All language subtitles for Buddy daddies 11en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,940 --> 00:00:22,490 How long are you gonna keep at it, man? 2 00:00:22,840 --> 00:00:24,700 I'll sleep in the morning. 3 00:00:24,700 --> 00:00:27,330 It's morning now, dude. 4 00:00:30,790 --> 00:00:31,970 Good night. 5 00:00:32,840 --> 00:00:34,450 Good night. 6 00:00:49,440 --> 00:00:51,440 Miri 7 00:00:56,420 --> 00:00:59,860 Better send over those last few things. 8 00:01:12,920 --> 00:01:16,550 Father's Day Thank you Papas Miri 9 00:01:17,770 --> 00:01:21,450 Thank you for everything, Papas! 10 00:01:25,130 --> 00:01:26,080 Cut that out. 11 00:01:26,520 --> 00:01:28,580 Dusty in here, huh? 12 00:01:28,580 --> 00:01:30,430 Better air the place out. 13 00:01:38,360 --> 00:01:41,910 Hey, I want to love, is this true love? 14 00:01:41,910 --> 00:01:45,540 Is just wanting to be loved insincere? 15 00:01:45,540 --> 00:01:47,790 What should I do? 16 00:01:47,790 --> 00:01:50,170 Oh, what should I do? 17 00:01:53,460 --> 00:01:56,470 As usual, the whole city 18 00:01:56,470 --> 00:02:00,140 Is madly in love and excited 19 00:02:00,140 --> 00:02:03,680 Extras like me just go home 20 00:02:03,680 --> 00:02:06,980 But I'm not sulking at all 21 00:02:06,980 --> 00:02:10,810 "And then you appeared suddenly 22 00:02:10,810 --> 00:02:14,360 As though you were ripping through those days 23 00:02:14,360 --> 00:02:17,950 With your smile that leaves me numb 24 00:02:17,950 --> 00:02:22,280 You shattered my heart 25 00:02:23,450 --> 00:02:27,040 Hey, I want to love, is this true love? 26 00:02:27,040 --> 00:02:30,670 Is just wanting to be loved insincere? 27 00:02:30,670 --> 00:02:32,840 What should I do? 28 00:02:32,840 --> 00:02:35,170 Oh, what should I do? 29 00:02:35,460 --> 00:02:37,550 How the heck should I know? 30 00:02:37,550 --> 00:02:41,390 I don't know what's going on in your head 31 00:02:41,390 --> 00:02:45,060 But it's not fair that you're so friendly 32 00:02:45,060 --> 00:02:49,770 Once again, I'm being swallowed up by your rhythm 33 00:02:51,940 --> 00:02:56,610 There you go, you've got me wrapped around your finger again 34 00:03:02,910 --> 00:03:07,790 There you go, you've got me wrapped around your finger again 35 00:03:29,640 --> 00:03:30,600 Choco Rings 36 00:03:34,860 --> 00:03:40,240 Choco Rings 37 00:03:48,670 --> 00:03:50,740 He's been sitting there all day! 38 00:03:50,740 --> 00:03:52,170 He's very suspicious! 39 00:03:52,170 --> 00:03:54,320 Should we call the police, do you think? 40 00:03:54,320 --> 00:03:57,160 Let's just keep our children away from him. 41 00:03:57,360 --> 00:03:59,680 Is this passe? Passe? 42 00:03:59,680 --> 00:04:01,360 What's "passe"? 43 00:04:01,360 --> 00:04:02,800 What do you think, Nigo? 44 00:04:02,800 --> 00:04:06,050 Aw, you don't know? That's no good... 45 00:04:06,050 --> 00:04:09,010 Of course I know! But passe... 46 00:04:09,550 --> 00:04:12,680 It was a tragic case for this family. 47 00:04:12,940 --> 00:04:16,230 We should make sure nothing like this ever happens again. 48 00:04:27,540 --> 00:04:31,300 Haven't seen you smoke in a while. 49 00:04:32,150 --> 00:04:36,180 You're the one who told me not to get the smell on Miri. 50 00:04:36,180 --> 00:04:37,220 Did I say that? 51 00:04:37,820 --> 00:04:39,140 Ahh... 52 00:04:39,500 --> 00:04:40,670 Did I say that? 53 00:04:43,510 --> 00:04:47,670 Never realized how quiet it was here when Miri's not around. 54 00:04:48,250 --> 00:04:50,610 Total silence except for the sound of your games. 55 00:04:50,930 --> 00:04:53,640 Potato Chips Lightly Salted 56 00:04:51,220 --> 00:04:53,650 You're messing up your cooking a lot now too. 57 00:04:53,650 --> 00:04:56,890 If you don't like it, feel free to order in. 58 00:04:56,890 --> 00:04:58,520 I did before. 59 00:05:00,470 --> 00:05:01,570 I hope... 60 00:05:02,170 --> 00:05:04,860 I hope Miri's eating right. 61 00:05:07,160 --> 00:05:10,110 No worries. I'm sure she is. 62 00:05:14,500 --> 00:05:17,950 I think I'll go back to my dad in the new year. 63 00:05:19,130 --> 00:05:20,990 He told me to come back. 64 00:05:23,270 --> 00:05:27,470 Yeah... not like there's much reason for us to stay together now. 65 00:05:27,470 --> 00:05:29,550 You can have the apartment. 66 00:05:30,240 --> 00:05:31,590 Use it however you want. 67 00:05:33,990 --> 00:05:37,610 Nah, think I'll find a smaller place. 68 00:05:37,610 --> 00:05:41,340 This is way too much apartment for just little ol' me... 69 00:05:43,420 --> 00:05:44,920 It's weird. 70 00:05:44,920 --> 00:05:50,040 I can't even remember what life was like before Miri. 71 00:05:51,380 --> 00:05:52,200 Kazuki... 72 00:05:54,140 --> 00:05:55,090 Take it. 73 00:05:59,950 --> 00:06:02,150 This is your parting gift? 74 00:06:03,320 --> 00:06:05,010 Here we are! 75 00:06:07,250 --> 00:06:09,390 Hamburg steak! 76 00:06:09,740 --> 00:06:12,070 You like Hamburg steak, don't you? 77 00:06:12,070 --> 00:06:14,380 Yes! Thank you for the food! 78 00:06:23,210 --> 00:06:26,270 Mama, this isn't the one you always make! 79 00:06:27,590 --> 00:06:30,480 It's better than that cheap one, isn't it? 80 00:06:30,480 --> 00:06:33,290 I worked hard to make it right. 81 00:06:33,290 --> 00:06:35,780 Go on. Eat your veggies too. 82 00:06:36,070 --> 00:06:39,970 I'm going to work hard to make up for everything you've had to go without. 83 00:06:39,970 --> 00:06:40,820 Okay! 84 00:06:45,060 --> 00:06:47,260 I like this one too! 85 00:06:48,120 --> 00:06:50,900 What did you do in daycare today? 86 00:06:50,900 --> 00:06:53,740 Today, we practiced singing! 87 00:06:53,740 --> 00:06:57,860 Did I tell you? Anna-chan's scary when she plays piano! 88 00:06:58,540 --> 00:06:59,980 Is she really? 89 00:07:00,890 --> 00:07:03,400 Yadorigi Coffee • Light Meals 90 00:07:01,640 --> 00:07:07,410 C'mon, Kyu-chan. Got any work for me? 91 00:07:07,410 --> 00:07:10,330 Nothing I'd be comfortable giving you right now. 92 00:07:10,330 --> 00:07:13,240 I'll do any damn thing you ask for. 93 00:07:13,610 --> 00:07:14,360 Here. 94 00:07:15,040 --> 00:07:15,790 Eh? 95 00:07:16,040 --> 00:07:18,190 That should cover your expenses for a while. 96 00:07:18,840 --> 00:07:21,870 Hey, that's one I left for Karin! 97 00:07:22,170 --> 00:07:25,390 Give it all back! Now! 98 00:07:25,390 --> 00:07:27,630 If I give it all to you at once, you'll spend it. 99 00:07:27,630 --> 00:07:29,880 What are you, my mom? 100 00:07:32,330 --> 00:07:36,670 She meant more to you than I thought. 101 00:07:36,670 --> 00:07:38,450 What was that? 102 00:07:38,450 --> 00:07:39,770 Nothing. 103 00:07:39,770 --> 00:07:40,800 What's Rei up to? 104 00:07:41,290 --> 00:07:43,700 Said he was going back to his dad. 105 00:07:43,700 --> 00:07:48,950 Headed out early this morning, so he was probably going to tell him. 106 00:07:49,300 --> 00:07:50,380 I see. 107 00:07:50,380 --> 00:07:53,720 You think he really wants to go back there? 108 00:07:54,200 --> 00:07:56,370 He has no other choice. 109 00:07:56,370 --> 00:07:58,080 That's how his household is. 110 00:07:59,020 --> 00:08:00,620 Rubs me the wrong way. 111 00:08:01,140 --> 00:08:03,450 Both Rei and his dad. 112 00:08:05,750 --> 00:08:07,790 You wish to return? 113 00:08:07,790 --> 00:08:09,630 Yes, Boss. 114 00:08:09,630 --> 00:08:11,050 Good. 115 00:08:11,400 --> 00:08:15,170 You will henceforth remain by my side and learn my business. 116 00:08:16,040 --> 00:08:20,210 Everything I was given from the Suwa family, I give to you. 117 00:08:20,680 --> 00:08:24,180 Everything, in the manner it has always been. 118 00:08:25,380 --> 00:08:27,620 Thank you, sir. 119 00:08:28,180 --> 00:08:32,360 Silent night. 120 00:08:32,360 --> 00:08:36,490 Holy night. 121 00:08:36,490 --> 00:08:40,990 All is calm. 122 00:08:40,990 --> 00:08:44,820 All is bright. 123 00:08:43,900 --> 00:08:50,850 Sleep in heavenly peace. 124 00:08:53,220 --> 00:08:54,810 You're very good. 125 00:08:55,950 --> 00:08:59,840 Anna-chan and Hinata-chan said I'm good too! 126 00:08:59,840 --> 00:09:03,050 You're a singer's daughter. Of course you are! 127 00:09:09,530 --> 00:09:12,860 Papa Kazuki and Papa Rei said I'm good too! 128 00:09:13,350 --> 00:09:17,880 When are they gonna come get me? 129 00:09:17,880 --> 00:09:18,810 Miri... 130 00:09:19,500 --> 00:09:22,790 Those men aren't really your papas. 131 00:09:23,960 --> 00:09:28,040 Papa Kazuki and Papa Rei are my papas, though. 132 00:09:28,040 --> 00:09:31,360 Papa Kazuki is good at cooking. 133 00:09:31,360 --> 00:09:34,440 Papa Rei is good at games! 134 00:09:34,440 --> 00:09:37,830 Sometimes they make me eat mushrooms, though. 135 00:09:37,830 --> 00:09:41,300 But I still really love my papas! 136 00:09:41,640 --> 00:09:45,340 I wish we could all live together! 137 00:09:46,460 --> 00:09:47,570 Mama? 138 00:09:47,570 --> 00:09:50,180 I'm sorry I made you feel so lonely. 139 00:09:50,730 --> 00:09:52,540 But don't worry. 140 00:09:52,890 --> 00:09:54,740 I'm going to change. 141 00:09:55,300 --> 00:09:58,060 I'm going to be a mother you love. 142 00:10:00,750 --> 00:10:03,870 I do love you, Mama! 143 00:10:05,440 --> 00:10:10,050 Before you learn the business, there's something that must be done. 144 00:10:11,640 --> 00:10:14,530 You haven't closed the book on all your affairs. 145 00:10:21,170 --> 00:10:24,030 You haven't cut those pointless ties. 146 00:10:24,650 --> 00:10:29,990 You're trapped there, like a child at a storefront window, 147 00:10:30,480 --> 00:10:32,870 staring at a toy he cannot have. 148 00:10:33,330 --> 00:10:36,110 In time it will become a shackle, 149 00:10:36,110 --> 00:10:39,010 and lead to disgrace for the Suwa name. 150 00:10:39,750 --> 00:10:42,240 But there's no need to worry. 151 00:10:42,610 --> 00:10:44,710 I'll purge it for you. 152 00:10:49,050 --> 00:10:51,120 Please, don't hurt Miri! 153 00:10:51,500 --> 00:10:53,540 Don't debase yourself like this. 154 00:10:54,020 --> 00:10:56,500 I'll carry out any job you give me. 155 00:10:56,500 --> 00:10:58,330 I'll kill anyone you ask for! 156 00:10:58,330 --> 00:11:00,330 Just leave Miri— 157 00:11:00,330 --> 00:11:03,230 This fixation is the problem. 158 00:11:03,230 --> 00:11:03,790 Boss— 159 00:11:03,790 --> 00:11:04,600 Rei. 160 00:11:05,200 --> 00:11:07,710 You are the Suwa family's heir. 161 00:11:07,710 --> 00:11:10,680 In order to preserve our history and bloodline, 162 00:11:10,680 --> 00:11:12,820 I will rid you of all distractions. 163 00:11:13,180 --> 00:11:17,740 That is my duty as the current head of the Suwa family. 164 00:11:27,240 --> 00:11:28,450 Yeah? 165 00:11:28,450 --> 00:11:29,940 Hey. What is it? 166 00:11:29,940 --> 00:11:31,720 Kazuki! Where are you? 167 00:11:31,720 --> 00:11:35,000 Uh, on my way back from Kyu-chan's... 168 00:11:35,000 --> 00:11:36,150 Tonight's dinner— 169 00:11:36,150 --> 00:11:37,480 Go to Miri, now! 170 00:11:37,480 --> 00:11:39,180 Please. Hurry! 171 00:11:41,940 --> 00:11:44,040 What, leave something behind? 172 00:11:44,040 --> 00:11:46,520 Kyu-chan! Can you contact Miri's mom?! 173 00:11:46,780 --> 00:11:49,220 Tell them to get out of there! Now! 174 00:12:00,450 --> 00:12:01,720 Coming. 175 00:12:03,180 --> 00:12:04,440 Who is it? 176 00:12:04,860 --> 00:12:06,440 Package delivery. 177 00:12:06,440 --> 00:12:07,940 A package? 178 00:12:07,940 --> 00:12:11,690 It's from "Kurusu." 179 00:12:11,690 --> 00:12:13,560 More of Miri's things? 180 00:12:37,180 --> 00:12:39,060 You may be feeling confused. 181 00:12:43,380 --> 00:12:46,840 "What's happening? Why me?" 182 00:12:46,840 --> 00:12:48,850 A very natural question. 183 00:12:48,850 --> 00:12:51,150 You haven't done anything wrong. 184 00:12:51,780 --> 00:12:55,820 My client feels no hatred towards you. 185 00:12:55,820 --> 00:12:57,410 Or towards your daughter. 186 00:12:57,940 --> 00:13:02,670 He merely requires your deaths. 187 00:13:02,670 --> 00:13:03,650 Miri... 188 00:13:04,430 --> 00:13:06,450 I've answered your question. 189 00:13:06,860 --> 00:13:11,450 Now, tell me your last words. 190 00:13:33,240 --> 00:13:34,700 Kurusu Kazuki... 191 00:13:35,140 --> 00:13:38,030 You're one of my targets as well, but... 192 00:13:45,080 --> 00:13:46,810 Wait your turn. 193 00:13:46,810 --> 00:13:49,710 I need to hear her last words first. 194 00:13:49,710 --> 00:13:51,100 Then the girl's. 195 00:13:51,690 --> 00:13:55,590 You might not have... so much time to waste... 196 00:13:56,340 --> 00:13:58,580 Ever heard of the cops? 197 00:13:58,850 --> 00:14:03,610 Call Completed 198 00:13:59,410 --> 00:14:01,040 I hear they keep the peace... 199 00:14:01,040 --> 00:14:03,610 and uphold justice, or something like that... 200 00:14:03,920 --> 00:14:07,090 Every bit the hack the materials suggested. 201 00:14:07,090 --> 00:14:09,210 No matter. It'll be over soon. 202 00:14:09,210 --> 00:14:12,510 Nah, it's over for you now. 203 00:14:17,370 --> 00:14:19,610 What do you expect to accomplish? 204 00:14:21,060 --> 00:14:23,950 I'm just the brains of the operation. 205 00:14:24,390 --> 00:14:26,040 Now, Rei! 206 00:14:40,120 --> 00:14:42,050 A pointless act. 207 00:14:43,080 --> 00:14:44,940 Was not! 208 00:14:47,700 --> 00:14:50,190 This is the police! Drop your weapon! 209 00:14:51,010 --> 00:14:52,700 Time's up. 210 00:14:52,980 --> 00:14:54,490 Damn you. 211 00:14:57,450 --> 00:15:00,980 I'll leave the woman's words to you. 212 00:15:00,980 --> 00:15:03,530 Look after her final moments. 213 00:15:04,220 --> 00:15:08,540 I'll happily hear your own words when the time comes. 214 00:15:08,540 --> 00:15:10,660 Cower in fear in the meantime. 215 00:15:15,960 --> 00:15:18,900 Kazuki! The real cops will be here— 216 00:15:19,840 --> 00:15:22,270 Hey! Wake up already! 217 00:15:22,600 --> 00:15:23,630 Miri... 218 00:15:23,630 --> 00:15:26,660 Don't die, damn it! You're gonna make Miri cry! 219 00:15:26,950 --> 00:15:29,260 She's got her Christmas party coming up... 220 00:15:29,260 --> 00:15:32,870 Miri's in... that room there... 221 00:15:38,460 --> 00:15:39,440 Hurry. 222 00:15:39,440 --> 00:15:41,590 Time to go! You gotta get outta here with Miri! 223 00:15:41,950 --> 00:15:46,390 Please... protect Miri! 224 00:15:46,390 --> 00:15:48,950 It's a parent's job to protect their kid! 225 00:15:49,390 --> 00:15:52,770 And tell her... that I'm sorry. 226 00:15:53,340 --> 00:15:56,880 I couldn't make it to her Christmas party. 227 00:15:56,880 --> 00:15:58,010 Cut it out... 228 00:15:58,010 --> 00:16:00,470 Hey! Don't leave Miri all alone! 229 00:16:00,470 --> 00:16:02,660 She needs parents! 230 00:16:02,660 --> 00:16:04,520 She needs a family! 231 00:16:06,150 --> 00:16:07,090 Kazuki... 232 00:16:16,870 --> 00:16:18,640 I'm sorry... 233 00:16:18,640 --> 00:16:22,620 I was a selfish mother... to the end... 234 00:16:23,830 --> 00:16:24,790 Miri... 235 00:16:35,330 --> 00:16:36,380 Let's go. 236 00:16:36,380 --> 00:16:38,430 It'll get messy if we stay here. 237 00:16:49,270 --> 00:16:50,600 How's the wound? 238 00:16:50,600 --> 00:16:52,650 Hurts like hell. 239 00:16:53,970 --> 00:16:56,380 But it went through clean, so I should be okay. 240 00:16:56,620 --> 00:16:57,600 I see. 241 00:16:58,170 --> 00:17:02,460 Maybe we should've left Miri with the police. 242 00:17:02,850 --> 00:17:06,370 If we had, she likely would have told them about you. 243 00:17:07,190 --> 00:17:10,080 I called the police to drive off Ogino. 244 00:17:15,550 --> 00:17:17,430 Is this your place, Kyu-chan? 245 00:17:18,220 --> 00:17:20,760 The Suwa family knows where my home is. 246 00:17:21,100 --> 00:17:23,430 This is more like a safe house. 247 00:17:24,050 --> 00:17:25,990 It should be secure for a while. 248 00:17:25,990 --> 00:17:26,900 And Rei? 249 00:17:27,170 --> 00:17:28,220 I told him. 250 00:17:30,670 --> 00:17:31,680 Where's Miri?! 251 00:17:35,170 --> 00:17:36,370 She's alive. 252 00:17:38,070 --> 00:17:39,260 Miri is. 253 00:17:39,750 --> 00:17:41,490 But her mother... 254 00:17:41,490 --> 00:17:43,030 Did Miri— Did she— 255 00:17:43,290 --> 00:17:44,500 She didn't see. 256 00:17:44,500 --> 00:17:48,870 She doesn't even know her mom's dead yet. 257 00:17:55,240 --> 00:17:56,610 I'm sorry. 258 00:17:57,760 --> 00:17:59,490 Sorry for what? 259 00:17:59,910 --> 00:18:03,630 I knew the boss was investigating Rei's life. 260 00:18:04,200 --> 00:18:09,050 That's why I took Miri away from you and returned her to her mother. 261 00:18:09,760 --> 00:18:14,340 I thought that if I ended your relationship, the boss would leave her alone. 262 00:18:15,240 --> 00:18:17,680 I underestimated him. 263 00:18:17,680 --> 00:18:19,060 This is all my fault. 264 00:18:20,430 --> 00:18:21,690 No. 265 00:18:21,690 --> 00:18:23,480 I took them from Miri... 266 00:18:24,120 --> 00:18:27,280 Her father. Her mother. Everything. 267 00:18:28,210 --> 00:18:30,370 Mama... 268 00:18:34,590 --> 00:18:37,840 Miri will need food when she wakes up. 269 00:18:37,840 --> 00:18:39,090 So will you. 270 00:18:47,550 --> 00:18:49,090 What do we do now? 271 00:18:49,700 --> 00:18:51,490 We'll eliminate all traces of Miri. 272 00:18:52,050 --> 00:18:54,090 We'll make it look like she died, 273 00:18:54,090 --> 00:18:56,500 and wipe out every trace. 274 00:18:56,760 --> 00:19:00,490 Then we'll stick her in an orphanage somewhere far away. 275 00:19:01,080 --> 00:19:04,510 Please... protect Miri! 276 00:19:04,790 --> 00:19:07,680 We'll take her somewhere no one can get to her, 277 00:19:07,680 --> 00:19:11,490 then stay out of her life forever. 278 00:19:11,990 --> 00:19:13,370 I'm sorry... 279 00:19:13,370 --> 00:19:17,010 I was a selfish mother... to the end... 280 00:19:17,810 --> 00:19:18,890 Miri... 281 00:19:19,640 --> 00:19:22,560 We belong to the underworld anyway. 282 00:19:23,050 --> 00:19:24,880 We can't protect Miri, 283 00:19:24,880 --> 00:19:27,400 and we damn well can't make her happy! 284 00:19:29,480 --> 00:19:32,030 I want to take care of Miri. 285 00:19:33,040 --> 00:19:34,630 Don't be stupid. 286 00:19:34,630 --> 00:19:36,810 What can you even do? 287 00:19:36,810 --> 00:19:38,390 I couldn't do anything. 288 00:19:38,840 --> 00:19:40,520 I didn't even try. 289 00:19:41,040 --> 00:19:44,500 I refused to face reality, ran away from my father... 290 00:19:44,500 --> 00:19:47,040 I was little more than a breathing statue. 291 00:19:47,720 --> 00:19:49,240 I was okay with that. 292 00:19:50,230 --> 00:19:52,540 But now I've learned... 293 00:19:53,430 --> 00:19:55,400 That people's hands feel warm. 294 00:19:57,100 --> 00:19:59,560 That there are places that feel nice to stay. 295 00:19:59,790 --> 00:20:00,790 Stop it! 296 00:20:01,040 --> 00:20:03,720 What good will it do to leave Miri on her own? 297 00:20:04,240 --> 00:20:06,420 To take Miri's parents from her and just forget, 298 00:20:06,420 --> 00:20:09,140 without doing anything to make up for it? 299 00:20:09,700 --> 00:20:10,800 We... 300 00:20:11,420 --> 00:20:13,530 We can't be a part of Miri's life anymore! 301 00:20:13,840 --> 00:20:15,070 You're wrong. 302 00:20:15,070 --> 00:20:17,620 We have to protect her. 303 00:20:17,620 --> 00:20:21,140 Think. What can we do to help Miri? 304 00:20:21,140 --> 00:20:23,430 You're the brains between us, remember? 305 00:20:23,430 --> 00:20:24,300 Kazuki! 306 00:20:24,950 --> 00:20:26,930 We can change. 307 00:20:26,930 --> 00:20:29,410 This time, we'll make Miri happy! 308 00:20:33,610 --> 00:20:37,630 I know you can make her happy, too! 309 00:20:41,790 --> 00:20:43,580 Mama? 310 00:20:47,170 --> 00:20:48,140 Miri! 311 00:20:49,110 --> 00:20:51,660 Papa Kazuki? Papa Rei? 312 00:20:51,660 --> 00:20:53,540 What are you doing here? 313 00:20:55,170 --> 00:20:56,950 Where's Mama? 314 00:20:56,950 --> 00:20:59,190 What is this house? 315 00:20:59,190 --> 00:21:00,000 Miri... 316 00:21:02,800 --> 00:21:05,960 Mama went out. She had something to do. 317 00:21:05,960 --> 00:21:08,590 So you're back with us again. 318 00:21:09,250 --> 00:21:11,170 Will Mama be with us too? 319 00:21:11,170 --> 00:21:13,670 Yeah, once she gets back. 320 00:21:13,670 --> 00:21:15,470 Yes! 321 00:21:22,570 --> 00:21:24,900 We take turns tucking her in. 322 00:21:24,900 --> 00:21:27,260 Don't skip out on taking her back and forth from daycare. 323 00:21:27,920 --> 00:21:31,070 Same with tooth-brushing after the bath. 324 00:21:31,420 --> 00:21:34,480 I'll cook, but you need to help clean. 325 00:21:34,480 --> 00:21:37,570 No washing dishes until the dry ones are put away. 326 00:21:37,950 --> 00:21:41,700 When you run the vacuum, move anything on the floor out of the way. 327 00:21:41,940 --> 00:21:46,380 I read online that kids pick up on little stuff like that. 328 00:21:48,590 --> 00:21:50,750 If you're gonna argue for it that hard, 329 00:21:50,750 --> 00:21:53,930 at least respect the household rules! 330 00:21:53,930 --> 00:21:54,800 Okay. 331 00:21:57,030 --> 00:21:57,810 Is game time— 332 00:21:57,810 --> 00:21:58,800 One hour per day! 333 00:21:58,800 --> 00:21:59,760 No way! 334 00:22:04,440 --> 00:22:05,640 What is it? 335 00:22:05,640 --> 00:22:06,670 Kyu-chan... 336 00:22:07,280 --> 00:22:10,460 Looks like we're out of the hitman business. 337 00:22:11,090 --> 00:22:12,470 Really? 338 00:22:12,470 --> 00:22:15,180 We're going to be Miri's fathers. 339 00:22:17,060 --> 00:22:21,660 You're going to follow through on that false relationship, bearing the weight of your sin? 340 00:22:21,660 --> 00:22:23,980 It won't be a false relationship. 341 00:22:24,310 --> 00:22:28,700 This time, we're gonna be a real family! 342 00:22:29,950 --> 00:22:35,000 The scenery never changes and every day is full of surprises 343 00:22:35,000 --> 00:22:39,460 But those are the best parts 344 00:22:39,460 --> 00:22:44,210 Wrapped around your finger and going in circles 345 00:22:44,460 --> 00:22:49,090 These days are dizzying yet endearing 346 00:22:49,300 --> 00:22:53,640 On your restless nights, I softly whisper a lullaby 347 00:22:53,640 --> 00:22:58,390 And stroke your hair to the rhythm of your breathing 348 00:22:58,850 --> 00:23:02,980 I just want these days to continue as long as possible 349 00:23:02,980 --> 00:23:07,990 Even if it's just a day 350 00:23:08,780 --> 00:23:13,700 I chased after you as you ran barefoot 351 00:23:13,700 --> 00:23:17,910 Maybe one day, you'll surpass me, ah 352 00:23:17,910 --> 00:23:22,580 I wonder what tomorrow's going to be like 353 00:23:22,580 --> 00:23:27,510 Why don't we walk together? 354 00:23:27,510 --> 00:23:32,260 This will always be our place to come home to 355 00:23:32,760 --> 00:23:37,060 And it'll shine down on our sadness 356 00:23:37,060 --> 00:23:41,730 That's all right, yeah, that's okay 357 00:23:41,730 --> 00:23:46,650 Let's try to share our love together 358 00:23:46,650 --> 00:23:50,070 Let the light always shine upon hope 359 00:23:50,070 --> 00:23:56,580 When the future is unpredictable 24705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.