Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,050 --> 00:00:30,810
♪Bayanganmu di kala senja♪
2
00:00:31,620 --> 00:00:34,510
♪Bangun seperti bunga di antara salju♪
3
00:00:35,360 --> 00:00:42,280
♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪
4
00:00:42,890 --> 00:00:46,230
♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪
5
00:00:46,580 --> 00:00:50,080
♪Saat bulan bersinar♪
6
00:00:50,260 --> 00:00:59,680
♪Bunga jatuh ke telapak tanganku,
itu adalah janjimu♪
7
00:00:59,680 --> 00:01:02,900
♪Berlatih di dunia fana♪
8
00:01:03,330 --> 00:01:06,680
♪Ingin senantiasa bersamamu♪
9
00:01:06,950 --> 00:01:14,240
♪Menjanjikan masa depan yang indah♪
10
00:01:14,530 --> 00:01:17,740
♪Aku bersikeras membalikkan takdir♪
11
00:01:18,120 --> 00:01:21,600
♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪
12
00:01:21,870 --> 00:01:29,080
♪Ini adalah keberanianku demimu♪
13
00:01:29,330 --> 00:01:32,740
♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪
14
00:01:33,010 --> 00:01:36,490
♪Hanya ingin berjanji denganmu♪
15
00:01:36,780 --> 00:01:47,550
♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪
16
00:01:48,980 --> 00:01:51,900
=Janji Abadi=
17
00:01:52,100 --> 00:01:55,980
=Episode 9=
18
00:02:19,370 --> 00:02:26,910
Ketika aku bepergian bersama suami,
kami ditelan oleh Kekacauan.
19
00:02:29,200 --> 00:02:34,420
Sekarang suamiku sudah berubah
menjadi tulang.
20
00:02:35,970 --> 00:02:40,110
Aku sendirian tinggal di sini.
21
00:02:43,290 --> 00:02:47,110
Sudah lama aku tidak melihat teman.
22
00:02:56,880 --> 00:03:00,190
Di sini juga ada Roh Gandrung.
23
00:03:00,480 --> 00:03:02,350
Sangat ganas.
24
00:03:03,200 --> 00:03:06,980
Kalian berdua
sebaiknya ikut aku ke dalam.
25
00:03:12,480 --> 00:03:13,980
Nenek, pelan-pelan.
26
00:03:19,040 --> 00:03:20,260
Cepat, ikuti.
27
00:03:32,290 --> 00:03:35,460
Nak, kalian sudah lelah, 'kan?
28
00:03:35,460 --> 00:03:37,800
Ayo, lap dulu keringatnya.
29
00:03:37,800 --> 00:03:39,440
Ayo, lap dulu keringatnya.
30
00:03:43,720 --> 00:03:44,820
Terima kasih, Nenek.
31
00:03:46,040 --> 00:03:46,950
Baik.
32
00:03:48,720 --> 00:03:55,350
Aku sudah mencari selama 20 tahun,
tapi tidak menemukan satu pun
33
00:03:56,600 --> 00:03:58,580
cara untuk membebaskan diri.
34
00:03:59,690 --> 00:04:01,950
Ayo, minum dulu.
35
00:04:05,850 --> 00:04:14,350
Hari ini bertemu kalian,
akhirnya ada yang menemaniku.
36
00:04:14,880 --> 00:04:15,740
Nenek.
37
00:04:16,010 --> 00:04:17,870
Kebetulan ada orang di luar
yang sedang menunggu kami.
38
00:04:17,870 --> 00:04:19,960
Bagaimana jika kau keluar bersama kami?
39
00:04:19,960 --> 00:04:22,350
Apa bagusnya di luar?
40
00:04:23,080 --> 00:04:27,980
Pria di sebelahmu ini bukan orang biasa.
41
00:04:28,930 --> 00:04:36,180
Hanya jika berada di sini,
kalian berdua baru bisa bersama selamanya.
42
00:04:37,760 --> 00:04:43,620
Mulai sekarang,
di dalam matanya hanya ada kau.
43
00:04:43,880 --> 00:04:46,830
Tidak akan ada orang lain lagi.
44
00:04:47,450 --> 00:04:50,270
Bukankah seperti ini sangat bagus?
45
00:04:53,810 --> 00:04:55,500
Nenek salah paham.
46
00:04:55,760 --> 00:04:58,180
Aku tidak mau
bersama dengannya selamanya.
47
00:04:58,640 --> 00:05:00,670
Ini baru setengah hari, bosan sekali.
48
00:05:05,370 --> 00:05:06,270
Ya, 'kan?
49
00:05:11,930 --> 00:05:12,980
Dia benar.
50
00:05:13,370 --> 00:05:15,980
Kita berencana menetap di sini.
51
00:05:19,200 --> 00:05:20,420
Apa katamu?
52
00:05:24,420 --> 00:05:27,230
Gadis ini tidak bersedia.
53
00:05:31,010 --> 00:05:33,270
Sudah berjalan setengah harian,
kau lapar, 'kan?
54
00:05:34,810 --> 00:05:37,110
Ayo, makan kue.
55
00:05:41,490 --> 00:05:44,060
Makanan dari orang asing
sebaiknya jangan dimakan.
56
00:05:44,640 --> 00:05:47,060
Karena kita berencana
untuk tinggal menetap di sini,
57
00:05:47,730 --> 00:05:49,740
maka dia tidak termasuk orang asing.
58
00:05:53,010 --> 00:05:53,960
Ya.
59
00:05:53,960 --> 00:05:56,350
Perkataannya benar.
60
00:05:58,250 --> 00:06:01,860
Ayo, buka mulutmu, kusuapi.
61
00:06:22,690 --> 00:06:26,910
Kalian temani aku
tinggal di sini selamanya.
62
00:06:43,050 --> 00:06:44,670
Jangan khawatir, tidak beracun.
63
00:06:45,050 --> 00:06:45,980
Semuanya adalah debu.
64
00:06:47,170 --> 00:06:48,110
Dia adalah Roh Gandrung.
65
00:06:48,110 --> 00:06:51,300
Harus merusak gandrungnya,
baru bisa menghadapinya.
66
00:06:51,930 --> 00:06:55,470
Kebanyakan orang terlalu berwaspada,
tidak bisa memenuhi keinginannya.
67
00:06:55,730 --> 00:06:59,380
Semakin menolaknya, dia akan semakin
kehilangan akal, sehingga semakin ganas.
68
00:07:01,320 --> 00:07:02,230
Kenapa kau tidak makan?
69
00:07:02,440 --> 00:07:03,540
Malah menyuruhku makan.
70
00:07:05,130 --> 00:07:07,710
Di sini tidak ada sumpit,
bagaimana caranya aku makan?
71
00:07:09,010 --> 00:07:10,350
Baik.
72
00:07:10,760 --> 00:07:12,620
Kau mulia, aku liar.
73
00:07:12,960 --> 00:07:14,300
Aku pantas makan tanah.
74
00:07:15,610 --> 00:07:16,300
Ya.
75
00:07:16,610 --> 00:07:18,550
Kau juga sudah merasakan rasa tanah.
76
00:07:18,550 --> 00:07:21,590
Jika tidak enak,
kenapa aku harus memakannya?
77
00:07:22,640 --> 00:07:23,620
Kau...
78
00:07:27,810 --> 00:07:29,470
Hari ini aku lupa mengecek ramalan.
79
00:07:29,730 --> 00:07:30,980
Benar-benar bertemu hantu.
80
00:07:39,640 --> 00:07:40,860
Itu bendanya.
81
00:07:45,180 --> 00:07:46,860
(Setelah purnama, muncullah bulan sabit.
Setelah air penuh, maka akan meluap)
82
00:07:47,860 --> 00:07:51,680
Setelah purnama, muncullah bulan sabit.
Setelah air penuh, maka akan meluap.
83
00:07:52,880 --> 00:07:56,300
Kebencian ekstrem akan menjadi kemarahan.
Segalanya terus lahir dan mati.
84
00:07:56,960 --> 00:07:58,150
Apa artinya?
85
00:07:59,170 --> 00:08:01,860
Keserakahan, kemarahan, kegilaan.
86
00:08:02,250 --> 00:08:03,720
Tiga roh telah musnah.
87
00:08:03,720 --> 00:08:06,270
Seharusnya ini adalah cara untuk keluar.
88
00:08:08,280 --> 00:08:11,710
Hanya saja, saat ini
aku belum memahaminya.
89
00:08:13,130 --> 00:08:18,590
Ketika kau datang, pernahkah kau berpikir
akan terjebak di sini bersamaku
90
00:08:19,010 --> 00:08:20,350
dan tidak bisa keluar lagi?
91
00:08:25,250 --> 00:08:26,150
Master Muda.
92
00:08:26,400 --> 00:08:30,590
Orang yang mulia
dan terhormat sepertimu,
93
00:08:31,280 --> 00:08:35,900
malah mengambil risiko
demi orang yang ceroboh sepertiku.
94
00:08:37,850 --> 00:08:38,780
Apakah ini layak?
95
00:08:44,090 --> 00:08:45,380
Aku sedang berbicara denganmu.
96
00:08:50,920 --> 00:08:56,020
Aku tidak perlu menjawab,
karena kita pasti bisa keluar.
97
00:10:01,450 --> 00:10:03,190
Lihatlah! Itu pintu keluarnya.
98
00:10:05,450 --> 00:10:07,380
Ya, dan bukan.
99
00:10:09,640 --> 00:10:10,660
Apa maksudnya?
100
00:10:17,090 --> 00:10:20,780
Asal aku mendorongmu ke dalam lubang,
mempersembahkanmu kepada Kekacauan,
101
00:10:21,250 --> 00:10:22,980
maka aku bisa bebas.
102
00:10:23,970 --> 00:10:24,830
Apa katamu?
103
00:10:26,370 --> 00:10:29,950
Aku datang ke sini
demi memanfaatkan kekuatan Kekacauan,
104
00:10:29,950 --> 00:10:31,110
untuk membantu pelatihanku.
105
00:10:32,330 --> 00:10:35,380
Jadi, kau datang menyelamatku,
itu juga menipuku?
106
00:10:36,730 --> 00:10:39,390
Semua ini salah nasibmu yang buruk.
107
00:10:39,390 --> 00:10:41,020
Juga disedot oleh Kekacauan.
108
00:10:41,610 --> 00:10:44,260
Namun, kebetulan bisa kumanfaatkan.
109
00:10:48,680 --> 00:10:50,550
Lagi pula, kau bertemu masalah
110
00:10:50,550 --> 00:10:53,260
dalam penyeleksian.
Jadi, ini termasuk kecelakaan.
111
00:10:53,920 --> 00:10:57,310
Adipati Chi tidak bisa menyalahkanku.
112
00:11:08,250 --> 00:11:09,070
Aku tidak percaya.
113
00:11:09,640 --> 00:11:11,350
Sebelumnya aku juga pernah membohongimu.
114
00:11:11,850 --> 00:11:13,380
Kali ini juga sama.
115
00:11:14,760 --> 00:11:16,740
Kau tetap mudah dibohongi.
116
00:11:17,130 --> 00:11:18,230
Kau!
117
00:11:20,450 --> 00:11:24,830
Aku yang mendorongmu,
atau kau lompat sendiri.
118
00:11:25,160 --> 00:11:28,140
Pokoknya kau sudah
tidak memiliki jalan lain lagi.
119
00:11:53,210 --> 00:11:59,550
Kau hanya bisa menipuku,
mempermainkanku dan meremehkanku.
120
00:12:00,900 --> 00:12:04,550
Aku membencimu!
121
00:12:29,450 --> 00:12:31,140
Sangat seru.
122
00:12:31,640 --> 00:12:34,380
Bagaimana kau bisa menebak
cara untuk membebaskan diri?
123
00:12:37,370 --> 00:12:40,230
Bukankah semua ini
sudah berada dalam dugaanmu?
124
00:12:41,010 --> 00:12:43,620
Setelah purnama, muncullah bulan sabit.
Setelah air penuh, maka akan meluap.
125
00:12:44,680 --> 00:12:47,710
Kebencian ekstrem akan menjadi kemarahan.
Segalanya terus lahir dan mati.
126
00:12:48,970 --> 00:12:51,350
Lubang gua yang terkunci
oleh aura kebencian yang kuat ini
127
00:12:51,560 --> 00:12:55,110
hanya akan terbuka untuk orang
yang kebenciannya sudah mencapai puncak.
128
00:12:55,730 --> 00:12:57,620
Jika aku tidak membuatnya
membenciku hingga tingkat ekstrem,
129
00:12:57,850 --> 00:12:59,620
mana mungkin dia punya kesempatan
130
00:12:59,970 --> 00:13:03,550
untuk mengubah jalan buntu menjadi
peluang hidup dan kembali ke dunia fana.
131
00:13:06,330 --> 00:13:10,980
Namun, meski kau begitu tulus, tapi,
saat dia melompat, dia malah tidak tahu.
132
00:13:11,370 --> 00:13:15,670
Ketika dia melewati lubang itu,
dia hanya akan membencimu
133
00:13:15,670 --> 00:13:17,190
dan berharap kau mati.
134
00:13:17,640 --> 00:13:22,000
Kebenciannya yang kuat itu
akan balik melukaimu,
135
00:13:22,020 --> 00:13:25,920
menjebakmu di sini,
akhirnya diasimilasi olehku.
136
00:13:32,450 --> 00:13:33,310
Zhu Yan!
137
00:13:37,130 --> 00:13:37,860
Zhu Yan!
138
00:13:39,250 --> 00:13:39,980
Zhu Yan!
139
00:13:43,480 --> 00:13:44,600
Qing Gang?
140
00:13:50,680 --> 00:13:51,710
Di mana ini?
141
00:13:52,370 --> 00:13:53,350
Puncak Qianyue.
142
00:13:56,090 --> 00:13:57,310
Sudah berlalu berapa lama?
143
00:13:57,850 --> 00:13:58,830
Sekitar setengah jam.
144
00:13:59,850 --> 00:14:01,350
Kau ditelan oleh kabut hitam itu.
145
00:14:01,630 --> 00:14:02,700
Bagaimana kau lari keluar?
146
00:14:06,610 --> 00:14:09,710
Satu hari di gua,
hanya sekejap di dunia fana.
147
00:14:10,700 --> 00:14:12,380
Bisa-bisanya aku masih hidup.
148
00:14:19,300 --> 00:14:22,220
Setelah dia tahu
semua tindakanmu tadi adalah
149
00:14:22,220 --> 00:14:26,460
untuk menyelamatkannya,
tapi kau malah mati karena kebenciannya,
150
00:14:26,740 --> 00:14:29,180
dia akan sangat sedih.
151
00:14:29,180 --> 00:14:31,980
Inilah hasil yang kuharapkan.
152
00:14:39,060 --> 00:14:41,660
Kenapa bisa niat kebaikan?
153
00:14:42,300 --> 00:14:45,540
Aku tidak pernah melihat
ada orang yang meninggalkan niat kebaikan
154
00:14:45,540 --> 00:14:47,540
ketika melompat dari lubang akhirat.
155
00:14:47,980 --> 00:14:50,540
Bagaimana kau memberikan
isyarat kepadanya?
156
00:14:51,300 --> 00:14:53,700
Di tempat ini penuh dengan mata-matamu.
157
00:14:53,940 --> 00:14:56,460
Tentu saja aku tidak punya kesempatan
untuk menceritakan semuanya padanya.
158
00:14:57,300 --> 00:14:59,540
Kau bilang, jika emosinya
159
00:14:59,540 --> 00:15:02,900
timbul karena aku,
maka akan menyerang balik kepadaku.
160
00:15:03,220 --> 00:15:05,860
Hanya saja, tidak diduga
semuanya niat kebaikan.
161
00:15:06,580 --> 00:15:09,260
Kurasa dia pasti bisa menebak pikiranku.
162
00:15:11,300 --> 00:15:13,820
Tidak peduli pangeran atau Master Muda,
163
00:15:13,820 --> 00:15:15,500
dia benar-benar percaya
pada kepribadianku.
164
00:15:17,180 --> 00:15:20,700
Aku tidak pandai taruhan,
tapi hari ini tidak mengecewakan.
165
00:15:26,500 --> 00:15:29,020
Waktu itu, ternyata memang dia
yang menyelamatkanku.
166
00:15:29,620 --> 00:15:30,700
Tebakanku benar.
167
00:15:31,580 --> 00:15:36,100
Aku yang mendorongmu,
atau kau lompat sendiri.
168
00:15:36,580 --> 00:15:38,980
Pokoknya kau sudah
tidak memiliki jalan lain lagi.
169
00:15:40,500 --> 00:15:47,100
Kau hanya bisa menipuku,
mempermainkanku dan meremehkanku.
170
00:15:48,460 --> 00:15:49,300
Aku membencimu.
171
00:15:50,420 --> 00:15:52,100
Aku membencimu!
172
00:16:00,460 --> 00:16:03,780
(Namun, kenapa aku tetap tidak percaya)
173
00:16:03,780 --> 00:16:05,140
(kalau kau adalah orang seperti itu?)
174
00:16:08,500 --> 00:16:10,500
Jadi, bagaimana caranya kau keluar?
175
00:16:12,060 --> 00:16:14,380
Sekarang kau ada di mana?
176
00:16:14,580 --> 00:16:15,300
Zhu Yan!
177
00:16:16,340 --> 00:16:17,980
Zhu Yan! Kau kenapa?
178
00:16:19,220 --> 00:16:20,420
Kita tidak bisa menunda waktu.
179
00:16:20,860 --> 00:16:22,700
Harus berangkat sekarang
untuk mencari tulang giok.
180
00:16:22,800 --> 00:16:24,860
Bukannya kau tidak mau
menjadi murid Gunung Jiuyi?
181
00:16:25,100 --> 00:16:26,300
Kenapa kau tiba-tiba panik?
182
00:16:27,060 --> 00:16:29,580
(Mungkin tulang giok
bisa menemukan pemiliknya.)
183
00:16:30,220 --> 00:16:32,100
Jangan omong kosong lagi. Cepat!
184
00:16:40,620 --> 00:16:41,340
Master.
185
00:16:42,460 --> 00:16:44,620
Hanya tuan putri Klan Chi,
186
00:16:45,220 --> 00:16:46,660
apakah dia layak diselamatkan olehmu
dengan mengambil risiko?
187
00:16:46,980 --> 00:16:49,700
Kaisar Xingzun, Lang Gan sangat hebat.
188
00:16:50,300 --> 00:16:52,500
Namun, ketika bertarung
dengan Kekacauan,
189
00:16:52,980 --> 00:16:54,980
dia sama sekali tidak bisa
mengalahkannya.
190
00:16:55,460 --> 00:16:58,980
Kau malah masuk tanpa berpikir.
191
00:16:59,460 --> 00:17:01,980
Jika itu bencana alam,
aku tidak akan ikut campur.
192
00:17:02,340 --> 00:17:04,620
Namun, Kekacauan itu
datang karena mengejar Qiongqi.
193
00:17:05,050 --> 00:17:08,380
Sementara Qiongqi itu sengaja diarahkan
seseorang untuk menyerang mereka.
194
00:17:08,860 --> 00:17:10,220
Aku tidak bisa mengabaikannya.
195
00:17:10,460 --> 00:17:11,940
Itu adalah niatku.
196
00:17:14,980 --> 00:17:18,380
Qing Gang adalah utusan dari Selir Qing
197
00:17:18,700 --> 00:17:20,660
untuk menyelidiki identitasmu
dan merenggut nyawamu.
198
00:17:21,700 --> 00:17:24,700
Aku tidak akan berbelas kasihan.
199
00:17:25,380 --> 00:17:29,260
Meskipun dia bukan lawanmu,
tapi Klan Qing pandai menggunakan racun.
200
00:17:30,180 --> 00:17:32,940
Jika membiarkannya tinggal di gunung,
bagaimana kau memastikan
201
00:17:33,220 --> 00:17:34,900
bahwa kau tidak akan dijebak?
202
00:17:35,300 --> 00:17:38,220
Apakah Qing Gang akan membunuhku,
itu urusan belakangan.
203
00:17:39,020 --> 00:17:41,940
Namun, jika tadi aku tidak bertindak,
maka akan ada keturunan enam klan,
204
00:17:41,940 --> 00:17:44,700
yang kehilangan nyawa hari ini.
205
00:17:44,700 --> 00:17:47,460
Sejak didirikannya Gunung Jiuyi,
mana pernah terjadi
206
00:17:47,460 --> 00:17:49,820
hal yang mengerikan seperti ini
ketika menerima murid?
207
00:17:50,180 --> 00:17:53,300
Jika terjadi kasus kematian
ketika aku baru menjadi Master Muda,
208
00:17:53,300 --> 00:17:56,140
lantas, bagaimana aku berani
menerima murid lagi?
209
00:17:56,140 --> 00:17:57,220
Berengsek!
210
00:17:58,740 --> 00:18:02,540
Nyawa mereka berdua bahkan tidak
lebih penting dari setengah nyawamu.
211
00:18:03,180 --> 00:18:06,220
Meski terjadi sesuatu,
kau tidak perlu khawatir.
212
00:18:06,500 --> 00:18:09,740
Aku jamin tidak ada
yang berani mengkritik.
213
00:18:10,420 --> 00:18:11,260
Master.
214
00:18:11,700 --> 00:18:14,380
Berlatih adalah untuk melindungi
makhluk hidup.
215
00:18:14,380 --> 00:18:16,460
Mana boleh meremehkan nyawa?
216
00:18:16,460 --> 00:18:19,260
Jika Master ingin aku
menyimpang dari ajaran,
217
00:18:19,260 --> 00:18:20,780
dan menjadi orang yang tidak bermoral,
218
00:18:22,220 --> 00:18:24,620
maka aku tidak ingin
menerima murid lagi.
219
00:18:40,780 --> 00:18:41,620
Baik.
220
00:18:43,780 --> 00:18:44,740
Kuturuti kemauanmu.
221
00:18:45,500 --> 00:18:47,300
Aku tidak akan mengganggumu
dalam memilih murid lagi.
222
00:18:47,700 --> 00:18:55,100
Namun, perkataanmu tadi sangat tegas,
itu malah membuatku curiga.
223
00:18:57,460 --> 00:19:02,060
Apakah kau dan Zhu Yan
pernah bertemu sebelumnya?
224
00:19:03,460 --> 00:19:07,220
Jadi, itulah sebabnya
kau berusaha untuk menyelamatkannya?
225
00:19:07,980 --> 00:19:09,100
Master berpikir berlebihan.
226
00:19:09,700 --> 00:19:11,940
Aku dan Zhu Yan tidak saling kenal.
227
00:19:11,940 --> 00:19:14,580
Selain itu, berdasarkan bakatnya,
dia juga tidak mungkin
228
00:19:14,580 --> 00:19:17,020
tinggal di gunung
untuk berlatih bersamaku.
229
00:19:25,420 --> 00:19:32,540
Ying, aku tahu
230
00:19:33,700 --> 00:19:37,620
kau baik hati, tidak ingin orang lain
menderita karenamu,
231
00:19:39,220 --> 00:19:45,140
tapi kau perlu tahu,
jika kau pernah bertemu dengannya,
232
00:19:46,620 --> 00:19:48,940
maka dia adalah pembawa musibah bagimu.
233
00:19:52,460 --> 00:19:55,820
Aku tidak akan membiarkannya hidup.
234
00:19:57,180 --> 00:20:03,260
Jadi, aku juga percaya,
kau tidak akan membiarkannya tinggal.
235
00:20:03,700 --> 00:20:04,660
Benar, 'kan?
236
00:20:07,500 --> 00:20:12,060
Karena Master tetap curiga
meskipun aku sudah menjelaskannya,
237
00:20:12,700 --> 00:20:15,980
maka kuikuti kemauan Master saja.
238
00:20:38,460 --> 00:20:42,900
(Puncak Qianyue, Gunung Jiuyi)
239
00:20:55,060 --> 00:20:57,420
(Senjata masih bisa
beroperasi dengan lancar.)
240
00:20:57,420 --> 00:21:00,780
(Berarti seharusnya dia sudah
keluar dari Kekacauan dengan selamat.)
241
00:21:03,500 --> 00:21:05,700
Qing Gang, silakan.
242
00:21:06,540 --> 00:21:07,900
Kita mencapai puncak bersama.
243
00:21:08,180 --> 00:21:11,700
Setelah mendapatkan tulang giok,
mari kita bertanding secara adil.
244
00:21:11,980 --> 00:21:13,140
Kau tidak perlu mengalah.
245
00:21:14,140 --> 00:21:16,180
Kak, pelan-pelan!
246
00:21:24,980 --> 00:21:25,700
Yan!
247
00:21:37,700 --> 00:21:38,620
Yan!
248
00:21:49,380 --> 00:21:50,940
(Kenapa Bai Xuelu tidak terpental?)
249
00:21:53,940 --> 00:21:56,260
(Seharusnya pembatas ini
dibuat oleh orang yang membantuku.)
250
00:21:56,260 --> 00:21:57,380
(Tulang giok adalah milikku.)
251
00:22:07,180 --> 00:22:08,940
(Kelompok mana yang bisa
mencapai puncak terlebih dahulu)
252
00:22:08,940 --> 00:22:11,220
(dan mendapatkan tulang giok ini,
pemenang dalam kelompok itu)
253
00:22:11,220 --> 00:22:13,820
(bisa menjadi
murid pertama Gunung Jiuyi.)
254
00:22:13,820 --> 00:22:14,380
(Gawat.)
255
00:22:14,380 --> 00:22:16,420
(Aku lupa masih ada
ujian dari Master Muda.)
256
00:22:45,260 --> 00:22:46,140
Kakak!
257
00:22:53,860 --> 00:22:54,820
Kakak!
258
00:23:26,900 --> 00:23:27,900
Kakak!
259
00:23:34,900 --> 00:23:35,620
Kakak!
260
00:23:35,620 --> 00:23:36,540
Bai Xuelu!
261
00:23:37,540 --> 00:23:38,860
Kakak!
262
00:23:39,220 --> 00:23:40,380
Tuan Putri Xuelu!
263
00:23:45,500 --> 00:23:46,500
Bai Xuelu!
264
00:23:46,500 --> 00:23:48,060
Semuanya disebabkan oleh tulang giok.
265
00:23:48,300 --> 00:23:49,620
Cepat hancurkan!
266
00:23:49,620 --> 00:23:51,060
Tidak, tulang giok milikku.
267
00:23:51,700 --> 00:23:53,300
Murid pertama juga milikku.
268
00:23:53,300 --> 00:23:55,300
Aku tidak akan melepaskan tulang giok.
269
00:23:55,980 --> 00:23:57,900
Kakak, cepat lepaskan!
270
00:24:02,700 --> 00:24:03,420
Qing Gang!
271
00:24:03,700 --> 00:24:04,340
Qing Gang!
272
00:24:42,380 --> 00:24:43,220
Kakak!
273
00:24:45,460 --> 00:24:46,340
Kakak!
274
00:24:51,260 --> 00:24:52,140
Xueying!
275
00:24:58,180 --> 00:24:58,860
Bai Xuelu!
276
00:24:58,860 --> 00:25:00,700
Cepat hancurkan tulang giok!
277
00:25:00,700 --> 00:25:02,420
Kau akan mencelakai semua orang!
278
00:25:02,420 --> 00:25:04,260
Kau jangan berharap bisa
merebut tulang giok denganku.
279
00:25:04,260 --> 00:25:06,020
Sekarang kondisinya sangat kritis.
280
00:25:06,020 --> 00:25:07,700
Seperti ini, kau sendiri juga akan mati.
281
00:25:08,300 --> 00:25:11,500
Biarpun mati,
aku juga ingin mati bersama tulang giok.
282
00:25:11,740 --> 00:25:13,140
Bai Xuelu!
283
00:25:16,660 --> 00:25:17,900
Kakak!
284
00:25:30,900 --> 00:25:32,140
Yan!
285
00:26:14,020 --> 00:26:16,340
Ternyata tadi itu hanya ilusi.
286
00:26:32,860 --> 00:26:33,540
Aku mengerti.
287
00:26:34,300 --> 00:26:35,700
Ini adalah babak kedua, kebijaksanaan.
288
00:26:35,980 --> 00:26:36,540
Yan.
289
00:26:36,940 --> 00:26:39,180
Tadi kau memilih untuk menghancurkan
tulang giok, dan mengorbankan dirimu
290
00:26:39,180 --> 00:26:40,220
demi menyelamatkan kami.
291
00:26:40,540 --> 00:26:41,580
Itu adalah kebajikan besar.
292
00:26:42,020 --> 00:26:43,500
Kebajikan besar adalah kebijaksanaan.
293
00:26:43,900 --> 00:26:47,020
Master Muda ingin mencari orang
yang baik hati jadi murid pertamanya.
294
00:26:47,540 --> 00:26:48,900
Tulang giok memilihmu.
295
00:26:48,900 --> 00:26:50,180
Selamat, Yan.
296
00:26:55,540 --> 00:26:56,860
Aku yang mendapatkan
tulang giok terlebih dahulu.
297
00:26:57,460 --> 00:26:58,380
Kembalikan tulang giok itu padaku.
298
00:26:59,620 --> 00:27:00,620
Kenapa harus diberikan kepadamu?
299
00:27:01,140 --> 00:27:03,260
Baik dari segi kemampuan atau
kepribadian, kau tidak memenuhi syarat
300
00:27:03,260 --> 00:27:04,620
untuk menjadi murid pertama Master Muda.
301
00:27:05,380 --> 00:27:07,460
Tadi Qing Gang juga terluka
demi menyelamatkanmu.
302
00:27:07,900 --> 00:27:09,860
Tulang giok ini seharusnya
milik Qing Gang.
303
00:27:12,220 --> 00:27:13,060
Berikan!
304
00:27:32,220 --> 00:27:33,060
Xueying!
305
00:28:07,700 --> 00:28:08,380
Kau baik-baik saja?
306
00:28:11,980 --> 00:28:13,300
Di mana kakak dan Jenderal Qing?
307
00:28:14,060 --> 00:28:16,180
Tuan Putri Xuelu! Bertahanlah!
308
00:28:19,460 --> 00:28:19,940
Kakak!
309
00:28:19,940 --> 00:28:20,740
Bai Xuelu!
310
00:28:21,900 --> 00:28:22,860
Pegang dengan erat!
311
00:28:25,060 --> 00:28:25,860
Kakak!
312
00:28:30,540 --> 00:28:31,620
Bodoh sekali.
313
00:28:47,060 --> 00:28:48,380
(Ternyata benar dia sudah keluar.)
314
00:28:48,940 --> 00:28:51,980
(Setelah upacara ini berakhir,
aku bisa turun gunung dengan tenang.)
315
00:28:51,980 --> 00:28:55,980
Berdasarkan aturan perlombaan,
semua orang yang mencapai Puncak Qianyue,
316
00:28:55,980 --> 00:28:59,860
bisa memasuki Gunung Jiuyi dan
menjadi murid nominal dari Master Muda.
317
00:29:00,420 --> 00:29:02,740
Ikut Master Muda berlatih
selama satu bulan.
318
00:29:05,060 --> 00:29:06,300
Murid mengerti.
319
00:29:06,300 --> 00:29:08,060
Terima kasih, Tuan Master Muda.
320
00:29:08,940 --> 00:29:13,220
Pemenang yang mendapatkan tulang giok
akan menjadi murid pertama Master Muda.
321
00:29:13,940 --> 00:29:17,700
Setelah pelatihan sebulan berakhir,
dia bisa tinggal di gunung
322
00:29:17,700 --> 00:29:19,900
untuk lanjut berlatih
bersama Master Muda.
323
00:29:36,140 --> 00:29:38,540
Kemampuanku rendah,
sulit untuk menanggung misi berat ini.
324
00:29:38,940 --> 00:29:41,060
Aku bersedia mengundurkan diri
dari kesempatan menjadi murid pertama.
325
00:29:41,060 --> 00:29:41,980
Xueying!
326
00:29:42,740 --> 00:29:46,820
Jika begitu, berarti Bai Xuelu
menjadi murid pertamaku.
327
00:29:47,420 --> 00:29:49,780
Terima kasih, Master Muda.
328
00:29:49,780 --> 00:29:50,660
Tunggu!
329
00:29:53,220 --> 00:29:54,500
Hormat kepada Master Agung.
330
00:29:54,500 --> 00:29:55,460
Master.
331
00:30:04,300 --> 00:30:06,020
Aku merasa
332
00:30:06,020 --> 00:30:09,620
Tuan Putri Zhu Yan
jelas bisa mendapat tulang giok,
333
00:30:09,860 --> 00:30:11,900
tapi dia malah melepaskan tulang giok
untuk menolong temannya.
334
00:30:12,620 --> 00:30:15,100
Selama mendaki gunung,
dia tidak memiliki senjata,
335
00:30:15,100 --> 00:30:16,580
tapi bisa mengalahkan Qiongqi
dengan mengandalkan kepintarannya.
336
00:30:16,980 --> 00:30:18,780
Dia pintar dan berani.
337
00:30:19,020 --> 00:30:20,100
Tidak seharusnya kalah.
338
00:30:26,220 --> 00:30:28,300
Tidak tahu bagaimana
pendapat Master Muda.
339
00:30:34,260 --> 00:30:37,860
Aku tahu kau baik hati,
340
00:30:38,140 --> 00:30:43,060
tidak ingin orang lain menderita
karenamu, tapi kau perlu tahu,
341
00:30:44,500 --> 00:30:50,780
jika kau pernah bertemu dengannya,
maka dia adalah orang pembawa musibah.
342
00:30:51,900 --> 00:30:58,340
Jadi, aku juga percaya,
kau tidak akan membiarkannya tinggal.
343
00:31:01,660 --> 00:31:03,100
Perkataan Master benar.
344
00:31:03,460 --> 00:31:04,740
Aku tidak mempertimbangkannya
dengan baik.
345
00:31:05,260 --> 00:31:08,940
Kalau begitu,
aku akan menerima Tuan Putri Zhu Yan
346
00:31:08,940 --> 00:31:12,300
sebagai murid pertamaku,
dan ikut aku berlatih.
347
00:31:18,780 --> 00:31:21,700
Aturannya adalah yang mendapatkan
tulang giok dianggap menang.
348
00:31:21,700 --> 00:31:23,180
Itu tidak boleh diubah seenaknya.
349
00:31:23,180 --> 00:31:24,300
Dianggap seperti permainan anak-anak.
350
00:31:25,500 --> 00:31:28,780
Bagaimana jika
tunda dulu masalah pemilihan murid?
351
00:31:28,780 --> 00:31:32,500
Beberapa saat ini, amati dulu
pemahaman moral mereka.
352
00:31:32,740 --> 00:31:36,460
Setelah pelatihan sebulan berakhir,
baru pilih murid pertama.
353
00:31:36,980 --> 00:31:40,180
Seperti ini lebih adil dan masuk akal.
354
00:31:40,540 --> 00:31:41,580
Bagaimana?
355
00:31:44,540 --> 00:31:45,820
Kuturuti perintah Master.
356
00:31:51,460 --> 00:31:54,220
Terima kasih, Master Agung.
357
00:31:54,500 --> 00:31:55,620
Lencana Perguruan.
358
00:32:14,540 --> 00:32:16,940
Cepat gunakan kuas ini
untuk memeriksa identitas Master Muda.
359
00:32:17,220 --> 00:32:19,660
Jika dia adalah pangeran, segera bunuh.
360
00:32:20,020 --> 00:32:23,020
Kebangkitan dan keterpurukan Klan Qing
bergantung padamu.
361
00:32:51,940 --> 00:32:52,660
Yuan!
362
00:32:52,660 --> 00:32:54,500
Kau pasti bosan menunggu di bawah sini.
363
00:32:54,500 --> 00:32:55,780
Kenapa kau turun?
364
00:32:55,780 --> 00:32:57,260
Apakah sudah lolos seleksi?
365
00:32:58,740 --> 00:33:00,020
Jangan diungkit lagi.
366
00:33:01,140 --> 00:33:03,740
Rantai sembilan ini saling berkaitan.
367
00:33:04,660 --> 00:33:07,740
Hal yang kualami
lebih kebetulan dari ini.
368
00:33:07,740 --> 00:33:08,900
Coba ceritakan.
369
00:33:08,900 --> 00:33:09,860
Tahukah kau?
370
00:33:10,180 --> 00:33:13,460
Tuan Master Dewa yang kutemui sebelumnya
ternyata adalah Master Muda baru.
371
00:33:15,540 --> 00:33:16,420
Bagaimana?
372
00:33:16,420 --> 00:33:17,900
Kau juga terkejut, 'kan?
373
00:33:19,900 --> 00:33:21,780
Jadi, apa rencanamu selanjutnya?
374
00:33:23,460 --> 00:33:29,020
Meskipun aku tanpa sengaja lolos
seleksi awal, tapi aku tidak mungkin...
375
00:33:30,900 --> 00:33:32,700
Aku tidak mau menjadi muridnya.
376
00:33:37,460 --> 00:33:39,380
Yuan! Kau baik-baik saja?
377
00:33:42,500 --> 00:33:43,300
Aku baik-baik saja.
378
00:33:44,020 --> 00:33:46,380
Mungkin belakangan ini kelelahan.
379
00:33:49,980 --> 00:33:50,700
Yuan.
380
00:33:50,940 --> 00:33:55,300
Belakangan ini di Gunung Jiuyi,
aku belajar sihir penenangan jiwa.
381
00:33:55,300 --> 00:33:56,740
Aku akan mencobanya padamu.
382
00:34:25,460 --> 00:34:26,620
Apa ini?
383
00:34:28,540 --> 00:34:29,740
Ranah Air.
384
00:34:30,860 --> 00:34:34,220
Aku tidak menyangka seumur hidupku ini,
aku bisa melihatnya lagi.
385
00:34:36,140 --> 00:34:37,100
Ini...
386
00:34:37,340 --> 00:34:38,820
Bagaimana cara memunculkannya?
387
00:34:39,620 --> 00:34:41,060
Ketika kekuatan spiritual dunia luar
388
00:34:41,340 --> 00:34:42,740
dimasukkan ke dalam sisik terbalik
Manusia Duyung,
389
00:34:43,300 --> 00:34:45,580
maka akan muncul ilusi ini
dalam waktu singkat.
390
00:34:45,900 --> 00:34:47,140
Namanya Cermin Ilusi.
391
00:34:49,420 --> 00:34:55,060
Di dalamnya, kita bisa merasakan
aliran air, tapi ini hanyalah ilusi.
392
00:34:56,260 --> 00:34:57,660
Jadi, tidak akan tenggelam.
393
00:35:04,620 --> 00:35:06,100
Ini sangat ajaib.
394
00:35:28,980 --> 00:35:30,780
Kau baru pertama kali
melihat Cermin Ilusi?
395
00:35:31,100 --> 00:35:31,780
Tentu saja.
396
00:35:33,020 --> 00:35:34,940
Bukan setiap orang bisa menyentuh
sisik terbalikku.
397
00:35:35,940 --> 00:35:36,740
Oh ya?
398
00:35:37,660 --> 00:35:38,780
Kau tidak percaya?
399
00:35:39,860 --> 00:35:43,700
Pedang Air adalah senjata
yang lahir bersama Manusia Duyung.
400
00:35:43,700 --> 00:35:47,340
Hanya jika pertama kali muncul
Cermin Ilusi, baru bisa memunculkannya.
401
00:35:48,100 --> 00:35:49,220
Kau yang memunculkan
402
00:35:49,900 --> 00:35:51,500
Pedang Air ini.
403
00:35:52,900 --> 00:35:56,380
Kalau begitu,
pedang ini akan mengikutimu.
404
00:35:56,980 --> 00:36:00,340
Aku juga berharap aku adalah
orang pertama dan yang terakhir
405
00:36:00,340 --> 00:36:02,180
yang melihat Cermin Ilusimu.
406
00:36:21,580 --> 00:36:22,500
Tuan Putri!
407
00:37:25,060 --> 00:37:25,980
Maaf,
408
00:37:27,140 --> 00:37:28,020
Yao Yi.
409
00:37:29,140 --> 00:37:34,460
Aku tidak tahu kenapa
aku tidak bisa menolak tuan putri.
410
00:37:42,980 --> 00:37:44,460
Aku tidak ingin mengecewakannya.
411
00:37:47,500 --> 00:37:49,020
Terima kasih, Yuan.
412
00:37:49,300 --> 00:37:52,180
Awalnya aku ingin meringankan
kegundahanmu, tapi tidak kusangka
413
00:37:52,180 --> 00:37:53,660
malah kau yang menghiburku.
414
00:37:55,020 --> 00:37:59,340
Di dalam air ini, aku memang
merasa tenang dan nyaman.
415
00:37:59,860 --> 00:38:01,740
Aku juga sudah memahami banyak hal.
416
00:38:02,460 --> 00:38:05,060
Perasaan manusia
sama seperti aliran air.
417
00:38:05,620 --> 00:38:07,340
Tidak bisa dikendalikan secara paksa.
418
00:38:07,340 --> 00:38:09,940
Ia ingin pergi ke mana,
maka seharusnya pergi ke sana.
419
00:38:09,940 --> 00:38:11,540
Inilah yang paling bebas.
420
00:38:11,780 --> 00:38:13,700
Perasaan seperti aliran air.
421
00:38:15,020 --> 00:38:17,940
Seperti aku harus mengikuti kata hatiku
422
00:38:17,940 --> 00:38:19,540
untuk mengucapkan terima kasih
dan berpamitan pada Master Muda.
423
00:38:20,340 --> 00:38:23,060
Tidak peduli sebelumnya dia mengatakan
berapa banyak kata-kata kasar padaku,
424
00:38:23,300 --> 00:38:26,380
tapi kali ini
dialah yang menyelamatkanku.
425
00:38:27,780 --> 00:38:31,420
Meskipun aku benar-benar tidak ingin
kembali ke Gunung Jiuyi,
426
00:38:31,740 --> 00:38:34,140
tapi yang harus dilakukan
tetap harus dilakukan.
427
00:38:34,160 --> 00:38:36,460
Dia menyelamatkanmu? Kau baik-baik saja?
428
00:38:36,650 --> 00:38:39,020
Kenapa penyeleksian murid Gunung Jiuyi
begitu berbahaya?
429
00:38:39,020 --> 00:38:41,060
Tidak, tidak apa-apa.
430
00:38:41,060 --> 00:38:43,700
Yuan, peristiwa itu sudah berlalu.
431
00:38:43,980 --> 00:38:45,940
Aku akan kembali ke gunung sekarang.
432
00:38:45,940 --> 00:38:48,020
Kau harus merawat tubuhmu dengan baik.
433
00:38:48,380 --> 00:38:51,060
Setelah aku berpamitan dengan
Master Muda, aku akan datang mencarimu.
434
00:38:52,060 --> 00:38:53,820
Tuan Putri! Tuan...
435
00:39:03,460 --> 00:39:06,340
Orang pembawa musibah itu
tinggal untuk belajar?
436
00:39:06,620 --> 00:39:08,220
Jika tahu akan seperti ini,
seharusnya aku tidak melepaskannya.
437
00:39:08,620 --> 00:39:10,260
Aku malah membiarkannya
membentuk grup dengan Qing Gang.
438
00:39:10,660 --> 00:39:13,540
Kalau tidak, meski kau
dibawanya keluar dari Kekacauan,
439
00:39:13,540 --> 00:39:14,700
dia juga tidak bisa mencapai puncak.
440
00:39:16,660 --> 00:39:18,540
Aku sangat menyesal.
441
00:39:18,540 --> 00:39:21,740
Menyesal hingga
aku tumbuh beberapa kerutan lagi.
442
00:39:26,940 --> 00:39:29,100
Jika kau benar-benar mati
di tangan orang pembawa musibah itu,
443
00:39:29,100 --> 00:39:32,300
maka tidak akan ada orang yang bisa
mengagumi kecantikanku lagi.
444
00:39:33,660 --> 00:39:34,500
Sudahlah.
445
00:39:35,500 --> 00:39:38,780
Kerutan ini
tidak perlu dihilangkan lagi.
446
00:39:39,740 --> 00:39:41,740
Setelah sebulan,
dia akan turun dari gunung.
447
00:39:42,580 --> 00:39:45,660
Namun, bukankah Master Agung bilang
ingin menjadikannya sebagai murid pertama?
448
00:39:46,570 --> 00:39:49,500
Itu karena Master curiga
setelah aku menyelamatkannya.
449
00:39:49,660 --> 00:39:50,900
Dia sengaja mengatakannya untukku.
450
00:39:51,470 --> 00:39:52,660
Jadi, aku menyetujuinya.
451
00:39:52,980 --> 00:39:53,820
Lihatlah.
452
00:39:54,020 --> 00:39:55,660
Bukankah dia langsung menyesalinya?
453
00:39:56,480 --> 00:39:59,140
Namun, bagaimana jika
benar-benar terjadi keajaiban,
454
00:39:59,140 --> 00:40:01,180
Zhu Yan benar-benar
menjadi murid pertamamu?
455
00:40:01,420 --> 00:40:06,180
Lagi pula, aku merasa
perasaanmu terhadapnya sedikit...
456
00:40:06,180 --> 00:40:07,980
Berdasarkan bakatnya,
mana mungkin dia memenuhi syarat
457
00:40:07,980 --> 00:40:09,260
untuk menjadi murid pertamaku?
458
00:40:10,180 --> 00:40:11,260
Benar juga.
459
00:40:13,260 --> 00:40:14,940
Klan Chi berada jauh dari perbatasan.
460
00:40:15,460 --> 00:40:18,700
Meski Adipati Chi mengeluarkan
banyak uang untuk mencari ahli sihir,
461
00:40:18,700 --> 00:40:20,060
orang itu juga tidak bisa bertahan lama.
462
00:40:20,380 --> 00:40:24,100
Paling hanya mengajarinya dua
atau tidak jurus yang sangat umum.
463
00:40:25,460 --> 00:40:29,380
Kekuatannya masih berguna
di Gurun Barat, tapi jika dibandingkan
464
00:40:29,380 --> 00:40:33,860
dengan orang enam klan lainnya
di Kongsang, paling-paling dia hanya
465
00:40:33,860 --> 00:40:35,300
termasuk pelatih bela diri.
466
00:40:36,380 --> 00:40:37,260
Benar.
467
00:40:37,260 --> 00:40:40,740
Aku adalah pelatih bela diri.
468
00:40:42,180 --> 00:40:43,580
Beraninya kau mengataiku seperti ini!
469
00:40:48,460 --> 00:40:49,060
Sudahlah.
470
00:40:49,420 --> 00:40:51,660
Aku memang datang untuk mengatakan
hal yang ingin kukatakan.
471
00:40:51,660 --> 00:40:53,020
Tidak berhubungan
dengan penilaianmu terhadapku.
472
00:40:59,100 --> 00:40:59,940
Kenapa kau datang?
473
00:41:00,300 --> 00:41:02,900
Aku datang untuk bertanya
bagaimana caranya
474
00:41:02,900 --> 00:41:04,180
Master Muda keluar dari Kekacauan.
475
00:41:05,580 --> 00:41:09,140
Kapan kau mengetahui niatku untuk
menyelamatkanmu, saat itulah aku keluar.
476
00:41:09,660 --> 00:41:10,860
Jika aku tidak tahu
477
00:41:10,860 --> 00:41:14,660
Master Muda ingin menyelamatkanku,
bukankah Master Muda
478
00:41:14,660 --> 00:41:16,460
sudah tewas di dalam Kekacauan?
479
00:41:16,780 --> 00:41:19,540
Apakah kau benar-benar berpikir
bahwa aku akan menempatkan diriku
480
00:41:19,780 --> 00:41:21,980
dalam bahaya demi menyelamatkanmu?
481
00:41:22,840 --> 00:41:27,220
Aku bisa masuk ke Kekacauan,
tentu saja aku tahu cara untuk keluar.
482
00:41:27,640 --> 00:41:28,460
Baik.
483
00:41:29,860 --> 00:41:30,620
Baguslah kalau begitu.
484
00:41:31,060 --> 00:41:33,380
Tidak peduli
kenapa Master Muda menyelamatkanku,
485
00:41:34,020 --> 00:41:36,220
tapi Master Muda tetap sudah
menyelamatkanku dari perut Kekacauan.
486
00:41:36,900 --> 00:41:39,020
Aku bukan orang yang tidak tahu aturan.
487
00:41:39,660 --> 00:41:42,420
Aku datang untuk berterima kasih
kepada Master Muda.
488
00:41:43,980 --> 00:41:44,900
Terima kasih.
489
00:41:46,300 --> 00:41:49,740
Tujuan keduaku datang kemari,
untuk berpamitan dengan Master Muda.
490
00:41:50,780 --> 00:41:53,580
Gunung Jiuyi adalah tanah suci
ilmu sihir Kongsang.
491
00:41:53,580 --> 00:41:56,540
Master Muda adalah
guru yang ilmunya sangat tinggi.
492
00:41:57,340 --> 00:42:01,780
Karena di dalam hati Master Muda,
aku bodoh, ceroboh,
493
00:42:01,780 --> 00:42:05,340
dan kurang pengetahuan, maka aku
tidak perlu bertahan di Gunung Jiuyi lagi.
494
00:42:05,820 --> 00:42:06,780
Dunia ini sangat besar.
495
00:42:07,060 --> 00:42:10,980
Kemampuanku memang kalah dari yang lain,
tapi aku pasti bisa menemukan guru
496
00:42:10,980 --> 00:42:14,140
yang mengakuiku dan mengagumiku untuk
mengajariku ilmu sihir tingkat tinggi.
497
00:42:22,260 --> 00:42:24,660
(Gunung Jiuyi, Zhu Yan)
498
00:42:25,380 --> 00:42:27,300
(Sekarang Master Agung masih curiga.)
499
00:42:27,300 --> 00:42:29,740
(Jika dia pergi sekarang,
maka hal ini akan menjadi kenyataan.)
500
00:42:30,100 --> 00:42:31,220
(Dia tidak boleh pergi.)
501
00:42:32,300 --> 00:42:33,900
Gunung Jiuyi memiliki aturan.
502
00:42:34,100 --> 00:42:35,700
Tidak boleh berhenti di pertengahan
ketika berlatih.
503
00:42:35,940 --> 00:42:37,700
Tidak boleh pergi sesuka hati
ketika berguru.
504
00:42:38,540 --> 00:42:41,460
Jika kau ingin pergi,
kau bisa menunggu sebulan nanti,
505
00:42:41,460 --> 00:42:43,620
setelah proses belajar berakhir,
kau bisa turun sendiri.
506
00:42:44,300 --> 00:42:45,460
Namun, sekarang tidak boleh.
507
00:42:46,300 --> 00:42:48,980
Meski aku tidak menghentikanmu,
dunia hukum juga akan menghentikanmu.
508
00:42:49,260 --> 00:42:51,260
Master Agung juga akan menghentikanmu.
509
00:42:51,460 --> 00:42:53,940
Tidak boleh berhenti di pertengahan
ketika berlatih.
510
00:42:53,940 --> 00:42:55,700
Tidak boleh pergi sesuka hati
ketika berguru.
511
00:42:55,700 --> 00:42:56,860
Ini adalah aturannya.
512
00:42:56,860 --> 00:42:58,060
Jadi, Tuan Chong Ming,
513
00:42:58,060 --> 00:43:00,060
campur tangan dalam pemilihan,
apakah itu termasuk aturan juga?
514
00:43:00,060 --> 00:43:00,780
Kau!
515
00:43:04,140 --> 00:43:07,740
Hal itu adalah keputusanku sendiri,
tidak berhubungan dengan Master Muda.
516
00:43:07,740 --> 00:43:10,100
Lagi pula, Master Muda
sudah menghukumku.
517
00:43:11,900 --> 00:43:15,260
Baik. Namun, ketika Master Muda
masih menjadi Master Dewa
518
00:43:15,260 --> 00:43:17,660
di Lembah Kerajaan,
kau pernah memberitahuku
519
00:43:18,060 --> 00:43:21,900
aturan tidak boleh bertemu dengan orang,
tapi kau tetap bertemu denganku.
520
00:43:23,260 --> 00:43:27,260
Dilihat dari hal itu, berarti aturan ini
bukan tidak bisa diubah.
521
00:43:27,860 --> 00:43:29,140
Itu dua hal yang berbeda.
522
00:43:29,140 --> 00:43:31,060
Waktu itu kau sudah bersumpah,
tidak akan membeberkan
523
00:43:31,060 --> 00:43:32,700
soal pernah bertemu dengan Master Muda.
524
00:43:32,700 --> 00:43:35,020
Tentu saja aku bisa memegang janjiku.
525
00:43:35,300 --> 00:43:38,260
Yang telah kujanjikan,
aku pasti tidak akan membeberkannya.
526
00:43:38,260 --> 00:43:39,300
Baguslah kalau begitu.
527
00:43:39,980 --> 00:43:41,340
Sebaliknya Master Muda.
528
00:43:41,340 --> 00:43:45,780
Sebelumnya bilang tidak akan bertemu lagi,
tapi karena perkataan Master Agung,
529
00:43:45,780 --> 00:43:47,780
kau malah ingin menjadikanku
sebagai murid pertama.
530
00:43:50,900 --> 00:43:56,340
Aku adalah manusia, bukan burung yang bisa
diperintah dan dikendalikan olehmu!
531
00:43:57,540 --> 00:43:58,380
Kau benar-benar...
532
00:44:09,260 --> 00:44:09,900
Master.
533
00:44:23,341 --> 00:44:27,421
♪Siapa sangka kita bertemu♪
534
00:44:28,101 --> 00:44:32,101
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
535
00:44:33,351 --> 00:44:37,641
♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪
536
00:44:38,411 --> 00:44:42,231
♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪
537
00:44:43,311 --> 00:44:47,431
♪Ramalan menjadi kenyataan♪
538
00:44:48,271 --> 00:44:52,731
♪Jodoh mulai dan berakhir♪
539
00:44:53,301 --> 00:44:56,721
♪Saling memberi, tidak berutang♪
540
00:44:57,081 --> 00:45:02,501
♪Air mata turun dari alis♪
541
00:45:03,261 --> 00:45:07,711
♪Setetes darah di hatimu♪
542
00:45:07,971 --> 00:45:12,051
♪Telah mengeringkan belengguku♪
543
00:45:13,141 --> 00:45:17,971
♪Mengunci keberadaanku♪
544
00:45:18,451 --> 00:45:22,381
♪Tidak meninggalkanmu♪
545
00:45:23,281 --> 00:45:27,921
♪Setetes darah di hatimu♪
546
00:45:28,031 --> 00:45:33,001
♪Telah mengeringkan belengguku♪
547
00:45:33,251 --> 00:45:37,501
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
548
00:45:38,201 --> 00:45:42,371
♪Tatapan kita saling terhubung♪
549
00:45:43,081 --> 00:45:47,261
♪Setetes darah di hatimu♪
550
00:45:47,741 --> 00:45:52,021
♪Telah mengeringkan belengguku♪
551
00:45:52,941 --> 00:45:57,341
♪Mengunci keberadaanku♪
552
00:45:58,061 --> 00:46:02,061
♪Tidak meninggalkanmu♪
553
00:46:03,301 --> 00:46:07,261
♪Setetes darah di hatimu♪
554
00:46:07,861 --> 00:46:11,901
♪Telah mengeringkan belengguku♪
555
00:46:13,301 --> 00:46:17,421
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
556
00:46:18,261 --> 00:46:22,221
♪Tatapan kita saling terhubung♪
557
00:46:23,301 --> 00:46:27,221
♪Siapa sangka kita bertemu♪
558
00:46:28,061 --> 00:46:33,141
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
40527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.