Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,230 --> 00:00:26,830
Papa Rei? G'morning.
2
00:00:26,830 --> 00:00:27,840
Good morning.
3
00:00:27,840 --> 00:00:29,950
Are you going out?
4
00:00:29,950 --> 00:00:33,040
I had to go pee.
5
00:00:33,040 --> 00:00:34,310
I'm heading home for a while.
6
00:00:35,900 --> 00:00:38,500
But your home is here.
7
00:00:38,790 --> 00:00:39,930
True.
8
00:00:43,850 --> 00:00:46,070
Keep it down, you guys.
9
00:00:47,160 --> 00:00:49,720
Huh? Did we have a job today?
10
00:00:50,060 --> 00:00:51,150
No.
11
00:00:51,150 --> 00:00:54,170
Come home soon, Papa Rei!
12
00:00:54,170 --> 00:00:55,250
Today we're gonna—
13
00:00:55,250 --> 00:00:56,190
Hey, Miri!
14
00:00:58,170 --> 00:00:59,400
Shh!
15
00:01:01,110 --> 00:01:03,670
Don't stay out too late, okay?
16
00:01:04,260 --> 00:01:06,670
Have a good day!
17
00:01:12,330 --> 00:01:14,970
Where'd he say he was going?
18
00:01:14,970 --> 00:01:16,780
Home, he said.
19
00:01:16,780 --> 00:01:17,810
Home?
20
00:01:21,020 --> 00:01:23,360
His dad called him home, huh?
21
00:01:25,580 --> 00:01:28,690
Well, saves us the trouble of
getting him out of the house.
22
00:01:29,510 --> 00:01:32,740
Okay, Miri! Mission start!
23
00:01:33,060 --> 00:01:35,480
Start!
24
00:01:38,360 --> 00:01:41,910
Hey, I want to love, is this true love?
25
00:01:41,910 --> 00:01:45,540
Is just wanting to be loved insincere?
26
00:01:45,540 --> 00:01:47,790
What should I do?
27
00:01:47,790 --> 00:01:50,170
Oh, what should I do?
28
00:01:53,460 --> 00:01:56,470
As usual, the whole city
29
00:01:56,470 --> 00:02:00,140
Is madly in love and excited
30
00:02:00,140 --> 00:02:03,680
Extras like me just go home
31
00:02:03,680 --> 00:02:06,980
But I'm not sulking at all
32
00:02:06,980 --> 00:02:10,810
"And then you appeared suddenly
33
00:02:10,810 --> 00:02:14,360
As though you were ripping
through those days
34
00:02:14,360 --> 00:02:17,950
With your smile that leaves me numb
35
00:02:17,950 --> 00:02:22,280
You shattered my heart
36
00:02:23,450 --> 00:02:27,040
Hey, I want to love, is this true love?
37
00:02:27,040 --> 00:02:30,670
Is just wanting to be loved insincere?
38
00:02:30,670 --> 00:02:32,840
What should I do?
39
00:02:32,840 --> 00:02:35,170
Oh, what should I do?
40
00:02:35,460 --> 00:02:37,550
How the heck should I know?
41
00:02:37,550 --> 00:02:41,390
I don't know what's going on in your head
42
00:02:41,390 --> 00:02:45,060
But it's not fair that you're so friendly
43
00:02:45,060 --> 00:02:49,770
Once again, I'm being
swallowed up by your rhythm
44
00:02:51,940 --> 00:02:56,610
There you go, you've got me
wrapped around your finger again
45
00:03:02,910 --> 00:03:07,790
There you go, you've got me
wrapped around your finger again
46
00:03:52,920 --> 00:03:54,600
Three years, huh?
47
00:03:57,620 --> 00:04:00,250
Does Papa Rei have two homes?
48
00:04:00,260 --> 00:04:04,510
Spray Whip
49
00:04:00,260 --> 00:04:04,510
Sweetened Whipped Cream
50
00:04:00,260 --> 00:04:04,510
Fresh Whipping Cream
51
00:04:00,260 --> 00:04:04,510
Hoi-Hoi Whip
52
00:04:00,260 --> 00:04:04,510
Light and (sweetened)
53
00:04:00,260 --> 00:04:04,510
Decorate sweet treats!
Sweetened light and fluffy whip!
54
00:04:00,260 --> 00:04:04,510
Delicious richness and flavor
55
00:04:00,260 --> 00:04:04,510
Keep refrigerated
56
00:04:00,260 --> 00:04:04,510
Already Whipped
57
00:04:00,260 --> 00:04:04,510
Less sweet
58
00:04:00,640 --> 00:04:04,500
Yeah, there's the house he
lived in with his dad before.
59
00:04:04,500 --> 00:04:06,540
Papa Rei's papa?
60
00:04:06,990 --> 00:04:08,220
Grandpapa?!
61
00:04:08,220 --> 00:04:11,360
I guess that's what he'd be, sure.
62
00:04:11,360 --> 00:04:13,200
I wanna meet him!
63
00:04:13,200 --> 00:04:14,620
Sorry, can't.
64
00:04:14,620 --> 00:04:16,030
How come?
65
00:04:16,030 --> 00:04:19,100
Rei's dad is one diabolical dude.
66
00:04:19,100 --> 00:04:20,660
Dia-bo-lical?
67
00:04:20,660 --> 00:04:22,550
It's like scary.
68
00:04:22,550 --> 00:04:23,820
Oh!
69
00:04:23,820 --> 00:04:29,070
Hey, when Miss Anna teaches
us a song, it's diabolical!
70
00:04:29,300 --> 00:04:33,510
Close your hands! Open your hands!
71
00:04:34,150 --> 00:04:37,320
N-Not quite in the same way.
72
00:04:58,040 --> 00:05:00,050
Forgive my long absence, Boss.
73
00:05:00,480 --> 00:05:01,840
You seem well.
74
00:05:01,840 --> 00:05:04,870
So, living among the little people
has taught you proper etiquette?
75
00:05:05,880 --> 00:05:07,980
Kurusu Kazuki, was it?
76
00:05:08,420 --> 00:05:11,860
He's a peasant, but I see
he's not entirely useless.
77
00:05:13,570 --> 00:05:16,410
Still, his skills seem poor.
78
00:05:16,410 --> 00:05:21,330
Is he the reason for the numerous
mistakes on your recent jobs?
79
00:05:24,330 --> 00:05:25,680
The time may have come.
80
00:05:28,300 --> 00:05:30,310
Return to this home.
81
00:05:33,450 --> 00:05:37,060
So is Grandpapa mad at Papa Rei?
82
00:05:38,560 --> 00:05:40,930
Did they get into a fight, maybe?
83
00:05:42,370 --> 00:05:45,930
I think it goes a little deeper than that.
84
00:05:45,930 --> 00:05:48,880
His family's got kind of
special circumstances.
85
00:05:48,880 --> 00:05:49,820
Cir-cum-stan-ces?
86
00:05:49,820 --> 00:05:53,260
Yeah, Rei's dad really
expected the world from him.
87
00:05:53,260 --> 00:05:56,930
He was super strict teaching
him the family business.
88
00:05:57,530 --> 00:06:01,040
So around the time I first met him...
89
00:06:04,360 --> 00:06:07,420
He was sorta like a robot.
90
00:06:07,690 --> 00:06:08,750
A robot?!
91
00:06:08,750 --> 00:06:11,310
Did he combine? Did he shoot beams?!
92
00:06:11,820 --> 00:06:13,940
I don't... think so.
93
00:06:13,940 --> 00:06:16,430
Aw. No beams?
94
00:06:18,750 --> 00:06:24,950
I guess rebelling against his dad was
part of the reason he left home.
95
00:06:25,230 --> 00:06:29,190
You think Papa Rei can
make up with Grandpapa?
96
00:06:29,710 --> 00:06:33,190
Huh? Hmm, not sure...
97
00:06:33,770 --> 00:06:38,050
If he did, I wonder if he'd go back.
98
00:06:39,610 --> 00:06:43,100
The blood of the Suwa family
is the blood of assassins.
99
00:06:43,100 --> 00:06:46,200
Among those who make their living in death,
100
00:06:46,200 --> 00:06:49,050
it could even be considered noble blood.
101
00:06:50,220 --> 00:06:53,320
Wherever there is light,
darkness inevitably arises.
102
00:06:53,320 --> 00:06:59,040
Those who shine brightest require
the aid of the deepest darkness.
103
00:06:59,720 --> 00:07:03,290
The Suwa family is the pinnacle
of that darkness, its sovereign.
104
00:07:03,290 --> 00:07:07,150
And that blood flows through
your veins as well.
105
00:07:07,960 --> 00:07:09,530
Carry on the family.
106
00:07:09,530 --> 00:07:12,820
That is the reason for your existence.
107
00:07:12,820 --> 00:07:15,280
That's what I raised you to do.
108
00:07:17,040 --> 00:07:19,700
I've given you more than enough leash.
109
00:07:19,700 --> 00:07:25,300
It's time for you to learn the business
of being head of the organization.
110
00:07:26,680 --> 00:07:27,960
You don't like that?
111
00:07:28,990 --> 00:07:31,920
The reason I allowed you
to live on the outside
112
00:07:31,920 --> 00:07:34,100
was because of the oath you
took to return one day.
113
00:07:34,500 --> 00:07:36,110
Yes, sir.
114
00:07:36,560 --> 00:07:39,300
Did you find true belonging on the outside?
115
00:07:40,350 --> 00:07:41,570
No...
116
00:07:41,890 --> 00:07:45,320
You belong here with us.
117
00:07:46,870 --> 00:07:49,660
It seems you've formed pointless ties.
118
00:07:50,750 --> 00:07:54,230
Bad influences are common
enough in our business.
119
00:07:54,230 --> 00:07:56,440
If one such influence has sullied
the Suwa family blood—
120
00:07:56,440 --> 00:07:57,480
No.
121
00:07:57,480 --> 00:07:59,680
Kazuki has nothing to do with this.
122
00:08:03,280 --> 00:08:04,990
Please, give me time.
123
00:08:06,020 --> 00:08:08,570
Need to tie up your affairs?
124
00:08:10,280 --> 00:08:12,030
Finish this before the day is over.
125
00:08:15,050 --> 00:08:16,550
I know this man.
126
00:08:16,550 --> 00:08:18,920
He betrayed the organization.
127
00:08:18,920 --> 00:08:21,950
You'd better not betray my expectations.
128
00:08:22,980 --> 00:08:24,560
Yes, Boss.
129
00:08:24,560 --> 00:08:26,560
Weather: Rain
\hLocation: Downtown
130
00:08:24,560 --> 00:08:26,560
Weather: Cloudy
\hLocation: Highway
\h Car A(BMV)
\h\h\hheading for
131
00:08:27,010 --> 00:08:29,560
Huh? You're gonna be late?
132
00:08:29,560 --> 00:08:30,740
Sorry.
133
00:08:30,740 --> 00:08:33,310
We've kinda got stuff planned here!
134
00:08:31,100 --> 00:08:33,310
I wanna talk!
135
00:08:33,310 --> 00:08:34,400
Sorry.
136
00:08:34,400 --> 00:08:35,820
Papa Rei!
137
00:08:36,160 --> 00:08:38,620
You finished your talk with your dad, right?
138
00:08:37,580 --> 00:08:40,870
Phone! I want the phone!
139
00:08:39,880 --> 00:08:42,630
Hello! Am I being heard?
140
00:08:42,620 --> 00:08:44,040
Phone!
141
00:08:44,060 --> 00:08:44,830
Sorry.
142
00:08:44,830 --> 00:08:48,960
Hey! Hey! I wanna talk!
143
00:08:46,030 --> 00:08:48,960
Could you say something other than "sorry"?
144
00:08:48,960 --> 00:08:51,250
Don't hog it, Papa Kazuki!
145
00:08:51,250 --> 00:08:52,950
Papa Rei!
146
00:08:52,950 --> 00:08:54,560
Darn it!
147
00:08:54,560 --> 00:08:57,360
Just be back by dinner!
148
00:08:57,360 --> 00:08:59,010
I'm not sure—
149
00:08:59,010 --> 00:09:00,020
We got pizza and fries!
150
00:08:59,430 --> 00:09:00,940
Wait, hey!
151
00:09:00,020 --> 00:09:01,670
And ca—
152
00:09:02,280 --> 00:09:04,580
We'll be here! See you!
153
00:09:06,500 --> 00:09:09,770
Sheesh. He won't tell me a single
damn thing that matters.
154
00:09:11,150 --> 00:09:13,650
Papa Kazuki! It made the ding!
155
00:09:14,080 --> 00:09:17,320
Hey, girl! No touching. It's hot.
156
00:09:27,830 --> 00:09:31,010
So you're the heir to the great Suwa family?
157
00:09:31,010 --> 00:09:31,700
Get in.
158
00:09:45,980 --> 00:09:49,230
Weather: Rain
\hLocation: Downtown
159
00:09:47,920 --> 00:09:49,220
That man.
160
00:09:49,890 --> 00:09:52,690
You worked with him previously, I'm told?
161
00:09:53,590 --> 00:09:56,790
He taught me how to use various weapons.
162
00:09:57,270 --> 00:09:59,340
And how to do the job.
163
00:09:59,340 --> 00:09:59,790
Why—
164
00:09:59,790 --> 00:10:02,110
"Why did he betray the organization?"
165
00:10:04,380 --> 00:10:06,700
A pointless question.
166
00:10:06,700 --> 00:10:10,040
You should spend your
mental energy elsewhere.
167
00:10:14,210 --> 00:10:16,220
Weather: Sunny
Place: In Town
168
00:10:16,550 --> 00:10:18,480
Is this the reason?
169
00:10:22,200 --> 00:10:27,070
He can wait all he likes,
but she won't be there.
170
00:10:29,770 --> 00:10:31,950
Why do you kill?
171
00:10:33,040 --> 00:10:34,990
For the Suwa family?
172
00:10:34,990 --> 00:10:36,730
For fun?
173
00:10:37,790 --> 00:10:38,990
What about you?
174
00:10:39,990 --> 00:10:41,730
For the concept.
175
00:10:42,030 --> 00:10:43,350
Concept?
176
00:10:43,350 --> 00:10:46,250
A car exists to be driven.
177
00:10:46,250 --> 00:10:49,250
Money exists to put form to desire.
178
00:10:49,670 --> 00:10:51,880
Guns exist to inflict violence.
179
00:10:53,570 --> 00:10:56,880
So what does he exist for?
180
00:10:57,820 --> 00:11:00,530
I look through the materials
and I wonder these things.
181
00:11:01,040 --> 00:11:03,830
"What is this person's reason for being?"
182
00:11:03,830 --> 00:11:07,920
"What will he see as his life
passes before his eyes?"
183
00:11:07,920 --> 00:11:11,190
"What's the thing he cares
about more than anything?"
184
00:11:11,190 --> 00:11:13,140
I speculate on the answers.
185
00:11:13,980 --> 00:11:16,910
Killing is a way of checking those answers.
186
00:11:18,300 --> 00:11:20,150
Distasteful.
187
00:11:41,970 --> 00:11:43,750
I have a favor to ask.
188
00:11:44,440 --> 00:11:47,880
Tell me what he says just before he dies.
189
00:11:49,360 --> 00:11:53,220
I collect last words.
190
00:11:53,660 --> 00:11:56,980
I'd like to record his next to hers.
191
00:12:19,620 --> 00:12:21,710
So you were the one following me?
192
00:12:21,710 --> 00:12:23,260
How appropriate.
193
00:12:24,040 --> 00:12:25,800
I'm here on a job.
194
00:12:28,490 --> 00:12:29,660
Where is she?
195
00:12:31,510 --> 00:12:32,940
I see.
196
00:12:34,060 --> 00:12:38,700
Maybe if the boss loses you,
he'll understand a bit of how I feel?
197
00:12:39,520 --> 00:12:41,210
No, probably not.
198
00:12:42,210 --> 00:12:44,990
Well, let's see how you do.
199
00:12:56,390 --> 00:12:59,380
Did your father tell you to
come back to the organization?
200
00:13:00,510 --> 00:13:02,150
When you said you were leaving,
201
00:13:02,150 --> 00:13:04,580
it really raised my estimation of you.
202
00:13:04,580 --> 00:13:07,320
But I guess you're a Suwa
through and through.
203
00:13:38,850 --> 00:13:41,800
Papa Rei just looks sad sometimes.
204
00:13:41,800 --> 00:13:45,050
Nah, he's just got one of those faces.
205
00:13:45,460 --> 00:13:48,810
Men are such a mystery.
206
00:13:48,810 --> 00:13:52,100
Where'd you learn that phrase?
207
00:13:52,100 --> 00:13:57,940
Sometimes Mama would be drinking
and she'd look happy but also sad.
208
00:13:58,470 --> 00:14:00,060
Papa Rei's the same.
209
00:14:00,060 --> 00:14:04,730
He looked all snappy today,
but he also looked sad.
210
00:14:14,490 --> 00:14:17,720
That's why we're doing the party today.
211
00:14:17,720 --> 00:14:22,970
We got all his favorite foods
to make him feel surprised.
212
00:14:23,750 --> 00:14:27,140
You think he'll smile today?
213
00:14:27,770 --> 00:14:29,510
Yeah, I bet he will.
214
00:14:31,800 --> 00:14:35,220
But when's he coming back?!
215
00:15:02,050 --> 00:15:03,880
Reminds me of old times.
216
00:15:03,880 --> 00:15:06,090
I never once beat you back then.
217
00:15:12,210 --> 00:15:14,320
Acting as a mindless killing tool,
218
00:15:14,320 --> 00:15:16,340
following the organization blindly,
219
00:15:16,340 --> 00:15:19,050
not hesitating to turn
your blade on anyone...
220
00:15:19,470 --> 00:15:21,480
You're truly the perfect assassin!
221
00:15:22,710 --> 00:15:24,660
That's the law of the organization.
222
00:15:24,660 --> 00:15:26,700
You know you can't ever leave it!
223
00:15:28,680 --> 00:15:30,500
Of course a puppet wouldn't understand.
224
00:15:30,810 --> 00:15:32,810
I found something worth protecting,
225
00:15:33,140 --> 00:15:35,190
so I changed how I live!
226
00:15:35,190 --> 00:15:36,170
That's it!
227
00:15:37,060 --> 00:15:41,040
But you people stole the thing
I care about more than anything!
228
00:16:02,440 --> 00:16:06,550
I have something worth protecting, too.
229
00:16:08,390 --> 00:16:11,320
You'll never change either!
230
00:16:34,650 --> 00:16:37,250
I'm on my way.
231
00:16:50,350 --> 00:16:51,870
Died just like that?
232
00:16:52,710 --> 00:16:54,770
A disappointment.
233
00:16:54,770 --> 00:16:57,110
He wasn't as skilled as the rumors say.
234
00:16:58,840 --> 00:17:01,210
Did he have any last words?
235
00:17:02,130 --> 00:17:03,490
...hear them.
236
00:17:04,470 --> 00:17:05,490
Eh?
237
00:17:06,040 --> 00:17:07,430
I couldn't hear them.
238
00:17:08,220 --> 00:17:10,570
Worthless.
239
00:17:14,380 --> 00:17:15,550
Let's head back.
240
00:17:16,080 --> 00:17:18,650
No. I'll stay here.
241
00:17:19,820 --> 00:17:22,210
I'd have taken either one, you know.
242
00:17:23,080 --> 00:17:26,420
His last words... or yours.
243
00:17:39,690 --> 00:17:43,200
You'd better not betray my expectations.
244
00:17:44,640 --> 00:17:46,270
Am I the same way?
245
00:18:00,470 --> 00:18:02,710
I told you to get back.
246
00:18:03,260 --> 00:18:05,110
Where are you right—
247
00:18:05,110 --> 00:18:07,880
Sorry. Need some time to cool off.
248
00:18:07,880 --> 00:18:09,160
Huh? Hey, wait—
249
00:18:14,090 --> 00:18:16,540
You'll never change either!
250
00:18:18,350 --> 00:18:21,020
I tried, for so long, not to think.
251
00:18:23,460 --> 00:18:25,490
Just doing as I was ordered.
252
00:18:26,150 --> 00:18:27,490
Killing.
253
00:18:28,020 --> 00:18:29,500
Killing.
254
00:18:30,070 --> 00:18:31,500
Killing.
255
00:18:33,830 --> 00:18:35,150
Killing.
256
00:18:37,100 --> 00:18:38,450
I...
257
00:18:43,130 --> 00:18:45,420
Hey, damn it! What're you doing, dumbass?!
258
00:18:45,420 --> 00:18:46,810
Kazuki?
259
00:18:46,810 --> 00:18:48,520
There's no time. Get in!
260
00:18:48,890 --> 00:18:50,100
No, I—
261
00:18:50,100 --> 00:18:51,990
I don't wanna hear it!
262
00:18:54,990 --> 00:18:55,870
Where's Miri?
263
00:18:56,150 --> 00:18:57,350
Home.
264
00:18:57,350 --> 00:18:58,540
You left her there?
265
00:18:58,540 --> 00:19:00,020
No worries.
266
00:19:00,020 --> 00:19:02,270
But we're short on time, so I'm gunning it.
267
00:19:08,050 --> 00:19:09,530
How'd you know where I was?
268
00:19:09,530 --> 00:19:12,790
Did you forget who set up your phone?
269
00:19:13,890 --> 00:19:15,660
You're overprotective.
270
00:19:15,980 --> 00:19:19,250
Miri was upset that you wouldn't come home.
271
00:19:19,250 --> 00:19:21,300
You forced my hand, asshole.
272
00:19:22,550 --> 00:19:25,080
Miri asked all about you.
273
00:19:25,080 --> 00:19:28,110
It took me back to old times.
274
00:19:28,690 --> 00:19:29,810
Old times?
275
00:19:30,170 --> 00:19:35,280
When Kyu-chan first introduced us,
you were such a mess.
276
00:19:35,280 --> 00:19:38,810
Your room was full of garbage,
all your food was instant crap.
277
00:19:39,180 --> 00:19:44,700
Unshaven, ungroomed, living like
a shut-in with dead zombie eyes.
278
00:19:44,700 --> 00:19:48,040
Of course, you've still got
the shut-in part down...
279
00:19:50,090 --> 00:19:56,170
Like you were any better, acting like
you'd caused all the world's misfortunes.
280
00:19:56,170 --> 00:19:59,650
You were a useless load at work early on, too.
281
00:19:59,650 --> 00:20:00,700
Huh?!
282
00:20:00,700 --> 00:20:04,200
You never said anything before now!
283
00:20:04,200 --> 00:20:05,450
You're right. I didn't.
284
00:20:06,010 --> 00:20:08,840
I didn't think saying it
would change anything.
285
00:20:09,290 --> 00:20:11,180
You didn't matter much to me.
286
00:20:13,340 --> 00:20:17,350
But then you suddenly started cleaning.
287
00:20:21,900 --> 00:20:25,790
I couldn't stand watching
you live like that.
288
00:20:37,000 --> 00:20:39,480
I wanted to tell you to back off.
289
00:20:39,480 --> 00:20:40,830
Yeah, I'll bet.
290
00:20:43,060 --> 00:20:44,390
But...
291
00:20:44,860 --> 00:20:46,640
It wasn't so bad.
292
00:20:46,640 --> 00:20:48,290
Yeah, I'll bet!
293
00:20:49,110 --> 00:20:50,890
Hey, Kazuki.
294
00:20:53,400 --> 00:20:56,330
You think we can change?
295
00:20:57,950 --> 00:20:59,440
Dunno!
296
00:21:03,830 --> 00:21:04,980
I'm ba—
297
00:21:13,360 --> 00:21:15,670
Oh, it was today.
298
00:21:16,030 --> 00:21:18,450
Miri, Rei's back.
299
00:21:20,260 --> 00:21:22,710
Miri helped with everything.
300
00:21:22,710 --> 00:21:24,380
All day long.
301
00:21:24,380 --> 00:21:28,220
Happy Birthday
302
00:21:25,520 --> 00:21:28,230
She wanted to make you happy.
303
00:21:32,550 --> 00:21:36,490
Oh, Papa Rei! Welcome home!
304
00:21:38,250 --> 00:21:41,690
Happy birthday to you...
305
00:21:42,200 --> 00:21:45,370
Happy birthday...
306
00:21:50,080 --> 00:21:52,270
Hey! You did it, Miri!
307
00:21:52,270 --> 00:21:53,020
He smiled!
308
00:21:57,210 --> 00:21:58,000
Go on.
309
00:21:58,640 --> 00:21:59,360
Sure.
310
00:22:00,170 --> 00:22:04,170
Happy Birthday
311
00:22:08,230 --> 00:22:10,040
Sorry, we're—
312
00:22:15,210 --> 00:22:17,660
A request for info from the boss.
313
00:22:18,400 --> 00:22:21,360
The organization trusts you.
314
00:22:30,490 --> 00:22:35,540
The scenery never changes and
every day is full of surprises
315
00:22:35,540 --> 00:22:40,000
But those are the best parts
316
00:22:40,000 --> 00:22:44,760
Wrapped around your finger
and going in circles
317
00:22:45,010 --> 00:22:49,640
These days are dizzying yet endearing
318
00:22:49,840 --> 00:22:54,180
On your restless nights,
I softly whisper a lullaby
319
00:22:54,180 --> 00:22:58,940
And stroke your hair to the
rhythm of your breathing
320
00:22:59,400 --> 00:23:03,520
I just want these days to
continue as long as possible
321
00:23:03,520 --> 00:23:08,530
Even if it's just a day
322
00:23:09,320 --> 00:23:14,240
I chased after you as you ran barefoot
323
00:23:14,240 --> 00:23:18,460
Maybe one day, you'll surpass me, ah
324
00:23:18,460 --> 00:23:23,130
I wonder what tomorrow's going to be like
325
00:23:23,130 --> 00:23:28,050
Why don't we walk together?
326
00:23:28,050 --> 00:23:32,800
This will always be our place to come home to
327
00:23:33,300 --> 00:23:37,600
And it'll shine down on our sadness
328
00:23:37,600 --> 00:23:42,270
That's all right, yeah, that's okay
329
00:23:42,270 --> 00:23:47,190
Let's try to share our love together
330
00:23:47,190 --> 00:23:50,610
Let the light always shine upon hope
331
00:23:50,610 --> 00:23:57,120
When the future is unpredictable
22683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.