All language subtitles for La Moglie Del Prete (1970) DVDRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,050 --> 00:00:30,250 A MULHER DO PADRE 2 00:01:48,551 --> 00:01:50,651 Sim, est� bem. Adeus At� mais tarde. 3 00:02:04,752 --> 00:02:06,752 Que est� havendo, Val�ria? Ficou louca? 4 00:02:17,033 --> 00:02:19,533 Mas menina, que bicho Ihe mordeu? 5 00:03:49,534 --> 00:03:51,834 Val�ria, ent�o basta! Pode-se saber o que h� com voc�? 6 00:03:52,185 --> 00:03:54,785 Olhe como amassou o carro! Pare com isso! 7 00:03:56,136 --> 00:03:58,036 Mas o que faz, doida! 8 00:04:03,037 --> 00:04:05,037 Acabou? Vamos l�! 9 00:04:11,938 --> 00:04:13,738 Mas olhe o que voc� fez! 10 00:04:19,739 --> 00:04:21,639 Venha agora! 11 00:04:46,639 --> 00:04:49,739 Meu Deus, que golpe! Mas o que voc� fez? 12 00:04:49,970 --> 00:04:51,870 Roubou-me quatro anos de vida. Isso � o que voc� me fez! 13 00:04:52,251 --> 00:04:54,251 Voc� me fez Ihe amar por quatro anos e j� era casado. 14 00:04:54,472 --> 00:04:56,072 - Eu, casado? Quem Ihe disse? - Sua mulher! 15 00:04:56,293 --> 00:04:58,593 Sua mulher me disse! Sua mulher! Sua mulher! 16 00:04:58,894 --> 00:05:02,294 - Tem mulher e filhos! Tem mulher e filhos. - Que mulher? Deixe-me explicar! 17 00:05:02,295 --> 00:05:03,295 Farsante! Farsante! 18 00:05:05,344 --> 00:05:08,744 Eu s� vivia para voc�! N�o via outro! 19 00:05:09,065 --> 00:05:10,665 Vivi como uma freira! 20 00:05:10,886 --> 00:05:12,586 Quando ficou doente at� fiz uma promessa � Virgem! 21 00:05:12,807 --> 00:05:14,907 Voc� mentiu durante quatro anos! 22 00:05:15,353 --> 00:05:18,653 Mentir para mim que Ihe dei tudo! Tudo! Eu Ihe dei tudo... 23 00:05:18,874 --> 00:05:21,174 Com entrega absoluta e meu melhor estado de esp�rito: 24 00:05:21,425 --> 00:05:25,225 suas roupas, a gravata. Esta. Esta eu Ihe dei! 25 00:05:25,446 --> 00:05:27,446 E o dinheiro? O dinheiro que ia ser para a casa... 26 00:05:27,667 --> 00:05:29,967 e que voc� entregou a essa desgra�ada de sua mulher, 27 00:05:30,188 --> 00:05:31,488 como se eu fosse o tesoureiro de seu escrit�rio. 28 00:05:31,709 --> 00:05:34,709 - Est� bem. Irei devolver. - O que devolver, voc�, seu cretino? 29 00:05:34,940 --> 00:05:38,440 Qu�? Qu�? Vai me devolver quatro anos de vida? Como? 30 00:05:39,001 --> 00:05:42,901 - Infame! - N�o diga isso. - Destruiu minha vida! 31 00:05:43,302 --> 00:05:46,802 N�o quero esse presente seu. Tome, eu Ihe devolvo! 32 00:05:47,643 --> 00:05:48,643 - Eu Ihe machuquei? - N�o. 33 00:05:48,744 --> 00:05:52,244 N�o? Ent�o tome! Tome! Tome! 34 00:05:53,930 --> 00:05:56,030 E fique com isto! 35 00:06:19,786 --> 00:06:21,786 Mas como � poss�vel que durante esses quatro anos n�o passasse por sua cabe�a... 36 00:06:22,007 --> 00:06:24,607 dizer-me que havia um obst�culo no nosso futuro? Como pode ser? 37 00:06:25,068 --> 00:06:27,468 Disse-me que era Chefe de Pol�cia, 38 00:06:28,594 --> 00:06:32,494 mas n�o me disse nada de sua mulher! N�o me disse... nada! 39 00:06:45,885 --> 00:06:49,385 Quatro anos! Voc� me roubou quatro anos de vida. 40 00:06:49,986 --> 00:06:53,486 E agora, que fa�o? Que vou fazer sozinha? 41 00:06:54,337 --> 00:06:57,237 Hav�amos planejado fazer tantas coisas juntos! 42 00:06:57,608 --> 00:07:02,458 Mas por que Ihe encontrei? Desgra�ado! Porco nojento! 43 00:07:10,079 --> 00:07:14,329 Que cretina... e burra que sou! 44 00:07:14,880 --> 00:07:16,380 Que burra! 45 00:07:31,491 --> 00:07:33,591 Idiota! 46 00:08:00,692 --> 00:08:05,092 - Val�ria! � voc�? - Sim, sim mam�e. Sou eu. 47 00:08:05,393 --> 00:08:07,893 Sou eu. Quem quer que fosse, um ladr�o? 48 00:08:08,114 --> 00:08:09,514 E o que v�o roubar aqui? 49 00:08:09,735 --> 00:08:13,235 - N�o seja engra�ada, voc� acorda seu pai. - Que barulho � esse? 50 00:08:13,686 --> 00:08:16,686 E como � que chega t�o tarde? Onde esteve? 51 00:08:17,122 --> 00:08:18,922 Veja na cozinha que deixei algo para comer. 52 00:08:19,143 --> 00:08:21,643 - Depois feche o g�s. - Sim. 53 00:08:28,710 --> 00:08:32,810 Macarr�o com feij�o! Com o desespero que eu tenho em mim! 54 00:08:39,327 --> 00:08:41,227 N�o. Com g�s n�o. 55 00:08:42,096 --> 00:08:43,596 Fede muito. 56 00:09:38,239 --> 00:09:41,939 N�O SE DESESPERE! LIGUE PARA 2121- VOZ AMIGA 57 00:09:58,907 --> 00:10:01,007 Boa noite. Aqui � a VOZ AMIGA. 58 00:10:01,605 --> 00:10:03,205 Al�? 59 00:10:04,361 --> 00:10:06,261 N�o! Espere, n�o desligue! 60 00:10:06,547 --> 00:10:08,347 De onde estiver, escute-me. 61 00:10:09,033 --> 00:10:12,933 Se ligou para esse n�mero � porque precisa de ajuda. Fale-me! 62 00:10:13,676 --> 00:10:18,876 N�o � a primeira pessoa que liga e depois falta a coragem para confiar. Fale! 63 00:10:19,602 --> 00:10:23,102 Bom, n�o tem nada se n�o quiser falar. Eu falarei. 64 00:10:23,423 --> 00:10:25,223 S� Ihe pe�o que n�o desligue. 65 00:10:25,882 --> 00:10:28,882 Estamos aqui � disposi��o de quem necessita de ajuda. 66 00:10:29,343 --> 00:10:31,443 Est� com raiva do mundo todo, n�o � verdade? 67 00:10:31,879 --> 00:10:33,379 N�o, n�o � verdade! 68 00:10:33,730 --> 00:10:35,230 Bom, ent�o com quem est�? 69 00:10:37,221 --> 00:10:39,321 Com ningu�m, por que se mete no que n�o Ihe importa? 70 00:10:39,547 --> 00:10:41,547 Gostaria tanto de poder Ihe ajudar. 71 00:10:41,778 --> 00:10:45,378 Por que me trata de voc�? - Tem raz�o, desculpe. 72 00:10:45,579 --> 00:10:49,679 Eu Ihe telefonei porque ir embora assim sem dizer nada a ningu�m... 73 00:10:50,845 --> 00:10:52,045 parecia-me algo feio. 74 00:10:52,448 --> 00:10:55,148 Ir par onde, senhora ou senhorita? 75 00:10:55,389 --> 00:10:57,289 Senhorita! Senhorita! 76 00:10:57,590 --> 00:11:00,990 - Uma grave desilus�o amorosa, n�o? - J� tomei tr�s comprimidos. 77 00:11:01,221 --> 00:11:03,721 Se tomar os dezessete restantes, tudo estar� acabado. 78 00:11:04,302 --> 00:11:06,502 Adormece e j� n�o volta a despertar, 79 00:11:06,933 --> 00:11:09,233 sem sofrer... - "Sem sofrer", diz? 80 00:11:09,604 --> 00:11:12,304 Escute-me, senhorita, n�o disse como se chama. 81 00:11:12,765 --> 00:11:15,565 - N�o Ihe interessa. - Como quiser, senhorita. 82 00:11:15,786 --> 00:11:19,186 Mas que sofrimento h� pior do que n�o voltar a ver a luz do sol? 83 00:11:19,387 --> 00:11:22,287 N�o existe dor que possa justificar a perda da vida. 84 00:11:22,658 --> 00:11:25,958 - E voc�, que sabe? - N�o. Voc� � que n�o sabe, querida senhorita. 85 00:11:26,571 --> 00:11:31,271 Por acaso acredita que n�o h� outros seres humanos que sofrem? Acha que � a �nica? 86 00:11:31,542 --> 00:11:34,142 Ser� porque os outros seres humanos n�o t�m a coragem de se matar. 87 00:11:34,373 --> 00:11:37,873 Fala de coragem e sequer a tinha para responder ao telefone, 88 00:11:38,134 --> 00:11:39,974 nem para me dizer seu nome. 89 00:11:40,275 --> 00:11:43,375 - Acha que isso � coragem? Eu me chamo Val�ria. 90 00:11:43,676 --> 00:11:46,576 Um nome bonito. Mas voltemos � coragem, Val�ria. 91 00:11:47,237 --> 00:11:52,237 A coragem n�o � sempre uma virtude, sabe? Nem uma coisa admir�vel. 92 00:11:52,626 --> 00:11:56,126 Olhe, tamb�m os assassinos t�m coragem. 93 00:11:57,640 --> 00:12:00,540 Ele era casado, verdade? 94 00:12:00,766 --> 00:12:04,200 - Como adivinhou? - S�o coisas que acontecem, Val�ria. 95 00:12:04,397 --> 00:12:05,897 Por qu�? Aconteceu tamb�m com voc�? 96 00:12:06,118 --> 00:12:08,918 - N�o, porque eu sou um homem... - J� sei que voc� � um homem. 97 00:12:09,139 --> 00:12:11,339 Perdoe-me, mas se voc� tivesse mulher... 98 00:12:11,990 --> 00:12:14,590 - Tem mulher? - N�o, n�o tenho mulher. 99 00:12:14,941 --> 00:12:18,941 Suponhamos que tivesse. Voc� poderia enganar uma pobre mo�a? 100 00:12:19,412 --> 00:12:21,212 Diga-me, hem? 101 00:12:21,683 --> 00:12:24,443 N�o. Se o fizesse seria um homem desprez�vel. 102 00:12:24,664 --> 00:12:26,964 Mas voltemos a voc�. Diga-me o que faz? Trabalha? 103 00:12:27,545 --> 00:12:30,845 Tinha um trabalho, mas o deixei h� quatro anos, quando conheci Maurizio. 104 00:12:31,701 --> 00:12:34,801 E era cantora do grupo "Os Desertores". 105 00:12:35,022 --> 00:12:37,122 Cada domingo trabalh�vamos eu um sal�o de baile. 106 00:12:37,953 --> 00:12:40,953 Depois os membros do "Os Desertores" foram prestar servi�o militar... 107 00:12:41,254 --> 00:12:42,954 e o grupo se dissolveu. 108 00:12:43,335 --> 00:12:45,535 Ent�o eu pensei que Maurizio iria se casar comigo, 109 00:12:45,766 --> 00:12:47,466 e eu tinha um pouco de dinheiro. 110 00:12:47,842 --> 00:12:51,942 Em vez disso fiquei sem trabalho, sem dinheiro e sem casamento. 111 00:12:52,193 --> 00:12:53,900 Entendo, Val�ria! 112 00:12:54,130 --> 00:12:57,430 Mas olhe, na vida � preciso saber que... 113 00:12:57,736 --> 00:13:00,136 - Mas ent�o eu... - Val�ria! Val�ria, espere! 114 00:13:00,737 --> 00:13:03,337 Si minhas pobres palavras n�o Ihe convenceram, espere s� um minuto. 115 00:13:03,638 --> 00:13:08,038 Um minuto s�! Escute a voz de uma menina que teve o mesmo desespero... 116 00:13:08,419 --> 00:13:11,419 e que havia decidido fazer o mesmo que voc�. Escute-a por um momento. 117 00:13:11,660 --> 00:13:14,160 Lucilla, onde est� a fita daquela menina? 118 00:13:14,381 --> 00:13:17,081 - Aquela que se jogou da ponte! Lu�sa! - Na biblioteca. 119 00:13:17,482 --> 00:13:18,682 Um momento! 120 00:13:19,003 --> 00:13:21,463 Voc� em minha situa��o, o que faria? N�o me escreva nem me telefone. 121 00:13:21,714 --> 00:13:23,814 Se me encontrar, fa�a que n�o est� me vendo. 122 00:13:26,485 --> 00:13:27,985 Espere, hem! 123 00:13:28,206 --> 00:13:30,206 Chegado a este ponto vem-me uma suspeita... 124 00:13:31,197 --> 00:13:33,657 Ou�a se exponho meu caso. Conhece um rapaz... 125 00:13:33,898 --> 00:13:35,398 Meu Deus! N�o pense que entre n�s... 126 00:13:37,464 --> 00:13:40,964 VOZ AMIGA? - N�o, n�o � este. 127 00:13:45,249 --> 00:13:49,749 Chamo-me Lu�sa, sou uma mo�a como tantas outras. H� anos meu noivo me disse: 128 00:13:50,625 --> 00:13:52,725 "Deixo-Ihe porque j� n�o a amo mais". 129 00:13:53,286 --> 00:13:55,886 Ent�o me pareceu que todo o mundo desabava. 130 00:13:56,107 --> 00:13:58,207 - Est� escutando? - Oh, sim! 131 00:13:58,878 --> 00:14:02,278 E pensei que a �nica coisa que poderia fazer era suicidar-me e morrer. 132 00:14:03,041 --> 00:14:06,641 Atirei-me ao rio da minha cidade, que se chama Bovolenta. 133 00:14:06,892 --> 00:14:10,292 Mas como a �gua n�o era profunda, s� quebrei uma perna. 134 00:14:10,661 --> 00:14:13,561 Passei tinta dias no hospital e depois voltei para casa. 135 00:14:14,062 --> 00:14:17,962 Mais tarde encontrei um jovem mais bonito que Gino e nos casamos. 136 00:14:18,673 --> 00:14:21,873 Temos uma menina muito bonita e sou muito feliz. 137 00:14:22,419 --> 00:14:26,519 S� penso em Gino quanto o tempo muda e a perna d�i. 138 00:14:26,880 --> 00:14:28,680 Viva a vida! Viva o amor! 139 00:14:29,356 --> 00:14:32,556 - Ouviu? - Como n�o? - Convenceu-se agora. 140 00:14:33,481 --> 00:14:34,981 Sim, sim. Como n�o? Muito obrigada. 141 00:14:35,194 --> 00:14:37,294 Ent�o n�o voltara a fazer, n�o � verdade? 142 00:14:39,765 --> 00:14:42,265 - N�o, n�o, n�o farei. - Muito bem. Val�ria! 143 00:14:42,666 --> 00:14:45,166 Muito bem! Muito bem! Muito bem! 144 00:14:45,442 --> 00:14:48,942 Agora, jogue fora todos os comprimidos. 145 00:14:50,873 --> 00:14:55,073 - Val�ria, posso Ihe pedir um favor? - Qual? 146 00:14:55,424 --> 00:14:56,624 Telefonar� amanh�? 147 00:14:56,845 --> 00:15:00,145 Ainda temos muitas coisas a dizer. Posso Ihe pedir isso? 148 00:15:00,371 --> 00:15:02,271 Sim, pode. 149 00:15:02,587 --> 00:15:03,787 Obrigado, Val�ria. 150 00:15:04,008 --> 00:15:07,708 Boa noite, senhor. Como devo Ihe chamar? 151 00:15:07,929 --> 00:15:11,929 Carlesi. Professor M�rio Carlesi. Que durma bem, Val�ria. 152 00:15:12,180 --> 00:15:13,780 Boa... noite! 153 00:15:21,181 --> 00:15:22,781 M�rio Carlesi! 154 00:15:26,482 --> 00:15:27,882 Bonifazzi, escute! 155 00:15:28,153 --> 00:15:31,053 Voc� quer me dizer por que inventou esse capricho... 156 00:15:31,274 --> 00:15:35,174 extravagante e tamb�m anti-hist�rico. Explique com calma. 157 00:15:35,390 --> 00:15:37,790 Nem extravagante nem anti-hist�rico, professor. 158 00:15:38,136 --> 00:15:41,536 As Cruzadas n�o foram esse grande feito que voc� disse. 159 00:15:41,887 --> 00:15:45,287 Urbano II tentou resgatar o Santo Sepulcro, 160 00:15:45,508 --> 00:15:49,408 porque os turcos impediam os barcos europeus ao com�rcio com o Oriente. 161 00:15:49,859 --> 00:15:53,559 Foi assim que eu li em um livro que meu pai me deu. 162 00:15:53,780 --> 00:15:58,080 Por isso, tudo o que voc� disse � s� um ponto de vista clerical. 163 00:15:58,301 --> 00:16:02,201 E Ihe desafio que, se for capaz, demonstre o contr�rio. 164 00:16:04,542 --> 00:16:05,942 Escute, Bonifazzi. 165 00:16:06,393 --> 00:16:09,793 Eu sou um padre, n�o �? E esta escola � uma escola de padres, 166 00:16:10,214 --> 00:16:12,714 que, al�m disso, chama-se Instituto Pio X. 167 00:16:12,965 --> 00:16:16,165 Que ponto de vista voc� pretende que sustentemos aqui? 168 00:16:17,716 --> 00:16:19,256 Discorde! Discorde do que eu digo, Bonifazzi! 169 00:16:19,487 --> 00:16:22,087 Como visto, estas s�o as abordagens marxistas de seu pai. 170 00:16:22,308 --> 00:16:25,808 Mas ent�o, diga a seu pai, diga a seu pai que Ihe mande para outra escola... 171 00:16:26,039 --> 00:16:28,839 e n�o para uma escola de padres, para vir falar mal dos Papas. 172 00:16:29,170 --> 00:16:31,970 Eu direi, professor, mas � minha m�e que me manda para esta escola. 173 00:16:32,191 --> 00:16:34,091 - Ent�o diga tamb�m a sua m�e! - Professor! 174 00:16:34,312 --> 00:16:35,512 - Professor! - Sim? 175 00:16:35,733 --> 00:16:39,233 - Tem um telefonema urgente do Hospital Central. - Do Hospital Central? - Sim. 176 00:16:40,234 --> 00:16:42,834 - Quem �? - N�o sei. Uma pessoa que est� grave. 177 00:16:43,115 --> 00:16:45,415 - Vamos! 178 00:16:48,366 --> 00:16:49,966 Sil�ncio! 179 00:16:55,717 --> 00:16:58,617 Perd�o, Sr. Diretor. N�o sei quem pode ser. 180 00:16:59,263 --> 00:17:00,463 Al�? 181 00:17:00,784 --> 00:17:04,784 - Carlesi! Com quem falo? - Com a urg�ncia do Hospital Central. 182 00:17:05,055 --> 00:17:08,155 Trata-se de uma senhorita que quer insistentemente falar como voc�. 183 00:17:08,376 --> 00:17:11,476 Uma senhorita? Fale mais alto, por favor! 184 00:17:11,697 --> 00:17:13,697 Com o ru�do da m�quina de escrever, n�o... 185 00:17:14,098 --> 00:17:17,298 Posso parar um pouco se a chamada for breve. 186 00:17:17,699 --> 00:17:20,799 - Obrigado. - Trata-se de uma Val�ria Billi. - Quem? 187 00:17:21,415 --> 00:17:24,915 - Val�ria Billi! - Passo para o m�dico de plant�o. 188 00:17:25,181 --> 00:17:26,881 Intoxica��o por barbit�ricos. 189 00:17:27,112 --> 00:17:30,612 Uma dose n�o muito forte e j� se recuperou totalmente. Passo para ela. 190 00:17:32,413 --> 00:17:35,113 - Professor! Meu professor! - Sim. 191 00:17:35,479 --> 00:17:39,179 Val�ria! N�o soube cumprir uma promessa, hem? 192 00:17:39,515 --> 00:17:41,115 Escreva! Escreva! Escreva! 193 00:17:41,466 --> 00:17:43,866 N�o se pode confiar em voc�. 194 00:17:44,097 --> 00:17:46,097 Perdoe-me! Perdoe-me, professor! 195 00:17:46,368 --> 00:17:48,068 Voc� tem que me perdoar. 196 00:17:48,469 --> 00:17:52,269 Suas palavras da noite foram t�o convincentes e confortantes... 197 00:17:52,490 --> 00:17:54,290 que fizeram que eu parasse de me envenenar de vez. 198 00:17:55,006 --> 00:17:58,406 Sim, eu vou explicar. O fato de que haja no mundo gente como voc�, t�o... 199 00:17:58,757 --> 00:18:01,657 t�o altru�stas e com uma voz t�o bonita, 200 00:18:02,128 --> 00:18:06,228 - Bem... -... foi algo que me fez sentir ainda mais sozinha. 201 00:18:06,459 --> 00:18:09,759 - Assim... - Basta. Temos que lev�-la a outra sala. - Um momentinho. 202 00:18:09,980 --> 00:18:11,880 Escute, professor, voc� vem me ver? 203 00:18:12,101 --> 00:18:15,391 Verdadeiramente, n�o acho que possa. Al�m disso, Val�ria, voc� agora est� bem. 204 00:18:15,602 --> 00:18:18,102 Pode me telefonar, mas n�o para c�, por favor. 205 00:18:18,738 --> 00:18:21,638 Durante a noite para 2121, para VOZ AMIGA. 206 00:18:21,869 --> 00:18:25,269 N�o, quero falar pessoalmente. N�o me decepcione voc� tamb�m, professor! 207 00:18:25,490 --> 00:18:28,690 Eu Ihe imploro! Escute, professor. Professor! Est�o me levando para outra sala! 208 00:18:28,911 --> 00:18:33,211 - Professor, venha! - Eu estou aqui, sua m�e! 209 00:18:36,622 --> 00:18:38,022 Uma tal Val�ria! 210 00:18:38,373 --> 00:18:41,673 - Billi! - Val�ria Billi, voc� a conhece? 211 00:18:42,189 --> 00:18:44,289 - N�o! - Ah! 212 00:18:47,725 --> 00:18:49,225 - Quando foi admitida? - Ontem � noite. 213 00:18:49,456 --> 00:18:51,256 Sala de Pediatria. Primeiro andar. 214 00:18:51,517 --> 00:18:54,617 - Mas n�o � nenhuma crian�a. - Sim, sim. Mas desde ontem todos v�o para a Pediatria, 215 00:18:54,618 --> 00:18:56,618 ...porque as outras alas est�o ocupadas. 216 00:18:56,918 --> 00:18:59,718 Querido monsenhor, caso n�o se apressem com essas reformas, ser� um desastre. 217 00:18:59,939 --> 00:19:02,639 - Diga isso ao governo. - Eu? Que tenho a ver com o governo? 218 00:19:02,860 --> 00:19:05,860 Se voc�s n�o fizerem... Primeiro andar, � esquerda. 219 00:19:06,781 --> 00:19:10,781 Foi ontem pela manh�, teve dor de cabe�a e v�mitos. 220 00:19:11,002 --> 00:19:12,402 Assustei-me muito. 221 00:19:34,398 --> 00:19:37,398 Val�ria! Val�ria Billi! 222 00:19:40,334 --> 00:19:41,834 Meu Deus, o padre! 223 00:19:42,275 --> 00:19:44,175 - Estou t�o mal? - N�o, sou... 224 00:19:44,426 --> 00:19:46,626 - N�o reconhece minha voz? - N�o. 225 00:19:48,677 --> 00:19:53,177 - Voc�! Voc� � o professor Carlesi? - Exato. - Meu Deus! 226 00:19:56,366 --> 00:20:00,366 Mas, como � poss�vel? 227 00:20:01,818 --> 00:20:04,918 Oh! Aquele n�o me disse que era casado... 228 00:20:05,359 --> 00:20:08,259 e este n�o me diz que � um padre. - Perd�o? 229 00:20:09,095 --> 00:20:11,395 Por isso n�o queria vir, hem? 230 00:20:13,721 --> 00:20:17,950 - Mas por que n�o me disse antes? - O qu�? - Que era um padre! 231 00:20:18,252 --> 00:20:20,152 - N�o disse? - N�o. 232 00:20:20,393 --> 00:20:26,223 Bem, a verdade � aos que telefonam n�o respondo: "Al�! Sou um padre". 233 00:20:26,294 --> 00:20:28,894 Que esperava encontrar em um Centro de Assist�ncia Social? 234 00:20:29,270 --> 00:20:32,620 N�o sou um ator de cinema, mas um padre. Isso n�o muda nada. 235 00:20:32,851 --> 00:20:37,351 - Claro que muda! - N�o, Val�ria. Vamos, n�o fa�a isto! 236 00:20:39,835 --> 00:20:43,635 Vamos! Deve voltar a encontrar a vontade de viver. 237 00:20:43,866 --> 00:20:45,966 N�o deve se entregar. 238 00:20:47,150 --> 00:20:49,050 Compreende? 239 00:20:49,746 --> 00:20:51,646 Mas n�o v� a infeliz que sou? 240 00:20:52,470 --> 00:20:55,770 Senti-me atra�da por sua voz e era a voz de um padre. 241 00:20:56,661 --> 00:20:59,861 - Que infeliz que sou! - N�o, Val�ria, escute. 242 00:21:00,342 --> 00:21:03,842 A autopiedade � uma forma de exagerar o valor de si mesmo. 243 00:21:08,973 --> 00:21:10,473 Que lindo! 244 00:21:10,704 --> 00:21:12,204 Tome, querido! 245 00:21:14,650 --> 00:21:17,450 Deve se convencer que � uma pessoa normal, 246 00:21:17,756 --> 00:21:20,956 com as frustra��es e alegrias de todas as mo�as deste mundo. 247 00:21:21,187 --> 00:21:23,087 - Est� claro? - N�o. 248 00:21:23,318 --> 00:21:26,818 Tem que me explicar por que em vez de me colocarem em uma cama normal, 249 00:21:27,039 --> 00:21:30,239 puseram-me em uma cama de crian�a. Veja como eu fico nela! 250 00:21:30,990 --> 00:21:35,090 - Acha que est� bem? - Puseram-Ihe aqui porque tem o c�rebro de uma crian�a. 251 00:21:37,574 --> 00:21:39,774 Tome, querido! 252 00:21:41,355 --> 00:21:45,900 - Voc� � psic�logo? - Sim, sou licenciado em letras e especializado em psicologia. 253 00:21:46,126 --> 00:21:49,326 Sorte sua! Eu n�o passei do quinto ano prim�rio. 254 00:21:50,277 --> 00:21:52,777 Mas voc� tem, com certeza, qualidades que eu n�o possuo. 255 00:21:53,448 --> 00:21:57,148 - Voc� canta. � cantora, n�o �? - Isso � uma coisa que fa�o muito bem. 256 00:21:57,369 --> 00:21:59,069 - Como cantora, eu fa�o bem. - A� est�. 257 00:21:59,300 --> 00:22:01,300 Olhe, uma bela voz � um dom de Deus. 258 00:22:01,721 --> 00:22:05,221 E hoje, uma fonte de renda. Pense, por exemplo, em Mina. 259 00:22:07,522 --> 00:22:09,722 Professor, voc� � muito bom para consolar. 260 00:22:10,238 --> 00:22:14,738 - Estou contente de haver conseguido. - Bom, n�o digo que tenha conseguido, mas... 261 00:22:15,367 --> 00:22:16,967 mas, por telefone... 262 00:22:17,763 --> 00:22:19,563 por telefone tratava-me por "tu". 263 00:22:19,864 --> 00:22:21,764 Sim, mas por telefone � diferente. 264 00:22:22,820 --> 00:22:26,920 Porque aqui se v� que a pobre menina mede mais de 1,75 m e... 265 00:22:28,271 --> 00:22:31,771 Este � para voc�. Depois d� essa � menina. 266 00:22:35,408 --> 00:22:36,908 Madre! 267 00:22:41,125 --> 00:22:44,425 INTERVALO 268 00:22:45,876 --> 00:22:48,376 - Coma isto por mam�e! - N�o, mam�e. N�o quero. 269 00:22:48,597 --> 00:22:52,497 - Mas n�o comeu nada! - N�o tenho fome. 270 00:22:52,498 --> 00:22:56,398 O tema de hoje � "Problemas do Celibato Eclesi�stico". 271 00:22:57,339 --> 00:23:00,939 - Participar�o desta transmiss�o... - Margarita, mude o canal. 272 00:23:01,170 --> 00:23:04,770 - Quero ver o programa de Ricky e Jack. - N�o, mam�e, deixe. Deixe este. 273 00:23:04,991 --> 00:23:08,191 Est� bem. A ressuscitada prefere o debate entre padres... 274 00:23:08,422 --> 00:23:11,322 ...e depois sou eu quem tem arteriosclerose. 275 00:23:14,673 --> 00:23:17,873 Veja como voc� tamb�m gosta de Ricky e Jack, hem? 276 00:23:22,954 --> 00:23:25,554 Veja, Margarita. O Ricky j� era o melhor show... 277 00:23:25,805 --> 00:23:28,905 para todos os colegas que trabalhavam na Esta��o de Limbiate. 278 00:23:31,056 --> 00:23:32,656 Boa noite. Aqui � a VOZ AMIGA. 279 00:23:33,172 --> 00:23:36,972 Al�? N�o � a primeira pessoa que liga e depois falta a coragem. 280 00:23:36,973 --> 00:23:39,373 Espere, n�o desligue. 281 00:23:47,794 --> 00:23:50,694 Al�? Al�? 282 00:23:53,117 --> 00:23:54,717 Al�? 283 00:23:55,426 --> 00:23:57,626 S�o nove e meia. 284 00:23:58,254 --> 00:24:01,254 - Que estranho! Meu rel�gio marca 21,15. - Essa � a hora exata. 285 00:24:01,485 --> 00:24:03,985 - Que horas s�o? - Nove e meia. 286 00:24:05,941 --> 00:24:08,041 Miseric�rdia! Nove e meia! 287 00:24:14,462 --> 00:24:17,062 N�o, n�o, aqui s� � para dar conforto moral. 288 00:24:17,063 --> 00:24:19,963 - � in�til insistir. - Por qu�? Acaso a n�s n�o d�o conforto moral? 289 00:24:20,184 --> 00:24:23,884 � in�til que insista. S� conforto moral da alma. V� embora! 290 00:24:24,105 --> 00:24:26,605 Ora! Para mim, o conforto moral da alma d� no mesmo. 291 00:24:26,836 --> 00:24:28,536 - Para mim d� no mesmo o conforto moral! 292 00:24:28,902 --> 00:24:30,902 - Professor! - Bom dia. 293 00:24:37,413 --> 00:24:40,313 - Dom M�rio! 294 00:24:41,174 --> 00:24:43,574 - Bom dia. - Como vai? Bem? 295 00:24:43,805 --> 00:24:45,405 Por favor! 296 00:24:48,590 --> 00:24:50,490 - Eu Ihe ajudo. - Obrigada. 297 00:24:50,711 --> 00:24:54,911 Escute. Escute, Dom M�rio. Tenho que Ihe falar. 298 00:24:57,537 --> 00:24:59,737 - Eu Ihe fiz uma surpresa, n�o foi? - Bem, sim. 299 00:25:01,203 --> 00:25:03,503 J� Ihe disse por que n�o deve vir para me encontrar. 300 00:25:04,079 --> 00:25:07,679 Eu para voc�, querida, devo ser o que sou: uma voz e nada mais. 301 00:25:08,060 --> 00:25:10,860 Professor, as convalescen�as s�o piores que as doen�as. 302 00:25:11,126 --> 00:25:13,226 Se me faltar voc� agora, tudo ter� sido in�til. 303 00:25:13,465 --> 00:25:16,965 - Fale comigo, por favor. Falemos. - Em outra oportunidade. 304 00:25:17,196 --> 00:25:20,066 - Agora devo ir. Que passe bem. - Adeus, at� quando? 305 00:25:20,297 --> 00:25:23,037 N�o sei. Val�ria, posso ser sincero? 306 00:25:23,268 --> 00:25:27,768 N�o fica bem que um padre passeie com uma mo�a t�o "exuberante" como voc�. 307 00:25:28,369 --> 00:25:31,300 - Acha-me exuberante, de verdade? - De verdade... Adeus! 308 00:25:31,740 --> 00:25:33,570 Ou�a, Dom M�rio, talvez repare a saia. 309 00:25:34,881 --> 00:25:38,281 - Quer dizer, a minha. � muito curta, n�o �? - Eu nem tinha reparado. 310 00:25:38,524 --> 00:25:40,424 Sim, realmente a saia � muito curta. Adeus! 311 00:25:41,120 --> 00:25:44,020 Muito bem, reverendo! Quem dera que todos fossem iguais a voc�! 312 00:25:57,111 --> 00:26:00,111 R�pido, que o barco vai sair! Bonifazzi! Bonifazzi! 313 00:26:00,332 --> 00:26:02,900 Que livro � esse? "O Capital", de Marx ou "O Pensamento", de Mao? 314 00:26:03,123 --> 00:26:05,823 N�o, "O �ltimo dos Moicanos", senhor professor. 315 00:26:06,409 --> 00:26:09,409 - Sua m�e Ihe deu, n�o foi? - N�o foi meu pai. Disse que um documento... 316 00:26:09,640 --> 00:26:12,000 do racismo americano contra os �ndios. 317 00:26:12,241 --> 00:26:13,741 Sim, j� sabia. 318 00:26:14,637 --> 00:26:16,537 Depressa ou perderemos o barco! 319 00:26:20,488 --> 00:26:23,488 Ei! Espere, capit�o! 320 00:26:29,039 --> 00:26:30,239 Enrico! Aonde vai? 321 00:26:30,530 --> 00:26:32,230 - Professor! - Sim? 322 00:26:34,522 --> 00:26:38,000 - Professor, escute. - Sim. - Escute, estou dentro de uma tempestade. 323 00:26:38,253 --> 00:26:42,200 - Devo desafogar. - Mas... - Sabe que esta mesma noite voltou aquela ideia? 324 00:26:43,401 --> 00:26:46,201 - Devo desafogar. - Ent�o, desafogue. 325 00:26:47,257 --> 00:26:50,357 - � um sinal de t�dio? - N�o, n�o. Bem, como dizia... 326 00:26:50,588 --> 00:26:53,388 Por outro motivo eu n�o viria aqui para Ihe ver, sabe? 327 00:26:53,609 --> 00:26:55,909 - Vou a Veneza por um assunto de neg�cio de minha m�e. - Muito bem. 328 00:26:56,230 --> 00:26:59,430 Saia da�, menino! Vai cair no mar! 329 00:27:00,910 --> 00:27:02,410 Professor... 330 00:27:03,461 --> 00:27:05,061 Est� bem. Desafogue, Val�ria. 331 00:27:05,362 --> 00:27:07,762 Assim conhecerei um pouco melhor suas habilidades. 332 00:27:07,963 --> 00:27:09,663 Se insiste tanto, contarei meu caso com Maurizio. 333 00:27:09,908 --> 00:27:11,608 - Sim. - Eu vou contar. 334 00:27:11,959 --> 00:27:14,059 Como homem ele me satisfazia por completo. 335 00:27:14,580 --> 00:27:17,480 Quando estava com ele eu me sentia completamente eu mesma. 336 00:27:17,881 --> 00:27:22,051 Saciava-me totalmente tanto sensual como sentimentalmente. 337 00:27:22,282 --> 00:27:24,582 E se me permitir que entre em detalhes, 338 00:27:25,083 --> 00:27:28,583 nossas rela��es sexuais eram muito frequente e muito prolongadas, 339 00:27:29,134 --> 00:27:31,034 talvez porque ele e eu somos de temperamento quente. 340 00:27:31,535 --> 00:27:36,235 Voc� bem sabe, professor, que h� mulheres de temperamentos quentes e outras frias. 341 00:27:36,476 --> 00:27:40,876 - Sim. - E eu sou de temperamento quente, muito quente. Pala Ihe dar um exemplo... 342 00:27:41,305 --> 00:27:46,205 A verdade � que s� queria saber suas atitudes para a conviv�ncia social... 343 00:27:46,766 --> 00:27:49,266 e laborativa. N�o suas habilidades sexuais. 344 00:27:50,847 --> 00:27:52,347 Professor! 345 00:27:53,843 --> 00:27:56,343 - Perdoe-me Dom M�rio. - Por qu�? N�o devia dizer essas coisas, eu sei. 346 00:27:56,574 --> 00:27:59,414 - Porque Ihe incomodam. - A mim, n�o. Ao contr�rio, � s� o que faltava. 347 00:27:59,645 --> 00:28:03,375 � que ficou corado. Por que voc�s, os padres, nunca dizem a verdade? 348 00:28:03,986 --> 00:28:06,586 Ou�a, e voc� por que diz tantas bobagens? Explique-me. 349 00:28:06,817 --> 00:28:09,517 - Vamos, n�o se aborre�a. Fuma? - N�o, obrigado. 350 00:28:09,738 --> 00:28:12,838 - Nunca fumou antes? - N�o, nunca. - N�o posso acreditar. 351 00:28:13,369 --> 00:28:16,969 Um cigarro na vida, mesmo que seja uma vez no banheiro, sempre se fumava. 352 00:28:17,190 --> 00:28:20,690 Olhe! Mudemos de assunto. J� Ihe disse que nunca fumei. 353 00:28:21,329 --> 00:28:23,829 *A tarde � muito azul e longa. 354 00:28:25,575 --> 00:28:29,575 Voc� falou que havia uma possibilidade trabalho para voc� no neg�cio de sua m�e. 355 00:28:30,030 --> 00:28:32,930 Sim, tem uma papelaria e livraria. Mas � um trabalho que n�o gosto. 356 00:28:34,912 --> 00:28:36,312 E que gostaria de fazer? 357 00:28:37,316 --> 00:28:41,116 Bom, gosto de cantar. Antes de cantar com "Os Desertores", estava com "Os Condenados". 358 00:28:41,117 --> 00:28:43,317 E muito antes com "Os Diabos". Refiro-me a conjuntos musicais. 359 00:28:43,538 --> 00:28:44,838 Sim, j� tinha entendido. 360 00:28:45,059 --> 00:28:48,059 Eu era uma atriz e depois virei cantora. 361 00:28:48,535 --> 00:28:51,535 - Quer que cante alguma coisa? - Pois n�o. O que quiser. 362 00:28:52,995 --> 00:28:57,195 *Gosto, gosto, gosto. 363 00:28:57,856 --> 00:29:02,156 *Gosto, gosto, gosto. 364 00:29:02,740 --> 00:29:07,040 * E certamente � o �nico no mundo 365 00:29:07,571 --> 00:29:12,051 *Que n�o trocaria com ningu�m. 366 00:29:12,306 --> 00:29:19,406 - *Eu gosto, eu gosto, eu gosto. - Eu gosto, eu gosto. A coisa � clara. 367 00:29:19,627 --> 00:29:23,127 Sim, mas agora deixei de cantar. Rompi com o passado. 368 00:29:23,358 --> 00:29:25,758 Pode ser uma s�bia decis�o, verdadeiramente. 369 00:29:25,989 --> 00:29:30,889 - N�o sei. Oh! - Crian�as olhem A Pra�a S�o Marcos! 370 00:29:35,758 --> 00:29:38,958 - Dom M�rio, olhe como � bonito. - Sim, as igrejas de Veneza... 371 00:29:40,904 --> 00:29:42,304 Opa! Mas o que leva aqui dentro? 372 00:29:42,535 --> 00:29:45,435 S�o livros velhos que levo para trocar por outros. 373 00:29:45,596 --> 00:29:48,596 - Voc� se machucou? - A verdade � que foi pesado. 374 00:29:49,317 --> 00:29:52,417 Desculpe-me! Essa ali � a Igreja de S�o Jorge. 375 00:29:52,658 --> 00:29:53,958 - � bonita, n�o �? - Sim. 376 00:29:54,479 --> 00:29:57,179 Foi constru�da pelo arquiteto... no s�culo. 377 00:29:57,400 --> 00:30:02,500 - No s�culo XVI e XVII. Os dois arquitetos foram Palladio e Longhena. - Muito bem! 378 00:30:03,156 --> 00:30:06,256 Baldassare Longhena, naturalmente. N�o confunda com seu irm�o. 379 00:30:06,477 --> 00:30:08,077 Muito bem, Bonifazzi. Muito bem. 380 00:30:14,478 --> 00:30:16,478 Em resumo, minissaia n�o e maxissaia tampouco. 381 00:30:16,699 --> 00:30:18,899 Pode-se saber como devo me vestir para n�o Ihe colocar em apuros? 382 00:30:19,150 --> 00:30:21,450 N�o � o comprimento da saia o que me p�e em apuros. 383 00:30:21,671 --> 00:30:25,171 Deve compreender, Val�ria. � melhor que n�o nos vejamos mais. 384 00:30:25,657 --> 00:30:29,557 Cinco de ervilhas, tr�s de bacalhau � vicentina. R�pido com essa polenta. 385 00:30:31,944 --> 00:30:33,844 Vamos! N�o durma! 386 00:30:35,995 --> 00:30:40,295 Que bom! Prove, Sr. Conde! Tente este massa com feij�o. 387 00:30:41,451 --> 00:30:45,251 Armandino! Armandino! Ainda n�o atendeu o reverendo. 388 00:30:47,618 --> 00:30:50,118 - Boa noite, Padre. - Boa noite. - Boa noite. 389 00:30:50,912 --> 00:30:53,112 - Duas sopas de peixe. - Duas sopas de peixe. 390 00:30:53,403 --> 00:30:56,803 E como entrada, duas fatias de Bresaola, mas apenas duas. 391 00:30:57,024 --> 00:31:00,524 - Sim, duas. De Valtellina? - Sim, de Valtellina, com azeite e lim�o. 392 00:31:00,745 --> 00:31:01,945 Bem. 393 00:31:02,291 --> 00:31:07,391 - Vinho Sileno Branco bem frio. - Sileno bem frio. - Sim. 394 00:31:07,392 --> 00:31:09,592 - Obrigado e bom apetite. - Obrigado. 395 00:31:20,455 --> 00:31:21,455 - Dom M�rio! - Sim? 396 00:31:21,676 --> 00:31:24,276 Realmente existe um problema da solid�o com os sacerdotes? 397 00:31:25,027 --> 00:31:29,527 Sim, � verdade. O padre vive s� e a sua � a pior das solid�es. 398 00:31:29,768 --> 00:31:31,268 Eu ouvi como disseram na televis�o. 399 00:31:31,549 --> 00:31:34,649 Val�ria deixe de se preocupar com os padres e por tudo o que dizem sobre eles. 400 00:31:34,870 --> 00:31:36,870 � melhor falarmos no seu problema, por isso viemos aqui. 401 00:31:37,091 --> 00:31:40,791 Aqui tem a Bresaola de Valtellina, temperada como merece. 402 00:31:41,232 --> 00:31:43,232 N�o vai comer nada do p�o que est� quentinho? 403 00:31:43,703 --> 00:31:45,653 Reverendo, gosta de uma pitada de pimenta? 404 00:31:45,874 --> 00:31:48,974 - N�o, obrigado, tenho um princ�pio de �lcera. - Todos n�s temos �lceras! 405 00:31:49,695 --> 00:31:53,195 Depois da sopa de peixe tamb�m tem uma variedade de peixes italianos. 406 00:31:53,416 --> 00:31:56,216 - Hem? - Sim, sim, muito bem. - Para mim s� meia por��o, 407 00:31:56,532 --> 00:31:59,732 mas generosa. - E depois a torta da casa. - Sim. 408 00:31:59,963 --> 00:32:02,963 - Ah, e um frasco com �gua! - A �gua sempre est� inclu�da. 409 00:32:03,404 --> 00:32:06,904 - Isso � verdade. - Que simp�tica! - Bom apetite! 410 00:32:10,235 --> 00:32:12,135 Obrigado. 411 00:32:12,991 --> 00:32:14,891 Veja como est� bom! 412 00:32:15,252 --> 00:32:17,752 - Perdoe-me, eu Ihe tratei de "tu". - N�o tem import�ncia. 413 00:32:19,353 --> 00:32:20,953 Podemos nos tratar de "tu", n�o �? 414 00:32:22,334 --> 00:32:27,234 Sim, De "tu" ou de "voc�", � a mesma coisa enquanto se mant�m o respeito rec�proco. 415 00:32:27,950 --> 00:32:30,450 Perdoe-me se alguma vez eu Ihe ponho em apuros, 416 00:32:31,036 --> 00:32:34,236 mas � que estou contente. Agora eu estou � vontade. 417 00:32:35,620 --> 00:32:39,220 N�o deveria dizer, mas me sinto � vontade com voc�. 418 00:32:39,674 --> 00:32:43,574 Sim, j� sei que entre n�s s� pode haver amizade. 419 00:32:43,795 --> 00:32:44,795 E o que � mais deveria haver? 420 00:32:45,516 --> 00:32:47,016 E o que poderia ser mais bonito? 421 00:32:47,237 --> 00:32:50,437 Esse sentimento t�o nobre da amizade entre um homem e uma mulher. 422 00:32:50,794 --> 00:32:51,794 Bem... 423 00:32:53,015 --> 00:32:56,215 Mas escute... A prop�sito... 424 00:32:57,966 --> 00:33:02,066 Voc�... antes que o Senhor Ihe chamasse... 425 00:33:03,832 --> 00:33:05,432 esteve apaixonado alguma vez? 426 00:33:06,453 --> 00:33:08,953 - Eu? - Voc�! 427 00:33:09,599 --> 00:33:11,699 Antes de ter voca��o, n�o, n�o. 428 00:33:11,920 --> 00:33:15,120 E depois, nunca? 429 00:33:16,404 --> 00:33:21,304 Val�ria, se aceito estar aqui, digo com a senhora... com voc�... 430 00:33:21,695 --> 00:33:26,195 � para Ihe ajudar, para que volte a amar a vida, creio. 431 00:33:26,426 --> 00:33:28,926 E n�o para que queira me confessar. 432 00:33:34,177 --> 00:33:36,377 - N�o come mais nada? - N�o. 433 00:33:40,073 --> 00:33:42,173 Eu ainda quero um pouco mais de Bresaola. 434 00:33:45,882 --> 00:33:48,182 Eis que chega a sopa de peixe! 435 00:33:49,318 --> 00:33:54,918 E aqui est�o os guardanapos para que n�o sujem as roupas. 436 00:33:55,663 --> 00:33:59,063 Sim. Oh, nossa M�e, quanta! 437 00:33:59,284 --> 00:34:02,184 Esqueceu-se do salm�o? O salm�o � o rei da sopa. 438 00:34:02,772 --> 00:34:06,072 O salm�o seria o rei, mas aqui aqui estamos em una rep�blica. 439 00:34:06,303 --> 00:34:09,803 Sempre quer ter raz�o. Mas o salm�o n�o � opcional, � necess�rio. 440 00:34:09,924 --> 00:34:11,124 Est� certo. 441 00:34:11,861 --> 00:34:14,061 Que rela��o voc� teve com a f�? 442 00:34:15,058 --> 00:34:17,358 �s vezes eu ia � igreja para contrariar meu pai... 443 00:34:17,729 --> 00:34:20,229 e outras vezes desejava ir para contrariar minha m�e. 444 00:34:22,355 --> 00:34:24,855 Parece que quer muito bem a seus pais. 445 00:34:26,586 --> 00:34:28,886 Sim, mas n�o temos nada a dizer. 446 00:34:29,425 --> 00:34:31,225 N�o gosto de estar com eles. 447 00:34:35,094 --> 00:34:36,994 - Gosto de estar com voc�. - *A primeira coisa bela 448 00:34:37,215 --> 00:34:39,415 *Que eu tive na vida 449 00:34:39,986 --> 00:34:43,786 *Foi seu sorriso jovem e voc�. 450 00:34:44,827 --> 00:34:47,427 *Atr�s das �rvores h� uma estrela, a noite... 451 00:34:47,636 --> 00:34:52,736 - N�o gosta? -*O cora��o apaixonado sempre um pouco mais. 452 00:34:53,017 --> 00:34:58,217 *Sempre mais. Escuta essa voz? 453 00:34:58,483 --> 00:35:03,083 - Desculpe-me. - Que h� com voc�? - Nada. Volto j�, perdoe-me. 454 00:35:06,644 --> 00:35:09,444 Opa! Era um padre! 455 00:36:29,010 --> 00:36:32,510 Paulo! Rezar� um Padre Nosso, uma Ave Maria e uma Gl�ria ao Pai. 456 00:36:34,156 --> 00:36:37,256 Que disposi��o eles t�m! Est�o cheios de vida. 457 00:36:38,514 --> 00:36:42,514 Esta noite dever� aumentar a dose de brometo no jantar. 458 00:36:43,015 --> 00:36:46,815 - Por qu�? -Porque estamos na primavera. Embora seja inverno. 459 00:36:46,816 --> 00:36:48,616 V�, idiota! V�! 460 00:36:51,457 --> 00:36:52,957 Quem �? 461 00:36:54,008 --> 00:36:57,008 - Carlesi! - Dom Filippo! - M�rio! 462 00:36:59,556 --> 00:37:03,566 Est� vendo? Que lindo presente a velhice me trouxe! 463 00:37:04,207 --> 00:37:06,307 Mas a que veio? 464 00:37:06,308 --> 00:37:10,138 - N�o acredito que tenha sido s� para saudar um velho professor. - N�o. 465 00:37:10,359 --> 00:37:12,259 N�o foi s� por isso. 466 00:37:13,190 --> 00:37:15,290 Dom Filippo, necessito da sua ajuda. 467 00:37:16,003 --> 00:37:20,603 �s vezes, inclusive eu, quando era jovem e celebrava minhas primeiras missas, 468 00:37:21,004 --> 00:37:25,504 surpreendia-me a pensar: "Mas por qu�? Que estou fazendo aqui? 469 00:37:26,503 --> 00:37:31,803 A sensa��o de uma tarefa in�til, de um grande vazio: a morte de Deus. 470 00:37:32,204 --> 00:37:36,104 Ent�o � necess�rio fechar os olhos e rezar, rezar desesperadamente, 471 00:37:36,325 --> 00:37:40,425 at� que a Gra�a volte a nos iluminar. Que outra coisa podemos fazer? 472 00:37:43,184 --> 00:37:45,284 Entre, senhorita. Venha! Venha! 473 00:37:45,525 --> 00:37:47,525 Escute, eu n�o vim falar com voc�. 474 00:37:47,746 --> 00:37:50,646 Eu vim procurar o Professor Carlesi. Ele trabalha aqui ou n�o? 475 00:37:50,867 --> 00:37:54,667 Sente-se. E por que procura o Professor Carlesi? 476 00:37:54,888 --> 00:37:56,988 E por que devo Ihe dizer? 477 00:37:57,977 --> 00:38:02,277 Como telefonei tantas vezes e ele nunca estava, vim averiguar. 478 00:38:02,498 --> 00:38:04,298 Poderia me dizer onde posso encontr�-lo? 479 00:38:04,519 --> 00:38:07,219 N�o estamos autorizados para dar endere�os. 480 00:38:07,440 --> 00:38:10,840 Dom M�rio pediu um per�odo de repouso e foi embora. 481 00:38:11,071 --> 00:38:12,971 Dever� ter tido boas raz�es. 482 00:38:13,767 --> 00:38:17,867 Compreendo. E se algu�m tivesse necessidade dele, 483 00:38:18,368 --> 00:38:19,968 se necessitasse um pouco de conforto... 484 00:38:20,189 --> 00:38:21,789 Pode telefonar para c� do mesmo modo. 485 00:38:22,010 --> 00:38:24,910 A central da VOZ AMIGA sempre funciona. 486 00:38:25,411 --> 00:38:30,111 - E se pode falar com voc�. - Claro! Comigo tamb�m. 487 00:38:30,707 --> 00:38:32,607 Bonita Voz Amiga! 488 00:38:42,154 --> 00:38:46,054 Ou�a, venho da parte de Dom M�rio Carlesi, que est� preocupad�ssimo. 489 00:38:46,275 --> 00:38:51,275 - Preocupad�ssimo? Por qu�? - N�o recebe nenhuma carta. Voc� tem o endere�o certo? 490 00:38:52,166 --> 00:38:54,866 Onde ele me disse: Col�gio de S�o Nicolau. Torrescura. 491 00:38:55,087 --> 00:38:58,087 - Ah! Col�gio de S�o Nicolau. Torrescura. - Sim. 492 00:38:59,508 --> 00:39:00,608 - Algo est� errado? - N�o, tudo est� bem. 493 00:39:00,829 --> 00:39:03,729 - Deve ser culpa destas greves dos correios. Adeus! Obrigada. 494 00:39:04,385 --> 00:39:07,685 Col�gio de S�o Nicolau. Col�gio de S�o Nicolau. 495 00:39:07,906 --> 00:39:10,006 Correios, �s suas ordens! 496 00:39:12,388 --> 00:39:14,088 Assim est� bem! 497 00:39:16,409 --> 00:39:19,609 - Que pena, todos esses pelos do peito! - Hem? - Bem. 498 00:39:19,610 --> 00:39:23,210 Rapazes, todos a postos. Primeiro ato. Terceira cena. 499 00:39:23,431 --> 00:39:27,331 - Parece realmente uma dama. Que linda! - Obrigada. - Parab�ns. 500 00:39:28,822 --> 00:39:30,022 Voc� viu? 501 00:39:30,553 --> 00:39:35,853 Vai ver, M�rio. Chega j� do passeio e acabar� Ihe dando o recado. 502 00:39:36,214 --> 00:39:38,314 - Que sede! Venho sedenta! - A voz! A voz! 503 00:39:39,012 --> 00:39:42,912 Estive toda a manh� dedicada a cuidar da minha pele a meu gosto. 504 00:39:43,133 --> 00:39:46,033 Ou�a, n�o fale assim! Parece que est� com vontade de fazer xixi. 505 00:39:48,354 --> 00:39:50,654 - Sil�ncio! - Fez muito bem. 506 00:39:51,155 --> 00:39:54,455 Porque isso n�o quer dizer que ainda n�o vimos o Sr. Tonino. 507 00:39:54,756 --> 00:39:56,856 Tire a m�o da frente, parece um �ndio! 508 00:39:57,257 --> 00:40:00,757 N�o tema, isso quer dizer que a ama de verdade. 509 00:40:01,196 --> 00:40:05,596 - Sim, se eu quisesse poderia me casar amanh� mesmo. - Mas, Rosina, um pouco de entusiasmo! 510 00:40:05,817 --> 00:40:10,217 Mas, sim! Se eu quisesse poderia me casar amanh� mesmo! 511 00:40:10,813 --> 00:40:13,013 Deve ser um pouquinho maliciosa, mais fr�vola. 512 00:40:13,472 --> 00:40:15,472 O casamento � uma coisa importante... 513 00:40:15,693 --> 00:40:17,293 e voc� � uma mulher ambiciosa, entendeu? 514 00:40:17,514 --> 00:40:21,514 - � que eu n�o sei me fazer de mulher. - S�o hist�rias. Um ator deve fazer qualquer papel. 515 00:40:21,735 --> 00:40:23,135 Em que est� pensando? 516 00:40:24,666 --> 00:40:25,966 Olhava para esses rapazes. 517 00:40:27,027 --> 00:40:29,327 Quantos deles chegar�o a ser padres? 518 00:40:29,888 --> 00:40:32,288 E quantos ser�o bons padres? 519 00:40:32,604 --> 00:40:34,704 Voc� foi um deles... 520 00:40:35,001 --> 00:40:37,401 inclusive eu, na sua idade, tamb�m fui. 521 00:40:37,947 --> 00:40:40,647 E depois deles vir�o outros. 522 00:40:40,948 --> 00:40:45,048 Sim, mas sempre ser�o menos. A Igreja est� em crise. Isso n�o se pode negar. 523 00:40:45,049 --> 00:40:50,149 E uma das raz�es dessa crise � o celibato e n�o outra coisa. 524 00:40:51,472 --> 00:40:53,772 Hoje o Evangelho n�o diz: 525 00:40:54,951 --> 00:40:58,251 "Amai vossos amigos e odiai vossos inimigos. Mas eu os digo: 526 00:40:58,482 --> 00:40:59,982 "Amai vossos inimigos". 527 00:41:00,833 --> 00:41:03,933 � nisso se baseia toda a verdade desta Boa Nova. 528 00:41:04,556 --> 00:41:08,656 De fato, a palavra de Cristo � sobretudo amor. 529 00:41:09,046 --> 00:41:13,846 E amor, qualquer que seja: amor pelo seu filho, amor pela esposa, 530 00:41:14,083 --> 00:41:16,183 amor por Je... 531 00:41:22,335 --> 00:41:24,135 ...por Jesus. 532 00:41:24,447 --> 00:41:28,447 A palavra de Cristo, dizia eu, � amor, 533 00:41:29,175 --> 00:41:32,075 porque sem amor n�o h� caridade. 534 00:41:33,026 --> 00:41:35,526 Sem amor n�o h� esperan�a, sem amor n�o h� beleza, 535 00:41:35,747 --> 00:41:38,247 sem amor n�o h� unidade. Louvado seja Jesus Cristo. 536 00:41:45,871 --> 00:41:48,971 Volte � cidade quando quiser e retome seu trabalho... 537 00:41:49,200 --> 00:41:51,172 suas ocupa��es. Eu n�o irei Ihe procurar. 538 00:41:51,596 --> 00:41:55,596 - Assim n�o ter� necessidade de se esconder. - Mas quem se escondeu? 539 00:41:56,112 --> 00:41:59,412 - Voc�! - Eu? - Mas que motivos teria? 540 00:41:59,653 --> 00:42:03,313 Sim, continua se fazendo de hip�crita, comigo e sobretudo com voc� mesmo. 541 00:42:03,554 --> 00:42:06,054 E j� ver� que vai resolver seus problemas! 542 00:42:06,933 --> 00:42:09,633 Devo ser idiota. Todos os que encontro s�o casados: 543 00:42:10,142 --> 00:42:11,622 um tem mulher e o outro tem a Igreja. 544 00:42:11,843 --> 00:42:14,143 Olhe, as coisas t�m que ser ditas claramente. 545 00:42:14,394 --> 00:42:17,594 N�o me explico como est� acontecendo algo que n�o deve acontecer... 546 00:42:18,015 --> 00:42:19,115 e que a pessoa tenha que fingir. 547 00:42:19,336 --> 00:42:21,236 Mas quem fugiu? Eu n�o me encontrava bem. Isso � tudo. 548 00:42:21,457 --> 00:42:23,927 Como? Deixa-me em um restaurante, e sequer paga a conta. 549 00:42:24,158 --> 00:42:26,458 A prop�sito, olhe, deve-me cinco mil e setecentas Liras. 550 00:42:26,734 --> 00:42:29,034 Devo-Ihe... cinco... Sim, eu tenho. Claro! 551 00:42:31,085 --> 00:42:35,185 - N�o tenho aqui comigo. Na pr�xima vez. - N�o haver� pr�xima vez. 552 00:42:35,406 --> 00:42:39,006 Ent�o estamos de acordo. Na verdade, sua viagem aqui foi completamente in�til. 553 00:42:39,307 --> 00:42:41,007 Ent�o por disse "na pr�xima vez"? 554 00:42:41,278 --> 00:42:43,178 Mas que diabos! Agora vou ter que controlar at� o que digo. 555 00:42:43,409 --> 00:42:45,809 E vai ser voc� quem vai me dar li��es? 556 00:42:48,110 --> 00:42:49,810 Agora sim, digamos adeus, Val�ria. 557 00:42:50,151 --> 00:42:53,000 - E este adeus... - Faz-Ihe sofrer muito. Eu sei. 558 00:42:53,362 --> 00:42:55,262 - A mim tamb�m. - A mim, n�o. 559 00:42:56,768 --> 00:43:00,868 - N�o, voc� n�o sofre. Com certeza ri disso. - Olhe que � coisa de rir, sabe? 560 00:43:01,089 --> 00:43:03,989 Ria, ria. Ser� capaz de jurar por Santo Antonio? 561 00:43:04,255 --> 00:43:08,935 Vamos! Jure por Santo Antonio que a ideia de n�o me ver nunca mais n�o Ihe fez sofrer. 562 00:43:09,156 --> 00:43:10,999 - Deixemos Santo Antonio em paz. - Jure! 563 00:43:11,257 --> 00:43:13,657 - N�o, os padres n�o juram. - Ent�o quem jura? Os ateus? 564 00:43:13,888 --> 00:43:17,388 - Vamos, Val�ria! Que menina! - Jesu�ta! 565 00:43:17,999 --> 00:43:23,199 - � um jesu�ta. - Est� bem, eu juro. - Jesu�ta e perjuro. 566 00:43:43,950 --> 00:43:47,150 - Foi a primeira vez? - Sim. 567 00:43:47,991 --> 00:43:50,391 E tamb�m a �ltima, Val�ria. 568 00:44:47,832 --> 00:44:51,732 Que o Santo Pai Ihe ajude, querido Padre M�rio! 569 00:44:51,733 --> 00:44:55,433 Quando era seminarista, e me parece que n�o tenha passado o tempo, 570 00:44:57,090 --> 00:45:02,990 queria ir para a �frica converter os pacientes do Dr. Schweitzer. 571 00:45:03,561 --> 00:45:05,461 E agora... perdeu a f�? 572 00:45:05,792 --> 00:45:08,692 N�o. Deus n�o me abandonou. Isso n�o. 573 00:45:09,868 --> 00:45:14,268 Bem. Ent�o, diga-me, � bonita? 574 00:45:14,629 --> 00:45:19,329 - Quem? - Ela, a mulher por quem se apaixonou. 575 00:45:20,370 --> 00:45:26,970 - Perd�o, como eu...? - Todos n�s, cedo ou tarde nos apaixonamos. 576 00:45:26,971 --> 00:45:33,071 - E como �? � bonita? - Bonita. Bem n�o saberia... 577 00:45:33,292 --> 00:45:37,592 Mas n�o � esse motivo. O nosso encontro foi puramente espiritual. 578 00:45:38,018 --> 00:45:40,118 Vamos, deixe de historias! 579 00:45:41,154 --> 00:45:43,854 Hip�crita, mentiroso! Padre! 580 00:45:43,855 --> 00:45:47,555 Ora! Tenho certeza que tudo � uma mulher. 581 00:45:48,406 --> 00:45:51,306 - De primeira classe. - Voc� a viu? 582 00:45:52,540 --> 00:45:54,140 Sim, eu a vi. 583 00:45:56,641 --> 00:45:59,141 Eu tamb�m estava na igreja quando voc� saiu depressa. 584 00:46:00,022 --> 00:46:02,822 Eu creio que voc� entrou em crise. 585 00:46:03,583 --> 00:46:05,883 Sim, mas o que quer fazer? 586 00:46:06,284 --> 00:46:09,884 O que tem na sua cabe�a? Que quer? Quer se casar? 587 00:46:10,185 --> 00:46:11,985 Diga-me, quer fazer com que Ihe excomunguem? 588 00:46:12,271 --> 00:46:13,671 Irm� Ignacia, a inje��o! 589 00:46:13,902 --> 00:46:18,302 N�o, n�o. Pediria a dispensa. A dispensa da obriga��o do celibato. 590 00:46:18,623 --> 00:46:23,000 A dispensa! Mas n�o se concede mais. O Papa n�o quer. 591 00:46:23,224 --> 00:46:25,724 O Papa n�o quer que os padres se casem, entendeu? 592 00:46:26,045 --> 00:46:28,045 Nunca mais! Celibat�rio por toda a vida. 593 00:46:28,660 --> 00:46:30,460 Meta isso na sua cabe�a! 594 00:46:30,756 --> 00:46:33,456 Louvado seja Jesus Cristo! Celibat�rio para toda a vida! 595 00:46:33,878 --> 00:46:36,378 Mas "� melhor se casar do que se queimar. " Dizia S�o Paulo. 596 00:46:36,725 --> 00:46:38,425 Um dia tamb�m os padres cat�licos, inclusive n�s... 597 00:46:38,519 --> 00:46:41,919 Deixe em paz S�o Paulo. S�o Paulo � o santo dos protestantes. 598 00:46:42,528 --> 00:46:46,328 Tem uma m�e, n�o �? J� sabe como s�o as m�es. 599 00:46:46,700 --> 00:46:48,829 N�o gostam que seus filhos saiam de casa. 600 00:46:49,552 --> 00:46:53,552 Talvez prefiram que fa�a suas porcarias �s escondidas. 601 00:46:53,923 --> 00:46:57,323 Mas que depois, � noite, voltem para casa para tomar sua sopa. 602 00:46:57,810 --> 00:47:00,410 E a Igreja � uma m�e zelosa como todas as m�es. 603 00:47:00,641 --> 00:47:03,441 Sim, sim. A Igreja � uma m�e zelosa. 604 00:47:04,282 --> 00:47:07,500 Em resumo, est� aconselhando que eu viva na ambiguidade da imundice. 605 00:47:07,743 --> 00:47:11,843 Fazer em segredo como esses padres que v�o para cama com suas amantes 606 00:47:12,064 --> 00:47:13,264 ou com uma freira! 607 00:47:13,485 --> 00:47:15,985 Mas o que est� dizendo este professor excomungado? 608 00:47:15,986 --> 00:47:18,386 Voc�, irm�, n�o se preocupe e n�o se meta na discuss�o. 609 00:47:18,687 --> 00:47:22,587 Mas o qu�? Que procura em mim? O que voc� quer? 610 00:47:23,113 --> 00:47:25,913 Secularize-se! Fa�am com que Ihe excomunguem! 611 00:47:26,134 --> 00:47:30,034 Mas deixe-me em paz. Estou velho, cansado e doente! 612 00:47:30,455 --> 00:47:34,455 E al�m disso tenho que aguentar o celibato eclesi�stico! 613 00:47:35,487 --> 00:47:37,687 Sou um m�rtir! 614 00:47:38,512 --> 00:47:41,412 Quanto barulho por uma inje��o na bunda! 615 00:47:48,663 --> 00:47:50,863 Aqui tem! Encontrar� tudo sobre a Polin�sia. 616 00:47:51,104 --> 00:47:55,204 - Posso embrulhar? - Sim, sim. - Recomenda��es a sua m�e. - Obrigada, eu darei. 617 00:48:34,285 --> 00:48:36,485 - Interessa-Ihe,reverendo? - N�o, n�o. - N�o? 618 00:48:54,246 --> 00:48:56,146 Oh! Mas quem veio por aqui? 619 00:48:57,203 --> 00:49:00,003 - Bonita livraria! - Sim, � bonita. - E grande! 620 00:49:00,304 --> 00:49:06,404 - Grande. - Que quantidade de livros! - Sim, muitos. Muitos livros. 621 00:49:09,220 --> 00:49:13,720 Eu queria fita adesiva preta ou branca. 622 00:49:15,536 --> 00:49:18,736 - Serve vermelha? - Sim, sim, perfeitamente. 623 00:49:19,694 --> 00:49:22,794 - Algo mais? - N�o, n�o. Obrigado. 624 00:49:23,309 --> 00:49:25,709 A vermelha fica bem. 625 00:49:28,730 --> 00:49:30,930 - Que foi? - Nada. 626 00:49:32,066 --> 00:49:33,966 Pensa que sou um hip�crita, n�o � verdade? 627 00:49:34,997 --> 00:49:36,897 Foi voc� quem disse. Quer que embrulhe? 628 00:49:38,863 --> 00:49:41,663 Bem, eu n�o sou algu�m que possa dizer as coisas de imediato. � isso a�! 629 00:49:42,874 --> 00:49:47,474 Al�m de padre, sou um homem maduro. N�o sou um menino, sabe? 630 00:49:48,645 --> 00:49:51,145 E eu me esfor�o para lidar com as coisas sem pressa. 631 00:49:51,476 --> 00:49:54,076 - Sim, eu fa�o as coisas sem pressa. - � voc� quem disse. 632 00:49:54,077 --> 00:49:56,977 Gostaria que Ihe dissesse que sua roupa � vulgar... 633 00:49:57,198 --> 00:49:59,148 que seu penteado fica-Ihe muito mal, que engordou? 634 00:49:59,423 --> 00:50:01,129 - S�o vinte Liras. - Ah, sim? 635 00:50:01,375 --> 00:50:03,975 Gostaria que fosse assim, brutalmente sincero? 636 00:50:04,196 --> 00:50:07,796 Em vez disso minhas cr�ticas est�o cheias de um pouquinho de hipocrisia, n�o �? 637 00:50:08,017 --> 00:50:10,317 - Voc� bebeu? - N�o! Nunca! Isso nunca! 638 00:50:10,818 --> 00:50:12,418 Em resumo, o que voc� quer? Fale claro! 639 00:50:12,639 --> 00:50:14,439 Eu me visto e me penteio como quiser. 640 00:50:14,880 --> 00:50:17,780 Sim, estou engordando e estou contente. Muito contente! 641 00:50:18,221 --> 00:50:20,321 Ou talvez quisesse que eu tamb�m me suicidasse por voc�, hem? 642 00:50:20,777 --> 00:50:23,877 - Estou confuso. - Muito bem, continue confuso. 643 00:50:24,098 --> 00:50:28,098 Sim, totalmente confuso. � esse o modo de discutirmos? 644 00:50:28,319 --> 00:50:31,919 E por qu�? Que houve entre n�s? Nada! E ent�o? 645 00:50:32,140 --> 00:50:34,640 Muito bem. Muito bem! � nisso que queria chegar! 646 00:50:34,881 --> 00:50:37,661 Agora a hip�crita � voc�. Ou seja, entre n�s n�o houve nada. 647 00:50:37,882 --> 00:50:40,382 - Muito bem. - Olhe que o hip�crita � sempre voc�! 648 00:50:40,523 --> 00:50:43,523 Por mais que d� voltas ainda n�o compreendi... 649 00:50:43,894 --> 00:50:47,994 n�o compreendi que diabos voc� quer me dizer, M�rio. 650 00:50:48,822 --> 00:50:50,722 Dom M�rio, quer me dizer alguma coisa ou n�o? 651 00:50:51,543 --> 00:50:54,843 Basta! Basta! Voc� reduz tudo a um formalismo irritante e mesquinho. 652 00:50:55,440 --> 00:50:56,640 Mas que pretende? Uma declara��o? 653 00:50:57,025 --> 00:51:00,525 - Que cante uma serenata? Tenho que ficar de joelhos? - Al�? 654 00:51:00,746 --> 00:51:03,146 Tenho que Ihe dizer que penso em voc� noite e dia, que n�o como, que n�o durmo, 655 00:51:03,367 --> 00:51:04,567 que minha vida virou um inferno... 656 00:51:04,788 --> 00:51:06,888 que se voc� engordou eu perdi dois quilos e meio? 657 00:51:07,174 --> 00:51:09,074 � isso que quer que Ihe diga? 658 00:51:09,575 --> 00:51:12,315 Sim! Sim! Sim! � isso o que quero que me diga. 659 00:51:12,544 --> 00:51:17,600 Meu amor, eu o amo. Eu o amo! Eu o amo! Eu o amo! 660 00:51:18,615 --> 00:51:21,715 Ou�a, tem cola e borracha de apagar, 661 00:51:22,446 --> 00:51:27,146 em forma de animal pr�-hist�rico que acaba sendo um apontador de l�pis? 662 00:51:27,407 --> 00:51:29,307 - Sim, atendo-Ihe j�. - Sim, � este livro. Obrigado. 663 00:51:29,528 --> 00:51:31,028 - Bom dia. - Bom dia. 664 00:51:32,387 --> 00:51:33,987 Ah, diabinho! 665 00:51:34,988 --> 00:51:39,200 Ah, o dinheiro da fita! Aqui tem 150 Liras. N�o precisa de troco. 666 00:51:39,589 --> 00:51:41,089 Bom dia, adeus. 667 00:51:41,685 --> 00:51:43,085 Est� bem. 668 00:51:48,476 --> 00:51:50,576 - Tome! - Quanto �? 669 00:51:51,317 --> 00:51:54,317 - Nada. � um presente. - Obrigado. 670 00:52:05,816 --> 00:52:11,416 - N�o, Val�ria! Deixemos. -Vamos, experimente, mesmo que voc� tenha licen�a. 671 00:52:11,972 --> 00:52:16,372 Dirigir � como andar: um reflexo condicionado, voc� � psic�logo! 672 00:52:16,673 --> 00:52:20,173 Vamos! Vamos! Quero que seja moderno e adaptado ao progresso. 673 00:52:20,702 --> 00:52:22,302 Espere! Espere! Espere! 674 00:52:22,503 --> 00:52:24,003 - A saia! - Ah, sim, perdoe-me! 675 00:52:24,224 --> 00:52:26,324 - A saia! N�o, n�o, a sua. - Ah, sim! 676 00:52:27,440 --> 00:52:31,740 - Olhe: freio, acelerador e embreagem. - Sim, eu sei. - Est� certo? Bem. - Um momento. 677 00:52:32,224 --> 00:52:34,124 - Mas acalme-se, acalme-se. N�o � nada. - Eu estou calmo! 678 00:52:34,345 --> 00:52:36,345 Por que ir�amos deixar perder este bonito passeio? 679 00:52:36,566 --> 00:52:38,366 Vamos! Confie em mim, eu vou Ihe orientar. 680 00:52:39,067 --> 00:52:42,567 - Primeiro a primeira. - Ligue. - Ligue! 681 00:52:42,868 --> 00:52:45,068 Bem, agora tem que passar a primeira. Ponha a primeira. 682 00:52:45,824 --> 00:52:47,324 A primeira! 683 00:52:49,825 --> 00:52:51,325 Devagar! Devagar! Com o p�! Com o p�! 684 00:52:51,546 --> 00:52:56,546 N�o! Assim n�o! Devagar! Assim! Bem! Bem! 685 00:52:57,169 --> 00:52:59,969 Assim sim! Muito bem! Agora passe a segunda. 686 00:53:00,190 --> 00:53:02,890 - Passe a segunda! - Um momento, para endireitar o volante. - Endireite! 687 00:53:03,111 --> 00:53:06,911 Passe a segunda! Encaixe. Assim! Muito bem! 688 00:53:07,342 --> 00:53:09,342 Muito bem! Vire um pouco! Aten��o! 689 00:53:09,753 --> 00:53:11,153 � esquerda! � esquerda! 690 00:53:11,374 --> 00:53:13,074 N�o! Cuidado com o carro! 691 00:53:13,542 --> 00:53:15,242 Esquerda. Direita! Voc� me confunde... 692 00:53:15,953 --> 00:53:17,553 N�o tinha visto esse carro. 693 00:53:19,334 --> 00:53:21,834 V� mais para o centro da estrada. Assim, muito bem. 694 00:53:23,773 --> 00:53:28,073 For... mi... d�... vel! Formid�vel! Muito bem! 695 00:53:28,861 --> 00:53:31,661 Muito bem! Viu que � f�cil? 696 00:53:32,052 --> 00:53:34,652 Sim, mas n�o compreendo por que temos que perder esse bonito passeio. 697 00:53:34,873 --> 00:53:36,773 Cuidado! Freie! 698 00:53:36,994 --> 00:53:39,494 Freie! N�o! Isso � o acelerador! 699 00:53:47,545 --> 00:53:49,345 V�, porco Judas! 700 00:53:49,571 --> 00:53:52,971 - V� voc�, Santo Deus! - Vamos, ele disse para passar! 701 00:53:53,692 --> 00:53:55,292 Vamos! 702 00:54:00,353 --> 00:54:02,853 - Pare, porco... - Senhor, n�o blasfeme! 703 00:54:03,169 --> 00:54:06,239 - Voc� viu que eu sa�a e foi em cima! Mas se voc� vira sem acender o pisca-pisca!. 704 00:54:06,470 --> 00:54:09,650 - Eu tinha prefer�ncia. - Que prefer�ncia? Se sa�a dali. � culpa sua! 705 00:54:09,871 --> 00:54:11,371 N�o, � culpa minha que o fiz dirigir. 706 00:54:11,711 --> 00:54:14,411 - Sim, tem um l�pis? - E onde eu encontro? - Voc� se machucou? 707 00:54:14,642 --> 00:54:16,542 Machuquei-me sim. 708 00:54:31,073 --> 00:54:34,323 Fez um bom estrago! Rompeu a correia do ventilador. 709 00:54:34,544 --> 00:54:36,444 - Teremos que ficar at� � noite. - Sinto muito. 710 00:54:36,665 --> 00:54:38,165 Que deseja, reverendo? 711 00:54:38,662 --> 00:54:44,762 Sim, primeiro minha irm�. Minha irm� queria... Que vai pedir? 712 00:54:45,133 --> 00:54:47,733 Eu n�o Ihe disse nada. 713 00:54:49,134 --> 00:54:51,034 Quer um ensopado de aipo? 714 00:54:51,710 --> 00:54:54,410 Ent�o dois: um para minha irm� e outro para mim. 715 00:54:54,631 --> 00:54:57,331 N�o. Ensopado de aipo para o irm�o... 716 00:54:57,562 --> 00:54:59,962 e torta com salsa para a irm�. 717 00:55:03,376 --> 00:55:06,176 E vinho branco frio. 718 00:55:08,002 --> 00:55:10,402 Val�ria, por que me obriga a fazer esses papeis? 719 00:55:10,703 --> 00:55:12,903 E voc�, por que come�a me provocando? 720 00:55:13,124 --> 00:55:14,924 Por favor, n�o interprete assim. 721 00:55:15,435 --> 00:55:18,335 � que n�o Ihe entendo. N�o hav�amos comudo juntos antes? 722 00:55:19,156 --> 00:55:20,756 Sim. 723 00:55:21,230 --> 00:55:23,230 Sim, mas agora � diferente, 724 00:55:24,361 --> 00:55:26,861 ...porque agora eu a amo. 725 00:55:27,172 --> 00:55:32,072 Eu a amo, sim. Agora a amo e parece que todos j� sabem 726 00:55:32,243 --> 00:55:34,943 e que por isso nos olham. 727 00:55:37,400 --> 00:55:39,400 Sim, eu tamb�m rio deles. 728 00:55:41,181 --> 00:55:44,181 Parece que agora todos j� est�o nos olhando. 729 00:55:45,332 --> 00:55:47,132 Obrigada. Estamos rindo como se f�ssemos dois bobos. 730 00:55:49,366 --> 00:55:53,266 Escute, tesouro. Disse que me ama e que me deseja. 731 00:55:53,420 --> 00:55:56,300 - "Desejar-Ihe", nunca disse. - Est� bem. N�o disse. 732 00:55:56,701 --> 00:55:59,501 Mas um padre � um homem. Pelo menos espero. 733 00:56:00,032 --> 00:56:01,132 Por isso, mexa-se, fa�a algo. 734 00:56:01,683 --> 00:56:05,223 Porque n�o podemos continuar nos fazendo de irm�o e irm� a vida toda, hem? 735 00:56:05,474 --> 00:56:07,874 - Al�m disso sou filha �nica... - Sim, mas... 736 00:56:14,975 --> 00:56:18,175 Mexa-se, fazer algo. H� dias que dou voltas com esse problema. 737 00:56:18,791 --> 00:56:23,291 - Posso pedir dispensa e voltar ao estado laico. - A ser civil. - Sim. 738 00:56:23,867 --> 00:56:27,767 E assim que seja sancionado, poderei me casar. Mas... 739 00:56:28,026 --> 00:56:30,726 a dispensa pode ser dada ou n�o. 740 00:56:31,227 --> 00:56:34,227 Imagine no caso que n�o me d�em, que faremos? 741 00:56:34,448 --> 00:56:38,248 Volte ao estado que disse antes. - Laico? - Sim, laico. 742 00:56:39,004 --> 00:56:40,504 Sem a licen�a? 743 00:56:40,885 --> 00:56:42,485 - Sim. - Para ser excomungado? 744 00:56:42,706 --> 00:56:44,906 Mas, Val�ria, voc� se d� conta do que est� dizendo? 745 00:56:45,127 --> 00:56:47,227 E voc� que diz? Que quer de mim? 746 00:56:47,633 --> 00:56:51,533 Quer casar comigo? N�o. Que vivamos juntos sem nos casar? N�o. 747 00:56:52,251 --> 00:56:54,651 Por favor, raciocine um pouco. Que vamos fazer, hem? 748 00:56:54,872 --> 00:56:56,472 Que faremos? Tenho que me tornar uma freira? 749 00:56:56,823 --> 00:57:00,223 A Igreja gostaria de um casamento entre um padre e uma freira? 750 00:57:01,614 --> 00:57:03,014 Meu amor, deve se decidir entre ela e eu, 751 00:57:03,689 --> 00:57:07,089 se n�o quiser ser um hip�crita e viver toda a vida assim. 752 00:57:07,380 --> 00:57:10,280 Ou seja, que � minha culpa? Mas que devo fazer? 753 00:57:11,549 --> 00:57:14,149 Eu a amo, mas tamb�m amo minha miss�o. 754 00:57:14,548 --> 00:57:15,748 Deve renunciar a ela. 755 00:57:15,969 --> 00:57:20,000 Como? E voc� continuaria me amando se fosse t�o covarde de renunciar a ela? 756 00:57:20,220 --> 00:57:21,620 � voc� quem se comporta como um covarde, 757 00:57:21,841 --> 00:57:24,641 porque n�o tem coragem de mandar passear a voca��o, a... 758 00:57:25,860 --> 00:57:29,600 - Ai! Machucou-me! - Eu sei. - Olhe que eu grito! - Tente. 759 00:57:29,825 --> 00:57:31,986 Deixe-me em paz e ponha as m�os em seu lugar! Compreendeu? 760 00:57:33,587 --> 00:57:36,887 Compreendo! Isso foi o que Ihe disse! Muito bem! Fez bem! 761 00:57:37,178 --> 00:57:39,478 E o que Ihe respondeu? 762 00:57:39,916 --> 00:57:42,916 N�o volte a tentar, fariseu! 763 00:57:43,439 --> 00:57:46,339 - Viva os noivos! - Viva 764 00:57:54,036 --> 00:57:55,536 Que est� fazendo? 765 00:57:57,992 --> 00:57:59,792 - Obrigado. - De nada. 766 00:58:00,388 --> 00:58:01,588 Viva os noivos! 767 00:58:02,017 --> 00:58:05,617 - Por que n�o v�m voc�s tamb�m para a festa dos noivos para fazer penit�ncia? - N�o. 768 00:58:05,838 --> 00:58:08,938 Venha, meu irm�o! J� que em casa n�o podemos comemorar. Venha! 769 00:58:10,309 --> 00:58:13,209 - Vamos! Deixe isso para l�! - � que vai esfriar tudo. 770 00:58:17,295 --> 00:58:18,995 Um beijo na noiva, reverendo! 771 00:58:20,363 --> 00:58:24,363 Eu levanto o copo guloso e bebo � sa�de do esposo! 772 00:58:26,364 --> 00:58:29,264 Tenha coragem Lenzinho, que o div�rcio est� a caminho! 773 00:58:29,945 --> 00:58:33,045 Comporte-se com honra, Lenzinho e se precisar de ajuda me chame! 774 00:58:33,741 --> 00:58:35,141 Adeus! 775 00:58:46,317 --> 00:58:50,417 - Permite-me uma dan�a com sua irm�? - Sim. - Por favor, senhorita. 776 00:59:14,623 --> 00:59:18,623 As mulheres com pernas longas como as suas s�o as melhores dan�arinas. 777 00:59:19,681 --> 00:59:21,981 - Isso n�o, hem! - Ora! 778 00:59:22,932 --> 00:59:28,532 Voc� sabe, reverendo, que a sua irm� tem uma bela estampa? Com todo o respeito. 779 00:59:29,330 --> 00:59:31,030 Est� casada? 780 00:59:31,856 --> 00:59:32,856 Est� noiva? 781 00:59:34,150 --> 00:59:39,050 Ent�o, feliz do noivo! Brindemos! Alegria! 782 00:59:42,790 --> 00:59:44,690 E quando � o casamento? 783 01:00:02,065 --> 01:00:03,965 - D� uma olhada geral, jovem. - Est� bem. 784 01:00:07,263 --> 01:00:09,663 Deixo a guitarra a�. Vou um momento no bar. 785 01:00:10,698 --> 01:00:14,898 Um, dois, tr�s, quatro. 786 01:00:28,299 --> 01:00:31,799 - Val�ria! A Pantera de P�dua. - Olhe! Jimmy Guitar! 787 01:00:32,246 --> 01:00:34,899 - Diga-me o que faz o maestro Stiburini? -Est� bem. - Bem? Vamos beber algo! 788 01:00:35,150 --> 01:00:37,317 - Como n�o? Desculpe-me! - Por favor. 789 01:00:38,113 --> 01:00:39,913 Dois Campari! 790 01:00:41,384 --> 01:00:44,384 Voc� n�o vai celebrar o casamento dela, reverendo? N�o? 791 01:00:44,605 --> 01:00:48,005 E por qu�? Por acaso o irm�o n�o pode? Claro que pode. 792 01:00:48,506 --> 01:00:51,106 - Sabe? Vejo que est� em forma. - Voc� tamb�m est� bem. 793 01:00:51,667 --> 01:00:55,167 - Fale-me de voc�, Val�ria. - Claro. - Por que deixou de cantar? 794 01:00:56,124 --> 01:00:59,224 Deixe estar assim! Al�m disso o p�blico s� quer as jovens, 795 01:00:59,660 --> 01:01:01,760 com nada na frente, nada detr�s e nada de voz. 796 01:01:01,981 --> 01:01:05,081 Oh, a voz n�o conta para nada! Deve haver algo a mais, 797 01:01:05,302 --> 01:01:08,302 sobretudo na frente. - Ei! O que esta fazendo? 798 01:01:09,310 --> 01:01:11,310 - Qu�? - Vamos? - Sim vamos. 799 01:01:16,061 --> 01:01:17,861 � esse ali que � o noivo? 800 01:01:18,710 --> 01:01:22,810 Bonito, n�o acha? E nada t�mido. 801 01:01:23,348 --> 01:01:27,948 Vamos, reverendo! Sua irm� n�o necessita de ningu�m para Ihe aconselhar. 802 01:01:28,169 --> 01:01:30,469 J� sabe como s�o as jovens de hoje! 803 01:01:30,923 --> 01:01:36,323 Pouca cabe�a, mas no resto h� abund�ncia, bendita seja! 804 01:01:36,544 --> 01:01:38,344 Digo com respeito, claro. 805 01:01:46,249 --> 01:01:48,549 - N�o acaba nunca. - Quer que saiamos l� fora? - Que calor! 806 01:01:51,700 --> 01:01:54,700 Algod�o doce e tamb�m suco da videira. 807 01:01:54,701 --> 01:01:57,501 - V� embora! Duzentos hectolitros... - Procure outro! 808 01:01:58,462 --> 01:02:01,462 - Reverendo... - Por quem me toma? Fale com ele! 809 01:02:01,683 --> 01:02:05,783 - Deixe-me em paz! - Fiquemos b�bados e falemos bobagens! 810 01:02:16,205 --> 01:02:18,905 Mas se Ihe disse que n�o. Fique quieto! 811 01:02:19,126 --> 01:02:21,426 - Deixe-me em paz. - D�-me s� um. 812 01:02:21,899 --> 01:02:23,599 - Comporte-se bem! - Val�ria! 813 01:02:24,465 --> 01:02:27,965 Que est� fazendo? E quem � este? O pai espiritual? 814 01:02:28,683 --> 01:02:30,683 Pode ficar tranquilo, reverendo. A senhorita est� em boas m�os. 815 01:02:30,904 --> 01:02:32,754 Escute: n�o Ihe conhe�o nem quero ter o prazer de Ihe conhecer. 816 01:02:32,975 --> 01:02:34,675 Deixe a senhorita em paz e v� embora! 817 01:02:34,956 --> 01:02:38,776 - Am�m! - N�o, n�o, nada de am�m! Isto n�o acabou. Olhe! 818 01:02:39,197 --> 01:02:41,497 N�o pense que minha batina possa impedir que Ihe d� uma li��o! 819 01:02:41,718 --> 01:02:44,318 - Por favor, Jimmy. - � melhor que v� embora. - Sim, sim, v� Jimmy. 820 01:02:44,539 --> 01:02:45,839 - Sim, v� embora! - Que haja paz e bondade! 821 01:02:46,060 --> 01:02:49,260 - Telefonarei depois e continuaremos conversando - N�o, n�o precisa continuar conversando. 822 01:02:49,961 --> 01:02:53,861 Este � Giacomo! Um velho amigo de quando me chamava "A Pantera". 823 01:02:54,725 --> 01:02:58,525 - Sim? E como devo Ihe chamar? - Vamos, diga, como deve me chamar? 824 01:02:58,766 --> 01:03:00,166 Vamos: diga! 825 01:03:00,537 --> 01:03:03,737 Assim, ante meus olhos. Fez isso de prop�sito, para me ofender. 826 01:03:04,390 --> 01:03:06,390 - Para me fazer sofrer. - Mas voc�, o que quer de mim? 827 01:03:06,854 --> 01:03:08,754 Mas ser� que acreditou de verdade que � meu irm�o? 828 01:03:09,200 --> 01:03:11,000 Olhe que ningu�m dos da mesa acreditou, sabe? 829 01:03:11,259 --> 01:03:13,859 Sabe o que me disse um desses pobres alde�es do sul? 830 01:03:14,080 --> 01:03:15,980 Por que com um padre sim e com ele n�o? 831 01:03:19,096 --> 01:03:21,096 Por que me deu uma bofetada? 832 01:03:22,367 --> 01:03:23,967 N�o... 833 01:03:37,718 --> 01:03:39,318 Claro que estou contente! 834 01:03:39,319 --> 01:03:42,119 Digo-Ihe verdade, esse Maurizio n�o me ca�a muito bem. 835 01:03:42,400 --> 01:03:45,100 E se encontrou um que goste mais, tanto melhor. 836 01:03:45,516 --> 01:03:48,316 O importante, minha filha, � que seja um bom rapaz. 837 01:03:48,700 --> 01:03:51,400 - Mas por que n�o disse antes? - � que ontem ficamos noivos. 838 01:03:52,231 --> 01:03:54,131 Ent�o, voc� poderia ter esperado para traz�-lo em casa. 839 01:03:54,352 --> 01:03:58,252 N�o, n�o. � melhor que o conhe�a. Voc� gostar�, mas papai eu n�o acredito. 840 01:03:58,521 --> 01:04:01,421 E por qu�? Se � bom, honesto e trabalhador! 841 01:04:02,337 --> 01:04:04,937 - � religioso? - Talvez demais. 842 01:04:05,370 --> 01:04:07,770 - E o que faz aqui a garrafa de vinagre? - Eu que pus, mam�e. 843 01:04:08,019 --> 01:04:09,819 Caso algu�m se sinta mal, pode cheirar o vinagre... 844 01:04:10,335 --> 01:04:12,235 e se recuperar. - E quem vai sentir-se mal? 845 01:04:12,456 --> 01:04:14,256 Isso nunca se sabe, mam�e. 846 01:04:15,110 --> 01:04:17,510 J� que est� a ponto de chegar, pode me dizer pelo menos como se chama? 847 01:04:18,866 --> 01:04:20,766 - Chama-se Dom M�rio. - Dom M�rio? 848 01:04:20,767 --> 01:04:23,367 - � por acaso um cantor como Don Backy? - N�o, n�o � um cantor. 849 01:04:23,928 --> 01:04:26,928 Ainda bem. De cantores em nossa fam�lia basta uma. 850 01:04:27,149 --> 01:04:31,349 - N�o ser� napolitano como Dom Pasquale ou Dom Salvatore? - N�o, n�o � napolitano. 851 01:04:31,570 --> 01:04:35,070 - Ah, n�o � napolitano! - Muito bem! 852 01:04:35,887 --> 01:04:37,087 Est� aqui, mam�e, � ele! 853 01:04:37,568 --> 01:04:40,468 Esta mulher nua... ser� melhor tir�-la. 854 01:04:44,651 --> 01:04:46,851 - Ol�! - Bom dia. 855 01:04:49,374 --> 01:04:52,474 Papai n�o est�. � melhor come�armos por mam�e. 856 01:04:52,695 --> 01:04:56,595 - Sim, mas � melhor que eu volte de outra vez. - N�o, venha. 857 01:05:00,147 --> 01:05:04,347 - Mam�e, aqui est� Dom M�rio. - Muito pra... 858 01:05:06,485 --> 01:05:08,485 Ai, meu Jesus! 859 01:05:09,071 --> 01:05:11,271 O vinagre! O vinagre! 860 01:05:12,687 --> 01:05:15,187 Mam�e! � s� a primeira impress�o. Logo ficar� acostumada. 861 01:05:15,188 --> 01:05:20,088 Cheire! J� est� melhor. 862 01:05:20,089 --> 01:05:23,000 O prazer � meu, senhora. Como sei que a senhora � muito devota, 863 01:05:23,220 --> 01:05:26,620 trouxe-Ihe uma medalhinha da Virgem de Lourdes. 864 01:05:26,991 --> 01:05:28,591 � de prata. 865 01:05:30,313 --> 01:05:32,113 M�rio, sente-se. 866 01:05:33,749 --> 01:05:36,349 Mas... � um padre de verdade? 867 01:05:37,035 --> 01:05:38,735 Sim, mam�e. 868 01:05:39,220 --> 01:05:40,820 Protestante? 869 01:05:41,698 --> 01:05:45,698 Pelo contr�rio... cat�lico. - Oh, Jesus! 870 01:05:47,992 --> 01:05:50,952 Deram permiss�o aos padres para que se casem? 871 01:05:51,493 --> 01:05:53,393 N�o, ainda n�o. 872 01:05:53,630 --> 01:05:56,530 Ent�o como vai se casar com ele? 873 01:05:57,341 --> 01:06:00,741 - Papai! - Nossa m�e! Que maldito calor est� fazendo hoje! 874 01:06:01,901 --> 01:06:04,601 - Papai, apresento-Ihe... - Um padre em minha casa! 875 01:06:05,002 --> 01:06:09,402 - Hoje � P�scoa? - N�o, ele... - Ardu�no, Val�ria noivou. - Outra vez? 876 01:06:10,050 --> 01:06:12,250 E n�o � um pouco cedo para vir um padre? 877 01:06:12,251 --> 01:06:16,051 - Mas � que ele... - Sr. Ardu�no, eu sou o noivo. 878 01:06:17,361 --> 01:06:19,861 - Que � isto? Uma brincadeira? - N�o, Ardu�no. N�o � uma brincadeira. 879 01:06:20,136 --> 01:06:21,736 Ah, n�o � uma brincadeira! 880 01:06:22,007 --> 01:06:24,807 Com a cara de padre que tem deve ser um padre de verdade. 881 01:06:25,028 --> 01:06:27,428 Ou ser� que o Para Ihe deu permiss�o? 882 01:06:27,649 --> 01:06:30,649 Mas que coisa? Val�ria, d�-me um copo com �gua! Sim, papai. 883 01:06:30,950 --> 01:06:34,150 - Ou melhor, �gua e vinho. - Sim papai. - N�o, s� vinho! - Est� bem, papai. 884 01:06:34,431 --> 01:06:35,631 - Sente-se, por favor. - Obrigado. 885 01:06:36,312 --> 01:06:37,752 O padre � um homem como os demais. 886 01:06:37,975 --> 01:06:39,705 Voc� n�o disse que os padres deveriam se casar? 887 01:06:39,926 --> 01:06:41,626 Sim, mas n�o com minha filha! 888 01:06:41,627 --> 01:06:43,427 Mas voc� � minha filha? Temos certeza? 889 01:06:43,963 --> 01:06:48,263 T�o alta e grande! A resposta a isso deve ser muito duvidosa. 890 01:06:48,654 --> 01:06:51,554 Se n�o fosse por minha mulher... Mas, precisamente, um padre em minha fam�lia! 891 01:06:51,775 --> 01:06:53,775 Mas que hist�ria � essa? E como far�o para se casar? 892 01:06:53,798 --> 01:06:55,298 Mas um padre pode se casar? 893 01:06:56,235 --> 01:07:00,135 Bem, como padre, n�o. Mas eu pedi para ser secularizado... 894 01:07:00,486 --> 01:07:02,986 e n�o incorrer em excomunh�o. - Pendura a batina? 895 01:07:03,462 --> 01:07:06,185 Vai se casar com Val�ria e deixar de ser padre? 896 01:07:06,413 --> 01:07:08,813 - Sim, renunciarei os votos. - � in�til explicar. 897 01:07:09,014 --> 01:07:10,814 Papai n�o Ihe compreende. 898 01:07:14,300 --> 01:07:18,500 Ent�o alegria! Um padre a menos e um corno a mais. Beba! Beba! 899 01:07:19,446 --> 01:07:22,046 - N�o... - Como se chama? - M�rio. - Beba, M�rio! 900 01:07:22,997 --> 01:07:28,697 - N�o bebo, mas talvez tome um chocolate. - Sirva-se! - Obrigado. 901 01:07:37,598 --> 01:07:39,198 Enfim! 902 01:07:44,189 --> 01:07:45,789 Monsenhor. 903 01:07:46,740 --> 01:07:52,040 - Eis aqui o nosso Dom Carlesi! Entre, entre. Sente-se - Obrigado. 904 01:07:59,551 --> 01:08:01,751 Recebi o seu pedido... 905 01:08:02,692 --> 01:08:06,192 e Ihe chamei precisamente para congratular-me, 906 01:08:06,935 --> 01:08:09,335 porque a nossa Igreja � uma grande fam�lia. 907 01:08:09,566 --> 01:08:13,066 E quando em uma fam�lia se avizinha um acontecimento. 908 01:08:13,697 --> 01:08:15,597 t�o feliz como � um casamento, 909 01:08:16,138 --> 01:08:18,538 s� se pode sentir alegria, n�o � verdade? 910 01:08:19,979 --> 01:08:24,479 Ent�o, quando vai ser a celebra��o? 911 01:08:26,625 --> 01:08:29,225 N�o sei. Ainda � muito prematuro. 912 01:08:29,486 --> 01:08:31,686 E por que � prematuro? 913 01:08:32,702 --> 01:08:36,502 Quando se encontra uma alma g�mea, 914 01:08:37,844 --> 01:08:40,744 d�-se um chute na batina e adeus! 915 01:08:43,589 --> 01:08:44,789 Voc� n�o aprova, n�o � verdade? 916 01:08:45,020 --> 01:08:49,020 Mas que esperava? Que me ofere�a para ser testemunha do seu casamento? 917 01:08:50,418 --> 01:08:55,018 Somos chamados para celebrar o casamento, n�o para consum�-lo. 918 01:08:55,394 --> 01:09:00,894 E n�o me venha com a hist�ria de que os padres s�o homens como os demais. 919 01:09:01,251 --> 01:09:03,351 Os padres s�o melhores que os demais! 920 01:09:03,752 --> 01:09:05,452 Devem ser melhores! 921 01:09:06,076 --> 01:09:08,976 N�o pode dar alegria aos demais se n�o tiver alegria em seu cora��o. 922 01:09:09,217 --> 01:09:10,897 Assim disse S�o Paulo. 923 01:09:11,248 --> 01:09:12,748 No meu cora��o n�o h� alegria. 924 01:09:13,009 --> 01:09:15,909 Guarde essas cita��es para o p�lpito. 925 01:09:16,570 --> 01:09:21,470 S�o Paulo n�o podia prever os planos dos maus padres. 926 01:09:22,441 --> 01:09:25,741 Eu n�o sou um mau padre. Pelo menos at� agora. 927 01:09:26,498 --> 01:09:29,298 Perdoe-me, monsenhor Caldana, com sua permiss�o queria lembrar... 928 01:09:29,579 --> 01:09:31,679 que muitas coisas est�o mudando hoje. 929 01:09:32,062 --> 01:09:35,262 No s�culo XVI discutia-se se a mulher tinha alma ou n�o. 930 01:09:36,003 --> 01:09:38,703 Hoje as mulheres podem se aproximar com pleno direito do altar. 931 01:09:38,984 --> 01:09:42,384 - Est� perto do sacerdote. - Mas ainda n�o para ir para a cama com ele. 932 01:09:42,975 --> 01:09:45,975 Infelizmente sim, mas n�o em meu caso. 933 01:09:46,276 --> 01:09:48,606 Mas em muitos outros, que est�o mergulhados no pecado. 934 01:09:48,927 --> 01:09:52,127 Isto n�o aconteceria se permitisse uma uni�o crist� na gra�a de Deus. 935 01:09:52,348 --> 01:09:54,448 Voc� fala egoistamente. 936 01:09:54,954 --> 01:09:58,554 Se a Igreja �s vezes concede aos sacerdotes permiss�o para casar, 937 01:09:58,775 --> 01:10:00,675 � para evitar um mal pior, o esc�ndalo. 938 01:10:01,047 --> 01:10:05,647 Seu sacrossanto dever � convidar seus filhos mais sensatos a refletir. 939 01:10:06,068 --> 01:10:08,168 - Eu refleti! - N�o o bastante. 940 01:10:08,389 --> 01:10:11,389 Voc� est� sob o impulso de uma paix�o insana. E j� chega! 941 01:10:11,610 --> 01:10:15,510 Ordeno-Ihe um m�s de retiro e de exerc�cios espirituais. V� embora! 942 01:10:19,051 --> 01:10:22,551 - Louvado seja Jesus Cristo! - Por sempre seja louvado. 943 01:10:28,531 --> 01:10:32,531 O t�pico idiota! Basta que fique longe s� um momento... 944 01:10:33,352 --> 01:10:35,852 Deixou a dire��o travada. Vou tentar a buzina. 945 01:10:38,524 --> 01:10:41,324 - Como se foi, M�rio? - Como deveria ir? Estamos em plena Idade M�dia. 946 01:10:41,545 --> 01:10:42,845 Por qu�? Que Ihe disse? 947 01:10:43,076 --> 01:10:44,900 Fala-se tanto em Igreja moderna, democr�tica... 948 01:10:45,121 --> 01:10:47,621 Fora algumas concess�es, ainda estamos na �poca da Restaura��o. 949 01:10:49,361 --> 01:10:51,461 Quando se fala com certas pessoas, perde-se a f�. 950 01:10:51,777 --> 01:10:53,400 Que mentalidade mais obtusa! 951 01:10:53,630 --> 01:10:55,130 - M�rio. - Que obscurantistas! Estou enojado. 952 01:10:55,811 --> 01:10:58,411 - Muito bem, reverendo! Felicidades! - Mas quem �? 953 01:10:59,880 --> 01:11:04,980 Voc� � desses que t�m junto ao altar do sacrif�cio, a alcova do prazer. 954 01:11:05,431 --> 01:11:08,831 Mas o que est� dizendo? O prazer, sabe, n�o somente prazer, 955 01:11:09,052 --> 01:11:11,352 como o sacrif�cio n�o � somente sacrif�cio. 956 01:11:11,853 --> 01:11:15,453 Uma religi�o deve se dedicar ao sacrif�cio e impor aos seus sacerdotes. 957 01:11:15,674 --> 01:11:17,474 Esse � o dever da Igreja, sabe? 958 01:11:17,695 --> 01:11:20,500 - Mas, veja de que p�lpito v�m agora os serm�es? - Venha! Vamos! 959 01:11:20,712 --> 01:11:23,012 Ei, um momento! Espere! Saia da�! 960 01:11:23,811 --> 01:11:26,411 - A Igreja deve ser renovar. Tem o dever. - N�o, querido. 961 01:11:26,632 --> 01:11:28,532 - N�o deve se fossilizar. - Mas o que est� havendo? - Quem � esse? 962 01:11:29,025 --> 01:11:31,025 A mim me parece um padre. E voc�, que diz? 963 01:11:31,026 --> 01:11:33,926 - ... e isso � degenera��o! - Compreendo, mas � um sinal de amor. 964 01:11:34,147 --> 01:11:39,047 - Voc� � feliz! - A Igreja n�o pode morrer. Cristo vence! - M�rio, venha! Dom M�rio! 965 01:11:39,548 --> 01:11:42,348 - � a burocracia do Vaticano! - N�o se envergonha de falar assim, 966 01:11:42,569 --> 01:11:45,169 usando esse h�bito? - Por qu�? Que h�bito � esse? 967 01:11:45,390 --> 01:11:47,190 Isso � s� um peda�o de pano, entendeu? 968 01:11:47,411 --> 01:11:49,011 E se dentro dele n�o estiver a voca��o, a santidade, 969 01:11:49,292 --> 01:11:52,892 e tamb�m a �nsia e a vontade de inova��o, � um peda�o de pano. 970 01:11:53,113 --> 01:11:56,213 N�o � um peda�o de pano! � o uniforme de um ministro de Deus. 971 01:11:56,444 --> 01:11:59,144 - E que quer ent�o? - Continuar assim? - Mas se ler a Enc�clica... 972 01:11:59,375 --> 01:12:03,275 - Encheram sua cabe�a com bobagens. - � de Pio XII. 973 01:12:03,706 --> 01:12:06,406 - Voc� deve ler Baudelaire. - Quem �? Um bolonh�s? 974 01:12:06,707 --> 01:12:10,307 Baudelaire disse que a pessoa respeita o padre porque ele faz acreditar em coisas fant�sticas. 975 01:12:10,608 --> 01:12:12,208 nas que voc� cr�. Mas eu sou livre! 976 01:12:12,729 --> 01:12:15,179 - Quem? Voc� � livre? Ent�o tire a batina! - Sim, eu vou tirar. 977 01:12:15,400 --> 01:12:20,400 - Por que n�o? Voc� nunca vai tir�-la? Viva Paulo VI! - Voc� entendeu? 978 01:12:21,001 --> 01:12:23,301 - E leia Paulo VI e sua enc�clica "Humane Vitae". -Sim, sim. 979 01:12:24,662 --> 01:12:26,962 Muito bem!, agora fa�a que tire essa da�! 980 01:12:30,063 --> 01:12:31,863 N�o tem ningu�m? 981 01:12:33,664 --> 01:12:36,564 - Quem �? - Dom M�rio. M�rio. - Car�ssimo! 982 01:12:38,675 --> 01:12:40,975 - Ol�! - Car�ssimo! 983 01:12:43,766 --> 01:12:47,866 - Bem-vindo enfim a minha casa! - Obrigado. Deve me desculpar, sabe? 984 01:12:48,097 --> 01:12:50,397 Estava totalmente fora de mim por isso eu Ihe telefonei. 985 01:12:50,943 --> 01:12:53,043 - Necessitava Ihe ver. - Fez bem em vir. 986 01:12:53,324 --> 01:12:54,824 Lucia! Lucia! 987 01:12:55,440 --> 01:12:56,640 - Entre. - Obrigado. 988 01:12:57,241 --> 01:13:00,841 Sabe? Voc� � um dos que tiveram coragem de enfrentar o problema. 989 01:13:01,372 --> 01:13:02,972 E agora, eu tamb�m, de verdade... 990 01:13:04,673 --> 01:13:07,873 Apresento-Ihe meu amigo M�rio Carlesi, um companheiro do semin�rio que eu Ihe falei. 991 01:13:07,874 --> 01:13:09,874 - Muito prazer. - Muito prazer. - Esta � a minha senhora... 992 01:13:10,095 --> 01:13:13,195 e tamb�m minha companheira. V�, v�, traga-nos uma bebida! 993 01:13:13,416 --> 01:13:16,316 Sente-se, sente-se. Estou muito contente que tenha vindo me ver. 994 01:13:16,537 --> 01:13:22,237 - N�o, nessa n�o? - Sinto muito. - Quantas vezes Ihe disse que temos que consert�-la? 995 01:13:22,458 --> 01:13:26,358 - Voc� n�o pode fazer nada sozinha. - Eu quase pus um quilo de cola! 996 01:13:26,579 --> 01:13:28,479 Quem sabe que tipo de cola era? 997 01:13:31,008 --> 01:13:34,958 Ent�o... o querido Monsenhor Caldana disse logo que n�o, hem? 998 01:13:35,179 --> 01:13:37,479 Mas a hist�ria n�o acaba a�, sabe? 999 01:13:37,800 --> 01:13:40,524 J� n�o estamos no tempo de Pio IX ou do Syllabus! 1000 01:13:40,744 --> 01:13:42,744 Se tiver que lutar, muito bem. Eu estou disposto. 1001 01:13:42,985 --> 01:13:44,885 - Muito bem! Sa�de! 1002 01:13:50,227 --> 01:13:54,027 Somos a vanguarda desta santa batalha, somos os her�is, 1003 01:13:54,248 --> 01:13:58,048 os m�rtires. Deixe-me que Ihe diga sem falsa mod�stia. 1004 01:14:00,632 --> 01:14:03,732 Porque eles ainda s�o poderosos, sabe? 1005 01:14:04,833 --> 01:14:07,333 Se soubesse tudo o que eles me fizeram passar. 1006 01:14:07,924 --> 01:14:10,924 Mas n�o me rendo. Tenho tudo por escrito, sabe? 1007 01:14:10,925 --> 01:14:13,025 Tudo! Tudo escrito! Tudo documentado! 1008 01:14:13,246 --> 01:14:16,346 A compra e venda de ve�culos, os interesses, os bens im�veis. 1009 01:14:16,567 --> 01:14:19,167 Os dados falsos para evitar o imposto de sucess�es. 1010 01:14:19,388 --> 01:14:22,288 Milhares de milh�es de Liras! Fala-se de bilh�es. 1011 01:14:22,530 --> 01:14:24,030 � um esc�ndalo que nunca acaba! 1012 01:14:24,291 --> 01:14:26,791 Aqui dentro tenho tudo documentado. 1013 01:14:30,692 --> 01:14:32,162 E encontra-se trabalho? 1014 01:14:32,385 --> 01:14:34,085 O trabalho, gra�as a Deus, n�o falta. 1015 01:14:34,321 --> 01:14:37,521 Dou um ajuda ao livreiro daqui de baixo, que aproveita minha experi�ncia. 1016 01:14:38,522 --> 01:14:41,322 Escrevo endere�os de cartas que me pagam muito bem a 100,50 Liras. 1017 01:14:41,823 --> 01:14:46,323 Ent�o, no fim da semana, tiram-se tr�s ou quatro mil Liras, que sempre caem bem. 1018 01:14:46,960 --> 01:14:51,160 Al�m disso dou aulas de latim e escrevo para um di�rio de Turim. 1019 01:14:51,548 --> 01:14:53,148 Sou correspondente. 1020 01:14:57,940 --> 01:15:00,340 Certo, � um mau momento. 1021 01:15:04,461 --> 01:15:08,761 N�o � que eu v� bem. Vou mal, muito mal. 1022 01:15:09,178 --> 01:15:11,078 Deve ser porque tenha me decidido um pouco tarde. 1023 01:15:11,079 --> 01:15:15,279 O que faz com que me sinta como uma ovelha negra ou um traidor. 1024 01:15:16,090 --> 01:15:18,690 Sabem como Ihe bloquear e como Ihe fazer vazio. 1025 01:15:18,902 --> 01:15:22,002 A Constitui��o Italiana garante a liberdade de todos os cidad�os, 1026 01:15:22,223 --> 01:15:25,123 sem distin��o de ra�a, l�ngua ou religi�o. 1027 01:15:25,574 --> 01:15:27,674 Mas o ex-sacerdote, n�o. O ex-sacerdote... 1028 01:15:28,628 --> 01:15:31,428 deixemos de teorias, � um cidad�o de terceira. 1029 01:15:32,489 --> 01:15:36,189 Mas olhe o que voc� fez! Fez um buraco na toalha da mesa! 1030 01:15:36,410 --> 01:15:38,510 Sempre com o cigarro na boca e que me cabe pag�-lo! 1031 01:15:38,911 --> 01:15:41,711 Mas v� j� para a cozinha! V� lavar os pratos! V�! 1032 01:15:41,712 --> 01:15:46,512 - V� logo! - Perdoe-me, padre, quando bebe mais um pouco fica assim. - Cale-se! 1033 01:15:46,913 --> 01:15:50,013 Bebe demais. Est� gordo como um porco, sabe? 1034 01:15:50,244 --> 01:15:52,244 Cale-se e v� embora! 1035 01:15:56,675 --> 01:15:58,475 Perdoe-a, sim? 1036 01:15:59,726 --> 01:16:01,226 Na verdade � uma boa mulher. 1037 01:16:01,782 --> 01:16:03,582 S� que est� um pouco biruta. 1038 01:16:06,063 --> 01:16:08,663 Bem, agora devo ir Devo ir embora. 1039 01:16:08,894 --> 01:16:11,594 M�rio, voc� vai ver. Eu vou Ihe ajudar... 1040 01:16:11,829 --> 01:16:13,229 e ser� tudo mais f�cil. 1041 01:16:14,330 --> 01:16:16,930 - E se acontecer algo novo. - Sim? ... fa�a-me saber. - Sim. 1042 01:16:17,181 --> 01:16:19,381 - Logo, por favor. - Est� bem. 1043 01:16:20,939 --> 01:16:23,539 Ou�a, M�rio, n�o repare como estou agora. 1044 01:16:24,232 --> 01:16:27,132 Para voc� ser� diferente. Voc� � mais jovem, 1045 01:16:27,363 --> 01:16:31,063 e al�m disso creio que ela tamb�m � diferente. 1046 01:16:31,544 --> 01:16:34,444 Em resumo, acho que em seu caso pode valer a pena. 1047 01:16:35,055 --> 01:16:38,755 Adeus. E recomenda��es... a Lucia. 1048 01:16:39,571 --> 01:16:41,471 E lembre-se, por favor: 1049 01:16:41,722 --> 01:16:44,622 "Nuca se deixe morrer nem se sacrificar". 1050 01:16:45,483 --> 01:16:46,983 Precisamos nos encontrar, M�rio. 1051 01:16:47,344 --> 01:16:51,844 - Escute, agora que voltamos a nos encontrar n�o me abandone. - Claro! 1052 01:16:53,086 --> 01:16:55,586 Precisamos estar unidos por que o inimigo � forte! 1053 01:16:55,812 --> 01:16:57,812 J� somos dois, mas seremos mais. 1054 01:16:58,045 --> 01:16:59,545 Encontre-me, M�rio! 1055 01:16:59,956 --> 01:17:01,956 N�o me abandone! 1056 01:17:06,204 --> 01:17:08,004 Monsenhor Caldana! 1057 01:17:09,045 --> 01:17:10,645 Monsenhor Caldana! 1058 01:17:11,241 --> 01:17:14,841 - Sou Val�ria Billi. - � voc� que me persegue? 1059 01:17:15,347 --> 01:17:18,047 - H� tr�s dias que espero que me receba. - Eu recebo todos. 1060 01:17:18,362 --> 01:17:20,162 Mas n�o quem traz o esc�ndalo ao meu rebanho. 1061 01:17:20,383 --> 01:17:21,383 Mas que esc�ndalo? Perdoe-me. 1062 01:17:21,614 --> 01:17:23,054 Em seu rebanho h� uma ovelha que me pertence. 1063 01:17:23,281 --> 01:17:25,081 Entregue-me essa ovelha e o problema estar� solucionado. 1064 01:17:25,322 --> 01:17:26,622 As ovelhas s�o todas do pastor. 1065 01:17:26,913 --> 01:17:28,613 E se uma se cansou de pastar? 1066 01:17:28,834 --> 01:17:31,734 E se uma n�o gostar do capim, senhor pastor, por que n�o a come... 1067 01:17:31,955 --> 01:17:33,755 ou prefere caf� com leite com biscoitos? 1068 01:17:33,976 --> 01:17:38,076 Voc�s n�o podem impedi-lo, porque olhe, fazer-se de ovelha a vida toda � dif�cil. 1069 01:17:38,297 --> 01:17:39,597 Mas voc� n�o se d� conta do que diz? 1070 01:17:39,818 --> 01:17:41,118 Sim, que amo um homem com quem quero me casar. 1071 01:17:41,339 --> 01:17:43,939 Voc� quer casar com um homem que j� est� casado com a Igreja. 1072 01:17:44,486 --> 01:17:46,386 Uma mo�a respeit�vel n�o faria uma coisa assim. 1073 01:17:46,607 --> 01:17:48,807 Eu n�o Ihe disse que eu era uma mo�a respeit�vel, mas apaixonada. 1074 01:17:49,028 --> 01:17:50,828 Mas que est�o fazendo? Fora! Fora! 1075 01:17:51,049 --> 01:17:53,849 - Escute! - Rep�rteres incivilizados! 1076 01:17:54,070 --> 01:17:57,170 - Deixem-me terminar? Oh! - Deixem-me passar! 1077 01:17:57,607 --> 01:17:59,107 Fora! 1078 01:18:01,334 --> 01:18:04,534 "Devolva-me a minha ovelha?" Grita a ex-cantora estridente. 1079 01:18:04,810 --> 01:18:08,910 "Este matrim�nio n�o deve acontecer, diz o Monsenhor Caldana". 1080 01:18:09,456 --> 01:18:12,156 Veja o que originou com seu protesto! 1081 01:18:12,567 --> 01:18:13,767 Um verdadeiro esc�ndalo! 1082 01:18:13,990 --> 01:18:17,990 Talvez para voc�, Srta. Billi, um pouco de publicidade poder� Ihe servir, 1083 01:18:18,211 --> 01:18:21,011 mas para n�s certamente n�o. 1084 01:18:21,412 --> 01:18:25,812 Claro que me serviu, Excel�ncia. Pelo menos para que o senhor me receba. 1085 01:18:26,313 --> 01:18:29,713 Quando se fala com surdos � necess�rio altear a voz. 1086 01:18:30,734 --> 01:18:32,434 E a voc�, precisamente n�o Ihe falta a voz! 1087 01:18:33,005 --> 01:18:35,605 - Mas queria saber por que o interessado... - N�o estou Ihe vendo. 1088 01:18:35,826 --> 01:18:40,326 Isto �, Dom M�rio Carlesi, n�o se tenha preocupado de fazer as coisas, 1089 01:18:40,547 --> 01:18:42,447 seguindo a via hier�rquica? 1090 01:18:42,698 --> 01:18:46,798 Excel�ncia, meu pai, em seus momentos de lucidez, diz que a via hier�rquica... 1091 01:18:47,075 --> 01:18:49,475 � o caminho mais longo que h� entre dois pontos que est�o muito perto. 1092 01:18:50,111 --> 01:18:51,241 Eu preferi pegar um atalho. 1093 01:18:51,510 --> 01:18:57,310 Estas decis�es, como a sua e a de Dom M�rio s�o precipitadas. 1094 01:18:57,781 --> 01:19:00,600 S�o tomadas em um momento de exalta��o ou descontentamento. 1095 01:19:00,816 --> 01:19:03,316 N�o, tomamos em um momento de alegria. 1096 01:19:04,162 --> 01:19:06,962 Depois vir�o os arrependimentos e os remorsos. 1097 01:19:07,183 --> 01:19:12,483 Cara Excel�ncia, se M�rio, Dom M�rio... Oh! 1098 01:19:13,200 --> 01:19:18,700 ...que ama profundamente sua miss�o, decidiu deix�-la... 1099 01:19:18,701 --> 01:19:24,901 ...quer dizer que tem suas boas raz�es. - Alguma eu mesmo posso ver. 1100 01:19:25,202 --> 01:19:27,502 Est� bem. Cuidarei disso pessoalmente. 1101 01:19:27,753 --> 01:19:29,953 Precisarei um pouco de tempo, naturalmente. 1102 01:19:30,361 --> 01:19:34,761 Entretanto voc� ter� que esperar e n�o procurar mais atalhos. 1103 01:19:34,982 --> 01:19:37,982 N�o, n�o. Diga-me claramente. Ambos somos pessoas s�rias, n�o �? 1104 01:19:38,203 --> 01:19:40,703 � algo seguro? Posso contar com isso? 1105 01:19:41,004 --> 01:19:45,804 - Pelo que me toca, sim. - Obrigada, excel�ncia! O senhor � t�o bom! 1106 01:19:46,025 --> 01:19:49,225 - Como se chama? - Dellara. Alfonso Dellara. 1107 01:19:49,526 --> 01:19:53,526 - Se tivermos um filho vamos dar o nome de Afonso, como o senhor. - Mas... - Oh! 1108 01:19:54,423 --> 01:19:56,323 Como estou feliz! 1109 01:20:20,564 --> 01:20:22,564 Que bela surpresa! Como � que est� aqui? 1110 01:20:22,848 --> 01:20:25,448 N�o estava em retiro? Ou talvez tenha fugido? 1111 01:20:25,669 --> 01:20:31,869 Quem avisou os fot�grafos do encontro entre o Monsenhor Caldana e a Srta. Val�ria Billi 1112 01:20:32,140 --> 01:20:35,040 na sa�da de emerg�ncia do vicariato? 1113 01:20:35,841 --> 01:20:37,900 - E por que olha para mim? - E para quem que teria de olhar 1114 01:20:38,122 --> 01:20:41,322 se aqui s� est� voc�. Val�ria, n�o gosto desses m�todos escandalosos... 1115 01:20:41,543 --> 01:20:44,843 do mundo cancioneiro. N�o os aprovo! Foi voc�? 1116 01:20:45,524 --> 01:20:48,624 - Voc� � injusto! - Ah, sim? - Ent�o n�o � verdade que foi voc�. 1117 01:20:48,845 --> 01:20:50,845 - Sim, � verdade, mas � injusto assim mesmo. - E por qu�? 1118 01:20:51,066 --> 01:20:53,766 Porque tive que faz�-lo. Recorri a meio mundo. 1119 01:20:53,987 --> 01:20:58,587 Tive que rogar e suplicar, por que hoje se n�o fizer barulho ningu�m faz caso. 1120 01:20:58,893 --> 01:21:01,493 E se obtiver a licen�a para casar comigo, vai dever a mim... 1121 01:21:01,714 --> 01:21:06,414 e a meu sistema can... cancioneiro, can��o... Bem j� entendeu. 1122 01:21:06,770 --> 01:21:08,370 � verdade? 1123 01:21:09,050 --> 01:21:11,250 E quem Ihe disse que ir�o nos dar a licen�a? 1124 01:21:12,031 --> 01:21:16,431 - Alfonso! - E quem �? - O cardeal com a cara quadrada. Assim. 1125 01:21:16,872 --> 01:21:19,072 O que voc� acha? 1126 01:21:25,038 --> 01:21:27,238 H� este tamb�m. Ou�a: sala de estar, dois quartos e demais servi�os. 1127 01:21:28,940 --> 01:21:33,340 Ou talvez este: apartamento a venda, bairro perif�rico, 3 quartos e terra�o. 1128 01:21:33,796 --> 01:21:35,996 - Que prefere? - Est� bem. Estou de acordo. Veremos. 1129 01:21:36,627 --> 01:21:38,127 Porque ainda temos que comprar os m�veis. 1130 01:21:38,398 --> 01:21:40,398 - N�o � um gasto pequeno. - Sim. 1131 01:21:40,719 --> 01:21:42,119 Algum santo vai nos ajudar! 1132 01:21:42,120 --> 01:21:46,020 Tenho medo que os santos neste momento n�o estejam muito contentes conosco. 1133 01:21:46,541 --> 01:21:49,541 De qualquer forma, eu j� comprei algo, em dinheiro. 1134 01:21:52,007 --> 01:21:53,407 Olhe! 1135 01:21:54,118 --> 01:21:56,618 - Que �? Para seu pai? - N�o, � para voc�. 1136 01:21:57,154 --> 01:21:59,354 - Para mim? - Claro, querido! N�o pode ir �s compras, 1137 01:21:59,575 --> 01:22:01,575 procurando uma cama de casal vestido de padre. 1138 01:22:01,993 --> 01:22:05,493 Nem tenho de ir vestido como se fosse um palha�o de circo. 1139 01:22:05,716 --> 01:22:08,916 N�o, � alegre. Sempre tem vestido preto. Ver� como Ihe fica bem. 1140 01:22:09,137 --> 01:22:11,737 - E vai Ihe fazer mais jovem. - Voc� acha? - Sim, sim. Prove-o! 1141 01:22:11,958 --> 01:22:13,258 Prove-o! 1142 01:22:15,259 --> 01:22:17,359 J� vou... atender. 1143 01:22:24,210 --> 01:22:25,810 Al�? Ah! 1144 01:22:26,376 --> 01:22:30,376 Sinto muito, senhor, mas casa excomungada � sua. 1145 01:22:30,677 --> 01:22:35,877 Celebraremos o casamento aqui com a licen�a e at� com telegrama do Papa. 1146 01:22:36,098 --> 01:22:38,298 - Quem �? - Sim senhor. - Mas quem �? 1147 01:22:38,519 --> 01:22:40,419 Um telefonema an�nimo. � o quinto esta manh�. 1148 01:22:40,700 --> 01:22:44,800 Para fazer uma chamada an�nima tem que ter a coragem de dizer nome e sobrenome. 1149 01:22:45,066 --> 01:22:48,966 De qualquer modo eu conhe�o sua fam�lia. Voc� � um filho da putativa. Como? 1150 01:22:49,377 --> 01:22:51,877 � uma maneira educada de Ihe chamar filho da puta. 1151 01:23:00,878 --> 01:23:04,078 - Com quem estava gritando? - Com um que procurava a m�e dele. 1152 01:23:17,314 --> 01:23:21,214 - Esta � a sala. - Felicito-Ihe, parece um lugar muito agrad�vel. 1153 01:23:21,475 --> 01:23:25,355 Talvez n�o seja muito central, mas est� bem comunicado por transporte p�blico. 1154 01:23:25,821 --> 01:23:27,621 E tamb�m temos um estacionamento conveniente. 1155 01:23:29,027 --> 01:23:31,427 "Minha casa � pequena, mas apropriada para mim". 1156 01:23:31,816 --> 01:23:36,216 Luxo demais para um ex-sacerdote. Pobre Igreja que voc� deixa! 1157 01:23:36,437 --> 01:23:38,737 Ainda n�o est� acabado. Iremos arrumando pouco a pouco, depois do casamento. 1158 01:23:39,138 --> 01:23:43,638 - Vou mostrar o quarto de casal, por favor. - Sim. Por aqui. 1159 01:23:45,903 --> 01:23:49,403 Est� por aqui o quarto de casal. Ai est�! 1160 01:23:50,184 --> 01:23:52,684 Vejamos, vejamos, filhinho! 1161 01:23:53,005 --> 01:23:55,105 Sim, entrem. 1162 01:23:55,461 --> 01:23:58,861 N�o tem nada de extraordin�rio. � s� um quarto de casal. 1163 01:24:00,158 --> 01:24:02,258 Venham beber alguma coisa. 1164 01:24:09,259 --> 01:24:10,759 Ei! 1165 01:24:14,860 --> 01:24:16,560 Foi ideia minha servir uma bebida. M�rio n�o queria. 1166 01:24:16,791 --> 01:24:19,091 � t�o prudente, que queria esperar receber a licen�a. 1167 01:24:19,392 --> 01:24:22,092 - Mas � uma coisa certa, de verdade. - Como n�o? � s� quest�o de dias. 1168 01:24:22,313 --> 01:24:23,513 Papai! 1169 01:24:24,250 --> 01:24:26,050 Ah, a mulher italiana � muito cat�lica! 1170 01:24:26,271 --> 01:24:28,871 Desde jovem quer a todo custo receber o sacramento do casamento. 1171 01:24:29,200 --> 01:24:32,200 E quando est� velha n�o v� a hora em que possa receber a extrema un��o. 1172 01:24:32,421 --> 01:24:35,541 Est�o dois cardeais conversando, dois dos mais velhos da C�ria Romana. 1173 01:24:35,792 --> 01:24:37,292 Um cardeal pergunta ao outro: - "O que acha?" 1174 01:24:37,513 --> 01:24:39,283 "Acha que chegaremos a ver quando os padres se casam?" 1175 01:24:39,554 --> 01:24:43,054 E o outro respondeu: - "N�s talvez n�o, mas nossos filhos, creio que sim". 1176 01:24:44,375 --> 01:24:47,875 Viva os noivos e viva os ex-padres! 1177 01:24:48,714 --> 01:24:52,714 Levanto meu copo por voc�, M�rio e por sua linda noiva. Desejo-Ihes felicidades! 1178 01:24:53,155 --> 01:24:57,755 Continue lutando e combatendo por sua liberdade e, um pouco tamb�m, pela deles, 1179 01:24:58,023 --> 01:25:01,923 Muita sorte para voc�s! 1180 01:25:02,317 --> 01:25:05,917 Muita sorte para voc�s! 1181 01:25:06,650 --> 01:25:10,920 Muita sorte e amor! 1182 01:25:11,151 --> 01:25:12,851 - Felicidades. - Adeus. - Adeus, papai. 1183 01:25:13,252 --> 01:25:15,352 Adeus. Sim mam�e. Logo volto. 1184 01:25:16,533 --> 01:25:19,033 - E que Deus os... - Adeus, Irm� In�cia. Obrigado. 1185 01:25:19,371 --> 01:25:23,271 - Conte com minha amizade. Adeus. - Obrigado. Se tem amigos � rico. 1186 01:25:24,546 --> 01:25:28,146 Se me ajudar arrumaremos tudo em dois minutos. - Sim, sim. 1187 01:25:29,931 --> 01:25:34,131 Isso! Ponhamos tudo na cozinha e amanh� a porteira vir� lavar. 1188 01:25:37,524 --> 01:25:40,224 - Ah! Apague a luz. - Sim. 1189 01:25:42,319 --> 01:25:46,219 Eu acho que sou um pouco zonzo. Deve ser o champanhe. Eu n�o estou acostumado. 1190 01:25:47,400 --> 01:25:50,400 - Machucou-se? - N�o s� quebrei um vaso. 1191 01:25:50,886 --> 01:25:52,786 N�o foi nada. - Podemos ir? 1192 01:25:53,696 --> 01:25:56,896 Se n�o fosse por... 1193 01:26:18,849 --> 01:26:20,549 Quando eu era pequeno tamb�m pescava enguias. 1194 01:26:21,550 --> 01:26:24,850 Uma vez peguei uma t�o grande que n�o cabia na cesta. 1195 01:26:25,291 --> 01:26:27,591 Fui pra casa e disse: Papai, veja que enguia grande eu pesquei! 1196 01:26:27,810 --> 01:26:31,410 E ele me deu um tapa! Havia pescado uma cobra. 1197 01:26:32,244 --> 01:26:34,944 - Pobre papai! Era r�pido como... - Fala dele como se estivesse morto. 1198 01:26:36,155 --> 01:26:39,855 Agora as pernas j� n�o funcionam muito bem e a cabe�a tampouco. 1199 01:26:40,076 --> 01:26:41,776 - Igual a meu pai... - Sim, talvez. 1200 01:26:42,077 --> 01:26:44,077 Ao contr�rio, se visse minha m�e. Essa sim que n�o para. 1201 01:26:44,413 --> 01:26:47,013 Aos 78 anos acorda todos os dias �s cinco da manh� para cozinhar. 1202 01:26:47,234 --> 01:26:49,134 N�o vejo a hora de poder conhec�-la. 1203 01:26:51,195 --> 01:26:53,195 Sabe que uma vez tudo isto foi um p�ntano? 1204 01:26:53,676 --> 01:26:56,576 Depois conseguiram regener�-lo e agora a vida � mais sadia. 1205 01:26:57,027 --> 01:26:59,827 - Inclusive para eles. - Penso como devia ser antes. 1206 01:27:01,488 --> 01:27:04,288 Ali est�! Olhe! Chegamos. Aquela � a casa. 1207 01:27:21,981 --> 01:27:23,861 Papai! 1208 01:27:24,077 --> 01:27:25,577 Olhe! Trouxe uns cigarros. 1209 01:27:26,127 --> 01:27:29,327 - Cigarros! Que bom! - Ei! Isso n�o se come! 1210 01:27:32,370 --> 01:27:33,870 Mam�e! 1211 01:27:37,891 --> 01:27:39,991 Mam�e, venha que vou Ihe apresentar a... 1212 01:27:42,621 --> 01:27:45,321 Mam�e, espere! Espere! 1213 01:27:46,322 --> 01:27:47,722 Mam�e, abra! Por que faz isso? 1214 01:27:48,093 --> 01:27:51,493 Que vergonha!�Que vergonha! Que vergonha! 1215 01:27:51,714 --> 01:27:54,714 Mam�e, ou�a-me! Mam�e, abra! 1216 01:27:54,935 --> 01:27:56,635 Mam�e, machuquei a minha m�o! 1217 01:27:57,122 --> 01:27:58,322 Mam�e, escute-me! Mam�e! 1218 01:27:58,943 --> 01:28:02,843 N�o Ihe conhe�o. N�o � meu filho. � filho do dem�nio! 1219 01:28:03,180 --> 01:28:05,480 N�o devia nunca ter vindo aqui! 1220 01:28:05,806 --> 01:28:10,106 E v� com essa mulherzinha vestida de palha�o! V� embora! 1221 01:28:10,784 --> 01:28:14,584 Fora da minha casa bendita que vem para me trazer a maldi��o! 1222 01:28:14,835 --> 01:28:19,035 V�, maldito! Vai queimar nas chamas do inferno... 1223 01:28:19,216 --> 01:28:21,516 - ... eternamente! - Val�ria! 1224 01:28:23,492 --> 01:28:26,092 Val�ria, espere! 1225 01:28:45,793 --> 01:28:47,893 Val�ria! 1226 01:28:48,409 --> 01:28:50,009 Val�ria! 1227 01:28:57,320 --> 01:28:58,920 Val�ria! 1228 01:28:59,831 --> 01:29:02,831 Eu me sinto mal. N�o imaginava que... 1229 01:29:05,093 --> 01:29:06,493 N�o deve ficar assim. 1230 01:29:06,714 --> 01:29:10,314 E como deveria ficar? Foi uma recep��o maravilhosa. 1231 01:29:11,135 --> 01:29:14,835 Sabe? Minha m�e � uma mulher velha, confusa... 1232 01:29:15,424 --> 01:29:19,324 Como? Antes me disse que era uma mulher formid�vel, brilhante. 1233 01:29:19,545 --> 01:29:23,045 - Sim, disse que cozinhava muito bem. - E que me importa que saiba cozinhar. 1234 01:29:24,064 --> 01:29:31,164 Val�ria, ela viveu toda sua vida com a esperan�a de me ver um sacerdote. 1235 01:29:32,685 --> 01:29:35,885 Ela despertou e sustentou minha voca��o. 1236 01:29:36,556 --> 01:29:39,456 Para ela isso foi a coisa mais importante, a �nica. 1237 01:29:39,940 --> 01:29:42,440 Tirou o p�o da boca para que eu pudesse estudar. 1238 01:29:43,286 --> 01:29:45,186 E agora ouve como dizem que eu, aos quarenta anos... 1239 01:29:45,932 --> 01:29:50,332 decidi abandonar tudo e me casar com uma... - Uma mulher nada boa! 1240 01:29:50,553 --> 01:29:53,453 N�o, com voc� Val�ria! 1241 01:29:55,224 --> 01:29:58,124 A Contra-reforma foi desde o s�culo XVI at� a metade do s�culo... 1242 01:29:58,345 --> 01:30:00,945 Professor Carlesi, uma carta expressa de Roma! 1243 01:30:15,593 --> 01:30:18,893 Chegou a minha licen�a. Perdoe-me se uso sua carta, digo, seu telefone! 1244 01:30:19,114 --> 01:30:20,314 Tenho que ir logo a Roma. 1245 01:30:20,615 --> 01:30:24,015 E tamb�m queria Ihe dizer, Sr. Diretor, que se voc� n�o desejar que volte aqui, 1246 01:30:24,309 --> 01:30:27,209 ...como professor secular, n�o irei me importar com nada. 1247 01:30:27,430 --> 01:30:31,330 Porque esta � uma escola antiquada, entendeu? Bonifazzi tem raz�o. 1248 01:30:32,801 --> 01:30:35,601 Escute, Val�ria. Chamaram-me para que v� a Roma! 1249 01:30:36,139 --> 01:30:38,239 J� est� feito! J� est� feito! Val�ria! 1250 01:30:39,630 --> 01:30:41,260 Dizem que deverei ficar l� alguns dias. 1251 01:30:41,581 --> 01:30:44,061 Paci�ncia! O importante � que tudo saia bem. De que est� rindo? 1252 01:30:44,282 --> 01:30:46,582 Nada, uma ideia louca. Pensava que seria bonito... 1253 01:30:46,803 --> 01:30:49,003 que fosse voc� mesmo que celebrasse nosso casamento. 1254 01:30:49,224 --> 01:30:50,924 - Mas talvez isso n�o possa ser poss�vel. - N�o creio. 1255 01:30:51,145 --> 01:30:54,045 A n�o ser que voc� n�o prefira se casar com outro. 1256 01:30:54,760 --> 01:30:56,860 Escute, n�o havia dito, mas recebi duas ofertas de trabalho... 1257 01:30:57,106 --> 01:30:58,456 de uma loja de discos. 1258 01:30:58,680 --> 01:31:01,237 Agora eu sou uma celebridade: a mulher do padre! 1259 01:31:01,588 --> 01:31:02,788 Oferecem-me um bocado de dinheiro. 1260 01:31:02,889 --> 01:31:06,189 Ent�o Ihes diga que ser� o marido que cuidar� de sua mulher, 1261 01:31:06,430 --> 01:31:07,730 ainda que seja padre. 1262 01:31:07,911 --> 01:31:10,011 Eu me sinto mal porque voc� vai. 1263 01:31:11,084 --> 01:31:12,684 Ser�o s� poucos dias. Adeus! 1264 01:31:13,238 --> 01:31:16,738 Irei escrever t�o logo tenha not�cias. Ou melhor, irei telefonar. 1265 01:31:17,399 --> 01:31:18,799 Adeus. 1266 01:31:19,030 --> 01:31:21,730 - Fomos vistos! - Que importa? Dentro de pouco tempo seremos marido e mulher. 1267 01:31:22,021 --> 01:31:24,521 - Adeus! - Adeus! - Adeus! 1268 01:31:25,080 --> 01:31:26,980 - Adeus! 1269 01:31:56,160 --> 01:31:58,160 Senhora Billi! 1270 01:32:01,796 --> 01:32:03,696 - A r� morreu. - Que bom? 1271 01:32:04,037 --> 01:32:08,537 - Ent�o era um alarme falso. - N�o, � positivo. Parab�ns, senhora. 1272 01:32:10,638 --> 01:32:12,338 Obrigada! 1273 01:32:15,149 --> 01:32:17,249 A cara desta senhorita n�o era de alegria. 1274 01:32:38,469 --> 01:32:39,869 Al�! 1275 01:32:40,278 --> 01:32:44,378 M�rio, finalmente! Ainda est� em Roma? 1276 01:32:44,679 --> 01:32:46,279 e quando volta? 1277 01:32:46,535 --> 01:32:50,135 N�o sabia de nada. Como v�o as coisas? 1278 01:32:51,641 --> 01:32:55,341 Sim? Em Roma? Por qu�? 1279 01:32:55,686 --> 01:32:57,386 � verdade que podemos nos ver? 1280 01:32:59,545 --> 01:33:01,845 Tudo bem. Agora me explique com palavras. 1281 01:33:04,056 --> 01:33:06,356 Eu tamb�m sinto muito sua falta. 1282 01:33:06,852 --> 01:33:09,352 Precisamente estava escrevendo para voc� agora. 1283 01:33:10,211 --> 01:33:14,711 Sabe? Tenho uma coisa muito importante para Ihe dizer. 1284 01:33:15,325 --> 01:33:17,825 N�o, n�o. Vou Ihe dizer em Roma. 1285 01:33:18,863 --> 01:33:22,463 Adeus. Sim, amanh�. 1286 01:33:22,758 --> 01:33:25,258 Chegarei amanh�. Adeus! 1287 01:34:13,321 --> 01:34:17,621 Pois n�o, monsenhor. Quando tiver a conex�o voltarei a telefonar. 1288 01:34:18,911 --> 01:34:20,711 - Escute, madre. - Chame-me de irm�, por favor. 1289 01:34:20,932 --> 01:34:22,650 Perdoe-me, irm�. Faz uma hora que vou de um lugar para outro. 1290 01:34:22,881 --> 01:34:25,181 Poderia me dizer onde posso encontrar Dom M�rio Carlesi? 1291 01:34:25,407 --> 01:34:28,907 Sinto muito, mas o Monsenhor Carlesi s� recebe com horas marcadas. 1292 01:34:28,908 --> 01:34:32,408 Monsenhor! Bom, eu tenho um encontro com ele. 1293 01:34:32,809 --> 01:34:36,609 Bem, o primeiro corredor � direita e a �ltima porta � esquerda. 1294 01:34:36,910 --> 01:34:40,310 - Compreendeu? - Sim, obrigada. 1295 01:34:43,832 --> 01:34:46,732 Perdoe-me irm�, gostaria de falar com S�o Paulo. 1296 01:34:47,233 --> 01:34:49,133 A cidade do Brasil, naturalmente. 1297 01:35:02,026 --> 01:35:03,926 Sim, querid�ssimo irm�o, sim. 1298 01:35:04,157 --> 01:35:09,657 Sim, sim. � um sacerdote americano que vir� de avi�o. 1299 01:35:10,324 --> 01:35:14,524 Ao... sim, sim. ao aeroporto de Fiumicino. 1300 01:35:14,775 --> 01:35:17,675 Aeroporto de Fiumicino, sim, sim ao meio-dia! 1301 01:35:17,906 --> 01:35:19,606 Obrigado. Adeus. 1302 01:35:19,956 --> 01:35:21,556 Louvado seja Jesus Cristo! 1303 01:35:22,220 --> 01:35:25,720 - Val�ria! - M�rio! - Sente-se, sente-se. 1304 01:35:26,647 --> 01:35:28,847 - Fala muito bem espanhol. - N�o, era latim. 1305 01:35:29,288 --> 01:35:31,788 Estava falando com um sacerdote do Nepal. 1306 01:35:32,009 --> 01:35:35,209 - Muito bem, monsenhor! - Quem Ihe disse? - A freira alem�. 1307 01:35:35,510 --> 01:35:39,710 N�o, � prematuro. N�o devem me chamar assim Ainda n�o recebi a nomea��o oficial. 1308 01:35:39,975 --> 01:35:42,075 Perdoe-me, mas por que Ihe promovem a monsenhor? 1309 01:35:42,331 --> 01:35:45,831 Precisamente agora que vai deixar tudo! E eles Ihe promovem de cargo! 1310 01:35:46,462 --> 01:35:48,962 Sim. Agora eu Ihe explico. 1311 01:35:49,488 --> 01:35:50,888 Desculpe-me um momento. 1312 01:35:51,519 --> 01:35:55,519 - Sente-se, sente-se. - J� estou bem sentada. - Sim. 1313 01:35:56,005 --> 01:35:57,905 Sinto muito que tenha chegado em um momento que... 1314 01:35:58,466 --> 01:35:59,271 Tem coisas que fazer? 1315 01:35:59,306 --> 01:36:02,006 N�o, vai ver, estiveram acabando de reformar a Capela do Santo Of�cio, 1316 01:36:02,227 --> 01:36:06,027 e dentro de qualquer momento v�o celebrar a cerim�nia da consagra��o. Ent�o... 1317 01:36:06,788 --> 01:36:09,688 De qualquer maneira, no que nos concerne, vai tudo bem. 1318 01:36:10,549 --> 01:36:13,449 - Quer um cigarro? - N�o, obrigada, n�o. 1319 01:36:21,860 --> 01:36:25,460 O bispo disse que o expediente, no momento que se encontra, n�o pode ser interrompido. 1320 01:36:25,461 --> 01:36:27,661 Tenho todos os pap�is prontos. 1321 01:36:28,065 --> 01:36:30,365 Ent�o quando poderemos... 1322 01:36:30,889 --> 01:36:32,689 Quando ter� a licen�a? 1323 01:36:32,972 --> 01:36:34,872 Logo, logo. Garantiram-me. Logo. 1324 01:36:35,093 --> 01:36:37,793 O bispo me disse: "Logo". E acrescentou: - "N�o tenha pressa". 1325 01:36:38,036 --> 01:36:41,136 Como? Primeiro Ihe diz "Logo". E depois "N�o tenha pressa". N�o entendo. 1326 01:36:41,407 --> 01:36:44,107 Olhe, querida, a Igreja atravessa um momento muito delicado. 1327 01:36:44,598 --> 01:36:46,598 Como sabe, esta crise de voca��es, 1328 01:36:47,049 --> 01:36:50,649 a evas�o de sacerdotes. Para n�o falar de casos mais clamorosos. 1329 01:36:50,870 --> 01:36:53,870 Pense, por exemplo, no Novo Catecismo Holand�s ou nas freiras da �ndia. 1330 01:36:54,091 --> 01:36:56,091 Para n�o falar dos bispos de Hamburgo e de Amsterd�. 1331 01:36:56,312 --> 01:36:59,412 Muito bem. � melhor que n�o falemos por que n�o entendo nada disso 1332 01:36:59,633 --> 01:37:00,833 e n�o me importo com isso. 1333 01:37:01,369 --> 01:37:05,269 Eu gostaria de saber o que temos a ver com a fuga dos holandeses? 1334 01:37:08,620 --> 01:37:11,520 Bem, era precisamente isso que eu tentava Ihe explicar. 1335 01:37:12,131 --> 01:37:14,231 A Igreja atravessa um momento muito delicado. 1336 01:37:14,682 --> 01:37:21,482 - Um momento... quer dizer, um momento... -... delicado. - Sim. 1337 01:37:21,883 --> 01:37:25,783 E me pediram, rogaram-me... 1338 01:37:26,484 --> 01:37:30,984 nas altas esferas, disseram-me para n�o acrescentar outro motivo de esc�ndalo, 1339 01:37:31,465 --> 01:37:36,565 eu deveria, como dizer? Esperar uns poucos meses. 1340 01:37:39,016 --> 01:37:40,516 Olhe, queria que visse isso. 1341 01:37:41,577 --> 01:37:43,377 Est� vendo aquelas janelas l� em cima? 1342 01:37:43,698 --> 01:37:47,298 Eu moro ali. S�o dois quartos. Setenta mil Liras por m�s. 1343 01:37:47,669 --> 01:37:51,099 Que lindo! Mas tinha necessidade de alugar um apartamento... 1344 01:37:51,330 --> 01:37:53,430 se vai ficar t�o pouco tempo em Roma? - Bem, sabe... 1345 01:37:54,236 --> 01:37:58,536 para continuar o expediente e apresent�-lo no seu momento, conv�m que eu esteja em Roma. 1346 01:37:58,757 --> 01:38:00,357 "Quem quiser que v�!", como diz minha m�e. 1347 01:38:00,698 --> 01:38:03,598 O importante � o apartamento! 1348 01:38:05,246 --> 01:38:09,146 - Voc� j� est� bem em Roma, n�o �? - Agora que voc� est� aqui, sim. 1349 01:38:09,627 --> 01:38:14,127 Sabe, Val�ria? Precisamente em frente ao meu apartamento h� outro que est� desocupado. 1350 01:38:15,291 --> 01:38:17,691 Havia pensado que, enquanto isso, 1351 01:38:18,384 --> 01:38:21,884 voc� poderia, sabe? 1352 01:38:22,105 --> 01:38:25,405 ...juntos, na mesma casa, agora, entende? 1353 01:38:25,953 --> 01:38:29,053 Mas voc� n�o disse que teria a licen�a e nos casar�amos? 1354 01:38:29,574 --> 01:38:31,674 Oh! Claro que disse! Claro! 1355 01:38:32,519 --> 01:38:34,219 Logo quando? 1356 01:38:34,635 --> 01:38:38,535 � quest�o de alguns meses. Um ano no m�ximo. 1357 01:38:40,095 --> 01:38:42,595 - Um ano, hem? - Sim, no m�ximo. 1358 01:38:43,466 --> 01:38:47,766 Enquanto isso eu alugo o apartamento e estaremos os dois bem perto. 1359 01:38:48,316 --> 01:38:49,816 De vez em quando voc� vir� me ver. 1360 01:38:51,117 --> 01:38:53,017 O talvez seja eu quem v� a sua casa, 1361 01:38:53,840 --> 01:38:56,340 tendo o cuidado de n�o fazer esc�ndalo. 1362 01:38:58,150 --> 01:39:01,050 Eu... quero que esteja comigo. 1363 01:39:01,814 --> 01:39:03,714 N�o vou renunciar de voc�. 1364 01:39:04,335 --> 01:39:08,035 S�o muitas coisas para fazer rapidamente, sabe? 1365 01:39:08,426 --> 01:39:10,526 E sabe o que todos me dizem? 1366 01:39:11,087 --> 01:39:12,587 "A Igreja n�o tem pressa". 1367 01:39:13,298 --> 01:39:15,798 E n�s tamb�m n�o temos nenhuma pressa! 1368 01:39:24,934 --> 01:39:27,934 Ah! O que era t�o importante que tinha a me dizer? 1369 01:39:29,161 --> 01:39:30,761 Nada! 1370 01:39:31,685 --> 01:39:33,585 N�o tem import�ncia. 1371 01:39:37,739 --> 01:39:39,339 Monsenhor! 1372 01:39:40,765 --> 01:39:44,165 J� � tarde e Sua Emin�ncia j� chegou. 1373 01:39:47,732 --> 01:39:51,532 Voc� pode me esperar aqui. Volto j�. 1374 01:41:35,492 --> 01:41:40,192 Tradu��o das legendas: PARENTE - BRASIL 1375 01:43:06,033 --> 01:43:08,433 Vtg 122795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.