All language subtitles for Butterflied Lover episode 18 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,384 --> 00:00:26,601 [Butterflied Lover] 2 00:00:26,601 --> 00:00:29,780 [Eighteen: Please Believe Me] 3 00:00:31,234 --> 00:00:33,294 You've been sick for so many days. 4 00:00:33,294 --> 00:00:35,694 It's good to get out and about. 5 00:00:35,694 --> 00:00:39,353 Yes, it's not good to stay home all the time. 6 00:01:32,480 --> 00:01:33,536 My lord? 7 00:02:28,913 --> 00:02:30,433 What can I do 8 00:02:31,114 --> 00:02:32,754 to help you get better? 9 00:02:40,874 --> 00:02:41,954 Your Highness, 10 00:02:41,954 --> 00:02:43,513 it's time to take your medicine. 11 00:02:46,656 --> 00:02:47,674 Your Highness, 12 00:02:48,314 --> 00:02:49,334 I don't know what's going on 13 00:02:49,334 --> 00:02:51,254 with your body. 14 00:02:51,254 --> 00:02:52,753 You've been taking medicine for so long, 15 00:02:52,753 --> 00:02:54,333 but there has been no improvement. 16 00:02:54,333 --> 00:02:56,514 It worries me to death. 17 00:02:56,514 --> 00:02:57,774 He Xi, 18 00:02:57,774 --> 00:02:59,014 it's too bitter. 19 00:02:59,014 --> 00:03:00,713 Can you bring me some sugar? 20 00:03:01,314 --> 00:03:02,433 I will go right away. 21 00:03:13,184 --> 00:03:14,560 Come. 22 00:03:14,560 --> 00:03:15,614 My Lord? 23 00:03:15,614 --> 00:03:16,800 Let's go. 24 00:03:16,800 --> 00:03:17,824 What are you going to do? 25 00:03:18,336 --> 00:03:19,874 If the imperial doctor can't cure your illness, 26 00:03:19,874 --> 00:03:21,334 we will find other doctors outside. 27 00:03:21,334 --> 00:03:22,853 We will definitely cure you. 28 00:03:22,853 --> 00:03:24,394 I just caught a cold. 29 00:03:24,394 --> 00:03:25,414 It's okay. 30 00:03:25,414 --> 00:03:26,474 A cold? 31 00:03:26,474 --> 00:03:29,073 Can a cold make you so weak? Let's go. 32 00:03:34,993 --> 00:03:36,064 What's wrong with your hand? 33 00:03:54,880 --> 00:03:55,904 Half a year ago, 34 00:03:56,874 --> 00:03:58,634 Changfeng gave me the unicorn's blood, 35 00:03:58,634 --> 00:04:00,153 saying it was to save our sister. 36 00:04:02,073 --> 00:04:03,934 The wound on your arm… Could it be… 37 00:04:03,934 --> 00:04:05,834 My lord, it's not good! 38 00:04:06,633 --> 00:04:08,273 My lord, Her Ladyship… 39 00:04:10,713 --> 00:04:11,744 Kun Qing, 40 00:04:13,314 --> 00:04:14,913 what's going on? 41 00:04:14,913 --> 00:04:17,714 My Lord, it has nothing to do with Counselor Kun. 42 00:04:17,714 --> 00:04:18,848 Speak! 43 00:04:23,713 --> 00:04:25,814 I told you not to touch her! 44 00:04:25,814 --> 00:04:27,754 My Lord, it really wasn't him. 45 00:04:27,754 --> 00:04:29,594 My Lord, I know everything now. 46 00:04:33,514 --> 00:04:34,594 It's because of me 47 00:04:35,113 --> 00:04:36,194 that your elder sister… 48 00:04:58,752 --> 00:04:59,776 I'm sorry. 49 00:05:01,760 --> 00:05:04,113 I'm sorry. It's all my fault. 50 00:05:09,233 --> 00:05:10,368 I'm sorry. 51 00:05:17,634 --> 00:05:18,720 My Lord, 52 00:05:19,393 --> 00:05:22,074 try using my unicorn's blood again. 53 00:05:28,673 --> 00:05:29,760 Enough. 54 00:05:31,616 --> 00:05:32,674 My Lord, 55 00:05:32,674 --> 00:05:34,614 we've tried so many times 56 00:05:34,614 --> 00:05:36,314 that one more time won't make a difference. 57 00:05:37,474 --> 00:05:38,754 Let's try again, 58 00:05:39,354 --> 00:05:40,474 okay? 59 00:05:49,514 --> 00:05:51,393 I can't keep hurting you 60 00:05:51,993 --> 00:05:53,214 in order to save my sister. 61 00:05:53,214 --> 00:05:54,553 Your Highness, 62 00:05:55,953 --> 00:05:56,992 that's enough. 63 00:05:59,314 --> 00:06:00,433 That's really enough. 64 00:06:03,833 --> 00:06:05,233 Let's put an end 65 00:06:05,833 --> 00:06:07,074 to all of this. 66 00:06:26,433 --> 00:06:27,553 My Lord, 67 00:06:28,553 --> 00:06:29,754 I'm sorry. 68 00:06:30,754 --> 00:06:32,894 I still couldn't help you save your sister. 69 00:06:32,894 --> 00:06:33,953 No, 70 00:06:35,314 --> 00:06:36,833 I'm the one who should apologize to you. 71 00:06:36,833 --> 00:06:38,774 Only now do I realize 72 00:06:38,774 --> 00:06:40,553 that I was wrong from the start. 73 00:06:41,874 --> 00:06:43,794 I should have let my sister rest long ago. 74 00:06:44,553 --> 00:06:46,514 I was the one who kept pushing myself. 75 00:06:46,514 --> 00:06:47,754 My Lord 76 00:06:48,553 --> 00:06:50,314 don't blame yourself like this. 77 00:06:52,480 --> 00:06:53,568 Your Highness, 78 00:06:54,713 --> 00:06:55,994 what's wrong with your body? 79 00:06:55,994 --> 00:06:57,654 I'll go find Doctor Xun. 80 00:06:57,654 --> 00:07:00,594 I'm fine, I… 81 00:07:01,153 --> 00:07:02,208 Your Highness? 82 00:07:10,794 --> 00:07:12,474 Your Highness! Your Highness! 83 00:07:13,824 --> 00:07:14,874 Your Highness! 84 00:07:22,016 --> 00:07:23,113 My lord. 85 00:07:23,754 --> 00:07:25,074 What's wrong with Her Highness? 86 00:07:28,314 --> 00:07:31,233 Her Highness has contracted the blood disease. 87 00:07:32,074 --> 00:07:35,074 Given Her Highness's current condition, I'm afraid… 88 00:07:35,914 --> 00:07:38,594 I'm afraid there's no cure. 89 00:07:39,393 --> 00:07:40,494 Blood disease? 90 00:07:40,494 --> 00:07:41,673 Exactly. 91 00:07:52,634 --> 00:07:53,794 My Lord. 92 00:07:55,354 --> 00:07:56,393 You woke up. 93 00:08:02,754 --> 00:08:04,033 My Lord, 94 00:08:04,033 --> 00:08:05,494 I just had a dream. 95 00:08:05,494 --> 00:08:07,113 I dreamed about 96 00:08:07,113 --> 00:08:08,874 the first time I saw you. 97 00:08:09,433 --> 00:08:10,474 The first time? 98 00:08:12,634 --> 00:08:14,273 One New Year's Eve, 99 00:08:14,273 --> 00:08:17,153 I sneaked out of the palace to play in the market. 100 00:08:17,794 --> 00:08:18,953 Come and take a look! 101 00:08:19,673 --> 00:08:20,794 Take care! 102 00:08:21,474 --> 00:08:23,053 Miss, look at this hairpin. 103 00:08:23,053 --> 00:08:24,553 It suits you so well. 104 00:08:25,568 --> 00:08:28,793 ♫ The wine cup is filled with my missing ♫ 105 00:08:28,793 --> 00:08:31,033 Many people from the palace were sent to find me. 106 00:08:31,913 --> 00:08:33,274 At that time, 107 00:08:34,353 --> 00:08:36,394 I met you for the first time. 108 00:08:36,394 --> 00:08:40,213 ♫ With spring blossoms everywhere and swallows chirping ♫ 109 00:08:40,960 --> 00:08:44,440 ♫ But I can't remember for whom I am drunk ♫ 110 00:08:45,233 --> 00:08:47,074 Miss, what are you… 111 00:08:48,898 --> 00:08:52,059 ♫ Seasons cycle forever ♫ 112 00:08:52,059 --> 00:08:55,658 ♫ There is no turning back for me ♫ 113 00:08:56,576 --> 00:08:59,616 ♫ I'm trapped alone with my broken heart ♫ 114 00:08:59,616 --> 00:09:03,818 ♫ Left with nothing but the irreparable past ♫ 115 00:09:03,818 --> 00:09:07,619 ♫ By my side, the silent moonlight flows like water ♫ 116 00:09:07,619 --> 00:09:11,979 ♫ The seeming raindrop turns out to be a tear ♫ 117 00:09:11,979 --> 00:09:16,658 ♫ Among the myriad of night lights, I have no place to return to ♫ 118 00:09:16,658 --> 00:09:18,514 ♫ Or no one to be with ♫ 119 00:09:18,514 --> 00:09:19,714 Thank you. 120 00:09:22,178 --> 00:09:26,457 ♫ The river is veiled by a thin mist, and the willows stand afar on the banks ♫ 121 00:09:26,457 --> 00:09:30,418 ♫ The shuttling boats carry the travelers back and forth ♫ 122 00:09:30,418 --> 00:09:33,738 ♫ The flocculent stops on my clothes ♫ 123 00:09:33,738 --> 00:09:37,658 ♫ Bringing the longing of someone ♫ 124 00:09:38,793 --> 00:09:40,754 Your Highness, I'm here to take you back to the palace. 125 00:09:41,978 --> 00:09:45,778 ♫ I feel I am in a dream and my eyes are blurred when I look back ♫ 126 00:09:47,314 --> 00:09:48,553 I forgot 127 00:09:48,553 --> 00:09:49,593 about that. 128 00:09:50,353 --> 00:09:53,473 At that time, I was thinking 129 00:09:54,113 --> 00:09:55,854 that I needed to grow up quickly, 130 00:09:55,854 --> 00:09:57,254 and once I grew up, 131 00:09:57,254 --> 00:09:59,634 I would have my father arrange our marriage, 132 00:09:59,634 --> 00:10:01,233 and you would marry me. 133 00:10:01,793 --> 00:10:03,874 No noble girl 134 00:10:03,874 --> 00:10:05,954 could steal you from me. 135 00:10:07,874 --> 00:10:09,553 How come there are so many things 136 00:10:10,274 --> 00:10:12,013 that I don't know about? 137 00:10:12,013 --> 00:10:14,593 There's a lot more you don't know. 138 00:10:15,634 --> 00:10:16,954 When you came to the palace 139 00:10:16,954 --> 00:10:19,714 and let me help Ziyan draft the decree for our marriage, 140 00:10:19,714 --> 00:10:22,434 you didn't know that I was so happy all night 141 00:10:22,434 --> 00:10:24,154 that I couldn't sleep. 142 00:10:27,433 --> 00:10:28,593 My Lord, 143 00:10:29,714 --> 00:10:31,433 everyone in the palace is afraid of you. 144 00:10:32,553 --> 00:10:33,994 But I know 145 00:10:33,994 --> 00:10:36,054 you're strict with Ziyan 146 00:10:36,054 --> 00:10:38,233 because you want him to grow up quickly. 147 00:10:39,993 --> 00:10:42,674 You're not a cold and hard block of ice. 148 00:10:42,674 --> 00:10:44,314 You're snow. 149 00:10:45,113 --> 00:10:46,834 You may look cold, 150 00:10:47,834 --> 00:10:50,673 but once people touch you, they will find 151 00:10:52,634 --> 00:10:54,194 that you are soft. 152 00:10:55,634 --> 00:10:57,434 And the hand that leaves 153 00:10:57,434 --> 00:10:59,233 is warm too. 154 00:11:01,378 --> 00:11:05,258 ♫ I feel I am in a dream and my eyes are blurred when I look back ♫ 155 00:11:05,258 --> 00:11:08,480 ♫ I'm caught up in this mortal world ♫ 156 00:11:08,480 --> 00:11:12,288 ♫ We met each other in the dim light ♫ 157 00:11:12,288 --> 00:11:16,897 ♫ When the spring breezes greened the banks of the south ♫ 158 00:11:16,897 --> 00:11:20,738 ♫ When you turned around, even the stars were outshone ♫ 159 00:11:20,738 --> 00:11:23,872 ♫ Bluebirds fly side by side ♫ 160 00:11:23,872 --> 00:11:27,978 ♫ And spring swallows return to the eaves ♫ 161 00:11:27,978 --> 00:11:32,258 ♫ Light rain wets the spring clothes ♫ 162 00:11:33,913 --> 00:11:35,654 What did the princess write in the letter? 163 00:11:35,654 --> 00:11:36,913 You've been reading it for so long. 164 00:11:47,433 --> 00:11:48,473 Changfeng? 165 00:11:55,074 --> 00:11:57,033 My sister couldn't make it through this winter. 166 00:11:59,113 --> 00:12:00,154 Luckily, 167 00:12:01,673 --> 00:12:03,433 Pearl and my brother are okay. 168 00:12:22,394 --> 00:12:23,693 I remember 169 00:12:23,693 --> 00:12:25,074 that when Pearl was a child, 170 00:12:25,074 --> 00:12:27,314 she often came to our house to play. 171 00:12:29,154 --> 00:12:31,074 We could gather together back then. 172 00:12:31,074 --> 00:12:33,173 But now that we're grown up 173 00:12:33,173 --> 00:12:34,634 and married, 174 00:12:37,473 --> 00:12:39,694 we're separated. 175 00:12:39,694 --> 00:12:41,514 Only by letter 176 00:12:41,514 --> 00:12:43,793 can we learn about each other's situation. 177 00:12:44,714 --> 00:12:46,274 When our child is born, 178 00:12:47,353 --> 00:12:48,514 we will go back. 179 00:12:49,314 --> 00:12:50,794 This New Year's Eve, 180 00:12:50,794 --> 00:12:53,634 let's invite Pearl and Lord Wu'an to our place, 181 00:12:54,154 --> 00:12:55,714 and all of us will celebrate together, 182 00:12:55,714 --> 00:12:56,714 okay? 183 00:12:58,954 --> 00:12:59,968 Okay. 184 00:13:07,874 --> 00:13:08,896 It will be soon. 185 00:13:12,353 --> 00:13:14,113 What are you doing? You are being so secretive 186 00:13:14,113 --> 00:13:15,453 and not letting me see. 187 00:13:15,453 --> 00:13:16,793 You'll know in a moment. 188 00:13:17,834 --> 00:13:19,113 Come. Mind the stairs. 189 00:13:20,032 --> 00:13:21,074 Here. 190 00:13:21,074 --> 00:13:22,080 Is it ready? 191 00:13:22,080 --> 00:13:23,104 It's ready. 192 00:13:27,233 --> 00:13:28,394 Madam Yuan, 193 00:13:28,394 --> 00:13:30,513 weren't you supposed to come a little later? 194 00:13:30,513 --> 00:13:32,854 Your husband sends me a letter every other day 195 00:13:32,854 --> 00:13:34,514 to confirm your condition. 196 00:13:34,514 --> 00:13:36,354 I might as well come back early to see you. 197 00:13:36,354 --> 00:13:38,394 He's just been worrying needlessly all day. 198 00:13:39,314 --> 00:13:41,134 Don't you complain every day that you have no neighbors? 199 00:13:41,134 --> 00:13:42,874 I wish I could call 200 00:13:42,874 --> 00:13:44,314 Mrs. Hong and Pearl over for you. 201 00:13:45,194 --> 00:13:46,233 It's alright. 202 00:13:55,113 --> 00:13:57,074 Come, let me check your body. 203 00:14:07,993 --> 00:14:09,553 How is it, Madam Yuan? 204 00:14:10,514 --> 00:14:12,654 Don't worry, your pulse is normal. 205 00:14:12,654 --> 00:14:15,214 I never thought you could hold on till now. 206 00:14:15,214 --> 00:14:18,274 See, I told you that you worry too much every day. 207 00:14:19,074 --> 00:14:20,274 Thank you, Madam Yuan. 208 00:14:36,714 --> 00:14:37,834 Madam Yuan, 209 00:14:37,834 --> 00:14:39,414 tell me the truth. 210 00:14:39,414 --> 00:14:41,154 How's the situation now? 211 00:14:41,154 --> 00:14:42,654 You don't have to worry too much. 212 00:14:42,654 --> 00:14:44,054 The child is fine. 213 00:14:44,054 --> 00:14:45,312 What about Qianyue? 214 00:14:47,113 --> 00:14:50,433 She has exerted herself too much because of this child. 215 00:14:51,314 --> 00:14:53,913 Probably on the day of delivery… 216 00:15:00,033 --> 00:15:01,673 Madam, is there any other way? 217 00:15:04,033 --> 00:15:05,934 The only way is to draw the poison immediately 218 00:15:05,934 --> 00:15:07,033 at the time of delivery. 219 00:15:09,154 --> 00:15:10,214 Changfeng, 220 00:15:10,214 --> 00:15:11,834 pass me the scissors. 221 00:15:17,024 --> 00:15:18,080 Changfeng? 222 00:15:20,074 --> 00:15:21,233 What's wrong? 223 00:15:21,233 --> 00:15:23,274 I said, pass me the scissors. 224 00:15:26,714 --> 00:15:27,776 Here. 225 00:15:36,154 --> 00:15:37,194 Changfeng. 226 00:15:40,704 --> 00:15:41,728 Let me see. 227 00:15:42,272 --> 00:15:43,374 It's alright. 228 00:15:43,374 --> 00:15:44,993 Be more careful. 229 00:15:46,714 --> 00:15:48,473 Why are you so distracted today? 230 00:15:49,664 --> 00:15:50,752 Not at all. 231 00:15:51,514 --> 00:15:52,754 I'll go handle it. 232 00:16:35,514 --> 00:16:36,874 Have you really decided? 233 00:16:39,104 --> 00:16:40,113 Yes. 234 00:16:42,314 --> 00:16:43,794 There's no other way. 235 00:16:43,794 --> 00:16:44,814 You're sure? 236 00:16:44,814 --> 00:16:46,113 Once the child is born, 237 00:16:47,714 --> 00:16:48,754 we'll draw the poison. 238 00:16:49,553 --> 00:16:50,934 But it seems 239 00:16:50,934 --> 00:16:52,674 Qianyue knows nothing. 240 00:16:52,674 --> 00:16:54,233 Are you sure you won't tell her? 241 00:16:55,634 --> 00:16:57,094 She doesn't need to know. 242 00:16:57,094 --> 00:16:58,674 As long as she knows a little, 243 00:16:59,274 --> 00:17:00,473 drawing the poison will not be successful. 244 00:17:04,193 --> 00:17:05,834 Qianyue, why are you…? 245 00:17:05,834 --> 00:17:07,154 What does "drawing the poison" mean? 246 00:17:12,113 --> 00:17:13,274 Drawing the poison is actually… 247 00:17:13,274 --> 00:17:15,274 Does it have something to do with my child? 248 00:17:15,274 --> 00:17:18,112 Qianyue, let me explain. Actually… 249 00:17:18,112 --> 00:17:19,213 Madam Yuan? 250 00:17:19,213 --> 00:17:20,833 - Qianyue! - I don't believe him. 251 00:17:20,833 --> 00:17:21,874 Tell me. 252 00:17:21,874 --> 00:17:23,674 What does drawing the poison really mean? 253 00:17:24,593 --> 00:17:25,664 Qianyue! 254 00:17:26,914 --> 00:17:27,914 Madam Yuan! 255 00:17:32,713 --> 00:17:34,113 By using a blood relative to draw the butterfly poison, 256 00:17:35,154 --> 00:17:36,794 the poison in your body 257 00:17:37,313 --> 00:17:38,754 will be drawn to your child, 258 00:17:39,434 --> 00:17:41,754 and then you can completely become a normal person. 259 00:17:49,073 --> 00:17:50,534 This is the only method 260 00:17:50,534 --> 00:17:52,154 that can save you. 261 00:17:55,274 --> 00:17:58,234 I don't need you to save me with my child. 262 00:17:58,234 --> 00:18:00,434 I won't do anything that harms the child. 263 00:18:01,434 --> 00:18:03,754 I will do everything to protect this child. 264 00:18:03,754 --> 00:18:05,734 They won't be hurt at all, believe me. 265 00:18:05,734 --> 00:18:06,914 Don't come over. 266 00:18:09,193 --> 00:18:10,593 I absolutely won't 267 00:18:10,593 --> 00:18:12,514 let you touch my child. 268 00:18:13,674 --> 00:18:14,674 Qianyue, 269 00:18:15,754 --> 00:18:16,993 this is the one 270 00:18:17,754 --> 00:18:19,294 and only method that can save you. 271 00:18:19,294 --> 00:18:21,213 There is no mother in this world 272 00:18:21,213 --> 00:18:23,914 who would sacrifice her own child to save herself. 273 00:18:25,473 --> 00:18:26,694 Changfeng, 274 00:18:26,694 --> 00:18:28,034 I beg you. 275 00:18:29,394 --> 00:18:30,554 Don't do this. 276 00:18:31,872 --> 00:18:33,833 Qianyue, don't worry. 277 00:18:36,554 --> 00:18:38,208 Neither you nor the child will have any problems. 278 00:18:38,912 --> 00:18:39,934 Trust me. 279 00:18:39,934 --> 00:18:41,313 Don't come close to me. 280 00:18:44,274 --> 00:18:45,754 I won't trust you anymore. 281 00:18:47,593 --> 00:18:48,874 I won't trust you anymore. 282 00:18:48,874 --> 00:18:49,874 Qianyue! 283 00:19:02,914 --> 00:19:04,593 Are you really going to do this? 284 00:19:21,730 --> 00:19:30,816 ♫ Summon the wind to pluck the willow twigs ♫ 285 00:19:32,970 --> 00:19:37,570 ♫ Have the water send the message of spring ♫ 286 00:19:37,570 --> 00:19:44,210 ♫ I want to climb a tall building ♫ 287 00:19:44,210 --> 00:19:49,649 ♫ Dance like swirling snowflakes ♫ 288 00:19:50,529 --> 00:19:55,450 ♫ Leave light on the clear platform ♫ 289 00:19:55,450 --> 00:19:58,409 ♫It seems like the old times ♫ 290 00:19:58,409 --> 00:20:05,408 ♫ That once shined upon the melancholic souls ♫ 291 00:20:06,730 --> 00:20:12,610 ♫ Where did all this yearning come from ♫ 292 00:20:12,610 --> 00:20:18,169 ♫ I fell for you at first sight ♫ 293 00:20:18,169 --> 00:20:27,392 ♫ Secretly rejoicing, I sounded the bell ♫ 294 00:20:29,440 --> 00:20:35,129 ♫ In the gentle breezes ♫ 295 00:20:35,129 --> 00:20:40,769 ♫ Even mountains, rivers, and flying snow were also moved ♫ 296 00:20:40,769 --> 00:20:44,889 ♫ I made the sincerest wish ♫ 19037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.