Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,220 --> 00:00:14,681
[Sewon] Heejin, could you draw
a picture of where you last saw Doyoon?
2
00:00:50,968 --> 00:00:55,639
DR. BRAIN
3
00:01:17,411 --> 00:01:18,704
[Sewon] Heejin.
4
00:01:20,080 --> 00:01:22,040
Do you know who this woman is?
5
00:01:23,959 --> 00:01:26,879
Where is this? Have you been there?
6
00:01:30,924 --> 00:01:32,968
Sir, Heejin needs to rest.
7
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
One moment, please.
8
00:01:36,221 --> 00:01:41,602
Heejin, is it OK
if I take this drawing you made?
9
00:01:44,229 --> 00:01:45,522
Thank you very much.
10
00:01:52,237 --> 00:01:53,906
I am certain that my son is alive.
11
00:01:55,032 --> 00:01:58,702
And this drawing is proof?
Are you absolutely certain?
12
00:01:59,244 --> 00:02:01,205
The fire happened this summer.
13
00:02:01,830 --> 00:02:04,208
This drawing had
fallen leaves on the ground.
14
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
It could be last autumn.
15
00:02:08,377 --> 00:02:10,088
They only met a few months ago.
16
00:02:11,298 --> 00:02:14,134
She could have drawn something
from her imagination,
17
00:02:14,927 --> 00:02:16,970
or it could be she misunderstood
what she saw.
18
00:02:17,054 --> 00:02:20,974
No, Heejin drew exactly what she saw.
19
00:02:21,600 --> 00:02:23,060
She has a very rare gift.
20
00:02:24,144 --> 00:02:25,938
She has a photographic memory,
21
00:02:26,104 --> 00:02:28,440
meaning she has the ability to remember
22
00:02:28,524 --> 00:02:30,776
and recreate things
she has seen perfectly.
23
00:02:30,859 --> 00:02:33,195
Dr. Koh,
24
00:02:33,362 --> 00:02:37,616
I'm very grateful
that you helped us find Heejin.
25
00:02:37,824 --> 00:02:40,661
I'd also like to apologize
for treating you as a suspect.
26
00:02:41,078 --> 00:02:42,496
- But…
- You have to reopen my son's case.
27
00:02:42,996 --> 00:02:45,374
The police recovered
Doyoon's body at the scene,
28
00:02:45,457 --> 00:02:47,459
and you even held a funeral for him.
29
00:02:47,668 --> 00:02:49,294
We can't reopen a missing person's case
30
00:02:49,461 --> 00:02:50,838
when the person is dead.
31
00:02:51,296 --> 00:02:54,091
But the brain sync I did to find
Heejin wasn't authorized either.
32
00:02:54,675 --> 00:02:57,219
I'm not going to continue
breaking protocol like this.
33
00:03:00,556 --> 00:03:01,598
Never mind.
34
00:03:03,475 --> 00:03:04,935
If you insist on looking for your son,
35
00:03:07,020 --> 00:03:08,981
you need to consider your own safety.
36
00:03:09,398 --> 00:03:11,692
We need to go after the real suspects.
37
00:03:12,109 --> 00:03:13,443
Please don't do this without me.
38
00:03:14,278 --> 00:03:17,865
Come on. I'll take you home.
39
00:03:29,877 --> 00:03:31,170
You see that car?
40
00:03:31,503 --> 00:03:32,754
Those are my colleagues,
41
00:03:32,921 --> 00:03:34,339
and they were put there
for your protection.
42
00:03:34,423 --> 00:03:36,633
[Sewon] You mean to keep an eye on me.
43
00:03:36,717 --> 00:03:38,302
That's right.
44
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Regardless of what I think of you,
45
00:03:41,430 --> 00:03:44,600
officially,
you're still the primary suspect
46
00:03:44,766 --> 00:03:46,143
in Junki Lim's murder.
47
00:03:46,852 --> 00:03:48,645
I hope you understand.
48
00:03:53,108 --> 00:03:56,445
Hey, can you please help me find Dr. Hong?
49
00:03:57,237 --> 00:04:00,949
The day you saw me at the mall
I was supposed to meet with him.
50
00:04:01,950 --> 00:04:03,702
I'm not exactly sure how,
51
00:04:04,411 --> 00:04:06,330
but it's possible
that Dr. Hong is involved.
52
00:04:06,413 --> 00:04:08,749
If that's the case,
53
00:04:08,916 --> 00:04:12,669
he could have some information
about the guy that got away.
54
00:04:13,670 --> 00:04:15,214
But I haven't been able to reach him.
55
00:04:15,756 --> 00:04:17,507
OK. I'll look into it.
56
00:04:17,591 --> 00:04:18,926
Thanks.
57
00:04:31,480 --> 00:04:33,273
[man] This is very disappointing.
58
00:04:34,107 --> 00:04:35,692
The girl's alive,
59
00:04:35,901 --> 00:04:38,695
and Dr. Koh continues to cause problems.
60
00:04:42,366 --> 00:04:45,619
The most infuriating thing,
though, is that…
61
00:04:52,376 --> 00:04:54,920
Dr. Namil Hong is nowhere to be found.
62
00:04:56,380 --> 00:05:00,801
I get it. There's a lot to do.
I'll take care of it right away.
63
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
[sighs]
64
00:05:19,444 --> 00:05:21,530
[police officer] One person came in,
and the three left together?
65
00:05:21,697 --> 00:05:23,198
[man] Yes, they came separately
but left together.
66
00:05:23,365 --> 00:05:27,369
- Around what time was that?
- Around 10:20 p.m., I think.
67
00:05:27,911 --> 00:05:29,288
Thank you.
68
00:05:31,415 --> 00:05:32,457
[sighs]
69
00:05:33,125 --> 00:05:35,961
Maybe the guys took the elevator
instead of the escalator,
70
00:05:36,128 --> 00:05:37,379
because they knew where they were going.
71
00:05:37,963 --> 00:05:40,382
They were heading to the parking
lot in the basement.
72
00:05:41,800 --> 00:05:44,678
Or maybe they just didn't want to be seen.
73
00:05:44,845 --> 00:05:46,763
So, check this out.
74
00:05:46,847 --> 00:05:50,225
This is the last time
the suspect was caught on camera.
75
00:05:50,309 --> 00:05:53,228
If he came in a car,
wouldn't he have left in it?
76
00:05:54,104 --> 00:05:56,023
He must have known where the cameras were.
77
00:05:56,190 --> 00:05:58,192
So he stuck to the alleyways
and sidewalks.
78
00:05:58,901 --> 00:06:01,778
[scoffs] He knew his way around.
79
00:06:01,862 --> 00:06:03,655
Get any witness statements yet?
80
00:06:04,239 --> 00:06:05,908
Well, I checked with the employees.
81
00:06:06,074 --> 00:06:08,202
I checked the license plates
in the parking lot as well.
82
00:06:08,327 --> 00:06:10,996
Oh, what do we do about Dr. Hong?
83
00:06:11,455 --> 00:06:14,208
- We still don't know where he is?
- No.
84
00:06:14,958 --> 00:06:16,585
You need to go to BC Research Center
85
00:06:16,752 --> 00:06:18,629
and see if you can find out anything more.
86
00:06:18,795 --> 00:06:20,047
Then send that footage out for analysis.
87
00:06:20,506 --> 00:06:21,548
Hang on,
88
00:06:21,715 --> 00:06:23,634
do I look up the plates first
or do I go to the BC?
89
00:06:23,800 --> 00:06:24,843
Both.
90
00:06:26,553 --> 00:06:28,305
[beeping]
91
00:06:28,722 --> 00:06:33,060
[Sewon] Jaeyi, Doyoon is alive.
92
00:06:34,311 --> 00:06:36,396
He's the boy in this drawing.
93
00:06:39,066 --> 00:06:40,067
[sighs]
94
00:06:52,329 --> 00:06:54,414
[sighs]
95
00:06:58,585 --> 00:07:00,003
[beeping continues]
96
00:07:09,179 --> 00:07:10,681
[sighs]
97
00:07:14,184 --> 00:07:16,728
I'm all over the place right now.
98
00:07:17,563 --> 00:07:20,482
I can't tell if I'm holding your hand
99
00:07:21,108 --> 00:07:24,111
because of how I feel about you
or the way he does.
100
00:07:28,991 --> 00:07:30,534
Me or Junki…
101
00:07:36,498 --> 00:07:37,499
[Sewon sighs]
102
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
[sighs]
103
00:07:56,935 --> 00:07:59,021
I've been so confused.
104
00:08:01,231 --> 00:08:03,609
How are you so sure
that Doyoon was still alive?
105
00:08:06,028 --> 00:08:08,447
[Kangmu] I don't think your wife
can answer that question.
106
00:08:09,781 --> 00:08:13,243
You're been out of sorts lately.
That's very unlike you.
107
00:08:16,663 --> 00:08:18,790
I don't know how to find Doyoon.
108
00:08:24,463 --> 00:08:27,341
Every investigation hits
a point like this.
109
00:08:28,425 --> 00:08:31,637
You're backed into a corner,
and everything goes haywire.
110
00:08:33,429 --> 00:08:35,849
That's when you go back
to basics and start over.
111
00:08:36,850 --> 00:08:38,227
So,
112
00:08:38,644 --> 00:08:40,895
what information do we already have?
113
00:08:42,022 --> 00:08:45,275
Where was your son
the last time you saw him alive?
114
00:08:45,442 --> 00:08:47,402
Meaning I should go back to the cabin?
115
00:08:48,070 --> 00:08:49,780
Got any other ideas?
116
00:08:52,533 --> 00:08:54,493
Well, there are cops all over the place.
117
00:08:56,537 --> 00:08:58,455
Never mind, then. You're fucked.
118
00:08:59,581 --> 00:09:02,042
I guess you'll just have to
sit around and kill some time.
119
00:09:02,125 --> 00:09:04,461
[footsteps approach]
120
00:09:18,350 --> 00:09:19,685
- Someone's coming.
- Who?
121
00:09:20,769 --> 00:09:24,147
- I think it's the caregiver.
- Oh, yeah, it is.
122
00:09:27,067 --> 00:09:28,110
- Hello, ma'am.
- Hello.
123
00:09:28,277 --> 00:09:32,656
The doctor asked to give this to you
for all your hard work. Here you go!
124
00:09:32,823 --> 00:09:34,283
Thank you. You didn't have to.
125
00:09:34,616 --> 00:09:37,244
We've been feeling
so much safer thanks to you.
126
00:09:37,411 --> 00:09:38,453
- No, no.
- We're just doing our job.
127
00:09:38,620 --> 00:09:39,997
- We're just thankful.
- Appreciate it.
128
00:09:40,163 --> 00:09:42,374
- Here, have some oranges.
- We will. Thank you so much.
129
00:09:42,457 --> 00:09:44,001
- Oh, thank you.
- Please enjoy!
130
00:09:44,751 --> 00:09:46,461
- Hey, that's Dr. Koh. We have to go!
- Since you're staying,
131
00:09:46,628 --> 00:09:48,380
- Sorry, watch out!
- where are you having your meals?
132
00:09:48,672 --> 00:09:50,132
- Hurry! Follow him!
- OK.
133
00:10:01,185 --> 00:10:03,896
[cell phone vibrates]
134
00:10:08,317 --> 00:10:11,195
What? Did something happen at Koh's place?
135
00:10:11,361 --> 00:10:12,654
[police officer] He just left
without a word.
136
00:10:13,155 --> 00:10:14,531
We're following him now.
137
00:10:14,698 --> 00:10:17,659
Don't lose him. See what he does.
138
00:10:17,743 --> 00:10:21,246
Protect him if you have to,
and call me if anything changes.
139
00:10:21,747 --> 00:10:22,789
Copy that.
140
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
[sighs]
141
00:10:29,087 --> 00:10:31,131
Send that to me as soon as you're done.
142
00:10:31,215 --> 00:10:33,509
And get them out
to all the other precincts.
143
00:10:39,598 --> 00:10:41,225
[tires screech]
144
00:10:41,517 --> 00:10:42,851
[horns blare]
145
00:10:43,227 --> 00:10:45,145
What's wrong with him?
146
00:10:49,066 --> 00:10:51,151
- [tires screech]
- [horns blare]
147
00:11:09,086 --> 00:11:10,712
- [tires screech]
- [horns blare]
148
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
Whoa, whoa, whoa! What the hell?
149
00:11:17,135 --> 00:11:18,762
That was fucking crazy!
150
00:11:21,890 --> 00:11:23,225
Dr. Hong hasn't called in
151
00:11:23,392 --> 00:11:25,811
and hasn't been here the last two days.
152
00:11:26,270 --> 00:11:28,272
He's never done this before.
153
00:11:28,355 --> 00:11:31,108
He's not usually this irresponsible.
154
00:11:31,859 --> 00:11:34,027
We're all so worried about him.
155
00:11:34,570 --> 00:11:36,989
When's the last time you saw him?
156
00:11:39,616 --> 00:11:42,995
I think 9:00 p.m. on Monday.
when he was leaving work.
157
00:11:43,078 --> 00:11:46,874
Did you notice anything strange
or unusual?
158
00:11:49,751 --> 00:11:54,047
Well, it was like any other night.
We just said goodnight. So…
159
00:11:59,303 --> 00:12:01,513
Do you mind
if I look at his employee file?
160
00:12:01,597 --> 00:12:03,974
He must have an emergency contact
or something like that.
161
00:12:04,183 --> 00:12:07,436
I think his mother is the contact.
She hasn't seen him in a while.
162
00:12:09,146 --> 00:12:10,856
So, you've reached out to her?
163
00:12:13,567 --> 00:12:16,528
Yes, well, because he wasn't here.
164
00:12:17,613 --> 00:12:19,114
I see what you mean.
165
00:12:41,303 --> 00:12:43,805
[gasps] There's even a lake over there.
166
00:12:44,848 --> 00:12:45,891
Hmm?
167
00:12:47,684 --> 00:12:48,769
Oh…
168
00:12:50,020 --> 00:12:51,813
Actually, I can't go.
169
00:12:56,693 --> 00:12:59,530
Doyoon was really excited you were going.
170
00:13:01,448 --> 00:13:02,491
I was too.
171
00:13:03,325 --> 00:13:07,037
The lab scheduled an approval review
for early next week.
172
00:13:08,622 --> 00:13:09,915
[sighs]
173
00:13:11,583 --> 00:13:13,502
I don't understand.
174
00:13:15,963 --> 00:13:20,884
Why are you always working?
Is that really your only priority?
175
00:13:23,595 --> 00:13:25,722
What can't you understand?
176
00:13:25,889 --> 00:13:28,350
You used to be consumed
by your own research as well.
177
00:13:28,433 --> 00:13:30,269
You're right. I really was.
178
00:13:32,020 --> 00:13:34,273
I still think about it sometimes,
179
00:13:35,649 --> 00:13:38,819
and sometimes I really do miss
that part of my life.
180
00:13:41,196 --> 00:13:45,576
But I made the choice to put it aside
181
00:13:45,742 --> 00:13:47,744
for you and for Doyoon.
182
00:13:49,204 --> 00:13:51,915
Can't you do the same for us, Sewon?
183
00:13:52,916 --> 00:13:55,836
Sacrificing work won't make me
a better father.
184
00:13:56,086 --> 00:13:58,672
I don't want you to sacrifice work.
185
00:13:59,298 --> 00:14:02,426
I just want to know
when we'll be a priority.
186
00:14:03,677 --> 00:14:07,139
Soon, I promise. But for now, I can't.
187
00:14:11,560 --> 00:14:13,562
You'll both have to go on without me.
188
00:14:25,574 --> 00:14:28,702
[birds chirping]
189
00:14:40,839 --> 00:14:42,549
-[Heejin] Look, it's Doyoon!
-[Junki] Yeah.
190
00:14:44,092 --> 00:14:45,344
Hey!
191
00:15:08,242 --> 00:15:09,409
Sorry we're late.
192
00:15:09,576 --> 00:15:12,746
- Hi. Was it hard to find?
-[chuckles] It was fine.
193
00:15:40,566 --> 00:15:41,692
[sighs]
194
00:15:54,997 --> 00:15:56,623
[Heejin] Want to give me a push?
195
00:15:56,707 --> 00:15:58,333
-[Doyoon] Okay!
-[Junki chuckles]
196
00:16:01,253 --> 00:16:03,172
This place is beautiful.
197
00:16:05,799 --> 00:16:06,925
Thank you for inviting us.
198
00:16:07,134 --> 00:16:09,511
Thank you both for coming
all this way, Junki.
199
00:16:09,595 --> 00:16:10,512
Of course.
200
00:16:10,596 --> 00:16:11,597
[chuckles]
201
00:16:16,602 --> 00:16:19,313
I think Doyoon is so happy
now that Heejin is here.
202
00:16:20,272 --> 00:16:22,608
[both giggle]
203
00:16:31,783 --> 00:16:33,744
♪ Mom and Dad are gone ♪
204
00:16:33,911 --> 00:16:37,289
Thank you so much!
Please allow me. I got it.
205
00:16:37,456 --> 00:16:38,624
- You guys want snacks?
- Wow!
206
00:16:38,790 --> 00:16:41,126
- Yum!
- Thank you!
207
00:16:41,710 --> 00:16:43,045
[Jaeyi laughs]
208
00:16:44,087 --> 00:16:46,381
- Are you having fun?
-[Heejin] So good.
209
00:16:46,548 --> 00:16:49,134
- Happy Heejin is here?
- Hmm.
210
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
[Junki] Is Dr. Koh OK with this?
211
00:16:54,890 --> 00:16:56,183
[sniffs]
212
00:16:56,266 --> 00:16:57,392
What do you mean?
213
00:16:57,726 --> 00:17:02,731
Well, with us…
with us being here together.
214
00:17:06,359 --> 00:17:07,986
It's fine really.
215
00:17:09,070 --> 00:17:13,534
He's too preoccupied
to care about you guys being here.
216
00:17:14,451 --> 00:17:18,789
He also doesn't even know
how to be jealous.
217
00:17:19,830 --> 00:17:22,209
There are times…
218
00:17:23,167 --> 00:17:27,005
I wonder if he actually feels
any kind of emotions at all.
219
00:17:31,009 --> 00:17:32,970
I wish he would…
220
00:17:34,179 --> 00:17:38,475
just once try to understand me
or how I'm feeling.
221
00:17:40,477 --> 00:17:41,478
[Kangmu] What did you see?
222
00:17:48,277 --> 00:17:49,361
[sighs]
223
00:17:52,823 --> 00:17:54,408
They looked…
224
00:17:56,451 --> 00:17:58,662
more like a family with him.
225
00:18:06,628 --> 00:18:11,842
It's that sort of insecurity
that tears relationships apart.
226
00:18:14,553 --> 00:18:15,679
What am I doing here?
227
00:18:17,181 --> 00:18:18,724
The only thing I've learned
228
00:18:18,807 --> 00:18:21,727
is that I was a terrible husband,
229
00:18:23,103 --> 00:18:25,939
and it turns out
my wife was seeing someone else.
230
00:18:27,941 --> 00:18:31,111
None of this is actually going
to help me find Doyoon.
231
00:18:37,701 --> 00:18:40,370
I have no idea
what else I should be doing.
232
00:18:41,038 --> 00:18:43,248
Then stop trying so damned hard.
233
00:18:44,750 --> 00:18:47,586
And maybe wait for your eyes
to adjust to the darkness.
234
00:18:53,008 --> 00:18:54,426
[beep]
235
00:18:55,427 --> 00:18:57,054
[pops, sizzles]
236
00:19:56,446 --> 00:19:57,656
[doorbell rings]
237
00:20:01,410 --> 00:20:02,911
Who is it?
238
00:20:03,161 --> 00:20:06,832
Hello, ma'am. I'm Namil's friend.
I came by because I was worried.
239
00:20:07,332 --> 00:20:08,625
What do you mean? Why?
240
00:20:08,709 --> 00:20:10,669
We were supposed
to have drinks last night,
241
00:20:10,836 --> 00:20:13,380
but he never showed up at the bar.
242
00:20:13,547 --> 00:20:17,342
Oh, is that so?
That's just terribly rude of him.
243
00:20:18,719 --> 00:20:22,181
Do you also work at the research center?
244
00:20:24,308 --> 00:20:29,062
[medical monitor beeping]
245
00:20:45,746 --> 00:20:48,248
[hissing of released air]
246
00:20:54,838 --> 00:20:56,298
Ah, well, I'm so sorry,
247
00:20:56,465 --> 00:21:00,511
but Namil is visiting relatives
and won't be back for a while.
248
00:21:00,677 --> 00:21:03,096
But I'll let him know you stopped by.
249
00:21:03,180 --> 00:21:06,266
And I'll give him a piece of my mind
for breaking a promise like that.
250
00:21:08,143 --> 00:21:09,520
[Namil's mother grunts]
251
00:21:09,603 --> 00:21:11,647
[groaning]
252
00:21:16,735 --> 00:21:19,321
And now you're going
to tell me where he's hiding.
253
00:21:21,240 --> 00:21:22,574
[Namil's mother grunts]
254
00:21:23,242 --> 00:21:24,451
[sighs]
255
00:21:26,411 --> 00:21:27,913
[cell phone vibrates]
256
00:21:29,373 --> 00:21:31,500
STOP IMMEDIATELY.
LEAVE NO EVIDENCE AND RETURN.
257
00:21:39,466 --> 00:21:41,009
-[machines beeping]
-[tube hissing]
258
00:21:41,093 --> 00:21:42,177
[hissing stops]
259
00:21:46,974 --> 00:21:51,562
[beeps slow down]
260
00:21:52,479 --> 00:21:54,481
[panting]
261
00:22:07,870 --> 00:22:09,371
[sighs]
262
00:24:17,416 --> 00:24:20,502
[wind blows through window]
263
00:24:34,558 --> 00:24:35,601
[wind stops]
264
00:24:45,777 --> 00:24:48,030
[cat yowls, hisses]
265
00:24:48,447 --> 00:24:51,158
[cat meows]
266
00:24:54,119 --> 00:24:55,412
[cat meows]
267
00:24:57,206 --> 00:24:58,248
[Jaeyi] Mika.
268
00:25:04,838 --> 00:25:06,089
Mika?
269
00:25:06,548 --> 00:25:07,883
[meow]
270
00:25:09,259 --> 00:25:12,471
Oh, no! How did you get outside, huh?
271
00:25:15,140 --> 00:25:15,974
Mika?
272
00:25:16,350 --> 00:25:18,393
[distant meows]
273
00:25:21,438 --> 00:25:22,481
Mika!
274
00:25:26,735 --> 00:25:27,986
Mika!
275
00:25:38,705 --> 00:25:40,249
[squeaking door]
276
00:25:49,299 --> 00:25:52,135
[breathing heavily]
277
00:25:56,890 --> 00:25:57,933
Mommy?
278
00:25:58,809 --> 00:26:00,978
[Doyoon groans]
279
00:26:05,232 --> 00:26:07,484
-[meowing]
-[Jaeyi] Come here, Mika! Mika!
280
00:26:07,568 --> 00:26:09,403
- [meowing]
- Mika!
281
00:26:20,205 --> 00:26:21,290
Mika?
282
00:26:23,083 --> 00:26:25,377
Come back. It's dangerous out here.
283
00:26:29,715 --> 00:26:31,425
[panting]
284
00:26:31,758 --> 00:26:33,552
[Jaeyi] Mika, where are you?
285
00:26:34,219 --> 00:26:35,262
Mika?
286
00:26:39,516 --> 00:26:40,559
What the hell is that?
287
00:26:41,226 --> 00:26:44,855
We have to give the cops
something to find.
288
00:27:04,291 --> 00:27:07,294
That's enough. Get the car,
and I'll meet you out back.
289
00:27:10,464 --> 00:27:11,507
[beep]
290
00:27:12,966 --> 00:27:15,636
[popping sounds]
291
00:27:20,557 --> 00:27:22,726
-Mika!
-[meows]
292
00:27:22,893 --> 00:27:25,479
Mika, what are you doing here?
293
00:27:27,523 --> 00:27:29,024
How did you get out?
294
00:27:35,948 --> 00:27:39,117
Imagine how sad Doyoon would be
if you disappeared.
295
00:27:39,952 --> 00:27:40,786
Huh?
296
00:27:46,542 --> 00:27:47,543
[scream]
297
00:27:53,966 --> 00:27:54,800
Doyoon!
298
00:27:57,344 --> 00:27:59,012
-Doyoon!
-[explosion]
299
00:28:02,057 --> 00:28:03,642
[screams]
300
00:28:05,060 --> 00:28:06,436
Doyoon.
301
00:28:08,272 --> 00:28:10,274
[terrified screaming]
302
00:28:10,607 --> 00:28:13,151
Doyoon, no!
303
00:28:13,861 --> 00:28:17,114
Doyoon, no!
304
00:28:18,740 --> 00:28:20,075
Doyoon!
305
00:28:22,119 --> 00:28:23,996
[panting]
306
00:28:31,712 --> 00:28:33,130
[speaks indistinctly]
307
00:28:38,302 --> 00:28:40,512
[breathing heavily]
308
00:28:45,642 --> 00:28:47,227
Let's go! Go!
309
00:28:53,817 --> 00:28:55,110
It wasn't Doyoon.
310
00:28:56,945 --> 00:29:00,199
The child in that coffin is not my son.
311
00:29:01,742 --> 00:29:06,038
He's alive, and I can finally prove it.
312
00:29:06,914 --> 00:29:10,375
You were right. They drove a car
into the mall parking lot.
313
00:29:10,459 --> 00:29:12,836
Detective Nam is looking for fingerprints.
314
00:29:13,003 --> 00:29:14,922
- He'll tell me if he finds anything.
- And Dr. Hong?
315
00:29:15,797 --> 00:29:18,133
I found some websites
in his search history.
316
00:29:18,217 --> 00:29:20,969
He looked up rental cars, sea fare,
317
00:29:21,053 --> 00:29:23,055
and train tickets. He's on the run.
318
00:29:23,514 --> 00:29:25,516
- Where did he log in from?
- Dobong-dong.
319
00:29:25,849 --> 00:29:28,143
His mom lives there, so I'm heading over.
320
00:29:28,227 --> 00:29:30,562
I'll meet you there. Send me the address.
321
00:29:30,646 --> 00:29:31,688
Yes, ma'am.
322
00:29:38,070 --> 00:29:40,155
[forest sounds: crickets, owl]
323
00:30:09,935 --> 00:30:12,271
[breathes heavily]
324
00:30:12,354 --> 00:30:15,232
DOYOON KOH, OUR BELOVED SON
325
00:30:18,068 --> 00:30:19,987
[shovel thuds]
326
00:30:47,014 --> 00:30:48,140
[Namil grunts]
327
00:30:49,933 --> 00:30:52,769
[sobbing]
328
00:30:56,315 --> 00:30:58,442
[wailing]
329
00:31:14,791 --> 00:31:18,420
Hey! You trying to shoot
a horror movie?
330
00:31:18,504 --> 00:31:20,297
[breathes heavily]
331
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
I'm trying to figure out the truth.
332
00:31:23,258 --> 00:31:24,593
The truth?
333
00:31:26,011 --> 00:31:27,054
Wait a minute.
334
00:31:28,555 --> 00:31:29,389
Listen, Dr. Koh.
335
00:31:32,100 --> 00:31:33,101
[sighs]
336
00:31:39,650 --> 00:31:40,984
This video will also prove
337
00:31:41,068 --> 00:31:43,278
that you're guilty of destroying a grave.
338
00:31:56,625 --> 00:31:58,919
- [doorbell rings]
- [dogs bark in the distance]
339
00:32:00,087 --> 00:32:01,630
[doorbell rings]
340
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
[doorbell rings]
341
00:32:06,218 --> 00:32:08,887
[sighs, whispers] I don't think
anyone is here.
342
00:32:14,017 --> 00:32:16,144
- What's that?
- Someone's inside.
343
00:32:21,692 --> 00:32:23,652
[gate creaks]
344
00:32:32,452 --> 00:32:33,662
Anyone home?
345
00:32:34,580 --> 00:32:35,539
[knocking]
346
00:32:35,706 --> 00:32:38,959
Wait. The door's open.
347
00:32:57,519 --> 00:32:58,770
Anyone here?
348
00:33:01,440 --> 00:33:04,234
We can see you. Can you open the door?
349
00:33:07,529 --> 00:33:08,572
Anyone there?
350
00:33:08,780 --> 00:33:10,282
[door cracking half open]
351
00:33:13,118 --> 00:33:14,328
Who is it?
352
00:33:14,745 --> 00:33:15,787
Oh, uh.
353
00:33:17,789 --> 00:33:19,875
Are you Namil's mother?
354
00:33:20,626 --> 00:33:22,085
Yes, I am.
355
00:33:22,377 --> 00:33:25,589
Do you know where your son is?
356
00:33:27,883 --> 00:33:30,802
I haven't been able to get
in touch with him.
357
00:33:31,887 --> 00:33:34,556
We knocked several times.
I guess you were busy.
358
00:33:34,640 --> 00:33:36,892
I'm sorry, I just woke up.
359
00:33:37,768 --> 00:33:41,188
Are you OK? You don't look well.
360
00:33:41,438 --> 00:33:43,815
I don't feel well.
361
00:33:49,696 --> 00:33:54,159
Tell me, do you know
where Namil could have gone?
362
00:33:54,868 --> 00:33:56,954
Or is there any way we can reach him?
363
00:33:57,371 --> 00:34:00,165
I'm sorry, I couldn't tell you.
364
00:34:01,750 --> 00:34:03,544
Just one more thing before we go.
365
00:34:05,379 --> 00:34:07,005
We're looking for someone.
366
00:34:10,050 --> 00:34:15,054
Can you tell us if you've seen this man?
367
00:34:16,139 --> 00:34:19,643
SAY NO. WHEN I COUNT TO THREE,
STEP ASIDE.
368
00:34:22,603 --> 00:34:25,148
I'm sorry, I haven't seen him, no.
369
00:34:30,529 --> 00:34:31,864
[mouthing words] One…
370
00:34:34,408 --> 00:34:35,409
Two…
371
00:34:37,244 --> 00:34:39,413
-Three.
-[grunts]
372
00:34:39,580 --> 00:34:41,123
[door slams]
373
00:34:42,248 --> 00:34:43,292
[gunshot]
374
00:34:48,005 --> 00:34:49,005
[gunshot]
375
00:34:56,429 --> 00:34:58,807
[panting]
376
00:35:02,978 --> 00:35:05,063
[siren wailing]
377
00:35:18,827 --> 00:35:23,999
I have Dr. Hong's location.
I'm on my way over there.
378
00:35:24,541 --> 00:35:26,835
I'll call you as soon as
I take care of him.
379
00:35:26,919 --> 00:35:28,378
TAXI - AVAILABLE
380
00:35:28,545 --> 00:35:29,588
Hello.
381
00:35:31,298 --> 00:35:32,633
Let's go to Hapcheon.
382
00:35:51,485 --> 00:35:53,570
[cell phone vibrates]
383
00:35:54,446 --> 00:35:55,447
Yes?
384
00:35:55,531 --> 00:35:58,617
He was torturing her
to get Dr. Hong's location.
385
00:35:59,701 --> 00:36:03,038
And he took one of her fingers.
386
00:36:04,581 --> 00:36:06,291
What a crazy psycho.
387
00:36:06,917 --> 00:36:08,544
If they find out where he is,
Hong is dead.
388
00:36:08,710 --> 00:36:10,128
We have to find him first.
389
00:36:10,212 --> 00:36:13,590
Dr. Hong took his mother's card
and bought a train ticket.
390
00:36:14,466 --> 00:36:16,677
He arrived in Jinju two hours ago.
391
00:36:17,469 --> 00:36:19,888
He took a bus from Jinju station
to Hapcheon.
392
00:36:20,264 --> 00:36:23,559
Hapcheon? What's he doing over there?
393
00:36:24,810 --> 00:36:27,896
Ask his mother what he might be
looking for in Hapcheon.
394
00:36:27,980 --> 00:36:29,314
I realize she's in a lot of pain,
395
00:36:29,481 --> 00:36:31,441
but tell her that her son's in danger.
396
00:36:32,734 --> 00:36:33,777
Yes, ma'am.
397
00:36:34,152 --> 00:36:35,195
Just a sec'.
398
00:36:40,492 --> 00:36:42,327
A HEALING JOURNEY
TONGINSA TEMPLE STAY
399
00:36:46,123 --> 00:36:49,168
-[Sewon grunts]
-[shovel thuds]
400
00:36:56,300 --> 00:36:57,676
[panting]
401
00:36:57,759 --> 00:36:58,844
[dull thud]
402
00:38:02,407 --> 00:38:03,617
[drill buzzing]
403
00:38:05,244 --> 00:38:08,372
What's that? What are you gonna do?
404
00:38:08,872 --> 00:38:11,500
To obtain DNA from a burnt body,
405
00:38:11,917 --> 00:38:14,336
I need to extract a deep-bone sample.
406
00:38:15,879 --> 00:38:18,257
[drill buzzes]
407
00:38:23,053 --> 00:38:26,932
[drill continues buzzing]
408
00:38:29,059 --> 00:38:30,602
[buzzing continues]
409
00:38:43,949 --> 00:38:45,075
[cell phone beeps]
410
00:38:49,371 --> 00:38:52,040
[dog barking in the distance]
411
00:39:04,094 --> 00:39:05,762
[officer 1] Dr. Koh's back.
412
00:39:10,809 --> 00:39:12,227
[officer 2] What's he doing?
413
00:39:13,604 --> 00:39:15,647
I think he's trying to sneak in.
414
00:39:30,204 --> 00:39:32,831
[officer 2 chuckles] You're right.
415
00:39:32,915 --> 00:39:34,416
[laughs]
416
00:39:36,210 --> 00:39:39,379
-ALL GOOD WITH DR. SEWON KOH.
-OK.
417
00:39:39,546 --> 00:39:41,256
DR. KOH HOME SAFE.
418
00:39:52,434 --> 00:39:53,477
[computer chirps]
419
00:39:56,772 --> 00:39:58,857
PROBABILITY OF PATERNITY
TEST RESULTS: NO MATCH
420
00:39:59,316 --> 00:40:00,859
[medical monitor beeps]
421
00:40:01,193 --> 00:40:02,569
[Sewon] I have regrets.
422
00:40:05,948 --> 00:40:08,200
I shouldn't have ignored you
423
00:40:09,535 --> 00:40:11,620
at Doyoon's funeral.
424
00:40:14,665 --> 00:40:16,792
Even if I wasn't able to grieve,
425
00:40:21,046 --> 00:40:23,048
I could have held you.
426
00:40:25,217 --> 00:40:26,510
But you were right,
427
00:40:28,846 --> 00:40:30,889
the child they found at the cabin,
428
00:40:34,351 --> 00:40:36,019
it was not our son.
429
00:40:38,522 --> 00:40:40,065
[breathes heavily]
430
00:40:45,153 --> 00:40:46,280
I wish that…
431
00:40:49,658 --> 00:40:51,285
I had believed you.
432
00:41:02,296 --> 00:41:07,176
[weeping]
433
00:41:20,355 --> 00:41:21,773
[weeping continues]
434
00:41:42,920 --> 00:41:44,671
[medical monitor beeps]
435
00:41:48,634 --> 00:41:51,178
I don't know who took Doyoon's place,
436
00:41:52,930 --> 00:41:54,723
or where the body came from.
437
00:41:57,017 --> 00:41:59,811
The DNA only says…
438
00:42:01,021 --> 00:42:02,940
that this was not Doyoon.
439
00:42:07,736 --> 00:42:08,987
If it were you,
440
00:42:10,781 --> 00:42:12,824
you'd worry for the boy's parents.
441
00:42:14,701 --> 00:42:17,454
You'd say someone
lost their child, like us.
442
00:42:19,915 --> 00:42:21,041
[sighs]
443
00:42:52,197 --> 00:42:54,074
What are you doing?
444
00:42:54,241 --> 00:42:58,161
That poor boy had a scar on his head.
445
00:42:59,079 --> 00:43:01,915
It could have been brain cancer
or epilepsy.
446
00:43:02,332 --> 00:43:06,795
If I can figure out
what kind of surgery he had and why,
447
00:43:07,254 --> 00:43:09,381
I can figure out who he was.
448
00:43:12,050 --> 00:43:15,387
It's 78% likely that he was
somewhere on the autism spectrum.
449
00:43:17,014 --> 00:43:18,640
An abnormal brain.
450
00:43:21,143 --> 00:43:23,228
Doyoon could seriously benefit
from a program like this.
451
00:43:23,896 --> 00:43:25,397
Doyoon, let's go.
452
00:43:29,026 --> 00:43:30,360
Here he is.
453
00:43:36,491 --> 00:43:39,536
[cell phone vibrates]
454
00:43:41,371 --> 00:43:42,414
Dr. Koh?
455
00:43:42,664 --> 00:43:45,125
I can prove that Doyoon is alive.
456
00:43:45,876 --> 00:43:48,670
Oh, what do you mean? Dr. Koh…
457
00:43:48,921 --> 00:43:50,631
I need to see you right away.
458
00:43:50,714 --> 00:43:55,385
Sorry, I can't right now.
I'm down south looking for Dr. Hong.
459
00:43:55,552 --> 00:43:57,137
So you were able to find out where he is?
460
00:43:57,804 --> 00:44:00,516
I'll let you know
as soon as I get back to Seoul.
461
00:44:00,599 --> 00:44:02,142
Wait. Hello?
462
00:44:02,768 --> 00:44:03,894
[sighs]
463
00:44:10,776 --> 00:44:11,777
[yawns]
464
00:44:13,403 --> 00:44:15,531
Hey! Now he's not even hiding it.
465
00:44:15,822 --> 00:44:17,741
- Wake up! It's Dr. Koh.
- Huh?
466
00:44:18,158 --> 00:44:20,118
Dr. Koh!
Who else would I be talking about?
467
00:44:20,786 --> 00:44:22,037
Where's he off to?
468
00:44:23,580 --> 00:44:25,290
[screeching tires]
469
00:44:33,549 --> 00:44:34,591
Wow.
470
00:44:35,592 --> 00:44:37,636
Well, we lost him again. Damn it.
471
00:44:38,011 --> 00:44:40,264
What kind of doctor drives like that?
472
00:44:41,181 --> 00:44:42,850
We're in trouble. Shit!
473
00:45:04,621 --> 00:45:06,290
[chattering]
474
00:45:13,088 --> 00:45:14,381
Hello, sir.
475
00:45:15,048 --> 00:45:18,051
- I'm Doyoon Koh's father.
- One moment, please.
476
00:45:18,135 --> 00:45:20,304
I would like to speak
to his primary doctor.
477
00:45:20,470 --> 00:45:21,513
Yes, of course.
478
00:45:35,110 --> 00:45:38,155
DR. SOOJUNG HYUN, DIRECTOR,
CHILDREN / TEEN SPECIALIST COUNSELOR
479
00:45:44,953 --> 00:45:46,997
Excuse me, sir.
480
00:45:47,080 --> 00:45:50,167
If you'll please take a seat,
we'll assist you shortly.
481
00:45:51,960 --> 00:45:55,380
- Sanghee?
- Yes? Please, follow me, sir.
482
00:45:59,635 --> 00:46:01,011
Please have a seat.
483
00:46:06,475 --> 00:46:10,229
Dr. Hyun, Doyoon Koh's father
is waiting for you.
484
00:46:34,169 --> 00:46:35,212
[nurse] Heejin.
485
00:46:37,172 --> 00:46:38,799
What are you doing here?
486
00:46:39,216 --> 00:46:40,759
Doyoon was over there.
487
00:47:15,085 --> 00:47:17,421
OK, yes, ma'am.
488
00:47:45,657 --> 00:47:49,119
Excuse me, sir. You can't just walk in.
489
00:47:50,037 --> 00:47:51,371
Dr. Hyun, I'm sorry.
490
00:47:51,663 --> 00:47:53,498
He let himself in
while I was on the phone.
491
00:47:53,582 --> 00:47:55,792
It's all right. We'll be fine.
492
00:48:03,050 --> 00:48:04,510
Please, have a seat.
493
00:48:11,183 --> 00:48:15,020
I've always wanted to meet you,
so thank you for coming here.
494
00:48:15,229 --> 00:48:17,981
Meet me? Why?
495
00:48:18,857 --> 00:48:21,568
Well, your book had quite an impact
on my work.
496
00:48:21,860 --> 00:48:24,196
I know that my son was here
receiving treatment.
497
00:48:24,655 --> 00:48:28,700
Obviously, I wanted to meet you
as Doyoon's father as well.
498
00:48:29,076 --> 00:48:31,537
I'd like to review
his medical records, OK?
499
00:48:34,081 --> 00:48:36,959
I'll grab them. Just one minute.
500
00:48:44,716 --> 00:48:45,884
Doyoon.
501
00:48:46,385 --> 00:48:47,886
Doyoon.
502
00:48:50,848 --> 00:48:53,851
DR. KOH IS IN MY OFFICE
503
00:49:00,649 --> 00:49:03,277
[clicking]
504
00:49:10,826 --> 00:49:12,452
DR. M: WHAT DOES HE WANT?
505
00:49:14,371 --> 00:49:15,455
[Hyun sighs]
506
00:49:15,747 --> 00:49:18,750
Doyoon's file number is…
507
00:49:21,253 --> 00:49:22,838
REQUESTED DIAGNOSTIC RECORDS
508
00:49:44,234 --> 00:49:45,319
CALL ME
509
00:49:47,738 --> 00:49:48,572
Oh…
510
00:49:50,324 --> 00:49:52,159
Uhm, no, this isn't good.
511
00:49:52,618 --> 00:49:54,786
I think his records
have been archived already.
512
00:49:55,329 --> 00:49:58,498
I'll go ask the manager.
I'll be right back.
513
00:50:16,308 --> 00:50:17,559
[door closes]
514
00:50:22,564 --> 00:50:25,943
Yeah, he's in my office right now.
What should I do?
515
00:50:28,487 --> 00:50:29,738
I'll take care of it.
516
00:50:39,248 --> 00:50:40,832
DOYOON KOH: NO RECORD FOUND
517
00:50:49,800 --> 00:50:51,385
DOYOON KOH: NO RECORD FOUND
518
00:51:58,994 --> 00:52:00,954
BASED ON "DR. BRAIN" WEBTOON
BY HONG JACGA
519
00:53:11,066 --> 00:53:12,985
Subtitles: DUBBING BROTHERS
34043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.