All language subtitles for Buddy daddies 12en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:05,830 It's morning time! 2 00:00:05,830 --> 00:00:08,040 Rise and shine! Rise and shine! 3 00:00:08,040 --> 00:00:09,700 Cock-a-doodle-doo! 4 00:00:08,590 --> 00:00:09,710 Tired... 5 00:00:12,320 --> 00:00:15,000 Someone's a morning person. 6 00:00:15,460 --> 00:00:18,140 Hey, it's snowing! 7 00:00:18,140 --> 00:00:21,250 Snow! Snow! Let's play! 8 00:00:21,250 --> 00:00:23,720 Sure thing. Breakfast first, though. 9 00:00:24,000 --> 00:00:25,470 Breakfast? 10 00:00:28,300 --> 00:00:30,140 Let's do this, Miri. 11 00:00:30,140 --> 00:00:31,410 Yeah! 12 00:00:40,580 --> 00:00:42,600 It smells so good! 13 00:00:44,470 --> 00:00:46,260 Thank you for the food! 14 00:00:49,040 --> 00:00:49,790 Is it good? 15 00:00:49,790 --> 00:00:50,770 Is it tasty? 16 00:00:54,470 --> 00:00:55,600 You pass! 17 00:00:55,600 --> 00:00:57,510 Hooray! 18 00:01:00,370 --> 00:01:02,890 Get... on! 19 00:01:03,630 --> 00:01:05,240 It went on! 20 00:01:05,240 --> 00:01:06,570 And you didn't forget anything? 21 00:01:06,570 --> 00:01:07,290 Nope! 22 00:01:07,290 --> 00:01:08,420 Handkerchief? 23 00:01:08,420 --> 00:01:09,240 I forgot it! 24 00:01:09,640 --> 00:01:10,480 Here. 25 00:01:10,480 --> 00:01:12,750 Papa Rei! Thank you! 26 00:01:13,340 --> 00:01:15,500 Here I go! 27 00:01:15,750 --> 00:01:17,640 It's snow! 28 00:01:18,090 --> 00:01:20,200 Hey, watch your step! 29 00:01:20,590 --> 00:01:23,560 A white Christmas, huh? 30 00:01:23,560 --> 00:01:25,720 One year since we got Miri. 31 00:01:25,720 --> 00:01:28,350 Guess that's why those boots are too small for her now. 32 00:01:28,350 --> 00:01:31,080 When you're close to them, you don't notice how fast they grow. 33 00:01:31,080 --> 00:01:32,610 Look! Look! 34 00:01:34,030 --> 00:01:35,100 What's that? 35 00:01:35,100 --> 00:01:36,630 Santa Claus? 36 00:01:36,630 --> 00:01:37,870 Bingo! 37 00:01:38,140 --> 00:01:41,330 What do you want for your present, Miri? 38 00:01:41,330 --> 00:01:42,760 My present? 39 00:01:42,760 --> 00:01:45,500 I'll make sure Santa gets the message. 40 00:01:45,500 --> 00:01:47,870 He'll bring it to you for sure. 41 00:01:48,120 --> 00:01:51,630 Mama already told Santa what I want! 42 00:01:51,630 --> 00:01:54,230 Oh... really? 43 00:01:54,230 --> 00:01:55,980 Hey, it's time. 44 00:01:55,980 --> 00:01:57,840 O-Oh. Right. 45 00:02:07,890 --> 00:02:09,900 Christmas Party 46 00:02:08,760 --> 00:02:10,910 It's Santa! 47 00:02:11,220 --> 00:02:14,030 Been a while since we dropped her off, huh? 48 00:02:14,030 --> 00:02:15,430 You're smiling way too hard. 49 00:02:15,430 --> 00:02:16,370 Shut up! 50 00:02:16,370 --> 00:02:18,160 Good morning, Miri-chan! 51 00:02:18,480 --> 00:02:20,360 Good morning, Anna-chan! 52 00:02:20,360 --> 00:02:22,190 Good morning. 53 00:02:22,190 --> 00:02:24,070 It's you two today? 54 00:02:24,070 --> 00:02:25,790 Well, yeah. 55 00:02:25,790 --> 00:02:29,500 Will her mother be joining you for tonight's Christmas party? 56 00:02:29,500 --> 00:02:32,290 I-It'll just be me and Rei, actually. 57 00:02:32,290 --> 00:02:34,090 Oh, really? 58 00:02:34,090 --> 00:02:36,210 Mama's not coming? 59 00:02:37,920 --> 00:02:39,400 Hey, Miri... 60 00:02:39,400 --> 00:02:42,580 Your mama's going on a trip for a while. 61 00:02:42,580 --> 00:02:45,090 I'm gonna sing a whole lot! 62 00:02:45,090 --> 00:02:47,130 Yeah, I bet you will. 63 00:02:47,130 --> 00:02:49,910 She said she really wished she could watch you. 64 00:02:49,910 --> 00:02:51,340 But... 65 00:02:51,340 --> 00:02:57,280 Well, Santa asked her to help give out all the presents, so... 66 00:02:58,280 --> 00:03:00,730 Mama's not coming? 67 00:03:00,970 --> 00:03:01,790 Miri... 68 00:03:02,550 --> 00:03:06,460 Make sure you sing loud enough that your mother hears you. 69 00:03:07,320 --> 00:03:10,330 Papa Rei, Papa Kazu, you'll come to see me, right? 70 00:03:10,330 --> 00:03:11,440 Of course! 71 00:03:11,440 --> 00:03:12,420 We'll be there. 72 00:03:12,420 --> 00:03:14,000 You better! 73 00:03:14,000 --> 00:03:15,110 We will. 74 00:03:15,110 --> 00:03:16,040 We promise. 75 00:03:16,040 --> 00:03:17,370 Promise! 76 00:03:18,010 --> 00:03:19,500 Pinky promise! 77 00:03:20,850 --> 00:03:22,100 A loyalty oath?! 78 00:03:24,310 --> 00:03:26,300 Let's make a pinky promise! 79 00:03:26,300 --> 00:03:30,770 If you break it, you gotta eat a thousand nails! 80 00:03:30,770 --> 00:03:33,000 Now it's a promise! 81 00:03:35,560 --> 00:03:37,120 Miri-chan! 82 00:03:37,120 --> 00:03:38,910 Let's play! 83 00:03:38,910 --> 00:03:39,930 Sure. 84 00:03:41,580 --> 00:03:43,610 See you later, Papas! 85 00:03:43,860 --> 00:03:45,790 Sure. Later! 86 00:03:46,310 --> 00:03:51,120 Miri-chan's been practicing so hard for tonight! 87 00:03:51,120 --> 00:03:53,240 I hope you look forward to her singing. 88 00:03:53,570 --> 00:03:54,490 Right! 89 00:03:53,570 --> 00:03:54,490 Sure. 90 00:04:12,330 --> 00:04:14,180 Sorry, Kyu-chan. 91 00:04:14,180 --> 00:04:16,390 We've made you go out on a few limbs for us... 92 00:04:16,700 --> 00:04:20,160 I share responsibility for what happened to her mother. 93 00:04:20,160 --> 00:04:22,860 Since Miri's papers were faked, 94 00:04:22,860 --> 00:04:26,030 if the police investigate the daycare, it won't be for a while. 95 00:04:26,030 --> 00:04:27,240 Thanks. 96 00:04:27,590 --> 00:04:28,980 How's the wound? 97 00:04:28,980 --> 00:04:31,750 Painkillers are doing their job, I guess. 98 00:04:31,750 --> 00:04:32,920 And the goods we discussed? 99 00:04:33,170 --> 00:04:34,620 I've got it all ready, but... 100 00:04:35,320 --> 00:04:37,990 What exactly do you guys have planned? 101 00:04:38,270 --> 00:04:39,530 We're going to talk. 102 00:04:39,950 --> 00:04:41,960 You need this to talk? 103 00:04:41,960 --> 00:04:42,900 Yes. 104 00:04:42,900 --> 00:04:45,790 They're genetically inclined to be bad with words, after all. 105 00:04:46,490 --> 00:04:48,730 Making trouble for me right to the end... 106 00:04:49,400 --> 00:04:50,370 Kyu-chan... 107 00:04:51,310 --> 00:04:55,190 If anything happens to us, get Miri a Christmas pre— 108 00:04:56,080 --> 00:04:58,920 I'm not running any more errands for you! 109 00:04:58,920 --> 00:05:02,340 If you've got a present for her, give it to her yourselves! 110 00:05:14,480 --> 00:05:17,240 A Santa Claus suit? How come? 111 00:05:17,240 --> 00:05:19,920 For Miri, right? 112 00:05:19,920 --> 00:05:22,890 It's not like Kyu-chan to enable us like this. 113 00:05:23,270 --> 00:05:27,070 Even if we run away, we'll never fully shake the organization. 114 00:05:27,070 --> 00:05:29,370 If they're gonna come after us either way, 115 00:05:29,370 --> 00:05:32,000 we might as well face 'em down and finish things now. 116 00:05:32,000 --> 00:05:38,770 It might look reckless, but this is the only real option we've got. 117 00:05:39,630 --> 00:05:42,760 Hey. Did you ever believe in Santa Claus? 118 00:05:42,760 --> 00:05:45,370 Huh? Where'd that come from? 119 00:05:45,370 --> 00:05:47,670 I don't even remember my parents. 120 00:05:47,670 --> 00:05:50,110 Like hell I was getting any gifts. 121 00:05:50,110 --> 00:05:52,770 Why would I believe in Santa? 122 00:05:53,070 --> 00:05:54,670 Same for me. 123 00:05:55,970 --> 00:05:58,810 Miri's believed in him since we first met her. 124 00:05:58,810 --> 00:06:01,250 Yeah... I guess so. 125 00:06:02,190 --> 00:06:06,110 Keeping your kid's dreams alive is part of a parent's job, right? 126 00:06:07,060 --> 00:06:09,280 Even if it means lying, yeah. 127 00:06:09,280 --> 00:06:12,000 Damn, man, adulthood sucks. 128 00:06:12,250 --> 00:06:14,850 Let's get things ready and put on the Santa— 129 00:06:14,850 --> 00:06:16,470 I'll play Santa. 130 00:06:16,470 --> 00:06:18,900 Huh? But I'm the disguise guy... 131 00:06:18,900 --> 00:06:20,660 No. I'll do it. 132 00:06:20,660 --> 00:06:22,940 You really have changed. 133 00:06:22,940 --> 00:06:24,960 Actually, there are two suits. 134 00:06:25,540 --> 00:06:26,480 There are. 135 00:06:26,480 --> 00:06:28,660 That's our Kyu-chan! 136 00:06:28,660 --> 00:06:30,430 He doesn't miss a beat. 137 00:06:36,840 --> 00:06:40,880 Now, let's find out what perils await. 138 00:06:48,560 --> 00:06:51,330 Suwa Rei. I need to talk to the boss. 139 00:06:51,330 --> 00:06:54,100 We've been waiting. Get out of the car. 140 00:06:57,870 --> 00:07:00,480 Hands off the ass, perv. 141 00:07:01,000 --> 00:07:02,110 Proceed. 142 00:07:06,050 --> 00:07:07,110 Hang on! 143 00:07:07,110 --> 00:07:09,310 Don't I get to tag along? 144 00:07:09,310 --> 00:07:10,670 You're staying here. 145 00:07:11,070 --> 00:07:14,490 Hang on. Is this how the Suwa family welcomes guests? 146 00:07:14,490 --> 00:07:17,780 I came here to have a nice, respectful talk! 147 00:07:17,780 --> 00:07:18,870 Shut up! 148 00:07:19,190 --> 00:07:19,940 Hey. 149 00:07:20,530 --> 00:07:22,240 He's my partner. 150 00:07:22,630 --> 00:07:23,790 He comes with me. 151 00:07:26,370 --> 00:07:29,510 It seems you overestimate your position here. 152 00:07:29,510 --> 00:07:31,250 This was on the boss's orders. 153 00:07:35,550 --> 00:07:38,140 You're the ones overestimating yourselves. 154 00:07:38,140 --> 00:07:40,490 You really think you got all our weapons? 155 00:07:40,490 --> 00:07:41,190 What? 156 00:07:42,590 --> 00:07:45,180 That guy there's a living weapon! 157 00:07:52,530 --> 00:07:53,430 Rei! 158 00:08:05,930 --> 00:08:07,360 So, they're here. 159 00:08:25,870 --> 00:08:27,750 Let's keep up the charge the whole way! 160 00:08:27,750 --> 00:08:29,470 Bullets aren't for resolving intergenerational squabbles! 161 00:08:29,470 --> 00:08:32,290 Let's make this flashy! 162 00:08:44,890 --> 00:08:46,470 The heck? 163 00:08:49,390 --> 00:08:50,520 It's Ogino. 164 00:08:50,520 --> 00:08:51,760 That bastard... 165 00:08:51,760 --> 00:08:54,080 Keep cool. Let's go. 166 00:08:54,440 --> 00:08:55,830 Got it. 167 00:08:58,090 --> 00:08:59,350 Whoops! 168 00:08:59,350 --> 00:09:01,810 That's a pretty intense welcome, huh?! 169 00:09:01,810 --> 00:09:03,550 Domestic violence. 170 00:09:03,550 --> 00:09:06,020 You gotta leave the bullets out of your intergenerational squabbles! 171 00:09:06,290 --> 00:09:08,110 Eight enemies in total. 172 00:09:08,110 --> 00:09:10,150 You memorized the layout of the mansion? 173 00:09:10,150 --> 00:09:11,390 You bet. 174 00:09:11,390 --> 00:09:13,100 I'll take the six on the right. 175 00:09:13,100 --> 00:09:15,650 Hell of a quota to give a wounded man... 176 00:09:37,380 --> 00:09:39,380 I can still rise to the occasion now and then! 177 00:09:44,050 --> 00:09:46,320 Rei, you finished the— 178 00:09:52,850 --> 00:09:56,000 Have you figured out your last words? 179 00:10:02,220 --> 00:10:05,450 Miri-chan! You made so many! 180 00:10:05,450 --> 00:10:08,200 I'm gonna show Papa Rei and Papa Kazu! 181 00:10:08,600 --> 00:10:11,800 I hope they get done with their work soon! 182 00:10:11,800 --> 00:10:13,170 They will! 183 00:10:13,170 --> 00:10:15,120 We made a pinky swear! 184 00:10:15,120 --> 00:10:16,100 And... 185 00:10:16,100 --> 00:10:18,630 I also asked Santa for that! 186 00:10:21,820 --> 00:10:23,050 Ogino! 187 00:10:29,420 --> 00:10:30,930 Son of a bitch! 188 00:10:42,070 --> 00:10:44,330 I just came here to talk. 189 00:10:46,230 --> 00:10:49,380 I have no words for traitors. 190 00:10:51,940 --> 00:10:54,070 All people die. 191 00:10:54,320 --> 00:10:58,080 The only thing capable of transcending death is words. 192 00:10:58,080 --> 00:11:02,840 But most of those words, likewise, disappear into oblivion. 193 00:11:02,840 --> 00:11:04,890 Talking is meaningless. 194 00:11:04,890 --> 00:11:09,340 All I want is the one word that encapsulates your life! 195 00:11:11,260 --> 00:11:12,840 Let me hear it... 196 00:11:12,840 --> 00:11:15,540 The sound of your life burning out! 197 00:11:15,540 --> 00:11:17,400 That's not going to happen. 198 00:11:21,790 --> 00:11:23,240 Hey, Rei! 199 00:11:27,480 --> 00:11:29,200 Hey! You alive, man? 200 00:11:29,200 --> 00:11:30,840 The gunfire stopped... 201 00:11:32,020 --> 00:11:34,540 That was one close damn call. 202 00:11:35,030 --> 00:11:40,540 Have you prepared last words suitable for the Suwa family's heir? 203 00:11:42,510 --> 00:11:43,630 Ogino... 204 00:11:43,630 --> 00:11:48,370 You left Unasaka Misaki's last words to me, remember? 205 00:11:49,860 --> 00:11:52,310 If you want 'em, come get 'em! 206 00:11:55,440 --> 00:11:56,660 Damn it! 207 00:11:57,450 --> 00:11:59,030 Very well. 208 00:12:08,870 --> 00:12:10,010 Take this! 209 00:12:11,820 --> 00:12:13,300 Ow... 210 00:12:14,980 --> 00:12:16,260 How unsightly. 211 00:12:17,320 --> 00:12:23,040 Relay to me the last words of Unasaka Misaki, which I left to you. 212 00:12:24,290 --> 00:12:25,600 Miri... 213 00:12:26,800 --> 00:12:29,980 It was the name of her beloved daughter. 214 00:12:29,980 --> 00:12:31,530 How mundane. 215 00:12:32,100 --> 00:12:33,190 Damn you... 216 00:12:33,190 --> 00:12:35,190 But pleasing enough. 217 00:12:35,190 --> 00:12:39,160 She managed to achieve a mundane love in the end. 218 00:12:39,160 --> 00:12:40,440 It could bring a man to tears. 219 00:12:41,160 --> 00:12:43,970 I heard you lost your wife. 220 00:12:44,770 --> 00:12:47,260 Have you been looking for a suitable place to die? 221 00:12:47,710 --> 00:12:50,370 What purpose does your life even have? 222 00:12:51,020 --> 00:12:55,010 Let me hear the last words of Kurusu Kazuki. 223 00:12:56,420 --> 00:12:58,390 I'm taking you with me! 224 00:12:59,860 --> 00:13:01,010 You... 225 00:13:13,370 --> 00:13:15,630 You can die leaving nothing behind, 226 00:13:15,930 --> 00:13:18,240 just like he— 227 00:13:34,220 --> 00:13:35,500 Can you stand? 228 00:13:37,290 --> 00:13:38,540 Took you long enough. 229 00:13:39,240 --> 00:13:40,950 Sorry. 230 00:13:40,950 --> 00:13:42,160 Ow, ow! 231 00:13:42,720 --> 00:13:44,670 Were you trying to go out in a blaze of glory? 232 00:13:44,670 --> 00:13:46,330 And leave Miri behind? 233 00:13:46,330 --> 00:13:47,440 No way. 234 00:13:48,010 --> 00:13:50,530 I knew you'd be here, 235 00:13:50,530 --> 00:13:51,880 partner. 236 00:13:51,880 --> 00:13:52,940 Right. 237 00:14:14,490 --> 00:14:16,780 There. That should do it. 238 00:14:17,110 --> 00:14:18,930 Now, let's finish— 239 00:14:18,930 --> 00:14:19,940 Thank you for your help. 240 00:14:19,940 --> 00:14:24,110 But the rest is between me and my father. 241 00:14:25,320 --> 00:14:28,720 Sorry, but I need you to secure us the getaway car. 242 00:14:30,120 --> 00:14:32,230 You gonna be okay by yourself? 243 00:14:32,970 --> 00:14:34,230 Just fine. 244 00:14:35,570 --> 00:14:37,220 So cute! 245 00:14:37,220 --> 00:14:39,240 I like this one! 246 00:15:07,120 --> 00:15:08,150 Boss... 247 00:15:08,760 --> 00:15:10,620 I'm leaving the organization. 248 00:15:11,400 --> 00:15:13,190 I cannot permit that. 249 00:15:13,950 --> 00:15:15,720 Discard sentimentality. 250 00:15:15,720 --> 00:15:17,730 Inherit the organization. 251 00:15:17,730 --> 00:15:20,170 This is your fate. 252 00:15:21,160 --> 00:15:23,400 Tell me. What do you— 253 00:15:23,400 --> 00:15:25,390 I'm leaving the organization. 254 00:15:37,410 --> 00:15:39,740 Even if you kill me, 255 00:15:39,740 --> 00:15:42,660 the organization will pursue you to the ends of the Earth. 256 00:15:42,660 --> 00:15:45,080 You, and all those you love. 257 00:15:45,350 --> 00:15:47,430 Kill me, Rei. 258 00:15:47,430 --> 00:15:50,000 You can't escape our bloodline. 259 00:15:50,970 --> 00:15:53,900 Spending time away from you made me realize... 260 00:15:54,730 --> 00:15:56,840 Darkness walks hand in hand with light. 261 00:15:57,430 --> 00:16:00,260 This kind of dirty work will always exist in the world. 262 00:16:01,430 --> 00:16:08,240 The reason I'm alive today is because you taught me how to survive. 263 00:16:09,010 --> 00:16:10,830 I'm grateful for that. 264 00:16:11,590 --> 00:16:16,100 Maybe I could have lived a life where I inherited the organization. 265 00:16:17,110 --> 00:16:22,090 But spending time away from you showed me many more things. 266 00:16:23,130 --> 00:16:25,510 An annoying mother hen of a roommate. 267 00:16:26,250 --> 00:16:28,380 The taste of cheap Hamburg steak. 268 00:16:29,020 --> 00:16:31,540 The warmth that comes from sleeping three to a bed. 269 00:16:32,260 --> 00:16:34,630 Taking care of a sick kid. 270 00:16:35,520 --> 00:16:37,550 How to make French toast. 271 00:16:38,280 --> 00:16:40,570 An unexpected surprise party. 272 00:16:41,050 --> 00:16:42,890 A gold medal from a field day. 273 00:16:43,570 --> 00:16:46,250 The view from the top of a Ferris wheel. 274 00:16:47,330 --> 00:16:51,820 There were so many things out there that I could hold dear. 275 00:16:52,670 --> 00:16:55,760 All just going through the motions of family. 276 00:16:55,760 --> 00:16:59,330 No matter how you struggle, you can't escape the Suwa blood. 277 00:16:59,330 --> 00:17:01,770 It might be going through the motions to you, 278 00:17:01,770 --> 00:17:03,310 but it isn't for me. 279 00:17:04,000 --> 00:17:08,250 Miri, Kazuki and I share a bond stronger than blood. 280 00:17:08,610 --> 00:17:10,130 I want to believe in that. 281 00:17:10,580 --> 00:17:13,960 I want to become a real family! 282 00:17:14,400 --> 00:17:16,700 If my killer's blood gets in the way of that, 283 00:17:16,700 --> 00:17:18,460 and won't let me protect the two of them... 284 00:17:18,840 --> 00:17:20,310 Then these hands have no purpose! 285 00:17:28,910 --> 00:17:32,750 I'm worthless to you now. 286 00:17:33,300 --> 00:17:34,660 Aren't I? 287 00:17:43,450 --> 00:17:46,460 Farewell, Father. 288 00:18:03,510 --> 00:18:04,760 I'm back. 289 00:18:04,760 --> 00:18:06,180 Hey, welcome— 290 00:18:06,180 --> 00:18:07,880 Dude, your arm! 291 00:18:07,880 --> 00:18:09,360 I did it to myself. 292 00:18:09,360 --> 00:18:11,470 To... yourself? 293 00:18:11,470 --> 00:18:13,460 Seems a little overboard... 294 00:18:21,160 --> 00:18:23,060 Hey, Kazuki. 295 00:18:23,060 --> 00:18:25,470 You think we managed to change? 296 00:18:28,030 --> 00:18:30,330 We've still got a long way to go. 297 00:18:31,560 --> 00:18:34,020 Wanna head back, then? 298 00:18:34,020 --> 00:18:36,220 We've got those Santa suits, after all. 299 00:18:44,060 --> 00:18:48,060 Ch 300 00:18:44,060 --> 00:18:48,060 ri 301 00:18:44,060 --> 00:18:48,060 st 302 00:18:44,060 --> 00:18:48,060 ma 303 00:18:44,060 --> 00:18:48,060 s 304 00:18:44,060 --> 00:18:48,060 Pa 305 00:18:44,060 --> 00:18:48,060 ty 306 00:18:57,310 --> 00:19:01,590 Silent night. 307 00:19:01,590 --> 00:19:05,940 Holy night. 308 00:19:05,940 --> 00:19:10,200 All is calm. 309 00:19:10,200 --> 00:19:14,710 All is bright. 310 00:19:14,710 --> 00:19:23,220 Round yon virgin mother and child. 311 00:19:23,220 --> 00:19:31,270 Holy infant so tender and mild. 312 00:19:31,660 --> 00:19:40,130 Sleep in heavenly peace. 313 00:19:40,130 --> 00:19:47,270 Sleep in heavenly peace. 314 00:19:55,690 --> 00:19:57,020 Papa Rei! 315 00:19:57,020 --> 00:19:58,620 Papa Kazu! 316 00:20:00,920 --> 00:20:02,110 Definitely felt that... 317 00:20:02,110 --> 00:20:05,090 Miri, you're a really good singer. 318 00:20:05,090 --> 00:20:08,040 Yeah! I sang so loud! 319 00:20:08,040 --> 00:20:10,510 You think Mama heard me too? 320 00:20:10,510 --> 00:20:11,530 Yeah. 321 00:20:11,530 --> 00:20:13,020 You bet! 322 00:20:13,380 --> 00:20:15,450 Santa! 323 00:20:15,450 --> 00:20:19,270 Thank you for the present! 324 00:20:19,510 --> 00:20:21,340 Isn't that nice? 325 00:20:21,340 --> 00:20:23,600 You all match! 326 00:20:24,910 --> 00:20:26,520 You bet we do! 327 00:20:26,780 --> 00:20:30,390 Since my old outfit was soaked with blood and full of holes and all. 328 00:20:30,390 --> 00:20:32,680 Hey, do you think... 329 00:20:33,670 --> 00:20:35,880 C'mon, Rei, smile! 330 00:20:34,910 --> 00:20:37,100 Take the picture, Anna-chan! 331 00:20:35,880 --> 00:20:37,850 Er, well... 332 00:20:37,850 --> 00:20:39,770 Here we go! 333 00:20:40,080 --> 00:20:42,250 What does the mouse eat? 334 00:20:42,250 --> 00:20:43,750 Cheese! 335 00:20:58,510 --> 00:20:59,530 There! 336 00:20:59,910 --> 00:21:02,630 Miri! Time to go! 337 00:21:02,630 --> 00:21:03,950 Right! 338 00:21:04,450 --> 00:21:06,420 I'm heading out, Mama! 339 00:21:18,780 --> 00:21:20,860 Papa Rei, Papa Kazu! 340 00:21:24,480 --> 00:21:26,150 Ta-dah! 341 00:21:28,310 --> 00:21:29,860 Well? 342 00:21:29,860 --> 00:21:31,240 A high school student. 343 00:21:31,240 --> 00:21:32,310 Bingo! 344 00:21:32,310 --> 00:21:35,300 I'm so glad you didn't break bad! 345 00:21:35,300 --> 00:21:36,970 What in the heck? 346 00:21:37,240 --> 00:21:40,770 When you're a parent, there's so much to worry about. 347 00:21:40,770 --> 00:21:46,350 The ten years I spent doing honest work since opening this diner really paid off! 348 00:21:47,380 --> 00:21:48,610 Honest work? 349 00:21:48,850 --> 00:21:52,890 Didn't you slip out yesterday to go drinking with a girl again? 350 00:21:52,890 --> 00:21:54,740 That doesn't count! 351 00:21:55,140 --> 00:21:56,750 Miri. Eat. 352 00:21:56,750 --> 00:21:58,420 Hey, thanks! 353 00:21:58,950 --> 00:22:01,310 Thank you for the food! 354 00:22:03,770 --> 00:22:05,190 How is it? 355 00:22:05,190 --> 00:22:06,910 As tasty as always! 356 00:22:07,590 --> 00:22:11,610 I'm glad you got a signature dish with that toast, 357 00:22:11,610 --> 00:22:13,850 but shouldn't you expand your repertoire a little? 358 00:22:13,850 --> 00:22:14,840 But why? 359 00:22:14,840 --> 00:22:16,750 Ever the one-trick pony... 360 00:22:16,750 --> 00:22:18,310 Hey, it's fine! 361 00:22:18,310 --> 00:22:21,400 Since Papa Rei's is the best! 362 00:22:21,400 --> 00:22:22,810 Oh, that's right! 363 00:22:23,550 --> 00:22:25,980 Huh? Seems a little early for school... 364 00:22:25,980 --> 00:22:27,070 There's something we have to do! 365 00:22:27,650 --> 00:22:28,990 Oops! 366 00:22:29,370 --> 00:22:31,320 Papas! Come here! 367 00:22:33,760 --> 00:22:35,450 Papa Rei, Papa Kazu! 368 00:22:35,450 --> 00:22:36,970 Squeeze in closer! 369 00:22:38,110 --> 00:22:39,720 It's fine like this, right? 370 00:22:39,720 --> 00:22:40,910 Is not! 371 00:22:41,140 --> 00:22:44,060 Come on, we're family! 372 00:22:44,060 --> 00:22:45,260 Family? 373 00:22:45,640 --> 00:22:47,610 Can't be helped, right? 374 00:22:47,610 --> 00:22:48,400 Hey— 375 00:22:48,940 --> 00:22:50,660 Okay, here goes! 376 00:22:50,660 --> 00:22:52,880 What does the mouse eat? 377 00:22:53,260 --> 00:22:54,380 Cheese! 378 00:23:08,280 --> 00:23:10,160 Me and my papas 379 00:23:08,360 --> 00:23:20,040 Entrance Ceremony 380 00:23:21,500 --> 00:23:27,800 I love Anna-chan 381 00:23:31,720 --> 00:23:34,560 Miri's first backpack 382 00:23:40,310 --> 00:23:45,440 Kotori-chan 383 00:23:40,310 --> 00:23:47,440 Hinata-chan 24788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.