Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,658 --> 00:00:32,338
Wanneer de herfst vochtiger wordt
en overgaat in winter...
2
00:00:32,458 --> 00:00:37,378
moeten we dan zeggen:
'Het wordt duister 's avonds'?
3
00:00:37,498 --> 00:00:44,098
Moeten we de handen in de zakken
steken in afwachting van de koude?
4
00:00:44,218 --> 00:00:47,898
Of zeggen: 'Steek het haardvuur aan,
ga tegen elkaar aan zitten.
5
00:00:48,018 --> 00:00:52,418
Het zal niet zo koud zijn
als je je voorstelt'?
6
00:00:54,898 --> 00:00:56,858
Wil nog iemand een kopje thee?
7
00:00:56,978 --> 00:01:00,658
Ik wil wel, maar moet de bus halen.
-Ik ook, vrees ik.
8
00:01:00,778 --> 00:01:05,498
Nog zes minuten. Wil je de cakejes
voor m'n oma in dat blik doen?
9
00:01:06,538 --> 00:01:11,258
Moet je ver reizen om haar te zien?
-Niet echt.
10
00:01:11,378 --> 00:01:14,418
Wat ga jij vanmiddag doen?
-Ik kan opgeroepen worden.
11
00:01:14,538 --> 00:01:19,018
Met wat geluk kan ik sport kijken.
Met zuster Crane als er worstelen is.
12
00:01:20,378 --> 00:01:24,138
Niemand mag weten van zuster Cranes
voorliefde voor worstelen.
13
00:01:31,378 --> 00:01:37,338
Ik zeg alleen, Mrs Bevan, dat als u
wilt dat de sluier wijd staat...
14
00:01:37,458 --> 00:01:40,578
u het beste een heleboel effen tule
kunt nemen.
15
00:01:40,698 --> 00:01:44,578
Ik wilde graag guipurekant,
dat bij de rand van de mouwen past.
16
00:01:44,698 --> 00:01:48,098
Ik heb niet ingestemd met guipurekant
op de mouwen, mam.
17
00:01:48,218 --> 00:01:52,138
Ik weet niet eens of ik mouwen wil.
-Je kunt maar beter beslissen.
18
00:01:52,258 --> 00:01:56,018
En snel. Ik dacht dat we maanden
hadden voor 't plannen, geen weken.
19
00:01:56,138 --> 00:01:59,338
Deze is mooi.
-Die is te aansluitend, Petra.
20
00:01:59,458 --> 00:02:02,378
Dan heb je een enorm boeket nodig.
21
00:02:02,498 --> 00:02:07,698
Ik zal kijken of ik ook iets
met een prinsessenlijn heb.
22
00:02:13,138 --> 00:02:15,858
Ik ben op van de zenuwen.
23
00:02:15,978 --> 00:02:18,938
Ze is niet de eerste
en zal niet de laatste zijn.
24
00:02:19,058 --> 00:02:23,818
Hebt u al gedacht aan het toevoegen
van een cape van chiffon?
25
00:02:23,938 --> 00:02:28,218
Het duurt niet lang meer, beloofd.
-Ik wil dat appartement bekijken.
26
00:02:29,138 --> 00:02:32,978
Een huurwoning in de particuliere
sector is enorm zeldzaam.
27
00:02:36,178 --> 00:02:39,258
Het komt helemaal goed.
28
00:02:50,618 --> 00:02:53,618
Valerie Dyer.
Ik kom voor Elspeth Mary Dyer.
29
00:02:53,738 --> 00:02:56,098
Ze ligt op de ziekenhuisafdeling.
30
00:02:57,578 --> 00:03:00,418
Ze zeiden dat ik hier
privileges zou hebben.
31
00:03:00,538 --> 00:03:03,938
Ik hoopte dat ik
mijn korset zou terugkrijgen.
32
00:03:04,058 --> 00:03:08,258
U bent hier omdat u ziek bent, oma.
-Ik ben vervelend, h�?
33
00:03:08,378 --> 00:03:13,978
Die ochtendjas glijdt bijna van u af.
-Dat ligt aan het eten hier.
34
00:03:19,058 --> 00:03:21,778
Ik zal ze delen met Sandra.
35
00:03:22,818 --> 00:03:26,418
Ze heeft donderdag
haar polsen doorgesneden.
36
00:03:26,538 --> 00:03:29,858
Ze kan wel een opkikkertje gebruiken.
37
00:03:39,578 --> 00:03:45,818
Volwassen mannen die rondrollen
in een hemd en onderbroek.
38
00:03:45,938 --> 00:03:50,378
Misschien kunt u wat voor hen breien.
-Brutaal, hoor.
39
00:03:50,498 --> 00:03:53,218
Bij m'n laatste keer hier
stikte mijn oma bijna.
40
00:03:53,338 --> 00:03:55,658
Ze lijkt sindsdien enorm afgevallen.
41
00:03:55,778 --> 00:04:00,778
Dat is hier niet gebeurd. Ze is hier
voor maagzuur en algehele malaise.
42
00:04:00,898 --> 00:04:04,138
Maar we maken ons weinig zorgen.
Ze zegt dat ze goed eet.
43
00:04:04,258 --> 00:04:07,418
Zit u bij haar tijdens het eten?
-U weet waar we zijn?
44
00:04:07,538 --> 00:04:10,098
Dit is geen herstellingsoord
voor de adel.
45
00:04:10,218 --> 00:04:12,738
Elsie keert maandag terug
naar haar cel.
46
00:04:27,138 --> 00:04:29,418
Binnen.
47
00:04:32,618 --> 00:04:36,098
Erg aardig dat u me wilde ontvangen,
dr. Knightley-Grimes.
48
00:04:36,218 --> 00:04:39,178
Ik kan u momenteel
helaas geen stoel aanbieden.
49
00:04:39,298 --> 00:04:45,098
Al dat herbouwen en reorganiseren
brengt heel wat teweeg...
50
00:04:45,218 --> 00:04:47,378
maar heeft ook heel wat te bieden.
51
00:04:47,498 --> 00:04:49,858
Ik zal u op uw woord
moeten geloven...
52
00:04:49,978 --> 00:04:53,418
aangezien uw afdeling 't budget
voor Nonnatus House halveert.
53
00:04:53,538 --> 00:04:55,418
Ja, u bent op de hoogte gesteld?
54
00:04:55,538 --> 00:04:59,938
Ja, vanmorgen. Per brief.
En ik wil graag weten waarom dit is.
55
00:05:00,058 --> 00:05:03,818
Met de uitbreiding van
de kraamafdeling in St. Cuthbert...
56
00:05:03,938 --> 00:05:07,898
zal het werk van uw orde
duidelijk in belang afnemen.
57
00:05:08,018 --> 00:05:10,738
Dat is nog niet het geval.
58
00:05:10,858 --> 00:05:16,258
En door de verbouwing van de afdeling
hebben we dertig extra pati�nten.
59
00:05:16,378 --> 00:05:19,098
Jullie gebouw
dreigt ook gesloopt te worden.
60
00:05:19,218 --> 00:05:24,858
Tot dan is Nonnatus House effici�nt,
van belang voor 't district...
61
00:05:24,978 --> 00:05:27,418
en ruim voorzien
van personeel en middelen.
62
00:05:27,538 --> 00:05:31,938
De lopende uitgaven
zijn echter een probleem.
63
00:05:32,058 --> 00:05:36,018
We betalen nauwelijks huur.
64
00:05:36,138 --> 00:05:38,978
De gemeenteraad
is altijd heel gul geweest.
65
00:05:39,098 --> 00:05:44,058
Het ministerie van Ruimtelijke
Ordening heeft u niet ge�nformeerd?
66
00:05:44,178 --> 00:05:51,218
Nee, dat is niet gebeurd.
-Dat is betreurenswaardig.
67
00:05:52,658 --> 00:05:56,378
Als we vanmiddag op tijd klaar zijn,
ga ik naar Violet Buckle...
68
00:05:56,498 --> 00:06:00,378
voor wol voor de nieuwe trui
voor dr. McNulty.
69
00:06:00,498 --> 00:06:04,538
Wat denk jij, ijsvogelblauw
of donkerblauw?
70
00:06:04,658 --> 00:06:10,418
Ik zou zeggen ijsvogelblauw, maar ik
weet niet of hij dat wat vindt.
71
00:06:10,538 --> 00:06:16,458
Ik wou dat we 'm wat konden oppeppen.
Dat hij een leven gaat opbouwen.
72
00:06:16,578 --> 00:06:22,458
Hij heeft een vriendin nodig. Dat
vraagt om meer dan een nieuwe trui.
73
00:06:22,578 --> 00:06:25,778
Hij moet zich focussen op z'n werk.
74
00:06:25,898 --> 00:06:29,578
De boog kan toch niet
altijd gespannen zijn?
75
00:06:29,698 --> 00:06:34,338
We moeten 'm naar de disco sturen
van de hulpdokters in St. Cuthbert.
76
00:06:34,458 --> 00:06:39,938
Ik zag een affiche
toen ik wat monsters kwam afgeven.
77
00:06:40,058 --> 00:06:43,378
Hoe kunnen ze verwachten
dat u de volledige huur betaalt...
78
00:06:43,498 --> 00:06:45,618
terwijl het budget wordt gehalveerd?
79
00:06:45,738 --> 00:06:51,338
Dat heb ik hem gevraagd.
Als we niet betalen, moeten we eruit.
80
00:06:51,458 --> 00:06:54,578
En waar moeten de zusters
en het personeel dan slapen?
81
00:06:54,698 --> 00:06:57,978
Dat probleem zou snel
irrelevant zijn.
82
00:06:58,098 --> 00:07:04,898
Voor ons is het niet irrelevant.
De kraamkliniek heeft de orde nodig.
83
00:07:05,018 --> 00:07:07,698
Misschien hebt u geen keuze.
84
00:07:09,218 --> 00:07:11,538
En dat is dat?
-Nonnatus House stemt in...
85
00:07:11,658 --> 00:07:13,738
met een half budget en 'n hoge huur?
86
00:07:14,938 --> 00:07:17,898
Zo is de huidige situatie.
87
00:07:19,338 --> 00:07:23,218
En ik vrees
dat we die moeten accepteren.
88
00:07:28,978 --> 00:07:33,338
Eddie woont op kamers
en wil niet bij m'n moeder intrekken.
89
00:07:33,458 --> 00:07:36,778
Als we een appartement vinden,
hebben we 't voor elkaar.
90
00:07:36,898 --> 00:07:41,218
Hij zit in de ontruiming,
dus ik mag de meubels kiezen.
91
00:07:41,338 --> 00:07:44,618
Soms ruikt 't naar oudjes,
maar er zit ook formica bij.
92
00:07:45,578 --> 00:07:49,538
Weet je zeker dat je data kloppen?
-Data?
93
00:07:49,658 --> 00:07:53,618
De datum van je laatste menstruatie.
Je zou drie maanden ver zijn...
94
00:07:53,738 --> 00:07:55,898
maar ik denk eerder aan vier.
95
00:07:57,578 --> 00:08:01,738
Nou ja, u bent de expert.
Wanneer voel ik schoppen?
96
00:08:01,858 --> 00:08:05,698
Nog niet. En het zal niet voelen
als een voetballer.
97
00:08:05,818 --> 00:08:10,258
Ze zeggen dat het lijkt op een vogel
die je streelt met z'n vleugels.
98
00:08:10,378 --> 00:08:14,858
Een vogel? Dat is leuk.
99
00:08:19,538 --> 00:08:25,458
Goedemiddag. Berenice Medlar?
U gaat doorgaans naar St. Cuthbert?
100
00:08:25,578 --> 00:08:29,938
Ja, maar de naam Berenice gebruik ik
niet meer. Ik word Bonnie genoemd.
101
00:08:30,058 --> 00:08:35,058
In de kraamkliniek
houden we het formeel, Miss Medlar.
102
00:08:38,178 --> 00:08:42,538
Ik kom net uit St. Cuthbert. Ik zag
dat je oma werd binnengebracht.
103
00:08:42,658 --> 00:08:45,498
Op een brancard.
104
00:08:45,618 --> 00:08:52,338
Ik zie dat u geen bustehouder draagt.
Hebt u pijn in uw borsten?
105
00:08:52,458 --> 00:08:55,938
Ik had eerder weinig vulling
voor een bh, dus droeg er geen.
106
00:08:56,058 --> 00:08:58,218
Nu blijven ze vanzelf overeind.
107
00:08:59,178 --> 00:09:03,858
Dat lees je ook. Zwangerschap is
een positieve staat van gezondheid.
108
00:09:03,978 --> 00:09:09,738
Hebt u er veel over gelezen?
-Ja en ik heb net 'n elpee geleend...
109
00:09:09,858 --> 00:09:13,538
met de geluidsopname
van een bevallende vrouw.
110
00:09:13,658 --> 00:09:19,738
Ze vertellen weinig in St. Cuthbert
en hebben weinig tijd voor vragen.
111
00:09:19,858 --> 00:09:24,658
Ze hebben weinig tijd voor alles.
-Het is net een worstenfabriek.
112
00:09:24,778 --> 00:09:27,618
En ik ben vegetarisch.
-Ik snap het.
113
00:09:28,618 --> 00:09:30,978
Ik kreeg een folder
met 'eet meer lever'.
114
00:09:31,098 --> 00:09:35,298
Ik wil er wel een geven met
'eet meer eieren en spinazie'.
115
00:09:37,058 --> 00:09:43,258
U hebt geen bloedarmoede. Uw enkels
lijken me wel wat opgezwollen.
116
00:09:43,378 --> 00:09:46,938
Staat u veel voor uw werk?
-Ik werk in een platenzaak.
117
00:09:47,058 --> 00:09:51,578
Dat doe ik al sinds ik naar Londen
gekomen ben. En het is Miss.
118
00:09:51,698 --> 00:09:55,538
Dat dacht ik al. Dat leek me de reden
dat u nog steeds werkte.
119
00:09:55,658 --> 00:10:00,058
Ik heb wel een vriend.
Het papiertje ontbreekt nog.
120
00:10:00,178 --> 00:10:04,858
Het maakt ons niet uit.
We laten ons niet dwingen.
121
00:10:04,978 --> 00:10:11,218
Het maakt me niet uit wat de zuster
zei. Ik voel duidelijk beweging. Zo.
122
00:10:11,338 --> 00:10:15,138
Nee, dat is het niet.
-Sinds wanneer ben jij de expert?
123
00:10:15,258 --> 00:10:20,058
Volgens de zuster voelt het
als de aanraking van vleugels.
124
00:10:20,178 --> 00:10:23,458
Ik heb toast met kaas gemaakt
en wat opkloppudding.
125
00:10:23,578 --> 00:10:26,298
Ik laat je niet
te weinig calcium eten.
126
00:10:26,418 --> 00:10:29,098
Wil jij iets?
Ik kan een blikje gehakt openen.
127
00:10:29,218 --> 00:10:33,018
Je hoeft mij niet te verwennen, Ada.
Verwen haar maar.
128
00:10:51,698 --> 00:10:54,538
Ik heb spijsverteringsproblemen,
zeggen ze.
129
00:10:54,658 --> 00:10:59,818
Ik zei dat ik in de werkruimte alleen
moest overgeven door de ventilering.
130
00:10:59,938 --> 00:11:02,178
O, oma.
131
00:11:06,298 --> 00:11:08,258
Niet huilen, meisje.
132
00:11:08,378 --> 00:11:11,658
Niet met al die mascara.
133
00:11:20,418 --> 00:11:25,378
Oma, je dossier ligt hier nog.
-Dat is onachtzaam.
134
00:11:27,018 --> 00:11:29,298
Je hebt bloed opgegeven
in de werkruimte.
135
00:11:29,418 --> 00:11:35,098
Staat dat er?
-Je hebt acute bloedarmoede.
136
00:11:35,218 --> 00:11:38,858
Er is een r�ntgenfoto gemaakt
en u hebt bariumpap gehad.
137
00:11:45,938 --> 00:11:48,738
Er staat dat je slokdarmkanker hebt,
oma.
138
00:11:49,818 --> 00:11:53,578
Die dokters... Ze weten er niks van.
139
00:11:55,658 --> 00:11:57,818
Dat doen ze wel.
140
00:11:59,378 --> 00:12:01,178
En ik ook.
141
00:12:11,538 --> 00:12:18,218
Ze is niet bang.
Ze is helemaal niet bang.
142
00:12:20,018 --> 00:12:22,778
Hoor je haar?
143
00:12:22,898 --> 00:12:25,338
Ze weet dat ze het kan.
144
00:12:27,138 --> 00:12:29,938
Ik weet dat ik het kan.
145
00:12:30,058 --> 00:12:35,058
En ik weet dat ik er niet voor
naar het ziekenhuis hoef.
146
00:12:42,458 --> 00:12:49,098
Hij schopt. Leg je hand op mijn buik,
zoals je anders ook doet.
147
00:12:58,378 --> 00:13:01,218
En swingen vanuit de ellebogen.
148
00:13:01,338 --> 00:13:04,058
Van links naar rechts
of van rechts naar links?
149
00:13:04,178 --> 00:13:08,578
Zou je die nette schoenen
ook niet voor gymschoenen verruilen?
150
00:13:08,698 --> 00:13:11,778
Dan veert hij wel beter
op de bal van z'n voet.
151
00:13:11,898 --> 00:13:15,098
Niemand draagt gymschoenen
naar een discotheek.
152
00:13:17,858 --> 00:13:21,298
Kevin, de bewaker van de nachtopvang
voor mannen belde.
153
00:13:21,418 --> 00:13:24,138
Er moet een sterfgeval
vastgesteld worden.
154
00:13:33,138 --> 00:13:35,538
Dronk hij brandspiritus?
155
00:13:52,938 --> 00:13:55,338
Het spijt me, knul.
156
00:14:13,178 --> 00:14:15,698
Sorry, ik ben zo klaar.
157
00:14:45,698 --> 00:14:49,938
Het spreekuur van vanmorgen
is helaas voorbij. Is er iets mis?
158
00:14:50,058 --> 00:14:53,778
Alleen bij St. Cuthbert.
Tot voor kort ging ik daarheen...
159
00:14:53,898 --> 00:14:57,858
maar gisteren had ik een afspraak
in de kraamkliniek.
160
00:14:57,978 --> 00:15:00,098
Ik wil door jullie verzorgd worden.
161
00:15:00,218 --> 00:15:03,138
Wat een geweldig compliment
voor onze praktijk.
162
00:15:03,258 --> 00:15:08,978
Ik heb uw zorggegevens nodig
wanneer dit uitkomt.
163
00:15:09,938 --> 00:15:12,778
Kan ik de vroedvrouw
met het krullenpermanent zien?
164
00:15:12,898 --> 00:15:18,018
Gewoon om even gedag te zeggen.
-Ze heeft dienst. Ik breng u even.
165
00:15:18,138 --> 00:15:23,778
Ik wil dit niet gebruiken.
Ik dacht aan thuis bevallen.
166
00:15:23,898 --> 00:15:30,018
Dan kan de vader er ook bij zijn.
-Die zijn er hier ook al bij geweest.
167
00:15:30,138 --> 00:15:35,138
Ik vergelijk mannen bij de bevalling
met lachgas.
168
00:15:35,258 --> 00:15:39,218
Als het zover is,
denk je er misschien anders over.
169
00:15:39,338 --> 00:15:43,738
Ik niet.
Eddie komt uit een kindertehuis.
170
00:15:43,858 --> 00:15:49,418
Hij heeft nooit familie gehad.
Hij laat geen mensen toe.
171
00:15:49,538 --> 00:15:57,178
Als hij bij de geboorte van de baby
is, moet hij hem wel toelaten, toch?
172
00:15:58,458 --> 00:16:01,538
Zou een ontspanningscursus
hem helpen?
173
00:16:01,658 --> 00:16:05,418
De kraamkliniek biedt die aan
aan moeders en vaders.
174
00:16:05,538 --> 00:16:09,178
Geeft u die?
-Zuster Hilda voert er de scepter.
175
00:16:09,298 --> 00:16:12,778
Haar stem
schijnt heel ontspannend te werken.
176
00:16:23,698 --> 00:16:29,018
En ze kunnen haar zo vrijlaten?
Ze zit vast voor illegale abortussen.
177
00:16:29,138 --> 00:16:34,858
Je oma kwam al voor voorwaardelijke
vrijlating in aanmerking, begreep ik.
178
00:16:36,258 --> 00:16:39,098
Ik denk dat haar leeftijd
een rol speelt.
179
00:16:39,218 --> 00:16:43,218
Met haar tachtig jaar was ze bijna
de oudste gevangene.
180
00:16:43,338 --> 00:16:47,338
Tachtig? Ze zei dat ze 75 was.
181
00:16:48,578 --> 00:16:52,098
Waarschijnlijk was in de ziekenboeg
geen plek voor haar.
182
00:16:52,218 --> 00:16:54,178
En de gevangenis zelf...
183
00:16:54,298 --> 00:16:58,138
kan een bewaakster geen weken
bij 'r laten zitten in St. Cuthbert.
184
00:17:00,218 --> 00:17:04,618
Is dat hoelang ze nog heeft?
Een paar weken?
185
00:17:04,738 --> 00:17:10,378
Ik heb haar nog niet gezien.
Dat gebeurt wel als ze thuiskomt.
186
00:17:10,498 --> 00:17:14,898
Dr. Turner, ze kan niet naar huis.
Haar appartement zit onder het stof.
187
00:17:15,018 --> 00:17:18,178
Het is niet meer verhuurd.
Het gebouw is onbewoonbaar.
188
00:17:18,298 --> 00:17:23,378
We helpen je schoonmaken. Als ze
aan jouw zorg wordt toevertrouwd...
189
00:17:23,498 --> 00:17:26,498
is thuis misschien
het meest comfortabel voor haar.
190
00:17:26,618 --> 00:17:30,458
Hoe bedoelt u,
'toevertrouwd aan mijn zorg'?
191
00:17:30,578 --> 00:17:35,938
Je oma heeft jou genoemd als verwante
op alle offici�le documenten.
192
00:17:49,498 --> 00:17:52,178
geneesmiddelen
met gereguleerde afgifte
193
00:18:02,538 --> 00:18:07,498
Ik weet niet wat ik hier doe.
Ik geloof niet in wat het moet doen.
194
00:18:08,778 --> 00:18:13,778
Dat weet ik.
Maar het doet die dingen toch.
195
00:18:13,898 --> 00:18:19,418
Het biedt onderdak,
geeft je kracht en kalmeert je.
196
00:18:21,658 --> 00:18:24,458
Er blijft niks overeind.
197
00:18:25,578 --> 00:18:29,978
Al m'n ori�ntatiepunten vallen weg.
-Ik weet het.
198
00:18:34,258 --> 00:18:37,778
Ze zal morfine nodig hebben.
Dat moeten we bestellen.
199
00:18:37,898 --> 00:18:43,338
Val, maak je daar niet druk om.
-En een nieuwe matras en een katrol.
200
00:18:43,458 --> 00:18:45,818
En glycerinewattenstaafjes
voor haar mond.
201
00:18:45,938 --> 00:18:52,178
Dat kunnen we allemaal regelen.
-Wij gaan je oma verplegen.
202
00:18:52,298 --> 00:18:54,498
Jij hoeft haar alleen te verzorgen.
203
00:18:54,618 --> 00:18:59,258
Je krijgt verlof
voor zolang haar reis duurt.
204
00:19:12,178 --> 00:19:17,418
Een boterham met spek. Je zei
dat varkens krijsend doodgaan.
205
00:19:17,538 --> 00:19:19,698
Ik wilde iets doen
om je blij te maken.
206
00:19:19,818 --> 00:19:23,938
Hoe moeten we voor een kind zorgen
als we niet voor elkaar zorgen?
207
00:19:24,058 --> 00:19:27,258
We moeten ergens beginnen.
208
00:19:27,378 --> 00:19:31,458
Wat dacht je
van een ontspanningscursus...
209
00:19:31,578 --> 00:19:33,778
met de andere toekomstige ouders?
210
00:19:35,338 --> 00:19:38,258
Daar gaan we vast niet aan dood.
211
00:19:42,978 --> 00:19:44,978
Vals alarm voor Hilda Lettins.
212
00:19:47,298 --> 00:19:49,458
Ga je weg vanavond?
213
00:19:49,578 --> 00:19:54,578
Zuster Julienne en ik gaan raadslid
Buckle bij haar confronteren...
214
00:19:54,698 --> 00:19:59,698
om te horen of en wat er gedaan
kan worden aan de besparingen.
215
00:19:59,818 --> 00:20:03,458
Heb jij pethidine meegenomen?
-Alleen het gebruikelijke.
216
00:20:03,578 --> 00:20:10,058
Zet het maar meteen terug in de kast.
De voorraad lijkt op te raken.
217
00:20:21,738 --> 00:20:25,218
We komen wat stof ophalen
voor de bruiloft van Bevan.
218
00:20:25,338 --> 00:20:27,138
Het raadslid heeft spreekuur.
219
00:20:27,258 --> 00:20:31,018
Betaal wanneer het uitkomt.
De kassa is dicht.
220
00:20:31,138 --> 00:20:33,618
Mag ik even spieken?
-Vooruit.
221
00:20:39,738 --> 00:20:44,538
Mam, dit is het niet.
Ze heeft roze besteld.
222
00:20:44,658 --> 00:20:50,058
Ik ga dit direct
met Mrs Buckle regelen.
223
00:20:50,178 --> 00:20:53,778
Denk aan golven
die aanspoelen op het land.
224
00:20:55,138 --> 00:20:58,018
Kleine golfjes.
225
00:20:58,138 --> 00:21:02,418
Zelfs de gemeenteraad van Londen
heeft niet eindeloos veel geld.
226
00:21:02,538 --> 00:21:08,138
Het geld dat er is, gaat naar daar
waar de nood het hoogst is.
227
00:21:08,258 --> 00:21:11,098
We zijn dankbaar voor de steun
die we krijgen...
228
00:21:11,218 --> 00:21:17,458
Sorry, zuster, ik onderbreek u even.
Wat valt er dankbaar te zijn?
229
00:21:17,578 --> 00:21:22,218
De burgervroedvrouwen krijgen dan
een standaardloon, de nonnen niet.
230
00:21:22,338 --> 00:21:26,218
Zij nemen alleen het noodzakelijke.
231
00:21:26,338 --> 00:21:30,458
De rest wordt allemaal
aan de pati�nten besteed.
232
00:21:30,578 --> 00:21:34,538
De gemeenteraad heeft het heel goed
voor mekaar met die regeling.
233
00:21:34,658 --> 00:21:38,418
Doe maar niet alsof ze arm zijn.
234
00:21:38,538 --> 00:21:43,458
Ze zou wat minder met politiek bezig
moeten zijn en haar werk moeten doen.
235
00:21:43,578 --> 00:21:48,778
Ik vind niet dat we 'r moeten storen.
-Jij trouwt in het wit, niet roze.
236
00:21:48,898 --> 00:21:53,898
Kleine golfjes,
die het zand likken...
237
00:21:54,018 --> 00:21:57,818
en die lijken op het kant
van een mooi slipje.
238
00:21:57,938 --> 00:22:00,218
De golven kunnen je geen kwaad doen.
239
00:22:00,338 --> 00:22:03,978
Vader in de mosterdgele top,
u ziet er erg gespannen uit.
240
00:22:04,098 --> 00:22:07,898
Ontspan de schouders. Laat ze vallen.
241
00:22:08,018 --> 00:22:12,858
Adem zoals ik doe, Eddie.
Doe mij maar na.
242
00:22:18,618 --> 00:22:26,138
Er bestaat enige onrust omdat jullie
een religieuze instelling zijn.
243
00:22:26,258 --> 00:22:29,338
Het wordt als ongepast beschouwd...
244
00:22:29,458 --> 00:22:37,098
dat er geld aan anticonceptie en
geslachtsziekten wordt uitgegeven.
245
00:22:45,778 --> 00:22:47,418
Er is gauw een vergadering.
246
00:22:47,538 --> 00:22:53,898
Ik kan kijken of jullie
je standpunt mogen verdedigen.
247
00:22:56,938 --> 00:23:02,018
Stop. U mag hier niet vechten.
Dit is een ontspanningscursus.
248
00:23:03,538 --> 00:23:07,298
Wie is zij? Eddie?
249
00:23:08,778 --> 00:23:12,978
Wie ben jij?
-Zijn verloofde.
250
00:23:14,418 --> 00:23:18,458
Maar ik ben zwanger.
-Ik ook.
251
00:23:33,378 --> 00:23:36,778
Is het tactloos
als ik de cursus hervat?
252
00:23:36,898 --> 00:23:41,818
Ik denk dat we allemaal even moeten
liggen om wat muziek te luisteren.
253
00:23:43,098 --> 00:23:48,778
Twee klontjes suiker. En het spijt
me enorm van de stof voor de jurk.
254
00:23:53,578 --> 00:23:57,898
Ik maak me zorgen om Eddie.
-U maakt zich zorgen om hem?
255
00:23:58,018 --> 00:24:00,138
Hij is bang, zuster.
256
00:24:00,258 --> 00:24:04,898
Bang om wat hij gedaan heeft.
Bang voor wat ik zal doen.
257
00:24:07,178 --> 00:24:13,058
Weet u waar hij het meest bang
voor is? Anderen pijn doen.
258
00:24:14,058 --> 00:24:17,018
Ik weet zoveel niet van hem.
-Dat is duidelijk.
259
00:24:18,258 --> 00:24:20,258
Maar dat weet ik wel.
260
00:24:20,378 --> 00:24:22,738
Bedankt hiervoor, Fred.
261
00:24:22,858 --> 00:24:25,178
Als je uit East End komt
help je elkaar.
262
00:24:30,338 --> 00:24:34,098
Ze konden mijn goede korset
niet vinden, tot ik bijna weg was.
263
00:24:34,218 --> 00:24:38,898
Toen deden ze 'm in een tas
alsof het een zak frieten was.
264
00:24:42,298 --> 00:24:45,378
Dat regelen we wel
als we thuiskomen, ok�?
265
00:24:53,898 --> 00:24:57,018
Er was een schema voor deze trap.
266
00:24:58,538 --> 00:25:03,538
We maakten hem om beurten schoon.
-Rustig maar, oma.
267
00:25:03,658 --> 00:25:06,938
Kom maar even op adem.
268
00:25:12,338 --> 00:25:15,498
Hij is echt smerig.
269
00:25:16,858 --> 00:25:21,138
Ik ga hem schoonborstelen.
270
00:25:29,538 --> 00:25:34,818
Ik heb geen oog dichtgedaan.
En ik had niet eens krulspelden in.
271
00:25:34,938 --> 00:25:40,218
Hij moet met die slet breken.
Straks ben je een ongetrouwde moeder.
272
00:25:40,338 --> 00:25:43,978
Of getrouwd met iemand
die ik niet vertrouw en zonder reden.
273
00:25:44,098 --> 00:25:46,378
Hoe bedoel je, zonder reden?
274
00:25:49,098 --> 00:25:51,498
Ik heb een bloeding gehad.
275
00:25:52,778 --> 00:25:59,378
Dr. McNulty, u zocht ik. De regels
rond de medicijnenkast veranderen.
276
00:25:59,498 --> 00:26:01,738
Ik vul mijn tas in Nonnatus House.
277
00:26:01,858 --> 00:26:05,058
Zuster Crane heeft afwijkingen
vastgesteld. Net als ik.
278
00:26:05,178 --> 00:26:09,418
We gaan onze routines synchroniseren.
-Help mij, alstublieft.
279
00:26:09,538 --> 00:26:11,898
Ik heb nog nooit
zo'n hoofdpijn gehad.
280
00:26:15,418 --> 00:26:19,018
Hoeveel bloed zag u in uw ondergoed?
281
00:26:20,378 --> 00:26:24,578
Maar niks aan het toiletpapier?
-Het leek alsof het al gestopt was.
282
00:26:32,018 --> 00:26:33,858
Ze moet naar het ziekenhuis.
283
00:26:33,978 --> 00:26:38,258
Petra gaat mee naar de kraamkliniek.
Dan kan de dokter ons geruststellen.
284
00:26:42,578 --> 00:26:46,258
Moet ik hier blijven?
Kan ik niet thuis bevallen?
285
00:26:46,378 --> 00:26:49,178
We moeten kijken hoe het loopt.
286
00:26:49,298 --> 00:26:52,778
Zoals dr. McNulty zei,
is uw bloeddruk aan de hoge kant.
287
00:26:52,898 --> 00:26:56,978
We moeten uw urine met
regelmatige intervallen controleren.
288
00:26:57,098 --> 00:26:59,738
Is alles nu in orde?
-Jazeker.
289
00:26:59,858 --> 00:27:03,058
We denken alleen
dat u verzorgd moet worden.
290
00:27:06,938 --> 00:27:09,258
Wat heb je met deze matras gedaan?
291
00:27:10,538 --> 00:27:14,058
Ik krijg er pijn van
tussen mijn schouderbladen.
292
00:27:15,098 --> 00:27:17,498
Dat is een symptoom
van de kanker, oma.
293
00:27:17,618 --> 00:27:20,258
Van dr. Turner
mag je een lepel morfine.
294
00:27:20,378 --> 00:27:23,138
Daar werd ik ziek van
in St. Cuthbert.
295
00:27:26,858 --> 00:27:33,218
Tante Flo.
-Ik heb wat varkenspootjes bij me.
296
00:27:33,338 --> 00:27:37,178
En een vanilletaartje.
-Stuur haar weg. Ik wil geen bezoek.
297
00:27:37,298 --> 00:27:40,058
Je schrijft ons niet langer
de les voor, Else.
298
00:27:40,178 --> 00:27:44,338
Er is heel veel familie in Poplar
die je wil zien.
299
00:27:44,458 --> 00:27:49,218
Ik wil niet dat er iemand
over die drempel komt.
300
00:27:49,338 --> 00:27:53,538
Behalve mijn Val.
-Kom.
301
00:28:04,138 --> 00:28:07,618
Mogen we bij de vergadering
de Gezondheidsraad toespreken?
302
00:28:07,738 --> 00:28:11,698
Ik zou willen dat ze de rode loper
uitrollen, maar dat is niet zo.
303
00:28:11,818 --> 00:28:16,578
Er mag een persoon spreken,
niet langer dan vijf minuten.
304
00:28:16,698 --> 00:28:20,178
U lijkt me de uitverkoren persoon,
zuster Julienne.
305
00:28:21,818 --> 00:28:26,458
Nee, iemand anders moet spreken.
Geen non.
306
00:28:28,098 --> 00:28:32,618
Zullen we 'n petitie houden? We halen
vast honderden handtekeningen op.
307
00:28:32,738 --> 00:28:38,338
Hoelang duurt de organisatie daarvan?
De vergadering is over drie dagen.
308
00:28:43,378 --> 00:28:48,778
Na meer dan drie maanden is
'n miskraam traumatisch en risicovol.
309
00:28:48,898 --> 00:28:55,938
Ik wil haar niet naar huis sturen.
Misschien verricht wat rust wonderen.
310
00:28:56,058 --> 00:28:59,658
Met haar moeder zal ze thuis
geen rust krijgen.
311
00:28:59,778 --> 00:29:04,058
De zijkamer is vrij. Laten we 'r daar
houden tot St. Cuthbert plaats heeft.
312
00:29:08,898 --> 00:29:12,698
Doe je schoenen maar weer aan.
Je krijgt een rustiger plekje.
313
00:29:12,818 --> 00:29:17,498
Je mag niet meer uit bed.
Bel maar als je hulp nodig hebt.
314
00:29:19,418 --> 00:29:24,698
Wat doet zij hier?
-Dit is helemaal niet goed geregeld.
315
00:29:24,818 --> 00:29:28,218
Het is geregeld met de belangen
van m'n pati�nt in gedachten.
316
00:29:28,338 --> 00:29:30,178
Dat geldt voor de uwe vast ook.
317
00:29:30,298 --> 00:29:34,618
Ik wil niet naar haar liggen kijken.
-U hebt niet als enige zorg nodig.
318
00:29:34,738 --> 00:29:37,778
Miss Bevan heeft haar eigen zorgen
en behoeften.
319
00:29:37,898 --> 00:29:41,938
Helaas heeft zij geen eigen vriendje.
Eddie en ik zijn twee jaar samen.
320
00:29:42,058 --> 00:29:44,498
We zijn verloofd.
-Dat dacht je.
321
00:29:44,618 --> 00:29:48,778
Dit is een kraamafdeling, jullie zijn
zwangere vrouwen, geen viswijven.
322
00:29:48,898 --> 00:29:53,698
Ik adviseer jullie je te concentreren
op jullie gezondheid...
323
00:29:53,818 --> 00:29:57,138
en persoonlijke problemen
even opzij te zetten.
324
00:29:58,058 --> 00:30:00,298
Waar is mijn meisje?
325
00:30:01,418 --> 00:30:03,218
Dag, schat.
326
00:30:34,298 --> 00:30:41,058
Haar bloeddruk is aan de lage kant.
Verder heeft ze nu vooral pijn.
327
00:30:41,178 --> 00:30:43,298
Ze wil er niks tegen nemen.
328
00:30:43,418 --> 00:30:48,858
Bij elke grimas, elke kreun
in haar slaap, denk ik:
329
00:30:48,978 --> 00:30:54,138
dit is mijn fout. Ik hielp 'r de cel
in te krijgen en daar werd ze ziek.
330
00:30:54,258 --> 00:30:57,898
Valerie, we zijn samen
naar de politie gegaan.
331
00:30:58,018 --> 00:31:01,538
We hebben toen juist gehandeld
en dat doe jij nu weer.
332
00:31:03,218 --> 00:31:06,218
Het voelt niet alsof ik iets doe.
333
00:31:07,178 --> 00:31:11,858
Je houdt van haar. Dat is
het enige medicijn dat ze wil.
334
00:31:25,778 --> 00:31:27,818
U wordt hier beter in.
335
00:31:30,178 --> 00:31:33,498
Dit keer bent u tenminste
ter plekke gebleven.
336
00:31:33,618 --> 00:31:40,698
Waar moet ik heen? Ik heb
alleen haar. En haar. Alleen hen.
337
00:31:40,818 --> 00:31:44,978
U hebt weinig familie, begrijp ik,
Mr Tannerman?
338
00:31:46,178 --> 00:31:48,258
Ik herinner me mijn moeder.
339
00:31:48,378 --> 00:31:53,178
Ik herinner me dat ik met haar
naar de grammofoon luisterde.
340
00:31:53,298 --> 00:31:58,658
Ik dacht dat ik met Petra
weer zo'n leven kon leiden.
341
00:31:58,778 --> 00:32:04,818
Weer in zo'n huis met een gaskachel
en een platenspeler.
342
00:32:04,938 --> 00:32:07,018
En Bonnie dan?
343
00:32:07,138 --> 00:32:12,298
Bonnie was anders dan alles
wat ik kende of ooit gezien had.
344
00:32:13,338 --> 00:32:19,458
Toen realiseerde ik me dat je ook op
een andere manier gelukkig kunt zijn.
345
00:32:19,578 --> 00:32:22,098
Al noemt zij het 'anders zijn'.
346
00:32:23,298 --> 00:32:27,778
Van het een kwam het ander.
347
00:32:29,378 --> 00:32:31,858
Nu weet ik niet meer
wat ik moet doen.
348
00:32:36,818 --> 00:32:40,698
Ik denk dat u wel even
genoeg gedaan hebt.
349
00:32:41,778 --> 00:32:46,298
Die jonge vrouwen hebben
hun eigen gedachten en meningen.
350
00:32:46,418 --> 00:32:49,338
U kunt ze nu niet vragen
wat ze willen.
351
00:32:49,458 --> 00:32:52,978
U zult moeten wachten
tot zij beslissen.
352
00:32:53,858 --> 00:32:56,938
Omwille van de baby's
die u verwekt hebt.
353
00:33:02,178 --> 00:33:07,618
Ik zal deze in een vaas zetten.
Of twee vazen.
354
00:33:10,698 --> 00:33:14,738
Zuster Monica Joan?
Dr. McNulty verwachtte ik. U niet.
355
00:33:15,738 --> 00:33:18,098
Ze wil geen bezoek, zuster.
356
00:33:18,218 --> 00:33:22,378
Ik zal zo stil zijn als een gebed.
357
00:33:22,498 --> 00:33:27,218
En ik denk dat ik haar
troost kan bieden.
358
00:33:42,538 --> 00:33:44,898
Is er iets veranderd naar jouw weten?
359
00:33:46,058 --> 00:33:50,858
Ze gaf vanmorgen weer bloed op.
360
00:33:53,818 --> 00:33:58,698
Heeft ze pijn?
-Vreselijk, volgens mij.
361
00:34:05,098 --> 00:34:08,378
Ik heb sterk spul voor haar geregeld.
362
00:34:08,498 --> 00:34:14,018
Neem het weer mee. Als het hier ligt,
is dat al reden tot ruzie.
363
00:34:18,738 --> 00:34:21,378
Ze was erbij op de avond
dat je geboren werd.
364
00:34:22,698 --> 00:34:26,178
Ik herinner me haar.
Ze kookte water...
365
00:34:26,298 --> 00:34:29,858
en gaf me een handdoek
die ze bij de haard had verwarmd.
366
00:34:29,978 --> 00:34:36,258
Haar vreugde bij de geboorte
van nieuw leven was ongewoon groot.
367
00:34:36,378 --> 00:34:39,178
Alsof het een troost voor haar was.
368
00:34:42,818 --> 00:34:45,978
We weten nu waarom.
369
00:34:47,018 --> 00:34:49,898
We moeten het laten gaan.
370
00:34:52,738 --> 00:34:54,818
Net als zij zal gaan.
371
00:34:59,218 --> 00:35:02,778
Dames, ik wil een handtekening
voor de petitie...
372
00:35:02,898 --> 00:35:06,898
voor elke zwachtel,
elke insuline-injectie...
373
00:35:07,018 --> 00:35:12,018
elk verband en elk koud kompres
bij een geval van aambeien.
374
00:35:12,138 --> 00:35:19,258
En als de huisbezoeken erop zitten?
-Dan gaan we overal aankloppen.
375
00:36:14,938 --> 00:36:20,898
Een grove telling wijst al
op ruim 600 handtekeningen.
376
00:36:21,018 --> 00:36:25,738
Ik wilde dat het niet alleen namen
waren. Namen zeggen zo weinig.
377
00:36:26,778 --> 00:36:29,338
Mensen des te meer.
378
00:36:44,458 --> 00:36:48,098
Ik hoorde iemand lopen
en wist dat jij het was.
379
00:36:48,218 --> 00:36:51,058
We zijn de enige pati�nten hier.
380
00:36:52,498 --> 00:36:55,858
Hoor jij ook niet in bed te liggen?
Je had 'n hoge bloeddruk.
381
00:36:55,978 --> 00:37:00,058
Die is al wat gezakt.
De baby beweegt goed.
382
00:37:06,018 --> 00:37:07,898
Het spijt me.
383
00:37:09,098 --> 00:37:15,378
In m'n jeugd zag ik vrouwen op straat
met elkaar op de vuist gaan.
384
00:37:15,498 --> 00:37:21,698
Ze trokken aan elkaars haar,
rukten mouwen af. Altijd om een man.
385
00:37:21,818 --> 00:37:25,298
Ze waren net wilden,
ze verlaagden zichzelf hiertoe.
386
00:37:26,778 --> 00:37:28,938
Ik hou van Eddie.
387
00:37:31,938 --> 00:37:34,778
Maar ik ga niet met je
om hem vechten.
388
00:37:45,618 --> 00:37:49,898
Waar het om gaat is:
wie van ons spreekt er morgen?
389
00:37:50,018 --> 00:37:53,738
We weten al
dat een habijt geen optie is.
390
00:37:55,098 --> 00:37:58,618
Het maakt denk ik niet uit
wie de Gezondheidsraad toespreekt.
391
00:37:58,738 --> 00:38:01,578
We vertegenwoordigen onszelf
of de orde niet.
392
00:38:01,698 --> 00:38:06,858
We herinneren de aanwezigen eraan
waarom ze onze zorg nodig hebben.
393
00:38:06,978 --> 00:38:13,258
Jij hebt een empathische spreekstijl.
-Wie weet luistert de Raad dan...
394
00:38:13,378 --> 00:38:15,178
Dus jij moet het doen.
395
00:38:15,298 --> 00:38:17,738
Zelfs de meest
empathische spreekstijl...
396
00:38:17,858 --> 00:38:21,138
zal ze met een petitie niet
op andere gedachten brengen.
397
00:38:21,258 --> 00:38:27,298
Zuster Hilda, we ruilen van dienst.
Mijn bohemienne is aan het bevallen.
398
00:38:34,378 --> 00:38:40,858
Oma, ze hebben je pethidine
voorgeschreven. Dat is ook nodig.
399
00:38:40,978 --> 00:38:43,458
Je hoeft geen pijn te lijden.
400
00:38:43,578 --> 00:38:48,378
Die arme meiden
kregen ook niks tegen de pijn.
401
00:38:48,498 --> 00:38:51,818
Niet van mij, van niemand.
402
00:38:51,938 --> 00:38:58,898
Ze verbeten zich.
En dat doe ik nu ook.
403
00:39:06,458 --> 00:39:10,338
Wil je niet even
een paar ijsjes gaan halen?
404
00:39:10,458 --> 00:39:13,338
Er zit geld in mijn portemonnee.
-Nee.
405
00:39:13,458 --> 00:39:19,298
Het is geen bloedgeld. Ik heb het
met werken in de gevangenis verdiend.
406
00:39:21,018 --> 00:39:22,818
Het is november.
407
00:39:35,098 --> 00:39:40,378
Ik wil geen lachgas.
Maar dit is vreselijk.
408
00:39:40,498 --> 00:39:46,178
Bonnie, je lichaam weet hoe het moet.
Dat weet je.
409
00:39:46,298 --> 00:39:48,418
Alles komt goed.
410
00:39:54,578 --> 00:39:58,058
Is dit wat ze wil?
-Ze heeft om je gevraagd, Eddie.
411
00:39:59,618 --> 00:40:01,738
Ik ben bang.
412
00:40:04,058 --> 00:40:07,658
De vrouw op de plaat was niet bang.
Dat zei je zelf.
413
00:40:07,778 --> 00:40:14,298
Je hoorde het aan haar stem.
En jij gaat het net als zij doen.
414
00:40:34,458 --> 00:40:36,618
Ben je er klaar voor?
415
00:40:55,138 --> 00:40:59,418
Het hoofdje van de baby
rust nu op mijn handen.
416
00:40:59,538 --> 00:41:02,498
Je merkt vanzelf
wanneer je weer moet persen.
417
00:41:02,618 --> 00:41:05,418
Haal gewoon adem. Zo, ja.
418
00:41:06,338 --> 00:41:11,938
Petra, er is een bed vrij voor je
in St. Cuthbert.
419
00:41:12,058 --> 00:41:14,698
Nog niet.
420
00:41:14,818 --> 00:41:16,578
Kom op, je kunt het.
421
00:41:22,618 --> 00:41:25,738
De ambulance is onderweg.
422
00:41:26,698 --> 00:41:31,418
Mooi, want ik bloed weer.
423
00:41:51,778 --> 00:41:55,538
Wil je haar naar je moeder vernoemen?
-Dit is een nieuw begin.
424
00:41:55,658 --> 00:41:57,898
Ze mag geen oude naam krijgen.
425
00:41:58,938 --> 00:42:03,938
Je moeder heette Daisy.
Dat vind ik mooi.
426
00:42:11,778 --> 00:42:14,778
Zuster Monica Joan, wat doet u?
427
00:42:14,898 --> 00:42:19,218
Er ontbrandde een herinnering
in mijn geest.
428
00:42:19,338 --> 00:42:28,218
Ik heb de schat van ons verleden
gevonden. Toen herinnerde ik me dit.
429
00:42:29,138 --> 00:42:32,418
Brieven?
-Uit dankbaarheid.
430
00:42:32,538 --> 00:42:36,978
Allemaal van mensen die we hielpen
toen ze in nood waren.
431
00:42:37,098 --> 00:42:41,058
De Eerwaarde Moeder zou ons deze
nooit hebben laten houden.
432
00:42:41,178 --> 00:42:44,658
Hoe persoonlijk de boodschap ook was.
Ze zei altijd:
433
00:42:44,778 --> 00:42:48,298
'Een missive aan een persoon,
is een missive aan iedereen.
434
00:42:48,418 --> 00:42:52,938
Dergelijke correspondentie
behoort aan de gemeenschap.'
435
00:42:53,058 --> 00:42:57,378
Daarom heeft de gemeenschap
ze bewaard.
436
00:42:57,498 --> 00:43:02,298
Er zitten twee grootboeken in.
Ze gaan terug tot de jaren 1920.
437
00:43:02,418 --> 00:43:06,778
Ik heb er nog twaalf van deze
in een doos in mijn kantoor.
438
00:43:06,898 --> 00:43:10,498
U hebt veel gebeden, denk ik.
439
00:43:10,618 --> 00:43:14,738
En hier is Zijn antwoord.
440
00:43:45,538 --> 00:43:49,618
Dat medicijn, moet ik dat slikken?
441
00:43:51,218 --> 00:43:56,898
Nee, oma. De dokter of een zuster
komt het injecteren.
442
00:43:57,018 --> 00:43:59,258
Dan wil ik wel wat.
443
00:44:07,298 --> 00:44:09,858
Je hebt je straf al uitgezeten, oma.
444
00:44:09,978 --> 00:44:14,538
Er zijn maar twee dingen
die ik nu wil.
445
00:44:15,858 --> 00:44:18,298
Een geestelijke.
446
00:44:18,418 --> 00:44:20,898
Wat?
-Je hebt me wel gehoord.
447
00:44:21,018 --> 00:44:24,618
En niet die predikant,
die kan ik niet uitstaan.
448
00:44:27,458 --> 00:44:31,058
En jou weer
in je Nonnatus-uniform zien.
449
00:44:33,258 --> 00:44:40,978
Ik ben nog nooit zo trots geweest
als toen ik jou daarin zag.
450
00:45:03,538 --> 00:45:08,298
Zuster Lucille Anderson. Wat kan ik
zo vroeg 's morgens voor je doen?
451
00:45:09,258 --> 00:45:11,258
Ik heb geen voertuig ter reparatie.
452
00:45:11,378 --> 00:45:15,458
Wel een ziel die hulp nodig heeft
bij haar laatste reis.
453
00:45:16,658 --> 00:45:20,898
Ik heb mijn overall aan. Moet ik
gauw thuis een das gaan halen?
454
00:45:21,018 --> 00:45:26,578
Dat laat ik aan jou over. Je hebt
een goed beoordelingsvermogen, Cyril.
455
00:45:30,778 --> 00:45:35,258
Dr. McNulty, ik sta voor een raadsel.
456
00:45:35,378 --> 00:45:37,818
Ik kreeg een verzoek
voor een nieuw recept.
457
00:45:37,938 --> 00:45:40,858
Pethidine, voor Mrs Elsie Dyer.
458
00:45:40,978 --> 00:45:43,618
Ze heeft 't nog niet gehad,
zei zuster Anderson.
459
00:45:43,738 --> 00:45:47,258
Volgens de boeken hebt u 't haar
diverse malen voorgeschreven.
460
00:45:47,378 --> 00:45:50,698
De boeken kloppen niet. Kijk ze na.
461
00:45:53,298 --> 00:45:57,258
Dr. Turner. Dokter, alstublieft.
462
00:45:58,458 --> 00:46:03,058
We hebben gedaan wat we konden.
Het is tijd om te vertrekken.
463
00:46:04,418 --> 00:46:07,778
Ben ik de enige die zo nerveus is?
464
00:46:09,578 --> 00:46:11,538
Nonnatus House moet blijven
465
00:46:14,738 --> 00:46:21,978
handen af van onze voedvrouwen
466
00:46:25,138 --> 00:46:26,978
Ik controleer z'n bloeddruk.
467
00:46:33,378 --> 00:46:36,858
Knul, wat heb je gedaan?
468
00:46:39,018 --> 00:46:43,338
U mag beginnen wanneer u zover bent,
Miss Franklin.
469
00:46:43,458 --> 00:46:49,098
Beroepsmatig word ik liever als
zuster Franklin aangesproken. Dank u.
470
00:46:55,738 --> 00:46:59,178
Heren, elk jaar publiceren jullie...
471
00:46:59,298 --> 00:47:02,978
een gezondheidsrapport
van minimaal 80 pagina's.
472
00:47:03,098 --> 00:47:07,258
Hierin wordt elke geboorte,
elk sterfgeval, elke epidemie...
473
00:47:07,378 --> 00:47:10,898
en elk noemenswaardig ziektegeval
in de gemeente beschreven.
474
00:47:11,018 --> 00:47:16,578
Maar dat zijn enkel getallen.
Er worden geen namen genoemd.
475
00:47:19,018 --> 00:47:25,818
Desalniettemin heeft de orde van
St. Raymond Nonnatus sinds WO I...
476
00:47:25,938 --> 00:47:29,938
honderdzeventien vrouwen
genaamd Mary geholpen.
477
00:47:30,058 --> 00:47:32,818
Dertig vrouwen genaamd Agnes...
478
00:47:32,938 --> 00:47:38,058
drie�ntachtig vrouwen
genaamd Rose, Rosanne of Rosemary.
479
00:47:38,178 --> 00:47:43,458
Er zijn tientallen Ediths geweest en
achternamen van over heel de wereld.
480
00:47:43,578 --> 00:47:50,978
Jones, Walker, Cohen, Xhang, Patel,
O'Connor, Christopolus, Adweh, Singh.
481
00:47:51,098 --> 00:47:54,338
Smith.
Die zal er altijd tussen zitten.
482
00:47:55,778 --> 00:48:01,538
Elke naam in deze grootboeken
staat voor een heel leven.
483
00:48:01,658 --> 00:48:05,738
Er zijn buschauffeurs,
pakhuisknechten en leraren...
484
00:48:05,858 --> 00:48:09,738
in East End aan 't werk vandaag
omdat een Nonnatus-vroedvrouw wist...
485
00:48:09,858 --> 00:48:13,538
hoe je een navelstreng rond
de nek van een baby weghaalde...
486
00:48:13,658 --> 00:48:17,658
of meconium uit een luchtpijp
kon halen zodat een kind niet stikte.
487
00:48:17,778 --> 00:48:21,258
Dit weten we,
omdat hun moeders ons schreven.
488
00:48:21,378 --> 00:48:25,978
Ik stel voor dat jullie lezen,
oordelen, leren...
489
00:48:26,098 --> 00:48:30,538
en het in je opnemen.
490
00:48:34,098 --> 00:48:39,018
Wij weten dit, omdat hun namen
in onze boeken staan.
491
00:48:40,418 --> 00:48:43,858
Baby's zijn bij Nonnatus House
geen statistieken.
492
00:48:43,978 --> 00:48:47,418
We weten wanneer ze gewild
of ongewild zijn...
493
00:48:47,538 --> 00:48:51,378
wanneer er van ze gehouden wordt
of wanneer ze achtergesteld worden.
494
00:48:51,498 --> 00:48:56,218
Wij zien of ze kans van slagen hebben
in het leven of kansloos zijn.
495
00:48:56,338 --> 00:49:01,578
Elk kind en elke moeder
is even belangrijk voor ons.
496
00:49:01,698 --> 00:49:05,018
Wij zijn deel van hun leven
en zij van dat van ons...
497
00:49:05,138 --> 00:49:09,298
want dat is wat er gebeurt
wanneer je bij mensen thuis komt.
498
00:49:11,458 --> 00:49:15,138
In bijna dertig jaar
aan jaarverslagen...
499
00:49:15,258 --> 00:49:18,778
wordt nooit de bijdrage vermeld
van Nonnatus House...
500
00:49:18,898 --> 00:49:21,058
aan 't leven van de mensen in Poplar.
501
00:49:21,178 --> 00:49:25,138
Jullie hebben ons nooit
bij naam genoemd.
502
00:49:25,258 --> 00:49:30,138
Maar denk niet dat we niet gemist
worden als jullie ons wegvagen.
503
00:50:06,338 --> 00:50:09,378
De huur wordt verlaagd,
het budget hersteld.
504
00:50:14,378 --> 00:50:18,578
Gedurende twaalf maanden.
505
00:50:26,898 --> 00:50:29,258
Ik heb het koud.
506
00:50:31,178 --> 00:50:36,858
Is er geld voor gas?
-Er wordt volop gestookt, oma.
507
00:50:38,178 --> 00:50:40,978
Kijk maar of dit u wat verwarmt.
508
00:50:53,898 --> 00:50:56,578
Koud.
509
00:51:11,338 --> 00:51:13,578
Het is een eer...
510
00:51:24,418 --> 00:51:29,898
Ga lekker een ijsje halen.
-Nee, oma.
511
00:51:30,018 --> 00:51:34,778
Vooruit.
512
00:51:36,738 --> 00:51:38,418
Wil jij er een?
513
00:52:12,418 --> 00:52:15,138
Cyril, ze ademt anders.
514
00:52:20,818 --> 00:52:25,658
Wat houdt dat in?
-Ze wordt niet meer wakker.
515
00:52:31,218 --> 00:52:33,658
Rustig maar, schat.
516
00:52:35,018 --> 00:52:39,138
Rust maar uit,
laat je lichaam z'n werk doen.
517
00:52:48,418 --> 00:52:52,698
al zou mijn vlees...
518
00:52:52,818 --> 00:52:56,618
en hart vergaan...
519
00:52:56,738 --> 00:53:04,298
toch zal ik, God, voor U bestaan...
520
00:53:04,418 --> 00:53:08,338
wien ik mijn leven...
521
00:53:08,458 --> 00:53:12,138
toevertrouw...
522
00:53:12,258 --> 00:53:17,298
Gij zijt de rots...
523
00:53:17,418 --> 00:53:23,418
waarop ik bouw
524
00:53:30,178 --> 00:53:33,378
Ik heb mezelf
op een groot ijsje getrakteerd.
525
00:53:48,738 --> 00:53:54,458
Wat zeiden ze in Nonnatus House?
-Ze zijn erg ontsteld.
526
00:53:54,578 --> 00:53:59,258
Bang dat de situatie pati�nten
in gevaar had kunnen brengen.
527
00:54:00,338 --> 00:54:02,218
En bezorgd om jou.
528
00:54:02,338 --> 00:54:08,938
Ik weet dat ik uit Poplar weg moet,
ik weet wat vertrouwen inhoudt.
529
00:54:09,058 --> 00:54:11,338
Maar zal ik mijn titel verliezen?
530
00:54:11,458 --> 00:54:16,858
Kevin, er wordt niks besloten
tot je in een kliniek hebt gezeten...
531
00:54:16,978 --> 00:54:21,538
en je zeker weet dat je fysieke
verslaving verdwenen is.
532
00:54:21,658 --> 00:54:26,498
Elke keer dat ik mijn ogen sloot,
zag ik die baby wegkwijnen.
533
00:54:26,618 --> 00:54:30,778
Baby Warren?
-En de dode dakloze in de opvang.
534
00:54:32,138 --> 00:54:34,338
Alles wat ik niet kon genezen.
535
00:54:34,458 --> 00:54:38,298
De wereld is vol zwakke mensen,
Kevin.
536
00:54:39,898 --> 00:54:43,378
Als we ze proberen te genezen,
kan het ons te veel worden.
537
00:54:43,498 --> 00:54:50,778
Is het u weleens te veel geweest?
-Ja. Dat maakte me een betere dokter.
538
00:54:54,578 --> 00:54:57,218
Dus er is nog hoop voor me?
539
00:55:16,018 --> 00:55:18,538
nog steeds geopend
(voorlopig dan)
540
00:55:35,218 --> 00:55:38,378
Als iemand een gelijkenis ziet
met 'n lid van de Raad...
541
00:55:38,498 --> 00:55:41,938
help ik 'm niet uit die droom.
542
00:55:59,178 --> 00:56:02,578
Wat heb je daar?
-Appels met toffee.
543
00:56:02,698 --> 00:56:05,178
Blijkbaar een traditie
bij een vreugdevuur.
544
00:56:05,298 --> 00:56:08,658
Ze zijn keihard
en de keuken lijkt ontploft te zijn.
545
00:56:10,098 --> 00:56:15,458
Jij bent een prachtige vrouw.
-Jij bent een prachtige man.
546
00:56:16,898 --> 00:56:19,698
Bedankt dat je met me meeging
naar Mrs Dyer.
547
00:56:22,458 --> 00:56:26,818
Bedankt dat je je
volledig blootgeeft.
548
00:56:28,578 --> 00:56:31,578
Ik hou van je, zuster Anderson.
549
00:56:43,978 --> 00:56:46,778
Ik ben de baby kwijtgeraakt,
Mrs Buckle.
550
00:56:46,898 --> 00:56:48,818
Dat spijt me vreselijk, Petra.
551
00:56:50,618 --> 00:56:55,258
Onze gevoelens liggen gecompliceerd.
Maar ze heeft altijd mij nog.
552
00:57:00,178 --> 00:57:03,458
Kom, Reggie. We moeten gaan.
553
00:57:03,578 --> 00:57:06,858
De seizoenen zullen
altijd blijven veranderen...
554
00:57:06,978 --> 00:57:10,938
de wolken zullen samenpakken
en de koude zal zijn intrede doen.
555
00:57:11,058 --> 00:57:16,178
We zullen overleven en groeien
ongeacht het weer.
556
00:57:16,298 --> 00:57:23,058
We zullen weten
dat na wanhoop vreugde komt.
557
00:57:23,178 --> 00:57:25,458
En dat zullen we ons herinneren.
558
00:57:25,578 --> 00:57:29,698
Er zullen vriendschappen zijn
die we niet zullen vergeten.
559
00:57:29,818 --> 00:57:32,178
Liefde is de constante factor...
560
00:57:32,298 --> 00:57:37,138
waarmee we alle winters
en alle stormen doorstaan.
561
00:57:37,258 --> 00:57:40,658
Het is het klimaat
waarin alles kan gedijen.
562
00:57:40,778 --> 00:57:43,178
Reggie, kom terug.
563
00:57:49,458 --> 00:57:51,058
Verwelkom het duister.
564
00:57:51,178 --> 00:57:55,818
Omarm het als een hemel
waaraan de sterren kunnen hangen.
565
00:57:55,938 --> 00:57:59,778
Want er zijn altijd sterren
als we zijn waar we horen te zijn.
566
00:57:59,898 --> 00:58:03,498
Tussen de gezichten
van onze geliefden...
567
00:58:03,618 --> 00:58:06,458
elk met onze plek, met ons doel...
568
00:58:06,578 --> 00:58:10,138
even vast en vertrouwd
als de constellaties.
569
00:58:11,578 --> 00:58:16,938
Het duister is prachtig.
Hoe kunnen we anders stralen?
49569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.