All language subtitles for EP09_ The Longest Promise [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,050 --> 00:00:30,810 ♪Bayanganmu di kala senja♪ 2 00:00:31,620 --> 00:00:34,510 ♪Bangun seperti bunga di antara salju♪ 3 00:00:35,360 --> 00:00:42,280 ♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪ 4 00:00:42,890 --> 00:00:46,230 ♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪ 5 00:00:46,580 --> 00:00:50,080 ♪Saat bulan bersinar♪ 6 00:00:50,260 --> 00:00:59,680 ♪Bunga jatuh ke telapak tanganku, itu adalah janjimu♪ 7 00:00:59,680 --> 00:01:02,900 ♪Berlatih di dunia fana♪ 8 00:01:03,330 --> 00:01:06,680 ♪Ingin senantiasa bersamamu♪ 9 00:01:06,950 --> 00:01:14,240 ♪Menjanjikan masa depan yang indah♪ 10 00:01:14,530 --> 00:01:17,740 ♪Aku bersikeras membalikkan takdir♪ 11 00:01:18,120 --> 00:01:21,600 ♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪ 12 00:01:21,870 --> 00:01:29,080 ♪Ini adalah keberanianku demimu♪ 13 00:01:29,330 --> 00:01:32,740 ♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪ 14 00:01:33,010 --> 00:01:36,490 ♪Hanya ingin berjanji denganmu♪ 15 00:01:36,780 --> 00:01:47,550 ♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪ 16 00:01:48,980 --> 00:01:51,900 =Janji Abadi= 17 00:01:52,100 --> 00:01:55,980 =Episode 9= 18 00:02:19,370 --> 00:02:26,910 Ketika aku bepergian bersama suami, kami ditelan oleh Kekacauan. 19 00:02:29,200 --> 00:02:34,420 Sekarang suamiku sudah berubah menjadi tulang. 20 00:02:35,970 --> 00:02:40,110 Aku sendirian tinggal di sini. 21 00:02:43,290 --> 00:02:47,110 Sudah lama aku tidak melihat teman. 22 00:02:56,880 --> 00:03:00,190 Di sini juga ada Roh Gandrung. 23 00:03:00,480 --> 00:03:02,350 Sangat ganas. 24 00:03:03,200 --> 00:03:06,980 Kalian berdua sebaiknya ikut aku ke dalam. 25 00:03:12,480 --> 00:03:13,980 Nenek, pelan-pelan. 26 00:03:19,040 --> 00:03:20,260 Cepat, ikuti. 27 00:03:32,290 --> 00:03:35,460 Nak, kalian sudah lelah, 'kan? 28 00:03:35,460 --> 00:03:37,800 Ayo, lap dulu keringatnya. 29 00:03:37,800 --> 00:03:39,440 Ayo, lap dulu keringatnya. 30 00:03:43,720 --> 00:03:44,820 Terima kasih, Nenek. 31 00:03:46,040 --> 00:03:46,950 Baik. 32 00:03:48,720 --> 00:03:55,350 Aku sudah mencari selama 20 tahun, tapi tidak menemukan satu pun 33 00:03:56,600 --> 00:03:58,580 cara untuk membebaskan diri. 34 00:03:59,690 --> 00:04:01,950 Ayo, minum dulu. 35 00:04:05,850 --> 00:04:14,350 Hari ini bertemu kalian, akhirnya ada yang menemaniku. 36 00:04:14,880 --> 00:04:15,740 Nenek. 37 00:04:16,010 --> 00:04:17,870 Kebetulan ada orang di luar yang sedang menunggu kami. 38 00:04:17,870 --> 00:04:19,960 Bagaimana jika kau keluar bersama kami? 39 00:04:19,960 --> 00:04:22,350 Apa bagusnya di luar? 40 00:04:23,080 --> 00:04:27,980 Pria di sebelahmu ini bukan orang biasa. 41 00:04:28,930 --> 00:04:36,180 Hanya jika berada di sini, kalian berdua baru bisa bersama selamanya. 42 00:04:37,760 --> 00:04:43,620 Mulai sekarang, di dalam matanya hanya ada kau. 43 00:04:43,880 --> 00:04:46,830 Tidak akan ada orang lain lagi. 44 00:04:47,450 --> 00:04:50,270 Bukankah seperti ini sangat bagus? 45 00:04:53,810 --> 00:04:55,500 Nenek salah paham. 46 00:04:55,760 --> 00:04:58,180 Aku tidak mau bersama dengannya selamanya. 47 00:04:58,640 --> 00:05:00,670 Ini baru setengah hari, bosan sekali. 48 00:05:05,370 --> 00:05:06,270 Ya, 'kan? 49 00:05:11,930 --> 00:05:12,980 Dia benar. 50 00:05:13,370 --> 00:05:15,980 Kita berencana menetap di sini. 51 00:05:19,200 --> 00:05:20,420 Apa katamu? 52 00:05:24,420 --> 00:05:27,230 Gadis ini tidak bersedia. 53 00:05:31,010 --> 00:05:33,270 Sudah berjalan setengah harian, kau lapar, 'kan? 54 00:05:34,810 --> 00:05:37,110 Ayo, makan kue. 55 00:05:41,490 --> 00:05:44,060 Makanan dari orang asing sebaiknya jangan dimakan. 56 00:05:44,640 --> 00:05:47,060 Karena kita berencana untuk tinggal menetap di sini, 57 00:05:47,730 --> 00:05:49,740 maka dia tidak termasuk orang asing. 58 00:05:53,010 --> 00:05:53,960 Ya. 59 00:05:53,960 --> 00:05:56,350 Perkataannya benar. 60 00:05:58,250 --> 00:06:01,860 Ayo, buka mulutmu, kusuapi. 61 00:06:22,690 --> 00:06:26,910 Kalian temani aku tinggal di sini selamanya. 62 00:06:43,050 --> 00:06:44,670 Jangan khawatir, tidak beracun. 63 00:06:45,050 --> 00:06:45,980 Semuanya adalah debu. 64 00:06:47,170 --> 00:06:48,110 Dia adalah Roh Gandrung. 65 00:06:48,110 --> 00:06:51,300 Harus merusak gandrungnya, baru bisa menghadapinya. 66 00:06:51,930 --> 00:06:55,470 Kebanyakan orang terlalu berwaspada, tidak bisa memenuhi keinginannya. 67 00:06:55,730 --> 00:06:59,380 Semakin menolaknya, dia akan semakin kehilangan akal, sehingga semakin ganas. 68 00:07:01,320 --> 00:07:02,230 Kenapa kau tidak makan? 69 00:07:02,440 --> 00:07:03,540 Malah menyuruhku makan. 70 00:07:05,130 --> 00:07:07,710 Di sini tidak ada sumpit, bagaimana caranya aku makan? 71 00:07:09,010 --> 00:07:10,350 Baik. 72 00:07:10,760 --> 00:07:12,620 Kau mulia, aku liar. 73 00:07:12,960 --> 00:07:14,300 Aku pantas makan tanah. 74 00:07:15,610 --> 00:07:16,300 Ya. 75 00:07:16,610 --> 00:07:18,550 Kau juga sudah merasakan rasa tanah. 76 00:07:18,550 --> 00:07:21,590 Jika tidak enak, kenapa aku harus memakannya? 77 00:07:22,640 --> 00:07:23,620 Kau... 78 00:07:27,810 --> 00:07:29,470 Hari ini aku lupa mengecek ramalan. 79 00:07:29,730 --> 00:07:30,980 Benar-benar bertemu hantu. 80 00:07:39,640 --> 00:07:40,860 Itu bendanya. 81 00:07:45,180 --> 00:07:46,860 (Setelah purnama, muncullah bulan sabit. Setelah air penuh, maka akan meluap) 82 00:07:47,860 --> 00:07:51,680 Setelah purnama, muncullah bulan sabit. Setelah air penuh, maka akan meluap. 83 00:07:52,880 --> 00:07:56,300 Kebencian ekstrem akan menjadi kemarahan. Segalanya terus lahir dan mati. 84 00:07:56,960 --> 00:07:58,150 Apa artinya? 85 00:07:59,170 --> 00:08:01,860 Keserakahan, kemarahan, kegilaan. 86 00:08:02,250 --> 00:08:03,720 Tiga roh telah musnah. 87 00:08:03,720 --> 00:08:06,270 Seharusnya ini adalah cara untuk keluar. 88 00:08:08,280 --> 00:08:11,710 Hanya saja, saat ini aku belum memahaminya. 89 00:08:13,130 --> 00:08:18,590 Ketika kau datang, pernahkah kau berpikir akan terjebak di sini bersamaku 90 00:08:19,010 --> 00:08:20,350 dan tidak bisa keluar lagi? 91 00:08:25,250 --> 00:08:26,150 Master Muda. 92 00:08:26,400 --> 00:08:30,590 Orang yang mulia dan terhormat sepertimu, 93 00:08:31,280 --> 00:08:35,900 malah mengambil risiko demi orang yang ceroboh sepertiku. 94 00:08:37,850 --> 00:08:38,780 Apakah ini layak? 95 00:08:44,090 --> 00:08:45,380 Aku sedang berbicara denganmu. 96 00:08:50,920 --> 00:08:56,020 Aku tidak perlu menjawab, karena kita pasti bisa keluar. 97 00:10:01,450 --> 00:10:03,190 Lihatlah! Itu pintu keluarnya. 98 00:10:05,450 --> 00:10:07,380 Ya, dan bukan. 99 00:10:09,640 --> 00:10:10,660 Apa maksudnya? 100 00:10:17,090 --> 00:10:20,780 Asal aku mendorongmu ke dalam lubang, mempersembahkanmu kepada Kekacauan, 101 00:10:21,250 --> 00:10:22,980 maka aku bisa bebas. 102 00:10:23,970 --> 00:10:24,830 Apa katamu? 103 00:10:26,370 --> 00:10:29,950 Aku datang ke sini demi memanfaatkan kekuatan Kekacauan, 104 00:10:29,950 --> 00:10:31,110 untuk membantu pelatihanku. 105 00:10:32,330 --> 00:10:35,380 Jadi, kau datang menyelamatku, itu juga menipuku? 106 00:10:36,730 --> 00:10:39,390 Semua ini salah nasibmu yang buruk. 107 00:10:39,390 --> 00:10:41,020 Juga disedot oleh Kekacauan. 108 00:10:41,610 --> 00:10:44,260 Namun, kebetulan bisa kumanfaatkan. 109 00:10:48,680 --> 00:10:50,550 Lagi pula, kau bertemu masalah 110 00:10:50,550 --> 00:10:53,260 dalam penyeleksian. Jadi, ini termasuk kecelakaan. 111 00:10:53,920 --> 00:10:57,310 Adipati Chi tidak bisa menyalahkanku. 112 00:11:08,250 --> 00:11:09,070 Aku tidak percaya. 113 00:11:09,640 --> 00:11:11,350 Sebelumnya aku juga pernah membohongimu. 114 00:11:11,850 --> 00:11:13,380 Kali ini juga sama. 115 00:11:14,760 --> 00:11:16,740 Kau tetap mudah dibohongi. 116 00:11:17,130 --> 00:11:18,230 Kau! 117 00:11:20,450 --> 00:11:24,830 Aku yang mendorongmu, atau kau lompat sendiri. 118 00:11:25,160 --> 00:11:28,140 Pokoknya kau sudah tidak memiliki jalan lain lagi. 119 00:11:53,210 --> 00:11:59,550 Kau hanya bisa menipuku, mempermainkanku dan meremehkanku. 120 00:12:00,900 --> 00:12:04,550 Aku membencimu! 121 00:12:29,450 --> 00:12:31,140 Sangat seru. 122 00:12:31,640 --> 00:12:34,380 Bagaimana kau bisa menebak cara untuk membebaskan diri? 123 00:12:37,370 --> 00:12:40,230 Bukankah semua ini sudah berada dalam dugaanmu? 124 00:12:41,010 --> 00:12:43,620 Setelah purnama, muncullah bulan sabit. Setelah air penuh, maka akan meluap. 125 00:12:44,680 --> 00:12:47,710 Kebencian ekstrem akan menjadi kemarahan. Segalanya terus lahir dan mati. 126 00:12:48,970 --> 00:12:51,350 Lubang gua yang terkunci oleh aura kebencian yang kuat ini 127 00:12:51,560 --> 00:12:55,110 hanya akan terbuka untuk orang yang kebenciannya sudah mencapai puncak. 128 00:12:55,730 --> 00:12:57,620 Jika aku tidak membuatnya membenciku hingga tingkat ekstrem, 129 00:12:57,850 --> 00:12:59,620 mana mungkin dia punya kesempatan 130 00:12:59,970 --> 00:13:03,550 untuk mengubah jalan buntu menjadi peluang hidup dan kembali ke dunia fana. 131 00:13:06,330 --> 00:13:10,980 Namun, meski kau begitu tulus, tapi, saat dia melompat, dia malah tidak tahu. 132 00:13:11,370 --> 00:13:15,670 Ketika dia melewati lubang itu, dia hanya akan membencimu 133 00:13:15,670 --> 00:13:17,190 dan berharap kau mati. 134 00:13:17,640 --> 00:13:22,000 Kebenciannya yang kuat itu akan balik melukaimu, 135 00:13:22,020 --> 00:13:25,920 menjebakmu di sini, akhirnya diasimilasi olehku. 136 00:13:32,450 --> 00:13:33,310 Zhu Yan! 137 00:13:37,130 --> 00:13:37,860 Zhu Yan! 138 00:13:39,250 --> 00:13:39,980 Zhu Yan! 139 00:13:43,480 --> 00:13:44,600 Qing Gang? 140 00:13:50,680 --> 00:13:51,710 Di mana ini? 141 00:13:52,370 --> 00:13:53,350 Puncak Qianyue. 142 00:13:56,090 --> 00:13:57,310 Sudah berlalu berapa lama? 143 00:13:57,850 --> 00:13:58,830 Sekitar setengah jam. 144 00:13:59,850 --> 00:14:01,350 Kau ditelan oleh kabut hitam itu. 145 00:14:01,630 --> 00:14:02,700 Bagaimana kau lari keluar? 146 00:14:06,610 --> 00:14:09,710 Satu hari di gua, hanya sekejap di dunia fana. 147 00:14:10,700 --> 00:14:12,380 Bisa-bisanya aku masih hidup. 148 00:14:19,300 --> 00:14:22,220 Setelah dia tahu semua tindakanmu tadi adalah 149 00:14:22,220 --> 00:14:26,460 untuk menyelamatkannya, tapi kau malah mati karena kebenciannya, 150 00:14:26,740 --> 00:14:29,180 dia akan sangat sedih. 151 00:14:29,180 --> 00:14:31,980 Inilah hasil yang kuharapkan. 152 00:14:39,060 --> 00:14:41,660 Kenapa bisa niat kebaikan? 153 00:14:42,300 --> 00:14:45,540 Aku tidak pernah melihat ada orang yang meninggalkan niat kebaikan 154 00:14:45,540 --> 00:14:47,540 ketika melompat dari lubang akhirat. 155 00:14:47,980 --> 00:14:50,540 Bagaimana kau memberikan isyarat kepadanya? 156 00:14:51,300 --> 00:14:53,700 Di tempat ini penuh dengan mata-matamu. 157 00:14:53,940 --> 00:14:56,460 Tentu saja aku tidak punya kesempatan untuk menceritakan semuanya padanya. 158 00:14:57,300 --> 00:14:59,540 Kau bilang, jika emosinya 159 00:14:59,540 --> 00:15:02,900 timbul karena aku, maka akan menyerang balik kepadaku. 160 00:15:03,220 --> 00:15:05,860 Hanya saja, tidak diduga semuanya niat kebaikan. 161 00:15:06,580 --> 00:15:09,260 Kurasa dia pasti bisa menebak pikiranku. 162 00:15:11,300 --> 00:15:13,820 Tidak peduli pangeran atau Master Muda, 163 00:15:13,820 --> 00:15:15,500 dia benar-benar percaya pada kepribadianku. 164 00:15:17,180 --> 00:15:20,700 Aku tidak pandai taruhan, tapi hari ini tidak mengecewakan. 165 00:15:26,500 --> 00:15:29,020 Waktu itu, ternyata memang dia yang menyelamatkanku. 166 00:15:29,620 --> 00:15:30,700 Tebakanku benar. 167 00:15:31,580 --> 00:15:36,100 Aku yang mendorongmu, atau kau lompat sendiri. 168 00:15:36,580 --> 00:15:38,980 Pokoknya kau sudah tidak memiliki jalan lain lagi. 169 00:15:40,500 --> 00:15:47,100 Kau hanya bisa menipuku, mempermainkanku dan meremehkanku. 170 00:15:48,460 --> 00:15:49,300 Aku membencimu. 171 00:15:50,420 --> 00:15:52,100 Aku membencimu! 172 00:16:00,460 --> 00:16:03,780 (Namun, kenapa aku tetap tidak percaya) 173 00:16:03,780 --> 00:16:05,140 (kalau kau adalah orang seperti itu?) 174 00:16:08,500 --> 00:16:10,500 Jadi, bagaimana caranya kau keluar? 175 00:16:12,060 --> 00:16:14,380 Sekarang kau ada di mana? 176 00:16:14,580 --> 00:16:15,300 Zhu Yan! 177 00:16:16,340 --> 00:16:17,980 Zhu Yan! Kau kenapa? 178 00:16:19,220 --> 00:16:20,420 Kita tidak bisa menunda waktu. 179 00:16:20,860 --> 00:16:22,700 Harus berangkat sekarang untuk mencari tulang giok. 180 00:16:22,800 --> 00:16:24,860 Bukannya kau tidak mau menjadi murid Gunung Jiuyi? 181 00:16:25,100 --> 00:16:26,300 Kenapa kau tiba-tiba panik? 182 00:16:27,060 --> 00:16:29,580 (Mungkin tulang giok bisa menemukan pemiliknya.) 183 00:16:30,220 --> 00:16:32,100 Jangan omong kosong lagi. Cepat! 184 00:16:40,620 --> 00:16:41,340 Master. 185 00:16:42,460 --> 00:16:44,620 Hanya tuan putri Klan Chi, 186 00:16:45,220 --> 00:16:46,660 apakah dia layak diselamatkan olehmu dengan mengambil risiko? 187 00:16:46,980 --> 00:16:49,700 Kaisar Xingzun, Lang Gan sangat hebat. 188 00:16:50,300 --> 00:16:52,500 Namun, ketika bertarung dengan Kekacauan, 189 00:16:52,980 --> 00:16:54,980 dia sama sekali tidak bisa mengalahkannya. 190 00:16:55,460 --> 00:16:58,980 Kau malah masuk tanpa berpikir. 191 00:16:59,460 --> 00:17:01,980 Jika itu bencana alam, aku tidak akan ikut campur. 192 00:17:02,340 --> 00:17:04,620 Namun, Kekacauan itu datang karena mengejar Qiongqi. 193 00:17:05,050 --> 00:17:08,380 Sementara Qiongqi itu sengaja diarahkan seseorang untuk menyerang mereka. 194 00:17:08,860 --> 00:17:10,220 Aku tidak bisa mengabaikannya. 195 00:17:10,460 --> 00:17:11,940 Itu adalah niatku. 196 00:17:14,980 --> 00:17:18,380 Qing Gang adalah utusan dari Selir Qing 197 00:17:18,700 --> 00:17:20,660 untuk menyelidiki identitasmu dan merenggut nyawamu. 198 00:17:21,700 --> 00:17:24,700 Aku tidak akan berbelas kasihan. 199 00:17:25,380 --> 00:17:29,260 Meskipun dia bukan lawanmu, tapi Klan Qing pandai menggunakan racun. 200 00:17:30,180 --> 00:17:32,940 Jika membiarkannya tinggal di gunung, bagaimana kau memastikan 201 00:17:33,220 --> 00:17:34,900 bahwa kau tidak akan dijebak? 202 00:17:35,300 --> 00:17:38,220 Apakah Qing Gang akan membunuhku, itu urusan belakangan. 203 00:17:39,020 --> 00:17:41,940 Namun, jika tadi aku tidak bertindak, maka akan ada keturunan enam klan, 204 00:17:41,940 --> 00:17:44,700 yang kehilangan nyawa hari ini. 205 00:17:44,700 --> 00:17:47,460 Sejak didirikannya Gunung Jiuyi, mana pernah terjadi 206 00:17:47,460 --> 00:17:49,820 hal yang mengerikan seperti ini ketika menerima murid? 207 00:17:50,180 --> 00:17:53,300 Jika terjadi kasus kematian ketika aku baru menjadi Master Muda, 208 00:17:53,300 --> 00:17:56,140 lantas, bagaimana aku berani menerima murid lagi? 209 00:17:56,140 --> 00:17:57,220 Berengsek! 210 00:17:58,740 --> 00:18:02,540 Nyawa mereka berdua bahkan tidak lebih penting dari setengah nyawamu. 211 00:18:03,180 --> 00:18:06,220 Meski terjadi sesuatu, kau tidak perlu khawatir. 212 00:18:06,500 --> 00:18:09,740 Aku jamin tidak ada yang berani mengkritik. 213 00:18:10,420 --> 00:18:11,260 Master. 214 00:18:11,700 --> 00:18:14,380 Berlatih adalah untuk melindungi makhluk hidup. 215 00:18:14,380 --> 00:18:16,460 Mana boleh meremehkan nyawa? 216 00:18:16,460 --> 00:18:19,260 Jika Master ingin aku menyimpang dari ajaran, 217 00:18:19,260 --> 00:18:20,780 dan menjadi orang yang tidak bermoral, 218 00:18:22,220 --> 00:18:24,620 maka aku tidak ingin menerima murid lagi. 219 00:18:40,780 --> 00:18:41,620 Baik. 220 00:18:43,780 --> 00:18:44,740 Kuturuti kemauanmu. 221 00:18:45,500 --> 00:18:47,300 Aku tidak akan mengganggumu dalam memilih murid lagi. 222 00:18:47,700 --> 00:18:55,100 Namun, perkataanmu tadi sangat tegas, itu malah membuatku curiga. 223 00:18:57,460 --> 00:19:02,060 Apakah kau dan Zhu Yan pernah bertemu sebelumnya? 224 00:19:03,460 --> 00:19:07,220 Jadi, itulah sebabnya kau berusaha untuk menyelamatkannya? 225 00:19:07,980 --> 00:19:09,100 Master berpikir berlebihan. 226 00:19:09,700 --> 00:19:11,940 Aku dan Zhu Yan tidak saling kenal. 227 00:19:11,940 --> 00:19:14,580 Selain itu, berdasarkan bakatnya, dia juga tidak mungkin 228 00:19:14,580 --> 00:19:17,020 tinggal di gunung untuk berlatih bersamaku. 229 00:19:25,420 --> 00:19:32,540 Ying, aku tahu 230 00:19:33,700 --> 00:19:37,620 kau baik hati, tidak ingin orang lain menderita karenamu, 231 00:19:39,220 --> 00:19:45,140 tapi kau perlu tahu, jika kau pernah bertemu dengannya, 232 00:19:46,620 --> 00:19:48,940 maka dia adalah pembawa musibah bagimu. 233 00:19:52,460 --> 00:19:55,820 Aku tidak akan membiarkannya hidup. 234 00:19:57,180 --> 00:20:03,260 Jadi, aku juga percaya, kau tidak akan membiarkannya tinggal. 235 00:20:03,700 --> 00:20:04,660 Benar, 'kan? 236 00:20:07,500 --> 00:20:12,060 Karena Master tetap curiga meskipun aku sudah menjelaskannya, 237 00:20:12,700 --> 00:20:15,980 maka kuikuti kemauan Master saja. 238 00:20:38,460 --> 00:20:42,900 (Puncak Qianyue, Gunung Jiuyi) 239 00:20:55,060 --> 00:20:57,420 (Senjata masih bisa beroperasi dengan lancar.) 240 00:20:57,420 --> 00:21:00,780 (Berarti seharusnya dia sudah keluar dari Kekacauan dengan selamat.) 241 00:21:03,500 --> 00:21:05,700 Qing Gang, silakan. 242 00:21:06,540 --> 00:21:07,900 Kita mencapai puncak bersama. 243 00:21:08,180 --> 00:21:11,700 Setelah mendapatkan tulang giok, mari kita bertanding secara adil. 244 00:21:11,980 --> 00:21:13,140 Kau tidak perlu mengalah. 245 00:21:14,140 --> 00:21:16,180 Kak, pelan-pelan! 246 00:21:24,980 --> 00:21:25,700 Yan! 247 00:21:37,700 --> 00:21:38,620 Yan! 248 00:21:49,380 --> 00:21:50,940 (Kenapa Bai Xuelu tidak terpental?) 249 00:21:53,940 --> 00:21:56,260 (Seharusnya pembatas ini dibuat oleh orang yang membantuku.) 250 00:21:56,260 --> 00:21:57,380 (Tulang giok adalah milikku.) 251 00:22:07,180 --> 00:22:08,940 (Kelompok mana yang bisa mencapai puncak terlebih dahulu) 252 00:22:08,940 --> 00:22:11,220 (dan mendapatkan tulang giok ini, pemenang dalam kelompok itu) 253 00:22:11,220 --> 00:22:13,820 (bisa menjadi murid pertama Gunung Jiuyi.) 254 00:22:13,820 --> 00:22:14,380 (Gawat.) 255 00:22:14,380 --> 00:22:16,420 (Aku lupa masih ada ujian dari Master Muda.) 256 00:22:45,260 --> 00:22:46,140 Kakak! 257 00:22:53,860 --> 00:22:54,820 Kakak! 258 00:23:26,900 --> 00:23:27,900 Kakak! 259 00:23:34,900 --> 00:23:35,620 Kakak! 260 00:23:35,620 --> 00:23:36,540 Bai Xuelu! 261 00:23:37,540 --> 00:23:38,860 Kakak! 262 00:23:39,220 --> 00:23:40,380 Tuan Putri Xuelu! 263 00:23:45,500 --> 00:23:46,500 Bai Xuelu! 264 00:23:46,500 --> 00:23:48,060 Semuanya disebabkan oleh tulang giok. 265 00:23:48,300 --> 00:23:49,620 Cepat hancurkan! 266 00:23:49,620 --> 00:23:51,060 Tidak, tulang giok milikku. 267 00:23:51,700 --> 00:23:53,300 Murid pertama juga milikku. 268 00:23:53,300 --> 00:23:55,300 Aku tidak akan melepaskan tulang giok. 269 00:23:55,980 --> 00:23:57,900 Kakak, cepat lepaskan! 270 00:24:02,700 --> 00:24:03,420 Qing Gang! 271 00:24:03,700 --> 00:24:04,340 Qing Gang! 272 00:24:42,380 --> 00:24:43,220 Kakak! 273 00:24:45,460 --> 00:24:46,340 Kakak! 274 00:24:51,260 --> 00:24:52,140 Xueying! 275 00:24:58,180 --> 00:24:58,860 Bai Xuelu! 276 00:24:58,860 --> 00:25:00,700 Cepat hancurkan tulang giok! 277 00:25:00,700 --> 00:25:02,420 Kau akan mencelakai semua orang! 278 00:25:02,420 --> 00:25:04,260 Kau jangan berharap bisa merebut tulang giok denganku. 279 00:25:04,260 --> 00:25:06,020 Sekarang kondisinya sangat kritis. 280 00:25:06,020 --> 00:25:07,700 Seperti ini, kau sendiri juga akan mati. 281 00:25:08,300 --> 00:25:11,500 Biarpun mati, aku juga ingin mati bersama tulang giok. 282 00:25:11,740 --> 00:25:13,140 Bai Xuelu! 283 00:25:16,660 --> 00:25:17,900 Kakak! 284 00:25:30,900 --> 00:25:32,140 Yan! 285 00:26:14,020 --> 00:26:16,340 Ternyata tadi itu hanya ilusi. 286 00:26:32,860 --> 00:26:33,540 Aku mengerti. 287 00:26:34,300 --> 00:26:35,700 Ini adalah babak kedua, kebijaksanaan. 288 00:26:35,980 --> 00:26:36,540 Yan. 289 00:26:36,940 --> 00:26:39,180 Tadi kau memilih untuk menghancurkan tulang giok, dan mengorbankan dirimu 290 00:26:39,180 --> 00:26:40,220 demi menyelamatkan kami. 291 00:26:40,540 --> 00:26:41,580 Itu adalah kebajikan besar. 292 00:26:42,020 --> 00:26:43,500 Kebajikan besar adalah kebijaksanaan. 293 00:26:43,900 --> 00:26:47,020 Master Muda ingin mencari orang yang baik hati jadi murid pertamanya. 294 00:26:47,540 --> 00:26:48,900 Tulang giok memilihmu. 295 00:26:48,900 --> 00:26:50,180 Selamat, Yan. 296 00:26:55,540 --> 00:26:56,860 Aku yang mendapatkan tulang giok terlebih dahulu. 297 00:26:57,460 --> 00:26:58,380 Kembalikan tulang giok itu padaku. 298 00:26:59,620 --> 00:27:00,620 Kenapa harus diberikan kepadamu? 299 00:27:01,140 --> 00:27:03,260 Baik dari segi kemampuan atau kepribadian, kau tidak memenuhi syarat 300 00:27:03,260 --> 00:27:04,620 untuk menjadi murid pertama Master Muda. 301 00:27:05,380 --> 00:27:07,460 Tadi Qing Gang juga terluka demi menyelamatkanmu. 302 00:27:07,900 --> 00:27:09,860 Tulang giok ini seharusnya milik Qing Gang. 303 00:27:12,220 --> 00:27:13,060 Berikan! 304 00:27:32,220 --> 00:27:33,060 Xueying! 305 00:28:07,700 --> 00:28:08,380 Kau baik-baik saja? 306 00:28:11,980 --> 00:28:13,300 Di mana kakak dan Jenderal Qing? 307 00:28:14,060 --> 00:28:16,180 Tuan Putri Xuelu! Bertahanlah! 308 00:28:19,460 --> 00:28:19,940 Kakak! 309 00:28:19,940 --> 00:28:20,740 Bai Xuelu! 310 00:28:21,900 --> 00:28:22,860 Pegang dengan erat! 311 00:28:25,060 --> 00:28:25,860 Kakak! 312 00:28:30,540 --> 00:28:31,620 Bodoh sekali. 313 00:28:47,060 --> 00:28:48,380 (Ternyata benar dia sudah keluar.) 314 00:28:48,940 --> 00:28:51,980 (Setelah upacara ini berakhir, aku bisa turun gunung dengan tenang.) 315 00:28:51,980 --> 00:28:55,980 Berdasarkan aturan perlombaan, semua orang yang mencapai Puncak Qianyue, 316 00:28:55,980 --> 00:28:59,860 bisa memasuki Gunung Jiuyi dan menjadi murid nominal dari Master Muda. 317 00:29:00,420 --> 00:29:02,740 Ikut Master Muda berlatih selama satu bulan. 318 00:29:05,060 --> 00:29:06,300 Murid mengerti. 319 00:29:06,300 --> 00:29:08,060 Terima kasih, Tuan Master Muda. 320 00:29:08,940 --> 00:29:13,220 Pemenang yang mendapatkan tulang giok akan menjadi murid pertama Master Muda. 321 00:29:13,940 --> 00:29:17,700 Setelah pelatihan sebulan berakhir, dia bisa tinggal di gunung 322 00:29:17,700 --> 00:29:19,900 untuk lanjut berlatih bersama Master Muda. 323 00:29:36,140 --> 00:29:38,540 Kemampuanku rendah, sulit untuk menanggung misi berat ini. 324 00:29:38,940 --> 00:29:41,060 Aku bersedia mengundurkan diri dari kesempatan menjadi murid pertama. 325 00:29:41,060 --> 00:29:41,980 Xueying! 326 00:29:42,740 --> 00:29:46,820 Jika begitu, berarti Bai Xuelu menjadi murid pertamaku. 327 00:29:47,420 --> 00:29:49,780 Terima kasih, Master Muda. 328 00:29:49,780 --> 00:29:50,660 Tunggu! 329 00:29:53,220 --> 00:29:54,500 Hormat kepada Master Agung. 330 00:29:54,500 --> 00:29:55,460 Master. 331 00:30:04,300 --> 00:30:06,020 Aku merasa 332 00:30:06,020 --> 00:30:09,620 Tuan Putri Zhu Yan jelas bisa mendapat tulang giok, 333 00:30:09,860 --> 00:30:11,900 tapi dia malah melepaskan tulang giok untuk menolong temannya. 334 00:30:12,620 --> 00:30:15,100 Selama mendaki gunung, dia tidak memiliki senjata, 335 00:30:15,100 --> 00:30:16,580 tapi bisa mengalahkan Qiongqi dengan mengandalkan kepintarannya. 336 00:30:16,980 --> 00:30:18,780 Dia pintar dan berani. 337 00:30:19,020 --> 00:30:20,100 Tidak seharusnya kalah. 338 00:30:26,220 --> 00:30:28,300 Tidak tahu bagaimana pendapat Master Muda. 339 00:30:34,260 --> 00:30:37,860 Aku tahu kau baik hati, 340 00:30:38,140 --> 00:30:43,060 tidak ingin orang lain menderita karenamu, tapi kau perlu tahu, 341 00:30:44,500 --> 00:30:50,780 jika kau pernah bertemu dengannya, maka dia adalah orang pembawa musibah. 342 00:30:51,900 --> 00:30:58,340 Jadi, aku juga percaya, kau tidak akan membiarkannya tinggal. 343 00:31:01,660 --> 00:31:03,100 Perkataan Master benar. 344 00:31:03,460 --> 00:31:04,740 Aku tidak mempertimbangkannya dengan baik. 345 00:31:05,260 --> 00:31:08,940 Kalau begitu, aku akan menerima Tuan Putri Zhu Yan 346 00:31:08,940 --> 00:31:12,300 sebagai murid pertamaku, dan ikut aku berlatih. 347 00:31:18,780 --> 00:31:21,700 Aturannya adalah yang mendapatkan tulang giok dianggap menang. 348 00:31:21,700 --> 00:31:23,180 Itu tidak boleh diubah seenaknya. 349 00:31:23,180 --> 00:31:24,300 Dianggap seperti permainan anak-anak. 350 00:31:25,500 --> 00:31:28,780 Bagaimana jika tunda dulu masalah pemilihan murid? 351 00:31:28,780 --> 00:31:32,500 Beberapa saat ini, amati dulu pemahaman moral mereka. 352 00:31:32,740 --> 00:31:36,460 Setelah pelatihan sebulan berakhir, baru pilih murid pertama. 353 00:31:36,980 --> 00:31:40,180 Seperti ini lebih adil dan masuk akal. 354 00:31:40,540 --> 00:31:41,580 Bagaimana? 355 00:31:44,540 --> 00:31:45,820 Kuturuti perintah Master. 356 00:31:51,460 --> 00:31:54,220 Terima kasih, Master Agung. 357 00:31:54,500 --> 00:31:55,620 Lencana Perguruan. 358 00:32:14,540 --> 00:32:16,940 Cepat gunakan kuas ini untuk memeriksa identitas Master Muda. 359 00:32:17,220 --> 00:32:19,660 Jika dia adalah pangeran, segera bunuh. 360 00:32:20,020 --> 00:32:23,020 Kebangkitan dan keterpurukan Klan Qing bergantung padamu. 361 00:32:51,940 --> 00:32:52,660 Yuan! 362 00:32:52,660 --> 00:32:54,500 Kau pasti bosan menunggu di bawah sini. 363 00:32:54,500 --> 00:32:55,780 Kenapa kau turun? 364 00:32:55,780 --> 00:32:57,260 Apakah sudah lolos seleksi? 365 00:32:58,740 --> 00:33:00,020 Jangan diungkit lagi. 366 00:33:01,140 --> 00:33:03,740 Rantai sembilan ini saling berkaitan. 367 00:33:04,660 --> 00:33:07,740 Hal yang kualami lebih kebetulan dari ini. 368 00:33:07,740 --> 00:33:08,900 Coba ceritakan. 369 00:33:08,900 --> 00:33:09,860 Tahukah kau? 370 00:33:10,180 --> 00:33:13,460 Tuan Master Dewa yang kutemui sebelumnya ternyata adalah Master Muda baru. 371 00:33:15,540 --> 00:33:16,420 Bagaimana? 372 00:33:16,420 --> 00:33:17,900 Kau juga terkejut, 'kan? 373 00:33:19,900 --> 00:33:21,780 Jadi, apa rencanamu selanjutnya? 374 00:33:23,460 --> 00:33:29,020 Meskipun aku tanpa sengaja lolos seleksi awal, tapi aku tidak mungkin... 375 00:33:30,900 --> 00:33:32,700 Aku tidak mau menjadi muridnya. 376 00:33:37,460 --> 00:33:39,380 Yuan! Kau baik-baik saja? 377 00:33:42,500 --> 00:33:43,300 Aku baik-baik saja. 378 00:33:44,020 --> 00:33:46,380 Mungkin belakangan ini kelelahan. 379 00:33:49,980 --> 00:33:50,700 Yuan. 380 00:33:50,940 --> 00:33:55,300 Belakangan ini di Gunung Jiuyi, aku belajar sihir penenangan jiwa. 381 00:33:55,300 --> 00:33:56,740 Aku akan mencobanya padamu. 382 00:34:25,460 --> 00:34:26,620 Apa ini? 383 00:34:28,540 --> 00:34:29,740 Ranah Air. 384 00:34:30,860 --> 00:34:34,220 Aku tidak menyangka seumur hidupku ini, aku bisa melihatnya lagi. 385 00:34:36,140 --> 00:34:37,100 Ini... 386 00:34:37,340 --> 00:34:38,820 Bagaimana cara memunculkannya? 387 00:34:39,620 --> 00:34:41,060 Ketika kekuatan spiritual dunia luar 388 00:34:41,340 --> 00:34:42,740 dimasukkan ke dalam sisik terbalik Manusia Duyung, 389 00:34:43,300 --> 00:34:45,580 maka akan muncul ilusi ini dalam waktu singkat. 390 00:34:45,900 --> 00:34:47,140 Namanya Cermin Ilusi. 391 00:34:49,420 --> 00:34:55,060 Di dalamnya, kita bisa merasakan aliran air, tapi ini hanyalah ilusi. 392 00:34:56,260 --> 00:34:57,660 Jadi, tidak akan tenggelam. 393 00:35:04,620 --> 00:35:06,100 Ini sangat ajaib. 394 00:35:28,980 --> 00:35:30,780 Kau baru pertama kali melihat Cermin Ilusi? 395 00:35:31,100 --> 00:35:31,780 Tentu saja. 396 00:35:33,020 --> 00:35:34,940 Bukan setiap orang bisa menyentuh sisik terbalikku. 397 00:35:35,940 --> 00:35:36,740 Oh ya? 398 00:35:37,660 --> 00:35:38,780 Kau tidak percaya? 399 00:35:39,860 --> 00:35:43,700 Pedang Air adalah senjata yang lahir bersama Manusia Duyung. 400 00:35:43,700 --> 00:35:47,340 Hanya jika pertama kali muncul Cermin Ilusi, baru bisa memunculkannya. 401 00:35:48,100 --> 00:35:49,220 Kau yang memunculkan 402 00:35:49,900 --> 00:35:51,500 Pedang Air ini. 403 00:35:52,900 --> 00:35:56,380 Kalau begitu, pedang ini akan mengikutimu. 404 00:35:56,980 --> 00:36:00,340 Aku juga berharap aku adalah orang pertama dan yang terakhir 405 00:36:00,340 --> 00:36:02,180 yang melihat Cermin Ilusimu. 406 00:36:21,580 --> 00:36:22,500 Tuan Putri! 407 00:37:25,060 --> 00:37:25,980 Maaf, 408 00:37:27,140 --> 00:37:28,020 Yao Yi. 409 00:37:29,140 --> 00:37:34,460 Aku tidak tahu kenapa aku tidak bisa menolak tuan putri. 410 00:37:42,980 --> 00:37:44,460 Aku tidak ingin mengecewakannya. 411 00:37:47,500 --> 00:37:49,020 Terima kasih, Yuan. 412 00:37:49,300 --> 00:37:52,180 Awalnya aku ingin meringankan kegundahanmu, tapi tidak kusangka 413 00:37:52,180 --> 00:37:53,660 malah kau yang menghiburku. 414 00:37:55,020 --> 00:37:59,340 Di dalam air ini, aku memang merasa tenang dan nyaman. 415 00:37:59,860 --> 00:38:01,740 Aku juga sudah memahami banyak hal. 416 00:38:02,460 --> 00:38:05,060 Perasaan manusia sama seperti aliran air. 417 00:38:05,620 --> 00:38:07,340 Tidak bisa dikendalikan secara paksa. 418 00:38:07,340 --> 00:38:09,940 Ia ingin pergi ke mana, maka seharusnya pergi ke sana. 419 00:38:09,940 --> 00:38:11,540 Inilah yang paling bebas. 420 00:38:11,780 --> 00:38:13,700 Perasaan seperti aliran air. 421 00:38:15,020 --> 00:38:17,940 Seperti aku harus mengikuti kata hatiku 422 00:38:17,940 --> 00:38:19,540 untuk mengucapkan terima kasih dan berpamitan pada Master Muda. 423 00:38:20,340 --> 00:38:23,060 Tidak peduli sebelumnya dia mengatakan berapa banyak kata-kata kasar padaku, 424 00:38:23,300 --> 00:38:26,380 tapi kali ini dialah yang menyelamatkanku. 425 00:38:27,780 --> 00:38:31,420 Meskipun aku benar-benar tidak ingin kembali ke Gunung Jiuyi, 426 00:38:31,740 --> 00:38:34,140 tapi yang harus dilakukan tetap harus dilakukan. 427 00:38:34,160 --> 00:38:36,460 Dia menyelamatkanmu? Kau baik-baik saja? 428 00:38:36,650 --> 00:38:39,020 Kenapa penyeleksian murid Gunung Jiuyi begitu berbahaya? 429 00:38:39,020 --> 00:38:41,060 Tidak, tidak apa-apa. 430 00:38:41,060 --> 00:38:43,700 Yuan, peristiwa itu sudah berlalu. 431 00:38:43,980 --> 00:38:45,940 Aku akan kembali ke gunung sekarang. 432 00:38:45,940 --> 00:38:48,020 Kau harus merawat tubuhmu dengan baik. 433 00:38:48,380 --> 00:38:51,060 Setelah aku berpamitan dengan Master Muda, aku akan datang mencarimu. 434 00:38:52,060 --> 00:38:53,820 Tuan Putri! Tuan... 435 00:39:03,460 --> 00:39:06,340 Orang pembawa musibah itu tinggal untuk belajar? 436 00:39:06,620 --> 00:39:08,220 Jika tahu akan seperti ini, seharusnya aku tidak melepaskannya. 437 00:39:08,620 --> 00:39:10,260 Aku malah membiarkannya membentuk grup dengan Qing Gang. 438 00:39:10,660 --> 00:39:13,540 Kalau tidak, meski kau dibawanya keluar dari Kekacauan, 439 00:39:13,540 --> 00:39:14,700 dia juga tidak bisa mencapai puncak. 440 00:39:16,660 --> 00:39:18,540 Aku sangat menyesal. 441 00:39:18,540 --> 00:39:21,740 Menyesal hingga aku tumbuh beberapa kerutan lagi. 442 00:39:26,940 --> 00:39:29,100 Jika kau benar-benar mati di tangan orang pembawa musibah itu, 443 00:39:29,100 --> 00:39:32,300 maka tidak akan ada orang yang bisa mengagumi kecantikanku lagi. 444 00:39:33,660 --> 00:39:34,500 Sudahlah. 445 00:39:35,500 --> 00:39:38,780 Kerutan ini tidak perlu dihilangkan lagi. 446 00:39:39,740 --> 00:39:41,740 Setelah sebulan, dia akan turun dari gunung. 447 00:39:42,580 --> 00:39:45,660 Namun, bukankah Master Agung bilang ingin menjadikannya sebagai murid pertama? 448 00:39:46,570 --> 00:39:49,500 Itu karena Master curiga setelah aku menyelamatkannya. 449 00:39:49,660 --> 00:39:50,900 Dia sengaja mengatakannya untukku. 450 00:39:51,470 --> 00:39:52,660 Jadi, aku menyetujuinya. 451 00:39:52,980 --> 00:39:53,820 Lihatlah. 452 00:39:54,020 --> 00:39:55,660 Bukankah dia langsung menyesalinya? 453 00:39:56,480 --> 00:39:59,140 Namun, bagaimana jika benar-benar terjadi keajaiban, 454 00:39:59,140 --> 00:40:01,180 Zhu Yan benar-benar menjadi murid pertamamu? 455 00:40:01,420 --> 00:40:06,180 Lagi pula, aku merasa perasaanmu terhadapnya sedikit... 456 00:40:06,180 --> 00:40:07,980 Berdasarkan bakatnya, mana mungkin dia memenuhi syarat 457 00:40:07,980 --> 00:40:09,260 untuk menjadi murid pertamaku? 458 00:40:10,180 --> 00:40:11,260 Benar juga. 459 00:40:13,260 --> 00:40:14,940 Klan Chi berada jauh dari perbatasan. 460 00:40:15,460 --> 00:40:18,700 Meski Adipati Chi mengeluarkan banyak uang untuk mencari ahli sihir, 461 00:40:18,700 --> 00:40:20,060 orang itu juga tidak bisa bertahan lama. 462 00:40:20,380 --> 00:40:24,100 Paling hanya mengajarinya dua atau tidak jurus yang sangat umum. 463 00:40:25,460 --> 00:40:29,380 Kekuatannya masih berguna di Gurun Barat, tapi jika dibandingkan 464 00:40:29,380 --> 00:40:33,860 dengan orang enam klan lainnya di Kongsang, paling-paling dia hanya 465 00:40:33,860 --> 00:40:35,300 termasuk pelatih bela diri. 466 00:40:36,380 --> 00:40:37,260 Benar. 467 00:40:37,260 --> 00:40:40,740 Aku adalah pelatih bela diri. 468 00:40:42,180 --> 00:40:43,580 Beraninya kau mengataiku seperti ini! 469 00:40:48,460 --> 00:40:49,060 Sudahlah. 470 00:40:49,420 --> 00:40:51,660 Aku memang datang untuk mengatakan hal yang ingin kukatakan. 471 00:40:51,660 --> 00:40:53,020 Tidak berhubungan dengan penilaianmu terhadapku. 472 00:40:59,100 --> 00:40:59,940 Kenapa kau datang? 473 00:41:00,300 --> 00:41:02,900 Aku datang untuk bertanya bagaimana caranya 474 00:41:02,900 --> 00:41:04,180 Master Muda keluar dari Kekacauan. 475 00:41:05,580 --> 00:41:09,140 Kapan kau mengetahui niatku untuk menyelamatkanmu, saat itulah aku keluar. 476 00:41:09,660 --> 00:41:10,860 Jika aku tidak tahu 477 00:41:10,860 --> 00:41:14,660 Master Muda ingin menyelamatkanku, bukankah Master Muda 478 00:41:14,660 --> 00:41:16,460 sudah tewas di dalam Kekacauan? 479 00:41:16,780 --> 00:41:19,540 Apakah kau benar-benar berpikir bahwa aku akan menempatkan diriku 480 00:41:19,780 --> 00:41:21,980 dalam bahaya demi menyelamatkanmu? 481 00:41:22,840 --> 00:41:27,220 Aku bisa masuk ke Kekacauan, tentu saja aku tahu cara untuk keluar. 482 00:41:27,640 --> 00:41:28,460 Baik. 483 00:41:29,860 --> 00:41:30,620 Baguslah kalau begitu. 484 00:41:31,060 --> 00:41:33,380 Tidak peduli kenapa Master Muda menyelamatkanku, 485 00:41:34,020 --> 00:41:36,220 tapi Master Muda tetap sudah menyelamatkanku dari perut Kekacauan. 486 00:41:36,900 --> 00:41:39,020 Aku bukan orang yang tidak tahu aturan. 487 00:41:39,660 --> 00:41:42,420 Aku datang untuk berterima kasih kepada Master Muda. 488 00:41:43,980 --> 00:41:44,900 Terima kasih. 489 00:41:46,300 --> 00:41:49,740 Tujuan keduaku datang kemari, untuk berpamitan dengan Master Muda. 490 00:41:50,780 --> 00:41:53,580 Gunung Jiuyi adalah tanah suci ilmu sihir Kongsang. 491 00:41:53,580 --> 00:41:56,540 Master Muda adalah guru yang ilmunya sangat tinggi. 492 00:41:57,340 --> 00:42:01,780 Karena di dalam hati Master Muda, aku bodoh, ceroboh, 493 00:42:01,780 --> 00:42:05,340 dan kurang pengetahuan, maka aku tidak perlu bertahan di Gunung Jiuyi lagi. 494 00:42:05,820 --> 00:42:06,780 Dunia ini sangat besar. 495 00:42:07,060 --> 00:42:10,980 Kemampuanku memang kalah dari yang lain, tapi aku pasti bisa menemukan guru 496 00:42:10,980 --> 00:42:14,140 yang mengakuiku dan mengagumiku untuk mengajariku ilmu sihir tingkat tinggi. 497 00:42:22,260 --> 00:42:24,660 (Gunung Jiuyi, Zhu Yan) 498 00:42:25,380 --> 00:42:27,300 (Sekarang Master Agung masih curiga.) 499 00:42:27,300 --> 00:42:29,740 (Jika dia pergi sekarang, maka hal ini akan menjadi kenyataan.) 500 00:42:30,100 --> 00:42:31,220 (Dia tidak boleh pergi.) 501 00:42:32,300 --> 00:42:33,900 Gunung Jiuyi memiliki aturan. 502 00:42:34,100 --> 00:42:35,700 Tidak boleh berhenti di pertengahan ketika berlatih. 503 00:42:35,940 --> 00:42:37,700 Tidak boleh pergi sesuka hati ketika berguru. 504 00:42:38,540 --> 00:42:41,460 Jika kau ingin pergi, kau bisa menunggu sebulan nanti, 505 00:42:41,460 --> 00:42:43,620 setelah proses belajar berakhir, kau bisa turun sendiri. 506 00:42:44,300 --> 00:42:45,460 Namun, sekarang tidak boleh. 507 00:42:46,300 --> 00:42:48,980 Meski aku tidak menghentikanmu, dunia hukum juga akan menghentikanmu. 508 00:42:49,260 --> 00:42:51,260 Master Agung juga akan menghentikanmu. 509 00:42:51,460 --> 00:42:53,940 Tidak boleh berhenti di pertengahan ketika berlatih. 510 00:42:53,940 --> 00:42:55,700 Tidak boleh pergi sesuka hati ketika berguru. 511 00:42:55,700 --> 00:42:56,860 Ini adalah aturannya. 512 00:42:56,860 --> 00:42:58,060 Jadi, Tuan Chong Ming, 513 00:42:58,060 --> 00:43:00,060 campur tangan dalam pemilihan, apakah itu termasuk aturan juga? 514 00:43:00,060 --> 00:43:00,780 Kau! 515 00:43:04,140 --> 00:43:07,740 Hal itu adalah keputusanku sendiri, tidak berhubungan dengan Master Muda. 516 00:43:07,740 --> 00:43:10,100 Lagi pula, Master Muda sudah menghukumku. 517 00:43:11,900 --> 00:43:15,260 Baik. Namun, ketika Master Muda masih menjadi Master Dewa 518 00:43:15,260 --> 00:43:17,660 di Lembah Kerajaan, kau pernah memberitahuku 519 00:43:18,060 --> 00:43:21,900 aturan tidak boleh bertemu dengan orang, tapi kau tetap bertemu denganku. 520 00:43:23,260 --> 00:43:27,260 Dilihat dari hal itu, berarti aturan ini bukan tidak bisa diubah. 521 00:43:27,860 --> 00:43:29,140 Itu dua hal yang berbeda. 522 00:43:29,140 --> 00:43:31,060 Waktu itu kau sudah bersumpah, tidak akan membeberkan 523 00:43:31,060 --> 00:43:32,700 soal pernah bertemu dengan Master Muda. 524 00:43:32,700 --> 00:43:35,020 Tentu saja aku bisa memegang janjiku. 525 00:43:35,300 --> 00:43:38,260 Yang telah kujanjikan, aku pasti tidak akan membeberkannya. 526 00:43:38,260 --> 00:43:39,300 Baguslah kalau begitu. 527 00:43:39,980 --> 00:43:41,340 Sebaliknya Master Muda. 528 00:43:41,340 --> 00:43:45,780 Sebelumnya bilang tidak akan bertemu lagi, tapi karena perkataan Master Agung, 529 00:43:45,780 --> 00:43:47,780 kau malah ingin menjadikanku sebagai murid pertama. 530 00:43:50,900 --> 00:43:56,340 Aku adalah manusia, bukan burung yang bisa diperintah dan dikendalikan olehmu! 531 00:43:57,540 --> 00:43:58,380 Kau benar-benar... 532 00:44:09,260 --> 00:44:09,900 Master. 533 00:44:23,341 --> 00:44:27,421 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 534 00:44:28,101 --> 00:44:32,101 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 535 00:44:33,351 --> 00:44:37,641 ♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪ 536 00:44:38,411 --> 00:44:42,231 ♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪ 537 00:44:43,311 --> 00:44:47,431 ♪Ramalan menjadi kenyataan♪ 538 00:44:48,271 --> 00:44:52,731 ♪Jodoh mulai dan berakhir♪ 539 00:44:53,301 --> 00:44:56,721 ♪Saling memberi, tidak berutang♪ 540 00:44:57,081 --> 00:45:02,501 ♪Air mata turun dari alis♪ 541 00:45:03,261 --> 00:45:07,711 ♪Setetes darah di hatimu♪ 542 00:45:07,971 --> 00:45:12,051 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 543 00:45:13,141 --> 00:45:17,971 ♪Mengunci keberadaanku♪ 544 00:45:18,451 --> 00:45:22,381 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 545 00:45:23,281 --> 00:45:27,921 ♪Setetes darah di hatimu♪ 546 00:45:28,031 --> 00:45:33,001 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 547 00:45:33,251 --> 00:45:37,501 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 548 00:45:38,201 --> 00:45:42,371 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 549 00:45:43,081 --> 00:45:47,261 ♪Setetes darah di hatimu♪ 550 00:45:47,741 --> 00:45:52,021 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 551 00:45:52,941 --> 00:45:57,341 ♪Mengunci keberadaanku♪ 552 00:45:58,061 --> 00:46:02,061 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 553 00:46:03,301 --> 00:46:07,261 ♪Setetes darah di hatimu♪ 554 00:46:07,861 --> 00:46:11,901 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 555 00:46:13,301 --> 00:46:17,421 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 556 00:46:18,261 --> 00:46:22,221 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 557 00:46:23,301 --> 00:46:27,221 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 558 00:46:28,061 --> 00:46:33,141 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 40527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.