Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,329 --> 00:00:06,139
Il Newborn Team � lieto di presentare
2
00:00:12,190 --> 00:00:15,527
Call The Midwife
Episodio 9x08
3
00:00:16,394 --> 00:00:19,545
Traduzione: Kristeller, G-Spot,
Entonox, Marie Boivin, Lore Mipsum
4
00:00:19,886 --> 00:00:21,511
Revisione: Lore Mipsum
5
00:00:21,717 --> 00:00:24,020
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
6
00:00:24,021 --> 00:00:26,047
Vuoi diventare traduttore di A7A?
7
00:00:26,048 --> 00:00:28,717
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
8
00:00:30,094 --> 00:00:34,323
Quando l'autunno
scivola lentamente nell'inverno...
9
00:00:34,935 --> 00:00:36,420
dovremmo forse dire...
10
00:00:36,421 --> 00:00:38,390
"La notte diventer� pi� buia"?
11
00:00:39,982 --> 00:00:42,923
Dovremmo affondare le mani in tasca...
12
00:00:43,151 --> 00:00:45,585
e aspettaci il freddo?
13
00:00:46,577 --> 00:00:48,869
Oppure dovremmo dire:
"Accendiamo il camino...
14
00:00:48,948 --> 00:00:50,453
"mettiamoci l� vicino...
15
00:00:50,557 --> 00:00:53,416
"non far� cos� freddo come immaginiamo"?
16
00:00:57,332 --> 00:00:59,316
Qualcuno vuole bere una tazza di t�?
17
00:00:59,375 --> 00:01:01,088
Magari, ma devo prendere l'autobus.
18
00:01:01,089 --> 00:01:02,717
"Moi aussi", temo.
19
00:01:02,851 --> 00:01:04,579
Ho solo sei minuti.
20
00:01:04,580 --> 00:01:07,850
Puoi mettermi i cupcake nella scatola?
Sono per mia nonna.
21
00:01:08,904 --> 00:01:10,191
Devi fare molta strada...
22
00:01:10,192 --> 00:01:11,327
per incontrarla?
23
00:01:12,315 --> 00:01:13,563
No, non molta.
24
00:01:13,832 --> 00:01:15,599
Kevin, cosa farai oggi pomeriggio?
25
00:01:15,600 --> 00:01:16,991
Sono reperibile...
26
00:01:16,992 --> 00:01:19,399
quindi, se sono fortunato,
guarder� un po' di sport.
27
00:01:19,715 --> 00:01:21,927
Con l'infermiera Crane,
se trasmettono il wrestling.
28
00:01:22,240 --> 00:01:25,707
Kevin, nessuno deve sapere
della passione della Crane per il wrestling.
29
00:01:33,821 --> 00:01:35,791
Signora Bevan, dico solo...
30
00:01:35,792 --> 00:01:37,559
che se vuole avere un effetto...
31
00:01:37,560 --> 00:01:39,841
molto vaporoso con il velo...
32
00:01:39,842 --> 00:01:43,260
allora bisogna usare
del semplice tulle, ma molto.
33
00:01:43,261 --> 00:01:47,119
Ma ho la fissazione del pizzo
in coordinato con i bordi delle maniche.
34
00:01:47,120 --> 00:01:50,696
Non ho mai detto di essere d'accordo
con il pizzo sulle maniche o altrove, mamma.
35
00:01:50,697 --> 00:01:52,943
Non ho nemmeno deciso
se averle, le maniche.
36
00:01:52,944 --> 00:01:55,890
Beh, farai meglio
a deciderti, e in fretta.
37
00:01:56,271 --> 00:01:58,595
Credevo avrei avuto mesi
per organizzare, non settimane.
38
00:01:58,596 --> 00:01:59,800
Mi piace questo.
39
00:02:00,727 --> 00:02:02,133
� troppo aderente, Petra.
40
00:02:02,134 --> 00:02:04,773
Ti servir� un bouquet
grande come il coperchio di un bidone.
41
00:02:04,987 --> 00:02:07,683
Dar� un'occhiata per vedere
se trovo qualcosa...
42
00:02:07,802 --> 00:02:09,276
in stile impero.
43
00:02:15,615 --> 00:02:17,477
Sono tesa come una corda di violino.
44
00:02:18,374 --> 00:02:21,826
Senta, non � la prima
e non sar� l'ultima.
45
00:02:21,827 --> 00:02:25,179
Non ha pensato a un mantello di chiffon?
46
00:02:26,299 --> 00:02:28,489
Non ci vorr� ancora molto, lo giuro.
47
00:02:28,490 --> 00:02:30,880
Non voglio perdere
l'appuntamento per quell'appartamento.
48
00:02:31,471 --> 00:02:33,134
Gli affitti privati sono merce rara,
49
00:02:33,135 --> 00:02:36,259
come l'ago nel pagliaio
o la mosca bianca.
50
00:02:38,746 --> 00:02:40,608
Sar� tutto perfetto.
51
00:02:53,036 --> 00:02:55,801
Valerie Dyer in visita
per Elspeth Mary Dyer.
52
00:02:56,158 --> 00:02:57,962
� nel reparto infermeria.
53
00:03:00,029 --> 00:03:02,534
Mi hanno detto che qui ho dei privilegi.
54
00:03:03,612 --> 00:03:06,410
Speravo mi ridessero la panciera.
55
00:03:06,411 --> 00:03:09,096
Sei qui perch� non stai bene, nonna.
56
00:03:09,097 --> 00:03:11,083
Sto facendo i capricci, vero?
57
00:03:11,593 --> 00:03:13,551
Quella vestaglia ti sta enorme.
58
00:03:14,180 --> 00:03:15,923
Colpa del cibo di qui.
59
00:03:21,845 --> 00:03:23,950
Ne dar� qualcuno a Sandra.
60
00:03:25,320 --> 00:03:27,683
Gioved� si � tagliata i polsi.
61
00:03:28,994 --> 00:03:31,553
Ci vuole qualcosa
che le tiri su il morale.
62
00:03:38,280 --> 00:03:40,390
Lo butta sulla corda del ring.
63
00:03:42,031 --> 00:03:43,429
Gli uomini!
64
00:03:44,129 --> 00:03:47,882
Uomini che si rotolano
in mutande e canottiera.
65
00:03:48,403 --> 00:03:50,369
Pu� far loro qualcosa a maglia.
66
00:03:50,370 --> 00:03:51,497
Sfacciato!
67
00:03:52,908 --> 00:03:55,763
L'ultima volta che sono venuta,
mia nonna quasi soffocava.
68
00:03:55,764 --> 00:03:58,246
Da allora, mi pare
abbia perso molto peso.
69
00:03:58,247 --> 00:04:00,763
Da quando � in infermeria
non � pi� successo.
70
00:04:00,764 --> 00:04:03,838
� qui per un bruciore di stomaco
e malessere generale.
71
00:04:04,037 --> 00:04:06,801
Non siamo molto preoccupati
perch� ha detto che riesce a mangiare.
72
00:04:06,802 --> 00:04:10,041
- Si siede con lei, quando mangia?
- Devo ricordarle dove siamo?
73
00:04:10,042 --> 00:04:12,731
Non � una clinica per gente per bene.
74
00:04:12,732 --> 00:04:15,541
Elsie verr� rimandata
nella sua cella luned�.
75
00:04:27,404 --> 00:04:29,308
DIRETTORE CAPO SANITARIO
76
00:04:29,669 --> 00:04:30,810
Avanti.
77
00:04:34,997 --> 00:04:38,104
Molto gentile a ricevermi,
dottor Knightly-Grimes.
78
00:04:38,105 --> 00:04:41,973
S�, scusi se non le offro una sedia,
visto come stanno le cose.
79
00:04:41,974 --> 00:04:45,156
Questa cosa della ricostruzione
e riorganizzazione
80
00:04:45,157 --> 00:04:47,607
fa sorgere molte domande.
81
00:04:47,608 --> 00:04:50,219
Ma ha anche molto da offrire, ovviamente.
82
00:04:50,354 --> 00:04:52,479
Su questo devo prenderla in parola...
83
00:04:52,639 --> 00:04:56,221
visto che il suo dipartimento ha tagliato
del 50% il budget di Casa Nonnato.
84
00:04:56,222 --> 00:04:58,353
S�, ha gi� ricevuto l'avviso?
85
00:04:58,472 --> 00:05:00,209
Per lettera, stamattina.
86
00:05:00,210 --> 00:05:02,521
Le sarei grata se mi dicesse il perch�.
87
00:05:03,154 --> 00:05:06,301
Con l'espansione del reparto
maternit� del St Cuthbert...
88
00:05:06,302 --> 00:05:10,806
il lavoro del suo Ordine sta chiaramente
perdendo d'importanza.
89
00:05:11,100 --> 00:05:12,755
Ma non l'ha ancora persa.
90
00:05:13,252 --> 00:05:15,618
E mentre viene riorganizzato
il suo dipartimento...
91
00:05:15,619 --> 00:05:18,730
abbiamo 30 pazienti in pi�.
92
00:05:19,196 --> 00:05:21,570
Siete anche a rischio
di venire demolite.
93
00:05:22,175 --> 00:05:23,684
Fino a quel momento...
94
00:05:23,859 --> 00:05:26,049
Casa Nonnato rimane efficiente...
95
00:05:26,290 --> 00:05:29,900
al centro del quartiere, molto ben
fornita e con ottimo personale.
96
00:05:29,901 --> 00:05:31,765
Tuttavia, vi �...
97
00:05:32,064 --> 00:05:34,570
un problema con i costi di gestione.
98
00:05:34,791 --> 00:05:36,154
Abbiamo sempre...
99
00:05:36,155 --> 00:05:38,297
pagato un affitto basso.
100
00:05:38,562 --> 00:05:41,562
A questo proposito,
il Comune � sempre stato generoso.
101
00:05:41,563 --> 00:05:46,028
Non le � arrivata la comunicazione
del Dipartimento dei Servizi Abitativi?
102
00:05:46,620 --> 00:05:48,550
No, non mi � arrivata.
103
00:05:50,565 --> 00:05:52,427
Che spiacevole disguido.
104
00:05:55,089 --> 00:05:57,215
Se oggi pomeriggio finiamo presto,
105
00:05:57,216 --> 00:05:59,632
devo andare da Violet Buckle
a prendere della lana
106
00:05:59,633 --> 00:06:01,890
per il maglione del dottor McNulty.
107
00:06:02,850 --> 00:06:05,327
Lei cosa dice, tra il blu cobalto...
108
00:06:05,328 --> 00:06:06,701
o il blu navy?
109
00:06:07,131 --> 00:06:09,857
Io opterei per il blu cobalto...
110
00:06:09,858 --> 00:06:12,746
ma forse lo riterrebbe un po' esagerato.
111
00:06:12,962 --> 00:06:15,526
Vorrei solo che si tirasse un po' su.
112
00:06:15,976 --> 00:06:18,937
Fargli capire che deve cominciare
a farsi una vita.
113
00:06:19,528 --> 00:06:21,050
Credo che gli serva...
114
00:06:21,051 --> 00:06:22,505
una ragazza...
115
00:06:22,506 --> 00:06:25,205
per questo serve ben pi� che un maglione.
116
00:06:25,206 --> 00:06:28,051
Deve solo concentrarsi sul suo lavoro.
117
00:06:28,554 --> 00:06:31,393
Ha mai sentito la frase
"tutto lavoro e niente divertimento"?
118
00:06:32,088 --> 00:06:34,166
Dovremmo solo mandarlo in quella...
119
00:06:34,167 --> 00:06:37,027
discoteca in cui vanno
gli specializzandi del St Cuthbert.
120
00:06:38,049 --> 00:06:39,731
Ho visto un poster...
121
00:06:39,732 --> 00:06:41,715
quando sono andata
a portare dei campioni.
122
00:06:42,621 --> 00:06:45,759
Ma come si aspettano
che paghiate un affitto regolare
123
00:06:45,760 --> 00:06:48,322
quando il Comune ha dimezzato il budget?
124
00:06:48,662 --> 00:06:50,079
Gliel'ho chiesto.
125
00:06:50,437 --> 00:06:53,864
Ha risposto che se non paghiamo
dobbiamo riconsegnare l'immobile.
126
00:06:53,865 --> 00:06:56,149
Ha chiesto dove dormirebbero
le suore e il personale?
127
00:06:56,150 --> 00:06:57,150
S�.
128
00:06:57,190 --> 00:07:00,646
Ha detto:
"il problema presto sar� irrilevante".
129
00:07:01,406 --> 00:07:03,342
Ma non lo � per noi.
130
00:07:04,171 --> 00:07:07,372
Non possiamo mandare avanti
la Casa della Maternit� senza l'Ordine.
131
00:07:07,464 --> 00:07:09,034
Potreste non avere alternativa.
132
00:07:11,665 --> 00:07:12,813
Allora, � cos�?
133
00:07:12,814 --> 00:07:16,515
Casa Nonnato riceve la met�
e paga 20 volte in pi� d'affitto?
134
00:07:17,822 --> 00:07:20,662
Questa � la situazione in cui ci troviamo.
135
00:07:22,091 --> 00:07:24,935
E temo che dovremo accettarla e basta.
136
00:07:32,129 --> 00:07:35,303
Eddie ha un alloggio provvisorio
e non verrebbe a vivere con mia madre.
137
00:07:35,853 --> 00:07:39,071
Se riuscissimo a trovare un appartamento
saremmo a cavallo.
138
00:07:39,385 --> 00:07:42,903
Lavora in una ditta di traslochi,
quindi penser� lui ai mobili.
139
00:07:43,828 --> 00:07:46,970
Alcuni puzzano di roba vecchia,
ma molte cose sono di formica.
140
00:07:47,992 --> 00:07:50,960
Cara, � sicura delle date
che mi hai detto?
141
00:07:51,011 --> 00:07:52,073
Date?
142
00:07:52,074 --> 00:07:54,412
La data dell'ultimo ciclo.
143
00:07:54,413 --> 00:07:58,345
Secondo questo, sarebbe di tre mesi,
ma io credo sia pi� verso i quattro.
144
00:08:00,543 --> 00:08:02,540
Beh, l'esperta � lei.
145
00:08:02,772 --> 00:08:04,200
Quando lo sentir� calciare?
146
00:08:04,201 --> 00:08:05,672
� ancora presto.
147
00:08:05,905 --> 00:08:08,484
Ma quando sar�, non saranno i tiri
di un calciatore.
148
00:08:08,633 --> 00:08:10,607
Mi hanno detto
che � pi� come un uccellino...
149
00:08:10,608 --> 00:08:12,834
che le solletica dentro con le ali.
150
00:08:12,835 --> 00:08:14,001
Un uccellino?
151
00:08:15,947 --> 00:08:16,971
Mi piace.
152
00:08:21,787 --> 00:08:23,265
Buon pomeriggio.
153
00:08:24,232 --> 00:08:25,435
Bernice Medlar?
154
00:08:25,436 --> 00:08:28,124
Ritengo che di solito
andasse al St Cuthbert.
155
00:08:28,170 --> 00:08:29,170
S�.
156
00:08:29,336 --> 00:08:31,237
Ma non mi faccio chiamare pi� Bernice.
157
00:08:31,238 --> 00:08:32,428
Mi chiamano Bonnie.
158
00:08:32,429 --> 00:08:35,437
In questo ambulatorio
ci esprimiamo in modo formale...
159
00:08:35,750 --> 00:08:36,962
signorina Medlar.
160
00:08:40,068 --> 00:08:42,378
Valerie, arrivo dal St Cuthbert,
161
00:08:42,379 --> 00:08:45,015
ho visto portare l�
tua nonna dalla prigione.
162
00:08:45,016 --> 00:08:46,364
In barella.
163
00:08:48,813 --> 00:08:52,198
Noto che ha scelto
di non indossare il reggiseno.
164
00:08:52,240 --> 00:08:54,787
Ha qualche problema di dolore al seno?
165
00:08:54,788 --> 00:08:58,180
Non ho mai avuto molto da mettere
nel reggiseno, quindi non ci ho pensato.
166
00:08:58,468 --> 00:09:00,858
Ora sembra che stiano su da sole.
167
00:09:01,465 --> 00:09:03,288
� quello che scrivono nei libri, no?
168
00:09:03,539 --> 00:09:06,557
La gravidanza � uno momento
positivo per la salute.
169
00:09:06,558 --> 00:09:09,347
- Sta leggendo molto?
- S�.
170
00:09:09,633 --> 00:09:12,306
E ho preso un disco dalla biblioteca,
171
00:09:12,307 --> 00:09:15,485
con la registrazione audio
di una donna che partorisce.
172
00:09:16,555 --> 00:09:19,036
Al St Cuthbert non ti dicono molto.
173
00:09:19,322 --> 00:09:22,537
E non hanno nemmeno tempo
per rispondere alle domande.
174
00:09:22,538 --> 00:09:24,690
Le garantisco, non ne hanno per niente.
175
00:09:24,919 --> 00:09:26,901
� come una fabbrica di salsicce...
176
00:09:27,225 --> 00:09:28,797
e io sono vegetariana.
177
00:09:28,798 --> 00:09:29,798
Idem!
178
00:09:31,018 --> 00:09:33,597
Danno un opuscolo in cui � scritto
di mangiare pi� fegato.
179
00:09:33,705 --> 00:09:37,228
Io potrei dargliene uno che dice
di mangiare pi� uova e spinaci.
180
00:09:39,425 --> 00:09:40,905
Non � anemica.
181
00:09:41,551 --> 00:09:45,825
Detto questo, le sue caviglie mi sembrano
un po' gonfie, signora Medlar.
182
00:09:45,925 --> 00:09:48,294
Il suo lavoro la tiene molto in piedi?
183
00:09:48,295 --> 00:09:50,065
Lavoro in un negozio di dischi...
184
00:09:50,105 --> 00:09:51,955
da quando arrivai a Londra.
185
00:09:52,635 --> 00:09:54,055
Ed � signorina.
186
00:09:54,345 --> 00:09:55,755
L'avevo capito.
187
00:09:55,875 --> 00:09:58,345
Ecco perch� ho pensato
che stesse ancora lavorando.
188
00:09:58,365 --> 00:09:59,914
Ho un ragazzo ma...
189
00:09:59,915 --> 00:10:02,371
non abbiamo ancora avuto modo di sposarci.
190
00:10:02,685 --> 00:10:06,075
A noi non importa, non vediamo
perch� dovremmo essere costretti.
191
00:10:08,105 --> 00:10:11,345
Non mi interessa cos'ha detto l'infermiera,
lo sento decisamente muoversi.
192
00:10:12,735 --> 00:10:13,754
Come ora.
193
00:10:13,755 --> 00:10:14,955
No, non � cos�.
194
00:10:14,975 --> 00:10:17,485
E da quando sei tu l'esperto?
195
00:10:17,685 --> 00:10:21,355
L'infermiera ha detto
che sembra un tocco d'ali.
196
00:10:22,615 --> 00:10:26,004
Ti ho preparato un toast al formaggio
e un po' di budino.
197
00:10:26,005 --> 00:10:28,485
Non sarai a corto di calcio,
finch� ci sar� io.
198
00:10:28,755 --> 00:10:29,924
Tu desideri qualcosa?
199
00:10:29,925 --> 00:10:31,514
Ti apro della carne in scatola?
200
00:10:31,515 --> 00:10:35,508
Non c'� bisogno di viziarmi, Ada,
dedicati a viziare lei.
201
00:10:54,145 --> 00:10:57,010
Si inventano che ho disturbi digestivi.
202
00:10:57,315 --> 00:11:00,824
Gli ho detto che stavo male solo
quando ero nella sala lavoro.
203
00:11:00,825 --> 00:11:02,745
Perch� non � ventilata a sufficienza.
204
00:11:02,746 --> 00:11:04,255
Oh, nonna, io...
205
00:11:05,405 --> 00:11:06,405
Ora...
206
00:11:08,775 --> 00:11:10,730
non ti mettere a piangere, ragazza mia.
207
00:11:11,325 --> 00:11:13,236
Non con tutto quel trucco.
208
00:11:22,805 --> 00:11:24,420
Nonna, hanno lasciato la cartella.
209
00:11:24,875 --> 00:11:27,625
Lo trovo negligente e sconsiderato.
210
00:11:29,445 --> 00:11:31,814
Hai vomitato sangue
nella sala lavoro, nonna.
211
00:11:31,815 --> 00:11:33,145
Ah, cos� dicono?
212
00:11:33,185 --> 00:11:34,288
C'� scritto...
213
00:11:35,345 --> 00:11:37,085
che sei gravemente anemica.
214
00:11:37,615 --> 00:11:41,034
Scrivono che hai fatto
una radiografia con il bario,
215
00:11:41,035 --> 00:11:42,035
che...
216
00:11:48,345 --> 00:11:50,942
Scrivono che hai
un cancro all'esofago, nonna.
217
00:11:52,045 --> 00:11:54,293
Oh, questi medici!
218
00:11:54,475 --> 00:11:56,024
Non ne capiscono nulla!
219
00:11:58,065 --> 00:11:59,165
S�, invece.
220
00:12:01,865 --> 00:12:03,175
E anch'io.
221
00:12:05,335 --> 00:12:07,764
- Credo ne stia arrivando una.
- S�, s�.
222
00:12:07,765 --> 00:12:09,334
- Sta iniziando, vero?
- S�.
223
00:12:09,335 --> 00:12:10,875
E respiri.
224
00:12:12,785 --> 00:12:14,604
Ecco, cos�... adesso!
225
00:12:14,605 --> 00:12:16,325
Non ha paura.
226
00:12:18,105 --> 00:12:20,149
Non ha affatto paura.
227
00:12:22,437 --> 00:12:23,577
La senti?
228
00:12:25,285 --> 00:12:27,185
Sa di poterlo fare.
229
00:12:29,525 --> 00:12:31,295
Io so di poterlo fare.
230
00:12:32,475 --> 00:12:33,855
E so anche...
231
00:12:34,295 --> 00:12:36,698
che non devo farlo in ospedale.
232
00:12:38,755 --> 00:12:39,755
Eddie?
233
00:12:44,025 --> 00:12:46,435
Eddie, sta scalciando.
234
00:12:47,054 --> 00:12:48,831
Mettimi la mano sulla pancia...
235
00:12:48,995 --> 00:12:50,575
come fai sempre.
236
00:13:00,215 --> 00:13:02,944
Poi dondola dai gomiti.
237
00:13:04,565 --> 00:13:06,530
Da sinistra a destra
o da destra a sinistra?
238
00:13:06,833 --> 00:13:08,145
Non andrebbe meglio se,
239
00:13:08,146 --> 00:13:11,064
al posto di quelle Oxford,
mettessi delle scarpe da ginnastica?
240
00:13:11,065 --> 00:13:14,534
Potrebbe molleggiare di pi�
con la punta dei piedi.
241
00:13:14,535 --> 00:13:17,450
Nessuno indossa scarpe
da ginnastica in discoteca.
242
00:13:20,285 --> 00:13:23,754
Kevin, ha chiamato
il direttore del rifugio maschile.
243
00:13:23,755 --> 00:13:26,490
Hanno avuto un decesso
che deve essere certificato.
244
00:13:35,615 --> 00:13:37,129
Era un alcolizzato?
245
00:13:55,405 --> 00:13:56,725
Mi spiace, amico.
246
00:14:15,595 --> 00:14:17,335
Mi dispiace, far� presto.
247
00:14:48,105 --> 00:14:50,954
Temo che l'ambulatorio
abbia finito per stamattina.
248
00:14:50,955 --> 00:14:52,554
Qualcosa non va?
249
00:14:52,555 --> 00:14:54,210
Solo al St Cuthbert.
250
00:14:54,795 --> 00:14:56,354
Mi hanno assistita loro finora,
251
00:14:56,355 --> 00:14:59,724
ma ieri ho avuto un appuntamento
alla clinica dell'Istituto
252
00:14:59,725 --> 00:15:02,764
e ora vorrei essere seguita da voi.
253
00:15:02,765 --> 00:15:05,535
Che sostegno caloroso
alla nostra attivit�.
254
00:15:05,665 --> 00:15:08,254
Serviranno, comunque, i dati
della sua tessera cooperativa,
255
00:15:08,255 --> 00:15:10,305
non appena le sar� possibile.
256
00:15:12,345 --> 00:15:15,147
Potrei vedere l'ostetrica
con la permanente?
257
00:15:15,365 --> 00:15:16,794
Solo per un saluto.
258
00:15:16,795 --> 00:15:19,925
Oggi � qui in servizio,
lasci che l'accompagni.
259
00:15:20,475 --> 00:15:22,725
Non ho alcuna intenzione di usarlo.
260
00:15:23,685 --> 00:15:26,145
Mi chiedevo se potessi partorire in casa.
261
00:15:26,265 --> 00:15:28,494
Cos� potrebbe esserci
il padre del bambino, no?
262
00:15:28,495 --> 00:15:31,726
Anche qui i padri hanno assistito
alle nascite prima d'ora.
263
00:15:32,575 --> 00:15:34,134
Tutto ci� che posso dire �...
264
00:15:34,135 --> 00:15:37,494
che gli uomini in sala parto
sono molto simili all'ossigeno,
265
00:15:37,495 --> 00:15:41,239
quando si arriver� al dunque,
potrebbe voler cambiare opinione.
266
00:15:41,715 --> 00:15:42,985
Non lo far�.
267
00:15:44,025 --> 00:15:46,375
Eddie era un orfano delle Case Barnardo.
268
00:15:46,855 --> 00:15:48,525
Non ha mai avuto una famiglia.
269
00:15:49,555 --> 00:15:51,716
� molto chiuso con le persone.
270
00:15:52,225 --> 00:15:56,425
E ho pensato che se ci sar�,
quando nascer� il bambino, allora...
271
00:15:56,535 --> 00:15:57,955
con lui dovr� aprirsi.
272
00:15:58,395 --> 00:15:59,435
Non crede?
273
00:16:00,865 --> 00:16:04,355
Pensa che potrebbe trarre
beneficio dai corsi di rilassamento?
274
00:16:04,645 --> 00:16:07,890
Li offriamo all'Istituto
alle madri e ai padri.
275
00:16:08,235 --> 00:16:11,674
- Li insegna lei?
- Sorella Hilda � al timone,
276
00:16:11,675 --> 00:16:15,130
e le persone mi garantiscono
che la sua voce � molto rassicurante.
277
00:16:26,064 --> 00:16:27,064
E...
278
00:16:27,065 --> 00:16:29,275
possono farla uscire cos�?
279
00:16:29,505 --> 00:16:31,825
� dentro per aver praticato
aborti illegali.
280
00:16:32,285 --> 00:16:33,854
Da ci� che ho capito,
281
00:16:33,855 --> 00:16:37,525
stavano gi� valutando
la libert� vigilata per sua nonna.
282
00:16:38,775 --> 00:16:41,664
Vorrei credere che la sua et�
possa fare la differenza.
283
00:16:41,665 --> 00:16:44,785
A 80 anni, � quasi la loro
prigioniera pi� anziana.
284
00:16:45,715 --> 00:16:46,754
Ottanta?
285
00:16:48,015 --> 00:16:49,847
Mi ha detto di averne 75.
286
00:16:50,995 --> 00:16:55,067
Ma � pi� probabile che l'infermeria
della prigione non abbia spazio per lei...
287
00:16:55,425 --> 00:16:58,014
e il carcere stesso non pu� assicurare
288
00:16:58,015 --> 00:17:00,875
una guardia al St Cuthbert
per diverse settimane.
289
00:17:02,665 --> 00:17:04,765
� questo il tempo che le rimane?
290
00:17:05,075 --> 00:17:06,245
Solo settimane?
291
00:17:07,085 --> 00:17:08,691
Non l'ho ancora visitata...
292
00:17:09,565 --> 00:17:12,105
ma lo far�, non appena arriver� a casa.
293
00:17:12,815 --> 00:17:15,155
Dottor Turner, non pu� stare a casa.
294
00:17:15,635 --> 00:17:17,415
Ci sar� solo polvere nel vecchio alloggio!
295
00:17:17,416 --> 00:17:20,764
Non � stato riaffittato, perch� tutto
il Complesso Shadforth � inagibile.
296
00:17:20,765 --> 00:17:22,585
L'aiuteremo a ripulirlo.
297
00:17:22,915 --> 00:17:26,090
Se verr� rilasciata
sotto la sua custodia...
298
00:17:26,200 --> 00:17:29,034
la sua casa potrebbe essere
il luogo pi� confortevole.
299
00:17:29,035 --> 00:17:31,865
In che senso, sotto la mia custodia?
300
00:17:33,215 --> 00:17:36,654
Sua nonna l'ha nominata
sua parente prossima...
301
00:17:36,655 --> 00:17:38,715
in tutti i documenti degli Affari Interni.
302
00:17:53,010 --> 00:17:54,530
FARMACI CONTROLLATI
303
00:18:04,955 --> 00:18:07,033
Non so davvero perch� sono venuta qui.
304
00:18:07,345 --> 00:18:09,850
Non credo possa essere d'aiuto,
ci ho provato.
305
00:18:11,216 --> 00:18:12,275
Lo so.
306
00:18:13,125 --> 00:18:15,231
Ma lo sar� ugualmente.
307
00:18:16,315 --> 00:18:17,685
Sar� un riparo...
308
00:18:18,395 --> 00:18:19,804
dar� forza...
309
00:18:20,075 --> 00:18:21,485
e doner� pace.
310
00:18:23,975 --> 00:18:26,523
Presto non rimarr� in piedi pi� niente.
311
00:18:27,955 --> 00:18:30,970
Tutti i riferimenti
che ho sempre avuto stanno crollando.
312
00:18:31,145 --> 00:18:32,205
Lo so.
313
00:18:36,639 --> 00:18:37,864
Avr� bisogno di morfina,
314
00:18:37,865 --> 00:18:39,850
dobbiamo farla ordinare dalla farmacia.
315
00:18:40,365 --> 00:18:43,204
Val, non devi preoccuparti di questo.
316
00:18:43,205 --> 00:18:45,844
Di un nuovo materasso
e magari una carrucola,
317
00:18:45,845 --> 00:18:48,290
le serviranno tamponi
di glicerina per la bocca.
318
00:18:48,425 --> 00:18:50,305
Provvederemo noi a tutto.
319
00:18:51,335 --> 00:18:53,695
Faremo noi da infermiere a sua nonna.
320
00:18:54,685 --> 00:18:56,617
Lei dovr� soltanto averne cura.
321
00:18:57,926 --> 00:18:59,684
Le dar� un periodo di congedo
322
00:18:59,685 --> 00:19:01,815
per tutto il tempo
necessario al suo viaggio.
323
00:19:14,975 --> 00:19:16,695
� un sandwich al bacon.
324
00:19:17,475 --> 00:19:19,805
Dicevi che i maiali muoiono strillando.
325
00:19:20,195 --> 00:19:22,514
Volevo fare qualcosa
che ti rendesse felice.
326
00:19:22,775 --> 00:19:26,415
Se non ci occupiamo l'uno dell'altra,
come potremo accudire un bambino?
327
00:19:26,465 --> 00:19:28,515
Da qualche parte
dobbiamo iniziare, giusto?
328
00:19:30,393 --> 00:19:33,944
Che ne dici di un corso di rilassamento...
329
00:19:33,945 --> 00:19:35,843
con altri futuri genitori?
330
00:19:37,725 --> 00:19:39,805
Beh, di certo non ci uccider�, no?
331
00:19:45,395 --> 00:19:47,221
Falso allarme per Hilda Lettins.
332
00:19:49,665 --> 00:19:51,234
Stai uscendo per la serata?
333
00:19:52,194 --> 00:19:54,805
Io e sorella Julienne
sfideremo il consigliere Buckle
334
00:19:54,806 --> 00:19:57,234
nella sua tana al ricevimento serale,
335
00:19:57,235 --> 00:20:00,735
se non altro, per vedere cosa
si pu� fare per questi tagli al bilancio.
336
00:20:02,125 --> 00:20:04,290
Hai portato con te della petidina?
337
00:20:04,935 --> 00:20:06,295
Solo quella usuale.
338
00:20:07,035 --> 00:20:08,894
Meglio che la rimetti
subito nell'armadietto,
339
00:20:08,895 --> 00:20:10,775
sembra che stia finendo.
340
00:20:24,185 --> 00:20:27,574
Dovremmo ritirare della stoffa
per il vestito del matrimonio Bevan.
341
00:20:27,575 --> 00:20:29,184
Il consigliere � in ricevimento,
342
00:20:29,185 --> 00:20:32,004
quindi il pagamento sar�
dovuto a vostro piacimento.
343
00:20:32,005 --> 00:20:33,485
La cassa � chiusa per la notte.
344
00:20:33,486 --> 00:20:35,416
Posso dare una sbirciatina, per favore?
345
00:20:35,417 --> 00:20:36,586
Forza, su!
346
00:20:42,912 --> 00:20:44,436
Mamma, non � quello giusto!
347
00:20:44,631 --> 00:20:46,578
L'ha ordinato in rosa!
348
00:20:47,065 --> 00:20:50,610
Vado subito a sistemare questa faccenda
con la signora Buckle!
349
00:20:53,301 --> 00:20:55,691
Pensate alle onde
che si infrangono sulla spiaggia.
350
00:20:57,521 --> 00:20:58,906
Piccole onde.
351
00:20:58,907 --> 00:21:00,562
ORARIO DI RICEVIMENTO
NON DISTURBARE
352
00:21:00,563 --> 00:21:02,683
Perfino il Consiglio della Grande Londra...
353
00:21:02,684 --> 00:21:04,876
non dispone di un pozzo
di soldi senza fondo...
354
00:21:04,877 --> 00:21:07,090
e quelli di cui dispone...
355
00:21:07,091 --> 00:21:10,512
devono essere spesi
dove ce n'� pi� bisogno.
356
00:21:10,513 --> 00:21:14,026
Naturalmente, siamo grate
per l'aiuto che riceviamo, ma...
357
00:21:14,294 --> 00:21:17,050
Mi scusi, sorella,
ma, se posso interromperla...
358
00:21:17,163 --> 00:21:19,545
per cosa sta ringraziando?
359
00:21:19,875 --> 00:21:24,450
Le ostetriche civili potranno anche
ricevere uno stipendio, ma le suore no.
360
00:21:24,692 --> 00:21:28,376
Mettono il minimo indispensabile
nelle loro casse...
361
00:21:28,490 --> 00:21:33,174
e, in un modo o nell'altro,
il resto viene speso per i pazienti.
362
00:21:33,175 --> 00:21:37,137
Il Consiglio se le sta cavando bene
con questo tipo di accordo...
363
00:21:37,138 --> 00:21:40,009
perci� non deve piangere
miseria al posto loro.
364
00:21:40,953 --> 00:21:43,169
Se passasse meno tempo
a impicciarsi di politica
365
00:21:43,170 --> 00:21:45,993
e di pi� a fare quello per cui la si paga,
staremmo meglio tutti.
366
00:21:45,994 --> 00:21:48,123
Penso comunque
che non dovremmo disturbarla.
367
00:21:48,124 --> 00:21:51,595
Ti sposerai in bianco,
non in rosa shocking!
368
00:21:51,596 --> 00:21:54,163
Piccole onde tranquille...
369
00:21:54,710 --> 00:21:57,678
che accarezzano la spiaggia, come...
370
00:21:57,832 --> 00:21:59,906
del pizzo su una sottoveste.
371
00:22:00,215 --> 00:22:02,360
Le onde non possono farvi del male.
372
00:22:03,502 --> 00:22:06,492
Pap� con il maglione giallo,
ha un'aria cos� tesa.
373
00:22:06,586 --> 00:22:09,318
Rilassi le spalle, le rilassi.
374
00:22:10,627 --> 00:22:12,880
Respira come faccio io, Eddie.
375
00:22:13,256 --> 00:22:14,542
Fa' come me.
376
00:22:20,951 --> 00:22:24,081
Sembra si sia creata
una certa inquietudine...
377
00:22:24,082 --> 00:22:28,636
per il fatto che siete un'organizzazione
religiosa molto in vista...
378
00:22:28,637 --> 00:22:30,764
e non sembra sia considerato molto...
379
00:22:30,765 --> 00:22:34,311
appropriato, visti i finanziamenti
dedicati a...
380
00:22:34,453 --> 00:22:38,031
consultori familiari e malattie veneree.
381
00:22:46,832 --> 00:22:48,120
E pensate alle onde.
382
00:22:48,121 --> 00:22:50,164
C'� in programma una riunione del comitato.
383
00:22:50,449 --> 00:22:51,554
Potrei vedere...
384
00:22:51,555 --> 00:22:55,743
se sono disposti a lasciarvi
presentare una difesa.
385
00:22:56,486 --> 00:22:57,486
Ehi!
386
00:22:57,564 --> 00:22:58,686
Sta bene?
387
00:23:01,041 --> 00:23:04,768
Non potete litigare qui.
Insegniamo tecniche di rilassamento!
388
00:23:06,520 --> 00:23:07,727
Lei chi �?
389
00:23:08,679 --> 00:23:09,749
Eddie.
390
00:23:11,299 --> 00:23:12,443
E lei chi �?
391
00:23:13,973 --> 00:23:15,330
La sua fidanzata.
392
00:23:17,231 --> 00:23:18,530
Sono incinta.
393
00:23:19,818 --> 00:23:20,871
Anch'io.
394
00:23:28,076 --> 00:23:29,146
Attento...
395
00:23:29,147 --> 00:23:30,651
stia attento.
396
00:23:35,778 --> 00:23:39,250
Sarebbe considerato inappropriato
se riprendessi la lezione?
397
00:23:39,356 --> 00:23:42,672
Penso dovremmo stenderci un attimo
e ascoltare Acker Bilk.
398
00:23:45,571 --> 00:23:46,842
Due zollette.
399
00:23:46,843 --> 00:23:50,020
E sono mortificata per la stoffa
del vestito da sposa.
400
00:23:56,383 --> 00:23:58,262
Sono preoccupata per Eddie.
401
00:23:58,508 --> 00:24:00,213
� preoccupata per lui?
402
00:24:00,409 --> 00:24:02,271
Ha paura, infermiera.
403
00:24:02,675 --> 00:24:04,669
Ha paura di quello che ha fatto.
404
00:24:05,614 --> 00:24:07,250
Ha paura di quello che far� io.
405
00:24:09,548 --> 00:24:12,450
E sa che cosa gli fa pi� paura?
406
00:24:13,084 --> 00:24:14,909
Ferire le altre persone.
407
00:24:16,468 --> 00:24:18,379
Ci sono tante cose che non so di lui.
408
00:24:18,558 --> 00:24:19,891
Mi sembra chiaro.
409
00:24:20,638 --> 00:24:22,069
Ma di quello sono certa.
410
00:24:23,671 --> 00:24:25,210
Grazie di tutto, Fred.
411
00:24:25,442 --> 00:24:27,530
Noi dell'East End rimaniamo uniti.
412
00:24:32,814 --> 00:24:36,514
Hanno trovato il mio corsetto buono
che ero quasi fuori dalla porta...
413
00:24:36,659 --> 00:24:40,739
poi l'hanno messo in un sacchetto,
come fosse una roba da poco!
414
00:24:44,800 --> 00:24:46,943
Ti daremo una sistemata
appena tornate a casa, eh?
415
00:24:56,317 --> 00:24:58,830
Facevamo a turno la pulizia delle scale.
416
00:25:00,922 --> 00:25:03,524
Facevamo le cose come si deve.
417
00:25:04,485 --> 00:25:05,788
Va tutto bene, nonna.
418
00:25:05,916 --> 00:25:08,221
- Prenda fiato.
- Eccoci arrivate.
419
00:25:14,893 --> 00:25:17,275
Che sporcizia!
420
00:25:19,176 --> 00:25:22,422
Ci penser� io, di persona!
421
00:25:32,257 --> 00:25:34,960
Non sono riuscita a chiudere occhio...
422
00:25:34,961 --> 00:25:36,958
e non ho neanche messo su i bigodini.
423
00:25:37,279 --> 00:25:39,681
Dovr� voltare le spalle
a quella sgualdrina...
424
00:25:39,682 --> 00:25:42,862
oppure ti ritroverai abbandonata
all'altare e ragazza madre!
425
00:25:42,863 --> 00:25:46,338
O sposata a uno di cui non mi fider� pi�
e senza un motivo valido.
426
00:25:46,700 --> 00:25:48,766
Cosa intendi con
"senza un motivo valido"?
427
00:25:51,543 --> 00:25:52,781
Ho avuto delle perdite.
428
00:25:55,181 --> 00:25:57,464
Dottor McNulty,
proprio la persona che volevo.
429
00:25:57,593 --> 00:26:00,392
Volevo informarla
che stiamo cambiando le regole,
430
00:26:00,393 --> 00:26:02,033
riguardo l'armadietto dei medicinali.
431
00:26:02,034 --> 00:26:04,280
Di solito, preparo la borsa a Casa Nonnato.
432
00:26:04,281 --> 00:26:07,579
L'infermiera Crane ha notato
delle piccole incongruenze, e anche io.
433
00:26:07,580 --> 00:26:09,968
Sincronizzeremo le nostre routine.
434
00:26:10,364 --> 00:26:11,627
Aiutatemi, vi prego.
435
00:26:11,908 --> 00:26:14,003
Ho un terribile mal di testa.
436
00:26:14,387 --> 00:26:15,433
Dottore?
437
00:26:17,805 --> 00:26:20,536
Quante perdite ha notato sulla biancheria?
438
00:26:22,678 --> 00:26:24,458
Ma non c'era niente sulla carta igienica?
439
00:26:24,459 --> 00:26:25,925
Sembra si fossero gi� interrotte.
440
00:26:34,371 --> 00:26:36,417
Deve andare in ospedale, mi ha capita?
441
00:26:36,418 --> 00:26:38,394
Porter� Petra alla Casa della Maternit�,
442
00:26:38,395 --> 00:26:40,651
cos� il dottore riuscir�
a chiarire la situazione.
443
00:26:44,972 --> 00:26:46,650
Devo restare qui?
444
00:26:47,033 --> 00:26:48,675
Non posso partorire a casa?
445
00:26:48,676 --> 00:26:50,846
Dovremo vedere come procedono le cose.
446
00:26:51,753 --> 00:26:55,183
Come ha detto il dottor McNulty,
ha la pressione troppo alta...
447
00:26:55,184 --> 00:26:57,480
e dobbiamo controllarle
le urine a intervalli regolari,
448
00:26:57,481 --> 00:26:59,450
in caso qualcosa vada storto.
449
00:26:59,634 --> 00:27:02,056
- Ma ora va tutto bene?
- S�.
450
00:27:02,629 --> 00:27:05,546
Siamo dell'opinione che abbia bisogno
di essere accudita.
451
00:27:09,338 --> 00:27:11,610
Che cosa hai fatto a questo materasso?
452
00:27:12,942 --> 00:27:16,707
Mi sta dando un sacco di fastidio
giusto in mezzo alle scapole.
453
00:27:17,524 --> 00:27:19,647
� un sintomo del cancro, nonna.
454
00:27:19,911 --> 00:27:22,950
Il dottor Turner dice che puoi prendere
un cucchiaio di morfina quando vuoi.
455
00:27:22,951 --> 00:27:25,671
La prendevo al St Cuthbert.
Mi faceva star male.
456
00:27:28,125 --> 00:27:29,210
Elsie?
457
00:27:30,147 --> 00:27:31,973
- Zia Flo.
- Ho...
458
00:27:33,117 --> 00:27:35,171
portato un paio di zamponi...
459
00:27:35,845 --> 00:27:37,346
e un millefoglie.
460
00:27:37,347 --> 00:27:39,835
Mandala via. Non voglio vedere nessuno.
461
00:27:39,978 --> 00:27:42,536
� ora di smetterla di dettar legge, Else.
462
00:27:42,677 --> 00:27:46,770
Hai parenti in coda per tutta Poplar
che aspettano solo di vederti.
463
00:27:46,924 --> 00:27:48,225
Non voglio...
464
00:27:48,790 --> 00:27:51,690
nessuno, oltre la soglia...
465
00:27:52,525 --> 00:27:53,850
tranne la mia Val.
466
00:27:54,556 --> 00:27:55,624
Forza.
467
00:28:06,791 --> 00:28:09,966
Il Consiglio Sanitario ci ha invitate
a parlare alla prossima riunione?
468
00:28:09,967 --> 00:28:13,265
Vorrei potervi dire
che stenderanno il tappeto rosso..
469
00:28:13,266 --> 00:28:14,534
ma non � cos�.
470
00:28:14,535 --> 00:28:17,991
Pu� parlare una persona sola
e per non pi� di cinque minuti.
471
00:28:19,232 --> 00:28:22,223
Meglio che prepari il suo abito migliore,
sorella Julienne.
472
00:28:24,278 --> 00:28:26,696
No, deve parlare qualcun altro...
473
00:28:27,374 --> 00:28:29,242
e non pu� essere una delle sorelle.
474
00:28:30,213 --> 00:28:33,490
In questo caso, posso suggerire
di far partire una petizione?
475
00:28:33,491 --> 00:28:35,176
Sono sicura otterremo centinaia di firme.
476
00:28:35,177 --> 00:28:40,173
Quanto ci vorr� per organizzarla?
Perch� la riunione � fra tre giorni.
477
00:28:46,436 --> 00:28:51,250
Oltre i tre mesi, qualsiasi aborto spontaneo
sarebbe traumatico e comporterebbe rischi.
478
00:28:51,559 --> 00:28:53,211
Non la manderei a casa.
479
00:28:54,148 --> 00:28:55,335
Detto questo...
480
00:28:55,844 --> 00:28:58,521
un po' di pace e tranquillit�
potrebbero risolvere la situazione.
481
00:28:58,522 --> 00:29:01,773
Non c'� pace n� tranquillit� a casa
con sua madre, glielo dico subito.
482
00:29:02,105 --> 00:29:03,353
Abbiamo una stanza libera.
483
00:29:03,354 --> 00:29:06,888
Teniamola l� finch� non si liberer�
un letto al St Cuthbert.
484
00:29:11,352 --> 00:29:12,899
Si rimetta le scarpe.
485
00:29:13,036 --> 00:29:15,479
La sposteremo in una zona pi� tranquilla.
486
00:29:15,583 --> 00:29:19,979
E non si muova pi� dal letto. Suoni
il campanello se ha bisogno di qualcosa.
487
00:29:20,579 --> 00:29:21,647
No...
488
00:29:22,305 --> 00:29:23,690
Cosa ci fa lei qui?
489
00:29:23,691 --> 00:29:26,589
La situazione non � stata gestita
per niente bene.
490
00:29:27,880 --> 00:29:30,752
� stata gestita pensando
al bene della mia paziente...
491
00:29:30,753 --> 00:29:32,634
e sono sicura che lo stesso valga per te.
492
00:29:32,635 --> 00:29:35,200
Non voglio stare qui
e non voglio star qui a guardare lei.
493
00:29:35,201 --> 00:29:37,283
Non � l'unica ad aver bisogno di cure.
494
00:29:37,284 --> 00:29:40,339
La signorina Bevan ha
le sue preoccupazioni e le sue esigenze.
495
00:29:40,340 --> 00:29:42,596
Peccato non abbia un ragazzo suo!
496
00:29:42,597 --> 00:29:45,697
Io e Eddie ci frequentiamo
da due anni. Siamo fidanzati.
497
00:29:45,698 --> 00:29:46,822
Lo credeva lei!
498
00:29:46,823 --> 00:29:51,250
Questo � il reparto Maternit� e voi siete
madri in attesa, non pescivendole.
499
00:29:51,502 --> 00:29:55,815
Vi do un consiglio: concentratevi
sul mantenervi in buona salute...
500
00:29:56,176 --> 00:29:59,799
e mettete da parte i problemi personali.
501
00:30:00,365 --> 00:30:01,909
Dov'� la mia ragazza?
502
00:30:03,888 --> 00:30:05,136
Ciao, tesoro.
503
00:30:36,697 --> 00:30:38,691
Ha la pressione un po' bassa...
504
00:30:39,220 --> 00:30:42,009
In ogni caso,
il problema principale ora �...
505
00:30:42,010 --> 00:30:43,069
il dolore.
506
00:30:43,647 --> 00:30:46,015
Non riesco a convincerla
ad assumere niente, per quello.
507
00:30:46,331 --> 00:30:48,155
Ogni volta che fa una smorfia...
508
00:30:48,398 --> 00:30:50,754
ogni volta che si lamenta
nel sonno, penso...
509
00:30:51,329 --> 00:30:53,310
che sia colpa mia.
510
00:30:54,060 --> 00:30:56,810
Ho contribuito a mandarla
in prigione e l� si � ammalata.
511
00:30:57,171 --> 00:30:58,171
Valerie...
512
00:30:58,480 --> 00:31:00,166
siamo andate insieme dalla polizia.
513
00:31:00,450 --> 00:31:04,147
Abbiamo fatto la cosa giusta,
come tu la stai facendo ora.
514
00:31:05,645 --> 00:31:07,854
Mi sembra di essere inutile.
515
00:31:09,519 --> 00:31:11,150
Le stai dando il tuo affetto.
516
00:31:12,152 --> 00:31:14,210
� l'unica medicina che vuole.
517
00:31:28,173 --> 00:31:29,756
Sta migliorando.
518
00:31:33,272 --> 00:31:36,049
Almeno questa volta � riuscito
a non scappare via.
519
00:31:36,050 --> 00:31:37,893
Dove dovrei andare?
520
00:31:38,787 --> 00:31:40,108
Mi rimane solo lei...
521
00:31:40,384 --> 00:31:41,828
e... lei.
522
00:31:42,562 --> 00:31:43,758
Ho solo loro.
523
00:31:43,759 --> 00:31:47,414
Mi pare di capire che lei non abbia
una famiglia, signor Tannerman.
524
00:31:48,502 --> 00:31:50,388
Ricordo mia madre.
525
00:31:50,971 --> 00:31:54,670
Ricordo... che ci sedevamo
e ascoltavamo il grammofono insieme.
526
00:31:55,699 --> 00:31:58,203
Pensavo... che con Petra...
527
00:31:58,898 --> 00:32:01,052
avrei potuto di nuovo
avere quella vita...
528
00:32:01,881 --> 00:32:04,003
e costruire la stessa casa con lei...
529
00:32:04,280 --> 00:32:06,620
con una stufa a gas e un giradischi.
530
00:32:07,716 --> 00:32:09,402
E che mi dice di Bonnie?
531
00:32:09,748 --> 00:32:10,748
Bonnie?
532
00:32:11,970 --> 00:32:14,300
Non ho mai visto o conosciuto
nessuno come lei.
533
00:32:15,702 --> 00:32:16,702
Cos�...
534
00:32:17,001 --> 00:32:18,483
ho capito che c'erano...
535
00:32:18,809 --> 00:32:21,022
altri modi di essere felice.
536
00:32:21,909 --> 00:32:24,791
Solo che lei li chiamerebbe
altri modi di essere.
537
00:32:25,698 --> 00:32:27,358
Poi le cose...
538
00:32:28,414 --> 00:32:30,130
si sono evolute da sole.
539
00:32:31,750 --> 00:32:33,666
Ora non so cosa fare.
540
00:32:39,171 --> 00:32:42,299
Io credo che lei abbia
gi� fatto abbastanza.
541
00:32:44,642 --> 00:32:48,370
Quelle signorine hanno una propria testa
e delle proprie opinioni.
542
00:32:48,938 --> 00:32:51,508
Non pu� chiedere loro
cosa vogliono, adesso.
543
00:32:52,088 --> 00:32:55,124
Dovr� aspettare fin quando
non prenderanno una decisione.
544
00:32:56,205 --> 00:32:59,290
Per il bene dei bambini che ha generato.
545
00:33:04,582 --> 00:33:06,760
Questi li metto in un vaso.
546
00:33:08,014 --> 00:33:09,188
O due.
547
00:33:13,097 --> 00:33:17,444
Sorella Monica Joan, aspettavo
il dottor McNulty, ma non lei.
548
00:33:18,089 --> 00:33:20,569
Non vuole visitatori, sorella.
549
00:33:20,570 --> 00:33:23,872
La mia presenza sar� silenziosa
come una preghiera...
550
00:33:24,928 --> 00:33:26,493
e forse anche...
551
00:33:27,137 --> 00:33:28,993
di grande conforto.
552
00:33:45,427 --> 00:33:47,250
Ha notato qualche cambiamento?
553
00:33:48,519 --> 00:33:49,519
Ha...
554
00:33:50,312 --> 00:33:52,498
di nuovo vomitato sangue, questa mattina.
555
00:33:56,170 --> 00:33:57,263
Dolore?
556
00:33:58,318 --> 00:34:00,043
Mi sembra che sia in agonia.
557
00:34:07,496 --> 00:34:09,455
Le ho prescritto il meglio.
558
00:34:11,455 --> 00:34:13,234
Per favore, le porti via.
559
00:34:14,090 --> 00:34:16,365
Anche solo averle qui
scatenerebbe una battaglia.
560
00:34:21,263 --> 00:34:23,844
Era qui la notte in cui � nata.
561
00:34:25,202 --> 00:34:26,783
Mi ricordo di lei.
562
00:34:27,538 --> 00:34:31,697
Ha fatto bollire l'acqua e mi ha dato
un asciugamano scaldato al fuoco.
563
00:34:32,777 --> 00:34:35,868
La sua gioia all'arrivo
di una nuova vita era...
564
00:34:36,923 --> 00:34:38,585
insolitamente intensa.
565
00:34:38,841 --> 00:34:41,079
Come se fosse un unguento, per lei.
566
00:34:45,163 --> 00:34:47,589
Ora sappiamo perch�...
567
00:34:49,318 --> 00:34:51,685
e dobbiamo lasciare che passi...
568
00:34:55,107 --> 00:34:56,545
come far� lei.
569
00:35:02,173 --> 00:35:03,794
Donne in servizio distrettuale.
570
00:35:03,927 --> 00:35:07,473
Voglio una firma sulla petizione
in cambio di ogni bendaggio per ulcera,
571
00:35:07,474 --> 00:35:10,488
ogni iniezione di insulina,
ogni medicazione...
572
00:35:10,489 --> 00:35:11,566
e ogni...
573
00:35:11,790 --> 00:35:14,552
borsa del ghiaccio apposta
su una montagna di emorroidi.
574
00:35:14,553 --> 00:35:16,754
Cosa facciamo dopo le visite a domicilio?
575
00:35:16,755 --> 00:35:20,246
Beh, inizieremo a bussare a ogni porta!
576
00:36:17,108 --> 00:36:18,703
Un conteggio di massima...
577
00:36:18,704 --> 00:36:22,943
suggerisce che abbiamo raccolto
ben pi� di 600 firme.
578
00:36:23,579 --> 00:36:25,346
Vorrei fossero pi� di semplici nomi.
579
00:36:25,752 --> 00:36:28,401
I nomi non dicono molto, vero?
580
00:36:29,256 --> 00:36:30,917
Le persone sono pi� di questo.
581
00:36:46,901 --> 00:36:49,439
Ho sentito dei passi
e ho capito che eri tu.
582
00:36:50,819 --> 00:36:52,525
Siamo le uniche pazienti.
583
00:36:54,840 --> 00:36:58,029
Non dovresti essere anche tu a letto?
Hanno detto che hai la pressione alta.
584
00:36:58,679 --> 00:36:59,970
Si � abbassata.
585
00:37:00,247 --> 00:37:02,591
Il bambino si contorce piacevolmente.
586
00:37:08,452 --> 00:37:09,649
Mi dispiace.
587
00:37:11,537 --> 00:37:12,573
Senti...
588
00:37:13,645 --> 00:37:17,182
sono cresciuta guardando donne...
azzuffarsi per la strada...
589
00:37:17,884 --> 00:37:19,812
tirandosi i capelli,
strappandosi le maniche,
590
00:37:19,813 --> 00:37:21,214
e lo facevano sempre...
591
00:37:21,498 --> 00:37:23,248
sempre per un uomo.
592
00:37:24,244 --> 00:37:27,305
Sembravano delle selvagge,
meno di quello che erano.
593
00:37:29,161 --> 00:37:30,560
Amo Eddie.
594
00:37:34,251 --> 00:37:36,182
Non voglio lottare con te per lui.
595
00:37:48,472 --> 00:37:52,109
Il punto centrale �...
chi di noi parler� domani?
596
00:37:52,449 --> 00:37:55,542
Sappiamo che la tonaca non � gradita.
597
00:37:57,517 --> 00:38:01,089
Non credo che importi chi affronti
il Consiglio Sanitario.
598
00:38:01,090 --> 00:38:04,049
Non andiamo l� a rappresentare
noi stesse o l'Ordine,
599
00:38:04,050 --> 00:38:07,089
andiamo l� per ricordare alla grande
falange di uomini l� seduti
600
00:38:07,090 --> 00:38:09,949
perch� le persone del quartiere
hanno bisogno delle nostre cure.
601
00:38:10,127 --> 00:38:11,448
Sai, Trixie...
602
00:38:11,734 --> 00:38:13,744
hai un tono di voce
piacevole ed enfatico.
603
00:38:13,745 --> 00:38:17,448
Il consiglio potrebbe ascoltare...
quindi deve parlare lei.
604
00:38:17,713 --> 00:38:20,289
Nemmeno il tono di voce
pi� enfatico sulla faccia della Terra
605
00:38:20,290 --> 00:38:23,442
riuscirebbe a far cambiare loro idea
grazie a una petizione.
606
00:38:24,344 --> 00:38:26,428
Le chiedo una sostituzione,
sorella Hilda.
607
00:38:26,429 --> 00:38:29,540
Sembra che la mia boh�mien
sia entrata in travaglio.
608
00:38:29,830 --> 00:38:30,830
No.
609
00:38:37,211 --> 00:38:38,284
Nonna...
610
00:38:38,762 --> 00:38:40,431
ti hanno prescritto la petidina.
611
00:38:40,432 --> 00:38:43,330
� appropriata e necessaria.
612
00:38:44,176 --> 00:38:45,929
Non devi soffrire.
613
00:38:45,930 --> 00:38:49,737
Quelle povere ragazze non hanno avuto
niente per il loro dolore, vero?
614
00:38:51,051 --> 00:38:52,310
N� da me.
615
00:38:52,541 --> 00:38:54,036
N� da nessuno.
616
00:38:54,746 --> 00:38:57,647
- Nonna...
- Hanno stretto i denti.
617
00:38:58,087 --> 00:39:00,413
Ed � quello che sto facendo io ora.
618
00:39:08,826 --> 00:39:11,975
Ti va di uscire a comprare il gelato?
619
00:39:12,794 --> 00:39:14,671
I soldi sono nella mia borsa.
620
00:39:15,270 --> 00:39:17,626
- No.
- Non � denaro sporco.
621
00:39:18,573 --> 00:39:20,956
L'ho guadagnato dal lavoro carcerario.
622
00:39:24,194 --> 00:39:25,432
Siamo a Novembre.
623
00:39:37,397 --> 00:39:38,793
Non voglio l'ossigeno.
624
00:39:39,528 --> 00:39:41,058
Davvero, ma �...
625
00:39:41,263 --> 00:39:42,683
� molto doloroso.
626
00:39:42,943 --> 00:39:43,943
Bonnie...
627
00:39:44,136 --> 00:39:46,189
il suo corpo sa come fare...
628
00:39:46,596 --> 00:39:48,239
e lo sa anche lei.
629
00:39:49,292 --> 00:39:50,770
Va tutto bene.
630
00:39:56,828 --> 00:39:58,450
� quello che vuole?
631
00:39:58,487 --> 00:39:59,994
Ha chiesto di lei, Eddie.
632
00:40:02,007 --> 00:40:03,352
Ho paura.
633
00:40:04,514 --> 00:40:05,606
Perch�?
634
00:40:06,399 --> 00:40:10,255
La donna della registrazione
non era spaventata... l'hai detto tu.
635
00:40:10,683 --> 00:40:12,509
L'hai capito dalla sua voce.
636
00:40:13,350 --> 00:40:15,658
E tu sarai come lei.
637
00:40:37,657 --> 00:40:38,821
Sei pronto?
638
00:40:49,736 --> 00:40:50,942
Puoi farcela.
639
00:40:53,410 --> 00:40:54,434
Forza...
640
00:40:54,658 --> 00:40:55,674
ci siamo.
641
00:40:57,451 --> 00:41:00,726
Ho la testa del bambino
appoggiata sulla mia mano.
642
00:41:01,838 --> 00:41:03,951
Sapr� quando dover spingere di nuovo.
643
00:41:04,933 --> 00:41:07,770
Respira, cos�. Brava ragazza.
644
00:41:08,543 --> 00:41:10,088
Petra, cara...
645
00:41:10,725 --> 00:41:13,852
c'� un letto libero
che la aspetta al St Cuthbert.
646
00:41:14,461 --> 00:41:15,461
Un attimo.
647
00:41:17,108 --> 00:41:18,785
Forza, puoi farcela.
648
00:41:25,001 --> 00:41:27,094
L'ambulanza sta arrivando.
649
00:41:29,030 --> 00:41:30,350
Sono felice...
650
00:41:31,312 --> 00:41:33,302
perch� sto sanguinando di nuovo.
651
00:41:54,082 --> 00:41:55,947
Vuoi chiamarla come tua madre?
652
00:41:56,290 --> 00:41:57,785
Questo � un nuovo inizio...
653
00:41:58,038 --> 00:41:59,957
non dovremmo darle un vecchio nome.
654
00:42:01,290 --> 00:42:03,125
Beh, tua mamma si chiamava Daisy.
655
00:42:04,247 --> 00:42:05,469
E mi piace.
656
00:42:14,609 --> 00:42:16,003
Sorella Monica Joan.
657
00:42:16,345 --> 00:42:18,436
- Cosa sta facendo?
- Mi � esploso...
658
00:42:18,639 --> 00:42:21,707
nella testa un ricordo,
come un fuoco d'artificio.
659
00:42:22,085 --> 00:42:25,950
Ho individuato il nostro
vecchio archivio.
660
00:42:26,577 --> 00:42:27,577
Perci�...
661
00:42:27,690 --> 00:42:29,690
mi sono ricordata di questo.
662
00:42:31,568 --> 00:42:32,568
Lettere?
663
00:42:33,027 --> 00:42:34,393
Di ringraziamento.
664
00:42:34,874 --> 00:42:38,712
Sono delle persone che abbiamo assistito
nel momento del bisogno.
665
00:42:39,510 --> 00:42:41,049
La Reverenda Madre non ci avrebbe...
666
00:42:41,457 --> 00:42:43,426
mai permesso di tenerle.
667
00:42:43,623 --> 00:42:45,877
Non importa quanto fosse
privato il messaggio.
668
00:42:46,024 --> 00:42:50,441
Diceva: "Una missiva per una
� una missiva per tutte".
669
00:42:50,948 --> 00:42:53,679
"Tale corrispondenza appartiene..."
670
00:42:54,169 --> 00:42:55,800
"appartiene alla comunit�."
671
00:42:55,801 --> 00:42:59,488
Per questo, la comunit� l'ha preservata.
672
00:43:00,121 --> 00:43:02,333
Ci sono... due registri, qui.
673
00:43:02,497 --> 00:43:04,770
Sono datati agli anni '20.
674
00:43:05,267 --> 00:43:08,848
Ne ho una dozzina uguali
in una scatola del mio ufficio.
675
00:43:09,250 --> 00:43:12,742
Sicuramente ha passato
molto tempo in preghiera.
676
00:43:13,463 --> 00:43:15,828
E qui c'� la Sua risposta.
677
00:43:47,970 --> 00:43:49,190
La medicina...
678
00:43:49,984 --> 00:43:51,830
devo ingoiarla?
679
00:43:53,681 --> 00:43:54,899
No, nonna.
680
00:43:55,910 --> 00:43:59,171
Il dottore o una delle infermiere
ti far� un'iniezione.
681
00:43:59,448 --> 00:44:00,814
Allora va bene.
682
00:44:09,740 --> 00:44:11,885
Hai scontato la tua pena, nonna.
683
00:44:12,703 --> 00:44:14,044
Ci sono solo...
684
00:44:14,371 --> 00:44:16,366
due cose che vorrei, ora.
685
00:44:18,315 --> 00:44:20,237
Un ministro di culto.
686
00:44:20,788 --> 00:44:22,910
- Cosa?
- Mi hai sentito.
687
00:44:23,390 --> 00:44:26,201
Basta che non sia il parroco.
Non lo sopporto.
688
00:44:29,821 --> 00:44:33,410
E vederti di nuovo
con la tua uniforme di Nonnato.
689
00:44:35,656 --> 00:44:39,297
Non sono mai stata cos� fiera
di qualcosa nella mia vita...
690
00:44:40,609 --> 00:44:43,019
come di vederti indossarla.
691
00:45:05,890 --> 00:45:07,970
Infermiera Lucille Anderson...
692
00:45:08,452 --> 00:45:10,650
cosa posso fare per te,
a quest'ora della mattina?
693
00:45:11,736 --> 00:45:13,730
Non ho una macchina da farti riparare...
694
00:45:14,222 --> 00:45:17,579
ma ho un'anima che ha bisogno
di aiuto per il suo ultimo viaggio.
695
00:45:19,128 --> 00:45:20,887
Porto la tuta.
696
00:45:21,371 --> 00:45:23,370
Dovrei andare a casa e cambiarmi?
697
00:45:24,075 --> 00:45:25,462
Decidi tu.
698
00:45:25,944 --> 00:45:27,777
Hai una buona capacit�
di giudizio, Cyril.
699
00:45:33,763 --> 00:45:37,136
Dottor McNulty, temo
di avere delle perplessit�.
700
00:45:37,740 --> 00:45:40,304
Ho richiesta di una nuova prescrizione.
701
00:45:40,305 --> 00:45:43,373
Petidina per la signora Elsie Dyer.
702
00:45:43,374 --> 00:45:46,204
Ora, l'infermiera Anderson dice
che non l'ha presa finora,
703
00:45:46,205 --> 00:45:49,594
ma dal registro risulta che lei
gliel'abbia prescritta pi� volte.
704
00:45:49,595 --> 00:45:50,860
� nel registro...
705
00:45:51,020 --> 00:45:52,551
lo deve controllare.
706
00:45:55,650 --> 00:45:57,049
Dottor Turner!
707
00:45:57,050 --> 00:45:58,622
Dottore, venga!
708
00:46:00,948 --> 00:46:03,038
Ci siamo preparate al meglio.
709
00:46:03,411 --> 00:46:04,885
� ora di andare.
710
00:46:06,764 --> 00:46:09,126
Anche voi vi sentite cos� nervose?
711
00:46:17,090 --> 00:46:21,249
Gi� le mani dalle nostre ostetriche!
Gi� le mani dalle nostre ostetriche!
712
00:46:21,507 --> 00:46:23,563
Gi� le mani dalle nostre ostetriche!
713
00:46:27,576 --> 00:46:29,330
Gli controllo la pressione.
714
00:46:35,976 --> 00:46:37,250
Ragazzo...
715
00:46:37,544 --> 00:46:38,893
cos'hai combinato?
716
00:46:41,370 --> 00:46:45,573
Pu� iniziare, non appena
si sar� sistemata, signorina Franklin.
717
00:46:46,044 --> 00:46:49,563
Preferirei mi chiamaste infermiera Franklin
in un ambito professionale...
718
00:46:49,564 --> 00:46:50,764
grazie comunque.
719
00:46:58,090 --> 00:46:59,090
Signori...
720
00:47:00,233 --> 00:47:04,912
ogni anno pubblicate una relazione
sulla salute di oltre 80 pagine...
721
00:47:05,499 --> 00:47:08,282
che elenca ogni nascita, ogni decesso,
722
00:47:08,283 --> 00:47:09,744
ogni epidemia,
723
00:47:09,745 --> 00:47:13,052
ogni caso di malattia soggetta
a notifica in questo quartiere.
724
00:47:13,649 --> 00:47:15,810
Ma si tratta di mere informazioni numeriche.
725
00:47:16,391 --> 00:47:18,421
Non � mai presente un nome.
726
00:47:21,439 --> 00:47:22,744
Ciononostante...
727
00:47:23,163 --> 00:47:25,330
dalla fine della prima guerra mondiale...
728
00:47:25,667 --> 00:47:28,249
l'ordine di San Raimondo Nonnato
729
00:47:28,250 --> 00:47:32,410
ha aiutato 117 donne di nome Mary...
730
00:47:32,850 --> 00:47:34,939
30 donne di nome Agnes...
731
00:47:35,371 --> 00:47:39,897
83 donne di nome Rose
o Roseanne o Rosemary.
732
00:47:40,531 --> 00:47:42,721
Ci sono state dozzine di Edith e...
733
00:47:42,722 --> 00:47:45,465
la lista dei cognomi richiama
l'intero globo.
734
00:47:46,342 --> 00:47:49,894
Jones, Walker, Cohen, Xhang, Patel...
735
00:47:50,012 --> 00:47:54,352
O'Connor, Christopoulos,
Adweh, Singh, Smith.
736
00:47:54,787 --> 00:47:56,183
Ci saranno sempre degli Smith.
737
00:47:58,439 --> 00:48:00,489
E ogni nome in questi registri...
738
00:48:01,019 --> 00:48:03,403
corrisponde ad un'intera esistenza.
739
00:48:04,077 --> 00:48:05,689
Ci sono conducenti dell'autobus...
740
00:48:05,835 --> 00:48:07,338
e magazzinieri...
741
00:48:07,476 --> 00:48:10,434
e maestre che lavorano nell'East End, oggi,
742
00:48:10,435 --> 00:48:12,769
perch� un'ostetrica del Nonnato
sapeva come
743
00:48:12,770 --> 00:48:16,077
liberare il collo di un neonato
dal cordone ombelicale...
744
00:48:16,263 --> 00:48:19,577
o liberare le vie respiratorie dal meconio,
perch� il bambino non soffocasse.
745
00:48:20,557 --> 00:48:23,545
Lo sappiamo perch� le loro madri
ci hanno scritto.
746
00:48:24,154 --> 00:48:26,663
Vi suggerisco di leggere, segnare...
747
00:48:26,920 --> 00:48:28,187
imparare...
748
00:48:28,902 --> 00:48:31,059
e comprendere nel profondo.
749
00:48:36,486 --> 00:48:37,794
Lo sappiamo...
750
00:48:37,969 --> 00:48:40,864
perch� i loro nomi
sono nei nostri registri.
751
00:48:42,781 --> 00:48:45,853
I bambini non sono dati statistici
a Casa Nonnato.
752
00:48:46,811 --> 00:48:49,779
Sappiamo quando sono voluti
o indesiderati...
753
00:48:49,886 --> 00:48:52,834
se sono ben accuditi o meno.
754
00:48:54,147 --> 00:48:58,245
Sappiamo quando hanno una possibilit�
nella vita o non ne hanno affatto.
755
00:48:58,746 --> 00:49:02,990
Diamo la stessa importanza
ad ogni neonato e ad ogni madre.
756
00:49:04,168 --> 00:49:06,023
Siamo parte del loro mondo...
757
00:49:06,232 --> 00:49:07,529
e loro del nostro,
758
00:49:07,530 --> 00:49:11,238
perch� � questo quello che succede
quando entri a casa delle persone.
759
00:49:14,253 --> 00:49:17,610
In quasi 30 anni di relazioni annuali...
760
00:49:17,890 --> 00:49:20,289
non avete mai, nemmeno una volta,
menzionato il contributo
761
00:49:20,290 --> 00:49:23,421
che Casa Nonnato ha dato
per gli abitanti di Poplar.
762
00:49:23,899 --> 00:49:27,351
Non avete mai chiamato noi per nome...
763
00:49:27,694 --> 00:49:31,703
ma non crediate che nessuno sentir�
la nostra mancanza, se ci cancellerete.
764
00:50:08,797 --> 00:50:10,079
Affitto ridotto.
765
00:50:10,410 --> 00:50:11,730
Budget ripristinato.
766
00:50:17,232 --> 00:50:19,288
Per 12 mesi.
767
00:50:29,250 --> 00:50:30,557
Sento freddo.
768
00:50:33,318 --> 00:50:35,518
Non abbiamo i soldi per il gas?
769
00:50:36,479 --> 00:50:38,627
Il riscaldamento � al massimo, nonna.
770
00:50:40,702 --> 00:50:42,694
Vediamo se questa ti scalda un pochino.
771
00:50:56,215 --> 00:50:57,215
Fa freddo.
772
00:51:13,782 --> 00:51:15,327
Sono onorata.
773
00:51:26,794 --> 00:51:28,993
Va a prenderti un gelato.
774
00:51:30,005 --> 00:51:31,142
No, nonna.
775
00:51:32,888 --> 00:51:33,888
Vai.
776
00:51:35,330 --> 00:51:36,330
Vai.
777
00:51:39,109 --> 00:51:40,220
Tu lo vuoi?
778
00:52:14,702 --> 00:52:17,042
Cyril, il suo respiro � cambiato.
779
00:52:23,111 --> 00:52:24,477
Cosa significa?
780
00:52:25,728 --> 00:52:27,513
Che non si sveglier� pi�.
781
00:52:33,526 --> 00:52:34,974
Va tutto bene, cara.
782
00:52:37,091 --> 00:52:39,606
Rilassati e lascia
che il tuo corpo faccia il resto.
783
00:53:32,603 --> 00:53:34,646
Ho preso un cono completo!
784
00:53:51,486 --> 00:53:53,635
Cosa hanno detto a Casa Nonnato?
785
00:53:53,636 --> 00:53:55,388
Sono molto a disagio.
786
00:53:56,981 --> 00:54:00,629
C'� preoccupazione che la cosa possa
aver messo a rischio i pazienti.
787
00:54:02,577 --> 00:54:04,690
E apprensione per te.
788
00:54:06,133 --> 00:54:07,946
So che devo lasciare Poplar...
789
00:54:08,253 --> 00:54:09,976
perch� so quant'� importante la fiducia.
790
00:54:11,596 --> 00:54:13,469
Ma pensate che verr� radiato?
791
00:54:13,807 --> 00:54:15,973
Kevin, non verr� presa alcuna decisione,
792
00:54:15,974 --> 00:54:19,394
finch� non sarai andato
in una qualche clinica,
793
00:54:19,395 --> 00:54:22,667
e non sarai certo di esserti liberato
della tua dipendenza.
794
00:54:23,737 --> 00:54:27,158
Ogni volta che chiudo gli occhi,
vedo quel piccolo bambino...
795
00:54:27,434 --> 00:54:28,969
spegnersi piano piano.
796
00:54:29,235 --> 00:54:30,323
Il piccolo Warren?
797
00:54:30,324 --> 00:54:32,917
E l'alcolizzato morto
nel dormitorio pubblico.
798
00:54:34,500 --> 00:54:36,581
Tutto quello che non sono
riuscito a migliorare.
799
00:54:37,582 --> 00:54:40,650
Il mondo � pieno
di persone fragili, Kevin.
800
00:54:42,692 --> 00:54:45,592
E provare ad aiutarle pu� farci crollare.
801
00:54:46,300 --> 00:54:47,890
Lei � mai crollato?
802
00:54:48,084 --> 00:54:49,084
S�.
803
00:54:50,911 --> 00:54:53,130
E sono diventato un medico migliore.
804
00:54:56,948 --> 00:54:58,530
Allora c'� speranza anche per me.
805
00:55:18,370 --> 00:55:20,890
ANCORA IN ATTIVIT�
(PER IL MOMENTO)
806
00:55:24,831 --> 00:55:26,328
Bene, questi qui.
807
00:55:28,312 --> 00:55:30,647
Vanno su fino a 60 metri!
808
00:55:30,648 --> 00:55:31,648
Ecco, cos�.
809
00:55:37,638 --> 00:55:40,856
E se qualcuno dovesse notare somiglianze
coi membri del Consiglio Sanitario,
810
00:55:40,857 --> 00:55:43,900
per quanto mi riguarda non smentir�.
811
00:55:44,780 --> 00:55:45,846
Forza.
812
00:56:01,746 --> 00:56:02,971
Cos'hai l�?
813
00:56:03,479 --> 00:56:04,787
Mele candite.
814
00:56:05,076 --> 00:56:07,478
Una tradizione della Notte dei Fal�,
a quanto pare.
815
00:56:07,689 --> 00:56:09,369
Loro sono sode come il cemento
816
00:56:09,370 --> 00:56:11,442
e la cucina sembra
la scena di un omicidio.
817
00:56:12,518 --> 00:56:13,998
Sei una brava donna.
818
00:56:14,961 --> 00:56:16,622
E tu sei un brav'uomo.
819
00:56:19,715 --> 00:56:22,050
Grazie per essere venuto
dalla signora Dyer.
820
00:56:25,102 --> 00:56:27,356
Grazie a te per avermi fatto vedere...
821
00:56:27,900 --> 00:56:29,170
tutto ci� che sei.
822
00:56:31,344 --> 00:56:32,825
Ti amo, infermiera Anderson.
823
00:56:46,658 --> 00:56:48,859
Ho perso il bambino,
signora Buckle, quindi...
824
00:56:49,193 --> 00:56:51,170
Mi dispiace tanto, Petra.
825
00:56:52,956 --> 00:56:55,203
Abbiamo sentimenti contrastanti...
826
00:56:55,585 --> 00:56:57,071
ma io ci sar� sempre.
827
00:57:02,608 --> 00:57:04,000
Forza, Reggie.
828
00:57:04,565 --> 00:57:05,816
� ora di andare.
829
00:57:06,528 --> 00:57:09,205
Le stagioni si susseguiranno sempre...
830
00:57:09,342 --> 00:57:12,924
il cielo si annuvoler�
e arriver� il freddo.
831
00:57:13,159 --> 00:57:15,279
Noi sopravviveremo.
832
00:57:15,280 --> 00:57:18,476
Cresceremo, noncuranti del tempo.
833
00:57:18,949 --> 00:57:22,460
Tutti ci chiederemo dove
sia finito lo sconforto.
834
00:57:22,699 --> 00:57:24,493
Ci sar� la felicit�...
835
00:57:25,480 --> 00:57:27,329
e noi ce ne ricorderemo.
836
00:57:27,919 --> 00:57:31,217
Ci saranno amicizie
che non dimenticheremo.
837
00:57:32,272 --> 00:57:34,456
L'amore � la costante...
838
00:57:34,788 --> 00:57:37,594
grazie a cui superiamo ogni inverno...
839
00:57:37,595 --> 00:57:39,155
e ogni tempesta.
840
00:57:39,478 --> 00:57:43,203
� il clima in cui ogni cosa
pu� sbocciare.
841
00:57:43,204 --> 00:57:45,123
Reggie, allontanati!
842
00:57:51,787 --> 00:57:53,563
Diamo il benvenuto all'oscurit�...
843
00:57:53,564 --> 00:57:57,780
accogliamola come il tetto
a cui sono appese le stelle...
844
00:57:58,387 --> 00:58:02,338
perch� ci sono sempre le stelle
quando siamo dove dovremmo essere...
845
00:58:02,339 --> 00:58:05,321
tra le persone che amiamo di pi�...
846
00:58:05,914 --> 00:58:08,842
ognuno col proprio posto
ognuno col proprio scopo...
847
00:58:09,003 --> 00:58:12,848
fissi e familiari come le costellazioni.
848
00:58:13,904 --> 00:58:15,908
L'oscurit� � bellissima...
849
00:58:16,038 --> 00:58:18,700
potremmo brillare senza?
850
00:58:19,629 --> 00:58:22,690
{an8}Grazie per essere stati con noi!
Alla prossima stagione!
851
00:58:19,630 --> 00:58:22,691
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
65107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.