Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,530 --> 00:00:05,830
It's morning time!
2
00:00:05,830 --> 00:00:08,040
Rise and shine! Rise and shine!
3
00:00:08,040 --> 00:00:09,700
Cock-a-doodle-doo!
4
00:00:08,590 --> 00:00:09,710
Tired...
5
00:00:12,320 --> 00:00:15,000
Someone's a morning person.
6
00:00:15,460 --> 00:00:18,140
Hey, it's snowing!
7
00:00:18,140 --> 00:00:21,250
Snow! Snow! Let's play!
8
00:00:21,250 --> 00:00:23,720
Sure thing. Breakfast first, though.
9
00:00:24,000 --> 00:00:25,470
Breakfast?
10
00:00:28,300 --> 00:00:30,140
Let's do this, Miri.
11
00:00:30,140 --> 00:00:31,410
Yeah!
12
00:00:40,580 --> 00:00:42,600
It smells so good!
13
00:00:44,470 --> 00:00:46,260
Thank you for the food!
14
00:00:49,040 --> 00:00:49,790
Is it good?
15
00:00:49,790 --> 00:00:50,770
Is it tasty?
16
00:00:54,470 --> 00:00:55,600
You pass!
17
00:00:55,600 --> 00:00:57,510
Hooray!
18
00:01:00,370 --> 00:01:02,890
Get... on!
19
00:01:03,630 --> 00:01:05,240
It went on!
20
00:01:05,240 --> 00:01:06,570
And you didn't forget anything?
21
00:01:06,570 --> 00:01:07,290
Nope!
22
00:01:07,290 --> 00:01:08,420
Handkerchief?
23
00:01:08,420 --> 00:01:09,240
I forgot it!
24
00:01:09,640 --> 00:01:10,480
Here.
25
00:01:10,480 --> 00:01:12,750
Papa Rei! Thank you!
26
00:01:13,340 --> 00:01:15,500
Here I go!
27
00:01:15,750 --> 00:01:17,640
It's snow!
28
00:01:18,090 --> 00:01:20,200
Hey, watch your step!
29
00:01:20,590 --> 00:01:23,560
A white Christmas, huh?
30
00:01:23,560 --> 00:01:25,720
One year since we got Miri.
31
00:01:25,720 --> 00:01:28,350
Guess that's why those boots
are too small for her now.
32
00:01:28,350 --> 00:01:31,080
When you're close to them,
you don't notice how fast they grow.
33
00:01:31,080 --> 00:01:32,610
Look! Look!
34
00:01:34,030 --> 00:01:35,100
What's that?
35
00:01:35,100 --> 00:01:36,630
Santa Claus?
36
00:01:36,630 --> 00:01:37,870
Bingo!
37
00:01:38,140 --> 00:01:41,330
What do you want for your present, Miri?
38
00:01:41,330 --> 00:01:42,760
My present?
39
00:01:42,760 --> 00:01:45,500
I'll make sure Santa gets the message.
40
00:01:45,500 --> 00:01:47,870
He'll bring it to you for sure.
41
00:01:48,120 --> 00:01:51,630
Mama already told Santa what I want!
42
00:01:51,630 --> 00:01:54,230
Oh... really?
43
00:01:54,230 --> 00:01:55,980
Hey, it's time.
44
00:01:55,980 --> 00:01:57,840
O-Oh. Right.
45
00:02:07,890 --> 00:02:09,900
Christmas Party
46
00:02:08,760 --> 00:02:10,910
It's Santa!
47
00:02:11,220 --> 00:02:14,030
Been a while since we dropped her off, huh?
48
00:02:14,030 --> 00:02:15,430
You're smiling way too hard.
49
00:02:15,430 --> 00:02:16,370
Shut up!
50
00:02:16,370 --> 00:02:18,160
Good morning, Miri-chan!
51
00:02:18,480 --> 00:02:20,360
Good morning, Anna-chan!
52
00:02:20,360 --> 00:02:22,190
Good morning.
53
00:02:22,190 --> 00:02:24,070
It's you two today?
54
00:02:24,070 --> 00:02:25,790
Well, yeah.
55
00:02:25,790 --> 00:02:29,500
Will her mother be joining you
for tonight's Christmas party?
56
00:02:29,500 --> 00:02:32,290
I-It'll just be me and Rei, actually.
57
00:02:32,290 --> 00:02:34,090
Oh, really?
58
00:02:34,090 --> 00:02:36,210
Mama's not coming?
59
00:02:37,920 --> 00:02:39,400
Hey, Miri...
60
00:02:39,400 --> 00:02:42,580
Your mama's going on a trip for a while.
61
00:02:42,580 --> 00:02:45,090
I'm gonna sing a whole lot!
62
00:02:45,090 --> 00:02:47,130
Yeah, I bet you will.
63
00:02:47,130 --> 00:02:49,910
She said she really wished
she could watch you.
64
00:02:49,910 --> 00:02:51,340
But...
65
00:02:51,340 --> 00:02:57,280
Well, Santa asked her to help
give out all the presents, so...
66
00:02:58,280 --> 00:03:00,730
Mama's not coming?
67
00:03:00,970 --> 00:03:01,790
Miri...
68
00:03:02,550 --> 00:03:06,460
Make sure you sing loud enough
that your mother hears you.
69
00:03:07,320 --> 00:03:10,330
Papa Rei, Papa Kazu,
you'll come to see me, right?
70
00:03:10,330 --> 00:03:11,440
Of course!
71
00:03:11,440 --> 00:03:12,420
We'll be there.
72
00:03:12,420 --> 00:03:14,000
You better!
73
00:03:14,000 --> 00:03:15,110
We will.
74
00:03:15,110 --> 00:03:16,040
We promise.
75
00:03:16,040 --> 00:03:17,370
Promise!
76
00:03:18,010 --> 00:03:19,500
Pinky promise!
77
00:03:20,850 --> 00:03:22,100
A loyalty oath?!
78
00:03:24,310 --> 00:03:26,300
Let's make a pinky promise!
79
00:03:26,300 --> 00:03:30,770
If you break it, you gotta
eat a thousand nails!
80
00:03:30,770 --> 00:03:33,000
Now it's a promise!
81
00:03:35,560 --> 00:03:37,120
Miri-chan!
82
00:03:37,120 --> 00:03:38,910
Let's play!
83
00:03:38,910 --> 00:03:39,930
Sure.
84
00:03:41,580 --> 00:03:43,610
See you later, Papas!
85
00:03:43,860 --> 00:03:45,790
Sure. Later!
86
00:03:46,310 --> 00:03:51,120
Miri-chan's been practicing
so hard for tonight!
87
00:03:51,120 --> 00:03:53,240
I hope you look forward to her singing.
88
00:03:53,570 --> 00:03:54,490
Right!
89
00:03:53,570 --> 00:03:54,490
Sure.
90
00:04:12,330 --> 00:04:14,180
Sorry, Kyu-chan.
91
00:04:14,180 --> 00:04:16,390
We've made you go out on
a few limbs for us...
92
00:04:16,700 --> 00:04:20,160
I share responsibility for
what happened to her mother.
93
00:04:20,160 --> 00:04:22,860
Since Miri's papers were faked,
94
00:04:22,860 --> 00:04:26,030
if the police investigate the daycare,
it won't be for a while.
95
00:04:26,030 --> 00:04:27,240
Thanks.
96
00:04:27,590 --> 00:04:28,980
How's the wound?
97
00:04:28,980 --> 00:04:31,750
Painkillers are doing their job, I guess.
98
00:04:31,750 --> 00:04:32,920
And the goods we discussed?
99
00:04:33,170 --> 00:04:34,620
I've got it all ready, but...
100
00:04:35,320 --> 00:04:37,990
What exactly do you guys have planned?
101
00:04:38,270 --> 00:04:39,530
We're going to talk.
102
00:04:39,950 --> 00:04:41,960
You need this to talk?
103
00:04:41,960 --> 00:04:42,900
Yes.
104
00:04:42,900 --> 00:04:45,790
They're genetically inclined to be
bad with words, after all.
105
00:04:46,490 --> 00:04:48,730
Making trouble for me right to the end...
106
00:04:49,400 --> 00:04:50,370
Kyu-chan...
107
00:04:51,310 --> 00:04:55,190
If anything happens to us,
get Miri a Christmas pre—
108
00:04:56,080 --> 00:04:58,920
I'm not running any more errands for you!
109
00:04:58,920 --> 00:05:02,340
If you've got a present for her,
give it to her yourselves!
110
00:05:14,480 --> 00:05:17,240
A Santa Claus suit? How come?
111
00:05:17,240 --> 00:05:19,920
For Miri, right?
112
00:05:19,920 --> 00:05:22,890
It's not like Kyu-chan to enable us like this.
113
00:05:23,270 --> 00:05:27,070
Even if we run away, we'll never
fully shake the organization.
114
00:05:27,070 --> 00:05:29,370
If they're gonna come after us either way,
115
00:05:29,370 --> 00:05:32,000
we might as well face 'em
down and finish things now.
116
00:05:32,000 --> 00:05:38,770
It might look reckless, but this
is the only real option we've got.
117
00:05:39,630 --> 00:05:42,760
Hey. Did you ever believe in Santa Claus?
118
00:05:42,760 --> 00:05:45,370
Huh? Where'd that come from?
119
00:05:45,370 --> 00:05:47,670
I don't even remember my parents.
120
00:05:47,670 --> 00:05:50,110
Like hell I was getting any gifts.
121
00:05:50,110 --> 00:05:52,770
Why would I believe in Santa?
122
00:05:53,070 --> 00:05:54,670
Same for me.
123
00:05:55,970 --> 00:05:58,810
Miri's believed in him
since we first met her.
124
00:05:58,810 --> 00:06:01,250
Yeah... I guess so.
125
00:06:02,190 --> 00:06:06,110
Keeping your kid's dreams alive
is part of a parent's job, right?
126
00:06:07,060 --> 00:06:09,280
Even if it means lying, yeah.
127
00:06:09,280 --> 00:06:12,000
Damn, man, adulthood sucks.
128
00:06:12,250 --> 00:06:14,850
Let's get things ready
and put on the Santa—
129
00:06:14,850 --> 00:06:16,470
I'll play Santa.
130
00:06:16,470 --> 00:06:18,900
Huh? But I'm the disguise guy...
131
00:06:18,900 --> 00:06:20,660
No. I'll do it.
132
00:06:20,660 --> 00:06:22,940
You really have changed.
133
00:06:22,940 --> 00:06:24,960
Actually, there are two suits.
134
00:06:25,540 --> 00:06:26,480
There are.
135
00:06:26,480 --> 00:06:28,660
That's our Kyu-chan!
136
00:06:28,660 --> 00:06:30,430
He doesn't miss a beat.
137
00:06:36,840 --> 00:06:40,880
Now, let's find out what perils await.
138
00:06:48,560 --> 00:06:51,330
Suwa Rei. I need to talk to the boss.
139
00:06:51,330 --> 00:06:54,100
We've been waiting. Get out of the car.
140
00:06:57,870 --> 00:07:00,480
Hands off the ass, perv.
141
00:07:01,000 --> 00:07:02,110
Proceed.
142
00:07:06,050 --> 00:07:07,110
Hang on!
143
00:07:07,110 --> 00:07:09,310
Don't I get to tag along?
144
00:07:09,310 --> 00:07:10,670
You're staying here.
145
00:07:11,070 --> 00:07:14,490
Hang on. Is this how the Suwa
family welcomes guests?
146
00:07:14,490 --> 00:07:17,780
I came here to have a nice, respectful talk!
147
00:07:17,780 --> 00:07:18,870
Shut up!
148
00:07:19,190 --> 00:07:19,940
Hey.
149
00:07:20,530 --> 00:07:22,240
He's my partner.
150
00:07:22,630 --> 00:07:23,790
He comes with me.
151
00:07:26,370 --> 00:07:29,510
It seems you overestimate
your position here.
152
00:07:29,510 --> 00:07:31,250
This was on the boss's orders.
153
00:07:35,550 --> 00:07:38,140
You're the ones overestimating yourselves.
154
00:07:38,140 --> 00:07:40,490
You really think you got all our weapons?
155
00:07:40,490 --> 00:07:41,190
What?
156
00:07:42,590 --> 00:07:45,180
That guy there's a living weapon!
157
00:07:52,530 --> 00:07:53,430
Rei!
158
00:08:05,930 --> 00:08:07,360
So, they're here.
159
00:08:25,870 --> 00:08:27,750
Let's keep up the charge the whole way!
160
00:08:27,750 --> 00:08:29,470
Bullets aren't for resolving intergenerational squabbles!
161
00:08:29,470 --> 00:08:32,290
Let's make this flashy!
162
00:08:44,890 --> 00:08:46,470
The heck?
163
00:08:49,390 --> 00:08:50,520
It's Ogino.
164
00:08:50,520 --> 00:08:51,760
That bastard...
165
00:08:51,760 --> 00:08:54,080
Keep cool. Let's go.
166
00:08:54,440 --> 00:08:55,830
Got it.
167
00:08:58,090 --> 00:08:59,350
Whoops!
168
00:08:59,350 --> 00:09:01,810
That's a pretty intense welcome, huh?!
169
00:09:01,810 --> 00:09:03,550
Domestic violence.
170
00:09:03,550 --> 00:09:06,020
You gotta leave the bullets out of
your intergenerational squabbles!
171
00:09:06,290 --> 00:09:08,110
Eight enemies in total.
172
00:09:08,110 --> 00:09:10,150
You memorized the layout of the mansion?
173
00:09:10,150 --> 00:09:11,390
You bet.
174
00:09:11,390 --> 00:09:13,100
I'll take the six on the right.
175
00:09:13,100 --> 00:09:15,650
Hell of a quota to give a wounded man...
176
00:09:37,380 --> 00:09:39,380
I can still rise to the
occasion now and then!
177
00:09:44,050 --> 00:09:46,320
Rei, you finished the—
178
00:09:52,850 --> 00:09:56,000
Have you figured out your last words?
179
00:10:02,220 --> 00:10:05,450
Miri-chan! You made so many!
180
00:10:05,450 --> 00:10:08,200
I'm gonna show Papa Rei and Papa Kazu!
181
00:10:08,600 --> 00:10:11,800
I hope they get done with their work soon!
182
00:10:11,800 --> 00:10:13,170
They will!
183
00:10:13,170 --> 00:10:15,120
We made a pinky swear!
184
00:10:15,120 --> 00:10:16,100
And...
185
00:10:16,100 --> 00:10:18,630
I also asked Santa for that!
186
00:10:21,820 --> 00:10:23,050
Ogino!
187
00:10:29,420 --> 00:10:30,930
Son of a bitch!
188
00:10:42,070 --> 00:10:44,330
I just came here to talk.
189
00:10:46,230 --> 00:10:49,380
I have no words for traitors.
190
00:10:51,940 --> 00:10:54,070
All people die.
191
00:10:54,320 --> 00:10:58,080
The only thing capable of
transcending death is words.
192
00:10:58,080 --> 00:11:02,840
But most of those words, likewise,
disappear into oblivion.
193
00:11:02,840 --> 00:11:04,890
Talking is meaningless.
194
00:11:04,890 --> 00:11:09,340
All I want is the one word
that encapsulates your life!
195
00:11:11,260 --> 00:11:12,840
Let me hear it...
196
00:11:12,840 --> 00:11:15,540
The sound of your life burning out!
197
00:11:15,540 --> 00:11:17,400
That's not going to happen.
198
00:11:21,790 --> 00:11:23,240
Hey, Rei!
199
00:11:27,480 --> 00:11:29,200
Hey! You alive, man?
200
00:11:29,200 --> 00:11:30,840
The gunfire stopped...
201
00:11:32,020 --> 00:11:34,540
That was one close damn call.
202
00:11:35,030 --> 00:11:40,540
Have you prepared last words suitable
for the Suwa family's heir?
203
00:11:42,510 --> 00:11:43,630
Ogino...
204
00:11:43,630 --> 00:11:48,370
You left Unasaka Misaki's
last words to me, remember?
205
00:11:49,860 --> 00:11:52,310
If you want 'em, come get 'em!
206
00:11:55,440 --> 00:11:56,660
Damn it!
207
00:11:57,450 --> 00:11:59,030
Very well.
208
00:12:08,870 --> 00:12:10,010
Take this!
209
00:12:11,820 --> 00:12:13,300
Ow...
210
00:12:14,980 --> 00:12:16,260
How unsightly.
211
00:12:17,320 --> 00:12:23,040
Relay to me the last words of
Unasaka Misaki, which I left to you.
212
00:12:24,290 --> 00:12:25,600
Miri...
213
00:12:26,800 --> 00:12:29,980
It was the name of her beloved daughter.
214
00:12:29,980 --> 00:12:31,530
How mundane.
215
00:12:32,100 --> 00:12:33,190
Damn you...
216
00:12:33,190 --> 00:12:35,190
But pleasing enough.
217
00:12:35,190 --> 00:12:39,160
She managed to achieve a
mundane love in the end.
218
00:12:39,160 --> 00:12:40,440
It could bring a man to tears.
219
00:12:41,160 --> 00:12:43,970
I heard you lost your wife.
220
00:12:44,770 --> 00:12:47,260
Have you been looking for
a suitable place to die?
221
00:12:47,710 --> 00:12:50,370
What purpose does your life even have?
222
00:12:51,020 --> 00:12:55,010
Let me hear the last words of Kurusu Kazuki.
223
00:12:56,420 --> 00:12:58,390
I'm taking you with me!
224
00:12:59,860 --> 00:13:01,010
You...
225
00:13:13,370 --> 00:13:15,630
You can die leaving nothing behind,
226
00:13:15,930 --> 00:13:18,240
just like he—
227
00:13:34,220 --> 00:13:35,500
Can you stand?
228
00:13:37,290 --> 00:13:38,540
Took you long enough.
229
00:13:39,240 --> 00:13:40,950
Sorry.
230
00:13:40,950 --> 00:13:42,160
Ow, ow!
231
00:13:42,720 --> 00:13:44,670
Were you trying to go out
in a blaze of glory?
232
00:13:44,670 --> 00:13:46,330
And leave Miri behind?
233
00:13:46,330 --> 00:13:47,440
No way.
234
00:13:48,010 --> 00:13:50,530
I knew you'd be here,
235
00:13:50,530 --> 00:13:51,880
partner.
236
00:13:51,880 --> 00:13:52,940
Right.
237
00:14:14,490 --> 00:14:16,780
There. That should do it.
238
00:14:17,110 --> 00:14:18,930
Now, let's finish—
239
00:14:18,930 --> 00:14:19,940
Thank you for your help.
240
00:14:19,940 --> 00:14:24,110
But the rest is between me and my father.
241
00:14:25,320 --> 00:14:28,720
Sorry, but I need you to
secure us the getaway car.
242
00:14:30,120 --> 00:14:32,230
You gonna be okay by yourself?
243
00:14:32,970 --> 00:14:34,230
Just fine.
244
00:14:35,570 --> 00:14:37,220
So cute!
245
00:14:37,220 --> 00:14:39,240
I like this one!
246
00:15:07,120 --> 00:15:08,150
Boss...
247
00:15:08,760 --> 00:15:10,620
I'm leaving the organization.
248
00:15:11,400 --> 00:15:13,190
I cannot permit that.
249
00:15:13,950 --> 00:15:15,720
Discard sentimentality.
250
00:15:15,720 --> 00:15:17,730
Inherit the organization.
251
00:15:17,730 --> 00:15:20,170
This is your fate.
252
00:15:21,160 --> 00:15:23,400
Tell me. What do you—
253
00:15:23,400 --> 00:15:25,390
I'm leaving the organization.
254
00:15:37,410 --> 00:15:39,740
Even if you kill me,
255
00:15:39,740 --> 00:15:42,660
the organization will pursue
you to the ends of the Earth.
256
00:15:42,660 --> 00:15:45,080
You, and all those you love.
257
00:15:45,350 --> 00:15:47,430
Kill me, Rei.
258
00:15:47,430 --> 00:15:50,000
You can't escape our bloodline.
259
00:15:50,970 --> 00:15:53,900
Spending time away from
you made me realize...
260
00:15:54,730 --> 00:15:56,840
Darkness walks hand in hand with light.
261
00:15:57,430 --> 00:16:00,260
This kind of dirty work will
always exist in the world.
262
00:16:01,430 --> 00:16:08,240
The reason I'm alive today is because
you taught me how to survive.
263
00:16:09,010 --> 00:16:10,830
I'm grateful for that.
264
00:16:11,590 --> 00:16:16,100
Maybe I could have lived a life
where I inherited the organization.
265
00:16:17,110 --> 00:16:22,090
But spending time away from you
showed me many more things.
266
00:16:23,130 --> 00:16:25,510
An annoying mother hen of a roommate.
267
00:16:26,250 --> 00:16:28,380
The taste of cheap Hamburg steak.
268
00:16:29,020 --> 00:16:31,540
The warmth that comes from
sleeping three to a bed.
269
00:16:32,260 --> 00:16:34,630
Taking care of a sick kid.
270
00:16:35,520 --> 00:16:37,550
How to make French toast.
271
00:16:38,280 --> 00:16:40,570
An unexpected surprise party.
272
00:16:41,050 --> 00:16:42,890
A gold medal from a field day.
273
00:16:43,570 --> 00:16:46,250
The view from the top of a Ferris wheel.
274
00:16:47,330 --> 00:16:51,820
There were so many things out
there that I could hold dear.
275
00:16:52,670 --> 00:16:55,760
All just going through
the motions of family.
276
00:16:55,760 --> 00:16:59,330
No matter how you struggle,
you can't escape the Suwa blood.
277
00:16:59,330 --> 00:17:01,770
It might be going through
the motions to you,
278
00:17:01,770 --> 00:17:03,310
but it isn't for me.
279
00:17:04,000 --> 00:17:08,250
Miri, Kazuki and I share a
bond stronger than blood.
280
00:17:08,610 --> 00:17:10,130
I want to believe in that.
281
00:17:10,580 --> 00:17:13,960
I want to become a real family!
282
00:17:14,400 --> 00:17:16,700
If my killer's blood gets
in the way of that,
283
00:17:16,700 --> 00:17:18,460
and won't let me protect the two of them...
284
00:17:18,840 --> 00:17:20,310
Then these hands have no purpose!
285
00:17:28,910 --> 00:17:32,750
I'm worthless to you now.
286
00:17:33,300 --> 00:17:34,660
Aren't I?
287
00:17:43,450 --> 00:17:46,460
Farewell, Father.
288
00:18:03,510 --> 00:18:04,760
I'm back.
289
00:18:04,760 --> 00:18:06,180
Hey, welcome—
290
00:18:06,180 --> 00:18:07,880
Dude, your arm!
291
00:18:07,880 --> 00:18:09,360
I did it to myself.
292
00:18:09,360 --> 00:18:11,470
To... yourself?
293
00:18:11,470 --> 00:18:13,460
Seems a little overboard...
294
00:18:21,160 --> 00:18:23,060
Hey, Kazuki.
295
00:18:23,060 --> 00:18:25,470
You think we managed to change?
296
00:18:28,030 --> 00:18:30,330
We've still got a long way to go.
297
00:18:31,560 --> 00:18:34,020
Wanna head back, then?
298
00:18:34,020 --> 00:18:36,220
We've got those Santa suits, after all.
299
00:18:44,060 --> 00:18:48,060
Ch
300
00:18:44,060 --> 00:18:48,060
ri
301
00:18:44,060 --> 00:18:48,060
st
302
00:18:44,060 --> 00:18:48,060
ma
303
00:18:44,060 --> 00:18:48,060
s
304
00:18:44,060 --> 00:18:48,060
Pa
305
00:18:44,060 --> 00:18:48,060
ty
306
00:18:57,310 --> 00:19:01,590
Silent night.
307
00:19:01,590 --> 00:19:05,940
Holy night.
308
00:19:05,940 --> 00:19:10,200
All is calm.
309
00:19:10,200 --> 00:19:14,710
All is bright.
310
00:19:14,710 --> 00:19:23,220
Round yon virgin mother and child.
311
00:19:23,220 --> 00:19:31,270
Holy infant so tender and mild.
312
00:19:31,660 --> 00:19:40,130
Sleep in heavenly peace.
313
00:19:40,130 --> 00:19:47,270
Sleep in heavenly peace.
314
00:19:55,690 --> 00:19:57,020
Papa Rei!
315
00:19:57,020 --> 00:19:58,620
Papa Kazu!
316
00:20:00,920 --> 00:20:02,110
Definitely felt that...
317
00:20:02,110 --> 00:20:05,090
Miri, you're a really good singer.
318
00:20:05,090 --> 00:20:08,040
Yeah! I sang so loud!
319
00:20:08,040 --> 00:20:10,510
You think Mama heard me too?
320
00:20:10,510 --> 00:20:11,530
Yeah.
321
00:20:11,530 --> 00:20:13,020
You bet!
322
00:20:13,380 --> 00:20:15,450
Santa!
323
00:20:15,450 --> 00:20:19,270
Thank you for the present!
324
00:20:19,510 --> 00:20:21,340
Isn't that nice?
325
00:20:21,340 --> 00:20:23,600
You all match!
326
00:20:24,910 --> 00:20:26,520
You bet we do!
327
00:20:26,780 --> 00:20:30,390
Since my old outfit was soaked with
blood and full of holes and all.
328
00:20:30,390 --> 00:20:32,680
Hey, do you think...
329
00:20:33,670 --> 00:20:35,880
C'mon, Rei, smile!
330
00:20:34,910 --> 00:20:37,100
Take the picture, Anna-chan!
331
00:20:35,880 --> 00:20:37,850
Er, well...
332
00:20:37,850 --> 00:20:39,770
Here we go!
333
00:20:40,080 --> 00:20:42,250
What does the mouse eat?
334
00:20:42,250 --> 00:20:43,750
Cheese!
335
00:20:58,510 --> 00:20:59,530
There!
336
00:20:59,910 --> 00:21:02,630
Miri! Time to go!
337
00:21:02,630 --> 00:21:03,950
Right!
338
00:21:04,450 --> 00:21:06,420
I'm heading out, Mama!
339
00:21:18,780 --> 00:21:20,860
Papa Rei, Papa Kazu!
340
00:21:24,480 --> 00:21:26,150
Ta-dah!
341
00:21:28,310 --> 00:21:29,860
Well?
342
00:21:29,860 --> 00:21:31,240
A high school student.
343
00:21:31,240 --> 00:21:32,310
Bingo!
344
00:21:32,310 --> 00:21:35,300
I'm so glad you didn't break bad!
345
00:21:35,300 --> 00:21:36,970
What in the heck?
346
00:21:37,240 --> 00:21:40,770
When you're a parent,
there's so much to worry about.
347
00:21:40,770 --> 00:21:46,350
The ten years I spent doing honest work
since opening this diner really paid off!
348
00:21:47,380 --> 00:21:48,610
Honest work?
349
00:21:48,850 --> 00:21:52,890
Didn't you slip out yesterday to
go drinking with a girl again?
350
00:21:52,890 --> 00:21:54,740
That doesn't count!
351
00:21:55,140 --> 00:21:56,750
Miri. Eat.
352
00:21:56,750 --> 00:21:58,420
Hey, thanks!
353
00:21:58,950 --> 00:22:01,310
Thank you for the food!
354
00:22:03,770 --> 00:22:05,190
How is it?
355
00:22:05,190 --> 00:22:06,910
As tasty as always!
356
00:22:07,590 --> 00:22:11,610
I'm glad you got a signature
dish with that toast,
357
00:22:11,610 --> 00:22:13,850
but shouldn't you expand
your repertoire a little?
358
00:22:13,850 --> 00:22:14,840
But why?
359
00:22:14,840 --> 00:22:16,750
Ever the one-trick pony...
360
00:22:16,750 --> 00:22:18,310
Hey, it's fine!
361
00:22:18,310 --> 00:22:21,400
Since Papa Rei's is the best!
362
00:22:21,400 --> 00:22:22,810
Oh, that's right!
363
00:22:23,550 --> 00:22:25,980
Huh? Seems a little early for school...
364
00:22:25,980 --> 00:22:27,070
There's something we have to do!
365
00:22:27,650 --> 00:22:28,990
Oops!
366
00:22:29,370 --> 00:22:31,320
Papas! Come here!
367
00:22:33,760 --> 00:22:35,450
Papa Rei, Papa Kazu!
368
00:22:35,450 --> 00:22:36,970
Squeeze in closer!
369
00:22:38,110 --> 00:22:39,720
It's fine like this, right?
370
00:22:39,720 --> 00:22:40,910
Is not!
371
00:22:41,140 --> 00:22:44,060
Come on, we're family!
372
00:22:44,060 --> 00:22:45,260
Family?
373
00:22:45,640 --> 00:22:47,610
Can't be helped, right?
374
00:22:47,610 --> 00:22:48,400
Hey—
375
00:22:48,940 --> 00:22:50,660
Okay, here goes!
376
00:22:50,660 --> 00:22:52,880
What does the mouse eat?
377
00:22:53,260 --> 00:22:54,380
Cheese!
378
00:23:08,280 --> 00:23:10,160
Me and my papas
379
00:23:08,360 --> 00:23:20,040
Entrance Ceremony
380
00:23:21,500 --> 00:23:27,800
I love Anna-chan
381
00:23:31,720 --> 00:23:34,560
Miri's first backpack
382
00:23:40,310 --> 00:23:45,440
Kotori-chan
383
00:23:40,310 --> 00:23:47,440
Hinata-chan
24788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.