:09:42,975 --> 01:09:45,975
Infelizmente sim, mas n�o
em meu caso.
933
01:09:46,276 --> 01:09:48,606
Mas em muitos outros, que
est�o mergulhados no pecado.
934
01:09:48,927 --> 01:09:52,127
Isto n�o aconteceria se permitisse
uma uni�o crist� na gra�a de Deus.
935
01:09:52,348 --> 01:09:54,448
Voc� fala egoistamente.
936
01:09:54,954 --> 01:09:58,554
Se a Igreja �s vezes concede aos
sacerdotes permiss�o para casar,
937
01:09:58,775 --> 01:10:00,675
� para evitar um mal pior,
o esc�ndalo.
938
01:10:01,047 --> 01:10:05,647
Seu sacrossanto dever � convidar seus
filhos mais sensatos a refletir.
939
01:10:06,068 --> 01:10:08,168
- Eu refleti!
- N�o o bastante.
940
01:10:08,389 --> 01:10:11,389
Voc� est� sob o impulso de uma
paix�o insana. E j� chega!
941
01:10:11,610 --> 01:10:15,510
Ordeno-Ihe um m�s de retiro e de
exerc�cios espirituais. V� embora!
942
01:10:19,051 --> 01:10:22,551
- Louvado seja Jesus Cristo!
- Por sempre seja louvado.
943
01:10:28,531 --> 01:10:32,531
O t�pico idiota! Basta que fique
longe s� um momento...
944
01:10:33,352 --> 01:10:35,852
Deixou a dire��o travada.
Vou tentar a buzina.
945
01:10:38,524 --> 01:10:41,324
- Como se foi, M�rio? - Como deveria ir?
Estamos em plena Idade M�dia.
946
01:10:41,545 --> 01:10:42,845
Por qu�? Que Ihe disse?
947
01:10:43,076 --> 01:10:44,900
Fala-se tanto em Igreja moderna,
democr�tica...
948
01:10:45,121 --> 01:10:47,621
Fora algumas concess�es, ainda
estamos na �poca da Restaura��o.
949
01:10:49,361 --> 01:10:51,461
Quando se fala com certas
pessoas, perde-se a f�.
950
01:10:51,777 --> 01:10:53,400
Que mentalidade mais obtusa!
951
01:10:53,630 --> 01:10:55,130
- M�rio. - Que obscurantistas!
Estou enojado.
952
01:10:55,811 --> 01:10:58,411
- Muito bem, reverendo!
Felicidades! - Mas quem �?
953
01:10:59,880 --> 01:11:04,980
Voc� � desses que t�m junto ao altar
do sacrif�cio, a alcova do prazer.
954
01:11:05,431 --> 01:11:08,831
Mas o que est� dizendo? O prazer, sabe,
n�o somente prazer,
955
01:11:09,052 --> 01:11:11,352
como o sacrif�cio n�o �
somente sacrif�cio.
956
01:11:11,853 --> 01:11:15,453
Uma religi�o deve se dedicar ao sacrif�cio
e impor aos seus sacerdotes.
957
01:11:15,674 --> 01:11:17,474
Esse � o dever da Igreja, sabe?
958
01:11:17,695 --> 01:11:20,500
- Mas, veja de que p�lpito v�m agora
os serm�es? - Venha! Vamos!
959
01:11:20,712 --> 01:11:23,012
Ei, um momento! Espere!
Saia da�!
960
01:11:23,811 --> 01:11:26,411
- A Igreja deve ser renovar.
Tem o dever. - N�o, querido.
961
01:11:26,632 --> 01:11:28,532
- N�o deve se fossilizar. - Mas o que
est� havendo? - Quem � esse?
962
01:11:29,025 --> 01:11:31,025
A mim me parece um padre.
E voc�, que diz?
963
01:11:31,026 --> 01:11:33,926
- ... e isso � degenera��o! - Compreendo,
mas � um sinal de amor.
964
01:11:34,147 --> 01:11:39,047
- Voc� � feliz! - A Igreja n�o pode morrer.
Cristo vence! - M�rio, venha! Dom M�rio!
965
01:11:39,548 --> 01:11:42,348
- � a burocracia do Vaticano!
- N�o se envergonha de falar assim,
966
01:11:42,569 --> 01:11:45,169
usando esse h�bito?
- Por qu�? Que h�bito � esse?
967
01:11:45,390 --> 01:11:47,190
Isso � s� um peda�o de pano,
entendeu?
968
01:11:47,411 --> 01:11:49,011
E se dentro dele n�o estiver
a voca��o, a santidade,
969
01:11:49,292 --> 01:11:52,892
e tamb�m a �nsia e a vontade de
inova��o, � um peda�o de pano.
970
01:11:53,113 --> 01:11:56,213
N�o � um peda�o de pano! � o
uniforme de um ministro de Deus.
971
01:11:56,444 --> 01:11:59,144
- E que quer ent�o? - Continuar assim?
- Mas se ler a Enc�clica...
972
01:11:59,375 --> 01:12:03,275
- Encheram sua cabe�a com bobagens.
- � de Pio XII.
973
01:12:03,706 --> 01:12:06,406
- Voc� deve ler Baudelaire.
- Quem �? Um bolonh�s?
974
01:12:06,707 --> 01:12:10,307
Baudelaire disse que a pessoa respeita o
padre porque ele faz acreditar em coisas fant�sticas.
975
01:12:10,608 --> 01:12:12,208
nas que voc� cr�. Mas eu
sou livre!
976
01:12:12,729 --> 01:12:15,179
- Quem? Voc� � livre? Ent�o tire a batina!
- Sim, eu vou tirar.
977
01:12:15,400 --> 01:12:20,400
- Por que n�o? Voc� nunca vai tir�-la?
Viva Paulo VI! - Voc� entendeu?
978
01:12:21,001 --> 01:12:23,301
- E leia Paulo VI e sua enc�clica
"Humane Vitae". -Sim, sim.
979
01:12:24,662 --> 01:12:26,962
Muito bem!, agora fa�a que
tire essa da�!
980
01:12:30,063 --> 01:12:31,863
N�o tem ningu�m?
981
01:12:33,664 --> 01:12:36,564
- Quem �? - Dom M�rio.
M�rio. - Car�ssimo!
982
01:12:38,675 --> 01:12:40,975
- Ol�!
- Car�ssimo!
983
01:12:43,766 --> 01:12:47,866
- Bem-vindo enfim a minha casa!
- Obrigado. Deve me desculpar, sabe?
984
01:12:48,097 --> 01:12:50,397
Estava totalmente fora de mim
por isso eu Ihe telefonei.
985
01:12:50,943 --> 01:12:53,043
- Necessitava Ihe ver.
- Fez bem em vir.
986
01:12:53,324 --> 01:12:54,824
Lucia! Lucia!
987
01:12:55,440 --> 01:12:56,640
- Entre.
- Obrigado.
988
01:12:57,241 --> 01:13:00,841
Sabe? Voc� � um dos que tiveram
coragem de enfrentar o problema.
989
01:13:01,372 --> 01:13:02,972
E agora, eu tamb�m, de verdade...
990
01:13:04,673 --> 01:13:07,873
Apresento-Ihe meu amigo M�rio Carlesi, um
companheiro do semin�rio que eu Ihe falei.
991
01:13:07,874 --> 01:13:09,874
- Muito prazer. - Muito prazer.
- Esta � a minha senhora...
992
01:13:10,095 --> 01:13:13,195
e tamb�m minha companheira. V�, v�,
traga-nos uma bebida!
993
01:13:13,416 --> 01:13:16,316
Sente-se, sente-se. Estou muito
contente que tenha vindo me ver.
994
01:13:16,537 --> 01:13:22,237
- N�o, nessa n�o? - Sinto muito. - Quantas vezes
Ihe disse que temos que consert�-la?
995
01:13:22,458 --> 01:13:26,358
- Voc� n�o pode fazer nada sozinha.
- Eu quase pus um quilo de cola!
996
01:13:26,579 --> 01:13:28,479
Quem sabe que tipo de cola era?
997
01:13:31,008 --> 01:13:34,958
Ent�o... o querido Monsenhor Caldana
disse logo que n�o, hem?
998
01:13:35,179 --> 01:13:37,479
Mas a hist�ria n�o acaba a�, sabe?
999
01:13:37,800 --> 01:13:40,524
J� n�o estamos no tempo de
Pio IX ou do Syllabus!
1000
01:13:40,744 --> 01:13:42,744
Se tiver que lutar, muito bem.
Eu estou disposto.
1001
01:13:42,985 --> 01:13:44,885
- Muito bem! Sa�de!
1002
01:13:50,227 --> 01:13:54,027
Somos a vanguarda desta
santa batalha, somos os her�is,
1003
01:13:54,248 --> 01:13:58,048
os m�rtires. Deixe-me que Ihe
diga sem falsa mod�stia.
1004
01:14:00,632 --> 01:14:03,732
Porque eles ainda s�o poderosos,
sabe?
1005
01:14:04,833 --> 01:14:07,333
Se soubesse tudo o que eles
me fizeram passar.
1006
01:14:07,924 --> 01:14:10,924
Mas n�o me rendo. Tenho tudo
por escrito, sabe?
1007
01:14:10,925 --> 01:14:13,025
Tudo! Tudo escrito!
Tudo documentado!
1008
01:14:13,246 --> 01:14:16,346
A compra e venda de ve�culos, os
interesses, os bens im�veis.
1009
01:14:16,567 --> 01:14:19,167
Os dados falsos para evitar
o imposto de sucess�es.
1010
01:14:19,388 --> 01:14:22,288
Milhares de milh�es de Liras!
Fala-se de bilh�es.
1011
01:14:22,530 --> 01:14:24,030
� um esc�ndalo que nunca acaba!
1012
01:14:24,291 --> 01:14:26,791
Aqui dentro tenho tudo
documentado.
1013
01:14:30,692 --> 01:14:32,162
E encontra-se trabalho?
1014
01:14:32,385 --> 01:14:34,085
O trabalho, gra�as a Deus, n�o falta.
1015
01:14:34,321 --> 01:14:37,521
Dou um ajuda ao livreiro daqui
de baixo, que aproveita minha experi�ncia.
1016
01:14:38,522 --> 01:14:41,322
Escrevo endere�os de cartas que me
pagam muito bem a 100,50 Liras.
1017
01:14:41,823 --> 01:14:46,323
Ent�o, no fim da semana, tiram-se tr�s ou
quatro mil Liras, que sempre caem bem.
1018
01:14:46,960 --> 01:14:51,160
Al�m disso dou aulas de latim e
escrevo para um di�rio de Turim.
1019
01:14:51,548 --> 01:14:53,148
Sou correspondente.
1020
01:14:57,940 --> 01:15:00,340
Certo, � um mau momento.
1021
01:15:04,461 --> 01:15:08,761
N�o � que eu v� bem.
Vou mal, muito mal.
1022
01:15:09,178 --> 01:15:11,078
Deve ser porque tenha me decidido
um pouco tarde.
1023
01:15:11,079 --> 01:15:15,279
O que faz com que me sinta
como uma ovelha negra ou um traidor.
1024
01:15:16,090 --> 01:15:18,690
Sabem como Ihe bloquear e
como Ihe fazer vazio.
1025
01:15:18,902 --> 01:15:22,002
A Constitui��o Italiana garante a
liberdade de todos os cidad�os,
1026
01:15:22,223 --> 01:15:25,123
sem distin��o de ra�a, l�ngua
ou religi�o.
1027
01:15:25,574 --> 01:15:27,674
Mas o ex-sacerdote, n�o.
O ex-sacerdote...
1028
01:15:28,628 --> 01:15:31,428
deixemos de teorias,
� um cidad�o de terceira.
1029
01:15:32,489 --> 01:15:36,189
Mas olhe o que voc� fez!
Fez um buraco na toalha da mesa!
1030
01:15:36,410 --> 01:15:38,510
Sempre com o cigarro na
boca e que me cabe pag�-lo!
1031
01:15:38,911 --> 01:15:41,711
Mas v� j� para a cozinha! V�
lavar os pratos! V�!
1032
01:15:41,712 --> 01:15:46,512
- V� logo! - Perdoe-me, padre, quando
bebe mais um pouco fica assim. - Cale-se!
1033
01:15:46,913 --> 01:15:50,013
Bebe demais. Est� gordo como
um porco, sabe?
1034
01:15:50,244 --> 01:15:52,244
Cale-se e v� embora!
1035
01:15:56,675 --> 01:15:58,475
Perdoe-a, sim?
1036
01:15:59,726 --> 01:16:01,226
Na verdade � uma boa mulher.
1037
01:16:01,782 --> 01:16:03,582
S� que est� um pouco biruta.
1038
01:16:06,063 --> 01:16:08,663
Bem, agora devo ir
Devo ir embora.
1039
01:16:08,894 --> 01:16:11,594
M�rio, voc� vai ver.
Eu vou Ihe ajudar...
1040
01:16:11,829 --> 01:16:13,229
e ser� tudo mais f�cil.
1041
01:16:14,330 --> 01:16:16,930
- E se acontecer algo novo. - Sim?
... fa�a-me saber. - Sim.
1042
01:16:17,181 --> 01:16:19,381
- Logo, por favor.
- Est� bem.
1043
01:16:20,939 --> 01:16:23,539
Ou�a, M�rio, n�o repare
como estou agora.
1044
01:16:24,232 --> 01:16:27,132
Para voc� ser� diferente.
Voc� � mais jovem,
1045
01:16:27,363 --> 01:16:31,063
e al�m disso creio que ela
tamb�m � diferente.
1046
01:16:31,544 --> 01:16:34,444
Em resumo, acho que em seu
caso pode valer a pena.
1047
01:16:35,055 --> 01:16:38,755
Adeus. E recomenda��es... a Lucia.
1048
01:16:39,571 --> 01:16:41,471
E lembre-se, por favor:
1049
01:16:41,722 --> 01:16:44,622
"Nuca se deixe morrer nem se sacrificar".
1050
01:16:45,483 --> 01:16:46,983
Precisamos nos encontrar, M�rio.
1051
01:16:47,344 --> 01:16:51,844
- Escute, agora que voltamos a nos encontrar
n�o me abandone. - Claro!
1052
01:16:53,086 --> 01:16:55,586
Precisamos estar unidos por que
o inimigo � forte!
1053
01:16:55,812 --> 01:16:57,812
J� somos dois, mas seremos mais.
1054
01:16:58,045 --> 01:16:59,545
Encontre-me, M�rio!
1055
01:16:59,956 --> 01:17:01,956
N�o me abandone!
1056
01:17:06,204 --> 01:17:08,004
Monsenhor Caldana!
1057
01:17:09,045 --> 01:17:10,645
Monsenhor Caldana!
1058
01:17:11,241 --> 01:17:14,841
- Sou Val�ria Billi.
- � voc� que me persegue?
1059
01:17:15,347 --> 01:17:18,047
- H� tr�s dias que espero que me receba.
- Eu recebo todos.
1060
01:17:18,362 --> 01:17:20,162
Mas n�o quem traz o
esc�ndalo ao meu rebanho.
1061
01:17:20,383 --> 01:17:21,383
Mas que esc�ndalo? Perdoe-me.
1062
01:17:21,614 --> 01:17:23,054
Em seu rebanho h� uma ovelha
que me pertence.
1063
01:17:23,281 --> 01:17:25,081
Entregue-me essa ovelha e o
problema estar� solucionado.
1064
01:17:25,322 --> 01:17:26,622
As ovelhas s�o todas do pastor.
1065
01:17:26,913 --> 01:17:28,613
E se uma se cansou de pastar?
1066
01:17:28,834 --> 01:17:31,734
E se uma n�o gostar do capim,
senhor pastor, por que n�o a come...
1067
01:17:31,955 --> 01:17:33,755
ou prefere caf� com leite com
biscoitos?
1068
01:17:33,976 --> 01:17:38,076
Voc�s n�o podem impedi-lo, porque olhe,
fazer-se de ovelha a vida toda � dif�cil.
1069
01:17:38,297 --> 01:17:39,597
Mas voc� n�o se d� conta do que diz?
1070
01:17:39,818 --> 01:17:41,118
Sim, que amo um homem com
quem quero me casar.
1071
01:17:41,339 --> 01:17:43,939
Voc� quer casar com um homem que
j� est� casado com a Igreja.
1072
01:17:44,486 --> 01:17:46,386
Uma mo�a respeit�vel n�o
faria uma coisa assim.
1073
01:17:46,607 --> 01:17:48,807
Eu n�o Ihe disse que eu era uma
mo�a respeit�vel, mas apaixonada.
1074
01:17:49,028 --> 01:17:50,828
Mas que est�o fazendo?
Fora! Fora!
1075
01:17:51,049 --> 01:17:53,849
- Escute!
- Rep�rteres incivilizados!
1076
01:17:54,070 --> 01:17:57,170
- Deixem-me terminar? Oh!
- Deixem-me passar!
1077
01:17:57,607 --> 01:17:59,107
Fora!
1078
01:18:01,334 --> 01:18:04,534
"Devolva-me a minha ovelha?" Grita
a ex-cantora estridente.
1079
01:18:04,810 --> 01:18:08,910
"Este matrim�nio n�o deve acontecer,
diz o Monsenhor Caldana".
1080
01:18:09,456 --> 01:18:12,156
Veja o que originou com
seu protesto!
1081
01:18:12,567 --> 01:18:13,767
Um verdadeiro esc�ndalo!
1082
01:18:13,990 --> 01:18:17,990
Talvez para voc�, Srta. Billi, um pouco
de publicidade poder� Ihe servir,
1083
01:18:18,211 --> 01:18:21,011
mas para n�s certamente n�o.
1084
01:18:21,412 --> 01:18:25,812
Claro que me serviu, Excel�ncia.
Pelo menos para que o senhor me receba.
1085
01:18:26,313 --> 01:18:29,713
Quando se fala com surdos �
necess�rio altear a voz.
1086
01:18:30,734 --> 01:18:32,434
E a voc�, precisamente
n�o Ihe falta a voz!
1087
01:18:33,005 --> 01:18:35,605
- Mas queria saber por que o interessado...
- N�o estou Ihe vendo.
1088
01:18:35,826 --> 01:18:40,326
Isto �, Dom M�rio Carlesi, n�o se
tenha preocupado de fazer as coisas,
1089
01:18:40,547 --> 01:18:42,447
seguindo a via hier�rquica?
1090
01:18:42,698 --> 01:18:46,798
Excel�ncia, meu pai, em seus momentos
de lucidez, diz que a via hier�rquica...
1091
01:18:47,075 --> 01:18:49,475
� o caminho mais longo que h� entre
dois pontos que est�o muito perto.
1092
01:18:50,111 --> 01:18:51,241
Eu preferi pegar um atalho.
1093
01:18:51,510 --> 01:18:57,310
Estas decis�es, como a sua e
a de Dom M�rio s�o precipitadas.
1094
01:18:57,781 --> 01:19:00,600
S�o tomadas em um momento
de exalta��o ou descontentamento.
1095
01:19:00,816 --> 01:19:03,316
N�o, tomamos em um momento
de alegria.
1096
01:19:04,162 --> 01:19:06,962
Depois vir�o os arrependimentos e
os remorsos.
1097
01:19:07,183 --> 01:19:12,483
Cara Excel�ncia, se M�rio,
Dom M�rio... Oh!
1098
01:19:13,200 --> 01:19:18,700
...que ama profundamente sua
miss�o, decidiu deix�-la...
1099
01:19:18,701 --> 01:19:24,901
...quer dizer que tem suas boas
raz�es. - Alguma eu mesmo posso ver.
1100
01:19:25,202 --> 01:19:27,502
Est� bem. Cuidarei disso
pessoalmente.
1101
01:19:27,753 --> 01:19:29,953
Precisarei um pouco de tempo,
naturalmente.
1102
01:19:30,361 --> 01:19:34,761
Entretanto voc� ter� que esperar
e n�o procurar mais atalhos.
1103
01:19:34,982 --> 01:19:37,982
N�o, n�o. Diga-me claramente. Ambos
somos pessoas s�rias, n�o �?
1104
01:19:38,203 --> 01:19:40,703
� algo seguro?
Posso contar com isso?
1105
01:19:41,004 --> 01:19:45,804
- Pelo que me toca, sim. - Obrigada,
excel�ncia! O senhor � t�o bom!
1106
01:19:46,025 --> 01:19:49,225
- Como se chama?
- Dellara. Alfonso Dellara.
1107
01:19:49,526 --> 01:19:53,526
- Se tivermos um filho vamos dar o nome
de Afonso, como o senhor. - Mas... - Oh!
1108
01:19:54,423 --> 01:19:56,323
Como estou feliz!
1109
01:20:20,564 --> 01:20:22,564
Que bela surpresa!
Como � que est� aqui?
1110
01:20:22,848 --> 01:20:25,448
N�o estava em retiro? Ou talvez
tenha fugido?
1111
01:20:25,669 --> 01:20:31,869
Quem avisou os fot�grafos do encontro
entre o Monsenhor Caldana e a Srta. Val�ria Billi
1112
01:20:32,140 --> 01:20:35,040
na sa�da de emerg�ncia do
vicariato?
1113
01:20:35,841 --> 01:20:37,900
- E por que olha para mim?
- E para quem que teria de olhar
1114
01:20:38,122 --> 01:20:41,322
se aqui s� est� voc�. Val�ria, n�o
gosto desses m�todos escandalosos...
1115
01:20:41,543 --> 01:20:44,843
do mundo cancioneiro.
N�o os aprovo! Foi voc�?
1116
01:20:45,524 --> 01:20:48,624
- Voc� � injusto! - Ah, sim? - Ent�o
n�o � verdade que foi voc�.
1117
01:20:48,845 --> 01:20:50,845
- Sim, � verdade, mas � injusto assim mesmo.
- E por qu�?
1118
01:20:51,066 --> 01:20:53,766
Porque tive que faz�-lo.
Recorri a meio mundo.
1119
01:20:53,987 --> 01:20:58,587
Tive que rogar e suplicar, por que
hoje se n�o fizer barulho ningu�m faz caso.
1120
01:20:58,893 --> 01:21:01,493
E se obtiver a licen�a para casar comigo,
vai dever a mim...
1121
01:21:01,714 --> 01:21:06,414
e a meu sistema can... cancioneiro, can��o...
Bem j� entendeu.
1122
01:21:06,770 --> 01:21:08,370
� verdade?
1123
01:21:09,050 --> 01:21:11,250
E quem Ihe disse que ir�o
nos dar a licen�a?
1124
01:21:12,031 --> 01:21:16,431
- Alfonso! - E quem �? - O cardeal
com a cara quadrada. Assim.
1125
01:21:16,872 --> 01:21:19,072
O que voc� acha?
1126
01:21:25,038 --> 01:21:27,238
H� este tamb�m. Ou�a: sala de estar,
dois quartos e demais servi�os.
1127
01:21:28,940 --> 01:21:33,340
Ou talvez este: apartamento a venda,
bairro perif�rico, 3 quartos e terra�o.
1128
01:21:33,796 --> 01:21:35,996
- Que prefere? - Est� bem.
Estou de acordo. Veremos.
1129
01:21:36,627 --> 01:21:38,127
Porque ainda temos que comprar
os m�veis.
1130
01:21:38,398 --> 01:21:40,398
- N�o � um gasto pequeno.
- Sim.
1131
01:21:40,719 --> 01:21:42,119
Algum santo vai nos ajudar!
1132
01:21:42,120 --> 01:21:46,020
Tenho medo que os santos neste momento
n�o estejam muito contentes conosco.
1133
01:21:46,541 --> 01:21:49,541
De qualquer forma, eu j� comprei
algo, em dinheiro.
1134
01:21:52,007 --> 01:21:53,407
Olhe!
1135
01:21:54,118 --> 01:21:56,618
- Que �? Para seu pai?
- N�o, � para voc�.
1136
01:21:57,154 --> 01:21:59,354
- Para mim? - Claro, querido!
N�o pode ir �s compras,
1137
01:21:59,575 --> 01:22:01,575
procurando uma cama de casal
vestido de padre.
1138
01:22:01,993 --> 01:22:05,493
Nem tenho de ir vestido como se
fosse um palha�o de circo.
1139
01:22:05,716 --> 01:22:08,916
N�o, � alegre. Sempre tem vestido
preto. Ver� como Ihe fica bem.
1140
01:22:09,137 --> 01:22:11,737
- E vai Ihe fazer mais jovem. - Voc� acha?
- Sim, sim. Prove-o!
1141
01:22:11,958 --> 01:22:13,258
Prove-o!
1142
01:22:15,259 --> 01:22:17,359
J� vou... atender.
1143
01:22:24,210 --> 01:22:25,810
Al�? Ah!
1144
01:22:26,376 --> 01:22:30,376
Sinto muito, senhor, mas casa
excomungada � sua.
1145
01:22:30,677 --> 01:22:35,877
Celebraremos o casamento aqui com a
licen�a e at� com telegrama do Papa.
1146
01:22:36,098 --> 01:22:38,298
- Quem �? - Sim senhor.
- Mas quem �?
1147
01:22:38,519 --> 01:22:40,419
Um telefonema an�nimo. � o
quinto esta manh�.
1148
01:22:40,700 --> 01:22:44,800
Para fazer uma chamada an�nima tem que
ter a coragem de dizer nome e sobrenome.
1149
01:22:45,066 --> 01:22:48,966
De qualquer modo eu conhe�o sua fam�lia.
Voc� � um filho da putativa. Como?
1150
01:22:49,377 --> 01:22:51,877
� uma maneira educada de
Ihe chamar filho da puta.
1151
01:23:00,878 --> 01:23:04,078
- Com quem estava gritando?
- Com um que procurava a m�e dele.
1152
01:23:17,314 --> 01:23:21,214
- Esta � a sala. - Felicito-Ihe, parece
um lugar muito agrad�vel.
1153
01:23:21,475 --> 01:23:25,355
Talvez n�o seja muito central, mas est� bem
comunicado por transporte p�blico.
1154
01:23:25,821 --> 01:23:27,621
E tamb�m temos um
estacionamento conveniente.
1155
01:23:29,027 --> 01:23:31,427
"Minha casa � pequena,
mas apropriada para mim".
1156
01:23:31,816 --> 01:23:36,216
Luxo demais para um ex-sacerdote.
Pobre Igreja que voc� deixa!
1157
01:23:36,437 --> 01:23:38,737
Ainda n�o est� acabado. Iremos arrumando
pouco a pouco, depois do casamento.
1158
01:23:39,138 --> 01:23:43,638
- Vou mostrar o quarto de casal, por favor.
- Sim. Por aqui.
1159
01:23:45,903 --> 01:23:49,403
Est� por aqui o quarto
de casal. Ai est�!
1160
01:23:50,184 --> 01:23:52,684
Vejamos, vejamos, filhinho!
1161
01:23:53,005 --> 01:23:55,105
Sim, entrem.
1162
01:23:55,461 --> 01:23:58,861
N�o tem nada de extraordin�rio.
� s� um quarto de casal.
1163
01:24:00,158 --> 01:24:02,258
Venham beber alguma coisa.
1164
01:24:09,259 --> 01:24:10,759
Ei!
1165
01:24:14,860 --> 01:24:16,560
Foi ideia minha servir uma bebida.
M�rio n�o queria.
1166
01:24:16,791 --> 01:24:19,091
� t�o prudente, que queria
esperar receber a licen�a.
1167
01:24:19,392 --> 01:24:22,092
- Mas � uma coisa certa, de verdade.
- Como n�o? � s� quest�o de dias.
1168
01:24:22,313 --> 01:24:23,513
Papai!
1169
01:24:24,250 --> 01:24:26,050
Ah, a mulher italiana �
muito cat�lica!
1170
01:24:26,271 --> 01:24:28,871
Desde jovem quer a todo custo receber
o sacramento do casamento.
1171
01:24:29,200 --> 01:24:32,200
E quando est� velha n�o v� a hora
em que possa receber a extrema un��o.
1172
01:24:32,421 --> 01:24:35,541
Est�o dois cardeais conversando, dois dos
mais velhos da C�ria Romana.
1173
01:24:35,792 --> 01:24:37,292
Um cardeal pergunta ao outro:
- "O que acha?"
1174
01:24:37,513 --> 01:24:39,283
"Acha que chegaremos a ver
quando os padres se casam?"
1175
01:24:39,554 --> 01:24:43,054
E o outro respondeu: - "N�s talvez n�o,
mas nossos filhos, creio que sim".
1176
01:24:44,375 --> 01:24:47,875
Viva os noivos e viva os ex-padres!
1177
01:24:48,714 --> 01:24:52,714
Levanto meu copo por voc�, M�rio e por
sua linda noiva. Desejo-Ihes felicidades!
1178
01:24:53,155 --> 01:24:57,755
Continue lutando e combatendo por sua
liberdade e, um pouco tamb�m, pela deles,
1179
01:24:58,023 --> 01:25:01,923
Muita sorte para voc�s!
1180
01:25:02,317 --> 01:25:05,917
Muita sorte para voc�s!
1181
01:25:06,650 --> 01:25:10,920
Muita sorte e amor!
1182
01:25:11,151 --> 01:25:12,851
- Felicidades. - Adeus.
- Adeus, papai.
1183
01:25:13,252 --> 01:25:15,352
Adeus. Sim mam�e.
Logo volto.
1184
01:25:16,533 --> 01:25:19,033
- E que Deus os...
- Adeus, Irm� In�cia. Obrigado.
1185
01:25:19,371 --> 01:25:23,271
- Conte com minha amizade. Adeus.
- Obrigado. Se tem amigos � rico.
1186
01:25:24,546 --> 01:25:28,146
Se me ajudar arrumaremos
tudo em dois minutos. - Sim, sim.
1187
01:25:29,931 --> 01:25:34,131
Isso! Ponhamos tudo na cozinha e
amanh� a porteira vir� lavar.
1188
01:25:37,524 --> 01:25:40,224
- Ah! Apague a luz.
- Sim.
1189
01:25:42,319 --> 01:25:46,219
Eu acho que sou um pouco zonzo. Deve
ser o champanhe. Eu n�o estou acostumado.
1190
01:25:47,400 --> 01:25:50,400
- Machucou-se?
- N�o s� quebrei um vaso.
1191
01:25:50,886 --> 01:25:52,786
N�o foi nada.
- Podemos ir?
1192
01:25:53,696 --> 01:25:56,896
Se n�o fosse por...
1193
01:26:18,849 --> 01:26:20,549
Quando eu era pequeno tamb�m
pescava enguias.
1194
01:26:21,550 --> 01:26:24,850
Uma vez peguei uma t�o grande
que n�o cabia na cesta.
1195
01:26:25,291 --> 01:26:27,591
Fui pra casa e disse: Papai, veja
que enguia grande eu pesquei!
1196
01:26:27,810 --> 01:26:31,410
E ele me deu um tapa!
Havia pescado uma cobra.
1197
01:26:32,244 --> 01:26:34,944
- Pobre papai! Era r�pido como...
- Fala dele como se estivesse morto.
1198
01:26:36,155 --> 01:26:39,855
Agora as pernas j� n�o funcionam
muito bem e a cabe�a tampouco.
1199
01:26:40,076 --> 01:26:41,776
- Igual a meu pai...
- Sim, talvez.
1200
01:26:42,077 --> 01:26:44,077
Ao contr�rio, se visse minha m�e.
Essa sim que n�o para.
1201
01:26:44,413 --> 01:26:47,013
Aos 78 anos acorda todos os dias
�s cinco da manh� para cozinhar.
1202
01:26:47,234 --> 01:26:49,134
N�o vejo a hora de poder conhec�-la.
1203
01:26:51,195 --> 01:26:53,195
Sabe que uma vez tudo
isto foi um p�ntano?
1204
01:26:53,676 --> 01:26:56,576
Depois conseguiram regener�-lo
e agora a vida � mais sadia.
1205
01:26:57,027 --> 01:26:59,827
- Inclusive para eles.
- Penso como devia ser antes.
1206
01:27:01,488 --> 01:27:04,288
Ali est�! Olhe! Chegamos.
Aquela � a casa.
1207
01:27:21,981 --> 01:27:23,861
Papai!
1208
01:27:24,077 --> 01:27:25,577
Olhe! Trouxe uns cigarros.
1209
01:27:26,127 --> 01:27:29,327
- Cigarros! Que bom!
- Ei! Isso n�o se come!
1210
01:27:32,370 --> 01:27:33,870
Mam�e!
1211
01:27:37,891 --> 01:27:39,991
Mam�e, venha que vou Ihe
apresentar a...
1212
01:27:42,621 --> 01:27:45,321
Mam�e, espere!
Espere!
1213
01:27:46,322 --> 01:27:47,722
Mam�e, abra! Por que faz isso?
1214
01:27:48,093 --> 01:27:51,493
Que vergonha!�Que vergonha!
Que vergonha!
1215
01:27:51,714 --> 01:27:54,714
Mam�e, ou�a-me!
Mam�e, abra!
1216
01:27:54,935 --> 01:27:56,635
Mam�e, machuquei a minha m�o!
1217
01:27:57,122 --> 01:27:58,322
Mam�e, escute-me! Mam�e!
1218
01:27:58,943 --> 01:28:02,843
N�o Ihe conhe�o. N�o � meu filho.
� filho do dem�nio!
1219
01:28:03,180 --> 01:28:05,480
N�o devia nunca ter vindo aqui!
1220
01:28:05,806 --> 01:28:10,106
E v� com essa mulherzinha vestida
de palha�o! V� embora!
1221
01:28:10,784 --> 01:28:14,584
Fora da minha casa bendita que vem
para me trazer a maldi��o!
1222
01:28:14,835 --> 01:28:19,035
V�, maldito! Vai queimar nas
chamas do inferno...
1223
01:28:19,216 --> 01:28:21,516
- ... eternamente!
- Val�ria!
1224
01:28:23,492 --> 01:28:26,092
Val�ria, espere!
1225
01:28:45,793 --> 01:28:47,893
Val�ria!
1226
01:28:48,409 --> 01:28:50,009
Val�ria!
1227
01:28:57,320 --> 01:28:58,920
Val�ria!
1228
01:28:59,831 --> 01:29:02,831
Eu me sinto mal.
N�o imaginava que...
1229
01:29:05,093 --> 01:29:06,493
N�o deve ficar assim.
1230
01:29:06,714 --> 01:29:10,314
E como deveria ficar? Foi
uma recep��o maravilhosa.
1231
01:29:11,135 --> 01:29:14,835
Sabe? Minha m�e � uma
mulher velha, confusa...
1232
01:29:15,424 --> 01:29:19,324
Como? Antes me disse que era uma
mulher formid�vel, brilhante.
1233
01:29:19,545 --> 01:29:23,045
- Sim, disse que cozinhava muito bem.
- E que me importa que saiba cozinhar.
1234
01:29:24,064 --> 01:29:31,164
Val�ria, ela viveu toda sua vida com a
esperan�a de me ver um sacerdote.
1235
01:29:32,685 --> 01:29:35,885
Ela despertou e sustentou
minha voca��o.
1236
01:29:36,556 --> 01:29:39,456
Para ela isso foi a coisa
mais importante, a �nica.
1237
01:29:39,940 --> 01:29:42,440
Tirou o p�o da boca para que
eu pudesse estudar.
1238
01:29:43,286 --> 01:29:45,186
E agora ouve como dizem que eu,
aos quarenta anos...
1239
01:29:45,932 --> 01:29:50,332
decidi abandonar tudo e me casar com uma...
- Uma mulher nada boa!
1240
01:29:50,553 --> 01:29:53,453
N�o, com voc� Val�ria!
1241
01:29:55,224 --> 01:29:58,124
A Contra-reforma foi desde
o s�culo XVI at� a metade do s�culo...
1242
01:29:58,345 --> 01:30:00,945
Professor Carlesi, uma carta
expressa de Roma!
1243
01:30:15,593 --> 01:30:18,893
Chegou a minha licen�a. Perdoe-me
se uso sua carta, digo, seu telefone!
1244
01:30:19,114 --> 01:30:20,314
Tenho que ir logo a Roma.
1245
01:30:20,615 --> 01:30:24,015
E tamb�m queria Ihe dizer, Sr. Diretor,
que se voc� n�o desejar que volte aqui,
1246
01:30:24,309 --> 01:30:27,209
...como professor secular, n�o
irei me importar com nada.
1247
01:30:27,430 --> 01:30:31,330
Porque esta � uma escola antiquada,
entendeu? Bonifazzi tem raz�o.
1248
01:30:32,801 --> 01:30:35,601
Escute, Val�ria. Chamaram-me
para que v� a Roma!
1249
01:30:36,139 --> 01:30:38,239
J� est� feito! J� est� feito!
Val�ria!
1250
01:30:39,630 --> 01:30:41,260
Dizem que deverei
ficar l� alguns dias.
1251
01:30:41,581 --> 01:30:44,061
Paci�ncia! O importante � que
tudo saia bem. De que est� rindo?
1252
01:30:44,282 --> 01:30:46,582
Nada, uma ideia louca. Pensava
que seria bonito...
1253
01:30:46,803 --> 01:30:49,003
que fosse voc� mesmo que
celebrasse nosso casamento.
1254
01:30:49,224 --> 01:30:50,924
- Mas talvez isso n�o possa
ser poss�vel. - N�o creio.
1255
01:30:51,145 --> 01:30:54,045
A n�o ser que voc� n�o prefira
se casar com outro.
1256
01:30:54,760 --> 01:30:56,860
Escute, n�o havia dito, mas
recebi duas ofertas de trabalho...
1257
01:30:57,106 --> 01:30:58,456
de uma loja de discos.
1258
01:30:58,680 --> 01:31:01,237
Agora eu sou uma celebridade:
a mulher do padre!
1259
01:31:01,588 --> 01:31:02,788
Oferecem-me um bocado de dinheiro.
1260
01:31:02,889 --> 01:31:06,189
Ent�o Ihes diga que ser� o marido
que cuidar� de sua mulher,
1261
01:31:06,430 --> 01:31:07,730
ainda que seja padre.
1262
01:31:07,911 --> 01:31:10,011
Eu me sinto mal porque voc� vai.
1263
01:31:11,084 --> 01:31:12,684
Ser�o s� poucos dias.
Adeus!
1264
01:31:13,238 --> 01:31:16,738
Irei escrever t�o logo tenha
not�cias. Ou melhor, irei telefonar.
1265
01:31:17,399 --> 01:31:18,799
Adeus.
1266
01:31:19,030 --> 01:31:21,730
- Fomos vistos! - Que importa? Dentro de
pouco tempo seremos marido e mulher.
1267
01:31:22,021 --> 01:31:24,521
- Adeus! - Adeus!
- Adeus!
1268
01:31:25,080 --> 01:31:26,980
- Adeus!
1269
01:31:56,160 --> 01:31:58,160
Senhora Billi!
1270
01:32:01,796 --> 01:32:03,696
- A r� morreu.
- Que bom?
1271
01:32:04,037 --> 01:32:08,537
- Ent�o era um alarme falso.
- N�o, � positivo. Parab�ns, senhora.
1272
01:32:10,638 --> 01:32:12,338
Obrigada!
1273
01:32:15,149 --> 01:32:17,249
A cara desta senhorita
n�o era de alegria.
1274
01:32:38,469 --> 01:32:39,869
Al�!
1275
01:32:40,278 --> 01:32:44,378
M�rio, finalmente! Ainda est�
em Roma?
1276
01:32:44,679 --> 01:32:46,279
e quando volta?
1277
01:32:46,535 --> 01:32:50,135
N�o sabia de nada. Como v�o as coisas?
1278
01:32:51,641 --> 01:32:55,341
Sim? Em Roma?
Por qu�?
1279
01:32:55,686 --> 01:32:57,386
� verdade que podemos nos ver?
1280
01:32:59,545 --> 01:33:01,845
Tudo bem. Agora me explique
com palavras.
1281
01:33:04,056 --> 01:33:06,356
Eu tamb�m sinto muito
sua falta.
1282
01:33:06,852 --> 01:33:09,352
Precisamente estava escrevendo
para voc� agora.
1283
01:33:10,211 --> 01:33:14,711
Sabe? Tenho uma coisa muito
importante para Ihe dizer.
1284
01:33:15,325 --> 01:33:17,825
N�o, n�o. Vou Ihe dizer em Roma.
1285
01:33:18,863 --> 01:33:22,463
Adeus. Sim, amanh�.
1286
01:33:22,758 --> 01:33:25,258
Chegarei amanh�. Adeus!
1287
01:34:13,321 --> 01:34:17,621
Pois n�o, monsenhor. Quando tiver
a conex�o voltarei a telefonar.
1288
01:34:18,911 --> 01:34:20,711
- Escute, madre.
- Chame-me de irm�, por favor.
1289
01:34:20,932 --> 01:34:22,650
Perdoe-me, irm�. Faz uma hora
que vou de um lugar para outro.
1290
01:34:22,881 --> 01:34:25,181
Poderia me dizer onde posso
encontrar Dom M�rio Carlesi?
1291
01:34:25,407 --> 01:34:28,907
Sinto muito, mas o Monsenhor Carlesi
s� recebe com horas marcadas.
1292
01:34:28,908 --> 01:34:32,408
Monsenhor! Bom, eu
tenho um encontro com ele.
1293
01:34:32,809 --> 01:34:36,609
Bem, o primeiro corredor � direita
e a �ltima porta � esquerda.
1294
01:34:36,910 --> 01:34:40,310
- Compreendeu?
- Sim, obrigada.
1295
01:34:43,832 --> 01:34:46,732
Perdoe-me irm�, gostaria de
falar com S�o Paulo.
1296
01:34:47,233 --> 01:34:49,133
A cidade do Brasil, naturalmente.
1297
01:35:02,026 --> 01:35:03,926
Sim, querid�ssimo irm�o, sim.
1298
01:35:04,157 --> 01:35:09,657
Sim, sim. � um sacerdote americano
que vir� de avi�o.
1299
01:35:10,324 --> 01:35:14,524
Ao... sim, sim. ao aeroporto
de Fiumicino.
1300
01:35:14,775 --> 01:35:17,675
Aeroporto de Fiumicino,
sim, sim ao meio-dia!
1301
01:35:17,906 --> 01:35:19,606
Obrigado. Adeus.
1302
01:35:19,956 --> 01:35:21,556
Louvado seja Jesus Cristo!
1303
01:35:22,220 --> 01:35:25,720
- Val�ria! - M�rio!
- Sente-se, sente-se.
1304
01:35:26,647 --> 01:35:28,847
- Fala muito bem espanhol.
- N�o, era latim.
1305
01:35:29,288 --> 01:35:31,788
Estava falando com um
sacerdote do Nepal.
1306
01:35:32,009 --> 01:35:35,209
- Muito bem, monsenhor! - Quem Ihe disse?
- A freira alem�.
1307
01:35:35,510 --> 01:35:39,710
N�o, � prematuro. N�o devem me chamar assim
Ainda n�o recebi a nomea��o oficial.
1308
01:35:39,975 --> 01:35:42,075
Perdoe-me, mas por que Ihe
promovem a monsenhor?
1309
01:35:42,331 --> 01:35:45,831
Precisamente agora que vai deixar
tudo! E eles Ihe promovem de cargo!
1310
01:35:46,462 --> 01:35:48,962
Sim. Agora eu Ihe explico.
1311
01:35:49,488 --> 01:35:50,888
Desculpe-me um momento.
1312
01:35:51,519 --> 01:35:55,519
- Sente-se, sente-se. - J� estou
bem sentada. - Sim.
1313
01:35:56,005 --> 01:35:57,905
Sinto muito que tenha chegado
em um momento que...
1314
01:35:58,466 --> 01:35:59,271
Tem coisas que fazer?
1315
01:35:59,306 --> 01:36:02,006
N�o, vai ver, estiveram acabando de
reformar a Capela do Santo Of�cio,
1316
01:36:02,227 --> 01:36:06,027
e dentro de qualquer momento v�o celebrar
a cerim�nia da consagra��o. Ent�o...
1317
01:36:06,788 --> 01:36:09,688
De qualquer maneira, no que nos
concerne, vai tudo bem.
1318
01:36:10,549 --> 01:36:13,449
- Quer um cigarro?
- N�o, obrigada, n�o.
1319
01:36:21,860 --> 01:36:25,460
O bispo disse que o expediente, no momento
que se encontra, n�o pode ser interrompido.
1320
01:36:25,461 --> 01:36:27,661
Tenho todos os pap�is prontos.
1321
01:36:28,065 --> 01:36:30,365
Ent�o quando poderemos...
1322
01:36:30,889 --> 01:36:32,689
Quando ter� a licen�a?
1323
01:36:32,972 --> 01:36:34,872
Logo, logo. Garantiram-me.
Logo.
1324
01:36:35,093 --> 01:36:37,793
O bispo me disse: "Logo".
E acrescentou: - "N�o tenha pressa".
1325
01:36:38,036 --> 01:36:41,136
Como? Primeiro Ihe diz "Logo". E depois
"N�o tenha pressa". N�o entendo.
1326
01:36:41,407 --> 01:36:44,107
Olhe, querida, a Igreja atravessa
um momento muito delicado.
1327
01:36:44,598 --> 01:36:46,598
Como sabe, esta crise
de voca��es,
1328
01:36:47,049 --> 01:36:50,649
a evas�o de sacerdotes. Para n�o
falar de casos mais clamorosos.
1329
01:36:50,870 --> 01:36:53,870
Pense, por exemplo, no Novo Catecismo
Holand�s ou nas freiras da �ndia.
1330
01:36:54,091 --> 01:36:56,091
Para n�o falar dos bispos de
Hamburgo e de Amsterd�.
1331
01:36:56,312 --> 01:36:59,412
Muito bem. � melhor que n�o falemos por
que n�o entendo nada disso
1332
01:36:59,633 --> 01:37:00,833
e n�o me importo com isso.
1333
01:37:01,369 --> 01:37:05,269
Eu gostaria de saber o que temos a ver
com a fuga dos holandeses?
1334
01:37:08,620 --> 01:37:11,520
Bem, era precisamente isso
que eu tentava Ihe explicar.
1335
01:37:12,131 --> 01:37:14,231
A Igreja atravessa um momento
muito delicado.
1336
01:37:14,682 --> 01:37:21,482
- Um momento... quer dizer, um
momento... -... delicado. - Sim.
1337
01:37:21,883 --> 01:37:25,783
E me pediram, rogaram-me...
1338
01:37:26,484 --> 01:37:30,984
nas altas esferas, disseram-me para
n�o acrescentar outro motivo de esc�ndalo,
1339
01:37:31,465 --> 01:37:36,565
eu deveria, como dizer?
Esperar uns poucos meses.
1340
01:37:39,016 --> 01:37:40,516
Olhe, queria que visse isso.
1341
01:37:41,577 --> 01:37:43,377
Est� vendo aquelas janelas
l� em cima?
1342
01:37:43,698 --> 01:37:47,298
Eu moro ali. S�o dois quartos.
Setenta mil Liras por m�s.
1343
01:37:47,669 --> 01:37:51,099
Que lindo! Mas tinha necessidade de
alugar um apartamento...
1344
01:37:51,330 --> 01:37:53,430
se vai ficar t�o pouco tempo em Roma?
- Bem, sabe...
1345
01:37:54,236 --> 01:37:58,536
para continuar o expediente e apresent�-lo
no seu momento, conv�m que eu esteja em Roma.
1346
01:37:58,757 --> 01:38:00,357
"Quem quiser que v�!",
como diz minha m�e.
1347
01:38:00,698 --> 01:38:03,598
O importante � o apartamento!
1348
01:38:05,246 --> 01:38:09,146
- Voc� j� est� bem em Roma, n�o �?
- Agora que voc� est� aqui, sim.
1349
01:38:09,627 --> 01:38:14,127
Sabe, Val�ria? Precisamente em frente ao
meu apartamento h� outro que est� desocupado.
1350
01:38:15,291 --> 01:38:17,691
Havia pensado que,
enquanto isso,
1351
01:38:18,384 --> 01:38:21,884
voc� poderia, sabe?
1352
01:38:22,105 --> 01:38:25,405
...juntos, na mesma casa,
agora, entende?
1353
01:38:25,953 --> 01:38:29,053
Mas voc� n�o disse que teria
a licen�a e nos casar�amos?
1354
01:38:29,574 --> 01:38:31,674
Oh! Claro que disse!
Claro!
1355
01:38:32,519 --> 01:38:34,219
Logo quando?
1356
01:38:34,635 --> 01:38:38,535
� quest�o de alguns meses.
Um ano no m�ximo.
1357
01:38:40,095 --> 01:38:42,595
- Um ano, hem?
- Sim, no m�ximo.
1358
01:38:43,466 --> 01:38:47,766
Enquanto isso eu alugo o apartamento
e estaremos os dois bem perto.
1359
01:38:48,316 --> 01:38:49,816
De vez em quando voc� vir� me ver.
1360
01:38:51,117 --> 01:38:53,017
O talvez seja eu quem v�
a sua casa,
1361
01:38:53,840 --> 01:38:56,340
tendo o cuidado de n�o fazer
esc�ndalo.
1362
01:38:58,150 --> 01:39:01,050
Eu... quero que esteja comigo.
1363
01:39:01,814 --> 01:39:03,714
N�o vou renunciar de voc�.
1364
01:39:04,335 --> 01:39:08,035
S�o muitas coisas para fazer
rapidamente, sabe?
1365
01:39:08,426 --> 01:39:10,526
E sabe o que todos me dizem?
1366
01:39:11,087 --> 01:39:12,587
"A Igreja n�o tem pressa".
1367
01:39:13,298 --> 01:39:15,798
E n�s tamb�m n�o temos
nenhuma pressa!
1368
01:39:24,934 --> 01:39:27,934
Ah! O que era t�o importante
que tinha a me dizer?
1369
01:39:29,161 --> 01:39:30,761
Nada!
1370
01:39:31,685 --> 01:39:33,585
N�o tem import�ncia.
1371
01:39:37,739 --> 01:39:39,339
Monsenhor!
1372
01:39:40,765 --> 01:39:44,165
J� � tarde e Sua Emin�ncia
j� chegou.
1373
01:39:47,732 --> 01:39:51,532
Voc� pode me esperar aqui.
Volto j�.
1374
01:41:35,492 --> 01:41:40,192
Tradu��o das legendas:
PARENTE - BRASIL
1375
01:43:06,033 --> 01:43:08,433
Vtg
122795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.