Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,050 --> 00:00:30,810
♪Bayanganmu di kala senja♪
2
00:00:31,620 --> 00:00:34,510
♪Bangun seperti bunga di antara salju♪
3
00:00:35,360 --> 00:00:42,280
♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪
4
00:00:42,890 --> 00:00:46,230
♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪
5
00:00:46,580 --> 00:00:50,080
♪Saat bulan bersinar♪
6
00:00:50,260 --> 00:00:59,680
♪Bunga jatuh ke telapak tanganku,
itu adalah janjimu♪
7
00:00:59,680 --> 00:01:02,900
♪Berlatih di dunia fana♪
8
00:01:03,330 --> 00:01:06,680
♪Ingin senantiasa bersamamu♪
9
00:01:06,950 --> 00:01:14,240
♪Menjanjikan masa depan yang indah♪
10
00:01:14,530 --> 00:01:17,740
♪Aku bersikeras membalikkan takdir♪
11
00:01:18,120 --> 00:01:21,600
♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪
12
00:01:21,870 --> 00:01:29,080
♪Ini adalah keberanianku demimu♪
13
00:01:29,330 --> 00:01:32,740
♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪
14
00:01:33,010 --> 00:01:36,490
♪Hanya ingin berjanji denganmu♪
15
00:01:36,780 --> 00:01:47,550
♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪
16
00:01:48,980 --> 00:01:51,900
=Janji Abadi=
17
00:01:52,020 --> 00:01:55,980
=Episode 8=
18
00:02:30,880 --> 00:02:31,580
Qing Gang?
19
00:02:31,880 --> 00:02:32,420
Tuan Putri.
20
00:02:32,880 --> 00:02:33,510
Kau tidak apa-apa, 'kan?
21
00:02:35,600 --> 00:02:37,470
Kenapa Jenderal Qing menyelamatkanku?
22
00:02:37,810 --> 00:02:40,300
Aku adalah orang
yang sangat mementingkan kemenangan.
23
00:02:40,810 --> 00:02:42,420
Aku tidak perlu dipedulikan
oleh Jenderal Qing.
24
00:02:43,090 --> 00:02:45,580
Tuan Putri masih marah
karena perkataanku tadi?
25
00:02:47,760 --> 00:02:50,540
Aku bersifat lugas,
dan tidak pintar berbicara,
26
00:02:51,410 --> 00:02:53,860
tapi aku tidak berniat jahat
terhadap Adipati Chi dan Tuan Putri.
27
00:02:54,810 --> 00:02:56,190
Hari ini kau dijebak.
28
00:02:56,530 --> 00:02:58,070
Aku tidak bisa diam saja.
29
00:02:59,920 --> 00:03:01,470
Dasar kaku.
30
00:03:02,250 --> 00:03:03,700
Ya sudah kalau dijebak.
31
00:03:04,290 --> 00:03:07,630
Lagi pula, aku memang tidak
bermaksud untuk tinggal di sini!
32
00:03:08,040 --> 00:03:10,580
Aku paling benci
terhadap orang yang bertaktik.
33
00:03:13,320 --> 00:03:15,860
Bagaimana jika kita naik gunung bersama?
34
00:03:20,530 --> 00:03:21,190
Kau...
35
00:03:25,200 --> 00:03:25,910
Kau...
36
00:03:30,250 --> 00:03:31,140
Hati-hati!
37
00:03:43,480 --> 00:03:44,350
Tolong aku!
38
00:03:50,720 --> 00:03:54,020
Ying dipromosikan menjadi Master Muda,
dan memilih murid secara besar-besaran.
39
00:03:54,250 --> 00:03:58,510
Sudah semakin dekat dengan
target yang kuatur untuknya.
40
00:04:00,570 --> 00:04:01,820
Selamat, Master.
41
00:04:02,410 --> 00:04:07,580
Hasil pemilihan kali ini
harus berada di dalam kendaliku.
42
00:04:15,530 --> 00:04:20,380
Orang yang menang, akan menjadi
murid pertama dari Master Muda.
43
00:04:20,760 --> 00:04:25,110
Orang yang kalah,
atur agar terjadi sesuatu pada mereka
44
00:04:25,110 --> 00:04:26,150
dan segera tereliminasi.
45
00:04:26,570 --> 00:04:28,860
Jika diperlukan, boleh bunuh mereka.
46
00:04:29,520 --> 00:04:30,350
Baik.
47
00:04:30,380 --> 00:04:33,020
(Menang, Bai)
48
00:04:39,280 --> 00:04:39,910
Dia.
49
00:04:40,520 --> 00:04:44,790
Jika Ying ingin menjadi kaisar,
dia harus menikahi putri Klan Bai.
50
00:04:45,050 --> 00:04:48,910
Bai Xuelu adalah
putri pertama Keluarga Bai.
51
00:04:49,170 --> 00:04:50,150
Dia pintar dan lincah.
52
00:04:50,640 --> 00:04:54,110
Kurasa kelak dia bisa
membantu Ying menjadi kaisar.
53
00:04:54,400 --> 00:04:56,670
Biarkan mereka berdua bersama.
54
00:04:57,610 --> 00:04:58,620
Baik.
55
00:05:00,220 --> 00:05:01,500
(Qing)
56
00:05:01,930 --> 00:05:02,790
Master.
57
00:05:03,570 --> 00:05:04,540
Apa maksudnya ini?
58
00:05:05,370 --> 00:05:07,790
Tujuan asli Qing Gang bukan berguru.
59
00:05:08,280 --> 00:05:11,360
Dia ingin mencari tahu
identitas Master Muda.
60
00:05:11,360 --> 00:05:15,710
Beraninya dia bermain
taktik di bawah pengawasanku.
61
00:05:16,320 --> 00:05:18,910
Aku akan membuatnya tidak bisa kembali.
62
00:05:19,640 --> 00:05:22,230
Arahkan Qiongqi ke sisinya.
63
00:05:23,200 --> 00:05:26,270
Jika terjadi sesuatu,
itu adalah nasibnya.
64
00:05:26,520 --> 00:05:30,860
Hanya saja, bagaimana
menangani tuan putri Klan Chi?
65
00:05:31,440 --> 00:05:32,670
Dia berjalan bersama Qing Gang.
66
00:05:33,050 --> 00:05:36,980
Jika bertemu Qiongqi,
dia mungkin akan terluka.
67
00:05:37,690 --> 00:05:44,270
Karena dia dan Qing Gang satu tim,
maka memang nasibnya kalau dia mati.
68
00:05:44,930 --> 00:05:45,790
Baik.
69
00:05:47,880 --> 00:05:48,670
Jenderal Qing.
70
00:05:49,080 --> 00:05:50,540
Ada begitu banyak orang
yang ingin satu tim denganmu,
71
00:05:50,810 --> 00:05:52,980
kenapa kau malah memilihku?
72
00:05:53,640 --> 00:05:54,380
Kau jangan khawatir.
73
00:05:54,880 --> 00:05:57,940
Di medan perang, aku tidak akan
meninggalkan saudara mana pun.
74
00:05:58,610 --> 00:06:01,150
Di sini,
aku juga tidak akan meninggalkanmu.
75
00:06:02,440 --> 00:06:03,500
Kau salah paham.
76
00:06:04,050 --> 00:06:05,820
Aku bukan berprasangka terhadapmu.
77
00:06:05,820 --> 00:06:08,540
Hanya saja, aku tidak ingin naik gunung,
juga tidak ingin berguru.
78
00:06:09,010 --> 00:06:10,860
Karena kita berdua membentuk tim,
kita harus berbagi suka dan duka.
79
00:06:11,320 --> 00:06:13,670
Jadi, aku hanya bisa meminta maaf
di sini.
80
00:06:15,930 --> 00:06:17,910
Kau tidak ingin berguru,
jadi, untuk apa kau ke sini?
81
00:06:38,080 --> 00:06:38,710
Gawat!
82
00:06:39,080 --> 00:06:40,180
Itu Qiongqi.
83
00:06:43,170 --> 00:06:44,990
Kita sial sekali!
84
00:06:44,990 --> 00:06:45,860
Lari!
85
00:06:59,570 --> 00:07:00,350
Cepat!
86
00:07:21,370 --> 00:07:22,180
Qing Gang!
87
00:07:29,570 --> 00:07:30,150
Qing Gang!
88
00:08:01,400 --> 00:08:02,270
Ayo!
89
00:08:32,730 --> 00:08:33,350
Qing Gang!
90
00:08:33,560 --> 00:08:35,500
Bukankah Klan Qing
paling jago menggunakan racun?
91
00:08:35,500 --> 00:08:36,440
Cepat gunakan racun.
92
00:08:36,440 --> 00:08:39,230
Meski tidak bisa membiusnya,
setidaknya buat dia menjadi agak lemah.
93
00:08:40,130 --> 00:08:41,140
Cepat!
94
00:08:41,370 --> 00:08:42,620
Apa yang kau ragukan?
95
00:08:42,620 --> 00:08:44,190
Sekarang kondisinya sudah kritis.
96
00:08:59,920 --> 00:09:00,710
Racun apa yang kau gunakan?
97
00:09:00,920 --> 00:09:02,710
Kenapa sama sekali tidak berfungsi?
98
00:09:02,710 --> 00:09:05,540
Namun, untung saja, setidaknya
memberikan kita sedikit waktu untuk lari.
99
00:09:05,540 --> 00:09:06,710
Meracuni adalah ilmu jahat.
100
00:09:06,710 --> 00:09:07,780
Aku tidak menyukainya.
101
00:09:08,010 --> 00:09:10,710
Jadi, meski sebagai orang Klan Qing,
tapi aku tidak banyak mempelajarinya.
102
00:09:12,130 --> 00:09:13,830
Jadi, kau tidak memiliki
racun yang kuat?
103
00:09:14,250 --> 00:09:16,500
Sepertinya kali ini kita pasti mati.
104
00:09:34,160 --> 00:09:35,260
Aku haus sekali.
105
00:09:39,130 --> 00:09:41,430
Bagaimana Qiongqi bisa tahu
tempat persembunyian mereka?
106
00:09:45,330 --> 00:09:48,310
Tadi aku melihat dua Master Lanjutan,
Feng dan Yu sedang meniup peluit.
107
00:09:48,520 --> 00:09:50,830
Ternyata mereka sedang
mengarahkan Qiongqi.
108
00:09:50,830 --> 00:09:52,070
Bagaimana kau melihatnya?
109
00:09:52,070 --> 00:09:53,310
Tadi kau pergi ke mana?
110
00:09:53,850 --> 00:09:55,310
Aku...
111
00:09:55,680 --> 00:09:58,430
Tadi aku pergi ke Puncak Qianyue
untuk menghajar gadis tengik itu.
112
00:09:58,430 --> 00:09:59,950
Tidak kusangka dia malah diselamatkan
oleh Qing Gang.
113
00:10:00,330 --> 00:10:02,660
Namun, lihatlah, dewa juga membantumu.
114
00:10:02,660 --> 00:10:04,020
Mereka bertemu Qiongqi.
115
00:10:04,020 --> 00:10:06,020
Bisa-bisanya kalian mengganggu
penyeleksian dengan cara seperti ini.
116
00:10:09,250 --> 00:10:12,550
Berdasarkan aturan Gunung Jiuyi,
mengganggu penyeleksian perlu dihukum.
117
00:10:13,210 --> 00:10:16,190
Kalau begitu, aku akan menghukum
diriku sendiri, tidak tidur di atas pohon
118
00:10:16,760 --> 00:10:18,230
selama satu bulan ini.
119
00:10:18,230 --> 00:10:19,780
Tidur di ranjang. Bisakah?
120
00:10:20,640 --> 00:10:22,430
Aku melakukan ini demi kebaikanmu.
121
00:10:22,730 --> 00:10:23,590
Namun...
122
00:10:23,880 --> 00:10:25,670
Qiongqi memang ada di dalam gunung.
123
00:10:25,670 --> 00:10:27,020
Mereka memang bisa bertemu dengannya.
124
00:10:27,020 --> 00:10:28,830
Kau jangan membantu mereka.
125
00:11:05,880 --> 00:11:07,430
Kenapa Qiongqi sangat sulit dihadapi?
126
00:11:07,760 --> 00:11:09,740
Sudah kubilang ladamu
tidak berguna, 'kan?
127
00:11:09,970 --> 00:11:11,070
Aku akan memikirkan solusinya.
128
00:11:11,680 --> 00:11:12,660
Aku akan menghadangnya.
129
00:11:12,880 --> 00:11:13,900
Kau lari terlebih dahulu.
130
00:11:14,280 --> 00:11:15,790
Tercatat di Museum Yunhuang.
131
00:11:15,790 --> 00:11:18,900
Qiongqi mengagumi kata-kata kasar,
suka melihat pertarungan,
132
00:11:19,050 --> 00:11:21,440
makan makhluk sopan,
mengagumi makhluk jahat.
133
00:11:21,440 --> 00:11:22,980
Menghukum yang baik
dan menjunjung tinggi yang jahat.
134
00:11:23,970 --> 00:11:25,230
Menghukum yang baik
dan menjunjung tinggi yang jahat.
135
00:11:25,450 --> 00:11:26,620
Menghukum yang baik
dan menjunjung tinggi yang jahat.
136
00:11:30,370 --> 00:11:31,230
Tunggu!
137
00:11:34,280 --> 00:11:35,710
Jika kau menggigitnya
hingga mati hari ini,
138
00:11:35,710 --> 00:11:37,110
berarti kau membantu rakyat
menyingkirkan sumber masalah.
139
00:11:44,250 --> 00:11:45,020
Qing Gang!
140
00:11:45,400 --> 00:11:46,980
Tak kusangka kau bisa seperti ini.
141
00:11:48,730 --> 00:11:49,900
Tuan Qiongqi.
142
00:11:50,280 --> 00:11:53,070
Ternyata yang tertulis
di buku itu palsu.
143
00:11:53,070 --> 00:11:54,860
Kau sama sekali bukan hewan ganas.
144
00:11:55,210 --> 00:11:58,980
Kurasa, kau adalah hewan keberuntungan.
145
00:11:59,970 --> 00:12:00,990
Tuan Qiongqi.
146
00:12:00,990 --> 00:12:02,110
Kau tidak tahu, 'kan?
147
00:12:02,640 --> 00:12:05,230
Dia adalah ketua iblis terkenal
di dalam pasukan.
148
00:12:05,230 --> 00:12:06,380
Dia membunuh tanpa ragu.
149
00:12:06,640 --> 00:12:09,620
Nyawa yang dibunuhnya
tidak terhitung jumlahnya.
150
00:12:09,620 --> 00:12:10,870
Jika kau menggigitnya
hingga mati hari ini,
151
00:12:10,870 --> 00:12:12,310
berarti kau membantu rakyat
menyingkirkan sumber masalah.
152
00:12:31,210 --> 00:12:32,310
Marahi aku!
153
00:12:33,680 --> 00:12:34,590
Marahi aku!
154
00:12:36,330 --> 00:12:37,020
Aku...
155
00:12:37,370 --> 00:12:40,380
Nyawa yang kubunuh
juga tidak terhitung jumlahnya.
156
00:12:41,160 --> 00:12:44,350
Awalnya kupikir
aku akan mati dibunuh oleh orang baik.
157
00:12:45,040 --> 00:12:48,070
Tidak kusangka hari ini
harus mati di dalam perutmu.
158
00:12:49,850 --> 00:12:52,780
Apakah seperti ini namanya
membantu rakyat menyingkirkan penjahat?
159
00:13:12,760 --> 00:13:13,740
Tuan Qiongqi.
160
00:13:14,210 --> 00:13:15,860
Selamat tinggal.
161
00:13:16,520 --> 00:13:18,620
Apa yang kau aktingkan tadi?
162
00:13:18,620 --> 00:13:19,990
Tercatat dalam buku kuno.
163
00:13:19,990 --> 00:13:24,110
Qiongqi suka orang licik dan jahat,
benci orang yang setia dan adil.
164
00:13:25,010 --> 00:13:26,740
Aku hanya mencoba saja.
165
00:13:29,610 --> 00:13:32,240
Tadi perkataanku
sangat tidak masuk akal.
166
00:13:32,240 --> 00:13:33,310
Ada banyak kesalahan.
167
00:13:33,760 --> 00:13:35,550
Untungnya, otak Qiaoqi sangat sederhana.
168
00:13:35,880 --> 00:13:37,230
Ia tidak menyadarinya.
169
00:13:37,730 --> 00:13:40,590
Sepertinya hari ini
kita tidak akan mati.
170
00:13:46,040 --> 00:13:47,590
Akhirnya lolos dari bencana.
171
00:13:55,450 --> 00:13:56,660
Bau amis yang sangat kuat.
172
00:13:59,800 --> 00:14:01,260
Apakah ia kembali lagi?
173
00:14:13,040 --> 00:14:13,590
Chong Ming.
174
00:14:14,090 --> 00:14:15,780
Lihatlah ini benda apa.
175
00:14:17,760 --> 00:14:18,550
Ini...
176
00:14:20,090 --> 00:14:20,740
Ini...
177
00:14:21,090 --> 00:14:23,260
Apakah ini adalah
Kekacauan legendaris?
178
00:14:24,010 --> 00:14:25,860
Ia sudah ratusan tahun tidak muncul.
179
00:14:26,250 --> 00:14:27,780
Kenapa tiba-tiba muncul di sini?
180
00:14:29,520 --> 00:14:31,020
Qiongqi sedang melewati
percobaan di sini.
181
00:14:31,250 --> 00:14:33,600
Jangan-jangan Kekacauan ini adalah
percobaan bagi Qiongqi,
182
00:14:33,600 --> 00:14:34,830
dan mengikutinya sampai sini?
183
00:14:35,880 --> 00:14:37,950
Kekacauan ada sebelum
adanya langit dan bumi.
184
00:14:38,210 --> 00:14:40,080
Terbentuk dari aura
kebencian dari zaman kuno.
185
00:14:40,080 --> 00:14:41,910
Tidak ada di dalam sistem sihir apa pun.
186
00:14:41,910 --> 00:14:44,620
Bahkan Kaisar Xingzun
juga tidak bisa menaklukkan Kekacauan.
187
00:14:45,400 --> 00:14:46,470
Apalagi mereka berdua.
188
00:14:46,470 --> 00:14:48,500
Takutnya kau dan Master Agung
juga bukan lawannya.
189
00:15:00,880 --> 00:15:03,470
Tempat yang dilewati oleh Kekacauan,
bahkan semut pun tidak bersisa.
190
00:15:03,470 --> 00:15:05,950
Ia tidak berbentuk dan tidak akan mati.
191
00:15:05,950 --> 00:15:08,750
Kedua orang itu bersusah payah
untuk membebaskan diri dari Qiongqi.
192
00:15:08,750 --> 00:15:14,140
Jika ditelan oleh Kekacauan,
kurasa bahkan tulang pun tidak bersisa.
193
00:15:15,730 --> 00:15:17,230
Mungkin ini adalah takdir.
194
00:15:17,230 --> 00:15:18,780
Shi Ying! Shi...
195
00:15:21,370 --> 00:15:23,190
Dia pasti pergi menyelamatkan
gadis pembawa sial itu.
196
00:15:23,490 --> 00:15:24,110
Ini...
197
00:15:32,800 --> 00:15:33,780
Cepat, Zhu Yan!
198
00:15:36,130 --> 00:15:36,850
Qing Gang!
199
00:15:36,850 --> 00:15:37,550
Zhu Yan!
200
00:15:43,130 --> 00:15:44,430
Qing Gang, hati-hati!
201
00:16:07,760 --> 00:16:08,500
Tempat apa ini?
202
00:16:09,680 --> 00:16:11,070
Kenapa aku datang ke sini?
203
00:16:11,330 --> 00:16:15,900
Hanya tes pemilihan murid pertama,
kenapa ada Qiongqi
204
00:16:15,900 --> 00:16:18,140
dan berada dalam kondisi seperti ini?
205
00:16:19,680 --> 00:16:20,550
Siapa kau?
206
00:16:21,450 --> 00:16:23,260
Identitasku tidak penting.
207
00:16:24,010 --> 00:16:26,980
Yang terpenting adalah Master Muda itu
tidak menyukaimu.
208
00:16:27,640 --> 00:16:32,230
Dia takut kau mengganggunya,
jadi, dia sengaja mempersulitmu.
209
00:16:32,760 --> 00:16:33,740
Tidak akan.
210
00:16:35,010 --> 00:16:37,030
Setidaknya dia adalah Master Muda.
211
00:16:37,030 --> 00:16:39,640
Sekejam apa pun,
dia tidak akan melakukan ini.
212
00:16:39,640 --> 00:16:41,110
Kenapa tidak?
213
00:16:41,490 --> 00:16:43,630
Dia pernah mempermainkanmu.
214
00:16:43,630 --> 00:16:46,860
Bukankah tadi dia menyuruh Chong Ming
untuk menyingkirkanmu?
215
00:16:48,520 --> 00:16:49,790
Perkataanmu palsu!
216
00:16:49,790 --> 00:16:51,020
Semua itu bohongan!
217
00:16:51,330 --> 00:16:53,020
Dia tidak mungkin melakukan semua ini.
218
00:16:53,730 --> 00:16:54,710
Kau berbohong!
219
00:16:54,970 --> 00:16:56,310
Semua itu bohong!
220
00:16:56,920 --> 00:17:00,470
Dia mempermainkanmu, meremehkanmu,
221
00:17:00,470 --> 00:17:05,940
berusaha mengusirmu dari Gunung Jiuyi,
tapi kau terpaksa berada di sini
222
00:17:06,320 --> 00:17:08,900
dan bersabar.
223
00:18:06,320 --> 00:18:07,590
Aku akan membunuh Master Muda.
224
00:18:07,590 --> 00:18:09,580
Aku akan membunuh
orang yang meremehkanku.
225
00:18:09,580 --> 00:18:11,620
Lepaskan aku!
226
00:18:13,170 --> 00:18:14,220
Lepaskan aku!
227
00:18:15,280 --> 00:18:16,070
Jangan bergerak.
228
00:18:18,730 --> 00:18:21,270
Orang yang ingin kau bunuh
ada di depanmu.
229
00:18:22,650 --> 00:18:23,620
Ternyata memang kau.
230
00:18:23,930 --> 00:18:24,870
Lepaskan aku!
231
00:18:24,870 --> 00:18:26,070
Aku mau membunuhmu!
232
00:18:26,070 --> 00:18:27,510
Aku mau membunuhmu!
233
00:18:41,730 --> 00:18:43,030
Kenapa kau tidak menghindar?
234
00:18:44,410 --> 00:18:45,420
Aku tidak ingin kau mati.
235
00:18:47,690 --> 00:18:49,110
Tidak ingin aku mati?
236
00:19:14,120 --> 00:19:15,700
Ini adalah Jurang Roh Amarah.
237
00:19:16,080 --> 00:19:18,940
Roh Amarah sedang memanfaatkan amarahmu.
238
00:19:19,730 --> 00:19:21,860
Kau jangan melihat,
dan jangan mendengar.
239
00:19:39,650 --> 00:19:40,620
Siapa kau?
240
00:19:41,170 --> 00:19:42,660
Apa yang terjadi tadi?
241
00:19:43,600 --> 00:19:45,180
Apakah kau yang menyelamatkanku?
242
00:19:48,690 --> 00:19:49,790
Mataku kenapa?
243
00:19:50,840 --> 00:19:52,510
Kenapa aku tidak bisa melihat apa pun?
244
00:19:54,760 --> 00:19:58,070
Suaraku, kenapa menjadi aneh?
245
00:19:58,410 --> 00:20:00,460
Sekarang kita masih
berada di dalam Kekacauan.
246
00:20:00,760 --> 00:20:02,140
Kau dipengaruhi oleh Roh Amarah.
247
00:20:02,450 --> 00:20:04,620
Seketika kau tidak bisa melihat
dan membedakan suara.
248
00:20:04,970 --> 00:20:07,350
Nanti bisa pulih.
249
00:20:08,360 --> 00:20:09,110
Kekacauan?
250
00:20:10,010 --> 00:20:13,110
Sebelum adanya dunia,
langit dan bumi berada dalam kekacauan.
251
00:20:13,360 --> 00:20:15,310
Setelah dewa menciptakan dunia,
252
00:20:15,690 --> 00:20:18,030
hanya meninggalkan tempat ini
untuk menyerap aura kebencian.
253
00:20:18,970 --> 00:20:22,110
Dewa Air marah dan menabrak Gunung Buzhou,
ketika Nuwa memperbaiki langit,
254
00:20:22,410 --> 00:20:25,830
siluman kura-kura yang keempat
kakinya dipatahkan, aura kebencian mereka
255
00:20:26,120 --> 00:20:27,620
diserap di sini.
256
00:20:28,600 --> 00:20:31,540
Lalu, Kekacauan ini menjadi tempat
257
00:20:31,540 --> 00:20:35,420
yang paling suka menghisap aura
kebencian dan kejahatan semua makhluk.
258
00:20:38,890 --> 00:20:40,140
Jadi, siapa kau?
259
00:20:40,490 --> 00:20:41,590
Kenapa kau datang ke sini?
260
00:20:41,890 --> 00:20:43,380
Kenapa kau menyelamatkanku?
261
00:20:43,600 --> 00:20:45,310
Kau tidak perlu banyak bertanya.
262
00:20:45,650 --> 00:20:48,270
Jika kau percaya padaku, ikutlah aku.
263
00:20:51,890 --> 00:20:52,750
Terima kasih.
264
00:20:53,650 --> 00:20:55,110
Terima kasih, Senior.
265
00:20:56,410 --> 00:20:58,990
Tadi aku sepertinya
kehilangan akal sehat.
266
00:20:59,690 --> 00:21:01,620
Apakah aku melakukan
sesuatu yang tidak sopan?
267
00:21:02,170 --> 00:21:02,860
Tidak.
268
00:21:03,280 --> 00:21:04,750
Itu hanya ilusi saja.
269
00:21:15,210 --> 00:21:16,070
Tuan Putri Zhu Yan!
270
00:21:19,600 --> 00:21:20,460
Jangan mendekat!
271
00:21:22,490 --> 00:21:23,860
- Gawat!
- Kakak, hati-hati!
272
00:21:24,930 --> 00:21:25,700
Datanglah seseorang!
273
00:21:26,040 --> 00:21:26,660
Tolong!
274
00:21:27,840 --> 00:21:28,460
Kakak!
275
00:21:29,690 --> 00:21:30,350
Kakak!
276
00:21:31,040 --> 00:21:31,940
Kakak!
277
00:21:33,800 --> 00:21:34,680
Cepat pergi!
278
00:21:34,680 --> 00:21:36,640
Tidak boleh dua putri Keluarga Bai
mati bersama di sini.
279
00:21:36,640 --> 00:21:37,380
Cepat pergi!
280
00:21:38,600 --> 00:21:40,390
Qiongqi mengagumi kata-kata kasar.
281
00:21:40,390 --> 00:21:42,970
Menghukum yang baik
dan menjunjung tinggi yang jahat.
282
00:21:42,970 --> 00:21:43,860
Tunggu!
283
00:21:47,410 --> 00:21:48,660
Penjahat ini tidak boleh dimakan.
284
00:21:53,490 --> 00:21:54,780
Maaf menyinggung.
285
00:21:54,780 --> 00:21:55,540
Maaf menyinggung.
286
00:21:55,540 --> 00:21:56,310
Kakak!
287
00:22:00,760 --> 00:22:01,830
Dia tidak sopan dan tidak berbakti.
288
00:22:02,210 --> 00:22:03,460
Berniat untuk memberontak.
289
00:22:14,410 --> 00:22:15,310
Dia membunuh tanpa ragu.
290
00:22:15,560 --> 00:22:17,420
Dia adalah perampok
yang khusus merampok orang miskin.
291
00:22:18,320 --> 00:22:19,660
Dia juga mesum.
292
00:22:20,170 --> 00:22:21,420
Khusus menikahi pria secara paksa.
293
00:22:26,520 --> 00:22:28,510
Pokoknya orang ini tidak boleh dimakan.
294
00:23:26,170 --> 00:23:27,070
Kakak.
295
00:23:29,450 --> 00:23:31,310
(Jelas-jelas ada orang hebat
yang diam-diam membantu.)
296
00:23:31,600 --> 00:23:32,550
(Tidak tahu siapa itu.)
297
00:23:36,080 --> 00:23:36,750
Apakah kalian baik-baik saja?
298
00:23:37,520 --> 00:23:38,220
Jenderal Qing.
299
00:23:40,010 --> 00:23:44,110
Kita baru bertemu dua kali,
tapi kau sudah sangat memahamiku.
300
00:23:46,890 --> 00:23:48,140
Aku tidak sopan dan tidak berbakti.
301
00:23:48,560 --> 00:23:49,900
Membunuh tanpa ragu.
302
00:23:54,120 --> 00:23:55,420
Juga seorang wanita mesum.
303
00:24:00,360 --> 00:24:02,030
Aku pinjam pakaian Jenderal Qing.
304
00:24:02,280 --> 00:24:04,070
Jenderal Qing tidak keberatan, 'kan?
305
00:24:05,600 --> 00:24:06,860
Silakan ambil saja.
306
00:24:07,450 --> 00:24:08,510
Qiongqi suka orang jahat.
307
00:24:08,890 --> 00:24:09,940
Tadi aku terpaksa
memakai strategi buruk seperti itu.
308
00:24:10,320 --> 00:24:11,660
Tidak berniat untuk menghina Tuan Putri.
309
00:24:13,210 --> 00:24:14,900
Jangan panik, Jenderal Qing.
310
00:24:15,520 --> 00:24:16,140
Aku tahu.
311
00:24:16,760 --> 00:24:18,220
Kau melakukannya demi kebaikanku.
312
00:24:20,040 --> 00:24:21,160
Namun, tadi
313
00:24:21,160 --> 00:24:23,140
Qiongqi sepertinya tidak percaya.
314
00:24:23,450 --> 00:24:25,700
Kenapa ia tiba-tiba pergi?
315
00:24:27,360 --> 00:24:29,220
Tentu saja karena kita
beruntung dan diberkati.
316
00:24:29,690 --> 00:24:31,070
Jadi, bisa lolos dari musibah.
317
00:24:33,010 --> 00:24:34,590
Namun, di sini ada banyak keanehan.
318
00:24:34,590 --> 00:24:35,420
Tidak aman.
319
00:24:36,730 --> 00:24:37,940
Kita harus segera berangkat.
320
00:24:41,690 --> 00:24:42,460
Di mana anggotamu?
321
00:24:43,450 --> 00:24:46,110
Tuan Putri Zhu Yan
ditelan oleh kepulan asap hitam.
322
00:24:46,520 --> 00:24:47,620
Aku sedang mencarinya.
323
00:24:48,280 --> 00:24:50,030
Yan satu tim denganmu?
324
00:24:50,730 --> 00:24:52,140
Jadi, di mana dia sekarang?
325
00:24:55,450 --> 00:24:56,400
Ayo kita segera...
326
00:24:56,400 --> 00:24:58,110
Kalau begitu, kami tidak mengganggumu
untuk mencarinya.
327
00:24:58,730 --> 00:24:59,700
Zhu Yan sangat pintar.
328
00:25:00,040 --> 00:25:01,310
Dia pasti akan baik-baik saja.
329
00:25:02,760 --> 00:25:05,940
Kalau begitu,
sampai ketemu di atas gunung.
330
00:25:06,650 --> 00:25:08,750
Jenderal Qing, aku akan menunggumu.
331
00:25:09,800 --> 00:25:10,820
Jenderal Qing.
332
00:25:10,820 --> 00:25:12,420
Yan harus merepotkanmu.
333
00:25:14,690 --> 00:25:16,070
(Dewa juga membantuku.)
334
00:25:16,320 --> 00:25:18,620
(Aku pasti akan menjadi
murid pertama Master Muda.)
335
00:26:13,890 --> 00:26:16,940
Tadi aku menyenggol apa?
336
00:26:17,970 --> 00:26:19,420
Lembut dan dingin.
337
00:26:20,970 --> 00:26:22,110
Seperti hantu.
338
00:26:22,320 --> 00:26:23,620
Apa aku bertemu hantu?
339
00:26:23,840 --> 00:26:25,510
Apakah aku akan mati?
340
00:26:38,560 --> 00:26:39,220
Ini untukmu.
341
00:26:40,490 --> 00:26:41,660
Apa ini?
342
00:26:44,040 --> 00:26:45,110
Di sini ada hantu.
343
00:26:45,650 --> 00:26:48,030
Jika menyentuhnya, kau akan mati.
344
00:26:51,210 --> 00:26:51,900
Aku tahu.
345
00:26:52,210 --> 00:26:53,700
Ini adalah Mutiara Pengusir Iblis.
346
00:26:53,970 --> 00:26:54,990
Terima kasih, Senior.
347
00:26:58,120 --> 00:26:58,700
Ayo kita pergi.
348
00:27:08,250 --> 00:27:09,750
(Obat yang bagus,
ternyata memang pahit.)
349
00:27:10,040 --> 00:27:12,110
(Namun, setidaknya senior berniat baik.)
350
00:27:12,320 --> 00:27:13,460
(Sebaiknya aku bersabar.)
351
00:27:14,600 --> 00:27:15,550
(Aneh sekali.)
352
00:27:15,890 --> 00:27:18,990
(Kenapa Mutiara Pengusir Iblis ini
ada aroma Rhizoma Coptidis?)
353
00:27:25,730 --> 00:27:26,590
Senior!
354
00:27:27,040 --> 00:27:29,110
Ada apa dengan ini? Ini...
355
00:27:33,450 --> 00:27:34,660
Ternyata kau?
356
00:27:35,520 --> 00:27:37,030
Kenapa kau datang untuk menyelamatkanku?
357
00:27:37,450 --> 00:27:39,700
Siapa pun itu, aku tetap akan datang.
358
00:27:40,080 --> 00:27:43,620
Keturunan dari enam klan
naik gunung demi berguru denganku.
359
00:27:44,040 --> 00:27:47,220
Aku tidak bisa membiarkan kalian
mengalami bahaya.
360
00:27:48,280 --> 00:27:49,860
Perkataan Master Muda
sangat enak didengar.
361
00:27:50,210 --> 00:27:52,680
Kurasa kau pasti ingin
menyingkirkanku secara pribadi.
362
00:27:52,680 --> 00:27:54,780
Kau takut peristiwa membesar
dan sulit ditangani,
363
00:27:54,780 --> 00:27:56,070
sehingga kau datang menyelamatkanku.
364
00:27:56,730 --> 00:27:57,900
Terserah apa yang kau pikirkan.
365
00:28:04,450 --> 00:28:06,550
Apa-apaan dengan Rhizoma Coptidis ini?
366
00:28:08,650 --> 00:28:11,310
Aku hanya ingin kau diam.
367
00:28:12,730 --> 00:28:14,590
Jadi, tadi kau merasa aku berisik?
368
00:28:15,730 --> 00:28:19,070
Tadi tidak ada bahaya, tapi kau malah
membiarkanku memakan benda sepahit ini.
369
00:28:21,560 --> 00:28:24,660
Tadi itu bukan hantu.
370
00:28:26,040 --> 00:28:26,900
Jadi, apa itu?
371
00:28:42,080 --> 00:28:42,790
Sudahlah.
372
00:28:43,210 --> 00:28:44,590
Aku tidak mempermasalahkannya lagi.
373
00:28:46,170 --> 00:28:47,110
Terserah apa yang kau pikirkan.
374
00:28:54,360 --> 00:28:54,940
Berhenti!
375
00:28:56,010 --> 00:29:00,790
Karena kita sudah keluar dari bahaya,
sebaiknya kita berpisah saja.
376
00:29:01,250 --> 00:29:02,180
Kita cari jalan keluar masing-masing.
377
00:29:03,080 --> 00:29:04,700
Lagi pula, Master Muda tidak menyukaiku.
378
00:29:04,930 --> 00:29:06,510
Aku juga tidak ingin berjalan bersamamu.
379
00:29:12,930 --> 00:29:15,220
Kau tidak boleh mengikutiku.
380
00:29:56,690 --> 00:29:58,700
Aku jalan terlebih dahulu.
381
00:30:00,250 --> 00:30:01,030
Sampai jumpa.
382
00:31:12,170 --> 00:31:12,790
Aku...
383
00:31:13,730 --> 00:31:15,350
Apakah kita mesti berjalan ke sana?
384
00:31:16,210 --> 00:31:17,860
Bukankah kau bisa terbang?
385
00:31:18,250 --> 00:31:20,940
Kekacauan tidak berada
dalam lingkup sihir apa pun.
386
00:31:21,280 --> 00:31:24,070
Di sini, aku juga tidak bisa
menggunakan sihir.
387
00:31:26,450 --> 00:31:27,270
Roh Ketamakan.
388
00:32:19,320 --> 00:32:20,220
Zhu Yan, cepat lari!
389
00:33:00,840 --> 00:33:01,750
Untung saja.
390
00:33:04,970 --> 00:33:09,070
Di dalam Kekacauan, hanya senjata ini
yang bisa beroperasi sendiri.
391
00:33:09,840 --> 00:33:13,350
Kau hanya perlu membuka payung giok,
maka bisa membentuk ranah,
392
00:33:13,560 --> 00:33:15,030
untuk bertahan dari serangan luar.
393
00:33:17,320 --> 00:33:20,350
Namun, jika menutupnya,
ia hanyalah sebuah tongkat.
394
00:33:20,560 --> 00:33:22,140
Hanya bisa diayunkan
mengandalkan tenaga.
395
00:33:22,520 --> 00:33:26,550
Selama perjalanan, apakah kau tidak
melihat bagaimana cara aku menggunakannya?
396
00:33:29,250 --> 00:33:30,110
Aku...
397
00:33:44,520 --> 00:33:45,940
Aku yang merusaknya.
398
00:33:46,360 --> 00:33:47,700
Harus bagaimana?
399
00:33:48,040 --> 00:33:49,270
Bisa bagaimana lagi?
400
00:33:54,040 --> 00:33:55,030
Aku akan ganti rugi.
401
00:33:55,970 --> 00:33:56,830
Bisakah?
402
00:33:59,890 --> 00:34:00,420
Apa?
403
00:34:02,520 --> 00:34:03,620
Aku ganti rugi senjatamu.
404
00:34:07,930 --> 00:34:08,700
Maaf.
405
00:34:10,040 --> 00:34:11,180
Kau tidak bersalah padaku.
406
00:34:12,520 --> 00:34:14,140
Kau bersalah pada dirimu sendiri.
407
00:34:14,850 --> 00:34:18,220
Kau tidak ingin berguru denganku,
aku juga tidak akan menerimamu.
408
00:34:19,200 --> 00:34:21,220
Meski keinginanmu untuk berguru
memang ada,
409
00:34:22,160 --> 00:34:25,950
tapi kau bahkan tidak bisa meniru
caraku menggunakan senjata.
410
00:34:27,290 --> 00:34:29,910
Jadi, tadi kau marah
411
00:34:30,600 --> 00:34:33,670
karena menyalahkanku tidak
mempelajarinya, bukan menyalahkanku
412
00:34:33,670 --> 00:34:34,620
merusak senjatamu?
413
00:34:35,010 --> 00:34:36,470
Senjata adalah benda tambahan.
414
00:34:37,080 --> 00:34:38,510
Mana mungkin aku keberatan?
415
00:34:39,810 --> 00:34:43,870
Kalau begitu,
aku lebih penting dari senjata ini?
416
00:34:44,200 --> 00:34:45,030
Sembarangan!
417
00:34:45,520 --> 00:34:48,590
Nyawa manusia
memang lebih penting dari senjata.
418
00:35:01,080 --> 00:35:01,990
Apa ini?
419
00:35:24,080 --> 00:35:24,990
Naiklah.
420
00:35:53,160 --> 00:35:55,870
Tadi aku bukan sengaja.
421
00:36:03,490 --> 00:36:04,700
Apa yang terjadi?
422
00:36:09,850 --> 00:36:12,220
Sepertinya tebakanku benar.
423
00:36:12,930 --> 00:36:16,500
Harapan, kepercayaan
dan kebahagiaan seseorang
424
00:36:16,500 --> 00:36:18,180
bisa menumbuhkan kembali jembatan hati.
425
00:36:18,180 --> 00:36:19,590
Membantu kita mencapai sisi lain.
426
00:36:20,370 --> 00:36:23,950
Sementara itu, kecurigaan, prasangka
427
00:36:24,410 --> 00:36:28,510
dan kebohongan, semua pikiran jahat
akan menghancurkan jembatan hati.
428
00:36:30,330 --> 00:36:31,470
Kebohongan?
429
00:36:33,010 --> 00:36:35,300
Tadi aku tidak berbohong.
430
00:36:35,720 --> 00:36:36,660
Oh ya?
431
00:36:37,120 --> 00:36:38,990
Kau tampak merasa bersalah.
432
00:36:42,890 --> 00:36:43,550
Ayolah.
433
00:36:44,290 --> 00:36:47,910
Demi menyeberangi jembatan, mari kita
pikirkan hal-hal yang membahagiakan.
434
00:36:56,810 --> 00:37:00,220
Sewaktu kecil, di dalam istana,
435
00:37:01,350 --> 00:37:05,870
pangeran pernah membantuku
dan memberiku Bunga Salju.
436
00:37:07,680 --> 00:37:11,110
Meskipun aku baru satu kali
bertemu dengan pangeran,
437
00:37:13,600 --> 00:37:17,470
tapi sikap heroiknya
tidak bisa kulupakan.
438
00:37:30,240 --> 00:37:31,140
Giliranmu.
439
00:37:36,930 --> 00:37:40,910
Ketika kecil, ibuku
sering membuat kue untukku.
440
00:37:42,200 --> 00:37:44,620
Rasanya manis, langsung lumer di mulut.
441
00:37:52,080 --> 00:37:55,620
Hanya saja, setelah dia meninggal...
442
00:38:05,490 --> 00:38:10,180
Ketika masih kecil,
ayahku melarangku berlatih.
443
00:38:11,970 --> 00:38:16,110
Dia selalu bilang anak perempuan
tidak baik jika memainkan pedang.
444
00:38:17,490 --> 00:38:20,820
Namun, sejak kembali dari Kota Jialan,
445
00:38:21,040 --> 00:38:24,700
dia mendengar perkataan pangeran,
kemudian berubah pikiran.
446
00:38:26,520 --> 00:38:28,910
Terkadang dia bahkan
langsung membimbingku.
447
00:38:39,560 --> 00:38:40,700
Aku tidak bisa memikirkannya lagi.
448
00:38:41,080 --> 00:38:41,910
Kau yang katakan saja.
449
00:38:44,290 --> 00:38:47,780
(Kenangan bahagianya sedikit sekali.)
450
00:38:48,330 --> 00:38:51,740
(Pantas dia selalu bersikap dingin,
dan menjauhi orang lain.)
451
00:38:55,160 --> 00:38:56,660
Setiap musim semi,
452
00:38:57,200 --> 00:38:59,990
Pengurus Yuan selalu
membuat layang-layang,
453
00:39:00,640 --> 00:39:03,340
lalu membawaku dan Yufei
pergi memainkannya di padang rumput.
454
00:39:04,160 --> 00:39:06,630
Layang-layang dibuat oleh Pengurus Yuan
sangat besar dan ringan.
455
00:39:06,630 --> 00:39:08,190
Setiap tahun bentuknya berbeda.
456
00:39:08,190 --> 00:39:12,500
Yufei adalah orang yang suara nyanyiannya
paling bagus di padang rumput kami.
457
00:39:12,500 --> 00:39:13,510
Tahukah kau?
458
00:39:13,850 --> 00:39:17,190
Setiap hari perayaan, kami akan
berkumpul di sekitar api unggun,
459
00:39:17,190 --> 00:39:21,100
saling berpegangan tangan,
melihatnya bernyanyi dan menari,
460
00:39:21,100 --> 00:39:22,550
sambil makan kambing panggang.
461
00:39:23,330 --> 00:39:26,550
Oh ya, aku masih punya
seorang teman, namanya Xueying.
462
00:39:26,810 --> 00:39:28,910
Dia lahir
Ibu Kota Kerajaan Jialan.
463
00:39:29,770 --> 00:39:33,300
Dia sangat lembut dan imut.
464
00:40:07,160 --> 00:40:10,220
(Ayah, ibu, pangeran, Yuan,)
465
00:40:10,450 --> 00:40:14,110
(Yufei, Xueying,
semua ini sudah kukatakan.)
466
00:40:14,330 --> 00:40:16,300
(Apa hal membahagiakan lainnya?)
467
00:40:18,520 --> 00:40:21,100
Oh ya, ada satu hal lagi.
468
00:40:21,100 --> 00:40:23,430
Saat aku bertemu denganmu
di Gunung Jiuyi.
469
00:40:23,930 --> 00:40:27,140
Ini juga termasuk hal yang menyenangkan?
470
00:40:28,010 --> 00:40:29,660
Gawat, aku salah berbicara.
471
00:40:29,890 --> 00:40:30,840
Jembatan pasti akan runtuh.
472
00:40:30,840 --> 00:40:32,070
Ayo kita lari!
473
00:40:51,080 --> 00:40:52,510
Apa yang terjadi?
474
00:40:56,040 --> 00:40:58,700
Waktu itu,
kau memperlakukanku seperti itu.
475
00:40:59,240 --> 00:41:00,910
Aku bersumpah
tidak akan pernah melihatmu lagi.
476
00:41:02,810 --> 00:41:06,140
Kenapa malah muncul jembatan kebajikan?
477
00:41:09,450 --> 00:41:10,260
Ayo kita pergi.
478
00:41:43,680 --> 00:41:48,390
Jangan-jangan jalan barusan
juga termasuk pikiranmu?
479
00:41:49,720 --> 00:41:53,700
Apakah kenangan itu
juga membuatmu bahagia?
480
00:41:59,930 --> 00:42:00,950
Bagus!
481
00:42:01,290 --> 00:42:04,660
Waktu itu ternyata kau memang sangat
senang setelah membuatku marah dan pergi.
482
00:42:06,680 --> 00:42:07,740
Ayo jalan!
483
00:42:50,901 --> 00:42:54,981
♪Siapa sangka kita bertemu♪
484
00:42:55,661 --> 00:42:59,661
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
485
00:43:00,911 --> 00:43:05,201
♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪
486
00:43:05,971 --> 00:43:09,791
♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪
487
00:43:10,871 --> 00:43:14,991
♪Ramalan menjadi kenyataan♪
488
00:43:15,831 --> 00:43:20,291
♪Jodoh mulai dan berakhir♪
489
00:43:20,861 --> 00:43:24,281
♪Saling memberi, tidak berutang♪
490
00:43:24,641 --> 00:43:30,061
♪Air mata turun dari alis♪
491
00:43:30,821 --> 00:43:35,271
♪Setetes darah di hatimu♪
492
00:43:35,531 --> 00:43:39,611
♪Telah mengeringkan belengguku♪
493
00:43:40,701 --> 00:43:45,531
♪Mengunci keberadaanku♪
494
00:43:46,011 --> 00:43:49,941
♪Tidak meninggalkanmu♪
495
00:43:50,841 --> 00:43:55,481
♪Setetes darah di hatimu♪
496
00:43:55,591 --> 00:44:00,561
♪Telah mengeringkan belengguku♪
497
00:44:00,811 --> 00:44:05,061
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
498
00:44:05,761 --> 00:44:09,931
♪Tatapan kita saling terhubung♪
499
00:44:10,641 --> 00:44:14,821
♪Setetes darah di hatimu♪
500
00:44:15,301 --> 00:44:19,581
♪Telah mengeringkan belengguku♪
501
00:44:20,501 --> 00:44:24,901
♪Mengunci keberadaanku♪
502
00:44:25,621 --> 00:44:29,621
♪Tidak meninggalkanmu♪
503
00:44:30,861 --> 00:44:34,821
♪Setetes darah di hatimu♪
504
00:44:35,421 --> 00:44:39,461
♪Telah mengeringkan belengguku♪
505
00:44:40,861 --> 00:44:44,981
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
506
00:44:45,821 --> 00:44:49,781
♪Tatapan kita saling terhubung♪
507
00:44:50,861 --> 00:44:54,781
♪Siapa sangka kita bertemu♪
508
00:44:55,621 --> 00:45:00,701
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
34707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.