Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,050 --> 00:00:30,810
♪Bayanganmu di kala senja♪
2
00:00:31,620 --> 00:00:34,510
♪Bangun seperti bunga di antara salju♪
3
00:00:35,360 --> 00:00:42,280
♪Bagaikan takdir yang terjalin di mata♪
4
00:00:42,890 --> 00:00:46,230
♪Hanya terpikat olehmu selamanya♪
5
00:00:46,580 --> 00:00:50,080
♪Saat bulan bersinar♪
6
00:00:50,260 --> 00:00:59,680
♪Bunga jatuh ke telapak tanganku,
itu adalah janjimu♪
7
00:00:59,680 --> 00:01:02,900
♪Berlatih di dunia fana♪
8
00:01:03,330 --> 00:01:06,680
♪Ingin senantiasa bersamamu♪
9
00:01:06,950 --> 00:01:14,240
♪Menjanjikan masa depan yang indah♪
10
00:01:14,530 --> 00:01:17,740
♪Aku bersikeras membalikkan takdir♪
11
00:01:18,120 --> 00:01:21,600
♪Tidak takut terhadap kehendak Tuhan♪
12
00:01:21,870 --> 00:01:29,080
♪Ini adalah keberanianku demimu♪
13
00:01:29,330 --> 00:01:32,740
♪Tidak takut terhadap takdir petaka♪
14
00:01:33,010 --> 00:01:36,490
♪Hanya ingin berjanji denganmu♪
15
00:01:36,780 --> 00:01:47,550
♪Mengukir pertemuan kita di dalam hati♪
16
00:01:48,980 --> 00:01:51,900
=Janji Abadi=
17
00:01:52,180 --> 00:01:55,980
=Episode 2=
18
00:02:13,250 --> 00:02:15,810
(Sepertinya Lonceng Nyaring ini
membutuhkan ilmu sihir yang tinggi.)
19
00:02:16,720 --> 00:02:17,200
(Tidak bisa.)
20
00:02:17,480 --> 00:02:20,720
(Aku harus lebih giat berlatih,
agar bisa memberikan hadiah ini)
21
00:02:20,970 --> 00:02:22,040
(kepada ibuku sebelum ulang tahunnya.)
22
00:02:25,820 --> 00:02:28,340
(Kota Tianjifeng)
23
00:02:32,380 --> 00:02:35,700
(Kediaman Chi)
24
00:02:36,040 --> 00:02:37,130
Tuan Putri pergi semakin jauh.
25
00:02:37,320 --> 00:02:38,850
Kali ini bahkan meninggalkan rumah
selama sepuluh hari.
26
00:02:39,250 --> 00:02:40,810
Kita merahasiakannya
dengan sangat susah.
27
00:02:41,570 --> 00:02:43,410
Untungnya hari ini
kau pulang tepat waktu.
28
00:02:43,720 --> 00:02:45,880
Jika tidak, tidak tahu
bagaimana menipunya lagi.
29
00:02:46,570 --> 00:02:49,250
Ada urusan apa ibu mencariku hari ini?
30
00:02:50,160 --> 00:02:54,690
Apakah ada tuan muda keluarga mana
yang datang melamar lagi?
31
00:02:54,970 --> 00:02:57,810
Saat ini di Kota Tianjifeng,
siapa lagi yang berani datang melamar?
32
00:02:58,090 --> 00:03:00,640
Anda selalu minta untuk bertanding
dengan orang yang melamar.
33
00:03:00,810 --> 00:03:02,320
Mereka semua sibuk memulihkan luka.
34
00:03:02,760 --> 00:03:05,200
Kudengar kali ini yang datang adalah
orang Jialan.
35
00:03:05,530 --> 00:03:09,090
Sepertinya mereka ingin mengundang
Tuan Putri mengikuti upacara persembahan.
36
00:03:09,760 --> 00:03:13,290
Maksudmu upacara kurban Gunung Jiuyi
yang diadakan 10 tahun sekali?
37
00:03:14,040 --> 00:03:15,720
Kalau soal itu, Yufei kurang tahu.
38
00:03:17,920 --> 00:03:18,690
Tuan Putri,
39
00:03:18,850 --> 00:03:19,720
Anda ingin pergi ke mana lagi?
40
00:03:21,920 --> 00:03:23,130
Bibi, silakan minum teh.
41
00:03:23,530 --> 00:03:24,480
Terima kasih, Nyonya.
42
00:03:25,010 --> 00:03:27,480
Kudengar tuan putri di kediaman
sudah cukup umur untuk menikah.
43
00:03:28,010 --> 00:03:29,160
Jadi, aku datang khusus kemari.
44
00:03:29,530 --> 00:03:30,480
(Zhu Shangxiang, Klan Chi, Istri Adipati)
Tuan Adipati juga tahu,
45
00:03:30,690 --> 00:03:32,720
berdasarkan ajaran leluhur,
putri pertama dari Keluarga Bai
46
00:03:32,850 --> 00:03:35,370
akan menjadi utusan penari utama
di upacara kurban.
47
00:03:36,190 --> 00:03:38,930
Namun, jika penari lainnya
menunjukkan penampilan yang menonjol,
48
00:03:39,460 --> 00:03:41,080
mereka juga bisa meningkatkan
reputasi keluarga.
49
00:03:41,700 --> 00:03:43,460
Bangsawan dari enam kementerian
berkumpul di sini.
50
00:03:43,900 --> 00:03:45,900
Itu adalah kesempatan bagus
untuk memilih menantu pria.
51
00:03:46,100 --> 00:03:49,940
Soal menari,
sepertinya sudah dilupakan oleh Yan.
52
00:03:51,100 --> 00:03:51,980
Aku ingin pergi.
53
00:03:56,220 --> 00:03:56,980
Ayah.
54
00:03:58,340 --> 00:03:58,820
Ibu.
55
00:03:59,100 --> 00:03:59,780
Bibi.
56
00:04:00,100 --> 00:04:01,780
Aku ingin menghadiri upacara kurban.
57
00:04:01,940 --> 00:04:05,100
Namun, jika tariannya buruk,
kau juga tidak bisa pergi.
58
00:04:05,900 --> 00:04:07,540
Berikan aku waktu tiga hari.
59
00:04:08,540 --> 00:04:09,500
Aku pasti bisa.
60
00:04:46,180 --> 00:04:50,420
(Lapangan Wangxing, Gunung Jiuyi)
61
00:04:53,140 --> 00:04:56,900
Gunung Jiuyi
menyambut para Adipati dan Tuan Putri.
62
00:04:58,260 --> 00:04:58,900
Mari.
63
00:04:59,900 --> 00:05:00,900
- Baik.
- Pelan-pelan.
64
00:05:14,900 --> 00:05:15,780
Saudara Bai.
65
00:05:16,260 --> 00:05:18,460
Semua ini adalah barang persembahan
yang kau siapkan
66
00:05:18,580 --> 00:05:19,700
(Jarum Perak Baihao, Teh Dongting)
untuk Upacara Wangxing?
67
00:05:20,580 --> 00:05:24,220
Sepertinya beberapa tahun ini,
kondisi Kota Ye kurang bagus.
68
00:05:26,260 --> 00:05:28,460
Selama bertahun-tahun ini,
Qingzhou menerima bantuan dari kerajaan.
69
00:05:29,260 --> 00:05:31,820
Aku bisa membantumu.
70
00:05:32,700 --> 00:05:35,500
Kali ini, aku membawa dua putriku.
71
00:05:35,900 --> 00:05:37,260
Salah satu putriku adalah
72
00:05:37,580 --> 00:05:40,820
Utusan Wangxing
dalam upacara kurban kali ini.
73
00:05:40,820 --> 00:05:42,260
Sekotak mutiara bagus
dari Kediaman Adipati Bai.
74
00:05:42,580 --> 00:05:46,100
Meski barang persembahannya sedikit,
tapi tujuannya
75
00:05:46,660 --> 00:05:49,940
agar calon istri pangeran
bisa duduk lebih nyaman.
76
00:05:50,820 --> 00:05:51,460
Saudara Qing.
77
00:05:51,700 --> 00:05:52,900
Benar, 'kan?
78
00:05:53,700 --> 00:05:54,820
Perkataan ini salah.
79
00:05:55,820 --> 00:06:00,260
Belum ada pangeran,
dari mana istri pangeran?
80
00:06:01,820 --> 00:06:05,940
Dengan adanya istri pangeran,
maka akan ada pangeran.
81
00:07:09,100 --> 00:07:11,100
Tiga hari tidak bertemu,
ilmunya menjadi hebat.
82
00:07:12,100 --> 00:07:13,460
Aku akan mengujimu.
83
00:07:14,700 --> 00:07:15,220
Mari.
84
00:07:24,660 --> 00:07:25,140
Chong Ming.
85
00:07:25,140 --> 00:07:27,860
(Burung Dewa Chong Ming, Gunung Jiuyi)
86
00:07:28,340 --> 00:07:31,380
Beberapa hari tidak berjumpa,
kenapa kau punya kebiasaan seperti babi,
87
00:07:31,820 --> 00:07:33,020
suka menabrak pohon?
88
00:07:34,020 --> 00:07:35,020
Dasar sialan!
89
00:07:35,460 --> 00:07:37,260
Beraninya kau mengejekku seperti babi?
90
00:07:38,460 --> 00:07:39,260
Kau...
91
00:07:41,220 --> 00:07:42,340
Wajahku tidak cacat, 'kan?
92
00:07:43,100 --> 00:07:43,900
Tidak cacat, 'kan?
93
00:07:44,340 --> 00:07:45,260
Tidak cacat, 'kan?
94
00:07:54,940 --> 00:07:56,020
Gawat.
95
00:07:56,900 --> 00:07:57,460
Untung saja.
96
00:07:57,900 --> 00:07:58,780
Masalahnya tidak parah.
97
00:08:01,340 --> 00:08:03,580
Tahukah kau perawatan wajahku
sangat tidak gampang?
98
00:08:04,500 --> 00:08:07,580
Chong Ming, raja merak
telah berlatih puluh ribuan tahun,
99
00:08:07,780 --> 00:08:09,380
sehingga bisa berubah menjadi wujud manusia.
100
00:08:09,900 --> 00:08:12,380
Namun, aku belum selesai berlatih,
101
00:08:12,700 --> 00:08:14,820
belum pernah menunjukkan wajah tampan ini
kepada orang lain.
102
00:08:15,020 --> 00:08:17,220
Wajah ini harus dilindungi dengan baik.
103
00:08:17,940 --> 00:08:18,820
Benar.
104
00:08:21,700 --> 00:08:24,500
Aku tergila-gila pada kecantikanku sendiri,
sampai melupakan hal penting.
105
00:08:25,020 --> 00:08:26,380
Kecantikan memang menjadi sumber masalah.
106
00:08:27,020 --> 00:08:28,580
Pepatah zaman dulu memang benar.
107
00:08:28,900 --> 00:08:29,580
Ada masalah apa?
108
00:08:31,020 --> 00:08:32,580
Apakah kau tidak tahu upacara Jiuyi?
109
00:08:32,720 --> 00:08:34,580
Ayo kita pergi melihatnya.
110
00:08:34,940 --> 00:08:36,860
Gunung Jiuyi mengadakan upacara seperti ini
setiap sepuluh tahun sekali.
111
00:08:37,220 --> 00:08:39,940
Bahkan empat Master
juga sudah naik gunung.
112
00:08:41,980 --> 00:08:42,740
Tidak mau.
113
00:08:44,940 --> 00:08:46,540
Apakah kau takut dilihat orang?
114
00:08:48,300 --> 00:08:51,300
Meski kau tidak boleh keluar dari lembah
sebelum berusia 18 tahun,
115
00:08:51,700 --> 00:08:54,300
tapi aku sudah mempersiapkan
kostum Pelayan Dewa untukmu.
116
00:08:54,580 --> 00:08:57,860
Kita hanya perlu diam-diam naik gunung,
dan lihat sekilas.
117
00:08:58,100 --> 00:08:59,100
Tidak akan ketahuan.
118
00:08:59,220 --> 00:09:00,300
Tidak mau.
119
00:09:03,620 --> 00:09:05,100
Tadi kau bilang aku seperti babi.
120
00:09:05,340 --> 00:09:06,940
Jika kau tidak menghindar,
mana mungkin aku menabrak pohon?
121
00:09:07,180 --> 00:09:09,220
Lagi pula, kenapa aku menabrakmu?
122
00:09:09,540 --> 00:09:10,820
Itu karena aku ingin
mengalihkan perhatianmu,
123
00:09:10,940 --> 00:09:12,100
agar kau bisa beristirahat dengan baik.
124
00:09:12,340 --> 00:09:14,220
Namun, kau malah membalas air susu
dengan air tuba.
125
00:09:16,980 --> 00:09:19,060
Aku tahu kau giat berlatih
126
00:09:19,300 --> 00:09:21,460
karena ingin bisa segera keluar
untuk menjemput ibumu.
127
00:09:21,820 --> 00:09:23,940
Namun, karena ramalan itu,
sebelum kau berusia 18 tahun,
128
00:09:24,100 --> 00:09:25,540
kau tidak boleh bertemu
dengan wanita mana pun.
129
00:09:25,740 --> 00:09:27,860
Jadi, kau hanya bisa tinggal
di Lembah Kerajaan Gunung Jiuyi.
130
00:09:28,460 --> 00:09:29,940
Namun, masih ada banyak waktu.
131
00:09:30,340 --> 00:09:31,940
Jangan terburu-buru untuk berhasil.
132
00:09:32,460 --> 00:09:33,820
Pelan-pelan.
133
00:09:37,820 --> 00:09:38,460
Kembalikan kepadaku.
134
00:09:39,700 --> 00:09:40,100
Kau...
135
00:09:40,300 --> 00:09:41,060
Kau...
136
00:09:41,220 --> 00:09:42,340
Hanya inikah yang bisa kau katakan?
137
00:09:42,740 --> 00:09:44,700
Kalau sejak awal tahu kau itu pendiam,
ketika tiga tahun lalu
138
00:09:44,700 --> 00:09:46,340
kau menyelamatkanku,
aku tidak akan mengikutimu.
139
00:09:47,420 --> 00:09:48,180
Sudah terlambat.
140
00:09:50,100 --> 00:09:51,940
Dasar Master Dasar.
141
00:09:52,220 --> 00:09:53,100
Aku akan pulang untuk memikirkan caranya.
142
00:09:53,220 --> 00:09:54,420
Aku tidak percaya tidak bisa membujukmu.
143
00:10:04,340 --> 00:10:05,100
Chong Ming.
144
00:10:06,060 --> 00:10:06,700
Terima kasih.
145
00:10:14,580 --> 00:10:15,460
Tuan Master Dewa.
146
00:10:15,460 --> 00:10:15,860
Pemandangan di sini sangat bagus.
147
00:10:15,860 --> 00:10:16,980
Aku ingin bertanya.
148
00:10:17,420 --> 00:10:18,340
Di Gunung Jiuyi,
149
00:10:18,580 --> 00:10:20,580
Master Dewa mana
yang ilmu sihirnya paling tinggi?
150
00:10:21,180 --> 00:10:23,340
Di Gunung Jiuyi,
ada Master Dewa dan Pelayan Dewa.
151
00:10:23,460 --> 00:10:24,620
Aku hanyalah Pelayan Dewa.
152
00:10:24,820 --> 00:10:26,700
Hanya Master Dewa
yang bisa berlatih ilmu sihir.
153
00:10:27,060 --> 00:10:29,340
Master Dewa juga terbagi menjadi empat tingkatan
berdasarkan level kekuatannya.
154
00:10:29,980 --> 00:10:32,220
Masing-masing adalah
Master Dasar, Master Menengah,
155
00:10:32,340 --> 00:10:33,620
Master Lanjutan, Master Tinggi.
156
00:10:34,180 --> 00:10:35,940
Yang ilmunya paling tinggi
tentu saja adalah
157
00:10:36,340 --> 00:10:38,180
Master Agung
yang memimpin upacara kurban.
158
00:10:38,740 --> 00:10:41,220
Jadi, seberapa tingginya
ilmu Master Agung?
159
00:10:41,700 --> 00:10:44,620
Tidak ada yang mengetahui
seberapa tingginya ilmu Master Agung.
160
00:10:45,340 --> 00:10:47,220
Kabarnya bisa mengendalikan
segala sesuatu di Yunhuang.
161
00:10:47,580 --> 00:10:49,940
Mengendalikan segala sesuatu
di Yunhuang?
162
00:10:50,460 --> 00:10:51,460
Hebat sekali.
163
00:10:51,860 --> 00:10:54,220
Jadi, apakah dia bisa
Sihir Pengembalian Roh?
164
00:10:54,940 --> 00:10:55,700
Belum pernah kudengar.
165
00:10:56,060 --> 00:10:58,740
Mana mungkin di dunia ini
ada sihir menentang takdir seperti ini?
166
00:11:06,220 --> 00:11:10,740
(Halaman Tambahan, Gunung Jiuyi)
167
00:11:13,340 --> 00:11:16,820
Beberapa hari ini, Adipati
dan Tuan Putri terpaksa tinggal di sini.
168
00:11:17,220 --> 00:11:17,740
Terima kasih.
169
00:11:18,700 --> 00:11:19,220
Chi Song.
170
00:11:19,460 --> 00:11:20,980
Suruh mereka masukkan barangnya.
171
00:11:21,340 --> 00:11:22,300
Jangan khawatir, Adipati.
172
00:11:23,460 --> 00:11:24,220
Tuan Master Dewa.
173
00:11:24,460 --> 00:11:25,940
Aku ingin bertanya.
174
00:11:26,220 --> 00:11:28,540
Gunung Jiuyi
sudah berdiri selama ribuan tahun.
175
00:11:28,700 --> 00:11:31,700
Apakah ada ilmu rahasia yang bisa
menerobos pemisah energi positif dan negatif
176
00:11:31,860 --> 00:11:32,860
yang tidak diwariskan?
177
00:11:33,340 --> 00:11:36,220
Kau berlatih di sini,
pernahkah kau mendengarnya?
178
00:11:36,820 --> 00:11:42,580
Takdir hidup dan mati, artinya
hidup dan mati seseorang telah ditentukan.
179
00:11:42,940 --> 00:11:43,620
Hormat kepada Master Agung.
180
00:11:43,940 --> 00:11:44,460
Pergilah.
181
00:11:44,860 --> 00:11:45,980
Hormat kepada Master Agung.
182
00:11:46,420 --> 00:11:49,540
Jika menerobos energi positif dan negatif
secara paksa, dan melawan takdir,
183
00:11:49,820 --> 00:11:51,540
itu adalah ketabuan besar bagi pelatih.
184
00:11:52,100 --> 00:11:55,740
Mana mungkin ada orang di dunia ini
yang mempelajari sihir seperti itu?
185
00:11:57,100 --> 00:11:58,460
Hormat kepada Master Agung.
186
00:12:00,180 --> 00:12:02,460
Kenapa kau begitu yakin?
187
00:12:02,580 --> 00:12:04,700
Kau sendiri tidak bisa,
jadi, kau juga bilang orang lain tidak bisa?
188
00:12:04,820 --> 00:12:05,580
Nona Besar.
189
00:12:06,420 --> 00:12:08,180
Tidak boleh agak rendah hati?
190
00:12:08,460 --> 00:12:13,820
Karena pertanyaan seperti ini
sudah kujawab lebih dari seratus kali.
191
00:12:14,460 --> 00:12:17,100
Sepertinya Tuan Putri Zhu Yan
punya rasa penasaran yang tinggi.
192
00:12:17,700 --> 00:12:19,580
Aku perlu memperingatkanmu.
193
00:12:20,100 --> 00:12:21,100
Gunung Jiuyi sangat berbahaya.
194
00:12:21,460 --> 00:12:23,740
Selain tempat penginapan
dan tempat ibadah,
195
00:12:24,100 --> 00:12:26,820
sebaiknya
jangan sembarang masuk ke tempat lain.
196
00:12:27,460 --> 00:12:29,940
Terutama Lembah Kerajaan
di belakang gunung.
197
00:12:30,340 --> 00:12:32,100
Itu adalah makam
kaisar dan permaisuri dari semua dinasti.
198
00:12:32,540 --> 00:12:33,460
Merupakan tempat terlarang.
199
00:12:34,300 --> 00:12:37,180
Dijaga oleh Cincin Batara
milik Permaisuri Bai Wei.
200
00:12:37,580 --> 00:12:40,700
Di dalam lembah juga dijaga
oleh hewan batara, Chong Ming.
201
00:12:41,580 --> 00:12:44,100
Setiap penyusup tidak akan kembali
dengan selamat.
202
00:12:45,580 --> 00:12:46,460
Master Agung.
203
00:12:48,340 --> 00:12:51,620
Aku datang melihat
apakah Adipati nyaman tinggal di sini.
204
00:12:51,820 --> 00:12:52,580
Nyaman.
205
00:12:52,740 --> 00:12:53,820
Master Agung, silakan.
206
00:12:55,820 --> 00:12:56,580
Nona Besar.
207
00:12:57,060 --> 00:12:58,860
Sudahlah, menyerah saja.
208
00:12:59,700 --> 00:13:02,220
Apakah
yang dikatakan Master Agung pasti benar?
209
00:13:02,700 --> 00:13:03,300
Tidak benar.
210
00:13:03,820 --> 00:13:06,940
Orang yang ilmu sihirnya paling tinggi,
biasanya tinggal tersembunyi.
211
00:13:07,820 --> 00:13:10,700
Meski bagi orang lain, Master Agung adalah
orang yang ilmunya paling tinggi,
212
00:13:10,940 --> 00:13:13,820
tapi aku merasa bukan berarti tidak ada orang
yang lebih hebat dari dia.
213
00:13:14,420 --> 00:13:15,420
Nona Besar.
214
00:13:15,700 --> 00:13:17,740
Kenapa kau tidak bisa mendengar
perkataan siapa pun?
215
00:13:18,180 --> 00:13:20,940
Di Gunung Jiuyi,
pasti ada orang hebat yang tidak dikenal.
216
00:13:21,420 --> 00:13:22,460
Aku pasti bisa menemukannya.
217
00:14:18,540 --> 00:14:19,540
Ternyata begitu.
218
00:14:20,100 --> 00:14:23,420
Meskipun tidak memiliki dasar,
tapi jika ingin ilmunya berhasil,
219
00:14:23,740 --> 00:14:24,980
tetap harus ditelusuri sumbernya.
220
00:14:38,060 --> 00:14:40,700
Antarkan benda ini
ke Istana Kunyuan Jialan.
221
00:14:40,980 --> 00:14:42,220
Serahkan kepada Permaisuri Bai Yan.
222
00:14:42,740 --> 00:14:47,100
Ibunda hanya perlu memakan benda ini,
maka suaranya yang hilang
223
00:14:47,100 --> 00:14:49,620
karena kebakaran waktu itu akan pulih.
224
00:15:00,700 --> 00:15:03,580
Ibunda, aku sangat merindukanmu.
225
00:15:04,940 --> 00:15:08,180
Aku akan menjemputmu kembali
ketika aku berusia 18 tahun.
226
00:15:09,060 --> 00:15:10,420
Terjadi masalah besar!
227
00:15:11,540 --> 00:15:12,340
Terjadi masalah besar!
228
00:15:12,940 --> 00:15:13,820
Terjadi masalah besar!
229
00:15:14,420 --> 00:15:15,620
Aku cacat. Lihatlah.
230
00:15:16,740 --> 00:15:18,060
Chong Ming, wajahmu...
231
00:15:18,220 --> 00:15:19,220
Apakah sangat parah?
232
00:15:19,460 --> 00:15:20,940
Jika tidak diobati, akan sembuh.
233
00:15:21,980 --> 00:15:22,700
Anak muda.
234
00:15:23,420 --> 00:15:24,820
Seperti apa sikapmu?
235
00:15:25,540 --> 00:15:27,340
Tahukah kau selama ribuan tahun ini,
ada berapa banyak orang
236
00:15:27,540 --> 00:15:29,100
yang iri terhadap wajahku?
237
00:15:29,580 --> 00:15:31,820
Sejak zaman dahulu kala,
ada hewan batara mana
238
00:15:31,980 --> 00:15:33,100
yang ditulis dalam puisi dewa langit?
239
00:15:33,460 --> 00:15:35,740
Hewan batara mana
yang dinyanyikan oleh Dewi Bulan?
240
00:15:35,980 --> 00:15:37,100
Semuanya tidak ada.
241
00:15:37,220 --> 00:15:41,420
Jadi, kecantikan alami ini
tidak boleh ada kerusakan sedikit pun.
242
00:15:42,220 --> 00:15:42,820
Paham.
243
00:15:43,060 --> 00:15:44,340
Jadi, harus bagaimana?
244
00:15:45,220 --> 00:15:47,460
Lukaku ini
karena tergores oleh cabang pohon.
245
00:15:47,620 --> 00:15:50,460
Jadi, harus ada ginseng 10 g,
tangkai petrea satu inci,
246
00:15:50,580 --> 00:15:52,580
rumput silene 100 g,
kulit jangkrik setengah lembar,
247
00:15:52,860 --> 00:15:55,460
direbus dan diminum untuk meningkatkan
sirkulasi darah dan menghilangkan memar.
248
00:15:55,620 --> 00:15:56,740
Baik. Aku akan...
249
00:15:56,740 --> 00:16:02,460
Lalu tambahkan tiga helai Daun Zihan,
dan dua kelopak Bunga Ruyi untuk kompres.
250
00:16:02,620 --> 00:16:04,060
Meremajakan kulit.
251
00:16:04,740 --> 00:16:06,340
Daun Zihan dan Bunga Ruyi?
252
00:16:06,740 --> 00:16:08,980
Itu hanya tumbuh di atas
Puncak Dewa Obat.
253
00:16:09,700 --> 00:16:11,340
Kalau begitu, pergi ke Puncak Dewa Obat.
254
00:16:11,580 --> 00:16:14,700
Kami pergi petik beberapa daun
dan bunga, lalu turun.
255
00:16:23,460 --> 00:16:25,340
Bukan karena sekarang
di atas gunung sangat ramai,
256
00:16:25,340 --> 00:16:26,340
sehingga aku menyuruhmu keluar.
257
00:16:27,220 --> 00:16:28,340
Itu adalah keramaian mereka.
258
00:16:28,540 --> 00:16:30,100
Apa hubungannya dengan kita?
259
00:16:32,700 --> 00:16:36,220
Sejak wajahku cacat, aku sudah dua jam
tidak ingin becermin.
260
00:16:36,580 --> 00:16:38,580
Aku ingin memulihkan wajahku,
261
00:16:39,060 --> 00:16:40,820
tidak ingin kembali ke wujud asliku
dan menjadi tungganganmu lagi.
262
00:16:41,740 --> 00:16:45,540
Bagaimanapun, sosok manusiaku
sangat memukau.
263
00:16:45,700 --> 00:16:47,940
Bentuk burung betina
juga mungil dan imut.
264
00:16:50,300 --> 00:16:52,580
Hanya bentuk asli ini besar dan ganas.
265
00:16:52,860 --> 00:16:53,940
Sama sekali tidak imut.
266
00:16:58,340 --> 00:17:00,220
Nona Besar, kali ini Utusan Wangxing
yang memimpin tarian adalah
267
00:17:00,420 --> 00:17:01,820
Tuan Putri Xueying dari Keluarga Bai.
268
00:17:01,940 --> 00:17:03,300
Kalian berdua akrab sejak kecil.
269
00:17:03,460 --> 00:17:06,140
Kali ini kita kebetulan bisa mengobrol.
270
00:17:11,660 --> 00:17:12,260
Lihatlah!
271
00:17:12,580 --> 00:17:13,820
Itu adalah burung purba.
272
00:17:14,180 --> 00:17:15,980
Chong Ming yang dikatakan
oleh Master Agung.
273
00:17:16,300 --> 00:17:17,180
Chong Ming?
274
00:17:18,820 --> 00:17:21,820
Di punggung Chong Ming
sepertinya ada orang.
275
00:17:22,420 --> 00:17:23,420
Orang?
276
00:17:25,500 --> 00:17:28,340
Yang bisa menunggangi Chong Ming
pasti merupakan orang hebat.
277
00:17:28,980 --> 00:17:29,980
Aku ingin mengikutinya.
278
00:17:30,900 --> 00:17:32,540
Nona Besar! Harus berkumpul!
279
00:17:33,100 --> 00:17:34,900
Itu adalah tempat terlarang,
tidak boleh pergi.
280
00:17:35,380 --> 00:17:36,820
Nona Besar, cepat kembali!
281
00:17:38,340 --> 00:17:39,100
Nona Besar!
282
00:17:39,580 --> 00:17:40,260
Aku akan menunggumu.
283
00:17:40,380 --> 00:17:41,660
Kau harus segera kembali.
284
00:18:17,340 --> 00:18:19,340
(Jelas-jelas aku melihatnya
terbang kemari.)
285
00:18:20,100 --> 00:18:21,540
(Bisa pergi ke mana?)
286
00:18:29,260 --> 00:18:31,340
Chong Ming dan orang hebat itu hilang.
287
00:18:32,260 --> 00:18:33,740
Hanya tinggal kau, burung putih kecil.
288
00:18:38,140 --> 00:18:38,900
Burung putih kecil.
289
00:18:41,340 --> 00:18:42,620
Kau sangat imut.
290
00:18:44,820 --> 00:18:46,300
Kenapa kau terluka?
291
00:18:47,580 --> 00:18:48,420
Aku akan membantumu.
292
00:19:05,100 --> 00:19:05,900
Jangan takut.
293
00:19:06,300 --> 00:19:09,580
Burung putih kecil sepertimu,
pernah kuselamatkan setidaknya ratusan ekor.
294
00:19:09,980 --> 00:19:12,340
Mereka bahkan bisa bertahan hidup
di gurun barat.
295
00:19:12,660 --> 00:19:14,420
Kau berada di Gunung Jiuyi.
296
00:19:14,580 --> 00:19:15,620
Harus tegar.
297
00:19:15,980 --> 00:19:16,740
Mari.
298
00:19:18,820 --> 00:19:20,900
(Apa yang ingin kau lakukan
terhadap wajahku yang berharga?)
299
00:19:21,980 --> 00:19:22,740
Kembali!
300
00:19:23,720 --> 00:19:24,900
Kau ingin pergi ke mana?
301
00:19:36,820 --> 00:19:38,860
Ternyata kau bukan burung putih kecil.
302
00:19:39,100 --> 00:19:40,340
Kau adalah burung purba Chong Ming.
303
00:19:41,420 --> 00:19:43,300
(Ternyata kau tahu
aku adalah Chong Ming.)
304
00:19:43,820 --> 00:19:44,820
(Kau lumayan jeli.)
305
00:19:45,340 --> 00:19:46,140
Burung Chong Ming.
306
00:19:46,820 --> 00:19:49,100
Setidaknya kau sudah
berusia 9.000 tahun, 'kan?
307
00:19:51,300 --> 00:19:55,100
Tercatat dalam sejarah Yunhuang,
karena Chong Ming memiliki dua pupil,
308
00:19:55,340 --> 00:19:56,780
maka dijuluki hewan batara
bermata ganda.
309
00:19:57,100 --> 00:19:59,580
Bentuknya seperti foniks
dan suaranya seperti auman naga.
310
00:20:00,580 --> 00:20:02,860
Bisa terbang ke seluruh penjuru dunia.
311
00:20:03,100 --> 00:20:05,580
Bisa menghidupkan kembali
semua tanaman di dunia.
312
00:20:05,740 --> 00:20:09,020
Juga bisa bertarung dengan binatang buas
dan semua orang jahat.
313
00:20:09,420 --> 00:20:11,140
Selama ribuan tahun,
ada banyak hewan batara,
314
00:20:11,540 --> 00:20:12,740
tapi hanya Chong Ming yang memimpin.
315
00:20:13,500 --> 00:20:17,060
Tuan Chong Ming,
apakah kau punya majikan?
316
00:20:17,820 --> 00:20:19,100
(Aku tidak punya majikan.)
317
00:20:23,980 --> 00:20:26,500
Tuan Chong Ming,
tadi aku salah berbicara.
318
00:20:26,820 --> 00:20:31,340
Eh, sebenarnya aku ingin bertanya,
apakah kau punya teman berlatih?
319
00:20:34,020 --> 00:20:36,980
Kalau begitu, bisakah kau membawaku
untuk bertemu dengannya?
320
00:20:37,820 --> 00:20:39,020
(Dasar tidak tahu diri.)
321
00:20:39,340 --> 00:20:40,340
(Kutunjukkan sikap yang baik,)
322
00:20:40,500 --> 00:20:41,380
(tapi kau malah dikasih hati,
minta jantung.)
323
00:20:41,660 --> 00:20:45,340
(Temanku mana mungkin bisa ditemui
oleh gadis kecil sepertimu?)
324
00:20:49,820 --> 00:20:52,140
Tuan Chong Ming, kau sangat lugas.
325
00:21:13,820 --> 00:21:16,980
Tuan Chong Ming,
apakah tadi kau menggunakan
326
00:21:16,980 --> 00:21:19,820
bulumu yang mulia dan cantik itu
untuk mengipasku?
327
00:21:22,340 --> 00:21:24,140
Tercatat di Museum Yunhuang,
328
00:21:24,620 --> 00:21:27,260
bulu putih dan bersih,
bisa menangkal racun dan kejahatan.
329
00:21:28,060 --> 00:21:29,100
Akan diganti sekali dalam tiga tahun.
330
00:21:29,340 --> 00:21:31,060
Merupakan barang persembahan terbaik.
331
00:21:31,620 --> 00:21:35,900
Bisa dikipas oleh bulu seperti ini,
aku benar-benar beruntung.
332
00:21:36,860 --> 00:21:37,740
Tuan Putri!
333
00:21:37,900 --> 00:21:38,900
Kau ada di mana?
334
00:21:39,620 --> 00:21:40,780
Tuan Putri!
335
00:21:41,860 --> 00:21:43,060
Aku ada di sini!
336
00:21:43,620 --> 00:21:45,620
Tuan Putri! Cepat kembali!
337
00:21:46,020 --> 00:21:47,900
Bibi pelatih bilang,
jika tidak melihat Tuan Putri Zhu Yan
338
00:21:47,900 --> 00:21:49,340
dalam waktu satu jam,
339
00:21:49,580 --> 00:21:51,020
maka akan membatalkan hak Anda
untuk menjadi penari pendamping.
340
00:21:51,260 --> 00:21:54,100
Tiba saat itu, adipati pasti akan marah.
341
00:21:59,540 --> 00:22:00,380
Tuan Chong Ming.
342
00:22:01,500 --> 00:22:02,820
Aku pamit dulu.
343
00:22:03,100 --> 00:22:04,100
Sampai jumpa.
344
00:22:04,660 --> 00:22:05,500
Tuan Putri!
345
00:22:07,260 --> 00:22:07,900
Tuan Putri!
346
00:22:26,420 --> 00:22:28,340
Gadis kecil itu berbicara panjang lebar,
347
00:22:28,580 --> 00:22:30,100
tapi begitu aku mengujinya,
dia langsung pergi.
348
00:22:30,100 --> 00:22:30,820
Sangat tidak tulus.
349
00:22:32,140 --> 00:22:32,860
Siapa yang kau bicarakan?
350
00:22:33,900 --> 00:22:35,500
Gadis kecil yang tidak tahu diri.
351
00:22:36,580 --> 00:22:38,820
Oh ya, dia menanyakan tentangmu.
352
00:22:39,340 --> 00:22:40,140
Menanyakan tentangku?
353
00:22:55,540 --> 00:22:56,340
Sangat cantik.
354
00:23:04,860 --> 00:23:08,820
(Bai Xuelu, Klan Bai, Tuan Putri)
355
00:23:10,340 --> 00:23:11,260
Seperti bidadari.
356
00:23:13,780 --> 00:23:14,540
Tariannya sangat bagus.
357
00:23:14,620 --> 00:23:15,180
Bagus!
358
00:23:16,580 --> 00:23:18,060
Tuan Putri Xuelu
menari dengan sangat bagus.
359
00:23:18,180 --> 00:23:19,820
Seharusnya dialah
yang menjadi Utusan Wangxing.
360
00:23:20,020 --> 00:23:21,140
- Ya.
- Benar.
361
00:23:21,620 --> 00:23:23,660
(Zi Qianqian, Xuan Shuang)
Utusan Wangxing!
362
00:23:23,860 --> 00:23:25,660
Utusan Wangxing!
363
00:23:25,860 --> 00:23:27,660
Utusan Wangxing!
364
00:23:27,660 --> 00:23:29,740
(Bai Xueying, Klan Bai, Tuan Putri)
365
00:23:29,740 --> 00:23:31,100
Astaga, cantik sekali.
366
00:23:31,340 --> 00:23:32,060
Ya.
367
00:23:33,660 --> 00:23:34,420
Cantik sekali.
368
00:23:34,820 --> 00:23:35,180
Ya.
369
00:23:35,340 --> 00:23:36,020
Benar.
370
00:23:38,300 --> 00:23:39,020
Nona Besar.
371
00:23:41,140 --> 00:23:41,660
Nona Besar.
372
00:23:41,900 --> 00:23:44,060
Ini adalah persembahan tarian
sepuluh tahun sekali.
373
00:23:44,180 --> 00:23:48,540
Tuan putri yang lain berusaha berdandan
hingga sangat cantik.
374
00:23:49,100 --> 00:23:50,580
Kau ini...
375
00:23:50,580 --> 00:23:51,540
Utusan Wangxing yang memimpin tarian
376
00:23:51,740 --> 00:23:53,340
akan dilakukan oleh putri sulung
Keluarga Bai.
377
00:23:53,620 --> 00:23:55,620
Xueying adalah satu-satunya
putri sulung dari Keluarga Bai.
378
00:23:56,380 --> 00:23:59,300
Kenapa mereka memanggil Bai Xuelu
sebagai Utusan Wangxing?
379
00:23:59,660 --> 00:24:02,780
Meskipun Tuan Putri Xuelu adalah anak selir,
tapi semua orang memuji
380
00:24:02,980 --> 00:24:03,820
keterampilan menarinya.
381
00:24:03,980 --> 00:24:06,340
Ingin dia tampil duluan sebelum
Tuan Putri Xueying.
382
00:24:06,580 --> 00:24:09,660
Alhasil, begitu Tuan Putri Xuelu menari,
semua orang terpukau.
383
00:24:09,860 --> 00:24:10,820
Terpukau apaan?
384
00:24:11,740 --> 00:24:12,380
Kurasa
385
00:24:12,580 --> 00:24:13,860
Bai Xuelu yang menyogok mereka.
386
00:24:14,100 --> 00:24:16,140
Sengaja membuat kehebohan.
Ingin mempermalukan Xueying.
387
00:24:16,860 --> 00:24:18,260
Xueying adalah temanku.
388
00:24:18,380 --> 00:24:21,580
Namun, dalam hal penting,
dia malah ditindas oleh kakaknya.
389
00:24:22,580 --> 00:24:23,380
Aku tidak bisa tinggal diam.
390
00:24:24,100 --> 00:24:24,820
Di mana Xueying?
391
00:24:29,820 --> 00:24:30,500
Cantiknya.
392
00:24:31,820 --> 00:24:33,420
Utusan Wangxing!
393
00:24:33,660 --> 00:24:35,380
Xueying adalah Utusan Wangxing!
394
00:24:35,740 --> 00:24:36,580
Utusan Wangxing!
395
00:24:36,780 --> 00:24:37,380
Kenapa kau datang?
396
00:24:37,380 --> 00:24:39,060
Xueying adalah Utusan Wangxing!
397
00:24:39,340 --> 00:24:40,020
Nona Besar.
398
00:24:40,860 --> 00:24:42,500
Utusan Wangxing yang kalian nantikan
399
00:24:42,660 --> 00:24:44,180
sudah mendengar sorakan hangat
dari kalian.
400
00:24:46,340 --> 00:24:47,180
Terima kasih, Bai Xuelu.
401
00:24:47,180 --> 00:24:48,540
Membantu Tuan Putri Xueying
meramaikan suasana.
402
00:24:51,620 --> 00:24:52,180
Xueying.
403
00:24:53,180 --> 00:24:53,660
Kemarilah.
404
00:24:53,660 --> 00:24:54,260
Yan.
405
00:24:54,260 --> 00:24:54,820
Dengarkan aku.
406
00:24:55,540 --> 00:24:56,380
Aku tidak bisa.
407
00:24:56,380 --> 00:24:57,260
Tidak apa-apa.
408
00:24:57,340 --> 00:24:58,100
Yan.
409
00:24:59,620 --> 00:25:00,900
Xueying, jangan takut.
410
00:25:01,420 --> 00:25:02,180
Kau pasti bisa.
411
00:25:02,620 --> 00:25:03,580
Aku percaya padamu.
412
00:25:07,180 --> 00:25:07,660
Semangat!
413
00:25:48,500 --> 00:25:49,980
- Tuan Putri Xueying sangat cantik.
- Sangat cantik.
414
00:25:50,020 --> 00:25:50,660
Bagus!
415
00:25:54,580 --> 00:25:56,740
Dua tuan putri dari Keluarga Bai
memiliki keunggulan masing-masing.
416
00:25:58,060 --> 00:26:00,580
Tarian Wangxing
merupakan tarian persembahan.
417
00:26:01,260 --> 00:26:02,820
Artinya sebagai persembahan untuk dewa.
418
00:26:03,780 --> 00:26:09,740
Harus memiliki hati yang tulus dan bersih
yang hanya berkomunikasi dengan dewa,
419
00:26:10,100 --> 00:26:12,340
seharusnya tidak banyak berkomunikasi
dengan orang lain.
420
00:26:13,180 --> 00:26:16,820
Jika niatnya seperti ini,
langkah tariannya tentu saja akan lancar.
421
00:26:17,180 --> 00:26:21,260
Tuan Putri Xueying benar-benar memahami
makna dari bagian tarian ini.
422
00:26:23,180 --> 00:26:25,060
Xueying adalah Utusan Wangxing!
423
00:26:27,580 --> 00:26:28,060
Xueying.
424
00:26:30,100 --> 00:26:30,820
Bagus sekali.
425
00:26:30,820 --> 00:26:31,380
Yan.
426
00:26:31,660 --> 00:26:32,380
Terima kasih.
427
00:26:35,340 --> 00:26:36,180
Xue Ying.
428
00:26:38,020 --> 00:26:39,780
Xueying, kau adalah Utusan Wangxing.
429
00:26:43,580 --> 00:26:44,540
Bagus sekali.
430
00:26:45,580 --> 00:26:47,660
(Istana Klan Es, Gletser Laut Barat)
431
00:26:48,620 --> 00:26:50,620
Kongsang sudah terpuruk,
432
00:26:51,340 --> 00:26:52,980
(Penasihat, Klan Es)
tapi masih mempersiapkan Upacara Wangxing
433
00:26:52,980 --> 00:26:54,820
dengan boros.
434
00:26:56,820 --> 00:26:58,020
(Wu Xian, Ketua 10 Penyihir Klan Es)
Lapor kepada Tuan Penasihat.
435
00:26:58,180 --> 00:26:59,740
Semua orang telah berkumpul.
436
00:27:00,020 --> 00:27:01,100
Sangat bagus.
437
00:27:01,780 --> 00:27:05,260
Ketika Gunung Jiuyi mengadakan upacara kurban,
penjagaannya paling lengah.
438
00:27:05,580 --> 00:27:08,620
Harus mengambil kesempatan
untuk memasuki Lembah Kerajaan
439
00:27:08,860 --> 00:27:10,740
untuk mencari Cincin Batara.
440
00:27:11,140 --> 00:27:11,660
Baik.
441
00:27:13,540 --> 00:27:17,180
Asal aku mendapatkan
berkat dari Cincin Batara,
442
00:27:17,980 --> 00:27:21,100
ini akan menjadi
upacara terakhir kalian.
443
00:27:21,780 --> 00:27:25,620
Sepuluh tahun kemudian,
tidak akan ada Kongsang lagi.
444
00:27:25,620 --> 00:27:27,420
(Ibu Kota Kerajaan Jialan)
445
00:27:29,660 --> 00:27:30,340
Lihatlah.
446
00:27:32,340 --> 00:27:33,420
Sangat cantik.
447
00:27:34,020 --> 00:27:37,580
Sebelum ibuku meninggal,
dia mencari pengrajin khusus
448
00:27:37,660 --> 00:27:39,980
untuk menjahitnya untukku
selama tiga bulan.
449
00:27:40,980 --> 00:27:45,140
Berharap suatu hari aku bisa memakainya
dan menjadi Utusan Wangxing.
450
00:27:47,820 --> 00:27:48,580
Benar-benar cantik.
451
00:27:49,340 --> 00:27:51,140
Ini termasuk mewujudkan keinginan ibumu.
452
00:27:53,580 --> 00:27:54,420
Benar sekali.
453
00:27:55,340 --> 00:27:56,340
Dari gaunnya saja,
454
00:27:56,620 --> 00:27:57,820
Adik sudah mengalahkanku.
455
00:28:17,340 --> 00:28:17,860
Bai Xuelu!
456
00:28:18,260 --> 00:28:19,180
Apa yang ingin kau lakukan?
457
00:28:21,580 --> 00:28:23,820
Yan, jangan pelit.
458
00:28:24,100 --> 00:28:26,340
Kau bisa memainkan gaun adikku,
459
00:28:26,660 --> 00:28:28,900
tapi aku sebagai kakaknya,
malah tidak boleh menyentuhnya?
460
00:28:31,100 --> 00:28:31,900
Tuan Putri Xuelu.
461
00:28:32,420 --> 00:28:33,820
Tolong jangan memanggilku Yan.
462
00:28:34,820 --> 00:28:36,820
Aku tidak akrab denganmu.
463
00:28:37,500 --> 00:28:38,340
Baiklah, Zhu Yan.
464
00:28:40,140 --> 00:28:41,660
Kau jangan terlalu memusuhiku.
465
00:28:42,100 --> 00:28:44,100
Tadi setelah melihat tarian Xueying,
aku baru tahu
466
00:28:44,420 --> 00:28:48,020
kalau dari segi tarian dan latar belakang,
aku kalah dari Xueying.
467
00:28:49,780 --> 00:28:52,300
Aku hanya ingin melihat gaunmu,
dan membayangkan
468
00:28:52,300 --> 00:28:53,820
seperti apa jika aku memakainya.
469
00:28:54,180 --> 00:28:55,100
Seperti itu juga tidak boleh?
470
00:29:04,380 --> 00:29:06,180
Kakak, lihatlah.
471
00:29:18,860 --> 00:29:21,340
Kudengar kain sutra seperti ini
akan muncul warna pelangi
472
00:29:22,580 --> 00:29:24,380
begitu disinari oleh matahari.
473
00:29:40,980 --> 00:29:41,980
Kakak!
474
00:30:00,100 --> 00:30:01,500
Tuan Putri Xuelu!
475
00:30:01,660 --> 00:30:02,340
Apakah kau baik-baik saja?
476
00:30:05,340 --> 00:30:05,860
Gaun tari.
477
00:30:08,100 --> 00:30:08,980
Gaun Tariku.
478
00:30:13,860 --> 00:30:14,740
Gaun tari.
479
00:30:18,820 --> 00:30:19,900
Sekarang bagaimana?
480
00:30:26,820 --> 00:30:27,380
Yan.
481
00:30:27,740 --> 00:30:28,780
Bagaimana ini?
482
00:30:32,100 --> 00:30:33,180
Bai Xuelu.
483
00:30:33,340 --> 00:30:34,380
Kau sengaja!
484
00:30:34,860 --> 00:30:36,060
Mana mungkin aku sengaja?
485
00:30:36,340 --> 00:30:37,820
Aku sendiri bahkan hampir jatuh.
486
00:30:39,540 --> 00:30:41,780
Yan, kakak tidak sengaja.
487
00:30:42,100 --> 00:30:45,820
Semua ini salahku,
tidak menjaga gaunnya dengan baik.
488
00:30:46,340 --> 00:30:47,140
Kau...
489
00:30:50,180 --> 00:30:52,500
Di bagian bawah gunung ini adalah
Lembah Kerajaan, tempat terlarang.
490
00:30:52,660 --> 00:30:53,980
Penyusupnya pasti akan mati.
491
00:30:54,620 --> 00:30:58,100
Jika gaun jatuh ke sana,
tidak akan bisa ditemukan kembali.
492
00:31:05,340 --> 00:31:07,140
Gaun Utusan Wangxing sudah hilang.
493
00:31:07,340 --> 00:31:08,740
Lantas harus memakai apa
untuk memimpin tarian?
494
00:31:09,100 --> 00:31:11,340
Dalam waktu singkat,
tidak mungkin bisa membuat yang baru.
495
00:31:12,020 --> 00:31:15,060
Jika sembarang mencari gaun lain,
pasti akan ditertawai.
496
00:31:15,380 --> 00:31:16,340
Lagi pula,
497
00:31:17,060 --> 00:31:20,380
Utusan Wangxing menghilangkan gaun,
apakah ini termasuk kesalahan besar?
498
00:31:20,740 --> 00:31:22,580
Bahkan tidak bisa menjaga
gaun tarinya dengan baik,
499
00:31:22,900 --> 00:31:24,580
lantas bagaimana kita memercayainya
untuk memimpin tarian?
500
00:31:29,060 --> 00:31:29,780
Tuan Putri Xueying.
501
00:31:30,820 --> 00:31:33,380
Bibi, berdasarkan peraturan leluhur,
502
00:31:33,580 --> 00:31:37,580
kau memang adalah Utusan Wangxing,
tapi perkataan mereka masuk akal.
503
00:31:38,340 --> 00:31:42,100
Sesuai dengan kebiasaan sebelumnya,
jika menghilangkan gaun tari suci,
504
00:31:42,340 --> 00:31:44,820
maka akan kehilangan
kualifikasi mempersembahkan tarian untuk dewa.
505
00:31:46,020 --> 00:31:48,140
Jika kau tidak bisa memikirkan solusinya
506
00:31:48,340 --> 00:31:53,980
sebelum upacara kurban dimulai,
maka pemimpin tarian harus ganti orang lain.
507
00:32:02,340 --> 00:32:03,180
Baik.
508
00:32:03,740 --> 00:32:04,820
Xueying.
509
00:32:18,100 --> 00:32:18,860
Ibu.
510
00:32:23,660 --> 00:32:26,340
(Aku pasti akan membantu Xueying
menemukan gaunnya.)
511
00:32:29,380 --> 00:32:31,180
Bukan masalah lagi
untuk menjadi Utusan Wangxing.
512
00:32:31,740 --> 00:32:34,100
Pada saat itu, akan sangat gampang
untuk menarik perhatian Pangeran Shi Yu.
513
00:32:34,340 --> 00:32:35,980
Kenapa Nona Besar
tidak kelihatan senang?
514
00:32:36,300 --> 00:32:38,100
Apakah Xueying bodoh?
515
00:32:39,100 --> 00:32:41,100
Waktu itu, dia benar-benar berusaha
untuk menarikku.
516
00:32:42,260 --> 00:32:43,860
Apakah Nona Besar berbelas kasihan?
517
00:32:44,780 --> 00:32:47,500
Sebelum naik gunung,
Anda sangat bertekad.
518
00:32:48,020 --> 00:32:49,380
Dia adalah putri sulung Keluarga Bai.
519
00:32:49,820 --> 00:32:52,300
Dia terlahir
sebagai calon istri pangeran.
520
00:32:52,420 --> 00:32:54,060
Namun, Anda adalah...
521
00:32:56,980 --> 00:32:57,820
Maafkan aku, Tuan Putri.
522
00:32:58,100 --> 00:32:59,740
Aku salah berbicara.
523
00:33:01,180 --> 00:33:01,980
Aku tidak akan berbelas kasihan.
524
00:33:02,860 --> 00:33:03,740
Bangunlah.
525
00:33:12,740 --> 00:33:14,380
Waktu orang itu di dalam istana
sudah tidak lama.
526
00:33:15,580 --> 00:33:17,100
Jabatan kaisar Kongsang
sudah lama kosong.
527
00:33:18,380 --> 00:33:21,500
Ayah juga sedang mengkhawatirkan
masa depan Keluarga Bai.
528
00:33:21,980 --> 00:33:24,660
Jika suatu hari
aku menjadi istri pangeran,
529
00:33:24,980 --> 00:33:27,780
lalu dinobatkan menjadi permaisuri,
pada saat itu,
530
00:33:28,260 --> 00:33:30,340
kulihat siapa lagi yang berani mengkritik
latar belakangku.
531
00:33:33,722 --> 00:33:35,745
(Buku Mantra)
532
00:34:01,820 --> 00:34:02,340
Yufei!
533
00:34:02,820 --> 00:34:03,340
Yufei!
534
00:34:03,980 --> 00:34:06,180
Tinta ini sangat berfungsi.
535
00:34:18,740 --> 00:34:20,140
(Gunung Anonim, Lembah Kerajaan)
Wanita ini sangat munafik.
536
00:34:20,380 --> 00:34:21,300
Bermulut manis, tapi berhati kejam.
537
00:34:21,900 --> 00:34:23,900
Perkataannya enak didengar,
tapi tidak ada tindakan.
538
00:34:24,060 --> 00:34:25,540
Benar-benar jahat.
539
00:34:26,020 --> 00:34:26,620
Oh ya?
540
00:34:27,060 --> 00:34:29,140
Namun, aku merasa wanita itu
lumayan hebat.
541
00:34:29,620 --> 00:34:32,020
Bisa membuatmu mengatainya
dari siang sampai sekarang.
542
00:34:32,940 --> 00:34:36,060
Ying, berarti, kau sangat mengaguminya?
543
00:34:39,620 --> 00:34:40,220
Gosong.
544
00:34:40,780 --> 00:34:41,900
Cairan kecantikanku!
545
00:34:42,700 --> 00:34:43,300
Gawat!
546
00:34:44,860 --> 00:34:46,060
Cepat.
547
00:35:36,380 --> 00:35:39,260
(Lembah Kerajaan)
548
00:35:39,260 --> 00:35:40,660
(Lembah Kerajaan.)
549
00:35:41,780 --> 00:35:43,100
(Master Agung bilang)
550
00:35:43,500 --> 00:35:45,220
(terutama Lembah Kerajaan
di gunung belakang,)
551
00:35:45,460 --> 00:35:47,300
(itu adalah makam kaisar dan permaisuri
dari semua dinasti.)
552
00:35:47,500 --> 00:35:48,260
(Dijaga oleh Cincin Batara)
553
00:35:48,460 --> 00:35:50,300
(Lembah Kerajaan)
(yang ditinggalkan Permaisuri Bai Wei.)
554
00:35:50,500 --> 00:35:51,260
(Merupakan area terlarang.)
555
00:35:51,540 --> 00:35:54,140
(Penyusup tidak akan bisa kembali.)
556
00:36:01,940 --> 00:36:03,060
Aku pernah melihat Chong Ming.
557
00:36:03,260 --> 00:36:04,460
Tidak begitu menakutkan.
558
00:36:04,740 --> 00:36:08,100
Lagi pula, bukankah Cincin Batara adalah
pelindung Kongsang?
559
00:36:08,220 --> 00:36:09,580
Mana mungkin membunuh orang?
560
00:36:11,260 --> 00:36:14,580
Di dunia ini, setiap tempat yang memiliki nama,
pasti bisa dikunjungi.
561
00:36:15,860 --> 00:36:18,100
Aku tidak percaya penyusup bisa mati.
562
00:36:29,140 --> 00:36:30,020
Kumohon.
563
00:36:30,660 --> 00:36:31,740
Kumohon para Tuan...
564
00:36:33,100 --> 00:36:33,900
Siapa?
565
00:36:38,180 --> 00:36:39,980
Tidak bisa melihatku.
566
00:36:40,380 --> 00:36:41,100
Tidak bisa melihatku.
567
00:36:51,180 --> 00:36:52,580
Bunga yang sangat cantik.
568
00:37:07,140 --> 00:37:12,100
Kabarnya di Lembah Kerajaan
ada danau gantung yang paling cantik di dunia.
569
00:37:12,740 --> 00:37:13,860
Namanya Bintang Cemerlang.
570
00:37:15,780 --> 00:37:20,060
Jangan-jangan aku tidak sengaja
berjalan ke tepi danau?
571
00:37:22,580 --> 00:37:24,020
Tempat ini dipenuhi kabut.
572
00:37:24,500 --> 00:37:26,500
Di mana Bintang Cemerlang?
573
00:37:39,180 --> 00:37:40,060
Gaun tari.
574
00:38:03,580 --> 00:38:07,460
Ternyata
ini adalah Danau Bintang Cemerlang.
575
00:41:18,500 --> 00:41:21,220
Tadi itu adalah sihir pertahanan angin.
576
00:41:22,660 --> 00:41:26,700
Tuan Master Dewa,
apakah kau tinggal di Lembah Kerajaan?
577
00:41:29,460 --> 00:41:31,260
Apakah kau adalah teman dari
burung batara, Chong Ming?
578
00:41:31,700 --> 00:41:33,100
Akhirnya aku menemukanmu.
579
00:41:36,380 --> 00:41:39,180
(Ternyata dia adalah wanita
yang dikatakan oleh Chong Ming.)
580
00:41:40,420 --> 00:41:42,780
Aku adalah Zhu Yan, putri Klan Chi.
581
00:41:43,140 --> 00:41:44,180
Aku juga merupakan
orang yang melatih sihir.
582
00:41:44,660 --> 00:41:46,740
Kita memiliki profesi yang sama.
583
00:41:47,140 --> 00:41:48,300
(Zhu Yan?)
584
00:41:48,780 --> 00:41:52,220
(Bukankah dia adalah putri Klan Chi
yang kutemui di Taman Helu?)
585
00:41:56,220 --> 00:41:57,460
Aku ingin bertanya.
586
00:41:58,220 --> 00:42:03,620
Apakah di dunia ini benar-benar ada sihir
yang bisa mengumpulkan roh?
587
00:42:05,100 --> 00:42:08,900
(Kecintaannya pada sihir
tidak berubah sama sekali.)
588
00:42:10,060 --> 00:42:12,660
Kenapa kau tidak berbicara?
589
00:42:15,380 --> 00:42:18,940
Apakah kau tidak bisa berbicara?
590
00:42:26,540 --> 00:42:27,260
Astaga.
591
00:42:28,460 --> 00:42:29,740
Juga tidak bisa mendengar?
592
00:42:30,580 --> 00:42:31,700
Sayang sekali.
593
00:42:32,580 --> 00:42:34,580
Kau sangat tampan.
594
00:42:34,940 --> 00:42:36,980
Lumayan berkarisma juga.
595
00:42:40,460 --> 00:42:42,580
Namun, pangeran berbeda.
596
00:42:42,940 --> 00:42:45,020
Semua orang bilang
bahwa dia adalah reinkarnasi dewa.
597
00:42:45,420 --> 00:42:47,300
Hangat seperti matahari dan bunga.
598
00:42:47,860 --> 00:42:49,260
Dia pasti mengerti pikiranku.
599
00:42:52,860 --> 00:42:55,060
(Sifatnya juga tidak berubah.)
600
00:43:07,780 --> 00:43:08,980
Burung Batara Chong Ming?
601
00:43:09,100 --> 00:43:11,140
Ternyata kau bisa berubah
menjadi manusia.
602
00:43:13,660 --> 00:43:14,860
Kau benar-benar bertemu wanita?
603
00:43:18,620 --> 00:43:19,700
Jangan-jangan dia adalah...
604
00:43:20,860 --> 00:43:21,700
Aku adalah apa?
605
00:43:22,300 --> 00:43:23,300
Cepat bunuh dia!
606
00:43:51,660 --> 00:43:55,740
♪Siapa sangka kita bertemu♪
607
00:43:56,420 --> 00:44:00,420
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
608
00:44:01,670 --> 00:44:05,960
♪Bunga Gipsi dan Bunga Salju♪
609
00:44:06,730 --> 00:44:10,550
♪Cinta dan dendam tidak bisa dibedakan♪
610
00:44:11,630 --> 00:44:15,750
♪Ramalan menjadi kenyataan♪
611
00:44:16,590 --> 00:44:21,050
♪Jodoh mulai dan berakhir♪
612
00:44:21,620 --> 00:44:25,040
♪Saling memberi, tidak berutang♪
613
00:44:25,400 --> 00:44:30,820
♪Air mata turun dari alis♪
614
00:44:31,580 --> 00:44:36,030
♪Setetes darah di hatimu♪
615
00:44:36,290 --> 00:44:40,370
♪Telah mengeringkan belengguku♪
616
00:44:41,460 --> 00:44:46,290
♪Mengunci keberadaanku♪
617
00:44:46,770 --> 00:44:50,700
♪Tidak meninggalkanmu♪
618
00:44:51,600 --> 00:44:56,240
♪Setetes darah di hatimu♪
619
00:44:56,350 --> 00:45:01,320
♪Telah mengeringkan belengguku♪
620
00:45:01,570 --> 00:45:05,820
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
621
00:45:06,520 --> 00:45:10,690
♪Tatapan kita saling terhubung♪
622
00:45:11,400 --> 00:45:15,580
♪Setetes darah di hatimu♪
623
00:45:16,060 --> 00:45:20,340
♪Telah mengeringkan belengguku♪
624
00:45:21,260 --> 00:45:25,660
♪Mengunci keberadaanku♪
625
00:45:26,380 --> 00:45:30,380
♪Tidak meninggalkanmu♪
626
00:45:31,620 --> 00:45:35,580
♪Setetes darah di hatimu♪
627
00:45:36,180 --> 00:45:40,220
♪Telah mengeringkan belengguku♪
628
00:45:41,620 --> 00:45:45,740
♪Rasa sakit tidak terbendung♪
629
00:45:46,580 --> 00:45:50,540
♪Tatapan kita saling terhubung♪
630
00:45:51,620 --> 00:45:55,540
♪Siapa sangka kita bertemu♪
631
00:45:56,380 --> 00:46:01,460
♪Siapa sangka ini adalah petaka♪
44355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.