All language subtitles for EP08_ The Longest Promise [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,050 --> 00:00:30,810 ♪Bayanganmu di kala senja♪ 2 00:00:31,620 --> 00:00:34,510 ♪Bangun seperti bunga di antara salju♪ 3 00:00:35,360 --> 00:00:42,280 ♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪ 4 00:00:42,890 --> 00:00:46,230 ♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪ 5 00:00:46,580 --> 00:00:50,080 ♪Saat bulan bersinar♪ 6 00:00:50,260 --> 00:00:59,680 ♪Bunga jatuh ke telapak tanganku, itu adalah janjimu♪ 7 00:00:59,680 --> 00:01:02,900 ♪Berlatih di dunia fana♪ 8 00:01:03,330 --> 00:01:06,680 ♪Ingin senantiasa bersamamu♪ 9 00:01:06,950 --> 00:01:14,240 ♪Menjanjikan masa depan yang indah♪ 10 00:01:14,530 --> 00:01:17,740 ♪Aku bersikeras membalikkan takdir♪ 11 00:01:18,120 --> 00:01:21,600 ♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪ 12 00:01:21,870 --> 00:01:29,080 ♪Ini adalah keberanianku demimu♪ 13 00:01:29,330 --> 00:01:32,740 ♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪ 14 00:01:33,010 --> 00:01:36,490 ♪Hanya ingin berjanji denganmu♪ 15 00:01:36,780 --> 00:01:47,550 ♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪ 16 00:01:48,980 --> 00:01:51,900 =Janji Abadi= 17 00:01:52,020 --> 00:01:55,980 =Episode 8= 18 00:02:30,880 --> 00:02:31,580 Qing Gang? 19 00:02:31,880 --> 00:02:32,420 Tuan Putri. 20 00:02:32,880 --> 00:02:33,510 Kau tidak apa-apa, 'kan? 21 00:02:35,600 --> 00:02:37,470 Kenapa Jenderal Qing menyelamatkanku? 22 00:02:37,810 --> 00:02:40,300 Aku adalah orang yang sangat mementingkan kemenangan. 23 00:02:40,810 --> 00:02:42,420 Aku tidak perlu dipedulikan oleh Jenderal Qing. 24 00:02:43,090 --> 00:02:45,580 Tuan Putri masih marah karena perkataanku tadi? 25 00:02:47,760 --> 00:02:50,540 Aku bersifat lugas, dan tidak pintar berbicara, 26 00:02:51,410 --> 00:02:53,860 tapi aku tidak berniat jahat terhadap Adipati Chi dan Tuan Putri. 27 00:02:54,810 --> 00:02:56,190 Hari ini kau dijebak. 28 00:02:56,530 --> 00:02:58,070 Aku tidak bisa diam saja. 29 00:02:59,920 --> 00:03:01,470 Dasar kaku. 30 00:03:02,250 --> 00:03:03,700 Ya sudah kalau dijebak. 31 00:03:04,290 --> 00:03:07,630 Lagi pula, aku memang tidak bermaksud untuk tinggal di sini! 32 00:03:08,040 --> 00:03:10,580 Aku paling benci terhadap orang yang bertaktik. 33 00:03:13,320 --> 00:03:15,860 Bagaimana jika kita naik gunung bersama? 34 00:03:20,530 --> 00:03:21,190 Kau... 35 00:03:25,200 --> 00:03:25,910 Kau... 36 00:03:30,250 --> 00:03:31,140 Hati-hati! 37 00:03:43,480 --> 00:03:44,350 Tolong aku! 38 00:03:50,720 --> 00:03:54,020 Ying dipromosikan menjadi Master Muda, dan memilih murid secara besar-besaran. 39 00:03:54,250 --> 00:03:58,510 Sudah semakin dekat dengan target yang kuatur untuknya. 40 00:04:00,570 --> 00:04:01,820 Selamat, Master. 41 00:04:02,410 --> 00:04:07,580 Hasil pemilihan kali ini harus berada di dalam kendaliku. 42 00:04:15,530 --> 00:04:20,380 Orang yang menang, akan menjadi murid pertama dari Master Muda. 43 00:04:20,760 --> 00:04:25,110 Orang yang kalah, atur agar terjadi sesuatu pada mereka 44 00:04:25,110 --> 00:04:26,150 dan segera tereliminasi. 45 00:04:26,570 --> 00:04:28,860 Jika diperlukan, boleh bunuh mereka. 46 00:04:29,520 --> 00:04:30,350 Baik. 47 00:04:30,380 --> 00:04:33,020 (Menang, Bai) 48 00:04:39,280 --> 00:04:39,910 Dia. 49 00:04:40,520 --> 00:04:44,790 Jika Ying ingin menjadi kaisar, dia harus menikahi putri Klan Bai. 50 00:04:45,050 --> 00:04:48,910 Bai Xuelu adalah putri pertama Keluarga Bai. 51 00:04:49,170 --> 00:04:50,150 Dia pintar dan lincah. 52 00:04:50,640 --> 00:04:54,110 Kurasa kelak dia bisa membantu Ying menjadi kaisar. 53 00:04:54,400 --> 00:04:56,670 Biarkan mereka berdua bersama. 54 00:04:57,610 --> 00:04:58,620 Baik. 55 00:05:00,220 --> 00:05:01,500 (Qing) 56 00:05:01,930 --> 00:05:02,790 Master. 57 00:05:03,570 --> 00:05:04,540 Apa maksudnya ini? 58 00:05:05,370 --> 00:05:07,790 Tujuan asli Qing Gang bukan berguru. 59 00:05:08,280 --> 00:05:11,360 Dia ingin mencari tahu identitas Master Muda. 60 00:05:11,360 --> 00:05:15,710 Beraninya dia bermain taktik di bawah pengawasanku. 61 00:05:16,320 --> 00:05:18,910 Aku akan membuatnya tidak bisa kembali. 62 00:05:19,640 --> 00:05:22,230 Arahkan Qiongqi ke sisinya. 63 00:05:23,200 --> 00:05:26,270 Jika terjadi sesuatu, itu adalah nasibnya. 64 00:05:26,520 --> 00:05:30,860 Hanya saja, bagaimana menangani tuan putri Klan Chi? 65 00:05:31,440 --> 00:05:32,670 Dia berjalan bersama Qing Gang. 66 00:05:33,050 --> 00:05:36,980 Jika bertemu Qiongqi, dia mungkin akan terluka. 67 00:05:37,690 --> 00:05:44,270 Karena dia dan Qing Gang satu tim, maka memang nasibnya kalau dia mati. 68 00:05:44,930 --> 00:05:45,790 Baik. 69 00:05:47,880 --> 00:05:48,670 Jenderal Qing. 70 00:05:49,080 --> 00:05:50,540 Ada begitu banyak orang yang ingin satu tim denganmu, 71 00:05:50,810 --> 00:05:52,980 kenapa kau malah memilihku? 72 00:05:53,640 --> 00:05:54,380 Kau jangan khawatir. 73 00:05:54,880 --> 00:05:57,940 Di medan perang, aku tidak akan meninggalkan saudara mana pun. 74 00:05:58,610 --> 00:06:01,150 Di sini, aku juga tidak akan meninggalkanmu. 75 00:06:02,440 --> 00:06:03,500 Kau salah paham. 76 00:06:04,050 --> 00:06:05,820 Aku bukan berprasangka terhadapmu. 77 00:06:05,820 --> 00:06:08,540 Hanya saja, aku tidak ingin naik gunung, juga tidak ingin berguru. 78 00:06:09,010 --> 00:06:10,860 Karena kita berdua membentuk tim, kita harus berbagi suka dan duka. 79 00:06:11,320 --> 00:06:13,670 Jadi, aku hanya bisa meminta maaf di sini. 80 00:06:15,930 --> 00:06:17,910 Kau tidak ingin berguru, jadi, untuk apa kau ke sini? 81 00:06:38,080 --> 00:06:38,710 Gawat! 82 00:06:39,080 --> 00:06:40,180 Itu Qiongqi. 83 00:06:43,170 --> 00:06:44,990 Kita sial sekali! 84 00:06:44,990 --> 00:06:45,860 Lari! 85 00:06:59,570 --> 00:07:00,350 Cepat! 86 00:07:21,370 --> 00:07:22,180 Qing Gang! 87 00:07:29,570 --> 00:07:30,150 Qing Gang! 88 00:08:01,400 --> 00:08:02,270 Ayo! 89 00:08:32,730 --> 00:08:33,350 Qing Gang! 90 00:08:33,560 --> 00:08:35,500 Bukankah Klan Qing paling jago menggunakan racun? 91 00:08:35,500 --> 00:08:36,440 Cepat gunakan racun. 92 00:08:36,440 --> 00:08:39,230 Meski tidak bisa membiusnya, setidaknya buat dia menjadi agak lemah. 93 00:08:40,130 --> 00:08:41,140 Cepat! 94 00:08:41,370 --> 00:08:42,620 Apa yang kau ragukan? 95 00:08:42,620 --> 00:08:44,190 Sekarang kondisinya sudah kritis. 96 00:08:59,920 --> 00:09:00,710 Racun apa yang kau gunakan? 97 00:09:00,920 --> 00:09:02,710 Kenapa sama sekali tidak berfungsi? 98 00:09:02,710 --> 00:09:05,540 Namun, untung saja, setidaknya memberikan kita sedikit waktu untuk lari. 99 00:09:05,540 --> 00:09:06,710 Meracuni adalah ilmu jahat. 100 00:09:06,710 --> 00:09:07,780 Aku tidak menyukainya. 101 00:09:08,010 --> 00:09:10,710 Jadi, meski sebagai orang Klan Qing, tapi aku tidak banyak mempelajarinya. 102 00:09:12,130 --> 00:09:13,830 Jadi, kau tidak memiliki racun yang kuat? 103 00:09:14,250 --> 00:09:16,500 Sepertinya kali ini kita pasti mati. 104 00:09:34,160 --> 00:09:35,260 Aku haus sekali. 105 00:09:39,130 --> 00:09:41,430 Bagaimana Qiongqi bisa tahu tempat persembunyian mereka? 106 00:09:45,330 --> 00:09:48,310 Tadi aku melihat dua Master Lanjutan, Feng dan Yu sedang meniup peluit. 107 00:09:48,520 --> 00:09:50,830 Ternyata mereka sedang mengarahkan Qiongqi. 108 00:09:50,830 --> 00:09:52,070 Bagaimana kau melihatnya? 109 00:09:52,070 --> 00:09:53,310 Tadi kau pergi ke mana? 110 00:09:53,850 --> 00:09:55,310 Aku... 111 00:09:55,680 --> 00:09:58,430 Tadi aku pergi ke Puncak Qianyue untuk menghajar gadis tengik itu. 112 00:09:58,430 --> 00:09:59,950 Tidak kusangka dia malah diselamatkan oleh Qing Gang. 113 00:10:00,330 --> 00:10:02,660 Namun, lihatlah, dewa juga membantumu. 114 00:10:02,660 --> 00:10:04,020 Mereka bertemu Qiongqi. 115 00:10:04,020 --> 00:10:06,020 Bisa-bisanya kalian mengganggu penyeleksian dengan cara seperti ini. 116 00:10:09,250 --> 00:10:12,550 Berdasarkan aturan Gunung Jiuyi, mengganggu penyeleksian perlu dihukum. 117 00:10:13,210 --> 00:10:16,190 Kalau begitu, aku akan menghukum diriku sendiri, tidak tidur di atas pohon 118 00:10:16,760 --> 00:10:18,230 selama satu bulan ini. 119 00:10:18,230 --> 00:10:19,780 Tidur di ranjang. Bisakah? 120 00:10:20,640 --> 00:10:22,430 Aku melakukan ini demi kebaikanmu. 121 00:10:22,730 --> 00:10:23,590 Namun... 122 00:10:23,880 --> 00:10:25,670 Qiongqi memang ada di dalam gunung. 123 00:10:25,670 --> 00:10:27,020 Mereka memang bisa bertemu dengannya. 124 00:10:27,020 --> 00:10:28,830 Kau jangan membantu mereka. 125 00:11:05,880 --> 00:11:07,430 Kenapa Qiongqi sangat sulit dihadapi? 126 00:11:07,760 --> 00:11:09,740 Sudah kubilang ladamu tidak berguna, 'kan? 127 00:11:09,970 --> 00:11:11,070 Aku akan memikirkan solusinya. 128 00:11:11,680 --> 00:11:12,660 Aku akan menghadangnya. 129 00:11:12,880 --> 00:11:13,900 Kau lari terlebih dahulu. 130 00:11:14,280 --> 00:11:15,790 Tercatat di Museum Yunhuang. 131 00:11:15,790 --> 00:11:18,900 Qiongqi mengagumi kata-kata kasar, suka melihat pertarungan, 132 00:11:19,050 --> 00:11:21,440 makan makhluk sopan, mengagumi makhluk jahat. 133 00:11:21,440 --> 00:11:22,980 Menghukum yang baik dan menjunjung tinggi yang jahat. 134 00:11:23,970 --> 00:11:25,230 Menghukum yang baik dan menjunjung tinggi yang jahat. 135 00:11:25,450 --> 00:11:26,620 Menghukum yang baik dan menjunjung tinggi yang jahat. 136 00:11:30,370 --> 00:11:31,230 Tunggu! 137 00:11:34,280 --> 00:11:35,710 Jika kau menggigitnya hingga mati hari ini, 138 00:11:35,710 --> 00:11:37,110 berarti kau membantu rakyat menyingkirkan sumber masalah. 139 00:11:44,250 --> 00:11:45,020 Qing Gang! 140 00:11:45,400 --> 00:11:46,980 Tak kusangka kau bisa seperti ini. 141 00:11:48,730 --> 00:11:49,900 Tuan Qiongqi. 142 00:11:50,280 --> 00:11:53,070 Ternyata yang tertulis di buku itu palsu. 143 00:11:53,070 --> 00:11:54,860 Kau sama sekali bukan hewan ganas. 144 00:11:55,210 --> 00:11:58,980 Kurasa, kau adalah hewan keberuntungan. 145 00:11:59,970 --> 00:12:00,990 Tuan Qiongqi. 146 00:12:00,990 --> 00:12:02,110 Kau tidak tahu, 'kan? 147 00:12:02,640 --> 00:12:05,230 Dia adalah ketua iblis terkenal di dalam pasukan. 148 00:12:05,230 --> 00:12:06,380 Dia membunuh tanpa ragu. 149 00:12:06,640 --> 00:12:09,620 Nyawa yang dibunuhnya tidak terhitung jumlahnya. 150 00:12:09,620 --> 00:12:10,870 Jika kau menggigitnya hingga mati hari ini, 151 00:12:10,870 --> 00:12:12,310 berarti kau membantu rakyat menyingkirkan sumber masalah. 152 00:12:31,210 --> 00:12:32,310 Marahi aku! 153 00:12:33,680 --> 00:12:34,590 Marahi aku! 154 00:12:36,330 --> 00:12:37,020 Aku... 155 00:12:37,370 --> 00:12:40,380 Nyawa yang kubunuh juga tidak terhitung jumlahnya. 156 00:12:41,160 --> 00:12:44,350 Awalnya kupikir aku akan mati dibunuh oleh orang baik. 157 00:12:45,040 --> 00:12:48,070 Tidak kusangka hari ini harus mati di dalam perutmu. 158 00:12:49,850 --> 00:12:52,780 Apakah seperti ini namanya membantu rakyat menyingkirkan penjahat? 159 00:13:12,760 --> 00:13:13,740 Tuan Qiongqi. 160 00:13:14,210 --> 00:13:15,860 Selamat tinggal. 161 00:13:16,520 --> 00:13:18,620 Apa yang kau aktingkan tadi? 162 00:13:18,620 --> 00:13:19,990 Tercatat dalam buku kuno. 163 00:13:19,990 --> 00:13:24,110 Qiongqi suka orang licik dan jahat, benci orang yang setia dan adil. 164 00:13:25,010 --> 00:13:26,740 Aku hanya mencoba saja. 165 00:13:29,610 --> 00:13:32,240 Tadi perkataanku sangat tidak masuk akal. 166 00:13:32,240 --> 00:13:33,310 Ada banyak kesalahan. 167 00:13:33,760 --> 00:13:35,550 Untungnya, otak Qiaoqi sangat sederhana. 168 00:13:35,880 --> 00:13:37,230 Ia tidak menyadarinya. 169 00:13:37,730 --> 00:13:40,590 Sepertinya hari ini kita tidak akan mati. 170 00:13:46,040 --> 00:13:47,590 Akhirnya lolos dari bencana. 171 00:13:55,450 --> 00:13:56,660 Bau amis yang sangat kuat. 172 00:13:59,800 --> 00:14:01,260 Apakah ia kembali lagi? 173 00:14:13,040 --> 00:14:13,590 Chong Ming. 174 00:14:14,090 --> 00:14:15,780 Lihatlah ini benda apa. 175 00:14:17,760 --> 00:14:18,550 Ini... 176 00:14:20,090 --> 00:14:20,740 Ini... 177 00:14:21,090 --> 00:14:23,260 Apakah ini adalah Kekacauan legendaris? 178 00:14:24,010 --> 00:14:25,860 Ia sudah ratusan tahun tidak muncul. 179 00:14:26,250 --> 00:14:27,780 Kenapa tiba-tiba muncul di sini? 180 00:14:29,520 --> 00:14:31,020 Qiongqi sedang melewati percobaan di sini. 181 00:14:31,250 --> 00:14:33,600 Jangan-jangan Kekacauan ini adalah percobaan bagi Qiongqi, 182 00:14:33,600 --> 00:14:34,830 dan mengikutinya sampai sini? 183 00:14:35,880 --> 00:14:37,950 Kekacauan ada sebelum adanya langit dan bumi. 184 00:14:38,210 --> 00:14:40,080 Terbentuk dari aura kebencian dari zaman kuno. 185 00:14:40,080 --> 00:14:41,910 Tidak ada di dalam sistem sihir apa pun. 186 00:14:41,910 --> 00:14:44,620 Bahkan Kaisar Xingzun juga tidak bisa menaklukkan Kekacauan. 187 00:14:45,400 --> 00:14:46,470 Apalagi mereka berdua. 188 00:14:46,470 --> 00:14:48,500 Takutnya kau dan Master Agung juga bukan lawannya. 189 00:15:00,880 --> 00:15:03,470 Tempat yang dilewati oleh Kekacauan, bahkan semut pun tidak bersisa. 190 00:15:03,470 --> 00:15:05,950 Ia tidak berbentuk dan tidak akan mati. 191 00:15:05,950 --> 00:15:08,750 Kedua orang itu bersusah payah untuk membebaskan diri dari Qiongqi. 192 00:15:08,750 --> 00:15:14,140 Jika ditelan oleh Kekacauan, kurasa bahkan tulang pun tidak bersisa. 193 00:15:15,730 --> 00:15:17,230 Mungkin ini adalah takdir. 194 00:15:17,230 --> 00:15:18,780 Shi Ying! Shi... 195 00:15:21,370 --> 00:15:23,190 Dia pasti pergi menyelamatkan gadis pembawa sial itu. 196 00:15:23,490 --> 00:15:24,110 Ini... 197 00:15:32,800 --> 00:15:33,780 Cepat, Zhu Yan! 198 00:15:36,130 --> 00:15:36,850 Qing Gang! 199 00:15:36,850 --> 00:15:37,550 Zhu Yan! 200 00:15:43,130 --> 00:15:44,430 Qing Gang, hati-hati! 201 00:16:07,760 --> 00:16:08,500 Tempat apa ini? 202 00:16:09,680 --> 00:16:11,070 Kenapa aku datang ke sini? 203 00:16:11,330 --> 00:16:15,900 Hanya tes pemilihan murid pertama, kenapa ada Qiongqi 204 00:16:15,900 --> 00:16:18,140 dan berada dalam kondisi seperti ini? 205 00:16:19,680 --> 00:16:20,550 Siapa kau? 206 00:16:21,450 --> 00:16:23,260 Identitasku tidak penting. 207 00:16:24,010 --> 00:16:26,980 Yang terpenting adalah Master Muda itu tidak menyukaimu. 208 00:16:27,640 --> 00:16:32,230 Dia takut kau mengganggunya, jadi, dia sengaja mempersulitmu. 209 00:16:32,760 --> 00:16:33,740 Tidak akan. 210 00:16:35,010 --> 00:16:37,030 Setidaknya dia adalah Master Muda. 211 00:16:37,030 --> 00:16:39,640 Sekejam apa pun, dia tidak akan melakukan ini. 212 00:16:39,640 --> 00:16:41,110 Kenapa tidak? 213 00:16:41,490 --> 00:16:43,630 Dia pernah mempermainkanmu. 214 00:16:43,630 --> 00:16:46,860 Bukankah tadi dia menyuruh Chong Ming untuk menyingkirkanmu? 215 00:16:48,520 --> 00:16:49,790 Perkataanmu palsu! 216 00:16:49,790 --> 00:16:51,020 Semua itu bohongan! 217 00:16:51,330 --> 00:16:53,020 Dia tidak mungkin melakukan semua ini. 218 00:16:53,730 --> 00:16:54,710 Kau berbohong! 219 00:16:54,970 --> 00:16:56,310 Semua itu bohong! 220 00:16:56,920 --> 00:17:00,470 Dia mempermainkanmu, meremehkanmu, 221 00:17:00,470 --> 00:17:05,940 berusaha mengusirmu dari Gunung Jiuyi, tapi kau terpaksa berada di sini 222 00:17:06,320 --> 00:17:08,900 dan bersabar. 223 00:18:06,320 --> 00:18:07,590 Aku akan membunuh Master Muda. 224 00:18:07,590 --> 00:18:09,580 Aku akan membunuh orang yang meremehkanku. 225 00:18:09,580 --> 00:18:11,620 Lepaskan aku! 226 00:18:13,170 --> 00:18:14,220 Lepaskan aku! 227 00:18:15,280 --> 00:18:16,070 Jangan bergerak. 228 00:18:18,730 --> 00:18:21,270 Orang yang ingin kau bunuh ada di depanmu. 229 00:18:22,650 --> 00:18:23,620 Ternyata memang kau. 230 00:18:23,930 --> 00:18:24,870 Lepaskan aku! 231 00:18:24,870 --> 00:18:26,070 Aku mau membunuhmu! 232 00:18:26,070 --> 00:18:27,510 Aku mau membunuhmu! 233 00:18:41,730 --> 00:18:43,030 Kenapa kau tidak menghindar? 234 00:18:44,410 --> 00:18:45,420 Aku tidak ingin kau mati. 235 00:18:47,690 --> 00:18:49,110 Tidak ingin aku mati? 236 00:19:14,120 --> 00:19:15,700 Ini adalah Jurang Roh Amarah. 237 00:19:16,080 --> 00:19:18,940 Roh Amarah sedang memanfaatkan amarahmu. 238 00:19:19,730 --> 00:19:21,860 Kau jangan melihat, dan jangan mendengar. 239 00:19:39,650 --> 00:19:40,620 Siapa kau? 240 00:19:41,170 --> 00:19:42,660 Apa yang terjadi tadi? 241 00:19:43,600 --> 00:19:45,180 Apakah kau yang menyelamatkanku? 242 00:19:48,690 --> 00:19:49,790 Mataku kenapa? 243 00:19:50,840 --> 00:19:52,510 Kenapa aku tidak bisa melihat apa pun? 244 00:19:54,760 --> 00:19:58,070 Suaraku, kenapa menjadi aneh? 245 00:19:58,410 --> 00:20:00,460 Sekarang kita masih berada di dalam Kekacauan. 246 00:20:00,760 --> 00:20:02,140 Kau dipengaruhi oleh Roh Amarah. 247 00:20:02,450 --> 00:20:04,620 Seketika kau tidak bisa melihat dan membedakan suara. 248 00:20:04,970 --> 00:20:07,350 Nanti bisa pulih. 249 00:20:08,360 --> 00:20:09,110 Kekacauan? 250 00:20:10,010 --> 00:20:13,110 Sebelum adanya dunia, langit dan bumi berada dalam kekacauan. 251 00:20:13,360 --> 00:20:15,310 Setelah dewa menciptakan dunia, 252 00:20:15,690 --> 00:20:18,030 hanya meninggalkan tempat ini untuk menyerap aura kebencian. 253 00:20:18,970 --> 00:20:22,110 Dewa Air marah dan menabrak Gunung Buzhou, ketika Nuwa memperbaiki langit, 254 00:20:22,410 --> 00:20:25,830 siluman kura-kura yang keempat kakinya dipatahkan, aura kebencian mereka 255 00:20:26,120 --> 00:20:27,620 diserap di sini. 256 00:20:28,600 --> 00:20:31,540 Lalu, Kekacauan ini menjadi tempat 257 00:20:31,540 --> 00:20:35,420 yang paling suka menghisap aura kebencian dan kejahatan semua makhluk. 258 00:20:38,890 --> 00:20:40,140 Jadi, siapa kau? 259 00:20:40,490 --> 00:20:41,590 Kenapa kau datang ke sini? 260 00:20:41,890 --> 00:20:43,380 Kenapa kau menyelamatkanku? 261 00:20:43,600 --> 00:20:45,310 Kau tidak perlu banyak bertanya. 262 00:20:45,650 --> 00:20:48,270 Jika kau percaya padaku, ikutlah aku. 263 00:20:51,890 --> 00:20:52,750 Terima kasih. 264 00:20:53,650 --> 00:20:55,110 Terima kasih, Senior. 265 00:20:56,410 --> 00:20:58,990 Tadi aku sepertinya kehilangan akal sehat. 266 00:20:59,690 --> 00:21:01,620 Apakah aku melakukan sesuatu yang tidak sopan? 267 00:21:02,170 --> 00:21:02,860 Tidak. 268 00:21:03,280 --> 00:21:04,750 Itu hanya ilusi saja. 269 00:21:15,210 --> 00:21:16,070 Tuan Putri Zhu Yan! 270 00:21:19,600 --> 00:21:20,460 Jangan mendekat! 271 00:21:22,490 --> 00:21:23,860 - Gawat! - Kakak, hati-hati! 272 00:21:24,930 --> 00:21:25,700 Datanglah seseorang! 273 00:21:26,040 --> 00:21:26,660 Tolong! 274 00:21:27,840 --> 00:21:28,460 Kakak! 275 00:21:29,690 --> 00:21:30,350 Kakak! 276 00:21:31,040 --> 00:21:31,940 Kakak! 277 00:21:33,800 --> 00:21:34,680 Cepat pergi! 278 00:21:34,680 --> 00:21:36,640 Tidak boleh dua putri Keluarga Bai mati bersama di sini. 279 00:21:36,640 --> 00:21:37,380 Cepat pergi! 280 00:21:38,600 --> 00:21:40,390 Qiongqi mengagumi kata-kata kasar. 281 00:21:40,390 --> 00:21:42,970 Menghukum yang baik dan menjunjung tinggi yang jahat. 282 00:21:42,970 --> 00:21:43,860 Tunggu! 283 00:21:47,410 --> 00:21:48,660 Penjahat ini tidak boleh dimakan. 284 00:21:53,490 --> 00:21:54,780 Maaf menyinggung. 285 00:21:54,780 --> 00:21:55,540 Maaf menyinggung. 286 00:21:55,540 --> 00:21:56,310 Kakak! 287 00:22:00,760 --> 00:22:01,830 Dia tidak sopan dan tidak berbakti. 288 00:22:02,210 --> 00:22:03,460 Berniat untuk memberontak. 289 00:22:14,410 --> 00:22:15,310 Dia membunuh tanpa ragu. 290 00:22:15,560 --> 00:22:17,420 Dia adalah perampok yang khusus merampok orang miskin. 291 00:22:18,320 --> 00:22:19,660 Dia juga mesum. 292 00:22:20,170 --> 00:22:21,420 Khusus menikahi pria secara paksa. 293 00:22:26,520 --> 00:22:28,510 Pokoknya orang ini tidak boleh dimakan. 294 00:23:26,170 --> 00:23:27,070 Kakak. 295 00:23:29,450 --> 00:23:31,310 (Jelas-jelas ada orang hebat yang diam-diam membantu.) 296 00:23:31,600 --> 00:23:32,550 (Tidak tahu siapa itu.) 297 00:23:36,080 --> 00:23:36,750 Apakah kalian baik-baik saja? 298 00:23:37,520 --> 00:23:38,220 Jenderal Qing. 299 00:23:40,010 --> 00:23:44,110 Kita baru bertemu dua kali, tapi kau sudah sangat memahamiku. 300 00:23:46,890 --> 00:23:48,140 Aku tidak sopan dan tidak berbakti. 301 00:23:48,560 --> 00:23:49,900 Membunuh tanpa ragu. 302 00:23:54,120 --> 00:23:55,420 Juga seorang wanita mesum. 303 00:24:00,360 --> 00:24:02,030 Aku pinjam pakaian Jenderal Qing. 304 00:24:02,280 --> 00:24:04,070 Jenderal Qing tidak keberatan, 'kan? 305 00:24:05,600 --> 00:24:06,860 Silakan ambil saja. 306 00:24:07,450 --> 00:24:08,510 Qiongqi suka orang jahat. 307 00:24:08,890 --> 00:24:09,940 Tadi aku terpaksa memakai strategi buruk seperti itu. 308 00:24:10,320 --> 00:24:11,660 Tidak berniat untuk menghina Tuan Putri. 309 00:24:13,210 --> 00:24:14,900 Jangan panik, Jenderal Qing. 310 00:24:15,520 --> 00:24:16,140 Aku tahu. 311 00:24:16,760 --> 00:24:18,220 Kau melakukannya demi kebaikanku. 312 00:24:20,040 --> 00:24:21,160 Namun, tadi 313 00:24:21,160 --> 00:24:23,140 Qiongqi sepertinya tidak percaya. 314 00:24:23,450 --> 00:24:25,700 Kenapa ia tiba-tiba pergi? 315 00:24:27,360 --> 00:24:29,220 Tentu saja karena kita beruntung dan diberkati. 316 00:24:29,690 --> 00:24:31,070 Jadi, bisa lolos dari musibah. 317 00:24:33,010 --> 00:24:34,590 Namun, di sini ada banyak keanehan. 318 00:24:34,590 --> 00:24:35,420 Tidak aman. 319 00:24:36,730 --> 00:24:37,940 Kita harus segera berangkat. 320 00:24:41,690 --> 00:24:42,460 Di mana anggotamu? 321 00:24:43,450 --> 00:24:46,110 Tuan Putri Zhu Yan ditelan oleh kepulan asap hitam. 322 00:24:46,520 --> 00:24:47,620 Aku sedang mencarinya. 323 00:24:48,280 --> 00:24:50,030 Yan satu tim denganmu? 324 00:24:50,730 --> 00:24:52,140 Jadi, di mana dia sekarang? 325 00:24:55,450 --> 00:24:56,400 Ayo kita segera... 326 00:24:56,400 --> 00:24:58,110 Kalau begitu, kami tidak mengganggumu untuk mencarinya. 327 00:24:58,730 --> 00:24:59,700 Zhu Yan sangat pintar. 328 00:25:00,040 --> 00:25:01,310 Dia pasti akan baik-baik saja. 329 00:25:02,760 --> 00:25:05,940 Kalau begitu, sampai ketemu di atas gunung. 330 00:25:06,650 --> 00:25:08,750 Jenderal Qing, aku akan menunggumu. 331 00:25:09,800 --> 00:25:10,820 Jenderal Qing. 332 00:25:10,820 --> 00:25:12,420 Yan harus merepotkanmu. 333 00:25:14,690 --> 00:25:16,070 (Dewa juga membantuku.) 334 00:25:16,320 --> 00:25:18,620 (Aku pasti akan menjadi murid pertama Master Muda.) 335 00:26:13,890 --> 00:26:16,940 Tadi aku menyenggol apa? 336 00:26:17,970 --> 00:26:19,420 Lembut dan dingin. 337 00:26:20,970 --> 00:26:22,110 Seperti hantu. 338 00:26:22,320 --> 00:26:23,620 Apa aku bertemu hantu? 339 00:26:23,840 --> 00:26:25,510 Apakah aku akan mati? 340 00:26:38,560 --> 00:26:39,220 Ini untukmu. 341 00:26:40,490 --> 00:26:41,660 Apa ini? 342 00:26:44,040 --> 00:26:45,110 Di sini ada hantu. 343 00:26:45,650 --> 00:26:48,030 Jika menyentuhnya, kau akan mati. 344 00:26:51,210 --> 00:26:51,900 Aku tahu. 345 00:26:52,210 --> 00:26:53,700 Ini adalah Mutiara Pengusir Iblis. 346 00:26:53,970 --> 00:26:54,990 Terima kasih, Senior. 347 00:26:58,120 --> 00:26:58,700 Ayo kita pergi. 348 00:27:08,250 --> 00:27:09,750 (Obat yang bagus, ternyata memang pahit.) 349 00:27:10,040 --> 00:27:12,110 (Namun, setidaknya senior berniat baik.) 350 00:27:12,320 --> 00:27:13,460 (Sebaiknya aku bersabar.) 351 00:27:14,600 --> 00:27:15,550 (Aneh sekali.) 352 00:27:15,890 --> 00:27:18,990 (Kenapa Mutiara Pengusir Iblis ini ada aroma Rhizoma Coptidis?) 353 00:27:25,730 --> 00:27:26,590 Senior! 354 00:27:27,040 --> 00:27:29,110 Ada apa dengan ini? Ini... 355 00:27:33,450 --> 00:27:34,660 Ternyata kau? 356 00:27:35,520 --> 00:27:37,030 Kenapa kau datang untuk menyelamatkanku? 357 00:27:37,450 --> 00:27:39,700 Siapa pun itu, aku tetap akan datang. 358 00:27:40,080 --> 00:27:43,620 Keturunan dari enam klan naik gunung demi berguru denganku. 359 00:27:44,040 --> 00:27:47,220 Aku tidak bisa membiarkan kalian mengalami bahaya. 360 00:27:48,280 --> 00:27:49,860 Perkataan Master Muda sangat enak didengar. 361 00:27:50,210 --> 00:27:52,680 Kurasa kau pasti ingin menyingkirkanku secara pribadi. 362 00:27:52,680 --> 00:27:54,780 Kau takut peristiwa membesar dan sulit ditangani, 363 00:27:54,780 --> 00:27:56,070 sehingga kau datang menyelamatkanku. 364 00:27:56,730 --> 00:27:57,900 Terserah apa yang kau pikirkan. 365 00:28:04,450 --> 00:28:06,550 Apa-apaan dengan Rhizoma Coptidis ini? 366 00:28:08,650 --> 00:28:11,310 Aku hanya ingin kau diam. 367 00:28:12,730 --> 00:28:14,590 Jadi, tadi kau merasa aku berisik? 368 00:28:15,730 --> 00:28:19,070 Tadi tidak ada bahaya, tapi kau malah membiarkanku memakan benda sepahit ini. 369 00:28:21,560 --> 00:28:24,660 Tadi itu bukan hantu. 370 00:28:26,040 --> 00:28:26,900 Jadi, apa itu? 371 00:28:42,080 --> 00:28:42,790 Sudahlah. 372 00:28:43,210 --> 00:28:44,590 Aku tidak mempermasalahkannya lagi. 373 00:28:46,170 --> 00:28:47,110 Terserah apa yang kau pikirkan. 374 00:28:54,360 --> 00:28:54,940 Berhenti! 375 00:28:56,010 --> 00:29:00,790 Karena kita sudah keluar dari bahaya, sebaiknya kita berpisah saja. 376 00:29:01,250 --> 00:29:02,180 Kita cari jalan keluar masing-masing. 377 00:29:03,080 --> 00:29:04,700 Lagi pula, Master Muda tidak menyukaiku. 378 00:29:04,930 --> 00:29:06,510 Aku juga tidak ingin berjalan bersamamu. 379 00:29:12,930 --> 00:29:15,220 Kau tidak boleh mengikutiku. 380 00:29:56,690 --> 00:29:58,700 Aku jalan terlebih dahulu. 381 00:30:00,250 --> 00:30:01,030 Sampai jumpa. 382 00:31:12,170 --> 00:31:12,790 Aku... 383 00:31:13,730 --> 00:31:15,350 Apakah kita mesti berjalan ke sana? 384 00:31:16,210 --> 00:31:17,860 Bukankah kau bisa terbang? 385 00:31:18,250 --> 00:31:20,940 Kekacauan tidak berada dalam lingkup sihir apa pun. 386 00:31:21,280 --> 00:31:24,070 Di sini, aku juga tidak bisa menggunakan sihir. 387 00:31:26,450 --> 00:31:27,270 Roh Ketamakan. 388 00:32:19,320 --> 00:32:20,220 Zhu Yan, cepat lari! 389 00:33:00,840 --> 00:33:01,750 Untung saja. 390 00:33:04,970 --> 00:33:09,070 Di dalam Kekacauan, hanya senjata ini yang bisa beroperasi sendiri. 391 00:33:09,840 --> 00:33:13,350 Kau hanya perlu membuka payung giok, maka bisa membentuk ranah, 392 00:33:13,560 --> 00:33:15,030 untuk bertahan dari serangan luar. 393 00:33:17,320 --> 00:33:20,350 Namun, jika menutupnya, ia hanyalah sebuah tongkat. 394 00:33:20,560 --> 00:33:22,140 Hanya bisa diayunkan mengandalkan tenaga. 395 00:33:22,520 --> 00:33:26,550 Selama perjalanan, apakah kau tidak melihat bagaimana cara aku menggunakannya? 396 00:33:29,250 --> 00:33:30,110 Aku... 397 00:33:44,520 --> 00:33:45,940 Aku yang merusaknya. 398 00:33:46,360 --> 00:33:47,700 Harus bagaimana? 399 00:33:48,040 --> 00:33:49,270 Bisa bagaimana lagi? 400 00:33:54,040 --> 00:33:55,030 Aku akan ganti rugi. 401 00:33:55,970 --> 00:33:56,830 Bisakah? 402 00:33:59,890 --> 00:34:00,420 Apa? 403 00:34:02,520 --> 00:34:03,620 Aku ganti rugi senjatamu. 404 00:34:07,930 --> 00:34:08,700 Maaf. 405 00:34:10,040 --> 00:34:11,180 Kau tidak bersalah padaku. 406 00:34:12,520 --> 00:34:14,140 Kau bersalah pada dirimu sendiri. 407 00:34:14,850 --> 00:34:18,220 Kau tidak ingin berguru denganku, aku juga tidak akan menerimamu. 408 00:34:19,200 --> 00:34:21,220 Meski keinginanmu untuk berguru memang ada, 409 00:34:22,160 --> 00:34:25,950 tapi kau bahkan tidak bisa meniru caraku menggunakan senjata. 410 00:34:27,290 --> 00:34:29,910 Jadi, tadi kau marah 411 00:34:30,600 --> 00:34:33,670 karena menyalahkanku tidak mempelajarinya, bukan menyalahkanku 412 00:34:33,670 --> 00:34:34,620 merusak senjatamu? 413 00:34:35,010 --> 00:34:36,470 Senjata adalah benda tambahan. 414 00:34:37,080 --> 00:34:38,510 Mana mungkin aku keberatan? 415 00:34:39,810 --> 00:34:43,870 Kalau begitu, aku lebih penting dari senjata ini? 416 00:34:44,200 --> 00:34:45,030 Sembarangan! 417 00:34:45,520 --> 00:34:48,590 Nyawa manusia memang lebih penting dari senjata. 418 00:35:01,080 --> 00:35:01,990 Apa ini? 419 00:35:24,080 --> 00:35:24,990 Naiklah. 420 00:35:53,160 --> 00:35:55,870 Tadi aku bukan sengaja. 421 00:36:03,490 --> 00:36:04,700 Apa yang terjadi? 422 00:36:09,850 --> 00:36:12,220 Sepertinya tebakanku benar. 423 00:36:12,930 --> 00:36:16,500 Harapan, kepercayaan dan kebahagiaan seseorang 424 00:36:16,500 --> 00:36:18,180 bisa menumbuhkan kembali jembatan hati. 425 00:36:18,180 --> 00:36:19,590 Membantu kita mencapai sisi lain. 426 00:36:20,370 --> 00:36:23,950 Sementara itu, kecurigaan, prasangka 427 00:36:24,410 --> 00:36:28,510 dan kebohongan, semua pikiran jahat akan menghancurkan jembatan hati. 428 00:36:30,330 --> 00:36:31,470 Kebohongan? 429 00:36:33,010 --> 00:36:35,300 Tadi aku tidak berbohong. 430 00:36:35,720 --> 00:36:36,660 Oh ya? 431 00:36:37,120 --> 00:36:38,990 Kau tampak merasa bersalah. 432 00:36:42,890 --> 00:36:43,550 Ayolah. 433 00:36:44,290 --> 00:36:47,910 Demi menyeberangi jembatan, mari kita pikirkan hal-hal yang membahagiakan. 434 00:36:56,810 --> 00:37:00,220 Sewaktu kecil, di dalam istana, 435 00:37:01,350 --> 00:37:05,870 pangeran pernah membantuku dan memberiku Bunga Salju. 436 00:37:07,680 --> 00:37:11,110 Meskipun aku baru satu kali bertemu dengan pangeran, 437 00:37:13,600 --> 00:37:17,470 tapi sikap heroiknya tidak bisa kulupakan. 438 00:37:30,240 --> 00:37:31,140 Giliranmu. 439 00:37:36,930 --> 00:37:40,910 Ketika kecil, ibuku sering membuat kue untukku. 440 00:37:42,200 --> 00:37:44,620 Rasanya manis, langsung lumer di mulut. 441 00:37:52,080 --> 00:37:55,620 Hanya saja, setelah dia meninggal... 442 00:38:05,490 --> 00:38:10,180 Ketika masih kecil, ayahku melarangku berlatih. 443 00:38:11,970 --> 00:38:16,110 Dia selalu bilang anak perempuan tidak baik jika memainkan pedang. 444 00:38:17,490 --> 00:38:20,820 Namun, sejak kembali dari Kota Jialan, 445 00:38:21,040 --> 00:38:24,700 dia mendengar perkataan pangeran, kemudian berubah pikiran. 446 00:38:26,520 --> 00:38:28,910 Terkadang dia bahkan langsung membimbingku. 447 00:38:39,560 --> 00:38:40,700 Aku tidak bisa memikirkannya lagi. 448 00:38:41,080 --> 00:38:41,910 Kau yang katakan saja. 449 00:38:44,290 --> 00:38:47,780 (Kenangan bahagianya sedikit sekali.) 450 00:38:48,330 --> 00:38:51,740 (Pantas dia selalu bersikap dingin, dan menjauhi orang lain.) 451 00:38:55,160 --> 00:38:56,660 Setiap musim semi, 452 00:38:57,200 --> 00:38:59,990 Pengurus Yuan selalu membuat layang-layang, 453 00:39:00,640 --> 00:39:03,340 lalu membawaku dan Yufei pergi memainkannya di padang rumput. 454 00:39:04,160 --> 00:39:06,630 Layang-layang dibuat oleh Pengurus Yuan sangat besar dan ringan. 455 00:39:06,630 --> 00:39:08,190 Setiap tahun bentuknya berbeda. 456 00:39:08,190 --> 00:39:12,500 Yufei adalah orang yang suara nyanyiannya paling bagus di padang rumput kami. 457 00:39:12,500 --> 00:39:13,510 Tahukah kau? 458 00:39:13,850 --> 00:39:17,190 Setiap hari perayaan, kami akan berkumpul di sekitar api unggun, 459 00:39:17,190 --> 00:39:21,100 saling berpegangan tangan, melihatnya bernyanyi dan menari, 460 00:39:21,100 --> 00:39:22,550 sambil makan kambing panggang. 461 00:39:23,330 --> 00:39:26,550 Oh ya, aku masih punya seorang teman, namanya Xueying. 462 00:39:26,810 --> 00:39:28,910 Dia lahir Ibu Kota Kerajaan Jialan. 463 00:39:29,770 --> 00:39:33,300 Dia sangat lembut dan imut. 464 00:40:07,160 --> 00:40:10,220 (Ayah, ibu, pangeran, Yuan,) 465 00:40:10,450 --> 00:40:14,110 (Yufei, Xueying, semua ini sudah kukatakan.) 466 00:40:14,330 --> 00:40:16,300 (Apa hal membahagiakan lainnya?) 467 00:40:18,520 --> 00:40:21,100 Oh ya, ada satu hal lagi. 468 00:40:21,100 --> 00:40:23,430 Saat aku bertemu denganmu di Gunung Jiuyi. 469 00:40:23,930 --> 00:40:27,140 Ini juga termasuk hal yang menyenangkan? 470 00:40:28,010 --> 00:40:29,660 Gawat, aku salah berbicara. 471 00:40:29,890 --> 00:40:30,840 Jembatan pasti akan runtuh. 472 00:40:30,840 --> 00:40:32,070 Ayo kita lari! 473 00:40:51,080 --> 00:40:52,510 Apa yang terjadi? 474 00:40:56,040 --> 00:40:58,700 Waktu itu, kau memperlakukanku seperti itu. 475 00:40:59,240 --> 00:41:00,910 Aku bersumpah tidak akan pernah melihatmu lagi. 476 00:41:02,810 --> 00:41:06,140 Kenapa malah muncul jembatan kebajikan? 477 00:41:09,450 --> 00:41:10,260 Ayo kita pergi. 478 00:41:43,680 --> 00:41:48,390 Jangan-jangan jalan barusan juga termasuk pikiranmu? 479 00:41:49,720 --> 00:41:53,700 Apakah kenangan itu juga membuatmu bahagia? 480 00:41:59,930 --> 00:42:00,950 Bagus! 481 00:42:01,290 --> 00:42:04,660 Waktu itu ternyata kau memang sangat senang setelah membuatku marah dan pergi. 482 00:42:06,680 --> 00:42:07,740 Ayo jalan! 483 00:42:50,901 --> 00:42:54,981 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 484 00:42:55,661 --> 00:42:59,661 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 485 00:43:00,911 --> 00:43:05,201 ♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪ 486 00:43:05,971 --> 00:43:09,791 ♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪ 487 00:43:10,871 --> 00:43:14,991 ♪Ramalan menjadi kenyataan♪ 488 00:43:15,831 --> 00:43:20,291 ♪Jodoh mulai dan berakhir♪ 489 00:43:20,861 --> 00:43:24,281 ♪Saling memberi, tidak berutang♪ 490 00:43:24,641 --> 00:43:30,061 ♪Air mata turun dari alis♪ 491 00:43:30,821 --> 00:43:35,271 ♪Setetes darah di hatimu♪ 492 00:43:35,531 --> 00:43:39,611 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 493 00:43:40,701 --> 00:43:45,531 ♪Mengunci keberadaanku♪ 494 00:43:46,011 --> 00:43:49,941 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 495 00:43:50,841 --> 00:43:55,481 ♪Setetes darah di hatimu♪ 496 00:43:55,591 --> 00:44:00,561 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 497 00:44:00,811 --> 00:44:05,061 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 498 00:44:05,761 --> 00:44:09,931 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 499 00:44:10,641 --> 00:44:14,821 ♪Setetes darah di hatimu♪ 500 00:44:15,301 --> 00:44:19,581 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 501 00:44:20,501 --> 00:44:24,901 ♪Mengunci keberadaanku♪ 502 00:44:25,621 --> 00:44:29,621 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 503 00:44:30,861 --> 00:44:34,821 ♪Setetes darah di hatimu♪ 504 00:44:35,421 --> 00:44:39,461 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 505 00:44:40,861 --> 00:44:44,981 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 506 00:44:45,821 --> 00:44:49,781 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 507 00:44:50,861 --> 00:44:54,781 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 508 00:44:55,621 --> 00:45:00,701 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 34707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.