All language subtitles for Golden Boy - 1x02 - The Price of Revenge.HDTV.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 En siete a�os 2 00:00:03,001 --> 00:00:04,001 El detective Walter Clark se convertir� en el m�s joven 3 00:00:05,002 --> 00:00:06,002 Comisionado de Polic�a 4 00:00:06,003 --> 00:00:07,003 en el histoy de New York City 5 00:00:09,004 --> 00:00:12,004 Esta es su Historia 6 00:00:13,790 --> 00:00:15,290 Anteriormente en Golden Boy... 7 00:00:18,511 --> 00:00:19,812 �Por favor no me hagas da�o! 8 00:00:19,814 --> 00:00:20,846 - �Por favor no me hagas da�o! - �Detente! 9 00:00:20,848 --> 00:00:21,897 No te muevas. 10 00:00:21,899 --> 00:00:23,649 �Disp�rame ahora y la matar�! 11 00:00:23,651 --> 00:00:24,900 �Matar� a todo el mundo! �Me oyes? 12 00:00:27,587 --> 00:00:30,022 Su hero�smo fue relatado por numerosos testigos, 13 00:00:30,024 --> 00:00:33,359 as� como la maniobra de reanimaci�n que realiz� a su compa�ero. 14 00:00:33,361 --> 00:00:34,693 Un buen salto ser�a lucha contra el crimen. 15 00:00:34,695 --> 00:00:36,362 Quiero estar en el departamento de homicidios. 16 00:00:36,364 --> 00:00:37,529 Solo has estado tres a�os en el cuerpo. 17 00:00:37,531 --> 00:00:40,315 Ser�a mejor tener al menos diez a�os de experiencia. 18 00:00:40,317 --> 00:00:41,300 No te has curtido. 19 00:00:41,302 --> 00:00:42,918 Est�s diciendo que fui un h�roe. 20 00:00:42,920 --> 00:00:45,287 El comisario me ofreci� una medalla. 21 00:00:45,289 --> 00:00:46,622 Quiero lo que se me debe. 22 00:00:46,624 --> 00:00:48,156 No estoy muy seguro de c�mo se organizan las cosas por aqu�, 23 00:00:48,158 --> 00:00:49,441 pero yo podr�a ser tu compa�ero. 24 00:00:49,443 --> 00:00:52,094 No. Yo soy tu compa�ero. 25 00:00:52,096 --> 00:00:55,264 Probablemente has notado que tu compa�ero y yo, no encajamos. 26 00:00:55,766 --> 00:00:56,831 Celos. 27 00:00:56,833 --> 00:00:58,266 Yo s� algo sobre los j�venes 28 00:00:58,268 --> 00:01:00,268 y c�mo se enfrentan a sus demonios... 29 00:01:00,270 --> 00:01:01,770 y c�mo les cuesta. 30 00:01:01,772 --> 00:01:03,872 Much�simo. 31 00:01:10,279 --> 00:01:12,814 Polic�a, hijo de puta. �Detente! 32 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 1x02. ~ Price Of Revenge ~ 33 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 ::::... ~ PGRV ~ ...:::: 34 00:01:20,574 --> 00:01:22,124 �Oye! �Cuidado! 35 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 SIETE A�OS DE EMPRESA 36 00:01:38,708 --> 00:01:40,592 Nunca hab�a o�do que el comisariado de polic�a 37 00:01:40,594 --> 00:01:42,978 asistiera al funeral de un confidente. 38 00:01:42,980 --> 00:01:44,980 Son una parte importante del trabajo 39 00:01:44,982 --> 00:01:47,649 - y mueren olvidados. - Pero te quedas lejos. 40 00:01:47,651 --> 00:01:51,269 Bueno, tengo dudas de que sus socios supieran que era un sopl�n. 41 00:01:51,271 --> 00:01:53,522 Podr�a suponer un problema para la familia. 42 00:01:53,524 --> 00:01:55,240 Y t�... 43 00:01:55,242 --> 00:01:57,859 �cu�l es tu asociaci�n con un conocido pandillero? 44 00:01:58,894 --> 00:02:02,030 Tienes buen ojo para la pol�tica. 45 00:02:03,732 --> 00:02:06,401 Har�s bien este trabajo. 46 00:02:11,374 --> 00:02:15,510 Mi antiguo compa�ero dec�a que algunos confidentes solo quieren el dinero, 47 00:02:15,512 --> 00:02:19,681 pero otros est�n atrapados en una vida. 48 00:02:19,683 --> 00:02:21,967 Tienen que vivir una vida, 49 00:02:21,969 --> 00:02:24,302 pero tambi�n intentan hacer las cosas bien a veces. 50 00:02:24,304 --> 00:02:26,938 Dec�a que merecen nuestra atenci�n. 51 00:02:28,975 --> 00:02:31,109 Hay alguien m�s aqu� a quien necesito visitar. 52 00:02:32,528 --> 00:02:34,196 He estado trabajando para ti una semana. 53 00:02:34,198 --> 00:02:37,098 Has mencionado a Don Owen a diario. 54 00:02:37,100 --> 00:02:40,602 Bueno, me ense�� mucho. 55 00:02:40,604 --> 00:02:42,454 O al menos me ense�� el camino. 56 00:02:42,456 --> 00:02:44,706 El aprendizaje real... 57 00:02:44,708 --> 00:02:47,442 Siempre lo he hecho del modo dif�cil. 58 00:02:55,384 --> 00:02:57,202 �O est�s loco 59 00:02:57,204 --> 00:02:58,920 o estas mal de la cabeza! 60 00:02:58,922 --> 00:03:01,172 No hay otra excusa 61 00:03:01,174 --> 00:03:04,292 para hablar con la prensa de una investigaci�n abierta. 62 00:03:04,294 --> 00:03:05,677 Tienes tanto que ver 63 00:03:05,679 --> 00:03:08,296 con trabajar en Homicidios como vistiendo un traje. 64 00:03:08,298 --> 00:03:09,514 20 pavos a que empieza a llorar. 65 00:03:09,516 --> 00:03:11,683 No, no lo har�. 66 00:03:11,685 --> 00:03:13,985 Y aunque lo hiciera, no ser�a el primero. 67 00:03:13,987 --> 00:03:16,938 Y probablemente no ser�a porque no se cago 68 00:03:16,940 --> 00:03:19,407 en alg�n par de pantalones demasiado ajustados para �l. 69 00:03:19,409 --> 00:03:22,244 Es delirante. 70 00:03:22,246 --> 00:03:23,646 Eres un tipo divertido, Don. Un desmadre. 71 00:03:25,148 --> 00:03:26,648 Bastardos poco profesionales. 72 00:03:26,650 --> 00:03:29,317 Me gast� 900$ en una aventura de negocio 73 00:03:29,319 --> 00:03:32,337 que solo puso un huevo. 74 00:03:34,257 --> 00:03:35,674 "Defectives"? 75 00:03:35,676 --> 00:03:38,493 Desastrosa ortograf�a. 76 00:03:39,512 --> 00:03:42,514 Mira.. una doble XL. 77 00:03:43,966 --> 00:03:45,016 Owen... 78 00:03:45,018 --> 00:03:47,218 suave trasero blanco. 79 00:03:47,220 --> 00:03:49,854 Te tomaste tu pastilla de idiota hoy, Arroyo. 80 00:04:00,683 --> 00:04:02,534 No le pierdas de vista. 81 00:04:12,044 --> 00:04:15,497 Una equivocaci�n m�s y vuelvo al uniforme 82 00:04:15,499 --> 00:04:18,083 donde el comisario cree que pertenezco. 83 00:04:21,971 --> 00:04:24,422 Dworaczyk... el caso m�s cerrado de la historia. 84 00:04:24,424 --> 00:04:27,542 Y trabajaremos en �l hasta que tengamos uno fresco, as� que... 85 00:04:27,544 --> 00:04:29,227 an�mate corazoncito de calabaza. 86 00:04:32,732 --> 00:04:36,884 �Podemos trabajar en la cena? 87 00:04:36,886 --> 00:04:38,236 �En la esquina? 88 00:04:39,655 --> 00:04:41,072 Probablemente es una buena idea. 89 00:04:47,997 --> 00:04:50,231 �Has terminado ya con esto? 90 00:04:50,233 --> 00:04:52,951 �La competici�n de "quien la tiene m�s grande" con Clark? 91 00:04:52,953 --> 00:04:56,070 No hay competici�n ah�. 92 00:04:56,072 --> 00:04:58,873 Escucha, se que el tres-nueve era tu peque�o reino 93 00:04:58,875 --> 00:05:01,793 antes de que Clark llegara aqu�, y te gustan las cosas de una manera, 94 00:05:01,795 --> 00:05:05,130 pero pierdes el enfoque cuando te cabreas intensamente. 95 00:05:05,132 --> 00:05:07,799 Excepto, porque soy lo contrario. 96 00:05:07,801 --> 00:05:09,751 Si nuestro joven amigo tiene alg�n complejo, 97 00:05:09,753 --> 00:05:11,136 es su problema. 98 00:05:11,138 --> 00:05:13,471 �S�? �Qui�n lo vendi� a la prensa? 99 00:05:13,473 --> 00:05:15,724 �Qui�n hizo que pareciera que hab�a hablado 100 00:05:15,726 --> 00:05:16,891 de un caso abierto? 101 00:05:16,893 --> 00:05:18,760 Eso es solo una palmadita de un detective mayor 102 00:05:18,762 --> 00:05:20,094 diciendo "conoce tu lugar." 103 00:05:20,096 --> 00:05:22,364 Tuve muchos de esos en mi camino. 104 00:05:22,366 --> 00:05:23,398 Sobreviv�. 105 00:05:23,400 --> 00:05:24,866 Ahora, un favor, detective, 106 00:05:24,868 --> 00:05:26,601 Al�jese de mi trasero. 107 00:05:27,937 --> 00:05:31,322 Mira, ahora est�s probando mi punto. 108 00:05:31,324 --> 00:05:34,325 No tienes porque hablarme as�... 109 00:05:34,327 --> 00:05:36,127 �De acuerdo? 110 00:05:41,884 --> 00:05:43,752 �Te lo relleno, cari? 111 00:05:44,837 --> 00:05:46,721 Estoy trabajando en mi dialecto de camarera. 112 00:05:46,723 --> 00:05:48,390 S�, se nota. 113 00:05:48,392 --> 00:05:50,675 �Llev�is tres d�as de compa�eros? 114 00:05:50,677 --> 00:05:51,726 S�. 115 00:05:51,728 --> 00:05:53,561 ��l te averg�enza? 116 00:05:53,563 --> 00:05:57,732 Lo suficiente como para que a veces quiera arrastrarme bajo mi escritorio 117 00:05:57,734 --> 00:06:00,068 Bueno, si se pone demasiado feo, sabes donde encontrarme 118 00:06:00,070 --> 00:06:02,237 sirviendo estofado. 119 00:06:03,572 --> 00:06:05,356 No puede ser tu hermana. 120 00:06:05,358 --> 00:06:08,610 Es todo dulzura y amabilidad. 121 00:06:08,612 --> 00:06:09,611 Tambi�n es divertida. 122 00:06:11,031 --> 00:06:12,330 Te v� d�ndole pasta 123 00:06:12,332 --> 00:06:13,782 detr�s de la comisar�a el otro d�a. 124 00:06:13,784 --> 00:06:15,333 - �La mantienes? - S�, tanto como puedo. 125 00:06:15,335 --> 00:06:17,786 �Sigue viviendo con tu t�a? 126 00:06:17,788 --> 00:06:19,120 No, est� vivendo conmigo. 127 00:06:19,122 --> 00:06:21,823 No paga alquiler si conserva este trabajo. 128 00:06:21,825 --> 00:06:23,425 Dios m�o, qu� sorpresa. 129 00:06:23,427 --> 00:06:26,428 T� tambien eres dulce y amable. 130 00:06:26,430 --> 00:06:27,662 Eres como su padre o algo as�. 131 00:06:27,664 --> 00:06:29,497 Cre�a que est�bamos trabajando en Dworaczyk. 132 00:06:29,499 --> 00:06:31,499 Sabes, pareces como alg�n tipo de lobo solitario, 133 00:06:31,501 --> 00:06:33,668 pero en realidad tienes como... 134 00:06:33,670 --> 00:06:35,670 como un cachorro en el fondo del cuarto. 135 00:06:35,672 --> 00:06:37,889 Bien. As� que soy una loba. 136 00:06:37,891 --> 00:06:39,474 Si, terminamos con este tema. 137 00:06:39,476 --> 00:06:42,143 S�, bueno, quieres echar a perder cosas por ella, 138 00:06:42,145 --> 00:06:44,062 y por t�, tambi�n, �Hombre lobo? 139 00:06:44,064 --> 00:06:46,114 Vengarte de Arroyo. 140 00:06:47,066 --> 00:06:48,817 �Qui�n dijo que estaba buscando venganza? 141 00:06:48,819 --> 00:06:52,954 Est� escrito en tu frente, como si fuera un letrero de ne�n. 142 00:06:52,956 --> 00:06:57,041 Si vas por Arroyo, entonces el vendr� a por ti. 143 00:06:57,043 --> 00:06:59,527 Y esto no termina hasta que alguno de ustedes dos tenga una bala 144 00:06:59,529 --> 00:07:03,164 Escucha, junior, el trabajo no trata de devolv�rsela, 145 00:07:03,166 --> 00:07:06,033 es sobre ayudar gente que no... 146 00:07:06,035 --> 00:07:09,053 -Llama a un 10-31. -Que, que demonios est�s...? 147 00:07:16,044 --> 00:07:17,228 Hey! 148 00:07:22,651 --> 00:07:24,235 �Polic�a, hijo de puta! 149 00:07:24,237 --> 00:07:26,571 �Detente! 150 00:07:31,745 --> 00:07:33,227 �Oye! �Cuidado! 151 00:07:59,555 --> 00:08:01,439 Genio est�s bajo arresto. 152 00:08:03,275 --> 00:08:05,476 Vaya, �cu�ntos a�os tienes? �doce? 153 00:08:05,478 --> 00:08:06,895 18 y medio. 154 00:08:06,897 --> 00:08:08,847 Solo estaba cogiendo mis cosas 155 00:08:08,849 --> 00:08:10,615 del sitio de una amiga, idiota. 156 00:08:10,617 --> 00:08:12,150 �S�? �Qui�n es tu amiga? 157 00:08:12,152 --> 00:08:14,702 Jo... Anne. 158 00:08:14,704 --> 00:08:18,272 �As� que Jo... Anne se qued� tu Xbox, 159 00:08:18,274 --> 00:08:19,874 tus gemelos y tu reloj de pulsera de hombre? 160 00:08:19,876 --> 00:08:21,442 Vas a dar un paseo. 161 00:08:21,444 --> 00:08:23,378 -Vamos, �esto no es justo! -Estar� bien. 162 00:08:23,380 --> 00:08:25,246 Puedes aprender un oficio en el trullo, quiz� cerrajera 163 00:08:25,248 --> 00:08:26,781 as�, la pr�xima vez, puedes forzar la puerta principal. 164 00:08:26,783 --> 00:08:28,499 Oye, �qu� pasa si s� sobre algo? 165 00:08:28,501 --> 00:08:30,084 �Podr�amos hablar sobre eso? �Quiz� hacer un trato? 166 00:08:30,086 --> 00:08:32,470 Porque s� donde hay un cadaver. 167 00:08:40,629 --> 00:08:42,630 Guardo cosas aqu� a veces. 168 00:08:42,632 --> 00:08:44,131 Bienes robados. 169 00:08:44,133 --> 00:08:45,567 Solo cosas. 170 00:08:46,735 --> 00:08:48,903 Anoche, baj� y v� esto. 171 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Mujer, Jane Doe... veintea�era. 172 00:09:06,423 --> 00:09:08,089 Marcas de estrangulamiento. 173 00:09:08,091 --> 00:09:09,707 Llevaba camiseta de tirantes y minifalda, as�... 174 00:09:09,709 --> 00:09:11,175 que era una prostituta. 175 00:09:11,177 --> 00:09:13,595 Su chulo o su camello, pod�is elegir. 176 00:09:13,597 --> 00:09:16,264 Estoy intentando mantener mi mente abierta durante diez minutos. 177 00:09:16,266 --> 00:09:18,299 Eso es malgastar diez minutos. 178 00:09:18,301 --> 00:09:20,351 Owen seguro que coge... su llamada. 179 00:09:20,353 --> 00:09:22,437 - �Y ella? - Ladrona callejera. 180 00:09:22,439 --> 00:09:25,056 Usa este s�tano como lugar para almacenar su bot�n, 181 00:09:25,058 --> 00:09:26,190 y vivienda ocasional. 182 00:09:26,192 --> 00:09:27,775 - �Su historia se sostiene? - Hasta cierto punto. 183 00:09:27,777 --> 00:09:29,193 Clark est� en ello. 184 00:09:29,845 --> 00:09:31,679 McKenzie. 185 00:09:31,681 --> 00:09:33,147 Entr� a medianoche. 186 00:09:33,149 --> 00:09:34,515 Solo iba a beber una cerveza 187 00:09:34,517 --> 00:09:36,034 y ver una pel�cula en mi port�til, 188 00:09:36,036 --> 00:09:38,185 pero luego v� el cuerpo, me volv� y solo corr�. 189 00:09:38,187 --> 00:09:39,821 �Vives en la calle? 190 00:09:39,823 --> 00:09:40,955 A veces. 191 00:09:40,957 --> 00:09:42,874 O couch surfing. 192 00:09:44,359 --> 00:09:47,211 Perdona, no quise golpearte tan fuerte. 193 00:09:47,213 --> 00:09:49,864 No me d� cuenta de que eras, ya sabes, mujer. 194 00:09:49,866 --> 00:09:51,633 Mira, no te hagas el amable. 195 00:09:51,635 --> 00:09:54,201 Si eres un capullo, s� un capullo, as� no perder� la esperanza 196 00:09:54,203 --> 00:09:55,920 de que no seas un capullo y no terminar� decepcionada. 197 00:09:55,922 --> 00:09:57,839 Que no lo necesito. 198 00:09:57,841 --> 00:10:00,041 Sabes, mi hermana dice lo mismo. 199 00:10:00,043 --> 00:10:02,260 - "No necesito eso" - �S�? 200 00:10:02,262 --> 00:10:03,811 Genial. 201 00:10:03,813 --> 00:10:05,730 Personas Desaparecidas dice que 202 00:10:05,732 --> 00:10:08,215 el cad�ver coincide con la descripci�n de Anne Brunell, 203 00:10:08,217 --> 00:10:09,567 cuya hermana inform� ayer de su desaparici�n. 204 00:10:09,569 --> 00:10:11,152 Y si es ella, 205 00:10:11,154 --> 00:10:13,104 entonces su hija de seis a�os est� tambi�n desaparecida. 206 00:10:13,106 --> 00:10:14,439 Vaya, �sto va a ser una tormenta period�stica. 207 00:10:14,441 --> 00:10:16,223 Reconoced el edificio y el �rea colindante. 208 00:10:16,225 --> 00:10:17,224 Cent�metro a cent�metro. 209 00:10:17,226 --> 00:10:18,660 Moverlo r�pidamente. 210 00:10:21,363 --> 00:10:23,781 Hey, empieza el reconocimiento. 211 00:10:23,783 --> 00:10:25,366 Vuelve una vez que hayas cubierto el bloque. 212 00:10:25,368 --> 00:10:27,251 Es gracioso, 213 00:10:27,253 --> 00:10:29,570 porque te iba a sugerir que hicieras lo mismo, 214 00:10:29,572 --> 00:10:31,238 porque es nuestro caso. 215 00:10:31,240 --> 00:10:32,423 Es mi caso. 216 00:10:32,425 --> 00:10:34,125 Entonces no me digan que tenemos una mujer muerta 217 00:10:34,127 --> 00:10:37,745 Y un ni�o perdido, Y �Ustedes dos est�n enojados? 218 00:10:38,580 --> 00:10:40,765 Todos para uno y uno para todos. 219 00:10:46,755 --> 00:10:49,090 Vamos a llevar esto como yo diga. 220 00:10:49,092 --> 00:10:53,928 Sin hacer el gilipollas, sin vengarse. 221 00:10:53,930 --> 00:10:55,596 Oye, lobo... 222 00:10:55,598 --> 00:10:57,365 �Me has o�do? 223 00:11:01,570 --> 00:11:03,955 Totalmente. 224 00:11:44,572 --> 00:11:46,156 Mi hermana. 225 00:11:46,158 --> 00:11:47,491 Ella estaba haci�ndolo tan... tan bien 226 00:11:48,304 --> 00:11:50,382 Creo que en este momento, me est� zumbando el o�do. No puedo creerlo. 227 00:11:50,383 --> 00:11:51,747 Se�ora, �Cu�ndo se dio cuenta 228 00:11:51,748 --> 00:11:52,797 que su hija estaba desaparecida? 229 00:11:52,799 --> 00:11:54,349 - Ayer. - Dej� a Abigail 230 00:11:54,351 --> 00:11:57,102 en mi casa con la ni�era de camino a la universidad de Nueva York. 231 00:11:57,104 --> 00:12:00,255 Est�... est� estudiando contabilidad. 232 00:12:00,257 --> 00:12:03,725 Nunca apareci�. 233 00:12:03,727 --> 00:12:06,027 �Su hermana ten�a la costumbre de desaparecer? 234 00:12:06,029 --> 00:12:08,096 No, s� a donde quieren ir a parar. 235 00:12:08,098 --> 00:12:09,698 Han visto sus antecedentes penales. 236 00:12:09,700 --> 00:12:11,900 - Por posesi�n de drogas. - No pueden 237 00:12:11,902 --> 00:12:13,785 clasificarla como otra yonki muerta. 238 00:12:13,787 --> 00:12:15,654 Mi hermana era ciclot�mica. 239 00:12:15,656 --> 00:12:17,105 Es un tipo de trastorno bipolar. 240 00:12:17,107 --> 00:12:18,240 Cuando se deprim�a, 241 00:12:18,242 --> 00:12:19,607 no pod�a ser responsable. 242 00:12:19,609 --> 00:12:22,827 �Fue el estr�s el que provoc� la depresi�n? 243 00:12:22,829 --> 00:12:25,914 La depresi�n es com�n en mi familia. 244 00:12:25,916 --> 00:12:27,115 �Algo 245 00:12:27,117 --> 00:12:29,167 o alguien estaba presion�ndola? 246 00:12:29,169 --> 00:12:32,721 Brad... Knopfler, el padre de Abigail. 247 00:12:32,723 --> 00:12:34,973 Anne dijo que estar�a en contacto para ver a Abigail, 248 00:12:34,975 --> 00:12:37,008 pero probablemente solo quer�a dinero. 249 00:12:37,010 --> 00:12:39,261 Anne no estaba segura de que estuviera limpio. 250 00:12:39,263 --> 00:12:40,729 �Cree que le har�a da�o? 251 00:12:40,731 --> 00:12:42,964 La sedujo cuando estaba deprimida, 252 00:12:42,966 --> 00:12:45,817 se qued� con su dinero, la enganch� a la coca, 253 00:12:45,819 --> 00:12:48,737 la dej� pre�ada y la abandon�. 254 00:12:48,739 --> 00:12:51,072 �C�mo encontramos a ese tipo? 255 00:12:52,808 --> 00:12:54,659 �D�nde est� mi sobrina? 256 00:12:54,661 --> 00:12:56,995 �D�nde est� Abigail? 257 00:12:58,364 --> 00:13:00,232 �Creen que har�a algo 258 00:13:00,234 --> 00:13:02,150 para hacer da�o a mi ni�a o a su madre? 259 00:13:02,152 --> 00:13:04,119 Tienen una idea equivocada de m�; No soy ese tipo. 260 00:13:04,121 --> 00:13:07,005 Seg�n tus antecedentes, eras "ese tipo" hace un a�o. 261 00:13:07,007 --> 00:13:08,990 Te arrestaron 262 00:13:08,992 --> 00:13:11,259 por cargarte un cajero autom�tico con una maza 263 00:13:11,261 --> 00:13:12,877 para intentar robar el dinero del interior. 264 00:13:12,879 --> 00:13:14,796 Eso te coloca en la clasificaci�n de delincuente 265 00:13:14,798 --> 00:13:17,215 que llamamos profundamente est�pido. 266 00:13:17,217 --> 00:13:19,551 S�, y cumpl� seis meses por eso; ahora estoy limpio. 267 00:13:19,553 --> 00:13:21,770 Y has estado llamando a Anne, �verdad? 268 00:13:21,772 --> 00:13:24,189 Para ver a Abigail, que est� desaparecida, 269 00:13:24,191 --> 00:13:25,607 y claramente no est� conmigo, 270 00:13:25,609 --> 00:13:27,058 - as� que est�n perdiendo el tiempo. - Oye. 271 00:13:27,060 --> 00:13:29,144 Hemos descubierto que presentaste una solicitud 272 00:13:29,146 --> 00:13:31,313 de custodia monoparental y que te la rechazaron. 273 00:13:31,315 --> 00:13:32,664 Ahora... 274 00:13:32,666 --> 00:13:33,682 eso te tuvo que molestar. 275 00:13:33,684 --> 00:13:35,367 Supone un motivo claro 276 00:13:35,369 --> 00:13:37,319 para matarla y quedarte con tu ni�a, 277 00:13:37,321 --> 00:13:39,287 -�no crees? -Esperad un momento. 278 00:13:39,289 --> 00:13:41,539 Anne estaba consumiendo otra vez, y no lo admitir�a. 279 00:13:41,541 --> 00:13:43,024 Solicit� la custodia para que pudiera ver 280 00:13:43,026 --> 00:13:45,076 que iba en serio. Soy... 281 00:13:45,078 --> 00:13:48,588 - Soy un tipo diferente ahora. - El forense sit�a su muerte hace 24h. 282 00:13:48,688 --> 00:13:50,249 -�D�nde estabas? -He estado yendo 283 00:13:50,250 --> 00:13:52,334 y viniendo del trabajo al albergue de reintegraci�n. 284 00:13:52,336 --> 00:13:53,635 Estoy localizado a todas horas. 285 00:13:53,637 --> 00:13:55,253 Por favor, compru�benlo ahora. 286 00:13:55,255 --> 00:13:57,088 Su coartada se mantiene por el momento. 287 00:13:57,090 --> 00:13:59,808 Dijo que la muerta llevaba seis semanas actuando raro. 288 00:14:01,311 --> 00:14:02,644 Vuelva a empezar, Detective. 289 00:14:02,646 --> 00:14:04,379 Ayudante del Fiscal O'Connor, Walter Clark. 290 00:14:04,381 --> 00:14:06,348 �Raro en qu� sentido? 291 00:14:06,350 --> 00:14:08,266 No devolv�a las llamadas de tel�fono, 292 00:14:08,268 --> 00:14:10,435 estaba p�lida, con aspecto de no dormir bien. 293 00:14:10,437 --> 00:14:12,437 Comportamiento de yonqui, seg�n �l. 294 00:14:12,439 --> 00:14:14,823 O cansancio por ser una madre soltera. 295 00:14:14,825 --> 00:14:16,441 S�, pero la hermana dijo que Anne 296 00:14:16,443 --> 00:14:18,360 era una buena madre cuando no consum�a. 297 00:14:18,362 --> 00:14:19,894 Toxicolog�a dice que consum�a. 298 00:14:19,896 --> 00:14:21,279 �Alg�n resultado del registro? 299 00:14:21,281 --> 00:14:22,747 Nada. 300 00:14:22,749 --> 00:14:24,582 Pero bas�ndose en la lividez, el forense determin� 301 00:14:24,584 --> 00:14:26,001 que no fue asesinada en el s�tano, 302 00:14:26,003 --> 00:14:27,202 solo dejada all�. 303 00:14:27,204 --> 00:14:29,037 �As� que d�nde la asesinaron? 304 00:14:29,039 --> 00:14:31,206 Estamos trabajando en ello. 305 00:14:31,208 --> 00:14:34,175 Se lo dir� al Fiscal General. 306 00:14:34,177 --> 00:14:36,378 Que est�is trabajando en ello. 307 00:14:36,380 --> 00:14:38,346 �Qu� hay sobre la informante? 308 00:14:38,348 --> 00:14:39,681 Natasha Radkovich. 309 00:14:39,683 --> 00:14:40,965 18. 310 00:14:40,967 --> 00:14:42,550 Antecedentes por robo y posesi�n. 311 00:14:42,552 --> 00:14:44,969 -Est� intentando que la dejemos ir... -No, nada de eso 312 00:14:44,971 --> 00:14:46,721 hasta que averig�emos qu� demonios le ha pasado a Anne Brunell 313 00:14:46,723 --> 00:14:48,056 y localicemos a esa ni�a peque�a. 314 00:14:52,279 --> 00:14:54,929 Homicidios. Detective Arroyo. 315 00:14:56,532 --> 00:14:58,533 No, no pueden ponerse. 316 00:14:58,535 --> 00:15:01,069 �Qu� tienes? 317 00:15:05,374 --> 00:15:07,742 Gracias. 318 00:15:07,744 --> 00:15:09,494 Perd�n por la interrupci�n. 319 00:15:09,496 --> 00:15:11,463 Una c�mara de vigilancia de la universidad de Nueva York 320 00:15:11,465 --> 00:15:13,832 tiene a Anne Brunell cogiendo un taxi con su hija 321 00:15:13,834 --> 00:15:15,550 una hora antes de la hora aproximada de la muerte. 322 00:15:15,552 --> 00:15:16,968 Hemos seguido la pista al n�mero de licencia 323 00:15:16,970 --> 00:15:18,753 hasta Taxis Kilgore, en Vernon Boulevard. 324 00:15:18,755 --> 00:15:21,389 El taxista podr�a ser la �ltima persona en verla con vida. 325 00:15:21,391 --> 00:15:22,623 Taxis Kilgore est� localizando al conductor, 326 00:15:22,625 --> 00:15:23,675 de quien conseguiremos el registro de trayectos. 327 00:15:23,677 --> 00:15:26,294 Les dejo con ello. 328 00:15:26,296 --> 00:15:27,979 �Se�orita Fiscal? 329 00:15:27,981 --> 00:15:29,814 �C�mo estaban tus butacas para Wicked? 330 00:15:29,816 --> 00:15:31,433 Estaban estupendas. 331 00:15:31,435 --> 00:15:33,134 Eres el mejor reventa de la ciudad. 332 00:15:33,136 --> 00:15:37,322 Agente independiente de entradas. 333 00:15:38,974 --> 00:15:40,808 �Srta. O'Connor? 334 00:15:40,810 --> 00:15:43,078 Yo, eh... 335 00:15:43,080 --> 00:15:45,480 Siento como si pudiera haberla ofendido de alguna forma. 336 00:15:45,482 --> 00:15:46,915 Con la excepci�n de que no nos hemos visto nunca. 337 00:15:46,917 --> 00:15:50,251 La prensa siempre est� interesada en casos de ni�os desaparecidos 338 00:15:50,253 --> 00:15:53,338 y cuando alguien se va de la lengua mi trabajo se vuelve m�s dif�cil. 339 00:15:53,340 --> 00:15:55,039 As� que puede que no nos hayamos conocido, 340 00:15:55,041 --> 00:15:56,657 pero su reputaci�n le precede. 341 00:15:58,294 --> 00:16:00,178 No compliques el caso. 342 00:16:05,801 --> 00:16:08,336 Ni se te ocurra pensarlo con esa mujer. 343 00:16:08,338 --> 00:16:11,005 Demasiado tarde. 344 00:16:11,007 --> 00:16:13,525 Te ver� abajo. 345 00:16:32,077 --> 00:16:33,828 Oye, �sabes qu�? 346 00:16:33,830 --> 00:16:35,863 Creo que os voy a dejar esto a vosotros. 347 00:16:35,865 --> 00:16:37,465 No creo que hagan falta cinco personas 348 00:16:37,467 --> 00:16:38,699 para interrogar a un taxista. 349 00:16:38,701 --> 00:16:40,218 El registro de pistas se va llenando. 350 00:16:40,220 --> 00:16:42,337 Mirar� si hay algo digno de investigar. 351 00:16:42,339 --> 00:16:44,556 Vamos, su�ltalo. 352 00:16:44,558 --> 00:16:48,092 Clark y Owen me ponen de los nervios por razones que tengo que resolver, 353 00:16:48,094 --> 00:16:49,727 y lo har�, pero por ahora, 354 00:16:49,729 --> 00:16:51,045 algo de distancia no acabar� con nosotros. 355 00:16:51,047 --> 00:16:52,263 Puede que nos ayude a mantenernos con vida. 356 00:16:52,265 --> 00:16:54,232 Eso es muy maduro. 357 00:16:55,317 --> 00:16:56,901 Y diferente en ti. 358 00:16:58,270 --> 00:17:00,888 Te veo luego. 359 00:17:05,361 --> 00:17:07,912 �Qu�?�Qu� hice? 360 00:17:11,951 --> 00:17:13,868 �Sabe 361 00:17:13,870 --> 00:17:15,036 qu� es una huella de sangre? 362 00:17:15,038 --> 00:17:16,671 Es cuando tu huella dactilar 363 00:17:16,673 --> 00:17:18,673 es encontrada en la sangre del cad�ver. 364 00:17:18,675 --> 00:17:20,508 Lo que significa que debi� hacerse 365 00:17:20,510 --> 00:17:22,076 despu�s de que la sangre se derramara, �verdad? 366 00:17:22,078 --> 00:17:24,712 Ahora... 367 00:17:24,714 --> 00:17:27,248 Tan solo tengo una llamada perdida de la unidad. 368 00:17:27,250 --> 00:17:28,683 que han encontrado tus huellas ensangrentadas 369 00:17:28,685 --> 00:17:30,635 en el pl�stico que envolv�a a la v�ctima. 370 00:17:30,637 --> 00:17:32,437 As� que est�s mintiendo cuando dices que nunca 371 00:17:32,439 --> 00:17:34,755 tocaste el cuerpo y que solo lo encontraste. 372 00:17:34,757 --> 00:17:36,090 Tiene que ser. 373 00:17:36,092 --> 00:17:37,592 Cient�ficamente. 374 00:17:37,594 --> 00:17:39,594 �Tienes algo que ver con la muerte de Anne Brunell? 375 00:17:39,596 --> 00:17:41,696 No, no tengo nada que ver. 376 00:17:41,698 --> 00:17:44,032 Pero sabes m�s de lo que est�s diciendo, 377 00:17:44,034 --> 00:17:45,600 �verdad, est�pida putita? 378 00:17:45,602 --> 00:17:47,402 �Puta? 379 00:17:47,404 --> 00:17:49,437 S�, quiero hablar con el otro detective, 380 00:17:49,439 --> 00:17:51,122 el de las cejas. 381 00:17:51,124 --> 00:17:53,374 �l no consigui� la verdad. 382 00:17:53,376 --> 00:17:55,243 As� que ahora me toca a m�, 383 00:17:55,245 --> 00:17:56,444 que me comunico mejor 384 00:17:56,446 --> 00:17:58,213 con ratas callejeras como t�. 385 00:17:58,215 --> 00:18:00,281 �Alguien te zurraba de peque�o? 386 00:18:00,283 --> 00:18:04,026 Hay una ni�a desaparecida, y cuanto m�s tiempo sigas mintiendo, 387 00:18:04,027 --> 00:18:05,221 menos probable es que la encontremos con vida. 388 00:18:05,222 --> 00:18:06,621 No s� nada de eso. 389 00:18:06,623 --> 00:18:07,889 �Explica la maldita huella! 390 00:18:07,891 --> 00:18:10,291 Explica tu traje y tu gomina. 391 00:18:11,126 --> 00:18:12,627 Huella ensangrentada. Acusaci�n de asesinato. 392 00:18:12,629 --> 00:18:14,229 Al menos Cejas ten�a un poco de clase. 393 00:18:15,047 --> 00:18:17,047 �T� eres la zorra, zorra! 394 00:18:28,225 --> 00:18:30,310 Ahora, �est� claro qui�n est� al mando? 395 00:18:32,763 --> 00:18:35,815 Empecemos de nuevo. 396 00:18:48,271 --> 00:18:49,855 ...informaci�n sobre la localizaci�n 397 00:18:49,857 --> 00:18:51,990 de la ni�a de seis a�os Abigail Brunell 398 00:18:51,992 --> 00:18:53,525 debe notificarse a Crime Stoppers 399 00:18:53,527 --> 00:18:55,461 o la comisar�a m�s cercana. 400 00:18:55,463 --> 00:18:57,963 La se�orita Brunell fue vista por �ltima vez en su taxi, 401 00:18:57,965 --> 00:19:01,100 as� que podr�a ser una de las �timas personas en verla viva. 402 00:19:01,102 --> 00:19:02,443 �Hay algo que pueda recordar sobre ella? 403 00:19:02,468 --> 00:19:03,169 No. 404 00:19:03,170 --> 00:19:04,703 Quiero decir, si no fuese por vosotros 405 00:19:04,705 --> 00:19:06,138 ni siquiera sabr�a que interactu� con ella. 406 00:19:06,140 --> 00:19:08,206 La historia est� en todas partes. 407 00:19:08,208 --> 00:19:09,875 La televisi�n, es de locos. 408 00:19:09,877 --> 00:19:13,145 �Recogida en la Universidad, hace dos noches, como a las 21:00? 409 00:19:13,147 --> 00:19:14,847 Como otros cientos de d�as 410 00:19:14,849 --> 00:19:16,047 y pasajeras femeninas. 411 00:19:16,049 --> 00:19:17,783 Si quer�is saber d�nde la dej� 412 00:19:17,785 --> 00:19:19,217 tendr�a que ver el registro de carreras. 413 00:19:19,219 --> 00:19:20,652 Mi t�o tiene todo eso. 414 00:19:23,189 --> 00:19:24,323 Gracias. 415 00:19:26,026 --> 00:19:28,694 �Tu t�o es el due�o? 416 00:19:28,696 --> 00:19:31,163 S�, es un magnate de los taxis. 417 00:19:32,282 --> 00:19:34,283 Registro de carreras de Frank de las �ltimas 48 horas. 418 00:19:34,285 --> 00:19:38,203 Hay una carrera desde la Universidad hasta Williamsburg, hace dos noches. 419 00:19:38,205 --> 00:19:39,371 �Cuadra con su cuentakil�metros? 420 00:19:39,373 --> 00:19:41,173 �Por qu� no deber�a? 421 00:19:41,175 --> 00:19:43,092 �Est�is investigando a Frank por algo? 422 00:19:43,094 --> 00:19:45,177 - �Qu� ha hecho? - �se es nuestro trabajo 423 00:19:45,179 --> 00:19:46,678 hacer las preguntas. 424 00:19:46,680 --> 00:19:48,847 �Est� intentando quitarnos el trabajo? 425 00:19:48,849 --> 00:19:51,350 Solo digo, Frank es un buen chico; trabaja como un animal. 426 00:19:51,352 --> 00:19:53,135 Est� bien, gracias. 427 00:19:53,137 --> 00:19:55,554 �Por qu� est� tan tenso Kilgore? 428 00:19:55,556 --> 00:19:57,773 �Por qu� su sobrino tiene los dientes como un yonki? 429 00:19:57,775 --> 00:19:59,691 Y la capacidad de concentraci�n de una pulga. 430 00:19:59,693 --> 00:20:02,227 Sea como sea, tenemos que dejarlo para luego. 431 00:20:02,229 --> 00:20:05,230 Arroyo te est� robando el caso. 432 00:20:06,449 --> 00:20:08,099 �Cu�ndo llamaron los de Huellas 433 00:20:08,101 --> 00:20:09,768 para informar sobre la huella con sangre? 434 00:20:09,770 --> 00:20:12,437 En cuanto os fuisteis a la empresa de taxis. 435 00:20:12,439 --> 00:20:14,790 Le pregunt� a Natasha por ello, 436 00:20:14,792 --> 00:20:17,126 y admiti� que hab�a manipulado el cad�ver y sustra�do esto. 437 00:20:18,444 --> 00:20:19,795 El bolso de la v�ctima. 438 00:20:19,797 --> 00:20:22,331 Natasha lo registr� buscando dinero y lo tir�. 439 00:20:22,333 --> 00:20:25,167 Lo encontr� en un cubo de basura cerca del lugar del crimen. 440 00:20:25,169 --> 00:20:28,086 Dentro hab�a un post-it con la direcci�n del hotel Royal Dove 441 00:20:28,088 --> 00:20:29,788 en Williamsburg, las 21:30, 442 00:20:29,790 --> 00:20:30,956 y el nombre de Damon Moore, 443 00:20:30,958 --> 00:20:32,290 un contable en Klemmer/Stein. 444 00:20:32,292 --> 00:20:34,259 Antecedentes por incitar a la prostituci�n. 445 00:20:34,261 --> 00:20:35,532 Parece un putero. 446 00:20:35,533 --> 00:20:36,866 Probablemente su �ltimo cliente. 447 00:20:36,868 --> 00:20:38,523 Id a Klemmer/Stein, hablad con el tipo. 448 00:20:38,524 --> 00:20:39,855 Ocup�os t� y MacKenzie del interrogatorio. 449 00:20:39,880 --> 00:20:41,025 Teniente... 450 00:20:41,026 --> 00:20:42,126 Solo quiero avanzar. 451 00:20:42,128 --> 00:20:44,211 Ahora moveos. 452 00:20:53,671 --> 00:20:55,539 Natasha, mencion� a mi hermana antes... 453 00:20:55,541 --> 00:20:57,424 as� que conf�a en que s� 454 00:20:57,426 --> 00:20:59,009 un poco sobre chicas como t�. 455 00:20:59,011 --> 00:21:01,011 C�mo se llegan a mezclar en cosas, 456 00:21:01,013 --> 00:21:02,763 y como mienten. 457 00:21:02,765 --> 00:21:04,681 Quer�a el dinero as� que cog� la cartera. 458 00:21:04,683 --> 00:21:06,183 Eso es todo. 459 00:21:06,185 --> 00:21:08,552 No puedo ayudarte si est�s cambiando tu historia. 460 00:21:08,554 --> 00:21:10,571 Pero quiero ayudarte. 461 00:21:10,573 --> 00:21:13,190 �De acuerdo? 462 00:21:13,192 --> 00:21:14,274 Te pillo. 463 00:21:14,276 --> 00:21:15,776 No, no lo haces. 464 00:21:15,778 --> 00:21:18,112 Pero si quieres pillar algo, 465 00:21:18,114 --> 00:21:19,947 podr�a tomar un referesco. 466 00:21:19,949 --> 00:21:22,833 Uva, si tienes. 467 00:21:22,835 --> 00:21:24,918 M�rame. 468 00:21:31,543 --> 00:21:33,594 �Qu� te pasa? 469 00:21:33,596 --> 00:21:35,846 Me tropec� con una puerta. 470 00:21:35,848 --> 00:21:38,348 Sin�nimo de "Vete a tomar por saco". 471 00:21:43,254 --> 00:21:46,756 Oye. 472 00:21:46,758 --> 00:21:49,309 �Le has puesto las manos encima a esa chica? 473 00:21:49,311 --> 00:21:51,145 Novato cr�dulo. �Nunca has visto a un sin techo 474 00:21:51,147 --> 00:21:52,896 tratando de sacar partido a una lesi�n fingida? 475 00:21:52,898 --> 00:21:54,698 Ella no parece de ese tipo, pero t�, 476 00:21:54,700 --> 00:21:56,033 bueno, tienes una reputaci�n. 477 00:21:56,035 --> 00:21:57,284 Apuesto a que nunca has tenido que buscar 478 00:21:57,286 --> 00:21:58,986 el pulso de una ni�a muerta. 479 00:21:58,988 --> 00:22:00,788 Pues vas a tener la ocasi�n si no damos con ella de inmediato. 480 00:22:00,790 --> 00:22:03,824 -S�lo estoy tomando la iniciativa. -Donde t� vayas, vamos nosotros. 481 00:22:03,826 --> 00:22:04,941 Eh,Eh,Eh. 482 00:22:04,943 --> 00:22:06,776 Vale. 483 00:22:16,788 --> 00:22:18,422 �D�nde estaba hace dos noches 484 00:22:18,424 --> 00:22:19,973 a las 9:00, Sr. Moore? 485 00:22:19,975 --> 00:22:21,958 �Trabajando? No lo s�. D�jeme pensarlo. 486 00:22:21,960 --> 00:22:23,760 Pensaremos por usted. Qued� 487 00:22:23,762 --> 00:22:25,762 para ver a una puta en el hotel Royal Dove. 488 00:22:26,821 --> 00:22:29,014 Sr. Moore, una mujer est� muerta y una ni�a est� desaparecida. 489 00:22:29,018 --> 00:22:30,818 Esa ni�a se est� quedando sin tiempo. 490 00:22:30,820 --> 00:22:32,820 Ahora va a ser sincero con nosotros o vamos 491 00:22:32,822 --> 00:22:36,356 a decirle a su jefe por qu� estamos realmente aqu�. 492 00:22:36,358 --> 00:22:39,827 Para llegar a las habitaciones hay que pasar por recepci�n. 493 00:22:39,829 --> 00:22:42,362 Mario puede deciros que la chica nunca apareci�. 494 00:22:42,364 --> 00:22:43,980 �Eres tan putero que hablas de t� a t� 495 00:22:43,982 --> 00:22:45,699 con el t�o del motel? 496 00:22:45,701 --> 00:22:48,619 Apunta los datos de la empresa de proxenetas. 497 00:22:51,673 --> 00:22:54,324 Arroyo peg� a Natasha en la cara. 498 00:22:58,329 --> 00:23:00,547 Mira, nunca antes hab�a sabido que pegara a mujeres. 499 00:23:00,549 --> 00:23:01,831 �Est�s seguro? 500 00:23:05,937 --> 00:23:07,304 �C�mo diste con este proxeneta? 501 00:23:07,306 --> 00:23:08,338 Es un taxista. 502 00:23:08,340 --> 00:23:09,857 Cog� su taxi una noche. 503 00:23:09,859 --> 00:23:12,643 Me di� una tarjeta y dijo que pod�a conseguirme mujeres. 504 00:23:12,645 --> 00:23:14,695 Describe al taxista. 505 00:23:14,697 --> 00:23:15,979 Blanco... 506 00:23:15,981 --> 00:23:17,898 en la veintena, 507 00:23:17,900 --> 00:23:19,849 viste como un universitario. 508 00:23:21,786 --> 00:23:23,320 Frank Kilgore. 509 00:23:23,322 --> 00:23:26,690 Chuleando prostitutas desde su taxi. 510 00:23:43,174 --> 00:23:44,641 Yo me ocupo de la puerta. 511 00:23:44,643 --> 00:23:47,394 La �ltima vez casi te vuelan la cabeza. 512 00:23:56,771 --> 00:23:58,238 �Polic�a! 513 00:24:35,777 --> 00:24:38,028 Abigail. 514 00:24:54,090 --> 00:24:56,841 Mi madre dijo que ten�a que hacer algo, 515 00:24:56,843 --> 00:24:59,394 y que yo ten�a que esperarla con este se�or, 516 00:24:59,396 --> 00:25:01,980 y ver la televisi�n un rato. 517 00:25:01,982 --> 00:25:03,481 Mi mam� no quer�a dejarme con �l, 518 00:25:03,483 --> 00:25:06,868 pero parec�a que estaba realmente enfadado, 519 00:25:06,870 --> 00:25:08,904 as� que lo hizo. 520 00:25:08,906 --> 00:25:11,189 �Abby? �Abby! 521 00:25:11,191 --> 00:25:14,626 Abby... Abby, 522 00:25:14,628 --> 00:25:16,027 pobre ni�a. 523 00:25:16,913 --> 00:25:17,963 Y ahora Frank ha volado. 524 00:25:17,965 --> 00:25:19,664 Lo pillaremos. 525 00:25:19,666 --> 00:25:21,160 Deber�amos cogerlo ahora mismo. 526 00:25:21,185 --> 00:25:22,607 Tienes el tono un poco subido. 527 00:25:22,608 --> 00:25:24,122 �Es por Arroyo, o por m�? 528 00:25:24,131 --> 00:25:25,631 Si no creyese que puede salirse 529 00:25:25,633 --> 00:25:26,849 con meterse en tus casos 530 00:25:26,851 --> 00:25:28,801 todos habr�amos tenido la informaci�n 531 00:25:28,803 --> 00:25:29,852 sobre la huella de Natasha. 532 00:25:29,854 --> 00:25:31,804 Frank estar�a ahora bajo custodia. 533 00:25:31,806 --> 00:25:34,273 S�, y este caso no est� cerrado todav�a, junior. 534 00:25:34,275 --> 00:25:36,275 Tenemos a un asesino en libertad, 535 00:25:36,277 --> 00:25:38,027 y estamos lejos de echarle el guante. 536 00:25:38,029 --> 00:25:39,912 Hay un tiempo y un lugar para sacar m�sculo 537 00:25:39,914 --> 00:25:41,113 y golpearse el pecho. 538 00:25:41,115 --> 00:25:42,198 Y no es �ste. 539 00:25:42,200 --> 00:25:44,417 �Lo entiendes? 540 00:26:01,768 --> 00:26:03,386 Anne nunca se habr�a prostituido 541 00:26:03,388 --> 00:26:05,388 y dejado a Abby con su chulo. 542 00:26:05,390 --> 00:26:07,023 Estamos examinando todas las posibilidades. 543 00:26:07,025 --> 00:26:09,108 Pero tienes que averiguar la verdad. 544 00:26:09,110 --> 00:26:11,644 Porque algun d�a... �ste ser� el �nico recuerdo 545 00:26:11,646 --> 00:26:13,679 que esa ni�a va a tener de su madre, 546 00:26:13,681 --> 00:26:15,347 y no puede ser as�. 547 00:26:17,117 --> 00:26:19,518 �Mi mam� muri�? 548 00:26:25,159 --> 00:26:27,693 Cari�o... 549 00:26:34,635 --> 00:26:36,586 Abby, �puedo decirte algo? 550 00:26:36,588 --> 00:26:41,173 Tu mami est� en un lugar en el que est� a salvo y protegida. 551 00:26:41,175 --> 00:26:43,542 �Sabes c�mo lo s�? 552 00:26:43,544 --> 00:26:47,713 Porque mi hermano est� en ese mismo lugar con ella. 553 00:26:47,715 --> 00:26:50,215 Y es el polic�a m�s duro que conocer�s nunca. 554 00:26:50,217 --> 00:26:53,653 Y est� cuidando de ella, �vale? 555 00:27:03,113 --> 00:27:05,331 Tengo algo para t�. 556 00:27:05,333 --> 00:27:07,450 Sabes mi marca. 557 00:27:10,621 --> 00:27:13,623 La vi en el apartamento de Frank. 558 00:27:13,625 --> 00:27:15,374 CSU acaba de limpiar la botella de evidencia, 559 00:27:15,376 --> 00:27:17,126 que vamos a comparar con esta 560 00:27:17,128 --> 00:27:19,011 y pondr� en el lugar de Frank 561 00:27:19,013 --> 00:27:22,632 cuando tiempo lleva hasta que te conecten con el asesinato o secuestro 562 00:27:22,634 --> 00:27:24,216 No, no mat� a nadie 563 00:27:24,218 --> 00:27:26,085 y no tengo nada nada que ver con esa ni�a. 564 00:27:26,087 --> 00:27:28,638 - Nunca har�a eso. - �Qu� hiciste? 565 00:27:28,640 --> 00:27:31,607 Cre�a que Frank era mi novio, 566 00:27:31,609 --> 00:27:34,060 pero el es solo alg�n se�or del crimen 567 00:27:34,062 --> 00:27:36,028 Intent� que tomase su droga 568 00:27:36,030 --> 00:27:37,563 para intentar desconectar. 569 00:27:37,565 --> 00:27:39,231 Pero no pude. 570 00:27:39,233 --> 00:27:42,318 �Estaba intentando hacer lo mismo con Anne Brunell? 571 00:27:42,320 --> 00:27:43,819 �C�mo es que termin� muerta? 572 00:27:43,821 --> 00:27:45,488 No lo s�. Antes de anoche, 573 00:27:45,490 --> 00:27:47,940 se me acerc� en su taxi, y estaba aterrado, 574 00:27:47,942 --> 00:27:49,542 y su cuerpo estaba en el maletero. 575 00:27:49,544 --> 00:27:51,494 Necesitaba un sitio donde dejarla as� que se lo ense��, 576 00:27:51,496 --> 00:27:53,746 porque estaba fuera de s� y ten�a una pistola. 577 00:27:53,748 --> 00:27:56,248 Est� bien. 578 00:27:56,250 --> 00:27:58,551 Escucha, estaba robando ese apartamento esta ma�ana 579 00:27:58,553 --> 00:28:00,469 porque quer�a dinero para irme a Ohio. 580 00:28:00,471 --> 00:28:03,306 S�lo quiero ir a casa. 581 00:28:03,308 --> 00:28:05,174 Estoy hecho polvo por su culpa. 582 00:28:05,176 --> 00:28:07,176 De acuerdo, est� bien, dime d�nde lo encuentro. 583 00:28:07,178 --> 00:28:09,595 No lo s�. Dijo que estaba recogiendo 584 00:28:09,597 --> 00:28:11,463 su dinero y su droga. 585 00:28:11,465 --> 00:28:13,065 Est�n escondidos por toda la ciudad. 586 00:28:13,067 --> 00:28:14,299 Vale. �D�nde est� el mayor alijo? 587 00:28:14,301 --> 00:28:16,152 No se. 588 00:28:21,858 --> 00:28:23,409 Hola. 589 00:28:24,745 --> 00:28:26,996 Solo le di un refresco. 590 00:28:32,586 --> 00:28:34,787 �C�mo murieron sus padres? 591 00:28:34,789 --> 00:28:38,924 Accidente de coche, hace 15 a�os. 592 00:29:02,182 --> 00:29:04,700 �No pensaste que hablar�a con Natasha y te seguir�a la pista? 593 00:29:04,702 --> 00:29:06,318 �Pensaste 594 00:29:06,320 --> 00:29:08,187 que seguir�a rasc�ndome los huevos en la oficina 595 00:29:08,189 --> 00:29:10,189 mirando en cubos de basura, pregunt�ndome d�nde diablos estabas? 596 00:29:10,191 --> 00:29:11,824 No pod�a arriesgarme a que Arroyo se enterase, �vale? 597 00:29:11,826 --> 00:29:14,460 Estoy tratando de evitarle a Natasha otro pu�etazo en la cara 598 00:29:14,462 --> 00:29:17,797 y de que este caso vuelva a donde pertenece, con nosotros. 599 00:29:17,799 --> 00:29:20,332 �"Nosotros"? �Est�s seguro? 600 00:29:20,334 --> 00:29:24,420 �No s�lo t�? Porque ver�s, 601 00:29:24,422 --> 00:29:26,672 las cosas no funcionan as� cuando tienes un compa�ero. 602 00:29:26,674 --> 00:29:28,174 No quise sugerir que sea tu culpa 603 00:29:28,176 --> 00:29:29,892 que no hayamos encerrado a Frank Kilgore. 604 00:29:29,894 --> 00:29:31,644 �S� que quer�as! 605 00:29:31,646 --> 00:29:33,929 Mira, en el pasado, cuando Arroyo se colaba 606 00:29:33,931 --> 00:29:36,899 en un caso, era porque sab�a c�mo resolverlo. 607 00:29:36,901 --> 00:29:38,147 No me importaba, 608 00:29:38,172 --> 00:29:40,153 no me quita el sue�o mi porcentaje de casos resueltos. 609 00:29:40,154 --> 00:29:41,654 Pero ahora es diferente. 610 00:29:41,656 --> 00:29:43,989 Est� fuera de control. 611 00:29:45,058 --> 00:29:47,559 Pegar a esa chica... 612 00:29:49,112 --> 00:29:50,663 Muy bien 613 00:29:50,665 --> 00:29:52,448 Hasta ahora no he querido comprometerme. 614 00:29:52,450 --> 00:29:55,000 Pero escucha, soy lo suficientemente hombre 615 00:29:55,002 --> 00:29:58,070 para aceptar el hecho de que el juego ha cambiado, 616 00:29:58,072 --> 00:30:00,039 que quiz� todav�a me queda algo por aprender. 617 00:30:00,041 --> 00:30:01,406 No he venido aqu� para tratar 618 00:30:01,408 --> 00:30:02,875 de cambiar el juego de nadie, �de acuerdo? 619 00:30:02,877 --> 00:30:04,760 Pues se siente, junior, porque lo has hecho. 620 00:30:04,762 --> 00:30:08,914 As� que as�melo como un hombre, �vale? 621 00:30:08,916 --> 00:30:12,084 Y tambi�n yo 622 00:30:12,086 --> 00:30:15,304 Y por cierto, �por qu� est�s tan seguro 623 00:30:15,306 --> 00:30:17,807 de que Frank va a aparecer por aqu� esta noche? 624 00:30:17,809 --> 00:30:21,644 Encontr� dos onzas de perico y un fajo de billetes 625 00:30:21,646 --> 00:30:25,898 a los pies de la tumba de su madre, as� que vendr� a por ello. 626 00:30:25,900 --> 00:30:27,483 Oh... 627 00:30:27,485 --> 00:30:29,902 Ah, y no es por nada, �no has visto 628 00:30:29,904 --> 00:30:32,037 c�mo me acerqu� sin que me vieras? 629 00:30:32,039 --> 00:30:35,157 No habr�a pasado si te escondieses detr�s 630 00:30:35,159 --> 00:30:37,326 del �rbol que hay junto al Camino de la Tranquilidad. 631 00:30:37,328 --> 00:30:38,944 Le oiremos llegar a un kil�metro. 632 00:30:38,946 --> 00:30:40,830 �C�mo conoces tan bien este sitio? 633 00:30:40,832 --> 00:30:42,748 Tengo a alguien aqu�. 634 00:30:42,750 --> 00:30:44,216 Ella esta en camino. Vamos! 635 00:30:45,886 --> 00:30:48,337 Ella fue asesinada en un caso. 636 00:30:48,339 --> 00:30:50,789 Uno de personas olvidadas 637 00:30:50,791 --> 00:30:53,175 que nos ayuda en el trabajo. 638 00:30:53,177 --> 00:30:56,011 Presento mis respetos a esas personas. 639 00:30:56,013 --> 00:30:58,297 La mayor�a simplemente tuvieron mala suerte en la vida. 640 00:30:58,299 --> 00:31:00,483 �Era tu informante? �A la que Arroyo se la jug�? 641 00:31:00,485 --> 00:31:02,518 Es una larga historia. 642 00:31:02,520 --> 00:31:04,904 �Qu� podr�as contarme, lo sabes? 643 00:31:04,906 --> 00:31:06,471 Luego podr�a preguntarte algo, 644 00:31:06,473 --> 00:31:09,308 y podr�amos llegar a conocernos mejor el uno al otro. 645 00:31:09,310 --> 00:31:10,359 Ahora estamos hablando de ti. 646 00:31:10,361 --> 00:31:13,662 Hoy por la ma�ana, te dio algo de dinero 647 00:31:13,664 --> 00:31:15,698 - a un polic�a uniformado. - Jenkins. 648 00:31:15,700 --> 00:31:16,832 �Qu� est�s tramando? 649 00:31:16,834 --> 00:31:19,451 Hice que fuera al restaurante de Agnes 650 00:31:19,453 --> 00:31:21,653 para comprar caf� y donuts para los patrulleros. 651 00:31:22,706 --> 00:31:24,540 Intento que ella quede bien. 652 00:31:24,542 --> 00:31:27,209 �Lo ves? 653 00:31:27,211 --> 00:31:29,428 Tu eres esa loba. 654 00:31:29,430 --> 00:31:31,663 Por favor no digas eso a nadie mas. 655 00:31:33,383 --> 00:31:34,833 �Has o�do eso? 656 00:31:38,472 --> 00:31:41,673 Que demonios?!! Que demonios?!! 657 00:31:43,977 --> 00:31:45,277 Oye, Frank Por aqu�! 658 00:31:52,068 --> 00:31:54,286 Polic�a, Frank! no se mueva! 659 00:32:11,284 --> 00:32:14,002 Estas son tus drogas y t� dinero de emergencia. 660 00:32:14,004 --> 00:32:15,837 Tenemos la declaraci�n de Natasha 661 00:32:15,839 --> 00:32:17,806 sobre c�mo te deshiciste del cuerpo de Anne Brunell. 662 00:32:17,808 --> 00:32:22,311 Tenemos el ADN de Anne Brunell en el maletero de tu taxi 663 00:32:22,313 --> 00:32:26,265 y marcas claras de estrangulamiento que 664 00:32:26,267 --> 00:32:29,568 van a coincidir con esos dedos. 665 00:32:29,570 --> 00:32:32,637 �Y no tienes nada que decir? 666 00:32:33,856 --> 00:32:38,193 Frank, vamos a examinar tu m�vil, localizar cada... 667 00:32:38,195 --> 00:32:39,861 Espera, espera. 668 00:32:39,863 --> 00:32:42,364 Vamos a darle un descanso a Frank. 669 00:32:43,816 --> 00:32:45,367 Tu...�Tienes hambre? 670 00:32:45,369 --> 00:32:46,585 Te traeremos algo de comer. 671 00:32:46,587 --> 00:32:48,754 Venga, traig�mosle algo de comer. 672 00:32:54,260 --> 00:32:56,044 �Darle de comer? 673 00:32:56,046 --> 00:32:57,512 �Quiz� tambi�n cambiarle el pa�al? 674 00:32:57,514 --> 00:32:59,164 Lo manejaremos a nuestra manera. 675 00:32:59,166 --> 00:33:00,932 Tienes un caso d�bil, a lo sumo, Don. 676 00:33:00,934 --> 00:33:02,434 Si s�lo estuvieses t�, 677 00:33:02,436 --> 00:33:04,519 sin Superboy al lado, me dejar�as intentarlo. 678 00:33:04,521 --> 00:33:05,837 Nos ocupamos nosotros. 679 00:33:06,773 --> 00:33:08,390 Ellos lo arrestaron. 680 00:33:08,392 --> 00:33:09,841 Ellos mandan. 681 00:33:14,814 --> 00:33:16,315 Oye. 682 00:33:16,317 --> 00:33:17,849 Creo sinceramente 683 00:33:17,851 --> 00:33:19,985 que mi compa�ero busca conseguir el mejor resultado en cada caso. 684 00:33:19,987 --> 00:33:23,455 Tambi�n s� que est� siendo muy territorial y defensivo. 685 00:33:24,907 --> 00:33:26,625 �As� que puedo confiar en ti? 686 00:33:29,712 --> 00:33:32,164 Eres demasiado bueno para estar acompa�ado de un tipo como �l. 687 00:33:32,166 --> 00:33:34,633 Somos un buen equipo. 688 00:33:34,635 --> 00:33:36,585 Pero pienso por m� misma. 689 00:33:36,587 --> 00:33:38,420 Tomo mis propias decisiones. 690 00:33:38,422 --> 00:33:40,205 Nadie habla por mi. 691 00:33:41,724 --> 00:33:44,876 Y si se trataba de un cumplido, pues gracias. 692 00:34:01,894 --> 00:34:04,112 Ese chaval lleva un anillo hecho para un hombre m�s grande. 693 00:34:04,114 --> 00:34:05,781 Es de su padre. 694 00:34:07,116 --> 00:34:10,068 �C�mo se sentir� Frank acerca de estas fotos? 695 00:34:10,070 --> 00:34:13,121 S�, llora cada vez que las mira. 696 00:34:15,708 --> 00:34:17,409 Gracias. 697 00:34:17,411 --> 00:34:19,744 Encontrasteis dinero de Frank, �verdad? 698 00:34:19,746 --> 00:34:22,431 -S� que iba a recogerlo. -S�, de la tumba de sus padres. 699 00:34:22,433 --> 00:34:24,015 Gan� ese dinero. 700 00:34:24,017 --> 00:34:26,751 De la manera m�s dura que te puedas imaginar. 701 00:34:26,753 --> 00:34:28,753 Frank no me di� nada. 702 00:34:28,755 --> 00:34:31,356 Por favor, d�dmelo para que pueda volver a empezar. 703 00:34:33,059 --> 00:34:35,894 Hay una ley contra eso, Natasha. 704 00:34:35,896 --> 00:34:38,096 Se llama apropiaci�n indebida. 705 00:34:38,098 --> 00:34:40,282 �C�mo puede ser robo, si es m�o? 706 00:34:46,539 --> 00:34:49,291 Si van a arrestarme, h�ganlo. 707 00:34:49,293 --> 00:34:52,244 Mi t�o me conseguir� un abogado, como siempre. 708 00:34:52,246 --> 00:34:54,779 Tu t�o te ha abandonado, Frank. 709 00:34:54,781 --> 00:34:57,382 Esto ha sido la gota que ha colmado el vaso. 710 00:34:57,384 --> 00:34:59,634 �Empez� cuando murieron, Frank? 711 00:34:59,636 --> 00:35:01,086 �El consumo de drogas? 712 00:35:01,088 --> 00:35:03,321 �Ese nudo de furia en la garganta? 713 00:35:05,391 --> 00:35:07,976 �Es esto lo que tus padres quer�an para su hijo? 714 00:35:07,978 --> 00:35:10,429 �Asesinato, rapto, 715 00:35:10,431 --> 00:35:13,815 enterrar droga y dinero en sus tumbas? 716 00:35:15,318 --> 00:35:17,352 A veces nos dejamos arrastrar a un camino 717 00:35:17,354 --> 00:35:18,854 porque tenemos pena de nosotros mismos 718 00:35:18,856 --> 00:35:20,805 y culpamos a algo que llamamos destino. 719 00:35:20,807 --> 00:35:23,024 Y podemos llegar muy lejos en ese camino, 720 00:35:23,026 --> 00:35:25,143 muy lejos de nuestro aut�ntico ser. 721 00:35:25,145 --> 00:35:28,163 Pero cuando eso pasa, Frank, tenemos que corregirlo. 722 00:35:28,165 --> 00:35:29,981 Hay que asumir la responsabilidad. 723 00:35:29,983 --> 00:35:33,368 �No es eso lo que tu padre habr�a querido? 724 00:35:33,370 --> 00:35:35,837 S� que el m�o lo habr�a querido, si yo fuese t�. 725 00:35:35,839 --> 00:35:37,839 El de Walter tambi�n. 726 00:35:40,176 --> 00:35:42,410 Mira, Frank... 727 00:35:42,412 --> 00:35:45,130 queremos darte una oportunidad de asumir tu responsabilidad. 728 00:35:45,132 --> 00:35:47,215 Contar la historia con tus propias palabras. 729 00:35:47,217 --> 00:35:49,050 O vas a acabar con los presos comunes. 730 00:35:49,052 --> 00:35:50,886 Con estos bracitos, Frank, 731 00:35:50,888 --> 00:35:53,305 acabar�s como la mu�equita de alguien 732 00:35:53,307 --> 00:35:55,390 al mes de llegar. 733 00:35:55,392 --> 00:35:57,642 Antes de darte cuenta, estar�s en tu celda 734 00:35:57,644 --> 00:36:00,612 haciendo una soga con tus s�banas. 735 00:36:02,648 --> 00:36:04,366 Tienes que hablar con nosotros, Frank. 736 00:36:04,368 --> 00:36:07,068 Hazlo, y te prometo 737 00:36:07,070 --> 00:36:09,571 que lucharemos para ponerte en aislamiento. 738 00:36:09,573 --> 00:36:14,459 Lucharemos para que se conozca tu versi�n de los hechos. 739 00:36:14,461 --> 00:36:16,995 Si no lo haces, 740 00:36:16,997 --> 00:36:20,749 toda tu vida est� acabada. 741 00:36:20,751 --> 00:36:22,918 Vamos, Frank. �Es esto lo que ellos 742 00:36:22,920 --> 00:36:24,886 habr�an querido para ti? 743 00:36:26,255 --> 00:36:27,806 No. 744 00:36:27,808 --> 00:36:31,092 Donde encontraste a Anne Brunell? 745 00:36:32,228 --> 00:36:36,398 Me par� en MacDougal, cerca de la Universidad. 746 00:36:36,400 --> 00:36:37,882 Ella estaba llorando. Por qu�? 747 00:36:37,884 --> 00:36:40,352 Algo acerca de su hija, y el padre. 748 00:36:40,354 --> 00:36:42,437 Le pregunt� si necesitaba 749 00:36:42,439 --> 00:36:44,523 algo para animarse. 750 00:36:44,525 --> 00:36:46,608 �Le diste coca�na? 751 00:36:46,610 --> 00:36:48,076 �La enganchaste? 752 00:36:48,078 --> 00:36:49,444 �Se endeud�? 753 00:36:50,863 --> 00:36:52,247 Si. 754 00:36:52,249 --> 00:36:53,949 �C�mo acab� muerta, Frank? 755 00:36:53,951 --> 00:36:55,250 Cuando 756 00:36:55,252 --> 00:36:58,036 fue al motel para atender a su primer cliente, 757 00:36:58,038 --> 00:37:00,705 se ech� para atr�s, y me llam� para que la recogiese. 758 00:37:00,707 --> 00:37:04,009 Y cuando llegu� me puse tan furioso... 759 00:37:04,011 --> 00:37:05,510 �La estrangulaste? 760 00:37:06,796 --> 00:37:08,213 Crec� como un peque�o rey. 761 00:37:08,215 --> 00:37:10,098 Y m�s tarde el destino me hundi� en la miseria, 762 00:37:10,100 --> 00:37:12,083 y desde entonces he tratado de que el destino 763 00:37:12,085 --> 00:37:14,135 vuelva a estar a mi favor, pero no lo hace. 764 00:37:14,137 --> 00:37:16,972 Nada funcionaba. 765 00:37:16,974 --> 00:37:18,640 Ninguno de mis planes, nada. 766 00:37:18,642 --> 00:37:20,475 Nada funcionaba. 767 00:37:21,561 --> 00:37:22,978 Entonces, esta mujer 768 00:37:22,980 --> 00:37:25,146 las drogas, 769 00:37:25,148 --> 00:37:27,782 la prostituci�n... 770 00:37:27,784 --> 00:37:30,435 �Simplemente se subi� en el taxi equivocado? 771 00:37:31,504 --> 00:37:33,705 El destino. 772 00:37:35,942 --> 00:37:38,376 Escr�belo para nosotros, Frank. 773 00:37:42,131 --> 00:37:44,449 Adelante. 774 00:37:50,006 --> 00:37:52,290 Confesi�n completa, de su pu�o y letra. 775 00:37:52,292 --> 00:37:53,642 Rematado. 776 00:37:53,644 --> 00:37:55,293 El Comisario se alegrar� de o�r tu nombre 777 00:37:55,295 --> 00:37:57,062 asociado a algo positivo de nuevo. 778 00:37:57,064 --> 00:37:58,847 Llamar� para decir "Buen chico". 779 00:37:58,849 --> 00:38:02,133 Jefe, el Detective Owen fue quien le hizo confesar. 780 00:38:02,135 --> 00:38:03,635 Es su caso. 781 00:38:03,637 --> 00:38:05,687 Yo s�lo le acompa�aba. 782 00:38:06,672 --> 00:38:08,440 Te he visto por aqu�. 783 00:38:08,442 --> 00:38:10,308 �Cuantos a�os llevas en Homicidios? 784 00:38:10,310 --> 00:38:11,860 Once. 785 00:38:11,862 --> 00:38:13,578 �Once? 786 00:38:13,580 --> 00:38:16,364 Bueno, buen trabajo. 787 00:38:17,316 --> 00:38:18,816 Espera esa llamada. 788 00:38:30,313 --> 00:38:32,113 As� que, �qu� opinas de Natasha? 789 00:38:32,115 --> 00:38:34,666 �Crees que ha terminado con las mentiras? 790 00:38:34,668 --> 00:38:37,052 Queda libre. 791 00:38:40,056 --> 00:38:42,057 �Alguna otra cosa, Detective? 792 00:38:42,059 --> 00:38:45,226 Estaba esperando a que dijeras algo. 793 00:39:11,253 --> 00:39:13,538 Toma esto. 794 00:39:13,540 --> 00:39:15,640 �Es tuyo, o alguna clase de pensi�n para viudas y hu�rfanos? 795 00:39:15,642 --> 00:39:17,041 Porque no lo aceptar�a. 796 00:39:17,043 --> 00:39:18,476 -Yo me gano mi dinero. -Es de Frank. 797 00:39:18,478 --> 00:39:19,728 �De acuerdo? Todo tuyo. 798 00:39:19,730 --> 00:39:21,563 Del cementerio. Eran cinco mil. 799 00:39:21,565 --> 00:39:23,264 Los otros cuatro est�n confiscados. 800 00:39:24,684 --> 00:39:26,601 Es suficiente para volver a casa, 801 00:39:26,603 --> 00:39:29,771 o para lo que quieras, pero es tu oportunidad. 802 00:39:29,773 --> 00:39:33,108 Alguien como t� no consigue muchas. 803 00:39:33,110 --> 00:39:35,326 De hecho, esta podr�a ser la �nica que consigas. 804 00:39:36,862 --> 00:39:38,563 As� que �sala bien. 805 00:39:38,565 --> 00:39:40,999 �Sabe esto tu compa�ero? 806 00:39:41,784 --> 00:39:43,067 �Qu� importa eso? 807 00:39:43,069 --> 00:39:44,836 S�lo quiero saber a quien agradec�rselo. 808 00:39:45,788 --> 00:39:47,622 La dar� las gracias de tu parte. 809 00:39:49,458 --> 00:39:52,010 De verdad te recuerdo a tu hermana, �eh? 810 00:39:53,295 --> 00:39:55,180 Un poco. 811 00:39:56,248 --> 00:39:57,632 Todo correcto. 812 00:40:07,977 --> 00:40:10,595 �Por qu� me miras? 813 00:40:10,597 --> 00:40:13,314 -No s�. Se te da bien esto. -S�. 814 00:40:13,316 --> 00:40:15,066 Y genero muchos ingresos. 815 00:40:15,068 --> 00:40:17,986 Un polic�a de uniforme viene todos los d�as 816 00:40:17,988 --> 00:40:20,655 con un billete de 50 para caf� y donuts. 817 00:40:20,657 --> 00:40:22,157 �Qu� cosas! 818 00:40:22,159 --> 00:40:24,626 Gracias, hermano mayor. 819 00:40:30,716 --> 00:40:33,168 Todav�a no acabo de cogerte el tranquillo. 820 00:40:33,170 --> 00:40:35,787 Darme todo el m�rito ante el Jefe de Detectives, como hiciste. 821 00:40:35,789 --> 00:40:37,889 Lo de las fotos fue idea tuya. 822 00:40:37,891 --> 00:40:40,058 S�, pero te reconoci� el m�rito a ti. 823 00:40:41,060 --> 00:40:42,477 Pod�as haber seguido con ello. 824 00:40:42,479 --> 00:40:45,230 Ciertamente, no me acabas de coger el tranquillo. 825 00:40:46,298 --> 00:40:47,682 Uh-hum. 826 00:40:47,684 --> 00:40:50,318 As� que, �llam� el comisario? 827 00:40:50,320 --> 00:40:52,070 mm, eh. 828 00:40:52,072 --> 00:40:53,738 �Se siente bien, ah? 829 00:40:55,191 --> 00:40:57,158 Quiero decir, hubo un tiempo 830 00:40:57,160 --> 00:40:58,810 cuando esa clase de cosas realmente importaba 831 00:40:58,812 --> 00:41:01,312 Claro. Pero, mm. 832 00:41:01,314 --> 00:41:03,114 Si haces esto por la gloria, 833 00:41:03,116 --> 00:41:05,483 te vas a estrellar cada vez. 834 00:41:05,485 --> 00:41:09,954 Pero si lo haces por lo que hay aqu�, 835 00:41:09,956 --> 00:41:13,708 siempre sales de primeras, entonces... 836 00:41:16,345 --> 00:41:17,779 Se siente bien, �verdad? 837 00:41:17,781 --> 00:41:19,597 Est�s en lo correcto, se sent�a realmente bie... 838 00:41:20,516 --> 00:41:22,383 realmente bien. 839 00:41:32,695 --> 00:41:34,345 �Bien? 840 00:41:34,347 --> 00:41:36,231 He dicho todas las cosas que me dijiste. 841 00:41:40,018 --> 00:41:41,619 Es de Frank. Tuyo. 842 00:41:41,621 --> 00:41:42,987 Del cementerio. Eran cinco mil. 843 00:41:42,989 --> 00:41:44,188 Los otros cuatro van a ser confiscados. 844 00:41:44,190 --> 00:41:46,190 ��l te dio el dinero? 845 00:41:46,192 --> 00:41:47,826 Estoy libre, �verdad? T� y yo hemos terminado. 846 00:41:47,828 --> 00:41:50,912 �Confes� haber robado el dinero del alijo de Frank? 847 00:41:50,914 --> 00:41:52,046 Si. 848 00:41:52,048 --> 00:41:53,748 El hizo parecer 849 00:41:53,750 --> 00:41:55,133 como si su compa�ero tambi�n lo supiera. 850 00:41:55,135 --> 00:41:56,668 Oh, dudo que sea cierto. 851 00:41:56,670 --> 00:41:59,387 Pero la mera implicaci�n ya constituye un delito. 852 00:42:00,873 --> 00:42:02,540 Esos bastardos idiotas. 853 00:42:02,542 --> 00:42:04,559 Parece un chico correcto. 854 00:42:04,561 --> 00:42:06,477 �Qu� tienes en contra de �l? 855 00:42:06,479 --> 00:42:10,315 Natasha, a veces la gente simplemente no sabe cual es su lugar. 856 00:42:10,317 --> 00:42:13,017 Ellos no saben jugar con los ni�os grandes. 857 00:42:13,019 --> 00:42:17,438 Un ejemplo podr�as ser tu haci�ndome preguntas est�pidas. 858 00:42:20,075 --> 00:42:21,726 �Se supone que debo darte esto? 859 00:42:21,728 --> 00:42:22,777 Ah, conserva el dinero. 860 00:42:22,779 --> 00:42:24,329 No soy un ladr�n. 861 00:42:24,331 --> 00:42:27,665 Si le hablas a alguien de esto, 862 00:42:27,667 --> 00:42:29,400 no digas nada, o ir� a por ti. 863 00:42:29,402 --> 00:42:30,835 como la ira de Dios. 864 00:42:32,621 --> 00:42:34,505 Fuera. 865 00:42:53,392 --> 00:42:55,693 Ellos tratan de hacer lo correcto, esta chicos. 866 00:42:57,029 --> 00:42:59,430 Los pueden atrapar y tomar malas decisiones. 867 00:43:02,267 --> 00:43:04,702 La venganza puede ser fea. 868 00:43:06,405 --> 00:43:08,740 Lo aprend� del modo dif�cil. 869 00:43:08,742 --> 00:43:11,275 Y asi lo hizo. 870 00:43:16,465 --> 00:43:21,465 ::::... ~ WOLF ~ ...:::: 03 / 2013 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 64998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.