Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,940 --> 00:00:22,490
How long are you gonna keep at it, man?
2
00:00:22,840 --> 00:00:24,700
I'll sleep in the morning.
3
00:00:24,700 --> 00:00:27,330
It's morning now, dude.
4
00:00:30,790 --> 00:00:31,970
Good night.
5
00:00:32,840 --> 00:00:34,450
Good night.
6
00:00:49,440 --> 00:00:51,440
Miri
7
00:00:56,420 --> 00:00:59,860
Better send over those last few things.
8
00:01:12,920 --> 00:01:16,550
Father's Day Thank you Papas
Miri
9
00:01:17,770 --> 00:01:21,450
Thank you for everything, Papas!
10
00:01:25,130 --> 00:01:26,080
Cut that out.
11
00:01:26,520 --> 00:01:28,580
Dusty in here, huh?
12
00:01:28,580 --> 00:01:30,430
Better air the place out.
13
00:01:38,360 --> 00:01:41,910
Hey, I want to love, is this true love?
14
00:01:41,910 --> 00:01:45,540
Is just wanting to be loved insincere?
15
00:01:45,540 --> 00:01:47,790
What should I do?
16
00:01:47,790 --> 00:01:50,170
Oh, what should I do?
17
00:01:53,460 --> 00:01:56,470
As usual, the whole city
18
00:01:56,470 --> 00:02:00,140
Is madly in love and excited
19
00:02:00,140 --> 00:02:03,680
Extras like me just go home
20
00:02:03,680 --> 00:02:06,980
But I'm not sulking at all
21
00:02:06,980 --> 00:02:10,810
"And then you appeared suddenly
22
00:02:10,810 --> 00:02:14,360
As though you were ripping
through those days
23
00:02:14,360 --> 00:02:17,950
With your smile that leaves me numb
24
00:02:17,950 --> 00:02:22,280
You shattered my heart
25
00:02:23,450 --> 00:02:27,040
Hey, I want to love, is this true love?
26
00:02:27,040 --> 00:02:30,670
Is just wanting to be loved insincere?
27
00:02:30,670 --> 00:02:32,840
What should I do?
28
00:02:32,840 --> 00:02:35,170
Oh, what should I do?
29
00:02:35,460 --> 00:02:37,550
How the heck should I know?
30
00:02:37,550 --> 00:02:41,390
I don't know what's going on in your head
31
00:02:41,390 --> 00:02:45,060
But it's not fair that you're so friendly
32
00:02:45,060 --> 00:02:49,770
Once again, I'm being
swallowed up by your rhythm
33
00:02:51,940 --> 00:02:56,610
There you go, you've got me
wrapped around your finger again
34
00:03:02,910 --> 00:03:07,790
There you go, you've got me
wrapped around your finger again
35
00:03:29,640 --> 00:03:30,600
Choco Rings
36
00:03:34,860 --> 00:03:40,240
Choco Rings
37
00:03:48,670 --> 00:03:50,740
He's been sitting there all day!
38
00:03:50,740 --> 00:03:52,170
He's very suspicious!
39
00:03:52,170 --> 00:03:54,320
Should we call the police, do you think?
40
00:03:54,320 --> 00:03:57,160
Let's just keep our children away from him.
41
00:03:57,360 --> 00:03:59,680
Is this passe? Passe?
42
00:03:59,680 --> 00:04:01,360
What's "passe"?
43
00:04:01,360 --> 00:04:02,800
What do you think, Nigo?
44
00:04:02,800 --> 00:04:06,050
Aw, you don't know? That's no good...
45
00:04:06,050 --> 00:04:09,010
Of course I know! But passe...
46
00:04:09,550 --> 00:04:12,680
It was a tragic case for this family.
47
00:04:12,940 --> 00:04:16,230
We should make sure nothing
like this ever happens again.
48
00:04:27,540 --> 00:04:31,300
Haven't seen you smoke in a while.
49
00:04:32,150 --> 00:04:36,180
You're the one who told me not
to get the smell on Miri.
50
00:04:36,180 --> 00:04:37,220
Did I say that?
51
00:04:37,820 --> 00:04:39,140
Ahh...
52
00:04:39,500 --> 00:04:40,670
Did I say that?
53
00:04:43,510 --> 00:04:47,670
Never realized how quiet it was
here when Miri's not around.
54
00:04:48,250 --> 00:04:50,610
Total silence except for
the sound of your games.
55
00:04:50,930 --> 00:04:53,640
Potato Chips
Lightly Salted
56
00:04:51,220 --> 00:04:53,650
You're messing up your
cooking a lot now too.
57
00:04:53,650 --> 00:04:56,890
If you don't like it, feel free to order in.
58
00:04:56,890 --> 00:04:58,520
I did before.
59
00:05:00,470 --> 00:05:01,570
I hope...
60
00:05:02,170 --> 00:05:04,860
I hope Miri's eating right.
61
00:05:07,160 --> 00:05:10,110
No worries. I'm sure she is.
62
00:05:14,500 --> 00:05:17,950
I think I'll go back to
my dad in the new year.
63
00:05:19,130 --> 00:05:20,990
He told me to come back.
64
00:05:23,270 --> 00:05:27,470
Yeah... not like there's much reason
for us to stay together now.
65
00:05:27,470 --> 00:05:29,550
You can have the apartment.
66
00:05:30,240 --> 00:05:31,590
Use it however you want.
67
00:05:33,990 --> 00:05:37,610
Nah, think I'll find a smaller place.
68
00:05:37,610 --> 00:05:41,340
This is way too much apartment
for just little ol' me...
69
00:05:43,420 --> 00:05:44,920
It's weird.
70
00:05:44,920 --> 00:05:50,040
I can't even remember what
life was like before Miri.
71
00:05:51,380 --> 00:05:52,200
Kazuki...
72
00:05:54,140 --> 00:05:55,090
Take it.
73
00:05:59,950 --> 00:06:02,150
This is your parting gift?
74
00:06:03,320 --> 00:06:05,010
Here we are!
75
00:06:07,250 --> 00:06:09,390
Hamburg steak!
76
00:06:09,740 --> 00:06:12,070
You like Hamburg steak, don't you?
77
00:06:12,070 --> 00:06:14,380
Yes! Thank you for the food!
78
00:06:23,210 --> 00:06:26,270
Mama, this isn't the one you always make!
79
00:06:27,590 --> 00:06:30,480
It's better than that cheap one, isn't it?
80
00:06:30,480 --> 00:06:33,290
I worked hard to make it right.
81
00:06:33,290 --> 00:06:35,780
Go on. Eat your veggies too.
82
00:06:36,070 --> 00:06:39,970
I'm going to work hard to make up for
everything you've had to go without.
83
00:06:39,970 --> 00:06:40,820
Okay!
84
00:06:45,060 --> 00:06:47,260
I like this one too!
85
00:06:48,120 --> 00:06:50,900
What did you do in daycare today?
86
00:06:50,900 --> 00:06:53,740
Today, we practiced singing!
87
00:06:53,740 --> 00:06:57,860
Did I tell you? Anna-chan's scary
when she plays piano!
88
00:06:58,540 --> 00:06:59,980
Is she really?
89
00:07:00,890 --> 00:07:03,400
Yadorigi
Coffee • Light Meals
90
00:07:01,640 --> 00:07:07,410
C'mon, Kyu-chan. Got any work for me?
91
00:07:07,410 --> 00:07:10,330
Nothing I'd be comfortable
giving you right now.
92
00:07:10,330 --> 00:07:13,240
I'll do any damn thing you ask for.
93
00:07:13,610 --> 00:07:14,360
Here.
94
00:07:15,040 --> 00:07:15,790
Eh?
95
00:07:16,040 --> 00:07:18,190
That should cover your expenses for a while.
96
00:07:18,840 --> 00:07:21,870
Hey, that's one I left for Karin!
97
00:07:22,170 --> 00:07:25,390
Give it all back! Now!
98
00:07:25,390 --> 00:07:27,630
If I give it all to you
at once, you'll spend it.
99
00:07:27,630 --> 00:07:29,880
What are you, my mom?
100
00:07:32,330 --> 00:07:36,670
She meant more to you than I thought.
101
00:07:36,670 --> 00:07:38,450
What was that?
102
00:07:38,450 --> 00:07:39,770
Nothing.
103
00:07:39,770 --> 00:07:40,800
What's Rei up to?
104
00:07:41,290 --> 00:07:43,700
Said he was going back to his dad.
105
00:07:43,700 --> 00:07:48,950
Headed out early this morning,
so he was probably going to tell him.
106
00:07:49,300 --> 00:07:50,380
I see.
107
00:07:50,380 --> 00:07:53,720
You think he really wants to go back there?
108
00:07:54,200 --> 00:07:56,370
He has no other choice.
109
00:07:56,370 --> 00:07:58,080
That's how his household is.
110
00:07:59,020 --> 00:08:00,620
Rubs me the wrong way.
111
00:08:01,140 --> 00:08:03,450
Both Rei and his dad.
112
00:08:05,750 --> 00:08:07,790
You wish to return?
113
00:08:07,790 --> 00:08:09,630
Yes, Boss.
114
00:08:09,630 --> 00:08:11,050
Good.
115
00:08:11,400 --> 00:08:15,170
You will henceforth remain by
my side and learn my business.
116
00:08:16,040 --> 00:08:20,210
Everything I was given from the
Suwa family, I give to you.
117
00:08:20,680 --> 00:08:24,180
Everything, in the manner
it has always been.
118
00:08:25,380 --> 00:08:27,620
Thank you, sir.
119
00:08:28,180 --> 00:08:32,360
Silent night.
120
00:08:32,360 --> 00:08:36,490
Holy night.
121
00:08:36,490 --> 00:08:40,990
All is calm.
122
00:08:40,990 --> 00:08:44,820
All is bright.
123
00:08:43,900 --> 00:08:50,850
Sleep in heavenly peace.
124
00:08:53,220 --> 00:08:54,810
You're very good.
125
00:08:55,950 --> 00:08:59,840
Anna-chan and Hinata-chan said I'm good too!
126
00:08:59,840 --> 00:09:03,050
You're a singer's daughter.
Of course you are!
127
00:09:09,530 --> 00:09:12,860
Papa Kazuki and Papa Rei said I'm good too!
128
00:09:13,350 --> 00:09:17,880
When are they gonna come get me?
129
00:09:17,880 --> 00:09:18,810
Miri...
130
00:09:19,500 --> 00:09:22,790
Those men aren't really your papas.
131
00:09:23,960 --> 00:09:28,040
Papa Kazuki and Papa Rei
are my papas, though.
132
00:09:28,040 --> 00:09:31,360
Papa Kazuki is good at cooking.
133
00:09:31,360 --> 00:09:34,440
Papa Rei is good at games!
134
00:09:34,440 --> 00:09:37,830
Sometimes they make me
eat mushrooms, though.
135
00:09:37,830 --> 00:09:41,300
But I still really love my papas!
136
00:09:41,640 --> 00:09:45,340
I wish we could all live together!
137
00:09:46,460 --> 00:09:47,570
Mama?
138
00:09:47,570 --> 00:09:50,180
I'm sorry I made you feel so lonely.
139
00:09:50,730 --> 00:09:52,540
But don't worry.
140
00:09:52,890 --> 00:09:54,740
I'm going to change.
141
00:09:55,300 --> 00:09:58,060
I'm going to be a mother you love.
142
00:10:00,750 --> 00:10:03,870
I do love you, Mama!
143
00:10:05,440 --> 00:10:10,050
Before you learn the business,
there's something that must be done.
144
00:10:11,640 --> 00:10:14,530
You haven't closed the book on all your affairs.
145
00:10:21,170 --> 00:10:24,030
You haven't cut those pointless ties.
146
00:10:24,650 --> 00:10:29,990
You're trapped there, like a
child at a storefront window,
147
00:10:30,480 --> 00:10:32,870
staring at a toy he cannot have.
148
00:10:33,330 --> 00:10:36,110
In time it will become a shackle,
149
00:10:36,110 --> 00:10:39,010
and lead to disgrace for the Suwa name.
150
00:10:39,750 --> 00:10:42,240
But there's no need to worry.
151
00:10:42,610 --> 00:10:44,710
I'll purge it for you.
152
00:10:49,050 --> 00:10:51,120
Please, don't hurt Miri!
153
00:10:51,500 --> 00:10:53,540
Don't debase yourself like this.
154
00:10:54,020 --> 00:10:56,500
I'll carry out any job you give me.
155
00:10:56,500 --> 00:10:58,330
I'll kill anyone you ask for!
156
00:10:58,330 --> 00:11:00,330
Just leave Miri—
157
00:11:00,330 --> 00:11:03,230
This fixation is the problem.
158
00:11:03,230 --> 00:11:03,790
Boss—
159
00:11:03,790 --> 00:11:04,600
Rei.
160
00:11:05,200 --> 00:11:07,710
You are the Suwa family's heir.
161
00:11:07,710 --> 00:11:10,680
In order to preserve our
history and bloodline,
162
00:11:10,680 --> 00:11:12,820
I will rid you of all distractions.
163
00:11:13,180 --> 00:11:17,740
That is my duty as the current
head of the Suwa family.
164
00:11:27,240 --> 00:11:28,450
Yeah?
165
00:11:28,450 --> 00:11:29,940
Hey. What is it?
166
00:11:29,940 --> 00:11:31,720
Kazuki! Where are you?
167
00:11:31,720 --> 00:11:35,000
Uh, on my way back from Kyu-chan's...
168
00:11:35,000 --> 00:11:36,150
Tonight's dinner—
169
00:11:36,150 --> 00:11:37,480
Go to Miri, now!
170
00:11:37,480 --> 00:11:39,180
Please. Hurry!
171
00:11:41,940 --> 00:11:44,040
What, leave something behind?
172
00:11:44,040 --> 00:11:46,520
Kyu-chan! Can you contact Miri's mom?!
173
00:11:46,780 --> 00:11:49,220
Tell them to get out of there! Now!
174
00:12:00,450 --> 00:12:01,720
Coming.
175
00:12:03,180 --> 00:12:04,440
Who is it?
176
00:12:04,860 --> 00:12:06,440
Package delivery.
177
00:12:06,440 --> 00:12:07,940
A package?
178
00:12:07,940 --> 00:12:11,690
It's from "Kurusu."
179
00:12:11,690 --> 00:12:13,560
More of Miri's things?
180
00:12:37,180 --> 00:12:39,060
You may be feeling confused.
181
00:12:43,380 --> 00:12:46,840
"What's happening? Why me?"
182
00:12:46,840 --> 00:12:48,850
A very natural question.
183
00:12:48,850 --> 00:12:51,150
You haven't done anything wrong.
184
00:12:51,780 --> 00:12:55,820
My client feels no hatred towards you.
185
00:12:55,820 --> 00:12:57,410
Or towards your daughter.
186
00:12:57,940 --> 00:13:02,670
He merely requires your deaths.
187
00:13:02,670 --> 00:13:03,650
Miri...
188
00:13:04,430 --> 00:13:06,450
I've answered your question.
189
00:13:06,860 --> 00:13:11,450
Now, tell me your last words.
190
00:13:33,240 --> 00:13:34,700
Kurusu Kazuki...
191
00:13:35,140 --> 00:13:38,030
You're one of my targets as well, but...
192
00:13:45,080 --> 00:13:46,810
Wait your turn.
193
00:13:46,810 --> 00:13:49,710
I need to hear her last words first.
194
00:13:49,710 --> 00:13:51,100
Then the girl's.
195
00:13:51,690 --> 00:13:55,590
You might not have...
so much time to waste...
196
00:13:56,340 --> 00:13:58,580
Ever heard of the cops?
197
00:13:58,850 --> 00:14:03,610
Call Completed
198
00:13:59,410 --> 00:14:01,040
I hear they keep the peace...
199
00:14:01,040 --> 00:14:03,610
and uphold justice,
or something like that...
200
00:14:03,920 --> 00:14:07,090
Every bit the hack the materials suggested.
201
00:14:07,090 --> 00:14:09,210
No matter. It'll be over soon.
202
00:14:09,210 --> 00:14:12,510
Nah, it's over for you now.
203
00:14:17,370 --> 00:14:19,610
What do you expect to accomplish?
204
00:14:21,060 --> 00:14:23,950
I'm just the brains of the operation.
205
00:14:24,390 --> 00:14:26,040
Now, Rei!
206
00:14:40,120 --> 00:14:42,050
A pointless act.
207
00:14:43,080 --> 00:14:44,940
Was not!
208
00:14:47,700 --> 00:14:50,190
This is the police! Drop your weapon!
209
00:14:51,010 --> 00:14:52,700
Time's up.
210
00:14:52,980 --> 00:14:54,490
Damn you.
211
00:14:57,450 --> 00:15:00,980
I'll leave the woman's words to you.
212
00:15:00,980 --> 00:15:03,530
Look after her final moments.
213
00:15:04,220 --> 00:15:08,540
I'll happily hear your own
words when the time comes.
214
00:15:08,540 --> 00:15:10,660
Cower in fear in the meantime.
215
00:15:15,960 --> 00:15:18,900
Kazuki! The real cops will be here—
216
00:15:19,840 --> 00:15:22,270
Hey! Wake up already!
217
00:15:22,600 --> 00:15:23,630
Miri...
218
00:15:23,630 --> 00:15:26,660
Don't die, damn it! You're
gonna make Miri cry!
219
00:15:26,950 --> 00:15:29,260
She's got her Christmas party coming up...
220
00:15:29,260 --> 00:15:32,870
Miri's in... that room there...
221
00:15:38,460 --> 00:15:39,440
Hurry.
222
00:15:39,440 --> 00:15:41,590
Time to go! You gotta get
outta here with Miri!
223
00:15:41,950 --> 00:15:46,390
Please... protect Miri!
224
00:15:46,390 --> 00:15:48,950
It's a parent's job to protect their kid!
225
00:15:49,390 --> 00:15:52,770
And tell her... that I'm sorry.
226
00:15:53,340 --> 00:15:56,880
I couldn't make it to her Christmas party.
227
00:15:56,880 --> 00:15:58,010
Cut it out...
228
00:15:58,010 --> 00:16:00,470
Hey! Don't leave Miri all alone!
229
00:16:00,470 --> 00:16:02,660
She needs parents!
230
00:16:02,660 --> 00:16:04,520
She needs a family!
231
00:16:06,150 --> 00:16:07,090
Kazuki...
232
00:16:16,870 --> 00:16:18,640
I'm sorry...
233
00:16:18,640 --> 00:16:22,620
I was a selfish mother... to the end...
234
00:16:23,830 --> 00:16:24,790
Miri...
235
00:16:35,330 --> 00:16:36,380
Let's go.
236
00:16:36,380 --> 00:16:38,430
It'll get messy if we stay here.
237
00:16:49,270 --> 00:16:50,600
How's the wound?
238
00:16:50,600 --> 00:16:52,650
Hurts like hell.
239
00:16:53,970 --> 00:16:56,380
But it went through clean,
so I should be okay.
240
00:16:56,620 --> 00:16:57,600
I see.
241
00:16:58,170 --> 00:17:02,460
Maybe we should've left
Miri with the police.
242
00:17:02,850 --> 00:17:06,370
If we had, she likely would
have told them about you.
243
00:17:07,190 --> 00:17:10,080
I called the police to drive off Ogino.
244
00:17:15,550 --> 00:17:17,430
Is this your place, Kyu-chan?
245
00:17:18,220 --> 00:17:20,760
The Suwa family knows where my home is.
246
00:17:21,100 --> 00:17:23,430
This is more like a safe house.
247
00:17:24,050 --> 00:17:25,990
It should be secure for a while.
248
00:17:25,990 --> 00:17:26,900
And Rei?
249
00:17:27,170 --> 00:17:28,220
I told him.
250
00:17:30,670 --> 00:17:31,680
Where's Miri?!
251
00:17:35,170 --> 00:17:36,370
She's alive.
252
00:17:38,070 --> 00:17:39,260
Miri is.
253
00:17:39,750 --> 00:17:41,490
But her mother...
254
00:17:41,490 --> 00:17:43,030
Did Miri— Did she—
255
00:17:43,290 --> 00:17:44,500
She didn't see.
256
00:17:44,500 --> 00:17:48,870
She doesn't even know her mom's dead yet.
257
00:17:55,240 --> 00:17:56,610
I'm sorry.
258
00:17:57,760 --> 00:17:59,490
Sorry for what?
259
00:17:59,910 --> 00:18:03,630
I knew the boss was
investigating Rei's life.
260
00:18:04,200 --> 00:18:09,050
That's why I took Miri away from you
and returned her to her mother.
261
00:18:09,760 --> 00:18:14,340
I thought that if I ended your relationship,
the boss would leave her alone.
262
00:18:15,240 --> 00:18:17,680
I underestimated him.
263
00:18:17,680 --> 00:18:19,060
This is all my fault.
264
00:18:20,430 --> 00:18:21,690
No.
265
00:18:21,690 --> 00:18:23,480
I took them from Miri...
266
00:18:24,120 --> 00:18:27,280
Her father. Her mother. Everything.
267
00:18:28,210 --> 00:18:30,370
Mama...
268
00:18:34,590 --> 00:18:37,840
Miri will need food when she wakes up.
269
00:18:37,840 --> 00:18:39,090
So will you.
270
00:18:47,550 --> 00:18:49,090
What do we do now?
271
00:18:49,700 --> 00:18:51,490
We'll eliminate all traces of Miri.
272
00:18:52,050 --> 00:18:54,090
We'll make it look like she died,
273
00:18:54,090 --> 00:18:56,500
and wipe out every trace.
274
00:18:56,760 --> 00:19:00,490
Then we'll stick her in an
orphanage somewhere far away.
275
00:19:01,080 --> 00:19:04,510
Please... protect Miri!
276
00:19:04,790 --> 00:19:07,680
We'll take her somewhere
no one can get to her,
277
00:19:07,680 --> 00:19:11,490
then stay out of her life forever.
278
00:19:11,990 --> 00:19:13,370
I'm sorry...
279
00:19:13,370 --> 00:19:17,010
I was a selfish mother... to the end...
280
00:19:17,810 --> 00:19:18,890
Miri...
281
00:19:19,640 --> 00:19:22,560
We belong to the underworld anyway.
282
00:19:23,050 --> 00:19:24,880
We can't protect Miri,
283
00:19:24,880 --> 00:19:27,400
and we damn well can't make her happy!
284
00:19:29,480 --> 00:19:32,030
I want to take care of Miri.
285
00:19:33,040 --> 00:19:34,630
Don't be stupid.
286
00:19:34,630 --> 00:19:36,810
What can you even do?
287
00:19:36,810 --> 00:19:38,390
I couldn't do anything.
288
00:19:38,840 --> 00:19:40,520
I didn't even try.
289
00:19:41,040 --> 00:19:44,500
I refused to face reality,
ran away from my father...
290
00:19:44,500 --> 00:19:47,040
I was little more than a breathing statue.
291
00:19:47,720 --> 00:19:49,240
I was okay with that.
292
00:19:50,230 --> 00:19:52,540
But now I've learned...
293
00:19:53,430 --> 00:19:55,400
That people's hands feel warm.
294
00:19:57,100 --> 00:19:59,560
That there are places
that feel nice to stay.
295
00:19:59,790 --> 00:20:00,790
Stop it!
296
00:20:01,040 --> 00:20:03,720
What good will it do to
leave Miri on her own?
297
00:20:04,240 --> 00:20:06,420
To take Miri's parents
from her and just forget,
298
00:20:06,420 --> 00:20:09,140
without doing anything to make up for it?
299
00:20:09,700 --> 00:20:10,800
We...
300
00:20:11,420 --> 00:20:13,530
We can't be a part of Miri's life anymore!
301
00:20:13,840 --> 00:20:15,070
You're wrong.
302
00:20:15,070 --> 00:20:17,620
We have to protect her.
303
00:20:17,620 --> 00:20:21,140
Think. What can we do to help Miri?
304
00:20:21,140 --> 00:20:23,430
You're the brains between us, remember?
305
00:20:23,430 --> 00:20:24,300
Kazuki!
306
00:20:24,950 --> 00:20:26,930
We can change.
307
00:20:26,930 --> 00:20:29,410
This time, we'll make Miri happy!
308
00:20:33,610 --> 00:20:37,630
I know you can make her happy, too!
309
00:20:41,790 --> 00:20:43,580
Mama?
310
00:20:47,170 --> 00:20:48,140
Miri!
311
00:20:49,110 --> 00:20:51,660
Papa Kazuki? Papa Rei?
312
00:20:51,660 --> 00:20:53,540
What are you doing here?
313
00:20:55,170 --> 00:20:56,950
Where's Mama?
314
00:20:56,950 --> 00:20:59,190
What is this house?
315
00:20:59,190 --> 00:21:00,000
Miri...
316
00:21:02,800 --> 00:21:05,960
Mama went out. She had something to do.
317
00:21:05,960 --> 00:21:08,590
So you're back with us again.
318
00:21:09,250 --> 00:21:11,170
Will Mama be with us too?
319
00:21:11,170 --> 00:21:13,670
Yeah, once she gets back.
320
00:21:13,670 --> 00:21:15,470
Yes!
321
00:21:22,570 --> 00:21:24,900
We take turns tucking her in.
322
00:21:24,900 --> 00:21:27,260
Don't skip out on taking her
back and forth from daycare.
323
00:21:27,920 --> 00:21:31,070
Same with tooth-brushing after the bath.
324
00:21:31,420 --> 00:21:34,480
I'll cook, but you need to help clean.
325
00:21:34,480 --> 00:21:37,570
No washing dishes until the
dry ones are put away.
326
00:21:37,950 --> 00:21:41,700
When you run the vacuum, move anything
on the floor out of the way.
327
00:21:41,940 --> 00:21:46,380
I read online that kids pick
up on little stuff like that.
328
00:21:48,590 --> 00:21:50,750
If you're gonna argue for it that hard,
329
00:21:50,750 --> 00:21:53,930
at least respect the household rules!
330
00:21:53,930 --> 00:21:54,800
Okay.
331
00:21:57,030 --> 00:21:57,810
Is game time—
332
00:21:57,810 --> 00:21:58,800
One hour per day!
333
00:21:58,800 --> 00:21:59,760
No way!
334
00:22:04,440 --> 00:22:05,640
What is it?
335
00:22:05,640 --> 00:22:06,670
Kyu-chan...
336
00:22:07,280 --> 00:22:10,460
Looks like we're out of the hitman business.
337
00:22:11,090 --> 00:22:12,470
Really?
338
00:22:12,470 --> 00:22:15,180
We're going to be Miri's fathers.
339
00:22:17,060 --> 00:22:21,660
You're going to follow through on that false
relationship, bearing the weight of your sin?
340
00:22:21,660 --> 00:22:23,980
It won't be a false relationship.
341
00:22:24,310 --> 00:22:28,700
This time, we're gonna be a real family!
342
00:22:29,950 --> 00:22:35,000
The scenery never changes and
every day is full of surprises
343
00:22:35,000 --> 00:22:39,460
But those are the best parts
344
00:22:39,460 --> 00:22:44,210
Wrapped around your finger
and going in circles
345
00:22:44,460 --> 00:22:49,090
These days are dizzying yet endearing
346
00:22:49,300 --> 00:22:53,640
On your restless nights,
I softly whisper a lullaby
347
00:22:53,640 --> 00:22:58,390
And stroke your hair to the
rhythm of your breathing
348
00:22:58,850 --> 00:23:02,980
I just want these days to
continue as long as possible
349
00:23:02,980 --> 00:23:07,990
Even if it's just a day
350
00:23:08,780 --> 00:23:13,700
I chased after you as you ran barefoot
351
00:23:13,700 --> 00:23:17,910
Maybe one day, you'll surpass me, ah
352
00:23:17,910 --> 00:23:22,580
I wonder what tomorrow's going to be like
353
00:23:22,580 --> 00:23:27,510
Why don't we walk together?
354
00:23:27,510 --> 00:23:32,260
This will always be our place to come home to
355
00:23:32,760 --> 00:23:37,060
And it'll shine down on our sadness
356
00:23:37,060 --> 00:23:41,730
That's all right, yeah, that's okay
357
00:23:41,730 --> 00:23:46,650
Let's try to share our love together
358
00:23:46,650 --> 00:23:50,070
Let the light always shine upon hope
359
00:23:50,070 --> 00:23:56,580
When the future is unpredictable
24705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.