All language subtitles for EP02_ The Longest Promise [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,050 --> 00:00:30,810 ♪Bayanganmu di kala senja♪ 2 00:00:31,620 --> 00:00:34,510 ♪Bangun seperti bunga di antara salju♪ 3 00:00:35,360 --> 00:00:42,280 ♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪ 4 00:00:42,890 --> 00:00:46,230 ♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪ 5 00:00:46,580 --> 00:00:50,080 ♪Saat bulan bersinar♪ 6 00:00:50,260 --> 00:00:59,680 ♪Bunga jatuh ke telapak tanganku, itu adalah janjimu♪ 7 00:00:59,680 --> 00:01:02,900 ♪Berlatih di dunia fana♪ 8 00:01:03,330 --> 00:01:06,680 ♪Ingin senantiasa bersamamu♪ 9 00:01:06,950 --> 00:01:14,240 ♪Menjanjikan masa depan yang indah♪ 10 00:01:14,530 --> 00:01:17,740 ♪Aku bersikeras membalikkan takdir♪ 11 00:01:18,120 --> 00:01:21,600 ♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪ 12 00:01:21,870 --> 00:01:29,080 ♪Ini adalah keberanianku demimu♪ 13 00:01:29,330 --> 00:01:32,740 ♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪ 14 00:01:33,010 --> 00:01:36,490 ♪Hanya ingin berjanji denganmu♪ 15 00:01:36,780 --> 00:01:47,550 ♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪ 16 00:01:48,980 --> 00:01:51,900 =Janji Abadi= 17 00:01:52,180 --> 00:01:55,980 =Episode 2= 18 00:02:13,250 --> 00:02:15,810 (Sepertinya Lonceng Nyaring ini membutuhkan ilmu sihir yang tinggi.) 19 00:02:16,720 --> 00:02:17,200 (Tidak bisa.) 20 00:02:17,480 --> 00:02:20,720 (Aku harus lebih giat berlatih, agar bisa memberikan hadiah ini) 21 00:02:20,970 --> 00:02:22,040 (kepada ibuku sebelum ulang tahunnya.) 22 00:02:25,820 --> 00:02:28,340 (Kota Tianjifeng) 23 00:02:32,380 --> 00:02:35,700 (Kediaman Chi) 24 00:02:36,040 --> 00:02:37,130 Tuan Putri pergi semakin jauh. 25 00:02:37,320 --> 00:02:38,850 Kali ini bahkan meninggalkan rumah selama sepuluh hari. 26 00:02:39,250 --> 00:02:40,810 Kita merahasiakannya dengan sangat susah. 27 00:02:41,570 --> 00:02:43,410 Untungnya hari ini kau pulang tepat waktu. 28 00:02:43,720 --> 00:02:45,880 Jika tidak, tidak tahu bagaimana menipunya lagi. 29 00:02:46,570 --> 00:02:49,250 Ada urusan apa ibu mencariku hari ini? 30 00:02:50,160 --> 00:02:54,690 Apakah ada tuan muda keluarga mana yang datang melamar lagi? 31 00:02:54,970 --> 00:02:57,810 Saat ini di Kota Tianjifeng, siapa lagi yang berani datang melamar? 32 00:02:58,090 --> 00:03:00,640 Anda selalu minta untuk bertanding dengan orang yang melamar. 33 00:03:00,810 --> 00:03:02,320 Mereka semua sibuk memulihkan luka. 34 00:03:02,760 --> 00:03:05,200 Kudengar kali ini yang datang adalah orang Jialan. 35 00:03:05,530 --> 00:03:09,090 Sepertinya mereka ingin mengundang Tuan Putri mengikuti upacara persembahan. 36 00:03:09,760 --> 00:03:13,290 Maksudmu upacara kurban Gunung Jiuyi yang diadakan 10 tahun sekali? 37 00:03:14,040 --> 00:03:15,720 Kalau soal itu, Yufei kurang tahu. 38 00:03:17,920 --> 00:03:18,690 Tuan Putri, 39 00:03:18,850 --> 00:03:19,720 Anda ingin pergi ke mana lagi? 40 00:03:21,920 --> 00:03:23,130 Bibi, silakan minum teh. 41 00:03:23,530 --> 00:03:24,480 Terima kasih, Nyonya. 42 00:03:25,010 --> 00:03:27,480 Kudengar tuan putri di kediaman sudah cukup umur untuk menikah. 43 00:03:28,010 --> 00:03:29,160 Jadi, aku datang khusus kemari. 44 00:03:29,530 --> 00:03:30,480 (Zhu Shangxiang, Klan Chi, Istri Adipati) Tuan Adipati juga tahu, 45 00:03:30,690 --> 00:03:32,720 berdasarkan ajaran leluhur, putri pertama dari Keluarga Bai 46 00:03:32,850 --> 00:03:35,370 akan menjadi utusan penari utama di upacara kurban. 47 00:03:36,190 --> 00:03:38,930 Namun, jika penari lainnya menunjukkan penampilan yang menonjol, 48 00:03:39,460 --> 00:03:41,080 mereka juga bisa meningkatkan reputasi keluarga. 49 00:03:41,700 --> 00:03:43,460 Bangsawan dari enam kementerian berkumpul di sini. 50 00:03:43,900 --> 00:03:45,900 Itu adalah kesempatan bagus untuk memilih menantu pria. 51 00:03:46,100 --> 00:03:49,940 Soal menari, sepertinya sudah dilupakan oleh Yan. 52 00:03:51,100 --> 00:03:51,980 Aku ingin pergi. 53 00:03:56,220 --> 00:03:56,980 Ayah. 54 00:03:58,340 --> 00:03:58,820 Ibu. 55 00:03:59,100 --> 00:03:59,780 Bibi. 56 00:04:00,100 --> 00:04:01,780 Aku ingin menghadiri upacara kurban. 57 00:04:01,940 --> 00:04:05,100 Namun, jika tariannya buruk, kau juga tidak bisa pergi. 58 00:04:05,900 --> 00:04:07,540 Berikan aku waktu tiga hari. 59 00:04:08,540 --> 00:04:09,500 Aku pasti bisa. 60 00:04:46,180 --> 00:04:50,420 (Lapangan Wangxing, Gunung Jiuyi) 61 00:04:53,140 --> 00:04:56,900 Gunung Jiuyi menyambut para Adipati dan Tuan Putri. 62 00:04:58,260 --> 00:04:58,900 Mari. 63 00:04:59,900 --> 00:05:00,900 - Baik. - Pelan-pelan. 64 00:05:14,900 --> 00:05:15,780 Saudara Bai. 65 00:05:16,260 --> 00:05:18,460 Semua ini adalah barang persembahan yang kau siapkan 66 00:05:18,580 --> 00:05:19,700 (Jarum Perak Baihao, Teh Dongting) untuk Upacara Wangxing? 67 00:05:20,580 --> 00:05:24,220 Sepertinya beberapa tahun ini, kondisi Kota Ye kurang bagus. 68 00:05:26,260 --> 00:05:28,460 Selama bertahun-tahun ini, Qingzhou menerima bantuan dari kerajaan. 69 00:05:29,260 --> 00:05:31,820 Aku bisa membantumu. 70 00:05:32,700 --> 00:05:35,500 Kali ini, aku membawa dua putriku. 71 00:05:35,900 --> 00:05:37,260 Salah satu putriku adalah 72 00:05:37,580 --> 00:05:40,820 Utusan Wangxing dalam upacara kurban kali ini. 73 00:05:40,820 --> 00:05:42,260 Sekotak mutiara bagus dari Kediaman Adipati Bai. 74 00:05:42,580 --> 00:05:46,100 Meski barang persembahannya sedikit, tapi tujuannya 75 00:05:46,660 --> 00:05:49,940 agar calon istri pangeran bisa duduk lebih nyaman. 76 00:05:50,820 --> 00:05:51,460 Saudara Qing. 77 00:05:51,700 --> 00:05:52,900 Benar, 'kan? 78 00:05:53,700 --> 00:05:54,820 Perkataan ini salah. 79 00:05:55,820 --> 00:06:00,260 Belum ada pangeran, dari mana istri pangeran? 80 00:06:01,820 --> 00:06:05,940 Dengan adanya istri pangeran, maka akan ada pangeran. 81 00:07:09,100 --> 00:07:11,100 Tiga hari tidak bertemu, ilmunya menjadi hebat. 82 00:07:12,100 --> 00:07:13,460 Aku akan mengujimu. 83 00:07:14,700 --> 00:07:15,220 Mari. 84 00:07:24,660 --> 00:07:25,140 Chong Ming. 85 00:07:25,140 --> 00:07:27,860 (Burung Dewa Chong Ming, Gunung Jiuyi) 86 00:07:28,340 --> 00:07:31,380 Beberapa hari tidak berjumpa, kenapa kau punya kebiasaan seperti babi, 87 00:07:31,820 --> 00:07:33,020 suka menabrak pohon? 88 00:07:34,020 --> 00:07:35,020 Dasar sialan! 89 00:07:35,460 --> 00:07:37,260 Beraninya kau mengejekku seperti babi? 90 00:07:38,460 --> 00:07:39,260 Kau... 91 00:07:41,220 --> 00:07:42,340 Wajahku tidak cacat, 'kan? 92 00:07:43,100 --> 00:07:43,900 Tidak cacat, 'kan? 93 00:07:44,340 --> 00:07:45,260 Tidak cacat, 'kan? 94 00:07:54,940 --> 00:07:56,020 Gawat. 95 00:07:56,900 --> 00:07:57,460 Untung saja. 96 00:07:57,900 --> 00:07:58,780 Masalahnya tidak parah. 97 00:08:01,340 --> 00:08:03,580 Tahukah kau perawatan wajahku sangat tidak gampang? 98 00:08:04,500 --> 00:08:07,580 Chong Ming, raja merak telah berlatih puluh ribuan tahun, 99 00:08:07,780 --> 00:08:09,380 sehingga bisa berubah menjadi wujud manusia. 100 00:08:09,900 --> 00:08:12,380 Namun, aku belum selesai berlatih, 101 00:08:12,700 --> 00:08:14,820 belum pernah menunjukkan wajah tampan ini kepada orang lain. 102 00:08:15,020 --> 00:08:17,220 Wajah ini harus dilindungi dengan baik. 103 00:08:17,940 --> 00:08:18,820 Benar. 104 00:08:21,700 --> 00:08:24,500 Aku tergila-gila pada kecantikanku sendiri, sampai melupakan hal penting. 105 00:08:25,020 --> 00:08:26,380 Kecantikan memang menjadi sumber masalah. 106 00:08:27,020 --> 00:08:28,580 Pepatah zaman dulu memang benar. 107 00:08:28,900 --> 00:08:29,580 Ada masalah apa? 108 00:08:31,020 --> 00:08:32,580 Apakah kau tidak tahu upacara Jiuyi? 109 00:08:32,720 --> 00:08:34,580 Ayo kita pergi melihatnya. 110 00:08:34,940 --> 00:08:36,860 Gunung Jiuyi mengadakan upacara seperti ini setiap sepuluh tahun sekali. 111 00:08:37,220 --> 00:08:39,940 Bahkan empat Master juga sudah naik gunung. 112 00:08:41,980 --> 00:08:42,740 Tidak mau. 113 00:08:44,940 --> 00:08:46,540 Apakah kau takut dilihat orang? 114 00:08:48,300 --> 00:08:51,300 Meski kau tidak boleh keluar dari lembah sebelum berusia 18 tahun, 115 00:08:51,700 --> 00:08:54,300 tapi aku sudah mempersiapkan kostum Pelayan Dewa untukmu. 116 00:08:54,580 --> 00:08:57,860 Kita hanya perlu diam-diam naik gunung, dan lihat sekilas. 117 00:08:58,100 --> 00:08:59,100 Tidak akan ketahuan. 118 00:08:59,220 --> 00:09:00,300 Tidak mau. 119 00:09:03,620 --> 00:09:05,100 Tadi kau bilang aku seperti babi. 120 00:09:05,340 --> 00:09:06,940 Jika kau tidak menghindar, mana mungkin aku menabrak pohon? 121 00:09:07,180 --> 00:09:09,220 Lagi pula, kenapa aku menabrakmu? 122 00:09:09,540 --> 00:09:10,820 Itu karena aku ingin mengalihkan perhatianmu, 123 00:09:10,940 --> 00:09:12,100 agar kau bisa beristirahat dengan baik. 124 00:09:12,340 --> 00:09:14,220 Namun, kau malah membalas air susu dengan air tuba. 125 00:09:16,980 --> 00:09:19,060 Aku tahu kau giat berlatih 126 00:09:19,300 --> 00:09:21,460 karena ingin bisa segera keluar untuk menjemput ibumu. 127 00:09:21,820 --> 00:09:23,940 Namun, karena ramalan itu, sebelum kau berusia 18 tahun, 128 00:09:24,100 --> 00:09:25,540 kau tidak boleh bertemu dengan wanita mana pun. 129 00:09:25,740 --> 00:09:27,860 Jadi, kau hanya bisa tinggal di Lembah Kerajaan Gunung Jiuyi. 130 00:09:28,460 --> 00:09:29,940 Namun, masih ada banyak waktu. 131 00:09:30,340 --> 00:09:31,940 Jangan terburu-buru untuk berhasil. 132 00:09:32,460 --> 00:09:33,820 Pelan-pelan. 133 00:09:37,820 --> 00:09:38,460 Kembalikan kepadaku. 134 00:09:39,700 --> 00:09:40,100 Kau... 135 00:09:40,300 --> 00:09:41,060 Kau... 136 00:09:41,220 --> 00:09:42,340 Hanya inikah yang bisa kau katakan? 137 00:09:42,740 --> 00:09:44,700 Kalau sejak awal tahu kau itu pendiam, ketika tiga tahun lalu 138 00:09:44,700 --> 00:09:46,340 kau menyelamatkanku, aku tidak akan mengikutimu. 139 00:09:47,420 --> 00:09:48,180 Sudah terlambat. 140 00:09:50,100 --> 00:09:51,940 Dasar Master Dasar. 141 00:09:52,220 --> 00:09:53,100 Aku akan pulang untuk memikirkan caranya. 142 00:09:53,220 --> 00:09:54,420 Aku tidak percaya tidak bisa membujukmu. 143 00:10:04,340 --> 00:10:05,100 Chong Ming. 144 00:10:06,060 --> 00:10:06,700 Terima kasih. 145 00:10:14,580 --> 00:10:15,460 Tuan Master Dewa. 146 00:10:15,460 --> 00:10:15,860 Pemandangan di sini sangat bagus. 147 00:10:15,860 --> 00:10:16,980 Aku ingin bertanya. 148 00:10:17,420 --> 00:10:18,340 Di Gunung Jiuyi, 149 00:10:18,580 --> 00:10:20,580 Master Dewa mana yang ilmu sihirnya paling tinggi? 150 00:10:21,180 --> 00:10:23,340 Di Gunung Jiuyi, ada Master Dewa dan Pelayan Dewa. 151 00:10:23,460 --> 00:10:24,620 Aku hanyalah Pelayan Dewa. 152 00:10:24,820 --> 00:10:26,700 Hanya Master Dewa yang bisa berlatih ilmu sihir. 153 00:10:27,060 --> 00:10:29,340 Master Dewa juga terbagi menjadi empat tingkatan berdasarkan level kekuatannya. 154 00:10:29,980 --> 00:10:32,220 Masing-masing adalah Master Dasar, Master Menengah, 155 00:10:32,340 --> 00:10:33,620 Master Lanjutan, Master Tinggi. 156 00:10:34,180 --> 00:10:35,940 Yang ilmunya paling tinggi tentu saja adalah 157 00:10:36,340 --> 00:10:38,180 Master Agung yang memimpin upacara kurban. 158 00:10:38,740 --> 00:10:41,220 Jadi, seberapa tingginya ilmu Master Agung? 159 00:10:41,700 --> 00:10:44,620 Tidak ada yang mengetahui seberapa tingginya ilmu Master Agung. 160 00:10:45,340 --> 00:10:47,220 Kabarnya bisa mengendalikan segala sesuatu di Yunhuang. 161 00:10:47,580 --> 00:10:49,940 Mengendalikan segala sesuatu di Yunhuang? 162 00:10:50,460 --> 00:10:51,460 Hebat sekali. 163 00:10:51,860 --> 00:10:54,220 Jadi, apakah dia bisa Sihir Pengembalian Roh? 164 00:10:54,940 --> 00:10:55,700 Belum pernah kudengar. 165 00:10:56,060 --> 00:10:58,740 Mana mungkin di dunia ini ada sihir menentang takdir seperti ini? 166 00:11:06,220 --> 00:11:10,740 (Halaman Tambahan, Gunung Jiuyi) 167 00:11:13,340 --> 00:11:16,820 Beberapa hari ini, Adipati dan Tuan Putri terpaksa tinggal di sini. 168 00:11:17,220 --> 00:11:17,740 Terima kasih. 169 00:11:18,700 --> 00:11:19,220 Chi Song. 170 00:11:19,460 --> 00:11:20,980 Suruh mereka masukkan barangnya. 171 00:11:21,340 --> 00:11:22,300 Jangan khawatir, Adipati. 172 00:11:23,460 --> 00:11:24,220 Tuan Master Dewa. 173 00:11:24,460 --> 00:11:25,940 Aku ingin bertanya. 174 00:11:26,220 --> 00:11:28,540 Gunung Jiuyi sudah berdiri selama ribuan tahun. 175 00:11:28,700 --> 00:11:31,700 Apakah ada ilmu rahasia yang bisa menerobos pemisah energi positif dan negatif 176 00:11:31,860 --> 00:11:32,860 yang tidak diwariskan? 177 00:11:33,340 --> 00:11:36,220 Kau berlatih di sini, pernahkah kau mendengarnya? 178 00:11:36,820 --> 00:11:42,580 Takdir hidup dan mati, artinya hidup dan mati seseorang telah ditentukan. 179 00:11:42,940 --> 00:11:43,620 Hormat kepada Master Agung. 180 00:11:43,940 --> 00:11:44,460 Pergilah. 181 00:11:44,860 --> 00:11:45,980 Hormat kepada Master Agung. 182 00:11:46,420 --> 00:11:49,540 Jika menerobos energi positif dan negatif secara paksa, dan melawan takdir, 183 00:11:49,820 --> 00:11:51,540 itu adalah ketabuan besar bagi pelatih. 184 00:11:52,100 --> 00:11:55,740 Mana mungkin ada orang di dunia ini yang mempelajari sihir seperti itu? 185 00:11:57,100 --> 00:11:58,460 Hormat kepada Master Agung. 186 00:12:00,180 --> 00:12:02,460 Kenapa kau begitu yakin? 187 00:12:02,580 --> 00:12:04,700 Kau sendiri tidak bisa, jadi, kau juga bilang orang lain tidak bisa? 188 00:12:04,820 --> 00:12:05,580 Nona Besar. 189 00:12:06,420 --> 00:12:08,180 Tidak boleh agak rendah hati? 190 00:12:08,460 --> 00:12:13,820 Karena pertanyaan seperti ini sudah kujawab lebih dari seratus kali. 191 00:12:14,460 --> 00:12:17,100 Sepertinya Tuan Putri Zhu Yan punya rasa penasaran yang tinggi. 192 00:12:17,700 --> 00:12:19,580 Aku perlu memperingatkanmu. 193 00:12:20,100 --> 00:12:21,100 Gunung Jiuyi sangat berbahaya. 194 00:12:21,460 --> 00:12:23,740 Selain tempat penginapan dan tempat ibadah, 195 00:12:24,100 --> 00:12:26,820 sebaiknya jangan sembarang masuk ke tempat lain. 196 00:12:27,460 --> 00:12:29,940 Terutama Lembah Kerajaan di belakang gunung. 197 00:12:30,340 --> 00:12:32,100 Itu adalah makam kaisar dan permaisuri dari semua dinasti. 198 00:12:32,540 --> 00:12:33,460 Merupakan tempat terlarang. 199 00:12:34,300 --> 00:12:37,180 Dijaga oleh Cincin Batara milik Permaisuri Bai Wei. 200 00:12:37,580 --> 00:12:40,700 Di dalam lembah juga dijaga oleh hewan batara, Chong Ming. 201 00:12:41,580 --> 00:12:44,100 Setiap penyusup tidak akan kembali dengan selamat. 202 00:12:45,580 --> 00:12:46,460 Master Agung. 203 00:12:48,340 --> 00:12:51,620 Aku datang melihat apakah Adipati nyaman tinggal di sini. 204 00:12:51,820 --> 00:12:52,580 Nyaman. 205 00:12:52,740 --> 00:12:53,820 Master Agung, silakan. 206 00:12:55,820 --> 00:12:56,580 Nona Besar. 207 00:12:57,060 --> 00:12:58,860 Sudahlah, menyerah saja. 208 00:12:59,700 --> 00:13:02,220 Apakah yang dikatakan Master Agung pasti benar? 209 00:13:02,700 --> 00:13:03,300 Tidak benar. 210 00:13:03,820 --> 00:13:06,940 Orang yang ilmu sihirnya paling tinggi, biasanya tinggal tersembunyi. 211 00:13:07,820 --> 00:13:10,700 Meski bagi orang lain, Master Agung adalah orang yang ilmunya paling tinggi, 212 00:13:10,940 --> 00:13:13,820 tapi aku merasa bukan berarti tidak ada orang yang lebih hebat dari dia. 213 00:13:14,420 --> 00:13:15,420 Nona Besar. 214 00:13:15,700 --> 00:13:17,740 Kenapa kau tidak bisa mendengar perkataan siapa pun? 215 00:13:18,180 --> 00:13:20,940 Di Gunung Jiuyi, pasti ada orang hebat yang tidak dikenal. 216 00:13:21,420 --> 00:13:22,460 Aku pasti bisa menemukannya. 217 00:14:18,540 --> 00:14:19,540 Ternyata begitu. 218 00:14:20,100 --> 00:14:23,420 Meskipun tidak memiliki dasar, tapi jika ingin ilmunya berhasil, 219 00:14:23,740 --> 00:14:24,980 tetap harus ditelusuri sumbernya. 220 00:14:38,060 --> 00:14:40,700 Antarkan benda ini ke Istana Kunyuan Jialan. 221 00:14:40,980 --> 00:14:42,220 Serahkan kepada Permaisuri Bai Yan. 222 00:14:42,740 --> 00:14:47,100 Ibunda hanya perlu memakan benda ini, maka suaranya yang hilang 223 00:14:47,100 --> 00:14:49,620 karena kebakaran waktu itu akan pulih. 224 00:15:00,700 --> 00:15:03,580 Ibunda, aku sangat merindukanmu. 225 00:15:04,940 --> 00:15:08,180 Aku akan menjemputmu kembali ketika aku berusia 18 tahun. 226 00:15:09,060 --> 00:15:10,420 Terjadi masalah besar! 227 00:15:11,540 --> 00:15:12,340 Terjadi masalah besar! 228 00:15:12,940 --> 00:15:13,820 Terjadi masalah besar! 229 00:15:14,420 --> 00:15:15,620 Aku cacat. Lihatlah. 230 00:15:16,740 --> 00:15:18,060 Chong Ming, wajahmu... 231 00:15:18,220 --> 00:15:19,220 Apakah sangat parah? 232 00:15:19,460 --> 00:15:20,940 Jika tidak diobati, akan sembuh. 233 00:15:21,980 --> 00:15:22,700 Anak muda. 234 00:15:23,420 --> 00:15:24,820 Seperti apa sikapmu? 235 00:15:25,540 --> 00:15:27,340 Tahukah kau selama ribuan tahun ini, ada berapa banyak orang 236 00:15:27,540 --> 00:15:29,100 yang iri terhadap wajahku? 237 00:15:29,580 --> 00:15:31,820 Sejak zaman dahulu kala, ada hewan batara mana 238 00:15:31,980 --> 00:15:33,100 yang ditulis dalam puisi dewa langit? 239 00:15:33,460 --> 00:15:35,740 Hewan batara mana yang dinyanyikan oleh Dewi Bulan? 240 00:15:35,980 --> 00:15:37,100 Semuanya tidak ada. 241 00:15:37,220 --> 00:15:41,420 Jadi, kecantikan alami ini tidak boleh ada kerusakan sedikit pun. 242 00:15:42,220 --> 00:15:42,820 Paham. 243 00:15:43,060 --> 00:15:44,340 Jadi, harus bagaimana? 244 00:15:45,220 --> 00:15:47,460 Lukaku ini karena tergores oleh cabang pohon. 245 00:15:47,620 --> 00:15:50,460 Jadi, harus ada ginseng 10 g, tangkai petrea satu inci, 246 00:15:50,580 --> 00:15:52,580 rumput silene 100 g, kulit jangkrik setengah lembar, 247 00:15:52,860 --> 00:15:55,460 direbus dan diminum untuk meningkatkan sirkulasi darah dan menghilangkan memar. 248 00:15:55,620 --> 00:15:56,740 Baik. Aku akan... 249 00:15:56,740 --> 00:16:02,460 Lalu tambahkan tiga helai Daun Zihan, dan dua kelopak Bunga Ruyi untuk kompres. 250 00:16:02,620 --> 00:16:04,060 Meremajakan kulit. 251 00:16:04,740 --> 00:16:06,340 Daun Zihan dan Bunga Ruyi? 252 00:16:06,740 --> 00:16:08,980 Itu hanya tumbuh di atas Puncak Dewa Obat. 253 00:16:09,700 --> 00:16:11,340 Kalau begitu, pergi ke Puncak Dewa Obat. 254 00:16:11,580 --> 00:16:14,700 Kami pergi petik beberapa daun dan bunga, lalu turun. 255 00:16:23,460 --> 00:16:25,340 Bukan karena sekarang di atas gunung sangat ramai, 256 00:16:25,340 --> 00:16:26,340 sehingga aku menyuruhmu keluar. 257 00:16:27,220 --> 00:16:28,340 Itu adalah keramaian mereka. 258 00:16:28,540 --> 00:16:30,100 Apa hubungannya dengan kita? 259 00:16:32,700 --> 00:16:36,220 Sejak wajahku cacat, aku sudah dua jam tidak ingin becermin. 260 00:16:36,580 --> 00:16:38,580 Aku ingin memulihkan wajahku, 261 00:16:39,060 --> 00:16:40,820 tidak ingin kembali ke wujud asliku dan menjadi tungganganmu lagi. 262 00:16:41,740 --> 00:16:45,540 Bagaimanapun, sosok manusiaku sangat memukau. 263 00:16:45,700 --> 00:16:47,940 Bentuk burung betina juga mungil dan imut. 264 00:16:50,300 --> 00:16:52,580 Hanya bentuk asli ini besar dan ganas. 265 00:16:52,860 --> 00:16:53,940 Sama sekali tidak imut. 266 00:16:58,340 --> 00:17:00,220 Nona Besar, kali ini Utusan Wangxing yang memimpin tarian adalah 267 00:17:00,420 --> 00:17:01,820 Tuan Putri Xueying dari Keluarga Bai. 268 00:17:01,940 --> 00:17:03,300 Kalian berdua akrab sejak kecil. 269 00:17:03,460 --> 00:17:06,140 Kali ini kita kebetulan bisa mengobrol. 270 00:17:11,660 --> 00:17:12,260 Lihatlah! 271 00:17:12,580 --> 00:17:13,820 Itu adalah burung purba. 272 00:17:14,180 --> 00:17:15,980 Chong Ming yang dikatakan oleh Master Agung. 273 00:17:16,300 --> 00:17:17,180 Chong Ming? 274 00:17:18,820 --> 00:17:21,820 Di punggung Chong Ming sepertinya ada orang. 275 00:17:22,420 --> 00:17:23,420 Orang? 276 00:17:25,500 --> 00:17:28,340 Yang bisa menunggangi Chong Ming pasti merupakan orang hebat. 277 00:17:28,980 --> 00:17:29,980 Aku ingin mengikutinya. 278 00:17:30,900 --> 00:17:32,540 Nona Besar! Harus berkumpul! 279 00:17:33,100 --> 00:17:34,900 Itu adalah tempat terlarang, tidak boleh pergi. 280 00:17:35,380 --> 00:17:36,820 Nona Besar, cepat kembali! 281 00:17:38,340 --> 00:17:39,100 Nona Besar! 282 00:17:39,580 --> 00:17:40,260 Aku akan menunggumu. 283 00:17:40,380 --> 00:17:41,660 Kau harus segera kembali. 284 00:18:17,340 --> 00:18:19,340 (Jelas-jelas aku melihatnya terbang kemari.) 285 00:18:20,100 --> 00:18:21,540 (Bisa pergi ke mana?) 286 00:18:29,260 --> 00:18:31,340 Chong Ming dan orang hebat itu hilang. 287 00:18:32,260 --> 00:18:33,740 Hanya tinggal kau, burung putih kecil. 288 00:18:38,140 --> 00:18:38,900 Burung putih kecil. 289 00:18:41,340 --> 00:18:42,620 Kau sangat imut. 290 00:18:44,820 --> 00:18:46,300 Kenapa kau terluka? 291 00:18:47,580 --> 00:18:48,420 Aku akan membantumu. 292 00:19:05,100 --> 00:19:05,900 Jangan takut. 293 00:19:06,300 --> 00:19:09,580 Burung putih kecil sepertimu, pernah kuselamatkan setidaknya ratusan ekor. 294 00:19:09,980 --> 00:19:12,340 Mereka bahkan bisa bertahan hidup di gurun barat. 295 00:19:12,660 --> 00:19:14,420 Kau berada di Gunung Jiuyi. 296 00:19:14,580 --> 00:19:15,620 Harus tegar. 297 00:19:15,980 --> 00:19:16,740 Mari. 298 00:19:18,820 --> 00:19:20,900 (Apa yang ingin kau lakukan terhadap wajahku yang berharga?) 299 00:19:21,980 --> 00:19:22,740 Kembali! 300 00:19:23,720 --> 00:19:24,900 Kau ingin pergi ke mana? 301 00:19:36,820 --> 00:19:38,860 Ternyata kau bukan burung putih kecil. 302 00:19:39,100 --> 00:19:40,340 Kau adalah burung purba Chong Ming. 303 00:19:41,420 --> 00:19:43,300 (Ternyata kau tahu aku adalah Chong Ming.) 304 00:19:43,820 --> 00:19:44,820 (Kau lumayan jeli.) 305 00:19:45,340 --> 00:19:46,140 Burung Chong Ming. 306 00:19:46,820 --> 00:19:49,100 Setidaknya kau sudah berusia 9.000 tahun, 'kan? 307 00:19:51,300 --> 00:19:55,100 Tercatat dalam sejarah Yunhuang, karena Chong Ming memiliki dua pupil, 308 00:19:55,340 --> 00:19:56,780 maka dijuluki hewan batara bermata ganda. 309 00:19:57,100 --> 00:19:59,580 Bentuknya seperti foniks dan suaranya seperti auman naga. 310 00:20:00,580 --> 00:20:02,860 Bisa terbang ke seluruh penjuru dunia. 311 00:20:03,100 --> 00:20:05,580 Bisa menghidupkan kembali semua tanaman di dunia. 312 00:20:05,740 --> 00:20:09,020 Juga bisa bertarung dengan binatang buas dan semua orang jahat. 313 00:20:09,420 --> 00:20:11,140 Selama ribuan tahun, ada banyak hewan batara, 314 00:20:11,540 --> 00:20:12,740 tapi hanya Chong Ming yang memimpin. 315 00:20:13,500 --> 00:20:17,060 Tuan Chong Ming, apakah kau punya majikan? 316 00:20:17,820 --> 00:20:19,100 (Aku tidak punya majikan.) 317 00:20:23,980 --> 00:20:26,500 Tuan Chong Ming, tadi aku salah berbicara. 318 00:20:26,820 --> 00:20:31,340 Eh, sebenarnya aku ingin bertanya, apakah kau punya teman berlatih? 319 00:20:34,020 --> 00:20:36,980 Kalau begitu, bisakah kau membawaku untuk bertemu dengannya? 320 00:20:37,820 --> 00:20:39,020 (Dasar tidak tahu diri.) 321 00:20:39,340 --> 00:20:40,340 (Kutunjukkan sikap yang baik,) 322 00:20:40,500 --> 00:20:41,380 (tapi kau malah dikasih hati, minta jantung.) 323 00:20:41,660 --> 00:20:45,340 (Temanku mana mungkin bisa ditemui oleh gadis kecil sepertimu?) 324 00:20:49,820 --> 00:20:52,140 Tuan Chong Ming, kau sangat lugas. 325 00:21:13,820 --> 00:21:16,980 Tuan Chong Ming, apakah tadi kau menggunakan 326 00:21:16,980 --> 00:21:19,820 bulumu yang mulia dan cantik itu untuk mengipasku? 327 00:21:22,340 --> 00:21:24,140 Tercatat di Museum Yunhuang, 328 00:21:24,620 --> 00:21:27,260 bulu putih dan bersih, bisa menangkal racun dan kejahatan. 329 00:21:28,060 --> 00:21:29,100 Akan diganti sekali dalam tiga tahun. 330 00:21:29,340 --> 00:21:31,060 Merupakan barang persembahan terbaik. 331 00:21:31,620 --> 00:21:35,900 Bisa dikipas oleh bulu seperti ini, aku benar-benar beruntung. 332 00:21:36,860 --> 00:21:37,740 Tuan Putri! 333 00:21:37,900 --> 00:21:38,900 Kau ada di mana? 334 00:21:39,620 --> 00:21:40,780 Tuan Putri! 335 00:21:41,860 --> 00:21:43,060 Aku ada di sini! 336 00:21:43,620 --> 00:21:45,620 Tuan Putri! Cepat kembali! 337 00:21:46,020 --> 00:21:47,900 Bibi pelatih bilang, jika tidak melihat Tuan Putri Zhu Yan 338 00:21:47,900 --> 00:21:49,340 dalam waktu satu jam, 339 00:21:49,580 --> 00:21:51,020 maka akan membatalkan hak Anda untuk menjadi penari pendamping. 340 00:21:51,260 --> 00:21:54,100 Tiba saat itu, adipati pasti akan marah. 341 00:21:59,540 --> 00:22:00,380 Tuan Chong Ming. 342 00:22:01,500 --> 00:22:02,820 Aku pamit dulu. 343 00:22:03,100 --> 00:22:04,100 Sampai jumpa. 344 00:22:04,660 --> 00:22:05,500 Tuan Putri! 345 00:22:07,260 --> 00:22:07,900 Tuan Putri! 346 00:22:26,420 --> 00:22:28,340 Gadis kecil itu berbicara panjang lebar, 347 00:22:28,580 --> 00:22:30,100 tapi begitu aku mengujinya, dia langsung pergi. 348 00:22:30,100 --> 00:22:30,820 Sangat tidak tulus. 349 00:22:32,140 --> 00:22:32,860 Siapa yang kau bicarakan? 350 00:22:33,900 --> 00:22:35,500 Gadis kecil yang tidak tahu diri. 351 00:22:36,580 --> 00:22:38,820 Oh ya, dia menanyakan tentangmu. 352 00:22:39,340 --> 00:22:40,140 Menanyakan tentangku? 353 00:22:55,540 --> 00:22:56,340 Sangat cantik. 354 00:23:04,860 --> 00:23:08,820 (Bai Xuelu, Klan Bai, Tuan Putri) 355 00:23:10,340 --> 00:23:11,260 Seperti bidadari. 356 00:23:13,780 --> 00:23:14,540 Tariannya sangat bagus. 357 00:23:14,620 --> 00:23:15,180 Bagus! 358 00:23:16,580 --> 00:23:18,060 Tuan Putri Xuelu menari dengan sangat bagus. 359 00:23:18,180 --> 00:23:19,820 Seharusnya dialah yang menjadi Utusan Wangxing. 360 00:23:20,020 --> 00:23:21,140 - Ya. - Benar. 361 00:23:21,620 --> 00:23:23,660 (Zi Qianqian, Xuan Shuang) Utusan Wangxing! 362 00:23:23,860 --> 00:23:25,660 Utusan Wangxing! 363 00:23:25,860 --> 00:23:27,660 Utusan Wangxing! 364 00:23:27,660 --> 00:23:29,740 (Bai Xueying, Klan Bai, Tuan Putri) 365 00:23:29,740 --> 00:23:31,100 Astaga, cantik sekali. 366 00:23:31,340 --> 00:23:32,060 Ya. 367 00:23:33,660 --> 00:23:34,420 Cantik sekali. 368 00:23:34,820 --> 00:23:35,180 Ya. 369 00:23:35,340 --> 00:23:36,020 Benar. 370 00:23:38,300 --> 00:23:39,020 Nona Besar. 371 00:23:41,140 --> 00:23:41,660 Nona Besar. 372 00:23:41,900 --> 00:23:44,060 Ini adalah persembahan tarian sepuluh tahun sekali. 373 00:23:44,180 --> 00:23:48,540 Tuan putri yang lain berusaha berdandan hingga sangat cantik. 374 00:23:49,100 --> 00:23:50,580 Kau ini... 375 00:23:50,580 --> 00:23:51,540 Utusan Wangxing yang memimpin tarian 376 00:23:51,740 --> 00:23:53,340 akan dilakukan oleh putri sulung Keluarga Bai. 377 00:23:53,620 --> 00:23:55,620 Xueying adalah satu-satunya putri sulung dari Keluarga Bai. 378 00:23:56,380 --> 00:23:59,300 Kenapa mereka memanggil Bai Xuelu sebagai Utusan Wangxing? 379 00:23:59,660 --> 00:24:02,780 Meskipun Tuan Putri Xuelu adalah anak selir, tapi semua orang memuji 380 00:24:02,980 --> 00:24:03,820 keterampilan menarinya. 381 00:24:03,980 --> 00:24:06,340 Ingin dia tampil duluan sebelum Tuan Putri Xueying. 382 00:24:06,580 --> 00:24:09,660 Alhasil, begitu Tuan Putri Xuelu menari, semua orang terpukau. 383 00:24:09,860 --> 00:24:10,820 Terpukau apaan? 384 00:24:11,740 --> 00:24:12,380 Kurasa 385 00:24:12,580 --> 00:24:13,860 Bai Xuelu yang menyogok mereka. 386 00:24:14,100 --> 00:24:16,140 Sengaja membuat kehebohan. Ingin mempermalukan Xueying. 387 00:24:16,860 --> 00:24:18,260 Xueying adalah temanku. 388 00:24:18,380 --> 00:24:21,580 Namun, dalam hal penting, dia malah ditindas oleh kakaknya. 389 00:24:22,580 --> 00:24:23,380 Aku tidak bisa tinggal diam. 390 00:24:24,100 --> 00:24:24,820 Di mana Xueying? 391 00:24:29,820 --> 00:24:30,500 Cantiknya. 392 00:24:31,820 --> 00:24:33,420 Utusan Wangxing! 393 00:24:33,660 --> 00:24:35,380 Xueying adalah Utusan Wangxing! 394 00:24:35,740 --> 00:24:36,580 Utusan Wangxing! 395 00:24:36,780 --> 00:24:37,380 Kenapa kau datang? 396 00:24:37,380 --> 00:24:39,060 Xueying adalah Utusan Wangxing! 397 00:24:39,340 --> 00:24:40,020 Nona Besar. 398 00:24:40,860 --> 00:24:42,500 Utusan Wangxing yang kalian nantikan 399 00:24:42,660 --> 00:24:44,180 sudah mendengar sorakan hangat dari kalian. 400 00:24:46,340 --> 00:24:47,180 Terima kasih, Bai Xuelu. 401 00:24:47,180 --> 00:24:48,540 Membantu Tuan Putri Xueying meramaikan suasana. 402 00:24:51,620 --> 00:24:52,180 Xueying. 403 00:24:53,180 --> 00:24:53,660 Kemarilah. 404 00:24:53,660 --> 00:24:54,260 Yan. 405 00:24:54,260 --> 00:24:54,820 Dengarkan aku. 406 00:24:55,540 --> 00:24:56,380 Aku tidak bisa. 407 00:24:56,380 --> 00:24:57,260 Tidak apa-apa. 408 00:24:57,340 --> 00:24:58,100 Yan. 409 00:24:59,620 --> 00:25:00,900 Xueying, jangan takut. 410 00:25:01,420 --> 00:25:02,180 Kau pasti bisa. 411 00:25:02,620 --> 00:25:03,580 Aku percaya padamu. 412 00:25:07,180 --> 00:25:07,660 Semangat! 413 00:25:48,500 --> 00:25:49,980 - Tuan Putri Xueying sangat cantik. - Sangat cantik. 414 00:25:50,020 --> 00:25:50,660 Bagus! 415 00:25:54,580 --> 00:25:56,740 Dua tuan putri dari Keluarga Bai memiliki keunggulan masing-masing. 416 00:25:58,060 --> 00:26:00,580 Tarian Wangxing merupakan tarian persembahan. 417 00:26:01,260 --> 00:26:02,820 Artinya sebagai persembahan untuk dewa. 418 00:26:03,780 --> 00:26:09,740 Harus memiliki hati yang tulus dan bersih yang hanya berkomunikasi dengan dewa, 419 00:26:10,100 --> 00:26:12,340 seharusnya tidak banyak berkomunikasi dengan orang lain. 420 00:26:13,180 --> 00:26:16,820 Jika niatnya seperti ini, langkah tariannya tentu saja akan lancar. 421 00:26:17,180 --> 00:26:21,260 Tuan Putri Xueying benar-benar memahami makna dari bagian tarian ini. 422 00:26:23,180 --> 00:26:25,060 Xueying adalah Utusan Wangxing! 423 00:26:27,580 --> 00:26:28,060 Xueying. 424 00:26:30,100 --> 00:26:30,820 Bagus sekali. 425 00:26:30,820 --> 00:26:31,380 Yan. 426 00:26:31,660 --> 00:26:32,380 Terima kasih. 427 00:26:35,340 --> 00:26:36,180 Xue Ying. 428 00:26:38,020 --> 00:26:39,780 Xueying, kau adalah Utusan Wangxing. 429 00:26:43,580 --> 00:26:44,540 Bagus sekali. 430 00:26:45,580 --> 00:26:47,660 (Istana Klan Es, Gletser Laut Barat) 431 00:26:48,620 --> 00:26:50,620 Kongsang sudah terpuruk, 432 00:26:51,340 --> 00:26:52,980 (Penasihat, Klan Es) tapi masih mempersiapkan Upacara Wangxing 433 00:26:52,980 --> 00:26:54,820 dengan boros. 434 00:26:56,820 --> 00:26:58,020 (Wu Xian, Ketua 10 Penyihir Klan Es) Lapor kepada Tuan Penasihat. 435 00:26:58,180 --> 00:26:59,740 Semua orang telah berkumpul. 436 00:27:00,020 --> 00:27:01,100 Sangat bagus. 437 00:27:01,780 --> 00:27:05,260 Ketika Gunung Jiuyi mengadakan upacara kurban, penjagaannya paling lengah. 438 00:27:05,580 --> 00:27:08,620 Harus mengambil kesempatan untuk memasuki Lembah Kerajaan 439 00:27:08,860 --> 00:27:10,740 untuk mencari Cincin Batara. 440 00:27:11,140 --> 00:27:11,660 Baik. 441 00:27:13,540 --> 00:27:17,180 Asal aku mendapatkan berkat dari Cincin Batara, 442 00:27:17,980 --> 00:27:21,100 ini akan menjadi upacara terakhir kalian. 443 00:27:21,780 --> 00:27:25,620 Sepuluh tahun kemudian, tidak akan ada Kongsang lagi. 444 00:27:25,620 --> 00:27:27,420 (Ibu Kota Kerajaan Jialan) 445 00:27:29,660 --> 00:27:30,340 Lihatlah. 446 00:27:32,340 --> 00:27:33,420 Sangat cantik. 447 00:27:34,020 --> 00:27:37,580 Sebelum ibuku meninggal, dia mencari pengrajin khusus 448 00:27:37,660 --> 00:27:39,980 untuk menjahitnya untukku selama tiga bulan. 449 00:27:40,980 --> 00:27:45,140 Berharap suatu hari aku bisa memakainya dan menjadi Utusan Wangxing. 450 00:27:47,820 --> 00:27:48,580 Benar-benar cantik. 451 00:27:49,340 --> 00:27:51,140 Ini termasuk mewujudkan keinginan ibumu. 452 00:27:53,580 --> 00:27:54,420 Benar sekali. 453 00:27:55,340 --> 00:27:56,340 Dari gaunnya saja, 454 00:27:56,620 --> 00:27:57,820 Adik sudah mengalahkanku. 455 00:28:17,340 --> 00:28:17,860 Bai Xuelu! 456 00:28:18,260 --> 00:28:19,180 Apa yang ingin kau lakukan? 457 00:28:21,580 --> 00:28:23,820 Yan, jangan pelit. 458 00:28:24,100 --> 00:28:26,340 Kau bisa memainkan gaun adikku, 459 00:28:26,660 --> 00:28:28,900 tapi aku sebagai kakaknya, malah tidak boleh menyentuhnya? 460 00:28:31,100 --> 00:28:31,900 Tuan Putri Xuelu. 461 00:28:32,420 --> 00:28:33,820 Tolong jangan memanggilku Yan. 462 00:28:34,820 --> 00:28:36,820 Aku tidak akrab denganmu. 463 00:28:37,500 --> 00:28:38,340 Baiklah, Zhu Yan. 464 00:28:40,140 --> 00:28:41,660 Kau jangan terlalu memusuhiku. 465 00:28:42,100 --> 00:28:44,100 Tadi setelah melihat tarian Xueying, aku baru tahu 466 00:28:44,420 --> 00:28:48,020 kalau dari segi tarian dan latar belakang, aku kalah dari Xueying. 467 00:28:49,780 --> 00:28:52,300 Aku hanya ingin melihat gaunmu, dan membayangkan 468 00:28:52,300 --> 00:28:53,820 seperti apa jika aku memakainya. 469 00:28:54,180 --> 00:28:55,100 Seperti itu juga tidak boleh? 470 00:29:04,380 --> 00:29:06,180 Kakak, lihatlah. 471 00:29:18,860 --> 00:29:21,340 Kudengar kain sutra seperti ini akan muncul warna pelangi 472 00:29:22,580 --> 00:29:24,380 begitu disinari oleh matahari. 473 00:29:40,980 --> 00:29:41,980 Kakak! 474 00:30:00,100 --> 00:30:01,500 Tuan Putri Xuelu! 475 00:30:01,660 --> 00:30:02,340 Apakah kau baik-baik saja? 476 00:30:05,340 --> 00:30:05,860 Gaun tari. 477 00:30:08,100 --> 00:30:08,980 Gaun Tariku. 478 00:30:13,860 --> 00:30:14,740 Gaun tari. 479 00:30:18,820 --> 00:30:19,900 Sekarang bagaimana? 480 00:30:26,820 --> 00:30:27,380 Yan. 481 00:30:27,740 --> 00:30:28,780 Bagaimana ini? 482 00:30:32,100 --> 00:30:33,180 Bai Xuelu. 483 00:30:33,340 --> 00:30:34,380 Kau sengaja! 484 00:30:34,860 --> 00:30:36,060 Mana mungkin aku sengaja? 485 00:30:36,340 --> 00:30:37,820 Aku sendiri bahkan hampir jatuh. 486 00:30:39,540 --> 00:30:41,780 Yan, kakak tidak sengaja. 487 00:30:42,100 --> 00:30:45,820 Semua ini salahku, tidak menjaga gaunnya dengan baik. 488 00:30:46,340 --> 00:30:47,140 Kau... 489 00:30:50,180 --> 00:30:52,500 Di bagian bawah gunung ini adalah Lembah Kerajaan, tempat terlarang. 490 00:30:52,660 --> 00:30:53,980 Penyusupnya pasti akan mati. 491 00:30:54,620 --> 00:30:58,100 Jika gaun jatuh ke sana, tidak akan bisa ditemukan kembali. 492 00:31:05,340 --> 00:31:07,140 Gaun Utusan Wangxing sudah hilang. 493 00:31:07,340 --> 00:31:08,740 Lantas harus memakai apa untuk memimpin tarian? 494 00:31:09,100 --> 00:31:11,340 Dalam waktu singkat, tidak mungkin bisa membuat yang baru. 495 00:31:12,020 --> 00:31:15,060 Jika sembarang mencari gaun lain, pasti akan ditertawai. 496 00:31:15,380 --> 00:31:16,340 Lagi pula, 497 00:31:17,060 --> 00:31:20,380 Utusan Wangxing menghilangkan gaun, apakah ini termasuk kesalahan besar? 498 00:31:20,740 --> 00:31:22,580 Bahkan tidak bisa menjaga gaun tarinya dengan baik, 499 00:31:22,900 --> 00:31:24,580 lantas bagaimana kita memercayainya untuk memimpin tarian? 500 00:31:29,060 --> 00:31:29,780 Tuan Putri Xueying. 501 00:31:30,820 --> 00:31:33,380 Bibi, berdasarkan peraturan leluhur, 502 00:31:33,580 --> 00:31:37,580 kau memang adalah Utusan Wangxing, tapi perkataan mereka masuk akal. 503 00:31:38,340 --> 00:31:42,100 Sesuai dengan kebiasaan sebelumnya, jika menghilangkan gaun tari suci, 504 00:31:42,340 --> 00:31:44,820 maka akan kehilangan kualifikasi mempersembahkan tarian untuk dewa. 505 00:31:46,020 --> 00:31:48,140 Jika kau tidak bisa memikirkan solusinya 506 00:31:48,340 --> 00:31:53,980 sebelum upacara kurban dimulai, maka pemimpin tarian harus ganti orang lain. 507 00:32:02,340 --> 00:32:03,180 Baik. 508 00:32:03,740 --> 00:32:04,820 Xueying. 509 00:32:18,100 --> 00:32:18,860 Ibu. 510 00:32:23,660 --> 00:32:26,340 (Aku pasti akan membantu Xueying menemukan gaunnya.) 511 00:32:29,380 --> 00:32:31,180 Bukan masalah lagi untuk menjadi Utusan Wangxing. 512 00:32:31,740 --> 00:32:34,100 Pada saat itu, akan sangat gampang untuk menarik perhatian Pangeran Shi Yu. 513 00:32:34,340 --> 00:32:35,980 Kenapa Nona Besar tidak kelihatan senang? 514 00:32:36,300 --> 00:32:38,100 Apakah Xueying bodoh? 515 00:32:39,100 --> 00:32:41,100 Waktu itu, dia benar-benar berusaha untuk menarikku. 516 00:32:42,260 --> 00:32:43,860 Apakah Nona Besar berbelas kasihan? 517 00:32:44,780 --> 00:32:47,500 Sebelum naik gunung, Anda sangat bertekad. 518 00:32:48,020 --> 00:32:49,380 Dia adalah putri sulung Keluarga Bai. 519 00:32:49,820 --> 00:32:52,300 Dia terlahir sebagai calon istri pangeran. 520 00:32:52,420 --> 00:32:54,060 Namun, Anda adalah... 521 00:32:56,980 --> 00:32:57,820 Maafkan aku, Tuan Putri. 522 00:32:58,100 --> 00:32:59,740 Aku salah berbicara. 523 00:33:01,180 --> 00:33:01,980 Aku tidak akan berbelas kasihan. 524 00:33:02,860 --> 00:33:03,740 Bangunlah. 525 00:33:12,740 --> 00:33:14,380 Waktu orang itu di dalam istana sudah tidak lama. 526 00:33:15,580 --> 00:33:17,100 Jabatan kaisar Kongsang sudah lama kosong. 527 00:33:18,380 --> 00:33:21,500 Ayah juga sedang mengkhawatirkan masa depan Keluarga Bai. 528 00:33:21,980 --> 00:33:24,660 Jika suatu hari aku menjadi istri pangeran, 529 00:33:24,980 --> 00:33:27,780 lalu dinobatkan menjadi permaisuri, pada saat itu, 530 00:33:28,260 --> 00:33:30,340 kulihat siapa lagi yang berani mengkritik latar belakangku. 531 00:33:33,722 --> 00:33:35,745 (Buku Mantra) 532 00:34:01,820 --> 00:34:02,340 Yufei! 533 00:34:02,820 --> 00:34:03,340 Yufei! 534 00:34:03,980 --> 00:34:06,180 Tinta ini sangat berfungsi. 535 00:34:18,740 --> 00:34:20,140 (Gunung Anonim, Lembah Kerajaan) Wanita ini sangat munafik. 536 00:34:20,380 --> 00:34:21,300 Bermulut manis, tapi berhati kejam. 537 00:34:21,900 --> 00:34:23,900 Perkataannya enak didengar, tapi tidak ada tindakan. 538 00:34:24,060 --> 00:34:25,540 Benar-benar jahat. 539 00:34:26,020 --> 00:34:26,620 Oh ya? 540 00:34:27,060 --> 00:34:29,140 Namun, aku merasa wanita itu lumayan hebat. 541 00:34:29,620 --> 00:34:32,020 Bisa membuatmu mengatainya dari siang sampai sekarang. 542 00:34:32,940 --> 00:34:36,060 Ying, berarti, kau sangat mengaguminya? 543 00:34:39,620 --> 00:34:40,220 Gosong. 544 00:34:40,780 --> 00:34:41,900 Cairan kecantikanku! 545 00:34:42,700 --> 00:34:43,300 Gawat! 546 00:34:44,860 --> 00:34:46,060 Cepat. 547 00:35:36,380 --> 00:35:39,260 (Lembah Kerajaan) 548 00:35:39,260 --> 00:35:40,660 (Lembah Kerajaan.) 549 00:35:41,780 --> 00:35:43,100 (Master Agung bilang) 550 00:35:43,500 --> 00:35:45,220 (terutama Lembah Kerajaan di gunung belakang,) 551 00:35:45,460 --> 00:35:47,300 (itu adalah makam kaisar dan permaisuri dari semua dinasti.) 552 00:35:47,500 --> 00:35:48,260 (Dijaga oleh Cincin Batara) 553 00:35:48,460 --> 00:35:50,300 (Lembah Kerajaan) (yang ditinggalkan Permaisuri Bai Wei.) 554 00:35:50,500 --> 00:35:51,260 (Merupakan area terlarang.) 555 00:35:51,540 --> 00:35:54,140 (Penyusup tidak akan bisa kembali.) 556 00:36:01,940 --> 00:36:03,060 Aku pernah melihat Chong Ming. 557 00:36:03,260 --> 00:36:04,460 Tidak begitu menakutkan. 558 00:36:04,740 --> 00:36:08,100 Lagi pula, bukankah Cincin Batara adalah pelindung Kongsang? 559 00:36:08,220 --> 00:36:09,580 Mana mungkin membunuh orang? 560 00:36:11,260 --> 00:36:14,580 Di dunia ini, setiap tempat yang memiliki nama, pasti bisa dikunjungi. 561 00:36:15,860 --> 00:36:18,100 Aku tidak percaya penyusup bisa mati. 562 00:36:29,140 --> 00:36:30,020 Kumohon. 563 00:36:30,660 --> 00:36:31,740 Kumohon para Tuan... 564 00:36:33,100 --> 00:36:33,900 Siapa? 565 00:36:38,180 --> 00:36:39,980 Tidak bisa melihatku. 566 00:36:40,380 --> 00:36:41,100 Tidak bisa melihatku. 567 00:36:51,180 --> 00:36:52,580 Bunga yang sangat cantik. 568 00:37:07,140 --> 00:37:12,100 Kabarnya di Lembah Kerajaan ada danau gantung yang paling cantik di dunia. 569 00:37:12,740 --> 00:37:13,860 Namanya Bintang Cemerlang. 570 00:37:15,780 --> 00:37:20,060 Jangan-jangan aku tidak sengaja berjalan ke tepi danau? 571 00:37:22,580 --> 00:37:24,020 Tempat ini dipenuhi kabut. 572 00:37:24,500 --> 00:37:26,500 Di mana Bintang Cemerlang? 573 00:37:39,180 --> 00:37:40,060 Gaun tari. 574 00:38:03,580 --> 00:38:07,460 Ternyata ini adalah Danau Bintang Cemerlang. 575 00:41:18,500 --> 00:41:21,220 Tadi itu adalah sihir pertahanan angin. 576 00:41:22,660 --> 00:41:26,700 Tuan Master Dewa, apakah kau tinggal di Lembah Kerajaan? 577 00:41:29,460 --> 00:41:31,260 Apakah kau adalah teman dari burung batara, Chong Ming? 578 00:41:31,700 --> 00:41:33,100 Akhirnya aku menemukanmu. 579 00:41:36,380 --> 00:41:39,180 (Ternyata dia adalah wanita yang dikatakan oleh Chong Ming.) 580 00:41:40,420 --> 00:41:42,780 Aku adalah Zhu Yan, putri Klan Chi. 581 00:41:43,140 --> 00:41:44,180 Aku juga merupakan orang yang melatih sihir. 582 00:41:44,660 --> 00:41:46,740 Kita memiliki profesi yang sama. 583 00:41:47,140 --> 00:41:48,300 (Zhu Yan?) 584 00:41:48,780 --> 00:41:52,220 (Bukankah dia adalah putri Klan Chi yang kutemui di Taman Helu?) 585 00:41:56,220 --> 00:41:57,460 Aku ingin bertanya. 586 00:41:58,220 --> 00:42:03,620 Apakah di dunia ini benar-benar ada sihir yang bisa mengumpulkan roh? 587 00:42:05,100 --> 00:42:08,900 (Kecintaannya pada sihir tidak berubah sama sekali.) 588 00:42:10,060 --> 00:42:12,660 Kenapa kau tidak berbicara? 589 00:42:15,380 --> 00:42:18,940 Apakah kau tidak bisa berbicara? 590 00:42:26,540 --> 00:42:27,260 Astaga. 591 00:42:28,460 --> 00:42:29,740 Juga tidak bisa mendengar? 592 00:42:30,580 --> 00:42:31,700 Sayang sekali. 593 00:42:32,580 --> 00:42:34,580 Kau sangat tampan. 594 00:42:34,940 --> 00:42:36,980 Lumayan berkarisma juga. 595 00:42:40,460 --> 00:42:42,580 Namun, pangeran berbeda. 596 00:42:42,940 --> 00:42:45,020 Semua orang bilang bahwa dia adalah reinkarnasi dewa. 597 00:42:45,420 --> 00:42:47,300 Hangat seperti matahari dan bunga. 598 00:42:47,860 --> 00:42:49,260 Dia pasti mengerti pikiranku. 599 00:42:52,860 --> 00:42:55,060 (Sifatnya juga tidak berubah.) 600 00:43:07,780 --> 00:43:08,980 Burung Batara Chong Ming? 601 00:43:09,100 --> 00:43:11,140 Ternyata kau bisa berubah menjadi manusia. 602 00:43:13,660 --> 00:43:14,860 Kau benar-benar bertemu wanita? 603 00:43:18,620 --> 00:43:19,700 Jangan-jangan dia adalah... 604 00:43:20,860 --> 00:43:21,700 Aku adalah apa? 605 00:43:22,300 --> 00:43:23,300 Cepat bunuh dia! 606 00:43:51,660 --> 00:43:55,740 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 607 00:43:56,420 --> 00:44:00,420 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 608 00:44:01,670 --> 00:44:05,960 ♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪ 609 00:44:06,730 --> 00:44:10,550 ♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪ 610 00:44:11,630 --> 00:44:15,750 ♪Ramalan menjadi kenyataan♪ 611 00:44:16,590 --> 00:44:21,050 ♪Jodoh mulai dan berakhir♪ 612 00:44:21,620 --> 00:44:25,040 ♪Saling memberi, tidak berutang♪ 613 00:44:25,400 --> 00:44:30,820 ♪Air mata turun dari alis♪ 614 00:44:31,580 --> 00:44:36,030 ♪Setetes darah di hatimu♪ 615 00:44:36,290 --> 00:44:40,370 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 616 00:44:41,460 --> 00:44:46,290 ♪Mengunci keberadaanku♪ 617 00:44:46,770 --> 00:44:50,700 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 618 00:44:51,600 --> 00:44:56,240 ♪Setetes darah di hatimu♪ 619 00:44:56,350 --> 00:45:01,320 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 620 00:45:01,570 --> 00:45:05,820 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 621 00:45:06,520 --> 00:45:10,690 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 622 00:45:11,400 --> 00:45:15,580 ♪Setetes darah di hatimu♪ 623 00:45:16,060 --> 00:45:20,340 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 624 00:45:21,260 --> 00:45:25,660 ♪Mengunci keberadaanku♪ 625 00:45:26,380 --> 00:45:30,380 ♪Tidak meninggalkanmu♪ 626 00:45:31,620 --> 00:45:35,580 ♪Setetes darah di hatimu♪ 627 00:45:36,180 --> 00:45:40,220 ♪Telah mengeringkan belengguku♪ 628 00:45:41,620 --> 00:45:45,740 ♪Rasa sakit tidak terbendung♪ 629 00:45:46,580 --> 00:45:50,540 ♪Tatapan kita saling terhubung♪ 630 00:45:51,620 --> 00:45:55,540 ♪Siapa sangka kita bertemu♪ 631 00:45:56,380 --> 00:46:01,460 ♪Siapa sangka ini adalah petaka♪ 44355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.