All language subtitles for Call The Midwife - 09x08 - Episode 8.720p.ORGANIC.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,329 --> 00:00:06,139 Il Newborn Team � lieto di presentare 2 00:00:12,190 --> 00:00:15,527 Call The Midwife Episodio 9x08 3 00:00:16,394 --> 00:00:19,545 Traduzione: Kristeller, G-Spot, Entonox, Marie Boivin, Lore Mipsum 4 00:00:19,886 --> 00:00:21,511 Revisione: Lore Mipsum 5 00:00:21,717 --> 00:00:24,020 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 6 00:00:24,021 --> 00:00:26,047 Vuoi diventare traduttore di A7A? 7 00:00:26,048 --> 00:00:28,717 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 8 00:00:30,094 --> 00:00:34,323 Quando l'autunno scivola lentamente nell'inverno... 9 00:00:34,935 --> 00:00:36,420 dovremmo forse dire... 10 00:00:36,421 --> 00:00:38,390 "La notte diventer� pi� buia"? 11 00:00:39,982 --> 00:00:42,923 Dovremmo affondare le mani in tasca... 12 00:00:43,151 --> 00:00:45,585 e aspettaci il freddo? 13 00:00:46,577 --> 00:00:48,869 Oppure dovremmo dire: "Accendiamo il camino... 14 00:00:48,948 --> 00:00:50,453 "mettiamoci l� vicino... 15 00:00:50,557 --> 00:00:53,416 "non far� cos� freddo come immaginiamo"? 16 00:00:57,332 --> 00:00:59,316 Qualcuno vuole bere una tazza di t�? 17 00:00:59,375 --> 00:01:01,088 Magari, ma devo prendere l'autobus. 18 00:01:01,089 --> 00:01:02,717 "Moi aussi", temo. 19 00:01:02,851 --> 00:01:04,579 Ho solo sei minuti. 20 00:01:04,580 --> 00:01:07,850 Puoi mettermi i cupcake nella scatola? Sono per mia nonna. 21 00:01:08,904 --> 00:01:10,191 Devi fare molta strada... 22 00:01:10,192 --> 00:01:11,327 per incontrarla? 23 00:01:12,315 --> 00:01:13,563 No, non molta. 24 00:01:13,832 --> 00:01:15,599 Kevin, cosa farai oggi pomeriggio? 25 00:01:15,600 --> 00:01:16,991 Sono reperibile... 26 00:01:16,992 --> 00:01:19,399 quindi, se sono fortunato, guarder� un po' di sport. 27 00:01:19,715 --> 00:01:21,927 Con l'infermiera Crane, se trasmettono il wrestling. 28 00:01:22,240 --> 00:01:25,707 Kevin, nessuno deve sapere della passione della Crane per il wrestling. 29 00:01:33,821 --> 00:01:35,791 Signora Bevan, dico solo... 30 00:01:35,792 --> 00:01:37,559 che se vuole avere un effetto... 31 00:01:37,560 --> 00:01:39,841 molto vaporoso con il velo... 32 00:01:39,842 --> 00:01:43,260 allora bisogna usare del semplice tulle, ma molto. 33 00:01:43,261 --> 00:01:47,119 Ma ho la fissazione del pizzo in coordinato con i bordi delle maniche. 34 00:01:47,120 --> 00:01:50,696 Non ho mai detto di essere d'accordo con il pizzo sulle maniche o altrove, mamma. 35 00:01:50,697 --> 00:01:52,943 Non ho nemmeno deciso se averle, le maniche. 36 00:01:52,944 --> 00:01:55,890 Beh, farai meglio a deciderti, e in fretta. 37 00:01:56,271 --> 00:01:58,595 Credevo avrei avuto mesi per organizzare, non settimane. 38 00:01:58,596 --> 00:01:59,800 Mi piace questo. 39 00:02:00,727 --> 00:02:02,133 � troppo aderente, Petra. 40 00:02:02,134 --> 00:02:04,773 Ti servir� un bouquet grande come il coperchio di un bidone. 41 00:02:04,987 --> 00:02:07,683 Dar� un'occhiata per vedere se trovo qualcosa... 42 00:02:07,802 --> 00:02:09,276 in stile impero. 43 00:02:15,615 --> 00:02:17,477 Sono tesa come una corda di violino. 44 00:02:18,374 --> 00:02:21,826 Senta, non � la prima e non sar� l'ultima. 45 00:02:21,827 --> 00:02:25,179 Non ha pensato a un mantello di chiffon? 46 00:02:26,299 --> 00:02:28,489 Non ci vorr� ancora molto, lo giuro. 47 00:02:28,490 --> 00:02:30,880 Non voglio perdere l'appuntamento per quell'appartamento. 48 00:02:31,471 --> 00:02:33,134 Gli affitti privati sono merce rara, 49 00:02:33,135 --> 00:02:36,259 come l'ago nel pagliaio o la mosca bianca. 50 00:02:38,746 --> 00:02:40,608 Sar� tutto perfetto. 51 00:02:53,036 --> 00:02:55,801 Valerie Dyer in visita per Elspeth Mary Dyer. 52 00:02:56,158 --> 00:02:57,962 � nel reparto infermeria. 53 00:03:00,029 --> 00:03:02,534 Mi hanno detto che qui ho dei privilegi. 54 00:03:03,612 --> 00:03:06,410 Speravo mi ridessero la panciera. 55 00:03:06,411 --> 00:03:09,096 Sei qui perch� non stai bene, nonna. 56 00:03:09,097 --> 00:03:11,083 Sto facendo i capricci, vero? 57 00:03:11,593 --> 00:03:13,551 Quella vestaglia ti sta enorme. 58 00:03:14,180 --> 00:03:15,923 Colpa del cibo di qui. 59 00:03:21,845 --> 00:03:23,950 Ne dar� qualcuno a Sandra. 60 00:03:25,320 --> 00:03:27,683 Gioved� si � tagliata i polsi. 61 00:03:28,994 --> 00:03:31,553 Ci vuole qualcosa che le tiri su il morale. 62 00:03:38,280 --> 00:03:40,390 Lo butta sulla corda del ring. 63 00:03:42,031 --> 00:03:43,429 Gli uomini! 64 00:03:44,129 --> 00:03:47,882 Uomini che si rotolano in mutande e canottiera. 65 00:03:48,403 --> 00:03:50,369 Pu� far loro qualcosa a maglia. 66 00:03:50,370 --> 00:03:51,497 Sfacciato! 67 00:03:52,908 --> 00:03:55,763 L'ultima volta che sono venuta, mia nonna quasi soffocava. 68 00:03:55,764 --> 00:03:58,246 Da allora, mi pare abbia perso molto peso. 69 00:03:58,247 --> 00:04:00,763 Da quando � in infermeria non � pi� successo. 70 00:04:00,764 --> 00:04:03,838 � qui per un bruciore di stomaco e malessere generale. 71 00:04:04,037 --> 00:04:06,801 Non siamo molto preoccupati perch� ha detto che riesce a mangiare. 72 00:04:06,802 --> 00:04:10,041 - Si siede con lei, quando mangia? - Devo ricordarle dove siamo? 73 00:04:10,042 --> 00:04:12,731 Non � una clinica per gente per bene. 74 00:04:12,732 --> 00:04:15,541 Elsie verr� rimandata nella sua cella luned�. 75 00:04:27,404 --> 00:04:29,308 DIRETTORE CAPO SANITARIO 76 00:04:29,669 --> 00:04:30,810 Avanti. 77 00:04:34,997 --> 00:04:38,104 Molto gentile a ricevermi, dottor Knightly-Grimes. 78 00:04:38,105 --> 00:04:41,973 S�, scusi se non le offro una sedia, visto come stanno le cose. 79 00:04:41,974 --> 00:04:45,156 Questa cosa della ricostruzione e riorganizzazione 80 00:04:45,157 --> 00:04:47,607 fa sorgere molte domande. 81 00:04:47,608 --> 00:04:50,219 Ma ha anche molto da offrire, ovviamente. 82 00:04:50,354 --> 00:04:52,479 Su questo devo prenderla in parola... 83 00:04:52,639 --> 00:04:56,221 visto che il suo dipartimento ha tagliato del 50% il budget di Casa Nonnato. 84 00:04:56,222 --> 00:04:58,353 S�, ha gi� ricevuto l'avviso? 85 00:04:58,472 --> 00:05:00,209 Per lettera, stamattina. 86 00:05:00,210 --> 00:05:02,521 Le sarei grata se mi dicesse il perch�. 87 00:05:03,154 --> 00:05:06,301 Con l'espansione del reparto maternit� del St Cuthbert... 88 00:05:06,302 --> 00:05:10,806 il lavoro del suo Ordine sta chiaramente perdendo d'importanza. 89 00:05:11,100 --> 00:05:12,755 Ma non l'ha ancora persa. 90 00:05:13,252 --> 00:05:15,618 E mentre viene riorganizzato il suo dipartimento... 91 00:05:15,619 --> 00:05:18,730 abbiamo 30 pazienti in pi�. 92 00:05:19,196 --> 00:05:21,570 Siete anche a rischio di venire demolite. 93 00:05:22,175 --> 00:05:23,684 Fino a quel momento... 94 00:05:23,859 --> 00:05:26,049 Casa Nonnato rimane efficiente... 95 00:05:26,290 --> 00:05:29,900 al centro del quartiere, molto ben fornita e con ottimo personale. 96 00:05:29,901 --> 00:05:31,765 Tuttavia, vi �... 97 00:05:32,064 --> 00:05:34,570 un problema con i costi di gestione. 98 00:05:34,791 --> 00:05:36,154 Abbiamo sempre... 99 00:05:36,155 --> 00:05:38,297 pagato un affitto basso. 100 00:05:38,562 --> 00:05:41,562 A questo proposito, il Comune � sempre stato generoso. 101 00:05:41,563 --> 00:05:46,028 Non le � arrivata la comunicazione del Dipartimento dei Servizi Abitativi? 102 00:05:46,620 --> 00:05:48,550 No, non mi � arrivata. 103 00:05:50,565 --> 00:05:52,427 Che spiacevole disguido. 104 00:05:55,089 --> 00:05:57,215 Se oggi pomeriggio finiamo presto, 105 00:05:57,216 --> 00:05:59,632 devo andare da Violet Buckle a prendere della lana 106 00:05:59,633 --> 00:06:01,890 per il maglione del dottor McNulty. 107 00:06:02,850 --> 00:06:05,327 Lei cosa dice, tra il blu cobalto... 108 00:06:05,328 --> 00:06:06,701 o il blu navy? 109 00:06:07,131 --> 00:06:09,857 Io opterei per il blu cobalto... 110 00:06:09,858 --> 00:06:12,746 ma forse lo riterrebbe un po' esagerato. 111 00:06:12,962 --> 00:06:15,526 Vorrei solo che si tirasse un po' su. 112 00:06:15,976 --> 00:06:18,937 Fargli capire che deve cominciare a farsi una vita. 113 00:06:19,528 --> 00:06:21,050 Credo che gli serva... 114 00:06:21,051 --> 00:06:22,505 una ragazza... 115 00:06:22,506 --> 00:06:25,205 per questo serve ben pi� che un maglione. 116 00:06:25,206 --> 00:06:28,051 Deve solo concentrarsi sul suo lavoro. 117 00:06:28,554 --> 00:06:31,393 Ha mai sentito la frase "tutto lavoro e niente divertimento"? 118 00:06:32,088 --> 00:06:34,166 Dovremmo solo mandarlo in quella... 119 00:06:34,167 --> 00:06:37,027 discoteca in cui vanno gli specializzandi del St Cuthbert. 120 00:06:38,049 --> 00:06:39,731 Ho visto un poster... 121 00:06:39,732 --> 00:06:41,715 quando sono andata a portare dei campioni. 122 00:06:42,621 --> 00:06:45,759 Ma come si aspettano che paghiate un affitto regolare 123 00:06:45,760 --> 00:06:48,322 quando il Comune ha dimezzato il budget? 124 00:06:48,662 --> 00:06:50,079 Gliel'ho chiesto. 125 00:06:50,437 --> 00:06:53,864 Ha risposto che se non paghiamo dobbiamo riconsegnare l'immobile. 126 00:06:53,865 --> 00:06:56,149 Ha chiesto dove dormirebbero le suore e il personale? 127 00:06:56,150 --> 00:06:57,150 S�. 128 00:06:57,190 --> 00:07:00,646 Ha detto: "il problema presto sar� irrilevante". 129 00:07:01,406 --> 00:07:03,342 Ma non lo � per noi. 130 00:07:04,171 --> 00:07:07,372 Non possiamo mandare avanti la Casa della Maternit� senza l'Ordine. 131 00:07:07,464 --> 00:07:09,034 Potreste non avere alternativa. 132 00:07:11,665 --> 00:07:12,813 Allora, � cos�? 133 00:07:12,814 --> 00:07:16,515 Casa Nonnato riceve la met� e paga 20 volte in pi� d'affitto? 134 00:07:17,822 --> 00:07:20,662 Questa � la situazione in cui ci troviamo. 135 00:07:22,091 --> 00:07:24,935 E temo che dovremo accettarla e basta. 136 00:07:32,129 --> 00:07:35,303 Eddie ha un alloggio provvisorio e non verrebbe a vivere con mia madre. 137 00:07:35,853 --> 00:07:39,071 Se riuscissimo a trovare un appartamento saremmo a cavallo. 138 00:07:39,385 --> 00:07:42,903 Lavora in una ditta di traslochi, quindi penser� lui ai mobili. 139 00:07:43,828 --> 00:07:46,970 Alcuni puzzano di roba vecchia, ma molte cose sono di formica. 140 00:07:47,992 --> 00:07:50,960 Cara, � sicura delle date che mi hai detto? 141 00:07:51,011 --> 00:07:52,073 Date? 142 00:07:52,074 --> 00:07:54,412 La data dell'ultimo ciclo. 143 00:07:54,413 --> 00:07:58,345 Secondo questo, sarebbe di tre mesi, ma io credo sia pi� verso i quattro. 144 00:08:00,543 --> 00:08:02,540 Beh, l'esperta � lei. 145 00:08:02,772 --> 00:08:04,200 Quando lo sentir� calciare? 146 00:08:04,201 --> 00:08:05,672 � ancora presto. 147 00:08:05,905 --> 00:08:08,484 Ma quando sar�, non saranno i tiri di un calciatore. 148 00:08:08,633 --> 00:08:10,607 Mi hanno detto che � pi� come un uccellino... 149 00:08:10,608 --> 00:08:12,834 che le solletica dentro con le ali. 150 00:08:12,835 --> 00:08:14,001 Un uccellino? 151 00:08:15,947 --> 00:08:16,971 Mi piace. 152 00:08:21,787 --> 00:08:23,265 Buon pomeriggio. 153 00:08:24,232 --> 00:08:25,435 Bernice Medlar? 154 00:08:25,436 --> 00:08:28,124 Ritengo che di solito andasse al St Cuthbert. 155 00:08:28,170 --> 00:08:29,170 S�. 156 00:08:29,336 --> 00:08:31,237 Ma non mi faccio chiamare pi� Bernice. 157 00:08:31,238 --> 00:08:32,428 Mi chiamano Bonnie. 158 00:08:32,429 --> 00:08:35,437 In questo ambulatorio ci esprimiamo in modo formale... 159 00:08:35,750 --> 00:08:36,962 signorina Medlar. 160 00:08:40,068 --> 00:08:42,378 Valerie, arrivo dal St Cuthbert, 161 00:08:42,379 --> 00:08:45,015 ho visto portare l� tua nonna dalla prigione. 162 00:08:45,016 --> 00:08:46,364 In barella. 163 00:08:48,813 --> 00:08:52,198 Noto che ha scelto di non indossare il reggiseno. 164 00:08:52,240 --> 00:08:54,787 Ha qualche problema di dolore al seno? 165 00:08:54,788 --> 00:08:58,180 Non ho mai avuto molto da mettere nel reggiseno, quindi non ci ho pensato. 166 00:08:58,468 --> 00:09:00,858 Ora sembra che stiano su da sole. 167 00:09:01,465 --> 00:09:03,288 � quello che scrivono nei libri, no? 168 00:09:03,539 --> 00:09:06,557 La gravidanza � uno momento positivo per la salute. 169 00:09:06,558 --> 00:09:09,347 - Sta leggendo molto? - S�. 170 00:09:09,633 --> 00:09:12,306 E ho preso un disco dalla biblioteca, 171 00:09:12,307 --> 00:09:15,485 con la registrazione audio di una donna che partorisce. 172 00:09:16,555 --> 00:09:19,036 Al St Cuthbert non ti dicono molto. 173 00:09:19,322 --> 00:09:22,537 E non hanno nemmeno tempo per rispondere alle domande. 174 00:09:22,538 --> 00:09:24,690 Le garantisco, non ne hanno per niente. 175 00:09:24,919 --> 00:09:26,901 � come una fabbrica di salsicce... 176 00:09:27,225 --> 00:09:28,797 e io sono vegetariana. 177 00:09:28,798 --> 00:09:29,798 Idem! 178 00:09:31,018 --> 00:09:33,597 Danno un opuscolo in cui � scritto di mangiare pi� fegato. 179 00:09:33,705 --> 00:09:37,228 Io potrei dargliene uno che dice di mangiare pi� uova e spinaci. 180 00:09:39,425 --> 00:09:40,905 Non � anemica. 181 00:09:41,551 --> 00:09:45,825 Detto questo, le sue caviglie mi sembrano un po' gonfie, signora Medlar. 182 00:09:45,925 --> 00:09:48,294 Il suo lavoro la tiene molto in piedi? 183 00:09:48,295 --> 00:09:50,065 Lavoro in un negozio di dischi... 184 00:09:50,105 --> 00:09:51,955 da quando arrivai a Londra. 185 00:09:52,635 --> 00:09:54,055 Ed � signorina. 186 00:09:54,345 --> 00:09:55,755 L'avevo capito. 187 00:09:55,875 --> 00:09:58,345 Ecco perch� ho pensato che stesse ancora lavorando. 188 00:09:58,365 --> 00:09:59,914 Ho un ragazzo ma... 189 00:09:59,915 --> 00:10:02,371 non abbiamo ancora avuto modo di sposarci. 190 00:10:02,685 --> 00:10:06,075 A noi non importa, non vediamo perch� dovremmo essere costretti. 191 00:10:08,105 --> 00:10:11,345 Non mi interessa cos'ha detto l'infermiera, lo sento decisamente muoversi. 192 00:10:12,735 --> 00:10:13,754 Come ora. 193 00:10:13,755 --> 00:10:14,955 No, non � cos�. 194 00:10:14,975 --> 00:10:17,485 E da quando sei tu l'esperto? 195 00:10:17,685 --> 00:10:21,355 L'infermiera ha detto che sembra un tocco d'ali. 196 00:10:22,615 --> 00:10:26,004 Ti ho preparato un toast al formaggio e un po' di budino. 197 00:10:26,005 --> 00:10:28,485 Non sarai a corto di calcio, finch� ci sar� io. 198 00:10:28,755 --> 00:10:29,924 Tu desideri qualcosa? 199 00:10:29,925 --> 00:10:31,514 Ti apro della carne in scatola? 200 00:10:31,515 --> 00:10:35,508 Non c'� bisogno di viziarmi, Ada, dedicati a viziare lei. 201 00:10:54,145 --> 00:10:57,010 Si inventano che ho disturbi digestivi. 202 00:10:57,315 --> 00:11:00,824 Gli ho detto che stavo male solo quando ero nella sala lavoro. 203 00:11:00,825 --> 00:11:02,745 Perch� non � ventilata a sufficienza. 204 00:11:02,746 --> 00:11:04,255 Oh, nonna, io... 205 00:11:05,405 --> 00:11:06,405 Ora... 206 00:11:08,775 --> 00:11:10,730 non ti mettere a piangere, ragazza mia. 207 00:11:11,325 --> 00:11:13,236 Non con tutto quel trucco. 208 00:11:22,805 --> 00:11:24,420 Nonna, hanno lasciato la cartella. 209 00:11:24,875 --> 00:11:27,625 Lo trovo negligente e sconsiderato. 210 00:11:29,445 --> 00:11:31,814 Hai vomitato sangue nella sala lavoro, nonna. 211 00:11:31,815 --> 00:11:33,145 Ah, cos� dicono? 212 00:11:33,185 --> 00:11:34,288 C'� scritto... 213 00:11:35,345 --> 00:11:37,085 che sei gravemente anemica. 214 00:11:37,615 --> 00:11:41,034 Scrivono che hai fatto una radiografia con il bario, 215 00:11:41,035 --> 00:11:42,035 che... 216 00:11:48,345 --> 00:11:50,942 Scrivono che hai un cancro all'esofago, nonna. 217 00:11:52,045 --> 00:11:54,293 Oh, questi medici! 218 00:11:54,475 --> 00:11:56,024 Non ne capiscono nulla! 219 00:11:58,065 --> 00:11:59,165 S�, invece. 220 00:12:01,865 --> 00:12:03,175 E anch'io. 221 00:12:05,335 --> 00:12:07,764 - Credo ne stia arrivando una. - S�, s�. 222 00:12:07,765 --> 00:12:09,334 - Sta iniziando, vero? - S�. 223 00:12:09,335 --> 00:12:10,875 E respiri. 224 00:12:12,785 --> 00:12:14,604 Ecco, cos�... adesso! 225 00:12:14,605 --> 00:12:16,325 Non ha paura. 226 00:12:18,105 --> 00:12:20,149 Non ha affatto paura. 227 00:12:22,437 --> 00:12:23,577 La senti? 228 00:12:25,285 --> 00:12:27,185 Sa di poterlo fare. 229 00:12:29,525 --> 00:12:31,295 Io so di poterlo fare. 230 00:12:32,475 --> 00:12:33,855 E so anche... 231 00:12:34,295 --> 00:12:36,698 che non devo farlo in ospedale. 232 00:12:38,755 --> 00:12:39,755 Eddie? 233 00:12:44,025 --> 00:12:46,435 Eddie, sta scalciando. 234 00:12:47,054 --> 00:12:48,831 Mettimi la mano sulla pancia... 235 00:12:48,995 --> 00:12:50,575 come fai sempre. 236 00:13:00,215 --> 00:13:02,944 Poi dondola dai gomiti. 237 00:13:04,565 --> 00:13:06,530 Da sinistra a destra o da destra a sinistra? 238 00:13:06,833 --> 00:13:08,145 Non andrebbe meglio se, 239 00:13:08,146 --> 00:13:11,064 al posto di quelle Oxford, mettessi delle scarpe da ginnastica? 240 00:13:11,065 --> 00:13:14,534 Potrebbe molleggiare di pi� con la punta dei piedi. 241 00:13:14,535 --> 00:13:17,450 Nessuno indossa scarpe da ginnastica in discoteca. 242 00:13:20,285 --> 00:13:23,754 Kevin, ha chiamato il direttore del rifugio maschile. 243 00:13:23,755 --> 00:13:26,490 Hanno avuto un decesso che deve essere certificato. 244 00:13:35,615 --> 00:13:37,129 Era un alcolizzato? 245 00:13:55,405 --> 00:13:56,725 Mi spiace, amico. 246 00:14:15,595 --> 00:14:17,335 Mi dispiace, far� presto. 247 00:14:48,105 --> 00:14:50,954 Temo che l'ambulatorio abbia finito per stamattina. 248 00:14:50,955 --> 00:14:52,554 Qualcosa non va? 249 00:14:52,555 --> 00:14:54,210 Solo al St Cuthbert. 250 00:14:54,795 --> 00:14:56,354 Mi hanno assistita loro finora, 251 00:14:56,355 --> 00:14:59,724 ma ieri ho avuto un appuntamento alla clinica dell'Istituto 252 00:14:59,725 --> 00:15:02,764 e ora vorrei essere seguita da voi. 253 00:15:02,765 --> 00:15:05,535 Che sostegno caloroso alla nostra attivit�. 254 00:15:05,665 --> 00:15:08,254 Serviranno, comunque, i dati della sua tessera cooperativa, 255 00:15:08,255 --> 00:15:10,305 non appena le sar� possibile. 256 00:15:12,345 --> 00:15:15,147 Potrei vedere l'ostetrica con la permanente? 257 00:15:15,365 --> 00:15:16,794 Solo per un saluto. 258 00:15:16,795 --> 00:15:19,925 Oggi � qui in servizio, lasci che l'accompagni. 259 00:15:20,475 --> 00:15:22,725 Non ho alcuna intenzione di usarlo. 260 00:15:23,685 --> 00:15:26,145 Mi chiedevo se potessi partorire in casa. 261 00:15:26,265 --> 00:15:28,494 Cos� potrebbe esserci il padre del bambino, no? 262 00:15:28,495 --> 00:15:31,726 Anche qui i padri hanno assistito alle nascite prima d'ora. 263 00:15:32,575 --> 00:15:34,134 Tutto ci� che posso dire �... 264 00:15:34,135 --> 00:15:37,494 che gli uomini in sala parto sono molto simili all'ossigeno, 265 00:15:37,495 --> 00:15:41,239 quando si arriver� al dunque, potrebbe voler cambiare opinione. 266 00:15:41,715 --> 00:15:42,985 Non lo far�. 267 00:15:44,025 --> 00:15:46,375 Eddie era un orfano delle Case Barnardo. 268 00:15:46,855 --> 00:15:48,525 Non ha mai avuto una famiglia. 269 00:15:49,555 --> 00:15:51,716 � molto chiuso con le persone. 270 00:15:52,225 --> 00:15:56,425 E ho pensato che se ci sar�, quando nascer� il bambino, allora... 271 00:15:56,535 --> 00:15:57,955 con lui dovr� aprirsi. 272 00:15:58,395 --> 00:15:59,435 Non crede? 273 00:16:00,865 --> 00:16:04,355 Pensa che potrebbe trarre beneficio dai corsi di rilassamento? 274 00:16:04,645 --> 00:16:07,890 Li offriamo all'Istituto alle madri e ai padri. 275 00:16:08,235 --> 00:16:11,674 - Li insegna lei? - Sorella Hilda � al timone, 276 00:16:11,675 --> 00:16:15,130 e le persone mi garantiscono che la sua voce � molto rassicurante. 277 00:16:26,064 --> 00:16:27,064 E... 278 00:16:27,065 --> 00:16:29,275 possono farla uscire cos�? 279 00:16:29,505 --> 00:16:31,825 � dentro per aver praticato aborti illegali. 280 00:16:32,285 --> 00:16:33,854 Da ci� che ho capito, 281 00:16:33,855 --> 00:16:37,525 stavano gi� valutando la libert� vigilata per sua nonna. 282 00:16:38,775 --> 00:16:41,664 Vorrei credere che la sua et� possa fare la differenza. 283 00:16:41,665 --> 00:16:44,785 A 80 anni, � quasi la loro prigioniera pi� anziana. 284 00:16:45,715 --> 00:16:46,754 Ottanta? 285 00:16:48,015 --> 00:16:49,847 Mi ha detto di averne 75. 286 00:16:50,995 --> 00:16:55,067 Ma � pi� probabile che l'infermeria della prigione non abbia spazio per lei... 287 00:16:55,425 --> 00:16:58,014 e il carcere stesso non pu� assicurare 288 00:16:58,015 --> 00:17:00,875 una guardia al St Cuthbert per diverse settimane. 289 00:17:02,665 --> 00:17:04,765 � questo il tempo che le rimane? 290 00:17:05,075 --> 00:17:06,245 Solo settimane? 291 00:17:07,085 --> 00:17:08,691 Non l'ho ancora visitata... 292 00:17:09,565 --> 00:17:12,105 ma lo far�, non appena arriver� a casa. 293 00:17:12,815 --> 00:17:15,155 Dottor Turner, non pu� stare a casa. 294 00:17:15,635 --> 00:17:17,415 Ci sar� solo polvere nel vecchio alloggio! 295 00:17:17,416 --> 00:17:20,764 Non � stato riaffittato, perch� tutto il Complesso Shadforth � inagibile. 296 00:17:20,765 --> 00:17:22,585 L'aiuteremo a ripulirlo. 297 00:17:22,915 --> 00:17:26,090 Se verr� rilasciata sotto la sua custodia... 298 00:17:26,200 --> 00:17:29,034 la sua casa potrebbe essere il luogo pi� confortevole. 299 00:17:29,035 --> 00:17:31,865 In che senso, sotto la mia custodia? 300 00:17:33,215 --> 00:17:36,654 Sua nonna l'ha nominata sua parente prossima... 301 00:17:36,655 --> 00:17:38,715 in tutti i documenti degli Affari Interni. 302 00:17:53,010 --> 00:17:54,530 FARMACI CONTROLLATI 303 00:18:04,955 --> 00:18:07,033 Non so davvero perch� sono venuta qui. 304 00:18:07,345 --> 00:18:09,850 Non credo possa essere d'aiuto, ci ho provato. 305 00:18:11,216 --> 00:18:12,275 Lo so. 306 00:18:13,125 --> 00:18:15,231 Ma lo sar� ugualmente. 307 00:18:16,315 --> 00:18:17,685 Sar� un riparo... 308 00:18:18,395 --> 00:18:19,804 dar� forza... 309 00:18:20,075 --> 00:18:21,485 e doner� pace. 310 00:18:23,975 --> 00:18:26,523 Presto non rimarr� in piedi pi� niente. 311 00:18:27,955 --> 00:18:30,970 Tutti i riferimenti che ho sempre avuto stanno crollando. 312 00:18:31,145 --> 00:18:32,205 Lo so. 313 00:18:36,639 --> 00:18:37,864 Avr� bisogno di morfina, 314 00:18:37,865 --> 00:18:39,850 dobbiamo farla ordinare dalla farmacia. 315 00:18:40,365 --> 00:18:43,204 Val, non devi preoccuparti di questo. 316 00:18:43,205 --> 00:18:45,844 Di un nuovo materasso e magari una carrucola, 317 00:18:45,845 --> 00:18:48,290 le serviranno tamponi di glicerina per la bocca. 318 00:18:48,425 --> 00:18:50,305 Provvederemo noi a tutto. 319 00:18:51,335 --> 00:18:53,695 Faremo noi da infermiere a sua nonna. 320 00:18:54,685 --> 00:18:56,617 Lei dovr� soltanto averne cura. 321 00:18:57,926 --> 00:18:59,684 Le dar� un periodo di congedo 322 00:18:59,685 --> 00:19:01,815 per tutto il tempo necessario al suo viaggio. 323 00:19:14,975 --> 00:19:16,695 � un sandwich al bacon. 324 00:19:17,475 --> 00:19:19,805 Dicevi che i maiali muoiono strillando. 325 00:19:20,195 --> 00:19:22,514 Volevo fare qualcosa che ti rendesse felice. 326 00:19:22,775 --> 00:19:26,415 Se non ci occupiamo l'uno dell'altra, come potremo accudire un bambino? 327 00:19:26,465 --> 00:19:28,515 Da qualche parte dobbiamo iniziare, giusto? 328 00:19:30,393 --> 00:19:33,944 Che ne dici di un corso di rilassamento... 329 00:19:33,945 --> 00:19:35,843 con altri futuri genitori? 330 00:19:37,725 --> 00:19:39,805 Beh, di certo non ci uccider�, no? 331 00:19:45,395 --> 00:19:47,221 Falso allarme per Hilda Lettins. 332 00:19:49,665 --> 00:19:51,234 Stai uscendo per la serata? 333 00:19:52,194 --> 00:19:54,805 Io e sorella Julienne sfideremo il consigliere Buckle 334 00:19:54,806 --> 00:19:57,234 nella sua tana al ricevimento serale, 335 00:19:57,235 --> 00:20:00,735 se non altro, per vedere cosa si pu� fare per questi tagli al bilancio. 336 00:20:02,125 --> 00:20:04,290 Hai portato con te della petidina? 337 00:20:04,935 --> 00:20:06,295 Solo quella usuale. 338 00:20:07,035 --> 00:20:08,894 Meglio che la rimetti subito nell'armadietto, 339 00:20:08,895 --> 00:20:10,775 sembra che stia finendo. 340 00:20:24,185 --> 00:20:27,574 Dovremmo ritirare della stoffa per il vestito del matrimonio Bevan. 341 00:20:27,575 --> 00:20:29,184 Il consigliere � in ricevimento, 342 00:20:29,185 --> 00:20:32,004 quindi il pagamento sar� dovuto a vostro piacimento. 343 00:20:32,005 --> 00:20:33,485 La cassa � chiusa per la notte. 344 00:20:33,486 --> 00:20:35,416 Posso dare una sbirciatina, per favore? 345 00:20:35,417 --> 00:20:36,586 Forza, su! 346 00:20:42,912 --> 00:20:44,436 Mamma, non � quello giusto! 347 00:20:44,631 --> 00:20:46,578 L'ha ordinato in rosa! 348 00:20:47,065 --> 00:20:50,610 Vado subito a sistemare questa faccenda con la signora Buckle! 349 00:20:53,301 --> 00:20:55,691 Pensate alle onde che si infrangono sulla spiaggia. 350 00:20:57,521 --> 00:20:58,906 Piccole onde. 351 00:20:58,907 --> 00:21:00,562 ORARIO DI RICEVIMENTO NON DISTURBARE 352 00:21:00,563 --> 00:21:02,683 Perfino il Consiglio della Grande Londra... 353 00:21:02,684 --> 00:21:04,876 non dispone di un pozzo di soldi senza fondo... 354 00:21:04,877 --> 00:21:07,090 e quelli di cui dispone... 355 00:21:07,091 --> 00:21:10,512 devono essere spesi dove ce n'� pi� bisogno. 356 00:21:10,513 --> 00:21:14,026 Naturalmente, siamo grate per l'aiuto che riceviamo, ma... 357 00:21:14,294 --> 00:21:17,050 Mi scusi, sorella, ma, se posso interromperla... 358 00:21:17,163 --> 00:21:19,545 per cosa sta ringraziando? 359 00:21:19,875 --> 00:21:24,450 Le ostetriche civili potranno anche ricevere uno stipendio, ma le suore no. 360 00:21:24,692 --> 00:21:28,376 Mettono il minimo indispensabile nelle loro casse... 361 00:21:28,490 --> 00:21:33,174 e, in un modo o nell'altro, il resto viene speso per i pazienti. 362 00:21:33,175 --> 00:21:37,137 Il Consiglio se le sta cavando bene con questo tipo di accordo... 363 00:21:37,138 --> 00:21:40,009 perci� non deve piangere miseria al posto loro. 364 00:21:40,953 --> 00:21:43,169 Se passasse meno tempo a impicciarsi di politica 365 00:21:43,170 --> 00:21:45,993 e di pi� a fare quello per cui la si paga, staremmo meglio tutti. 366 00:21:45,994 --> 00:21:48,123 Penso comunque che non dovremmo disturbarla. 367 00:21:48,124 --> 00:21:51,595 Ti sposerai in bianco, non in rosa shocking! 368 00:21:51,596 --> 00:21:54,163 Piccole onde tranquille... 369 00:21:54,710 --> 00:21:57,678 che accarezzano la spiaggia, come... 370 00:21:57,832 --> 00:21:59,906 del pizzo su una sottoveste. 371 00:22:00,215 --> 00:22:02,360 Le onde non possono farvi del male. 372 00:22:03,502 --> 00:22:06,492 Pap� con il maglione giallo, ha un'aria cos� tesa. 373 00:22:06,586 --> 00:22:09,318 Rilassi le spalle, le rilassi. 374 00:22:10,627 --> 00:22:12,880 Respira come faccio io, Eddie. 375 00:22:13,256 --> 00:22:14,542 Fa' come me. 376 00:22:20,951 --> 00:22:24,081 Sembra si sia creata una certa inquietudine... 377 00:22:24,082 --> 00:22:28,636 per il fatto che siete un'organizzazione religiosa molto in vista... 378 00:22:28,637 --> 00:22:30,764 e non sembra sia considerato molto... 379 00:22:30,765 --> 00:22:34,311 appropriato, visti i finanziamenti dedicati a... 380 00:22:34,453 --> 00:22:38,031 consultori familiari e malattie veneree. 381 00:22:46,832 --> 00:22:48,120 E pensate alle onde. 382 00:22:48,121 --> 00:22:50,164 C'� in programma una riunione del comitato. 383 00:22:50,449 --> 00:22:51,554 Potrei vedere... 384 00:22:51,555 --> 00:22:55,743 se sono disposti a lasciarvi presentare una difesa. 385 00:22:56,486 --> 00:22:57,486 Ehi! 386 00:22:57,564 --> 00:22:58,686 Sta bene? 387 00:23:01,041 --> 00:23:04,768 Non potete litigare qui. Insegniamo tecniche di rilassamento! 388 00:23:06,520 --> 00:23:07,727 Lei chi �? 389 00:23:08,679 --> 00:23:09,749 Eddie. 390 00:23:11,299 --> 00:23:12,443 E lei chi �? 391 00:23:13,973 --> 00:23:15,330 La sua fidanzata. 392 00:23:17,231 --> 00:23:18,530 Sono incinta. 393 00:23:19,818 --> 00:23:20,871 Anch'io. 394 00:23:28,076 --> 00:23:29,146 Attento... 395 00:23:29,147 --> 00:23:30,651 stia attento. 396 00:23:35,778 --> 00:23:39,250 Sarebbe considerato inappropriato se riprendessi la lezione? 397 00:23:39,356 --> 00:23:42,672 Penso dovremmo stenderci un attimo e ascoltare Acker Bilk. 398 00:23:45,571 --> 00:23:46,842 Due zollette. 399 00:23:46,843 --> 00:23:50,020 E sono mortificata per la stoffa del vestito da sposa. 400 00:23:56,383 --> 00:23:58,262 Sono preoccupata per Eddie. 401 00:23:58,508 --> 00:24:00,213 � preoccupata per lui? 402 00:24:00,409 --> 00:24:02,271 Ha paura, infermiera. 403 00:24:02,675 --> 00:24:04,669 Ha paura di quello che ha fatto. 404 00:24:05,614 --> 00:24:07,250 Ha paura di quello che far� io. 405 00:24:09,548 --> 00:24:12,450 E sa che cosa gli fa pi� paura? 406 00:24:13,084 --> 00:24:14,909 Ferire le altre persone. 407 00:24:16,468 --> 00:24:18,379 Ci sono tante cose che non so di lui. 408 00:24:18,558 --> 00:24:19,891 Mi sembra chiaro. 409 00:24:20,638 --> 00:24:22,069 Ma di quello sono certa. 410 00:24:23,671 --> 00:24:25,210 Grazie di tutto, Fred. 411 00:24:25,442 --> 00:24:27,530 Noi dell'East End rimaniamo uniti. 412 00:24:32,814 --> 00:24:36,514 Hanno trovato il mio corsetto buono che ero quasi fuori dalla porta... 413 00:24:36,659 --> 00:24:40,739 poi l'hanno messo in un sacchetto, come fosse una roba da poco! 414 00:24:44,800 --> 00:24:46,943 Ti daremo una sistemata appena tornate a casa, eh? 415 00:24:56,317 --> 00:24:58,830 Facevamo a turno la pulizia delle scale. 416 00:25:00,922 --> 00:25:03,524 Facevamo le cose come si deve. 417 00:25:04,485 --> 00:25:05,788 Va tutto bene, nonna. 418 00:25:05,916 --> 00:25:08,221 - Prenda fiato. - Eccoci arrivate. 419 00:25:14,893 --> 00:25:17,275 Che sporcizia! 420 00:25:19,176 --> 00:25:22,422 Ci penser� io, di persona! 421 00:25:32,257 --> 00:25:34,960 Non sono riuscita a chiudere occhio... 422 00:25:34,961 --> 00:25:36,958 e non ho neanche messo su i bigodini. 423 00:25:37,279 --> 00:25:39,681 Dovr� voltare le spalle a quella sgualdrina... 424 00:25:39,682 --> 00:25:42,862 oppure ti ritroverai abbandonata all'altare e ragazza madre! 425 00:25:42,863 --> 00:25:46,338 O sposata a uno di cui non mi fider� pi� e senza un motivo valido. 426 00:25:46,700 --> 00:25:48,766 Cosa intendi con "senza un motivo valido"? 427 00:25:51,543 --> 00:25:52,781 Ho avuto delle perdite. 428 00:25:55,181 --> 00:25:57,464 Dottor McNulty, proprio la persona che volevo. 429 00:25:57,593 --> 00:26:00,392 Volevo informarla che stiamo cambiando le regole, 430 00:26:00,393 --> 00:26:02,033 riguardo l'armadietto dei medicinali. 431 00:26:02,034 --> 00:26:04,280 Di solito, preparo la borsa a Casa Nonnato. 432 00:26:04,281 --> 00:26:07,579 L'infermiera Crane ha notato delle piccole incongruenze, e anche io. 433 00:26:07,580 --> 00:26:09,968 Sincronizzeremo le nostre routine. 434 00:26:10,364 --> 00:26:11,627 Aiutatemi, vi prego. 435 00:26:11,908 --> 00:26:14,003 Ho un terribile mal di testa. 436 00:26:14,387 --> 00:26:15,433 Dottore? 437 00:26:17,805 --> 00:26:20,536 Quante perdite ha notato sulla biancheria? 438 00:26:22,678 --> 00:26:24,458 Ma non c'era niente sulla carta igienica? 439 00:26:24,459 --> 00:26:25,925 Sembra si fossero gi� interrotte. 440 00:26:34,371 --> 00:26:36,417 Deve andare in ospedale, mi ha capita? 441 00:26:36,418 --> 00:26:38,394 Porter� Petra alla Casa della Maternit�, 442 00:26:38,395 --> 00:26:40,651 cos� il dottore riuscir� a chiarire la situazione. 443 00:26:44,972 --> 00:26:46,650 Devo restare qui? 444 00:26:47,033 --> 00:26:48,675 Non posso partorire a casa? 445 00:26:48,676 --> 00:26:50,846 Dovremo vedere come procedono le cose. 446 00:26:51,753 --> 00:26:55,183 Come ha detto il dottor McNulty, ha la pressione troppo alta... 447 00:26:55,184 --> 00:26:57,480 e dobbiamo controllarle le urine a intervalli regolari, 448 00:26:57,481 --> 00:26:59,450 in caso qualcosa vada storto. 449 00:26:59,634 --> 00:27:02,056 - Ma ora va tutto bene? - S�. 450 00:27:02,629 --> 00:27:05,546 Siamo dell'opinione che abbia bisogno di essere accudita. 451 00:27:09,338 --> 00:27:11,610 Che cosa hai fatto a questo materasso? 452 00:27:12,942 --> 00:27:16,707 Mi sta dando un sacco di fastidio giusto in mezzo alle scapole. 453 00:27:17,524 --> 00:27:19,647 � un sintomo del cancro, nonna. 454 00:27:19,911 --> 00:27:22,950 Il dottor Turner dice che puoi prendere un cucchiaio di morfina quando vuoi. 455 00:27:22,951 --> 00:27:25,671 La prendevo al St Cuthbert. Mi faceva star male. 456 00:27:28,125 --> 00:27:29,210 Elsie? 457 00:27:30,147 --> 00:27:31,973 - Zia Flo. - Ho... 458 00:27:33,117 --> 00:27:35,171 portato un paio di zamponi... 459 00:27:35,845 --> 00:27:37,346 e un millefoglie. 460 00:27:37,347 --> 00:27:39,835 Mandala via. Non voglio vedere nessuno. 461 00:27:39,978 --> 00:27:42,536 � ora di smetterla di dettar legge, Else. 462 00:27:42,677 --> 00:27:46,770 Hai parenti in coda per tutta Poplar che aspettano solo di vederti. 463 00:27:46,924 --> 00:27:48,225 Non voglio... 464 00:27:48,790 --> 00:27:51,690 nessuno, oltre la soglia... 465 00:27:52,525 --> 00:27:53,850 tranne la mia Val. 466 00:27:54,556 --> 00:27:55,624 Forza. 467 00:28:06,791 --> 00:28:09,966 Il Consiglio Sanitario ci ha invitate a parlare alla prossima riunione? 468 00:28:09,967 --> 00:28:13,265 Vorrei potervi dire che stenderanno il tappeto rosso.. 469 00:28:13,266 --> 00:28:14,534 ma non � cos�. 470 00:28:14,535 --> 00:28:17,991 Pu� parlare una persona sola e per non pi� di cinque minuti. 471 00:28:19,232 --> 00:28:22,223 Meglio che prepari il suo abito migliore, sorella Julienne. 472 00:28:24,278 --> 00:28:26,696 No, deve parlare qualcun altro... 473 00:28:27,374 --> 00:28:29,242 e non pu� essere una delle sorelle. 474 00:28:30,213 --> 00:28:33,490 In questo caso, posso suggerire di far partire una petizione? 475 00:28:33,491 --> 00:28:35,176 Sono sicura otterremo centinaia di firme. 476 00:28:35,177 --> 00:28:40,173 Quanto ci vorr� per organizzarla? Perch� la riunione � fra tre giorni. 477 00:28:46,436 --> 00:28:51,250 Oltre i tre mesi, qualsiasi aborto spontaneo sarebbe traumatico e comporterebbe rischi. 478 00:28:51,559 --> 00:28:53,211 Non la manderei a casa. 479 00:28:54,148 --> 00:28:55,335 Detto questo... 480 00:28:55,844 --> 00:28:58,521 un po' di pace e tranquillit� potrebbero risolvere la situazione. 481 00:28:58,522 --> 00:29:01,773 Non c'� pace n� tranquillit� a casa con sua madre, glielo dico subito. 482 00:29:02,105 --> 00:29:03,353 Abbiamo una stanza libera. 483 00:29:03,354 --> 00:29:06,888 Teniamola l� finch� non si liberer� un letto al St Cuthbert. 484 00:29:11,352 --> 00:29:12,899 Si rimetta le scarpe. 485 00:29:13,036 --> 00:29:15,479 La sposteremo in una zona pi� tranquilla. 486 00:29:15,583 --> 00:29:19,979 E non si muova pi� dal letto. Suoni il campanello se ha bisogno di qualcosa. 487 00:29:20,579 --> 00:29:21,647 No... 488 00:29:22,305 --> 00:29:23,690 Cosa ci fa lei qui? 489 00:29:23,691 --> 00:29:26,589 La situazione non � stata gestita per niente bene. 490 00:29:27,880 --> 00:29:30,752 � stata gestita pensando al bene della mia paziente... 491 00:29:30,753 --> 00:29:32,634 e sono sicura che lo stesso valga per te. 492 00:29:32,635 --> 00:29:35,200 Non voglio stare qui e non voglio star qui a guardare lei. 493 00:29:35,201 --> 00:29:37,283 Non � l'unica ad aver bisogno di cure. 494 00:29:37,284 --> 00:29:40,339 La signorina Bevan ha le sue preoccupazioni e le sue esigenze. 495 00:29:40,340 --> 00:29:42,596 Peccato non abbia un ragazzo suo! 496 00:29:42,597 --> 00:29:45,697 Io e Eddie ci frequentiamo da due anni. Siamo fidanzati. 497 00:29:45,698 --> 00:29:46,822 Lo credeva lei! 498 00:29:46,823 --> 00:29:51,250 Questo � il reparto Maternit� e voi siete madri in attesa, non pescivendole. 499 00:29:51,502 --> 00:29:55,815 Vi do un consiglio: concentratevi sul mantenervi in buona salute... 500 00:29:56,176 --> 00:29:59,799 e mettete da parte i problemi personali. 501 00:30:00,365 --> 00:30:01,909 Dov'� la mia ragazza? 502 00:30:03,888 --> 00:30:05,136 Ciao, tesoro. 503 00:30:36,697 --> 00:30:38,691 Ha la pressione un po' bassa... 504 00:30:39,220 --> 00:30:42,009 In ogni caso, il problema principale ora �... 505 00:30:42,010 --> 00:30:43,069 il dolore. 506 00:30:43,647 --> 00:30:46,015 Non riesco a convincerla ad assumere niente, per quello. 507 00:30:46,331 --> 00:30:48,155 Ogni volta che fa una smorfia... 508 00:30:48,398 --> 00:30:50,754 ogni volta che si lamenta nel sonno, penso... 509 00:30:51,329 --> 00:30:53,310 che sia colpa mia. 510 00:30:54,060 --> 00:30:56,810 Ho contribuito a mandarla in prigione e l� si � ammalata. 511 00:30:57,171 --> 00:30:58,171 Valerie... 512 00:30:58,480 --> 00:31:00,166 siamo andate insieme dalla polizia. 513 00:31:00,450 --> 00:31:04,147 Abbiamo fatto la cosa giusta, come tu la stai facendo ora. 514 00:31:05,645 --> 00:31:07,854 Mi sembra di essere inutile. 515 00:31:09,519 --> 00:31:11,150 Le stai dando il tuo affetto. 516 00:31:12,152 --> 00:31:14,210 � l'unica medicina che vuole. 517 00:31:28,173 --> 00:31:29,756 Sta migliorando. 518 00:31:33,272 --> 00:31:36,049 Almeno questa volta � riuscito a non scappare via. 519 00:31:36,050 --> 00:31:37,893 Dove dovrei andare? 520 00:31:38,787 --> 00:31:40,108 Mi rimane solo lei... 521 00:31:40,384 --> 00:31:41,828 e... lei. 522 00:31:42,562 --> 00:31:43,758 Ho solo loro. 523 00:31:43,759 --> 00:31:47,414 Mi pare di capire che lei non abbia una famiglia, signor Tannerman. 524 00:31:48,502 --> 00:31:50,388 Ricordo mia madre. 525 00:31:50,971 --> 00:31:54,670 Ricordo... che ci sedevamo e ascoltavamo il grammofono insieme. 526 00:31:55,699 --> 00:31:58,203 Pensavo... che con Petra... 527 00:31:58,898 --> 00:32:01,052 avrei potuto di nuovo avere quella vita... 528 00:32:01,881 --> 00:32:04,003 e costruire la stessa casa con lei... 529 00:32:04,280 --> 00:32:06,620 con una stufa a gas e un giradischi. 530 00:32:07,716 --> 00:32:09,402 E che mi dice di Bonnie? 531 00:32:09,748 --> 00:32:10,748 Bonnie? 532 00:32:11,970 --> 00:32:14,300 Non ho mai visto o conosciuto nessuno come lei. 533 00:32:15,702 --> 00:32:16,702 Cos�... 534 00:32:17,001 --> 00:32:18,483 ho capito che c'erano... 535 00:32:18,809 --> 00:32:21,022 altri modi di essere felice. 536 00:32:21,909 --> 00:32:24,791 Solo che lei li chiamerebbe altri modi di essere. 537 00:32:25,698 --> 00:32:27,358 Poi le cose... 538 00:32:28,414 --> 00:32:30,130 si sono evolute da sole. 539 00:32:31,750 --> 00:32:33,666 Ora non so cosa fare. 540 00:32:39,171 --> 00:32:42,299 Io credo che lei abbia gi� fatto abbastanza. 541 00:32:44,642 --> 00:32:48,370 Quelle signorine hanno una propria testa e delle proprie opinioni. 542 00:32:48,938 --> 00:32:51,508 Non pu� chiedere loro cosa vogliono, adesso. 543 00:32:52,088 --> 00:32:55,124 Dovr� aspettare fin quando non prenderanno una decisione. 544 00:32:56,205 --> 00:32:59,290 Per il bene dei bambini che ha generato. 545 00:33:04,582 --> 00:33:06,760 Questi li metto in un vaso. 546 00:33:08,014 --> 00:33:09,188 O due. 547 00:33:13,097 --> 00:33:17,444 Sorella Monica Joan, aspettavo il dottor McNulty, ma non lei. 548 00:33:18,089 --> 00:33:20,569 Non vuole visitatori, sorella. 549 00:33:20,570 --> 00:33:23,872 La mia presenza sar� silenziosa come una preghiera... 550 00:33:24,928 --> 00:33:26,493 e forse anche... 551 00:33:27,137 --> 00:33:28,993 di grande conforto. 552 00:33:45,427 --> 00:33:47,250 Ha notato qualche cambiamento? 553 00:33:48,519 --> 00:33:49,519 Ha... 554 00:33:50,312 --> 00:33:52,498 di nuovo vomitato sangue, questa mattina. 555 00:33:56,170 --> 00:33:57,263 Dolore? 556 00:33:58,318 --> 00:34:00,043 Mi sembra che sia in agonia. 557 00:34:07,496 --> 00:34:09,455 Le ho prescritto il meglio. 558 00:34:11,455 --> 00:34:13,234 Per favore, le porti via. 559 00:34:14,090 --> 00:34:16,365 Anche solo averle qui scatenerebbe una battaglia. 560 00:34:21,263 --> 00:34:23,844 Era qui la notte in cui � nata. 561 00:34:25,202 --> 00:34:26,783 Mi ricordo di lei. 562 00:34:27,538 --> 00:34:31,697 Ha fatto bollire l'acqua e mi ha dato un asciugamano scaldato al fuoco. 563 00:34:32,777 --> 00:34:35,868 La sua gioia all'arrivo di una nuova vita era... 564 00:34:36,923 --> 00:34:38,585 insolitamente intensa. 565 00:34:38,841 --> 00:34:41,079 Come se fosse un unguento, per lei. 566 00:34:45,163 --> 00:34:47,589 Ora sappiamo perch�... 567 00:34:49,318 --> 00:34:51,685 e dobbiamo lasciare che passi... 568 00:34:55,107 --> 00:34:56,545 come far� lei. 569 00:35:02,173 --> 00:35:03,794 Donne in servizio distrettuale. 570 00:35:03,927 --> 00:35:07,473 Voglio una firma sulla petizione in cambio di ogni bendaggio per ulcera, 571 00:35:07,474 --> 00:35:10,488 ogni iniezione di insulina, ogni medicazione... 572 00:35:10,489 --> 00:35:11,566 e ogni... 573 00:35:11,790 --> 00:35:14,552 borsa del ghiaccio apposta su una montagna di emorroidi. 574 00:35:14,553 --> 00:35:16,754 Cosa facciamo dopo le visite a domicilio? 575 00:35:16,755 --> 00:35:20,246 Beh, inizieremo a bussare a ogni porta! 576 00:36:17,108 --> 00:36:18,703 Un conteggio di massima... 577 00:36:18,704 --> 00:36:22,943 suggerisce che abbiamo raccolto ben pi� di 600 firme. 578 00:36:23,579 --> 00:36:25,346 Vorrei fossero pi� di semplici nomi. 579 00:36:25,752 --> 00:36:28,401 I nomi non dicono molto, vero? 580 00:36:29,256 --> 00:36:30,917 Le persone sono pi� di questo. 581 00:36:46,901 --> 00:36:49,439 Ho sentito dei passi e ho capito che eri tu. 582 00:36:50,819 --> 00:36:52,525 Siamo le uniche pazienti. 583 00:36:54,840 --> 00:36:58,029 Non dovresti essere anche tu a letto? Hanno detto che hai la pressione alta. 584 00:36:58,679 --> 00:36:59,970 Si � abbassata. 585 00:37:00,247 --> 00:37:02,591 Il bambino si contorce piacevolmente. 586 00:37:08,452 --> 00:37:09,649 Mi dispiace. 587 00:37:11,537 --> 00:37:12,573 Senti... 588 00:37:13,645 --> 00:37:17,182 sono cresciuta guardando donne... azzuffarsi per la strada... 589 00:37:17,884 --> 00:37:19,812 tirandosi i capelli, strappandosi le maniche, 590 00:37:19,813 --> 00:37:21,214 e lo facevano sempre... 591 00:37:21,498 --> 00:37:23,248 sempre per un uomo. 592 00:37:24,244 --> 00:37:27,305 Sembravano delle selvagge, meno di quello che erano. 593 00:37:29,161 --> 00:37:30,560 Amo Eddie. 594 00:37:34,251 --> 00:37:36,182 Non voglio lottare con te per lui. 595 00:37:48,472 --> 00:37:52,109 Il punto centrale �... chi di noi parler� domani? 596 00:37:52,449 --> 00:37:55,542 Sappiamo che la tonaca non � gradita. 597 00:37:57,517 --> 00:38:01,089 Non credo che importi chi affronti il Consiglio Sanitario. 598 00:38:01,090 --> 00:38:04,049 Non andiamo l� a rappresentare noi stesse o l'Ordine, 599 00:38:04,050 --> 00:38:07,089 andiamo l� per ricordare alla grande falange di uomini l� seduti 600 00:38:07,090 --> 00:38:09,949 perch� le persone del quartiere hanno bisogno delle nostre cure. 601 00:38:10,127 --> 00:38:11,448 Sai, Trixie... 602 00:38:11,734 --> 00:38:13,744 hai un tono di voce piacevole ed enfatico. 603 00:38:13,745 --> 00:38:17,448 Il consiglio potrebbe ascoltare... quindi deve parlare lei. 604 00:38:17,713 --> 00:38:20,289 Nemmeno il tono di voce pi� enfatico sulla faccia della Terra 605 00:38:20,290 --> 00:38:23,442 riuscirebbe a far cambiare loro idea grazie a una petizione. 606 00:38:24,344 --> 00:38:26,428 Le chiedo una sostituzione, sorella Hilda. 607 00:38:26,429 --> 00:38:29,540 Sembra che la mia boh�mien sia entrata in travaglio. 608 00:38:29,830 --> 00:38:30,830 No. 609 00:38:37,211 --> 00:38:38,284 Nonna... 610 00:38:38,762 --> 00:38:40,431 ti hanno prescritto la petidina. 611 00:38:40,432 --> 00:38:43,330 � appropriata e necessaria. 612 00:38:44,176 --> 00:38:45,929 Non devi soffrire. 613 00:38:45,930 --> 00:38:49,737 Quelle povere ragazze non hanno avuto niente per il loro dolore, vero? 614 00:38:51,051 --> 00:38:52,310 N� da me. 615 00:38:52,541 --> 00:38:54,036 N� da nessuno. 616 00:38:54,746 --> 00:38:57,647 - Nonna... - Hanno stretto i denti. 617 00:38:58,087 --> 00:39:00,413 Ed � quello che sto facendo io ora. 618 00:39:08,826 --> 00:39:11,975 Ti va di uscire a comprare il gelato? 619 00:39:12,794 --> 00:39:14,671 I soldi sono nella mia borsa. 620 00:39:15,270 --> 00:39:17,626 - No. - Non � denaro sporco. 621 00:39:18,573 --> 00:39:20,956 L'ho guadagnato dal lavoro carcerario. 622 00:39:24,194 --> 00:39:25,432 Siamo a Novembre. 623 00:39:37,397 --> 00:39:38,793 Non voglio l'ossigeno. 624 00:39:39,528 --> 00:39:41,058 Davvero, ma �... 625 00:39:41,263 --> 00:39:42,683 � molto doloroso. 626 00:39:42,943 --> 00:39:43,943 Bonnie... 627 00:39:44,136 --> 00:39:46,189 il suo corpo sa come fare... 628 00:39:46,596 --> 00:39:48,239 e lo sa anche lei. 629 00:39:49,292 --> 00:39:50,770 Va tutto bene. 630 00:39:56,828 --> 00:39:58,450 � quello che vuole? 631 00:39:58,487 --> 00:39:59,994 Ha chiesto di lei, Eddie. 632 00:40:02,007 --> 00:40:03,352 Ho paura. 633 00:40:04,514 --> 00:40:05,606 Perch�? 634 00:40:06,399 --> 00:40:10,255 La donna della registrazione non era spaventata... l'hai detto tu. 635 00:40:10,683 --> 00:40:12,509 L'hai capito dalla sua voce. 636 00:40:13,350 --> 00:40:15,658 E tu sarai come lei. 637 00:40:37,657 --> 00:40:38,821 Sei pronto? 638 00:40:49,736 --> 00:40:50,942 Puoi farcela. 639 00:40:53,410 --> 00:40:54,434 Forza... 640 00:40:54,658 --> 00:40:55,674 ci siamo. 641 00:40:57,451 --> 00:41:00,726 Ho la testa del bambino appoggiata sulla mia mano. 642 00:41:01,838 --> 00:41:03,951 Sapr� quando dover spingere di nuovo. 643 00:41:04,933 --> 00:41:07,770 Respira, cos�. Brava ragazza. 644 00:41:08,543 --> 00:41:10,088 Petra, cara... 645 00:41:10,725 --> 00:41:13,852 c'� un letto libero che la aspetta al St Cuthbert. 646 00:41:14,461 --> 00:41:15,461 Un attimo. 647 00:41:17,108 --> 00:41:18,785 Forza, puoi farcela. 648 00:41:25,001 --> 00:41:27,094 L'ambulanza sta arrivando. 649 00:41:29,030 --> 00:41:30,350 Sono felice... 650 00:41:31,312 --> 00:41:33,302 perch� sto sanguinando di nuovo. 651 00:41:54,082 --> 00:41:55,947 Vuoi chiamarla come tua madre? 652 00:41:56,290 --> 00:41:57,785 Questo � un nuovo inizio... 653 00:41:58,038 --> 00:41:59,957 non dovremmo darle un vecchio nome. 654 00:42:01,290 --> 00:42:03,125 Beh, tua mamma si chiamava Daisy. 655 00:42:04,247 --> 00:42:05,469 E mi piace. 656 00:42:14,609 --> 00:42:16,003 Sorella Monica Joan. 657 00:42:16,345 --> 00:42:18,436 - Cosa sta facendo? - Mi � esploso... 658 00:42:18,639 --> 00:42:21,707 nella testa un ricordo, come un fuoco d'artificio. 659 00:42:22,085 --> 00:42:25,950 Ho individuato il nostro vecchio archivio. 660 00:42:26,577 --> 00:42:27,577 Perci�... 661 00:42:27,690 --> 00:42:29,690 mi sono ricordata di questo. 662 00:42:31,568 --> 00:42:32,568 Lettere? 663 00:42:33,027 --> 00:42:34,393 Di ringraziamento. 664 00:42:34,874 --> 00:42:38,712 Sono delle persone che abbiamo assistito nel momento del bisogno. 665 00:42:39,510 --> 00:42:41,049 La Reverenda Madre non ci avrebbe... 666 00:42:41,457 --> 00:42:43,426 mai permesso di tenerle. 667 00:42:43,623 --> 00:42:45,877 Non importa quanto fosse privato il messaggio. 668 00:42:46,024 --> 00:42:50,441 Diceva: "Una missiva per una � una missiva per tutte". 669 00:42:50,948 --> 00:42:53,679 "Tale corrispondenza appartiene..." 670 00:42:54,169 --> 00:42:55,800 "appartiene alla comunit�." 671 00:42:55,801 --> 00:42:59,488 Per questo, la comunit� l'ha preservata. 672 00:43:00,121 --> 00:43:02,333 Ci sono... due registri, qui. 673 00:43:02,497 --> 00:43:04,770 Sono datati agli anni '20. 674 00:43:05,267 --> 00:43:08,848 Ne ho una dozzina uguali in una scatola del mio ufficio. 675 00:43:09,250 --> 00:43:12,742 Sicuramente ha passato molto tempo in preghiera. 676 00:43:13,463 --> 00:43:15,828 E qui c'� la Sua risposta. 677 00:43:47,970 --> 00:43:49,190 La medicina... 678 00:43:49,984 --> 00:43:51,830 devo ingoiarla? 679 00:43:53,681 --> 00:43:54,899 No, nonna. 680 00:43:55,910 --> 00:43:59,171 Il dottore o una delle infermiere ti far� un'iniezione. 681 00:43:59,448 --> 00:44:00,814 Allora va bene. 682 00:44:09,740 --> 00:44:11,885 Hai scontato la tua pena, nonna. 683 00:44:12,703 --> 00:44:14,044 Ci sono solo... 684 00:44:14,371 --> 00:44:16,366 due cose che vorrei, ora. 685 00:44:18,315 --> 00:44:20,237 Un ministro di culto. 686 00:44:20,788 --> 00:44:22,910 - Cosa? - Mi hai sentito. 687 00:44:23,390 --> 00:44:26,201 Basta che non sia il parroco. Non lo sopporto. 688 00:44:29,821 --> 00:44:33,410 E vederti di nuovo con la tua uniforme di Nonnato. 689 00:44:35,656 --> 00:44:39,297 Non sono mai stata cos� fiera di qualcosa nella mia vita... 690 00:44:40,609 --> 00:44:43,019 come di vederti indossarla. 691 00:45:05,890 --> 00:45:07,970 Infermiera Lucille Anderson... 692 00:45:08,452 --> 00:45:10,650 cosa posso fare per te, a quest'ora della mattina? 693 00:45:11,736 --> 00:45:13,730 Non ho una macchina da farti riparare... 694 00:45:14,222 --> 00:45:17,579 ma ho un'anima che ha bisogno di aiuto per il suo ultimo viaggio. 695 00:45:19,128 --> 00:45:20,887 Porto la tuta. 696 00:45:21,371 --> 00:45:23,370 Dovrei andare a casa e cambiarmi? 697 00:45:24,075 --> 00:45:25,462 Decidi tu. 698 00:45:25,944 --> 00:45:27,777 Hai una buona capacit� di giudizio, Cyril. 699 00:45:33,763 --> 00:45:37,136 Dottor McNulty, temo di avere delle perplessit�. 700 00:45:37,740 --> 00:45:40,304 Ho richiesta di una nuova prescrizione. 701 00:45:40,305 --> 00:45:43,373 Petidina per la signora Elsie Dyer. 702 00:45:43,374 --> 00:45:46,204 Ora, l'infermiera Anderson dice che non l'ha presa finora, 703 00:45:46,205 --> 00:45:49,594 ma dal registro risulta che lei gliel'abbia prescritta pi� volte. 704 00:45:49,595 --> 00:45:50,860 � nel registro... 705 00:45:51,020 --> 00:45:52,551 lo deve controllare. 706 00:45:55,650 --> 00:45:57,049 Dottor Turner! 707 00:45:57,050 --> 00:45:58,622 Dottore, venga! 708 00:46:00,948 --> 00:46:03,038 Ci siamo preparate al meglio. 709 00:46:03,411 --> 00:46:04,885 � ora di andare. 710 00:46:06,764 --> 00:46:09,126 Anche voi vi sentite cos� nervose? 711 00:46:17,090 --> 00:46:21,249 Gi� le mani dalle nostre ostetriche! Gi� le mani dalle nostre ostetriche! 712 00:46:21,507 --> 00:46:23,563 Gi� le mani dalle nostre ostetriche! 713 00:46:27,576 --> 00:46:29,330 Gli controllo la pressione. 714 00:46:35,976 --> 00:46:37,250 Ragazzo... 715 00:46:37,544 --> 00:46:38,893 cos'hai combinato? 716 00:46:41,370 --> 00:46:45,573 Pu� iniziare, non appena si sar� sistemata, signorina Franklin. 717 00:46:46,044 --> 00:46:49,563 Preferirei mi chiamaste infermiera Franklin in un ambito professionale... 718 00:46:49,564 --> 00:46:50,764 grazie comunque. 719 00:46:58,090 --> 00:46:59,090 Signori... 720 00:47:00,233 --> 00:47:04,912 ogni anno pubblicate una relazione sulla salute di oltre 80 pagine... 721 00:47:05,499 --> 00:47:08,282 che elenca ogni nascita, ogni decesso, 722 00:47:08,283 --> 00:47:09,744 ogni epidemia, 723 00:47:09,745 --> 00:47:13,052 ogni caso di malattia soggetta a notifica in questo quartiere. 724 00:47:13,649 --> 00:47:15,810 Ma si tratta di mere informazioni numeriche. 725 00:47:16,391 --> 00:47:18,421 Non � mai presente un nome. 726 00:47:21,439 --> 00:47:22,744 Ciononostante... 727 00:47:23,163 --> 00:47:25,330 dalla fine della prima guerra mondiale... 728 00:47:25,667 --> 00:47:28,249 l'ordine di San Raimondo Nonnato 729 00:47:28,250 --> 00:47:32,410 ha aiutato 117 donne di nome Mary... 730 00:47:32,850 --> 00:47:34,939 30 donne di nome Agnes... 731 00:47:35,371 --> 00:47:39,897 83 donne di nome Rose o Roseanne o Rosemary. 732 00:47:40,531 --> 00:47:42,721 Ci sono state dozzine di Edith e... 733 00:47:42,722 --> 00:47:45,465 la lista dei cognomi richiama l'intero globo. 734 00:47:46,342 --> 00:47:49,894 Jones, Walker, Cohen, Xhang, Patel... 735 00:47:50,012 --> 00:47:54,352 O'Connor, Christopoulos, Adweh, Singh, Smith. 736 00:47:54,787 --> 00:47:56,183 Ci saranno sempre degli Smith. 737 00:47:58,439 --> 00:48:00,489 E ogni nome in questi registri... 738 00:48:01,019 --> 00:48:03,403 corrisponde ad un'intera esistenza. 739 00:48:04,077 --> 00:48:05,689 Ci sono conducenti dell'autobus... 740 00:48:05,835 --> 00:48:07,338 e magazzinieri... 741 00:48:07,476 --> 00:48:10,434 e maestre che lavorano nell'East End, oggi, 742 00:48:10,435 --> 00:48:12,769 perch� un'ostetrica del Nonnato sapeva come 743 00:48:12,770 --> 00:48:16,077 liberare il collo di un neonato dal cordone ombelicale... 744 00:48:16,263 --> 00:48:19,577 o liberare le vie respiratorie dal meconio, perch� il bambino non soffocasse. 745 00:48:20,557 --> 00:48:23,545 Lo sappiamo perch� le loro madri ci hanno scritto. 746 00:48:24,154 --> 00:48:26,663 Vi suggerisco di leggere, segnare... 747 00:48:26,920 --> 00:48:28,187 imparare... 748 00:48:28,902 --> 00:48:31,059 e comprendere nel profondo. 749 00:48:36,486 --> 00:48:37,794 Lo sappiamo... 750 00:48:37,969 --> 00:48:40,864 perch� i loro nomi sono nei nostri registri. 751 00:48:42,781 --> 00:48:45,853 I bambini non sono dati statistici a Casa Nonnato. 752 00:48:46,811 --> 00:48:49,779 Sappiamo quando sono voluti o indesiderati... 753 00:48:49,886 --> 00:48:52,834 se sono ben accuditi o meno. 754 00:48:54,147 --> 00:48:58,245 Sappiamo quando hanno una possibilit� nella vita o non ne hanno affatto. 755 00:48:58,746 --> 00:49:02,990 Diamo la stessa importanza ad ogni neonato e ad ogni madre. 756 00:49:04,168 --> 00:49:06,023 Siamo parte del loro mondo... 757 00:49:06,232 --> 00:49:07,529 e loro del nostro, 758 00:49:07,530 --> 00:49:11,238 perch� � questo quello che succede quando entri a casa delle persone. 759 00:49:14,253 --> 00:49:17,610 In quasi 30 anni di relazioni annuali... 760 00:49:17,890 --> 00:49:20,289 non avete mai, nemmeno una volta, menzionato il contributo 761 00:49:20,290 --> 00:49:23,421 che Casa Nonnato ha dato per gli abitanti di Poplar. 762 00:49:23,899 --> 00:49:27,351 Non avete mai chiamato noi per nome... 763 00:49:27,694 --> 00:49:31,703 ma non crediate che nessuno sentir� la nostra mancanza, se ci cancellerete. 764 00:50:08,797 --> 00:50:10,079 Affitto ridotto. 765 00:50:10,410 --> 00:50:11,730 Budget ripristinato. 766 00:50:17,232 --> 00:50:19,288 Per 12 mesi. 767 00:50:29,250 --> 00:50:30,557 Sento freddo. 768 00:50:33,318 --> 00:50:35,518 Non abbiamo i soldi per il gas? 769 00:50:36,479 --> 00:50:38,627 Il riscaldamento � al massimo, nonna. 770 00:50:40,702 --> 00:50:42,694 Vediamo se questa ti scalda un pochino. 771 00:50:56,215 --> 00:50:57,215 Fa freddo. 772 00:51:13,782 --> 00:51:15,327 Sono onorata. 773 00:51:26,794 --> 00:51:28,993 Va a prenderti un gelato. 774 00:51:30,005 --> 00:51:31,142 No, nonna. 775 00:51:32,888 --> 00:51:33,888 Vai. 776 00:51:35,330 --> 00:51:36,330 Vai. 777 00:51:39,109 --> 00:51:40,220 Tu lo vuoi? 778 00:52:14,702 --> 00:52:17,042 Cyril, il suo respiro � cambiato. 779 00:52:23,111 --> 00:52:24,477 Cosa significa? 780 00:52:25,728 --> 00:52:27,513 Che non si sveglier� pi�. 781 00:52:33,526 --> 00:52:34,974 Va tutto bene, cara. 782 00:52:37,091 --> 00:52:39,606 Rilassati e lascia che il tuo corpo faccia il resto. 783 00:53:32,603 --> 00:53:34,646 Ho preso un cono completo! 784 00:53:51,486 --> 00:53:53,635 Cosa hanno detto a Casa Nonnato? 785 00:53:53,636 --> 00:53:55,388 Sono molto a disagio. 786 00:53:56,981 --> 00:54:00,629 C'� preoccupazione che la cosa possa aver messo a rischio i pazienti. 787 00:54:02,577 --> 00:54:04,690 E apprensione per te. 788 00:54:06,133 --> 00:54:07,946 So che devo lasciare Poplar... 789 00:54:08,253 --> 00:54:09,976 perch� so quant'� importante la fiducia. 790 00:54:11,596 --> 00:54:13,469 Ma pensate che verr� radiato? 791 00:54:13,807 --> 00:54:15,973 Kevin, non verr� presa alcuna decisione, 792 00:54:15,974 --> 00:54:19,394 finch� non sarai andato in una qualche clinica, 793 00:54:19,395 --> 00:54:22,667 e non sarai certo di esserti liberato della tua dipendenza. 794 00:54:23,737 --> 00:54:27,158 Ogni volta che chiudo gli occhi, vedo quel piccolo bambino... 795 00:54:27,434 --> 00:54:28,969 spegnersi piano piano. 796 00:54:29,235 --> 00:54:30,323 Il piccolo Warren? 797 00:54:30,324 --> 00:54:32,917 E l'alcolizzato morto nel dormitorio pubblico. 798 00:54:34,500 --> 00:54:36,581 Tutto quello che non sono riuscito a migliorare. 799 00:54:37,582 --> 00:54:40,650 Il mondo � pieno di persone fragili, Kevin. 800 00:54:42,692 --> 00:54:45,592 E provare ad aiutarle pu� farci crollare. 801 00:54:46,300 --> 00:54:47,890 Lei � mai crollato? 802 00:54:48,084 --> 00:54:49,084 S�. 803 00:54:50,911 --> 00:54:53,130 E sono diventato un medico migliore. 804 00:54:56,948 --> 00:54:58,530 Allora c'� speranza anche per me. 805 00:55:18,370 --> 00:55:20,890 ANCORA IN ATTIVIT� (PER IL MOMENTO) 806 00:55:24,831 --> 00:55:26,328 Bene, questi qui. 807 00:55:28,312 --> 00:55:30,647 Vanno su fino a 60 metri! 808 00:55:30,648 --> 00:55:31,648 Ecco, cos�. 809 00:55:37,638 --> 00:55:40,856 E se qualcuno dovesse notare somiglianze coi membri del Consiglio Sanitario, 810 00:55:40,857 --> 00:55:43,900 per quanto mi riguarda non smentir�. 811 00:55:44,780 --> 00:55:45,846 Forza. 812 00:56:01,746 --> 00:56:02,971 Cos'hai l�? 813 00:56:03,479 --> 00:56:04,787 Mele candite. 814 00:56:05,076 --> 00:56:07,478 Una tradizione della Notte dei Fal�, a quanto pare. 815 00:56:07,689 --> 00:56:09,369 Loro sono sode come il cemento 816 00:56:09,370 --> 00:56:11,442 e la cucina sembra la scena di un omicidio. 817 00:56:12,518 --> 00:56:13,998 Sei una brava donna. 818 00:56:14,961 --> 00:56:16,622 E tu sei un brav'uomo. 819 00:56:19,715 --> 00:56:22,050 Grazie per essere venuto dalla signora Dyer. 820 00:56:25,102 --> 00:56:27,356 Grazie a te per avermi fatto vedere... 821 00:56:27,900 --> 00:56:29,170 tutto ci� che sei. 822 00:56:31,344 --> 00:56:32,825 Ti amo, infermiera Anderson. 823 00:56:46,658 --> 00:56:48,859 Ho perso il bambino, signora Buckle, quindi... 824 00:56:49,193 --> 00:56:51,170 Mi dispiace tanto, Petra. 825 00:56:52,956 --> 00:56:55,203 Abbiamo sentimenti contrastanti... 826 00:56:55,585 --> 00:56:57,071 ma io ci sar� sempre. 827 00:57:02,608 --> 00:57:04,000 Forza, Reggie. 828 00:57:04,565 --> 00:57:05,816 � ora di andare. 829 00:57:06,528 --> 00:57:09,205 Le stagioni si susseguiranno sempre... 830 00:57:09,342 --> 00:57:12,924 il cielo si annuvoler� e arriver� il freddo. 831 00:57:13,159 --> 00:57:15,279 Noi sopravviveremo. 832 00:57:15,280 --> 00:57:18,476 Cresceremo, noncuranti del tempo. 833 00:57:18,949 --> 00:57:22,460 Tutti ci chiederemo dove sia finito lo sconforto. 834 00:57:22,699 --> 00:57:24,493 Ci sar� la felicit�... 835 00:57:25,480 --> 00:57:27,329 e noi ce ne ricorderemo. 836 00:57:27,919 --> 00:57:31,217 Ci saranno amicizie che non dimenticheremo. 837 00:57:32,272 --> 00:57:34,456 L'amore � la costante... 838 00:57:34,788 --> 00:57:37,594 grazie a cui superiamo ogni inverno... 839 00:57:37,595 --> 00:57:39,155 e ogni tempesta. 840 00:57:39,478 --> 00:57:43,203 � il clima in cui ogni cosa pu� sbocciare. 841 00:57:43,204 --> 00:57:45,123 Reggie, allontanati! 842 00:57:51,787 --> 00:57:53,563 Diamo il benvenuto all'oscurit�... 843 00:57:53,564 --> 00:57:57,780 accogliamola come il tetto a cui sono appese le stelle... 844 00:57:58,387 --> 00:58:02,338 perch� ci sono sempre le stelle quando siamo dove dovremmo essere... 845 00:58:02,339 --> 00:58:05,321 tra le persone che amiamo di pi�... 846 00:58:05,914 --> 00:58:08,842 ognuno col proprio posto ognuno col proprio scopo... 847 00:58:09,003 --> 00:58:12,848 fissi e familiari come le costellazioni. 848 00:58:13,904 --> 00:58:15,908 L'oscurit� � bellissima... 849 00:58:16,038 --> 00:58:18,700 potremmo brillare senza? 850 00:58:19,629 --> 00:58:22,690 {an8}Grazie per essere stati con noi! Alla prossima stagione! 851 00:58:19,630 --> 00:58:22,691 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 65107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.