All language subtitles for Buddy daddies 08en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,230 --> 00:00:26,830 Papa Rei? G'morning. 2 00:00:26,830 --> 00:00:27,840 Good morning. 3 00:00:27,840 --> 00:00:29,950 Are you going out? 4 00:00:29,950 --> 00:00:33,040 I had to go pee. 5 00:00:33,040 --> 00:00:34,310 I'm heading home for a while. 6 00:00:35,900 --> 00:00:38,500 But your home is here. 7 00:00:38,790 --> 00:00:39,930 True. 8 00:00:43,850 --> 00:00:46,070 Keep it down, you guys. 9 00:00:47,160 --> 00:00:49,720 Huh? Did we have a job today? 10 00:00:50,060 --> 00:00:51,150 No. 11 00:00:51,150 --> 00:00:54,170 Come home soon, Papa Rei! 12 00:00:54,170 --> 00:00:55,250 Today we're gonna— 13 00:00:55,250 --> 00:00:56,190 Hey, Miri! 14 00:00:58,170 --> 00:00:59,400 Shh! 15 00:01:01,110 --> 00:01:03,670 Don't stay out too late, okay? 16 00:01:04,260 --> 00:01:06,670 Have a good day! 17 00:01:12,330 --> 00:01:14,970 Where'd he say he was going? 18 00:01:14,970 --> 00:01:16,780 Home, he said. 19 00:01:16,780 --> 00:01:17,810 Home? 20 00:01:21,020 --> 00:01:23,360 His dad called him home, huh? 21 00:01:25,580 --> 00:01:28,690 Well, saves us the trouble of getting him out of the house. 22 00:01:29,510 --> 00:01:32,740 Okay, Miri! Mission start! 23 00:01:33,060 --> 00:01:35,480 Start! 24 00:01:38,360 --> 00:01:41,910 Hey, I want to love, is this true love? 25 00:01:41,910 --> 00:01:45,540 Is just wanting to be loved insincere? 26 00:01:45,540 --> 00:01:47,790 What should I do? 27 00:01:47,790 --> 00:01:50,170 Oh, what should I do? 28 00:01:53,460 --> 00:01:56,470 As usual, the whole city 29 00:01:56,470 --> 00:02:00,140 Is madly in love and excited 30 00:02:00,140 --> 00:02:03,680 Extras like me just go home 31 00:02:03,680 --> 00:02:06,980 But I'm not sulking at all 32 00:02:06,980 --> 00:02:10,810 "And then you appeared suddenly 33 00:02:10,810 --> 00:02:14,360 As though you were ripping through those days 34 00:02:14,360 --> 00:02:17,950 With your smile that leaves me numb 35 00:02:17,950 --> 00:02:22,280 You shattered my heart 36 00:02:23,450 --> 00:02:27,040 Hey, I want to love, is this true love? 37 00:02:27,040 --> 00:02:30,670 Is just wanting to be loved insincere? 38 00:02:30,670 --> 00:02:32,840 What should I do? 39 00:02:32,840 --> 00:02:35,170 Oh, what should I do? 40 00:02:35,460 --> 00:02:37,550 How the heck should I know? 41 00:02:37,550 --> 00:02:41,390 I don't know what's going on in your head 42 00:02:41,390 --> 00:02:45,060 But it's not fair that you're so friendly 43 00:02:45,060 --> 00:02:49,770 Once again, I'm being swallowed up by your rhythm 44 00:02:51,940 --> 00:02:56,610 There you go, you've got me wrapped around your finger again 45 00:03:02,910 --> 00:03:07,790 There you go, you've got me wrapped around your finger again 46 00:03:52,920 --> 00:03:54,600 Three years, huh? 47 00:03:57,620 --> 00:04:00,250 Does Papa Rei have two homes? 48 00:04:00,260 --> 00:04:04,510 Spray Whip 49 00:04:00,260 --> 00:04:04,510 Sweetened Whipped Cream 50 00:04:00,260 --> 00:04:04,510 Fresh Whipping Cream 51 00:04:00,260 --> 00:04:04,510 Hoi-Hoi Whip 52 00:04:00,260 --> 00:04:04,510 Light and (sweetened) 53 00:04:00,260 --> 00:04:04,510 Decorate sweet treats! Sweetened light and fluffy whip! 54 00:04:00,260 --> 00:04:04,510 Delicious richness and flavor 55 00:04:00,260 --> 00:04:04,510 Keep refrigerated 56 00:04:00,260 --> 00:04:04,510 Already Whipped 57 00:04:00,260 --> 00:04:04,510 Less sweet 58 00:04:00,640 --> 00:04:04,500 Yeah, there's the house he lived in with his dad before. 59 00:04:04,500 --> 00:04:06,540 Papa Rei's papa? 60 00:04:06,990 --> 00:04:08,220 Grandpapa?! 61 00:04:08,220 --> 00:04:11,360 I guess that's what he'd be, sure. 62 00:04:11,360 --> 00:04:13,200 I wanna meet him! 63 00:04:13,200 --> 00:04:14,620 Sorry, can't. 64 00:04:14,620 --> 00:04:16,030 How come? 65 00:04:16,030 --> 00:04:19,100 Rei's dad is one diabolical dude. 66 00:04:19,100 --> 00:04:20,660 Dia-bo-lical? 67 00:04:20,660 --> 00:04:22,550 It's like scary. 68 00:04:22,550 --> 00:04:23,820 Oh! 69 00:04:23,820 --> 00:04:29,070 Hey, when Miss Anna teaches us a song, it's diabolical! 70 00:04:29,300 --> 00:04:33,510 Close your hands! Open your hands! 71 00:04:34,150 --> 00:04:37,320 N-Not quite in the same way. 72 00:04:58,040 --> 00:05:00,050 Forgive my long absence, Boss. 73 00:05:00,480 --> 00:05:01,840 You seem well. 74 00:05:01,840 --> 00:05:04,870 So, living among the little people has taught you proper etiquette? 75 00:05:05,880 --> 00:05:07,980 Kurusu Kazuki, was it? 76 00:05:08,420 --> 00:05:11,860 He's a peasant, but I see he's not entirely useless. 77 00:05:13,570 --> 00:05:16,410 Still, his skills seem poor. 78 00:05:16,410 --> 00:05:21,330 Is he the reason for the numerous mistakes on your recent jobs? 79 00:05:24,330 --> 00:05:25,680 The time may have come. 80 00:05:28,300 --> 00:05:30,310 Return to this home. 81 00:05:33,450 --> 00:05:37,060 So is Grandpapa mad at Papa Rei? 82 00:05:38,560 --> 00:05:40,930 Did they get into a fight, maybe? 83 00:05:42,370 --> 00:05:45,930 I think it goes a little deeper than that. 84 00:05:45,930 --> 00:05:48,880 His family's got kind of special circumstances. 85 00:05:48,880 --> 00:05:49,820 Cir-cum-stan-ces? 86 00:05:49,820 --> 00:05:53,260 Yeah, Rei's dad really expected the world from him. 87 00:05:53,260 --> 00:05:56,930 He was super strict teaching him the family business. 88 00:05:57,530 --> 00:06:01,040 So around the time I first met him... 89 00:06:04,360 --> 00:06:07,420 He was sorta like a robot. 90 00:06:07,690 --> 00:06:08,750 A robot?! 91 00:06:08,750 --> 00:06:11,310 Did he combine? Did he shoot beams?! 92 00:06:11,820 --> 00:06:13,940 I don't... think so. 93 00:06:13,940 --> 00:06:16,430 Aw. No beams? 94 00:06:18,750 --> 00:06:24,950 I guess rebelling against his dad was part of the reason he left home. 95 00:06:25,230 --> 00:06:29,190 You think Papa Rei can make up with Grandpapa? 96 00:06:29,710 --> 00:06:33,190 Huh? Hmm, not sure... 97 00:06:33,770 --> 00:06:38,050 If he did, I wonder if he'd go back. 98 00:06:39,610 --> 00:06:43,100 The blood of the Suwa family is the blood of assassins. 99 00:06:43,100 --> 00:06:46,200 Among those who make their living in death, 100 00:06:46,200 --> 00:06:49,050 it could even be considered noble blood. 101 00:06:50,220 --> 00:06:53,320 Wherever there is light, darkness inevitably arises. 102 00:06:53,320 --> 00:06:59,040 Those who shine brightest require the aid of the deepest darkness. 103 00:06:59,720 --> 00:07:03,290 The Suwa family is the pinnacle of that darkness, its sovereign. 104 00:07:03,290 --> 00:07:07,150 And that blood flows through your veins as well. 105 00:07:07,960 --> 00:07:09,530 Carry on the family. 106 00:07:09,530 --> 00:07:12,820 That is the reason for your existence. 107 00:07:12,820 --> 00:07:15,280 That's what I raised you to do. 108 00:07:17,040 --> 00:07:19,700 I've given you more than enough leash. 109 00:07:19,700 --> 00:07:25,300 It's time for you to learn the business of being head of the organization. 110 00:07:26,680 --> 00:07:27,960 You don't like that? 111 00:07:28,990 --> 00:07:31,920 The reason I allowed you to live on the outside 112 00:07:31,920 --> 00:07:34,100 was because of the oath you took to return one day. 113 00:07:34,500 --> 00:07:36,110 Yes, sir. 114 00:07:36,560 --> 00:07:39,300 Did you find true belonging on the outside? 115 00:07:40,350 --> 00:07:41,570 No... 116 00:07:41,890 --> 00:07:45,320 You belong here with us. 117 00:07:46,870 --> 00:07:49,660 It seems you've formed pointless ties. 118 00:07:50,750 --> 00:07:54,230 Bad influences are common enough in our business. 119 00:07:54,230 --> 00:07:56,440 If one such influence has sullied the Suwa family blood— 120 00:07:56,440 --> 00:07:57,480 No. 121 00:07:57,480 --> 00:07:59,680 Kazuki has nothing to do with this. 122 00:08:03,280 --> 00:08:04,990 Please, give me time. 123 00:08:06,020 --> 00:08:08,570 Need to tie up your affairs? 124 00:08:10,280 --> 00:08:12,030 Finish this before the day is over. 125 00:08:15,050 --> 00:08:16,550 I know this man. 126 00:08:16,550 --> 00:08:18,920 He betrayed the organization. 127 00:08:18,920 --> 00:08:21,950 You'd better not betray my expectations. 128 00:08:22,980 --> 00:08:24,560 Yes, Boss. 129 00:08:24,560 --> 00:08:26,560 Weather: Rain \hLocation: Downtown 130 00:08:24,560 --> 00:08:26,560 Weather: Cloudy \hLocation: Highway \h Car A(BMV) \h\h\hheading for 131 00:08:27,010 --> 00:08:29,560 Huh? You're gonna be late? 132 00:08:29,560 --> 00:08:30,740 Sorry. 133 00:08:30,740 --> 00:08:33,310 We've kinda got stuff planned here! 134 00:08:31,100 --> 00:08:33,310 I wanna talk! 135 00:08:33,310 --> 00:08:34,400 Sorry. 136 00:08:34,400 --> 00:08:35,820 Papa Rei! 137 00:08:36,160 --> 00:08:38,620 You finished your talk with your dad, right? 138 00:08:37,580 --> 00:08:40,870 Phone! I want the phone! 139 00:08:39,880 --> 00:08:42,630 Hello! Am I being heard? 140 00:08:42,620 --> 00:08:44,040 Phone! 141 00:08:44,060 --> 00:08:44,830 Sorry. 142 00:08:44,830 --> 00:08:48,960 Hey! Hey! I wanna talk! 143 00:08:46,030 --> 00:08:48,960 Could you say something other than "sorry"? 144 00:08:48,960 --> 00:08:51,250 Don't hog it, Papa Kazuki! 145 00:08:51,250 --> 00:08:52,950 Papa Rei! 146 00:08:52,950 --> 00:08:54,560 Darn it! 147 00:08:54,560 --> 00:08:57,360 Just be back by dinner! 148 00:08:57,360 --> 00:08:59,010 I'm not sure— 149 00:08:59,010 --> 00:09:00,020 We got pizza and fries! 150 00:08:59,430 --> 00:09:00,940 Wait, hey! 151 00:09:00,020 --> 00:09:01,670 And ca— 152 00:09:02,280 --> 00:09:04,580 We'll be here! See you! 153 00:09:06,500 --> 00:09:09,770 Sheesh. He won't tell me a single damn thing that matters. 154 00:09:11,150 --> 00:09:13,650 Papa Kazuki! It made the ding! 155 00:09:14,080 --> 00:09:17,320 Hey, girl! No touching. It's hot. 156 00:09:27,830 --> 00:09:31,010 So you're the heir to the great Suwa family? 157 00:09:31,010 --> 00:09:31,700 Get in. 158 00:09:45,980 --> 00:09:49,230 Weather: Rain \hLocation: Downtown 159 00:09:47,920 --> 00:09:49,220 That man. 160 00:09:49,890 --> 00:09:52,690 You worked with him previously, I'm told? 161 00:09:53,590 --> 00:09:56,790 He taught me how to use various weapons. 162 00:09:57,270 --> 00:09:59,340 And how to do the job. 163 00:09:59,340 --> 00:09:59,790 Why— 164 00:09:59,790 --> 00:10:02,110 "Why did he betray the organization?" 165 00:10:04,380 --> 00:10:06,700 A pointless question. 166 00:10:06,700 --> 00:10:10,040 You should spend your mental energy elsewhere. 167 00:10:14,210 --> 00:10:16,220 Weather: Sunny Place: In Town 168 00:10:16,550 --> 00:10:18,480 Is this the reason? 169 00:10:22,200 --> 00:10:27,070 He can wait all he likes, but she won't be there. 170 00:10:29,770 --> 00:10:31,950 Why do you kill? 171 00:10:33,040 --> 00:10:34,990 For the Suwa family? 172 00:10:34,990 --> 00:10:36,730 For fun? 173 00:10:37,790 --> 00:10:38,990 What about you? 174 00:10:39,990 --> 00:10:41,730 For the concept. 175 00:10:42,030 --> 00:10:43,350 Concept? 176 00:10:43,350 --> 00:10:46,250 A car exists to be driven. 177 00:10:46,250 --> 00:10:49,250 Money exists to put form to desire. 178 00:10:49,670 --> 00:10:51,880 Guns exist to inflict violence. 179 00:10:53,570 --> 00:10:56,880 So what does he exist for? 180 00:10:57,820 --> 00:11:00,530 I look through the materials and I wonder these things. 181 00:11:01,040 --> 00:11:03,830 "What is this person's reason for being?" 182 00:11:03,830 --> 00:11:07,920 "What will he see as his life passes before his eyes?" 183 00:11:07,920 --> 00:11:11,190 "What's the thing he cares about more than anything?" 184 00:11:11,190 --> 00:11:13,140 I speculate on the answers. 185 00:11:13,980 --> 00:11:16,910 Killing is a way of checking those answers. 186 00:11:18,300 --> 00:11:20,150 Distasteful. 187 00:11:41,970 --> 00:11:43,750 I have a favor to ask. 188 00:11:44,440 --> 00:11:47,880 Tell me what he says just before he dies. 189 00:11:49,360 --> 00:11:53,220 I collect last words. 190 00:11:53,660 --> 00:11:56,980 I'd like to record his next to hers. 191 00:12:19,620 --> 00:12:21,710 So you were the one following me? 192 00:12:21,710 --> 00:12:23,260 How appropriate. 193 00:12:24,040 --> 00:12:25,800 I'm here on a job. 194 00:12:28,490 --> 00:12:29,660 Where is she? 195 00:12:31,510 --> 00:12:32,940 I see. 196 00:12:34,060 --> 00:12:38,700 Maybe if the boss loses you, he'll understand a bit of how I feel? 197 00:12:39,520 --> 00:12:41,210 No, probably not. 198 00:12:42,210 --> 00:12:44,990 Well, let's see how you do. 199 00:12:56,390 --> 00:12:59,380 Did your father tell you to come back to the organization? 200 00:13:00,510 --> 00:13:02,150 When you said you were leaving, 201 00:13:02,150 --> 00:13:04,580 it really raised my estimation of you. 202 00:13:04,580 --> 00:13:07,320 But I guess you're a Suwa through and through. 203 00:13:38,850 --> 00:13:41,800 Papa Rei just looks sad sometimes. 204 00:13:41,800 --> 00:13:45,050 Nah, he's just got one of those faces. 205 00:13:45,460 --> 00:13:48,810 Men are such a mystery. 206 00:13:48,810 --> 00:13:52,100 Where'd you learn that phrase? 207 00:13:52,100 --> 00:13:57,940 Sometimes Mama would be drinking and she'd look happy but also sad. 208 00:13:58,470 --> 00:14:00,060 Papa Rei's the same. 209 00:14:00,060 --> 00:14:04,730 He looked all snappy today, but he also looked sad. 210 00:14:14,490 --> 00:14:17,720 That's why we're doing the party today. 211 00:14:17,720 --> 00:14:22,970 We got all his favorite foods to make him feel surprised. 212 00:14:23,750 --> 00:14:27,140 You think he'll smile today? 213 00:14:27,770 --> 00:14:29,510 Yeah, I bet he will. 214 00:14:31,800 --> 00:14:35,220 But when's he coming back?! 215 00:15:02,050 --> 00:15:03,880 Reminds me of old times. 216 00:15:03,880 --> 00:15:06,090 I never once beat you back then. 217 00:15:12,210 --> 00:15:14,320 Acting as a mindless killing tool, 218 00:15:14,320 --> 00:15:16,340 following the organization blindly, 219 00:15:16,340 --> 00:15:19,050 not hesitating to turn your blade on anyone... 220 00:15:19,470 --> 00:15:21,480 You're truly the perfect assassin! 221 00:15:22,710 --> 00:15:24,660 That's the law of the organization. 222 00:15:24,660 --> 00:15:26,700 You know you can't ever leave it! 223 00:15:28,680 --> 00:15:30,500 Of course a puppet wouldn't understand. 224 00:15:30,810 --> 00:15:32,810 I found something worth protecting, 225 00:15:33,140 --> 00:15:35,190 so I changed how I live! 226 00:15:35,190 --> 00:15:36,170 That's it! 227 00:15:37,060 --> 00:15:41,040 But you people stole the thing I care about more than anything! 228 00:16:02,440 --> 00:16:06,550 I have something worth protecting, too. 229 00:16:08,390 --> 00:16:11,320 You'll never change either! 230 00:16:34,650 --> 00:16:37,250 I'm on my way. 231 00:16:50,350 --> 00:16:51,870 Died just like that? 232 00:16:52,710 --> 00:16:54,770 A disappointment. 233 00:16:54,770 --> 00:16:57,110 He wasn't as skilled as the rumors say. 234 00:16:58,840 --> 00:17:01,210 Did he have any last words? 235 00:17:02,130 --> 00:17:03,490 ...hear them. 236 00:17:04,470 --> 00:17:05,490 Eh? 237 00:17:06,040 --> 00:17:07,430 I couldn't hear them. 238 00:17:08,220 --> 00:17:10,570 Worthless. 239 00:17:14,380 --> 00:17:15,550 Let's head back. 240 00:17:16,080 --> 00:17:18,650 No. I'll stay here. 241 00:17:19,820 --> 00:17:22,210 I'd have taken either one, you know. 242 00:17:23,080 --> 00:17:26,420 His last words... or yours. 243 00:17:39,690 --> 00:17:43,200 You'd better not betray my expectations. 244 00:17:44,640 --> 00:17:46,270 Am I the same way? 245 00:18:00,470 --> 00:18:02,710 I told you to get back. 246 00:18:03,260 --> 00:18:05,110 Where are you right— 247 00:18:05,110 --> 00:18:07,880 Sorry. Need some time to cool off. 248 00:18:07,880 --> 00:18:09,160 Huh? Hey, wait— 249 00:18:14,090 --> 00:18:16,540 You'll never change either! 250 00:18:18,350 --> 00:18:21,020 I tried, for so long, not to think. 251 00:18:23,460 --> 00:18:25,490 Just doing as I was ordered. 252 00:18:26,150 --> 00:18:27,490 Killing. 253 00:18:28,020 --> 00:18:29,500 Killing. 254 00:18:30,070 --> 00:18:31,500 Killing. 255 00:18:33,830 --> 00:18:35,150 Killing. 256 00:18:37,100 --> 00:18:38,450 I... 257 00:18:43,130 --> 00:18:45,420 Hey, damn it! What're you doing, dumbass?! 258 00:18:45,420 --> 00:18:46,810 Kazuki? 259 00:18:46,810 --> 00:18:48,520 There's no time. Get in! 260 00:18:48,890 --> 00:18:50,100 No, I— 261 00:18:50,100 --> 00:18:51,990 I don't wanna hear it! 262 00:18:54,990 --> 00:18:55,870 Where's Miri? 263 00:18:56,150 --> 00:18:57,350 Home. 264 00:18:57,350 --> 00:18:58,540 You left her there? 265 00:18:58,540 --> 00:19:00,020 No worries. 266 00:19:00,020 --> 00:19:02,270 But we're short on time, so I'm gunning it. 267 00:19:08,050 --> 00:19:09,530 How'd you know where I was? 268 00:19:09,530 --> 00:19:12,790 Did you forget who set up your phone? 269 00:19:13,890 --> 00:19:15,660 You're overprotective. 270 00:19:15,980 --> 00:19:19,250 Miri was upset that you wouldn't come home. 271 00:19:19,250 --> 00:19:21,300 You forced my hand, asshole. 272 00:19:22,550 --> 00:19:25,080 Miri asked all about you. 273 00:19:25,080 --> 00:19:28,110 It took me back to old times. 274 00:19:28,690 --> 00:19:29,810 Old times? 275 00:19:30,170 --> 00:19:35,280 When Kyu-chan first introduced us, you were such a mess. 276 00:19:35,280 --> 00:19:38,810 Your room was full of garbage, all your food was instant crap. 277 00:19:39,180 --> 00:19:44,700 Unshaven, ungroomed, living like a shut-in with dead zombie eyes. 278 00:19:44,700 --> 00:19:48,040 Of course, you've still got the shut-in part down... 279 00:19:50,090 --> 00:19:56,170 Like you were any better, acting like you'd caused all the world's misfortunes. 280 00:19:56,170 --> 00:19:59,650 You were a useless load at work early on, too. 281 00:19:59,650 --> 00:20:00,700 Huh?! 282 00:20:00,700 --> 00:20:04,200 You never said anything before now! 283 00:20:04,200 --> 00:20:05,450 You're right. I didn't. 284 00:20:06,010 --> 00:20:08,840 I didn't think saying it would change anything. 285 00:20:09,290 --> 00:20:11,180 You didn't matter much to me. 286 00:20:13,340 --> 00:20:17,350 But then you suddenly started cleaning. 287 00:20:21,900 --> 00:20:25,790 I couldn't stand watching you live like that. 288 00:20:37,000 --> 00:20:39,480 I wanted to tell you to back off. 289 00:20:39,480 --> 00:20:40,830 Yeah, I'll bet. 290 00:20:43,060 --> 00:20:44,390 But... 291 00:20:44,860 --> 00:20:46,640 It wasn't so bad. 292 00:20:46,640 --> 00:20:48,290 Yeah, I'll bet! 293 00:20:49,110 --> 00:20:50,890 Hey, Kazuki. 294 00:20:53,400 --> 00:20:56,330 You think we can change? 295 00:20:57,950 --> 00:20:59,440 Dunno! 296 00:21:03,830 --> 00:21:04,980 I'm ba— 297 00:21:13,360 --> 00:21:15,670 Oh, it was today. 298 00:21:16,030 --> 00:21:18,450 Miri, Rei's back. 299 00:21:20,260 --> 00:21:22,710 Miri helped with everything. 300 00:21:22,710 --> 00:21:24,380 All day long. 301 00:21:24,380 --> 00:21:28,220 Happy Birthday 302 00:21:25,520 --> 00:21:28,230 She wanted to make you happy. 303 00:21:32,550 --> 00:21:36,490 Oh, Papa Rei! Welcome home! 304 00:21:38,250 --> 00:21:41,690 Happy birthday to you... 305 00:21:42,200 --> 00:21:45,370 Happy birthday... 306 00:21:50,080 --> 00:21:52,270 Hey! You did it, Miri! 307 00:21:52,270 --> 00:21:53,020 He smiled! 308 00:21:57,210 --> 00:21:58,000 Go on. 309 00:21:58,640 --> 00:21:59,360 Sure. 310 00:22:00,170 --> 00:22:04,170 Happy Birthday 311 00:22:08,230 --> 00:22:10,040 Sorry, we're— 312 00:22:15,210 --> 00:22:17,660 A request for info from the boss. 313 00:22:18,400 --> 00:22:21,360 The organization trusts you. 314 00:22:30,490 --> 00:22:35,540 The scenery never changes and every day is full of surprises 315 00:22:35,540 --> 00:22:40,000 But those are the best parts 316 00:22:40,000 --> 00:22:44,760 Wrapped around your finger and going in circles 317 00:22:45,010 --> 00:22:49,640 These days are dizzying yet endearing 318 00:22:49,840 --> 00:22:54,180 On your restless nights, I softly whisper a lullaby 319 00:22:54,180 --> 00:22:58,940 And stroke your hair to the rhythm of your breathing 320 00:22:59,400 --> 00:23:03,520 I just want these days to continue as long as possible 321 00:23:03,520 --> 00:23:08,530 Even if it's just a day 322 00:23:09,320 --> 00:23:14,240 I chased after you as you ran barefoot 323 00:23:14,240 --> 00:23:18,460 Maybe one day, you'll surpass me, ah 324 00:23:18,460 --> 00:23:23,130 I wonder what tomorrow's going to be like 325 00:23:23,130 --> 00:23:28,050 Why don't we walk together? 326 00:23:28,050 --> 00:23:32,800 This will always be our place to come home to 327 00:23:33,300 --> 00:23:37,600 And it'll shine down on our sadness 328 00:23:37,600 --> 00:23:42,270 That's all right, yeah, that's okay 329 00:23:42,270 --> 00:23:47,190 Let's try to share our love together 330 00:23:47,190 --> 00:23:50,610 Let the light always shine upon hope 331 00:23:50,610 --> 00:23:57,120 When the future is unpredictable 22683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.