All language subtitles for Dr. Brain S01E04 - Chapter 4 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,220 --> 00:00:14,681 [Sewon] Heejin, could you draw a picture of where you last saw Doyoon? 2 00:00:50,968 --> 00:00:55,639 DR. BRAIN 3 00:01:17,411 --> 00:01:18,704 [Sewon] Heejin. 4 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 Do you know who this woman is? 5 00:01:23,959 --> 00:01:26,879 Where is this? Have you been there? 6 00:01:30,924 --> 00:01:32,968 Sir, Heejin needs to rest. 7 00:01:33,218 --> 00:01:34,219 One moment, please. 8 00:01:36,221 --> 00:01:41,602 Heejin, is it OK if I take this drawing you made? 9 00:01:44,229 --> 00:01:45,522 Thank you very much. 10 00:01:52,237 --> 00:01:53,906 I am certain that my son is alive. 11 00:01:55,032 --> 00:01:58,702 And this drawing is proof? Are you absolutely certain? 12 00:01:59,244 --> 00:02:01,205 The fire happened this summer. 13 00:02:01,830 --> 00:02:04,208 This drawing had fallen leaves on the ground. 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,294 It could be last autumn. 15 00:02:08,377 --> 00:02:10,088 They only met a few months ago. 16 00:02:11,298 --> 00:02:14,134 She could have drawn something from her imagination, 17 00:02:14,927 --> 00:02:16,970 or it could be she misunderstood what she saw. 18 00:02:17,054 --> 00:02:20,974 No, Heejin drew exactly what she saw. 19 00:02:21,600 --> 00:02:23,060 She has a very rare gift. 20 00:02:24,144 --> 00:02:25,938 She has a photographic memory, 21 00:02:26,104 --> 00:02:28,440 meaning she has the ability to remember 22 00:02:28,524 --> 00:02:30,776 and recreate things she has seen perfectly. 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,195 Dr. Koh, 24 00:02:33,362 --> 00:02:37,616 I'm very grateful that you helped us find Heejin. 25 00:02:37,824 --> 00:02:40,661 I'd also like to apologize for treating you as a suspect. 26 00:02:41,078 --> 00:02:42,496 - But… - You have to reopen my son's case. 27 00:02:42,996 --> 00:02:45,374 The police recovered Doyoon's body at the scene, 28 00:02:45,457 --> 00:02:47,459 and you even held a funeral for him. 29 00:02:47,668 --> 00:02:49,294 We can't reopen a missing person's case 30 00:02:49,461 --> 00:02:50,838 when the person is dead. 31 00:02:51,296 --> 00:02:54,091 But the brain sync I did to find Heejin wasn't authorized either. 32 00:02:54,675 --> 00:02:57,219 I'm not going to continue breaking protocol like this. 33 00:03:00,556 --> 00:03:01,598 Never mind. 34 00:03:03,475 --> 00:03:04,935 If you insist on looking for your son, 35 00:03:07,020 --> 00:03:08,981 you need to consider your own safety. 36 00:03:09,398 --> 00:03:11,692 We need to go after the real suspects. 37 00:03:12,109 --> 00:03:13,443 Please don't do this without me. 38 00:03:14,278 --> 00:03:17,865 Come on. I'll take you home. 39 00:03:29,877 --> 00:03:31,170 You see that car? 40 00:03:31,503 --> 00:03:32,754 Those are my colleagues, 41 00:03:32,921 --> 00:03:34,339 and they were put there for your protection. 42 00:03:34,423 --> 00:03:36,633 [Sewon] You mean to keep an eye on me. 43 00:03:36,717 --> 00:03:38,302 That's right. 44 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 Regardless of what I think of you, 45 00:03:41,430 --> 00:03:44,600 officially, you're still the primary suspect 46 00:03:44,766 --> 00:03:46,143 in Junki Lim's murder. 47 00:03:46,852 --> 00:03:48,645 I hope you understand. 48 00:03:53,108 --> 00:03:56,445 Hey, can you please help me find Dr. Hong? 49 00:03:57,237 --> 00:04:00,949 The day you saw me at the mall I was supposed to meet with him. 50 00:04:01,950 --> 00:04:03,702 I'm not exactly sure how, 51 00:04:04,411 --> 00:04:06,330 but it's possible that Dr. Hong is involved. 52 00:04:06,413 --> 00:04:08,749 If that's the case, 53 00:04:08,916 --> 00:04:12,669 he could have some information about the guy that got away. 54 00:04:13,670 --> 00:04:15,214 But I haven't been able to reach him. 55 00:04:15,756 --> 00:04:17,507 OK. I'll look into it. 56 00:04:17,591 --> 00:04:18,926 Thanks. 57 00:04:31,480 --> 00:04:33,273 [man] This is very disappointing. 58 00:04:34,107 --> 00:04:35,692 The girl's alive, 59 00:04:35,901 --> 00:04:38,695 and Dr. Koh continues to cause problems. 60 00:04:42,366 --> 00:04:45,619 The most infuriating thing, though, is that… 61 00:04:52,376 --> 00:04:54,920 Dr. Namil Hong is nowhere to be found. 62 00:04:56,380 --> 00:05:00,801 I get it. There's a lot to do. I'll take care of it right away. 63 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 [sighs] 64 00:05:19,444 --> 00:05:21,530 [police officer] One person came in, and the three left together? 65 00:05:21,697 --> 00:05:23,198 [man] Yes, they came separately but left together. 66 00:05:23,365 --> 00:05:27,369 - Around what time was that? - Around 10:20 p.m., I think. 67 00:05:27,911 --> 00:05:29,288 Thank you. 68 00:05:31,415 --> 00:05:32,457 [sighs] 69 00:05:33,125 --> 00:05:35,961 Maybe the guys took the elevator instead of the escalator, 70 00:05:36,128 --> 00:05:37,379 because they knew where they were going. 71 00:05:37,963 --> 00:05:40,382 They were heading to the parking lot in the basement. 72 00:05:41,800 --> 00:05:44,678 Or maybe they just didn't want to be seen. 73 00:05:44,845 --> 00:05:46,763 So, check this out. 74 00:05:46,847 --> 00:05:50,225 This is the last time the suspect was caught on camera. 75 00:05:50,309 --> 00:05:53,228 If he came in a car, wouldn't he have left in it? 76 00:05:54,104 --> 00:05:56,023 He must have known where the cameras were. 77 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 So he stuck to the alleyways and sidewalks. 78 00:05:58,901 --> 00:06:01,778 [scoffs] He knew his way around. 79 00:06:01,862 --> 00:06:03,655 Get any witness statements yet? 80 00:06:04,239 --> 00:06:05,908 Well, I checked with the employees. 81 00:06:06,074 --> 00:06:08,202 I checked the license plates in the parking lot as well. 82 00:06:08,327 --> 00:06:10,996 Oh, what do we do about Dr. Hong? 83 00:06:11,455 --> 00:06:14,208 - We still don't know where he is? - No. 84 00:06:14,958 --> 00:06:16,585 You need to go to BC Research Center 85 00:06:16,752 --> 00:06:18,629 and see if you can find out anything more. 86 00:06:18,795 --> 00:06:20,047 Then send that footage out for analysis. 87 00:06:20,506 --> 00:06:21,548 Hang on, 88 00:06:21,715 --> 00:06:23,634 do I look up the plates first or do I go to the BC? 89 00:06:23,800 --> 00:06:24,843 Both. 90 00:06:26,553 --> 00:06:28,305 [beeping] 91 00:06:28,722 --> 00:06:33,060 [Sewon] Jaeyi, Doyoon is alive. 92 00:06:34,311 --> 00:06:36,396 He's the boy in this drawing. 93 00:06:39,066 --> 00:06:40,067 [sighs] 94 00:06:52,329 --> 00:06:54,414 [sighs] 95 00:06:58,585 --> 00:07:00,003 [beeping continues] 96 00:07:09,179 --> 00:07:10,681 [sighs] 97 00:07:14,184 --> 00:07:16,728 I'm all over the place right now. 98 00:07:17,563 --> 00:07:20,482 I can't tell if I'm holding your hand 99 00:07:21,108 --> 00:07:24,111 because of how I feel about you or the way he does. 100 00:07:28,991 --> 00:07:30,534 Me or Junki… 101 00:07:36,498 --> 00:07:37,499 [Sewon sighs] 102 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 [sighs] 103 00:07:56,935 --> 00:07:59,021 I've been so confused. 104 00:08:01,231 --> 00:08:03,609 How are you so sure that Doyoon was still alive? 105 00:08:06,028 --> 00:08:08,447 [Kangmu] I don't think your wife can answer that question. 106 00:08:09,781 --> 00:08:13,243 You're been out of sorts lately. That's very unlike you. 107 00:08:16,663 --> 00:08:18,790 I don't know how to find Doyoon. 108 00:08:24,463 --> 00:08:27,341 Every investigation hits a point like this. 109 00:08:28,425 --> 00:08:31,637 You're backed into a corner, and everything goes haywire. 110 00:08:33,429 --> 00:08:35,849 That's when you go back to basics and start over. 111 00:08:36,850 --> 00:08:38,227 So, 112 00:08:38,644 --> 00:08:40,895 what information do we already have? 113 00:08:42,022 --> 00:08:45,275 Where was your son the last time you saw him alive? 114 00:08:45,442 --> 00:08:47,402 Meaning I should go back to the cabin? 115 00:08:48,070 --> 00:08:49,780 Got any other ideas? 116 00:08:52,533 --> 00:08:54,493 Well, there are cops all over the place. 117 00:08:56,537 --> 00:08:58,455 Never mind, then. You're fucked. 118 00:08:59,581 --> 00:09:02,042 I guess you'll just have to sit around and kill some time. 119 00:09:02,125 --> 00:09:04,461 [footsteps approach] 120 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 - Someone's coming. - Who? 121 00:09:20,769 --> 00:09:24,147 - I think it's the caregiver. - Oh, yeah, it is. 122 00:09:27,067 --> 00:09:28,110 - Hello, ma'am. - Hello. 123 00:09:28,277 --> 00:09:32,656 The doctor asked to give this to you for all your hard work. Here you go! 124 00:09:32,823 --> 00:09:34,283 Thank you. You didn't have to. 125 00:09:34,616 --> 00:09:37,244 We've been feeling so much safer thanks to you. 126 00:09:37,411 --> 00:09:38,453 - No, no. - We're just doing our job. 127 00:09:38,620 --> 00:09:39,997 - We're just thankful. - Appreciate it. 128 00:09:40,163 --> 00:09:42,374 - Here, have some oranges. - We will. Thank you so much. 129 00:09:42,457 --> 00:09:44,001 - Oh, thank you. - Please enjoy! 130 00:09:44,751 --> 00:09:46,461 - Hey, that's Dr. Koh. We have to go! - Since you're staying, 131 00:09:46,628 --> 00:09:48,380 - Sorry, watch out! - where are you having your meals? 132 00:09:48,672 --> 00:09:50,132 - Hurry! Follow him! - OK. 133 00:10:01,185 --> 00:10:03,896 [cell phone vibrates] 134 00:10:08,317 --> 00:10:11,195 What? Did something happen at Koh's place? 135 00:10:11,361 --> 00:10:12,654 [police officer] He just left without a word. 136 00:10:13,155 --> 00:10:14,531 We're following him now. 137 00:10:14,698 --> 00:10:17,659 Don't lose him. See what he does. 138 00:10:17,743 --> 00:10:21,246 Protect him if you have to, and call me if anything changes. 139 00:10:21,747 --> 00:10:22,789 Copy that. 140 00:10:26,168 --> 00:10:27,169 [sighs] 141 00:10:29,087 --> 00:10:31,131 Send that to me as soon as you're done. 142 00:10:31,215 --> 00:10:33,509 And get them out to all the other precincts. 143 00:10:39,598 --> 00:10:41,225 [tires screech] 144 00:10:41,517 --> 00:10:42,851 [horns blare] 145 00:10:43,227 --> 00:10:45,145 What's wrong with him? 146 00:10:49,066 --> 00:10:51,151 - [tires screech] - [horns blare] 147 00:11:09,086 --> 00:11:10,712 - [tires screech] - [horns blare] 148 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 Whoa, whoa, whoa! What the hell? 149 00:11:17,135 --> 00:11:18,762 That was fucking crazy! 150 00:11:21,890 --> 00:11:23,225 Dr. Hong hasn't called in 151 00:11:23,392 --> 00:11:25,811 and hasn't been here the last two days. 152 00:11:26,270 --> 00:11:28,272 He's never done this before. 153 00:11:28,355 --> 00:11:31,108 He's not usually this irresponsible. 154 00:11:31,859 --> 00:11:34,027 We're all so worried about him. 155 00:11:34,570 --> 00:11:36,989 When's the last time you saw him? 156 00:11:39,616 --> 00:11:42,995 I think 9:00 p.m. on Monday. when he was leaving work. 157 00:11:43,078 --> 00:11:46,874 Did you notice anything strange or unusual? 158 00:11:49,751 --> 00:11:54,047 Well, it was like any other night. We just said goodnight. So… 159 00:11:59,303 --> 00:12:01,513 Do you mind if I look at his employee file? 160 00:12:01,597 --> 00:12:03,974 He must have an emergency contact or something like that. 161 00:12:04,183 --> 00:12:07,436 I think his mother is the contact. She hasn't seen him in a while. 162 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 So, you've reached out to her? 163 00:12:13,567 --> 00:12:16,528 Yes, well, because he wasn't here. 164 00:12:17,613 --> 00:12:19,114 I see what you mean. 165 00:12:41,303 --> 00:12:43,805 [gasps] There's even a lake over there. 166 00:12:44,848 --> 00:12:45,891 Hmm? 167 00:12:47,684 --> 00:12:48,769 Oh… 168 00:12:50,020 --> 00:12:51,813 Actually, I can't go. 169 00:12:56,693 --> 00:12:59,530 Doyoon was really excited you were going. 170 00:13:01,448 --> 00:13:02,491 I was too. 171 00:13:03,325 --> 00:13:07,037 The lab scheduled an approval review for early next week. 172 00:13:08,622 --> 00:13:09,915 [sighs] 173 00:13:11,583 --> 00:13:13,502 I don't understand. 174 00:13:15,963 --> 00:13:20,884 Why are you always working? Is that really your only priority? 175 00:13:23,595 --> 00:13:25,722 What can't you understand? 176 00:13:25,889 --> 00:13:28,350 You used to be consumed by your own research as well. 177 00:13:28,433 --> 00:13:30,269 You're right. I really was. 178 00:13:32,020 --> 00:13:34,273 I still think about it sometimes, 179 00:13:35,649 --> 00:13:38,819 and sometimes I really do miss that part of my life. 180 00:13:41,196 --> 00:13:45,576 But I made the choice to put it aside 181 00:13:45,742 --> 00:13:47,744 for you and for Doyoon. 182 00:13:49,204 --> 00:13:51,915 Can't you do the same for us, Sewon? 183 00:13:52,916 --> 00:13:55,836 Sacrificing work won't make me a better father. 184 00:13:56,086 --> 00:13:58,672 I don't want you to sacrifice work. 185 00:13:59,298 --> 00:14:02,426 I just want to know when we'll be a priority. 186 00:14:03,677 --> 00:14:07,139 Soon, I promise. But for now, I can't. 187 00:14:11,560 --> 00:14:13,562 You'll both have to go on without me. 188 00:14:25,574 --> 00:14:28,702 [birds chirping] 189 00:14:40,839 --> 00:14:42,549 -[Heejin] Look, it's Doyoon! -[Junki] Yeah. 190 00:14:44,092 --> 00:14:45,344 Hey! 191 00:15:08,242 --> 00:15:09,409 Sorry we're late. 192 00:15:09,576 --> 00:15:12,746 - Hi. Was it hard to find? -[chuckles] It was fine. 193 00:15:40,566 --> 00:15:41,692 [sighs] 194 00:15:54,997 --> 00:15:56,623 [Heejin] Want to give me a push? 195 00:15:56,707 --> 00:15:58,333 -[Doyoon] Okay! -[Junki chuckles] 196 00:16:01,253 --> 00:16:03,172 This place is beautiful. 197 00:16:05,799 --> 00:16:06,925 Thank you for inviting us. 198 00:16:07,134 --> 00:16:09,511 Thank you both for coming all this way, Junki. 199 00:16:09,595 --> 00:16:10,512 Of course. 200 00:16:10,596 --> 00:16:11,597 [chuckles] 201 00:16:16,602 --> 00:16:19,313 I think Doyoon is so happy now that Heejin is here. 202 00:16:20,272 --> 00:16:22,608 [both giggle] 203 00:16:31,783 --> 00:16:33,744 ♪ Mom and Dad are gone ♪ 204 00:16:33,911 --> 00:16:37,289 Thank you so much! Please allow me. I got it. 205 00:16:37,456 --> 00:16:38,624 - You guys want snacks? - Wow! 206 00:16:38,790 --> 00:16:41,126 - Yum! - Thank you! 207 00:16:41,710 --> 00:16:43,045 [Jaeyi laughs] 208 00:16:44,087 --> 00:16:46,381 - Are you having fun? -[Heejin] So good. 209 00:16:46,548 --> 00:16:49,134 - Happy Heejin is here? - Hmm. 210 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 [Junki] Is Dr. Koh OK with this? 211 00:16:54,890 --> 00:16:56,183 [sniffs] 212 00:16:56,266 --> 00:16:57,392 What do you mean? 213 00:16:57,726 --> 00:17:02,731 Well, with us… with us being here together. 214 00:17:06,359 --> 00:17:07,986 It's fine really. 215 00:17:09,070 --> 00:17:13,534 He's too preoccupied to care about you guys being here. 216 00:17:14,451 --> 00:17:18,789 He also doesn't even know how to be jealous. 217 00:17:19,830 --> 00:17:22,209 There are times… 218 00:17:23,167 --> 00:17:27,005 I wonder if he actually feels any kind of emotions at all. 219 00:17:31,009 --> 00:17:32,970 I wish he would… 220 00:17:34,179 --> 00:17:38,475 just once try to understand me or how I'm feeling. 221 00:17:40,477 --> 00:17:41,478 [Kangmu] What did you see? 222 00:17:48,277 --> 00:17:49,361 [sighs] 223 00:17:52,823 --> 00:17:54,408 They looked… 224 00:17:56,451 --> 00:17:58,662 more like a family with him. 225 00:18:06,628 --> 00:18:11,842 It's that sort of insecurity that tears relationships apart. 226 00:18:14,553 --> 00:18:15,679 What am I doing here? 227 00:18:17,181 --> 00:18:18,724 The only thing I've learned 228 00:18:18,807 --> 00:18:21,727 is that I was a terrible husband, 229 00:18:23,103 --> 00:18:25,939 and it turns out my wife was seeing someone else. 230 00:18:27,941 --> 00:18:31,111 None of this is actually going to help me find Doyoon. 231 00:18:37,701 --> 00:18:40,370 I have no idea what else I should be doing. 232 00:18:41,038 --> 00:18:43,248 Then stop trying so damned hard. 233 00:18:44,750 --> 00:18:47,586 And maybe wait for your eyes to adjust to the darkness. 234 00:18:53,008 --> 00:18:54,426 [beep] 235 00:18:55,427 --> 00:18:57,054 [pops, sizzles] 236 00:19:56,446 --> 00:19:57,656 [doorbell rings] 237 00:20:01,410 --> 00:20:02,911 Who is it? 238 00:20:03,161 --> 00:20:06,832 Hello, ma'am. I'm Namil's friend. I came by because I was worried. 239 00:20:07,332 --> 00:20:08,625 What do you mean? Why? 240 00:20:08,709 --> 00:20:10,669 We were supposed to have drinks last night, 241 00:20:10,836 --> 00:20:13,380 but he never showed up at the bar. 242 00:20:13,547 --> 00:20:17,342 Oh, is that so? That's just terribly rude of him. 243 00:20:18,719 --> 00:20:22,181 Do you also work at the research center? 244 00:20:24,308 --> 00:20:29,062 [medical monitor beeping] 245 00:20:45,746 --> 00:20:48,248 [hissing of released air] 246 00:20:54,838 --> 00:20:56,298 Ah, well, I'm so sorry, 247 00:20:56,465 --> 00:21:00,511 but Namil is visiting relatives and won't be back for a while. 248 00:21:00,677 --> 00:21:03,096 But I'll let him know you stopped by. 249 00:21:03,180 --> 00:21:06,266 And I'll give him a piece of my mind for breaking a promise like that. 250 00:21:08,143 --> 00:21:09,520 [Namil's mother grunts] 251 00:21:09,603 --> 00:21:11,647 [groaning] 252 00:21:16,735 --> 00:21:19,321 And now you're going to tell me where he's hiding. 253 00:21:21,240 --> 00:21:22,574 [Namil's mother grunts] 254 00:21:23,242 --> 00:21:24,451 [sighs] 255 00:21:26,411 --> 00:21:27,913 [cell phone vibrates] 256 00:21:29,373 --> 00:21:31,500 STOP IMMEDIATELY. LEAVE NO EVIDENCE AND RETURN. 257 00:21:39,466 --> 00:21:41,009 -[machines beeping] -[tube hissing] 258 00:21:41,093 --> 00:21:42,177 [hissing stops] 259 00:21:46,974 --> 00:21:51,562 [beeps slow down] 260 00:21:52,479 --> 00:21:54,481 [panting] 261 00:22:07,870 --> 00:22:09,371 [sighs] 262 00:24:17,416 --> 00:24:20,502 [wind blows through window] 263 00:24:34,558 --> 00:24:35,601 [wind stops] 264 00:24:45,777 --> 00:24:48,030 [cat yowls, hisses] 265 00:24:48,447 --> 00:24:51,158 [cat meows] 266 00:24:54,119 --> 00:24:55,412 [cat meows] 267 00:24:57,206 --> 00:24:58,248 [Jaeyi] Mika. 268 00:25:04,838 --> 00:25:06,089 Mika? 269 00:25:06,548 --> 00:25:07,883 [meow] 270 00:25:09,259 --> 00:25:12,471 Oh, no! How did you get outside, huh? 271 00:25:15,140 --> 00:25:15,974 Mika? 272 00:25:16,350 --> 00:25:18,393 [distant meows] 273 00:25:21,438 --> 00:25:22,481 Mika! 274 00:25:26,735 --> 00:25:27,986 Mika! 275 00:25:38,705 --> 00:25:40,249 [squeaking door] 276 00:25:49,299 --> 00:25:52,135 [breathing heavily] 277 00:25:56,890 --> 00:25:57,933 Mommy? 278 00:25:58,809 --> 00:26:00,978 [Doyoon groans] 279 00:26:05,232 --> 00:26:07,484 -[meowing] -[Jaeyi] Come here, Mika! Mika! 280 00:26:07,568 --> 00:26:09,403 - [meowing] - Mika! 281 00:26:20,205 --> 00:26:21,290 Mika? 282 00:26:23,083 --> 00:26:25,377 Come back. It's dangerous out here. 283 00:26:29,715 --> 00:26:31,425 [panting] 284 00:26:31,758 --> 00:26:33,552 [Jaeyi] Mika, where are you? 285 00:26:34,219 --> 00:26:35,262 Mika? 286 00:26:39,516 --> 00:26:40,559 What the hell is that? 287 00:26:41,226 --> 00:26:44,855 We have to give the cops something to find. 288 00:27:04,291 --> 00:27:07,294 That's enough. Get the car, and I'll meet you out back. 289 00:27:10,464 --> 00:27:11,507 [beep] 290 00:27:12,966 --> 00:27:15,636 [popping sounds] 291 00:27:20,557 --> 00:27:22,726 -Mika! -[meows] 292 00:27:22,893 --> 00:27:25,479 Mika, what are you doing here? 293 00:27:27,523 --> 00:27:29,024 How did you get out? 294 00:27:35,948 --> 00:27:39,117 Imagine how sad Doyoon would be if you disappeared. 295 00:27:39,952 --> 00:27:40,786 Huh? 296 00:27:46,542 --> 00:27:47,543 [scream] 297 00:27:53,966 --> 00:27:54,800 Doyoon! 298 00:27:57,344 --> 00:27:59,012 -Doyoon! -[explosion] 299 00:28:02,057 --> 00:28:03,642 [screams] 300 00:28:05,060 --> 00:28:06,436 Doyoon. 301 00:28:08,272 --> 00:28:10,274 [terrified screaming] 302 00:28:10,607 --> 00:28:13,151 Doyoon, no! 303 00:28:13,861 --> 00:28:17,114 Doyoon, no! 304 00:28:18,740 --> 00:28:20,075 Doyoon! 305 00:28:22,119 --> 00:28:23,996 [panting] 306 00:28:31,712 --> 00:28:33,130 [speaks indistinctly] 307 00:28:38,302 --> 00:28:40,512 [breathing heavily] 308 00:28:45,642 --> 00:28:47,227 Let's go! Go! 309 00:28:53,817 --> 00:28:55,110 It wasn't Doyoon. 310 00:28:56,945 --> 00:29:00,199 The child in that coffin is not my son. 311 00:29:01,742 --> 00:29:06,038 He's alive, and I can finally prove it. 312 00:29:06,914 --> 00:29:10,375 You were right. They drove a car into the mall parking lot. 313 00:29:10,459 --> 00:29:12,836 Detective Nam is looking for fingerprints. 314 00:29:13,003 --> 00:29:14,922 - He'll tell me if he finds anything. - And Dr. Hong? 315 00:29:15,797 --> 00:29:18,133 I found some websites in his search history. 316 00:29:18,217 --> 00:29:20,969 He looked up rental cars, sea fare, 317 00:29:21,053 --> 00:29:23,055 and train tickets. He's on the run. 318 00:29:23,514 --> 00:29:25,516 - Where did he log in from? - Dobong-dong. 319 00:29:25,849 --> 00:29:28,143 His mom lives there, so I'm heading over. 320 00:29:28,227 --> 00:29:30,562 I'll meet you there. Send me the address. 321 00:29:30,646 --> 00:29:31,688 Yes, ma'am. 322 00:29:38,070 --> 00:29:40,155 [forest sounds: crickets, owl] 323 00:30:09,935 --> 00:30:12,271 [breathes heavily] 324 00:30:12,354 --> 00:30:15,232 DOYOON KOH, OUR BELOVED SON 325 00:30:18,068 --> 00:30:19,987 [shovel thuds] 326 00:30:47,014 --> 00:30:48,140 [Namil grunts] 327 00:30:49,933 --> 00:30:52,769 [sobbing] 328 00:30:56,315 --> 00:30:58,442 [wailing] 329 00:31:14,791 --> 00:31:18,420 Hey! You trying to shoot a horror movie? 330 00:31:18,504 --> 00:31:20,297 [breathes heavily] 331 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 I'm trying to figure out the truth. 332 00:31:23,258 --> 00:31:24,593 The truth? 333 00:31:26,011 --> 00:31:27,054 Wait a minute. 334 00:31:28,555 --> 00:31:29,389 Listen, Dr. Koh. 335 00:31:32,100 --> 00:31:33,101 [sighs] 336 00:31:39,650 --> 00:31:40,984 This video will also prove 337 00:31:41,068 --> 00:31:43,278 that you're guilty of destroying a grave. 338 00:31:56,625 --> 00:31:58,919 - [doorbell rings] - [dogs bark in the distance] 339 00:32:00,087 --> 00:32:01,630 [doorbell rings] 340 00:32:02,381 --> 00:32:04,132 [doorbell rings] 341 00:32:06,218 --> 00:32:08,887 [sighs, whispers] I don't think anyone is here. 342 00:32:14,017 --> 00:32:16,144 - What's that? - Someone's inside. 343 00:32:21,692 --> 00:32:23,652 [gate creaks] 344 00:32:32,452 --> 00:32:33,662 Anyone home? 345 00:32:34,580 --> 00:32:35,539 [knocking] 346 00:32:35,706 --> 00:32:38,959 Wait. The door's open. 347 00:32:57,519 --> 00:32:58,770 Anyone here? 348 00:33:01,440 --> 00:33:04,234 We can see you. Can you open the door? 349 00:33:07,529 --> 00:33:08,572 Anyone there? 350 00:33:08,780 --> 00:33:10,282 [door cracking half open] 351 00:33:13,118 --> 00:33:14,328 Who is it? 352 00:33:14,745 --> 00:33:15,787 Oh, uh. 353 00:33:17,789 --> 00:33:19,875 Are you Namil's mother? 354 00:33:20,626 --> 00:33:22,085 Yes, I am. 355 00:33:22,377 --> 00:33:25,589 Do you know where your son is? 356 00:33:27,883 --> 00:33:30,802 I haven't been able to get in touch with him. 357 00:33:31,887 --> 00:33:34,556 We knocked several times. I guess you were busy. 358 00:33:34,640 --> 00:33:36,892 I'm sorry, I just woke up. 359 00:33:37,768 --> 00:33:41,188 Are you OK? You don't look well. 360 00:33:41,438 --> 00:33:43,815 I don't feel well. 361 00:33:49,696 --> 00:33:54,159 Tell me, do you know where Namil could have gone? 362 00:33:54,868 --> 00:33:56,954 Or is there any way we can reach him? 363 00:33:57,371 --> 00:34:00,165 I'm sorry, I couldn't tell you. 364 00:34:01,750 --> 00:34:03,544 Just one more thing before we go. 365 00:34:05,379 --> 00:34:07,005 We're looking for someone. 366 00:34:10,050 --> 00:34:15,054 Can you tell us if you've seen this man? 367 00:34:16,139 --> 00:34:19,643 SAY NO. WHEN I COUNT TO THREE, STEP ASIDE. 368 00:34:22,603 --> 00:34:25,148 I'm sorry, I haven't seen him, no. 369 00:34:30,529 --> 00:34:31,864 [mouthing words] One… 370 00:34:34,408 --> 00:34:35,409 Two… 371 00:34:37,244 --> 00:34:39,413 -Three. -[grunts] 372 00:34:39,580 --> 00:34:41,123 [door slams] 373 00:34:42,248 --> 00:34:43,292 [gunshot] 374 00:34:48,005 --> 00:34:49,005 [gunshot] 375 00:34:56,429 --> 00:34:58,807 [panting] 376 00:35:02,978 --> 00:35:05,063 [siren wailing] 377 00:35:18,827 --> 00:35:23,999 I have Dr. Hong's location. I'm on my way over there. 378 00:35:24,541 --> 00:35:26,835 I'll call you as soon as I take care of him. 379 00:35:26,919 --> 00:35:28,378 TAXI - AVAILABLE 380 00:35:28,545 --> 00:35:29,588 Hello. 381 00:35:31,298 --> 00:35:32,633 Let's go to Hapcheon. 382 00:35:51,485 --> 00:35:53,570 [cell phone vibrates] 383 00:35:54,446 --> 00:35:55,447 Yes? 384 00:35:55,531 --> 00:35:58,617 He was torturing her to get Dr. Hong's location. 385 00:35:59,701 --> 00:36:03,038 And he took one of her fingers. 386 00:36:04,581 --> 00:36:06,291 What a crazy psycho. 387 00:36:06,917 --> 00:36:08,544 If they find out where he is, Hong is dead. 388 00:36:08,710 --> 00:36:10,128 We have to find him first. 389 00:36:10,212 --> 00:36:13,590 Dr. Hong took his mother's card and bought a train ticket. 390 00:36:14,466 --> 00:36:16,677 He arrived in Jinju two hours ago. 391 00:36:17,469 --> 00:36:19,888 He took a bus from Jinju station to Hapcheon. 392 00:36:20,264 --> 00:36:23,559 Hapcheon? What's he doing over there? 393 00:36:24,810 --> 00:36:27,896 Ask his mother what he might be looking for in Hapcheon. 394 00:36:27,980 --> 00:36:29,314 I realize she's in a lot of pain, 395 00:36:29,481 --> 00:36:31,441 but tell her that her son's in danger. 396 00:36:32,734 --> 00:36:33,777 Yes, ma'am. 397 00:36:34,152 --> 00:36:35,195 Just a sec'. 398 00:36:40,492 --> 00:36:42,327 A HEALING JOURNEY TONGINSA TEMPLE STAY 399 00:36:46,123 --> 00:36:49,168 -[Sewon grunts] -[shovel thuds] 400 00:36:56,300 --> 00:36:57,676 [panting] 401 00:36:57,759 --> 00:36:58,844 [dull thud] 402 00:38:02,407 --> 00:38:03,617 [drill buzzing] 403 00:38:05,244 --> 00:38:08,372 What's that? What are you gonna do? 404 00:38:08,872 --> 00:38:11,500 To obtain DNA from a burnt body, 405 00:38:11,917 --> 00:38:14,336 I need to extract a deep-bone sample. 406 00:38:15,879 --> 00:38:18,257 [drill buzzes] 407 00:38:23,053 --> 00:38:26,932 [drill continues buzzing] 408 00:38:29,059 --> 00:38:30,602 [buzzing continues] 409 00:38:43,949 --> 00:38:45,075 [cell phone beeps] 410 00:38:49,371 --> 00:38:52,040 [dog barking in the distance] 411 00:39:04,094 --> 00:39:05,762 [officer 1] Dr. Koh's back. 412 00:39:10,809 --> 00:39:12,227 [officer 2] What's he doing? 413 00:39:13,604 --> 00:39:15,647 I think he's trying to sneak in. 414 00:39:30,204 --> 00:39:32,831 [officer 2 chuckles] You're right. 415 00:39:32,915 --> 00:39:34,416 [laughs] 416 00:39:36,210 --> 00:39:39,379 -ALL GOOD WITH DR. SEWON KOH. -OK. 417 00:39:39,546 --> 00:39:41,256 DR. KOH HOME SAFE. 418 00:39:52,434 --> 00:39:53,477 [computer chirps] 419 00:39:56,772 --> 00:39:58,857 PROBABILITY OF PATERNITY TEST RESULTS: NO MATCH 420 00:39:59,316 --> 00:40:00,859 [medical monitor beeps] 421 00:40:01,193 --> 00:40:02,569 [Sewon] I have regrets. 422 00:40:05,948 --> 00:40:08,200 I shouldn't have ignored you 423 00:40:09,535 --> 00:40:11,620 at Doyoon's funeral. 424 00:40:14,665 --> 00:40:16,792 Even if I wasn't able to grieve, 425 00:40:21,046 --> 00:40:23,048 I could have held you. 426 00:40:25,217 --> 00:40:26,510 But you were right, 427 00:40:28,846 --> 00:40:30,889 the child they found at the cabin, 428 00:40:34,351 --> 00:40:36,019 it was not our son. 429 00:40:38,522 --> 00:40:40,065 [breathes heavily] 430 00:40:45,153 --> 00:40:46,280 I wish that… 431 00:40:49,658 --> 00:40:51,285 I had believed you. 432 00:41:02,296 --> 00:41:07,176 [weeping] 433 00:41:20,355 --> 00:41:21,773 [weeping continues] 434 00:41:42,920 --> 00:41:44,671 [medical monitor beeps] 435 00:41:48,634 --> 00:41:51,178 I don't know who took Doyoon's place, 436 00:41:52,930 --> 00:41:54,723 or where the body came from. 437 00:41:57,017 --> 00:41:59,811 The DNA only says… 438 00:42:01,021 --> 00:42:02,940 that this was not Doyoon. 439 00:42:07,736 --> 00:42:08,987 If it were you, 440 00:42:10,781 --> 00:42:12,824 you'd worry for the boy's parents. 441 00:42:14,701 --> 00:42:17,454 You'd say someone lost their child, like us. 442 00:42:19,915 --> 00:42:21,041 [sighs] 443 00:42:52,197 --> 00:42:54,074 What are you doing? 444 00:42:54,241 --> 00:42:58,161 That poor boy had a scar on his head. 445 00:42:59,079 --> 00:43:01,915 It could have been brain cancer or epilepsy. 446 00:43:02,332 --> 00:43:06,795 If I can figure out what kind of surgery he had and why, 447 00:43:07,254 --> 00:43:09,381 I can figure out who he was. 448 00:43:12,050 --> 00:43:15,387 It's 78% likely that he was somewhere on the autism spectrum. 449 00:43:17,014 --> 00:43:18,640 An abnormal brain. 450 00:43:21,143 --> 00:43:23,228 Doyoon could seriously benefit from a program like this. 451 00:43:23,896 --> 00:43:25,397 Doyoon, let's go. 452 00:43:29,026 --> 00:43:30,360 Here he is. 453 00:43:36,491 --> 00:43:39,536 [cell phone vibrates] 454 00:43:41,371 --> 00:43:42,414 Dr. Koh? 455 00:43:42,664 --> 00:43:45,125 I can prove that Doyoon is alive. 456 00:43:45,876 --> 00:43:48,670 Oh, what do you mean? Dr. Koh… 457 00:43:48,921 --> 00:43:50,631 I need to see you right away. 458 00:43:50,714 --> 00:43:55,385 Sorry, I can't right now. I'm down south looking for Dr. Hong. 459 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 So you were able to find out where he is? 460 00:43:57,804 --> 00:44:00,516 I'll let you know as soon as I get back to Seoul. 461 00:44:00,599 --> 00:44:02,142 Wait. Hello? 462 00:44:02,768 --> 00:44:03,894 [sighs] 463 00:44:10,776 --> 00:44:11,777 [yawns] 464 00:44:13,403 --> 00:44:15,531 Hey! Now he's not even hiding it. 465 00:44:15,822 --> 00:44:17,741 - Wake up! It's Dr. Koh. - Huh? 466 00:44:18,158 --> 00:44:20,118 Dr. Koh! Who else would I be talking about? 467 00:44:20,786 --> 00:44:22,037 Where's he off to? 468 00:44:23,580 --> 00:44:25,290 [screeching tires] 469 00:44:33,549 --> 00:44:34,591 Wow. 470 00:44:35,592 --> 00:44:37,636 Well, we lost him again. Damn it. 471 00:44:38,011 --> 00:44:40,264 What kind of doctor drives like that? 472 00:44:41,181 --> 00:44:42,850 We're in trouble. Shit! 473 00:45:04,621 --> 00:45:06,290 [chattering] 474 00:45:13,088 --> 00:45:14,381 Hello, sir. 475 00:45:15,048 --> 00:45:18,051 - I'm Doyoon Koh's father. - One moment, please. 476 00:45:18,135 --> 00:45:20,304 I would like to speak to his primary doctor. 477 00:45:20,470 --> 00:45:21,513 Yes, of course. 478 00:45:35,110 --> 00:45:38,155 DR. SOOJUNG HYUN, DIRECTOR, CHILDREN / TEEN SPECIALIST COUNSELOR 479 00:45:44,953 --> 00:45:46,997 Excuse me, sir. 480 00:45:47,080 --> 00:45:50,167 If you'll please take a seat, we'll assist you shortly. 481 00:45:51,960 --> 00:45:55,380 - Sanghee? - Yes? Please, follow me, sir. 482 00:45:59,635 --> 00:46:01,011 Please have a seat. 483 00:46:06,475 --> 00:46:10,229 Dr. Hyun, Doyoon Koh's father is waiting for you. 484 00:46:34,169 --> 00:46:35,212 [nurse] Heejin. 485 00:46:37,172 --> 00:46:38,799 What are you doing here? 486 00:46:39,216 --> 00:46:40,759 Doyoon was over there. 487 00:47:15,085 --> 00:47:17,421 OK, yes, ma'am. 488 00:47:45,657 --> 00:47:49,119 Excuse me, sir. You can't just walk in. 489 00:47:50,037 --> 00:47:51,371 Dr. Hyun, I'm sorry. 490 00:47:51,663 --> 00:47:53,498 He let himself in while I was on the phone. 491 00:47:53,582 --> 00:47:55,792 It's all right. We'll be fine. 492 00:48:03,050 --> 00:48:04,510 Please, have a seat. 493 00:48:11,183 --> 00:48:15,020 I've always wanted to meet you, so thank you for coming here. 494 00:48:15,229 --> 00:48:17,981 Meet me? Why? 495 00:48:18,857 --> 00:48:21,568 Well, your book had quite an impact on my work. 496 00:48:21,860 --> 00:48:24,196 I know that my son was here receiving treatment. 497 00:48:24,655 --> 00:48:28,700 Obviously, I wanted to meet you as Doyoon's father as well. 498 00:48:29,076 --> 00:48:31,537 I'd like to review his medical records, OK? 499 00:48:34,081 --> 00:48:36,959 I'll grab them. Just one minute. 500 00:48:44,716 --> 00:48:45,884 Doyoon. 501 00:48:46,385 --> 00:48:47,886 Doyoon. 502 00:48:50,848 --> 00:48:53,851 DR. KOH IS IN MY OFFICE 503 00:49:00,649 --> 00:49:03,277 [clicking] 504 00:49:10,826 --> 00:49:12,452 DR. M: WHAT DOES HE WANT? 505 00:49:14,371 --> 00:49:15,455 [Hyun sighs] 506 00:49:15,747 --> 00:49:18,750 Doyoon's file number is… 507 00:49:21,253 --> 00:49:22,838 REQUESTED DIAGNOSTIC RECORDS 508 00:49:44,234 --> 00:49:45,319 CALL ME 509 00:49:47,738 --> 00:49:48,572 Oh… 510 00:49:50,324 --> 00:49:52,159 Uhm, no, this isn't good. 511 00:49:52,618 --> 00:49:54,786 I think his records have been archived already. 512 00:49:55,329 --> 00:49:58,498 I'll go ask the manager. I'll be right back. 513 00:50:16,308 --> 00:50:17,559 [door closes] 514 00:50:22,564 --> 00:50:25,943 Yeah, he's in my office right now. What should I do? 515 00:50:28,487 --> 00:50:29,738 I'll take care of it. 516 00:50:39,248 --> 00:50:40,832 DOYOON KOH: NO RECORD FOUND 517 00:50:49,800 --> 00:50:51,385 DOYOON KOH: NO RECORD FOUND 518 00:51:58,994 --> 00:52:00,954 BASED ON "DR. BRAIN" WEBTOON BY HONG JACGA 519 00:53:11,066 --> 00:53:12,985 Subtitles: DUBBING BROTHERS 34043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.