Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,384 --> 00:00:26,601
[Butterflied Lover]
2
00:00:26,601 --> 00:00:29,780
[Eighteen: Please Believe Me]
3
00:00:31,234 --> 00:00:33,294
You've been sick for so many days.
4
00:00:33,294 --> 00:00:35,694
It's good to get out and about.
5
00:00:35,694 --> 00:00:39,353
Yes, it's not good to stay home all the time.
6
00:01:32,480 --> 00:01:33,536
My lord?
7
00:02:28,913 --> 00:02:30,433
What can I do
8
00:02:31,114 --> 00:02:32,754
to help you get better?
9
00:02:40,874 --> 00:02:41,954
Your Highness,
10
00:02:41,954 --> 00:02:43,513
it's time to take your medicine.
11
00:02:46,656 --> 00:02:47,674
Your Highness,
12
00:02:48,314 --> 00:02:49,334
I don't know what's going on
13
00:02:49,334 --> 00:02:51,254
with your body.
14
00:02:51,254 --> 00:02:52,753
You've been taking medicine for so long,
15
00:02:52,753 --> 00:02:54,333
but there has been no improvement.
16
00:02:54,333 --> 00:02:56,514
It worries me to death.
17
00:02:56,514 --> 00:02:57,774
He Xi,
18
00:02:57,774 --> 00:02:59,014
it's too bitter.
19
00:02:59,014 --> 00:03:00,713
Can you bring me some sugar?
20
00:03:01,314 --> 00:03:02,433
I will go right away.
21
00:03:13,184 --> 00:03:14,560
Come.
22
00:03:14,560 --> 00:03:15,614
My Lord?
23
00:03:15,614 --> 00:03:16,800
Let's go.
24
00:03:16,800 --> 00:03:17,824
What are you going to do?
25
00:03:18,336 --> 00:03:19,874
If the imperial doctor can't cure your illness,
26
00:03:19,874 --> 00:03:21,334
we will find other doctors outside.
27
00:03:21,334 --> 00:03:22,853
We will definitely cure you.
28
00:03:22,853 --> 00:03:24,394
I just caught a cold.
29
00:03:24,394 --> 00:03:25,414
It's okay.
30
00:03:25,414 --> 00:03:26,474
A cold?
31
00:03:26,474 --> 00:03:29,073
Can a cold make you so weak? Let's go.
32
00:03:34,993 --> 00:03:36,064
What's wrong with your hand?
33
00:03:54,880 --> 00:03:55,904
Half a year ago,
34
00:03:56,874 --> 00:03:58,634
Changfeng gave me the unicorn's blood,
35
00:03:58,634 --> 00:04:00,153
saying it was to save our sister.
36
00:04:02,073 --> 00:04:03,934
The wound on your arm… Could it be…
37
00:04:03,934 --> 00:04:05,834
My lord, it's not good!
38
00:04:06,633 --> 00:04:08,273
My lord, Her Ladyship…
39
00:04:10,713 --> 00:04:11,744
Kun Qing,
40
00:04:13,314 --> 00:04:14,913
what's going on?
41
00:04:14,913 --> 00:04:17,714
My Lord, it has nothing to do
with Counselor Kun.
42
00:04:17,714 --> 00:04:18,848
Speak!
43
00:04:23,713 --> 00:04:25,814
I told you not to touch her!
44
00:04:25,814 --> 00:04:27,754
My Lord, it really wasn't him.
45
00:04:27,754 --> 00:04:29,594
My Lord, I know everything now.
46
00:04:33,514 --> 00:04:34,594
It's because of me
47
00:04:35,113 --> 00:04:36,194
that your elder sister…
48
00:04:58,752 --> 00:04:59,776
I'm sorry.
49
00:05:01,760 --> 00:05:04,113
I'm sorry. It's all my fault.
50
00:05:09,233 --> 00:05:10,368
I'm sorry.
51
00:05:17,634 --> 00:05:18,720
My Lord,
52
00:05:19,393 --> 00:05:22,074
try using my unicorn's blood again.
53
00:05:28,673 --> 00:05:29,760
Enough.
54
00:05:31,616 --> 00:05:32,674
My Lord,
55
00:05:32,674 --> 00:05:34,614
we've tried so many times
56
00:05:34,614 --> 00:05:36,314
that one more time won't make a difference.
57
00:05:37,474 --> 00:05:38,754
Let's try again,
58
00:05:39,354 --> 00:05:40,474
okay?
59
00:05:49,514 --> 00:05:51,393
I can't keep hurting you
60
00:05:51,993 --> 00:05:53,214
in order to save my sister.
61
00:05:53,214 --> 00:05:54,553
Your Highness,
62
00:05:55,953 --> 00:05:56,992
that's enough.
63
00:05:59,314 --> 00:06:00,433
That's really enough.
64
00:06:03,833 --> 00:06:05,233
Let's put an end
65
00:06:05,833 --> 00:06:07,074
to all of this.
66
00:06:26,433 --> 00:06:27,553
My Lord,
67
00:06:28,553 --> 00:06:29,754
I'm sorry.
68
00:06:30,754 --> 00:06:32,894
I still couldn't help you save your sister.
69
00:06:32,894 --> 00:06:33,953
No,
70
00:06:35,314 --> 00:06:36,833
I'm the one who should apologize to you.
71
00:06:36,833 --> 00:06:38,774
Only now do I realize
72
00:06:38,774 --> 00:06:40,553
that I was wrong from the start.
73
00:06:41,874 --> 00:06:43,794
I should have let my sister rest long ago.
74
00:06:44,553 --> 00:06:46,514
I was the one who kept pushing myself.
75
00:06:46,514 --> 00:06:47,754
My Lord
76
00:06:48,553 --> 00:06:50,314
don't blame yourself like this.
77
00:06:52,480 --> 00:06:53,568
Your Highness,
78
00:06:54,713 --> 00:06:55,994
what's wrong with your body?
79
00:06:55,994 --> 00:06:57,654
I'll go find Doctor Xun.
80
00:06:57,654 --> 00:07:00,594
I'm fine, I…
81
00:07:01,153 --> 00:07:02,208
Your Highness?
82
00:07:10,794 --> 00:07:12,474
Your Highness! Your Highness!
83
00:07:13,824 --> 00:07:14,874
Your Highness!
84
00:07:22,016 --> 00:07:23,113
My lord.
85
00:07:23,754 --> 00:07:25,074
What's wrong with Her Highness?
86
00:07:28,314 --> 00:07:31,233
Her Highness has contracted the blood disease.
87
00:07:32,074 --> 00:07:35,074
Given Her Highness's current condition,
I'm afraid…
88
00:07:35,914 --> 00:07:38,594
I'm afraid there's no cure.
89
00:07:39,393 --> 00:07:40,494
Blood disease?
90
00:07:40,494 --> 00:07:41,673
Exactly.
91
00:07:52,634 --> 00:07:53,794
My Lord.
92
00:07:55,354 --> 00:07:56,393
You woke up.
93
00:08:02,754 --> 00:08:04,033
My Lord,
94
00:08:04,033 --> 00:08:05,494
I just had a dream.
95
00:08:05,494 --> 00:08:07,113
I dreamed about
96
00:08:07,113 --> 00:08:08,874
the first time I saw you.
97
00:08:09,433 --> 00:08:10,474
The first time?
98
00:08:12,634 --> 00:08:14,273
One New Year's Eve,
99
00:08:14,273 --> 00:08:17,153
I sneaked out of the palace
to play in the market.
100
00:08:17,794 --> 00:08:18,953
Come and take a look!
101
00:08:19,673 --> 00:08:20,794
Take care!
102
00:08:21,474 --> 00:08:23,053
Miss, look at this hairpin.
103
00:08:23,053 --> 00:08:24,553
It suits you so well.
104
00:08:25,568 --> 00:08:28,793
♫ The wine cup is filled with my missing ♫
105
00:08:28,793 --> 00:08:31,033
Many people from the palace
were sent to find me.
106
00:08:31,913 --> 00:08:33,274
At that time,
107
00:08:34,353 --> 00:08:36,394
I met you for the first time.
108
00:08:36,394 --> 00:08:40,213
♫ With spring blossoms everywhere
and swallows chirping ♫
109
00:08:40,960 --> 00:08:44,440
♫ But I can't remember for whom I am drunk ♫
110
00:08:45,233 --> 00:08:47,074
Miss, what are you…
111
00:08:48,898 --> 00:08:52,059
♫ Seasons cycle forever ♫
112
00:08:52,059 --> 00:08:55,658
♫ There is no turning back for me ♫
113
00:08:56,576 --> 00:08:59,616
♫ I'm trapped alone with my broken heart ♫
114
00:08:59,616 --> 00:09:03,818
♫ Left with nothing but the irreparable past ♫
115
00:09:03,818 --> 00:09:07,619
♫ By my side, the silent moonlight
flows like water ♫
116
00:09:07,619 --> 00:09:11,979
♫ The seeming raindrop turns out to be a tear ♫
117
00:09:11,979 --> 00:09:16,658
♫ Among the myriad of night lights,
I have no place to return to ♫
118
00:09:16,658 --> 00:09:18,514
♫ Or no one to be with ♫
119
00:09:18,514 --> 00:09:19,714
Thank you.
120
00:09:22,178 --> 00:09:26,457
♫ The river is veiled by a thin mist,
and the willows stand afar on the banks ♫
121
00:09:26,457 --> 00:09:30,418
♫ The shuttling boats carry the travelers
back and forth ♫
122
00:09:30,418 --> 00:09:33,738
♫ The flocculent stops on my clothes ♫
123
00:09:33,738 --> 00:09:37,658
♫ Bringing the longing of someone ♫
124
00:09:38,793 --> 00:09:40,754
Your Highness, I'm here
to take you back to the palace.
125
00:09:41,978 --> 00:09:45,778
♫ I feel I am in a dream
and my eyes are blurred when I look back ♫
126
00:09:47,314 --> 00:09:48,553
I forgot
127
00:09:48,553 --> 00:09:49,593
about that.
128
00:09:50,353 --> 00:09:53,473
At that time, I was thinking
129
00:09:54,113 --> 00:09:55,854
that I needed to grow up quickly,
130
00:09:55,854 --> 00:09:57,254
and once I grew up,
131
00:09:57,254 --> 00:09:59,634
I would have my father arrange our marriage,
132
00:09:59,634 --> 00:10:01,233
and you would marry me.
133
00:10:01,793 --> 00:10:03,874
No noble girl
134
00:10:03,874 --> 00:10:05,954
could steal you from me.
135
00:10:07,874 --> 00:10:09,553
How come there are so many things
136
00:10:10,274 --> 00:10:12,013
that I don't know about?
137
00:10:12,013 --> 00:10:14,593
There's a lot more you don't know.
138
00:10:15,634 --> 00:10:16,954
When you came to the palace
139
00:10:16,954 --> 00:10:19,714
and let me help Ziyan draft
the decree for our marriage,
140
00:10:19,714 --> 00:10:22,434
you didn't know that I was so happy all night
141
00:10:22,434 --> 00:10:24,154
that I couldn't sleep.
142
00:10:27,433 --> 00:10:28,593
My Lord,
143
00:10:29,714 --> 00:10:31,433
everyone in the palace is afraid of you.
144
00:10:32,553 --> 00:10:33,994
But I know
145
00:10:33,994 --> 00:10:36,054
you're strict with Ziyan
146
00:10:36,054 --> 00:10:38,233
because you want him to grow up quickly.
147
00:10:39,993 --> 00:10:42,674
You're not a cold and hard block of ice.
148
00:10:42,674 --> 00:10:44,314
You're snow.
149
00:10:45,113 --> 00:10:46,834
You may look cold,
150
00:10:47,834 --> 00:10:50,673
but once people touch you, they will find
151
00:10:52,634 --> 00:10:54,194
that you are soft.
152
00:10:55,634 --> 00:10:57,434
And the hand that leaves
153
00:10:57,434 --> 00:10:59,233
is warm too.
154
00:11:01,378 --> 00:11:05,258
♫ I feel I am in a dream
and my eyes are blurred when I look back ♫
155
00:11:05,258 --> 00:11:08,480
♫ I'm caught up in this mortal world ♫
156
00:11:08,480 --> 00:11:12,288
♫ We met each other in the dim light ♫
157
00:11:12,288 --> 00:11:16,897
♫ When the spring breezes greened
the banks of the south ♫
158
00:11:16,897 --> 00:11:20,738
♫ When you turned around,
even the stars were outshone ♫
159
00:11:20,738 --> 00:11:23,872
♫ Bluebirds fly side by side ♫
160
00:11:23,872 --> 00:11:27,978
♫ And spring swallows return to the eaves ♫
161
00:11:27,978 --> 00:11:32,258
♫ Light rain wets the spring clothes ♫
162
00:11:33,913 --> 00:11:35,654
What did the princess write in the letter?
163
00:11:35,654 --> 00:11:36,913
You've been reading it for so long.
164
00:11:47,433 --> 00:11:48,473
Changfeng?
165
00:11:55,074 --> 00:11:57,033
My sister couldn't make it through this winter.
166
00:11:59,113 --> 00:12:00,154
Luckily,
167
00:12:01,673 --> 00:12:03,433
Pearl and my brother are okay.
168
00:12:22,394 --> 00:12:23,693
I remember
169
00:12:23,693 --> 00:12:25,074
that when Pearl was a child,
170
00:12:25,074 --> 00:12:27,314
she often came to our house to play.
171
00:12:29,154 --> 00:12:31,074
We could gather together back then.
172
00:12:31,074 --> 00:12:33,173
But now that we're grown up
173
00:12:33,173 --> 00:12:34,634
and married,
174
00:12:37,473 --> 00:12:39,694
we're separated.
175
00:12:39,694 --> 00:12:41,514
Only by letter
176
00:12:41,514 --> 00:12:43,793
can we learn about each other's situation.
177
00:12:44,714 --> 00:12:46,274
When our child is born,
178
00:12:47,353 --> 00:12:48,514
we will go back.
179
00:12:49,314 --> 00:12:50,794
This New Year's Eve,
180
00:12:50,794 --> 00:12:53,634
let's invite Pearl and Lord Wu'an to our place,
181
00:12:54,154 --> 00:12:55,714
and all of us will celebrate together,
182
00:12:55,714 --> 00:12:56,714
okay?
183
00:12:58,954 --> 00:12:59,968
Okay.
184
00:13:07,874 --> 00:13:08,896
It will be soon.
185
00:13:12,353 --> 00:13:14,113
What are you doing? You are being so secretive
186
00:13:14,113 --> 00:13:15,453
and not letting me see.
187
00:13:15,453 --> 00:13:16,793
You'll know in a moment.
188
00:13:17,834 --> 00:13:19,113
Come. Mind the stairs.
189
00:13:20,032 --> 00:13:21,074
Here.
190
00:13:21,074 --> 00:13:22,080
Is it ready?
191
00:13:22,080 --> 00:13:23,104
It's ready.
192
00:13:27,233 --> 00:13:28,394
Madam Yuan,
193
00:13:28,394 --> 00:13:30,513
weren't you supposed to come a little later?
194
00:13:30,513 --> 00:13:32,854
Your husband sends me a letter every other day
195
00:13:32,854 --> 00:13:34,514
to confirm your condition.
196
00:13:34,514 --> 00:13:36,354
I might as well come back early to see you.
197
00:13:36,354 --> 00:13:38,394
He's just been worrying needlessly all day.
198
00:13:39,314 --> 00:13:41,134
Don't you complain every day
that you have no neighbors?
199
00:13:41,134 --> 00:13:42,874
I wish I could call
200
00:13:42,874 --> 00:13:44,314
Mrs. Hong and Pearl over for you.
201
00:13:45,194 --> 00:13:46,233
It's alright.
202
00:13:55,113 --> 00:13:57,074
Come, let me check your body.
203
00:14:07,993 --> 00:14:09,553
How is it, Madam Yuan?
204
00:14:10,514 --> 00:14:12,654
Don't worry, your pulse is normal.
205
00:14:12,654 --> 00:14:15,214
I never thought you could hold on till now.
206
00:14:15,214 --> 00:14:18,274
See, I told you
that you worry too much every day.
207
00:14:19,074 --> 00:14:20,274
Thank you, Madam Yuan.
208
00:14:36,714 --> 00:14:37,834
Madam Yuan,
209
00:14:37,834 --> 00:14:39,414
tell me the truth.
210
00:14:39,414 --> 00:14:41,154
How's the situation now?
211
00:14:41,154 --> 00:14:42,654
You don't have to worry too much.
212
00:14:42,654 --> 00:14:44,054
The child is fine.
213
00:14:44,054 --> 00:14:45,312
What about Qianyue?
214
00:14:47,113 --> 00:14:50,433
She has exerted herself
too much because of this child.
215
00:14:51,314 --> 00:14:53,913
Probably on the day of delivery…
216
00:15:00,033 --> 00:15:01,673
Madam, is there any other way?
217
00:15:04,033 --> 00:15:05,934
The only way is to draw the poison immediately
218
00:15:05,934 --> 00:15:07,033
at the time of delivery.
219
00:15:09,154 --> 00:15:10,214
Changfeng,
220
00:15:10,214 --> 00:15:11,834
pass me the scissors.
221
00:15:17,024 --> 00:15:18,080
Changfeng?
222
00:15:20,074 --> 00:15:21,233
What's wrong?
223
00:15:21,233 --> 00:15:23,274
I said, pass me the scissors.
224
00:15:26,714 --> 00:15:27,776
Here.
225
00:15:36,154 --> 00:15:37,194
Changfeng.
226
00:15:40,704 --> 00:15:41,728
Let me see.
227
00:15:42,272 --> 00:15:43,374
It's alright.
228
00:15:43,374 --> 00:15:44,993
Be more careful.
229
00:15:46,714 --> 00:15:48,473
Why are you so distracted today?
230
00:15:49,664 --> 00:15:50,752
Not at all.
231
00:15:51,514 --> 00:15:52,754
I'll go handle it.
232
00:16:35,514 --> 00:16:36,874
Have you really decided?
233
00:16:39,104 --> 00:16:40,113
Yes.
234
00:16:42,314 --> 00:16:43,794
There's no other way.
235
00:16:43,794 --> 00:16:44,814
You're sure?
236
00:16:44,814 --> 00:16:46,113
Once the child is born,
237
00:16:47,714 --> 00:16:48,754
we'll draw the poison.
238
00:16:49,553 --> 00:16:50,934
But it seems
239
00:16:50,934 --> 00:16:52,674
Qianyue knows nothing.
240
00:16:52,674 --> 00:16:54,233
Are you sure you won't tell her?
241
00:16:55,634 --> 00:16:57,094
She doesn't need to know.
242
00:16:57,094 --> 00:16:58,674
As long as she knows a little,
243
00:16:59,274 --> 00:17:00,473
drawing the poison will not be successful.
244
00:17:04,193 --> 00:17:05,834
Qianyue, why are you…?
245
00:17:05,834 --> 00:17:07,154
What does "drawing the poison" mean?
246
00:17:12,113 --> 00:17:13,274
Drawing the poison is actually…
247
00:17:13,274 --> 00:17:15,274
Does it have something to do with my child?
248
00:17:15,274 --> 00:17:18,112
Qianyue, let me explain. Actually…
249
00:17:18,112 --> 00:17:19,213
Madam Yuan?
250
00:17:19,213 --> 00:17:20,833
- Qianyue!
- I don't believe him.
251
00:17:20,833 --> 00:17:21,874
Tell me.
252
00:17:21,874 --> 00:17:23,674
What does drawing the poison really mean?
253
00:17:24,593 --> 00:17:25,664
Qianyue!
254
00:17:26,914 --> 00:17:27,914
Madam Yuan!
255
00:17:32,713 --> 00:17:34,113
By using a blood relative
to draw the butterfly poison,
256
00:17:35,154 --> 00:17:36,794
the poison in your body
257
00:17:37,313 --> 00:17:38,754
will be drawn to your child,
258
00:17:39,434 --> 00:17:41,754
and then you can completely become
a normal person.
259
00:17:49,073 --> 00:17:50,534
This is the only method
260
00:17:50,534 --> 00:17:52,154
that can save you.
261
00:17:55,274 --> 00:17:58,234
I don't need you to save me with my child.
262
00:17:58,234 --> 00:18:00,434
I won't do anything that harms the child.
263
00:18:01,434 --> 00:18:03,754
I will do everything to protect this child.
264
00:18:03,754 --> 00:18:05,734
They won't be hurt at all, believe me.
265
00:18:05,734 --> 00:18:06,914
Don't come over.
266
00:18:09,193 --> 00:18:10,593
I absolutely won't
267
00:18:10,593 --> 00:18:12,514
let you touch my child.
268
00:18:13,674 --> 00:18:14,674
Qianyue,
269
00:18:15,754 --> 00:18:16,993
this is the one
270
00:18:17,754 --> 00:18:19,294
and only method that can save you.
271
00:18:19,294 --> 00:18:21,213
There is no mother in this world
272
00:18:21,213 --> 00:18:23,914
who would sacrifice her own child
to save herself.
273
00:18:25,473 --> 00:18:26,694
Changfeng,
274
00:18:26,694 --> 00:18:28,034
I beg you.
275
00:18:29,394 --> 00:18:30,554
Don't do this.
276
00:18:31,872 --> 00:18:33,833
Qianyue, don't worry.
277
00:18:36,554 --> 00:18:38,208
Neither you nor the child
will have any problems.
278
00:18:38,912 --> 00:18:39,934
Trust me.
279
00:18:39,934 --> 00:18:41,313
Don't come close to me.
280
00:18:44,274 --> 00:18:45,754
I won't trust you anymore.
281
00:18:47,593 --> 00:18:48,874
I won't trust you anymore.
282
00:18:48,874 --> 00:18:49,874
Qianyue!
283
00:19:02,914 --> 00:19:04,593
Are you really going to do this?
284
00:19:21,730 --> 00:19:30,816
♫ Summon the wind to pluck the willow twigs ♫
285
00:19:32,970 --> 00:19:37,570
♫ Have the water send the message of spring ♫
286
00:19:37,570 --> 00:19:44,210
♫ I want to climb a tall building ♫
287
00:19:44,210 --> 00:19:49,649
♫ Dance like swirling snowflakes ♫
288
00:19:50,529 --> 00:19:55,450
♫ Leave light on the clear platform ♫
289
00:19:55,450 --> 00:19:58,409
♫It seems like the old times ♫
290
00:19:58,409 --> 00:20:05,408
♫ That once shined upon the melancholic souls ♫
291
00:20:06,730 --> 00:20:12,610
♫ Where did all this yearning come from ♫
292
00:20:12,610 --> 00:20:18,169
♫ I fell for you at first sight ♫
293
00:20:18,169 --> 00:20:27,392
♫ Secretly rejoicing, I sounded the bell ♫
294
00:20:29,440 --> 00:20:35,129
♫ In the gentle breezes ♫
295
00:20:35,129 --> 00:20:40,769
♫ Even mountains, rivers,
and flying snow were also moved ♫
296
00:20:40,769 --> 00:20:44,889
♫ I made the sincerest wish ♫
19037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.