Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,820 --> 00:00:12,580
hi I'm Steve Albini I am an analogue
2
00:00:12,580 --> 00:00:14,860
recording engineer and I make records on
3
00:00:14,860 --> 00:00:18,940
analog tape everyday
4
00:00:18,950 --> 00:00:22,220
I'm at Studio la Fabrique the band ratna
5
00:00:22,220 --> 00:00:23,750
magnificent have agreed to play some
6
00:00:23,750 --> 00:00:25,730
songs for us and I'm going to show you
7
00:00:25,730 --> 00:00:29,090
my normal working methods for recording
8
00:00:29,090 --> 00:00:31,640
mixing and finally producing a finished
9
00:00:31,640 --> 00:00:33,860
stereo master for an analogue recording
10
00:00:33,860 --> 00:00:45,370
session
11
00:00:45,380 --> 00:00:48,230
there's a bit of a magic sound notion
12
00:00:48,230 --> 00:00:50,630
associated with analog tape people think
13
00:00:50,630 --> 00:00:52,280
that the process of recording to tape
14
00:00:52,280 --> 00:00:54,620
changes the sound in some magic way and
15
00:00:54,620 --> 00:00:56,780
that's what makes it good it's very rare
16
00:00:56,780 --> 00:00:59,150
that I would use the tape machine
17
00:00:59,150 --> 00:01:01,790
outside of its normal parameters as a
18
00:01:01,790 --> 00:01:03,980
special effect the session that we're
19
00:01:03,980 --> 00:01:07,700
doing at la Fabrique is a 24 track 15
20
00:01:07,700 --> 00:01:11,090
inches a second using the C Cir EQ curve
21
00:01:11,090 --> 00:01:14,000
all tape machines have a range of
22
00:01:14,000 --> 00:01:16,400
performance characteristics which allows
23
00:01:16,400 --> 00:01:19,369
you to fine tune the session to suit the
24
00:01:19,369 --> 00:01:21,950
music that you're recording now I'd like
25
00:01:21,950 --> 00:01:24,290
to introduce my good friend and comrade
26
00:01:24,290 --> 00:01:26,810
Greg Norman the chief engineer at
27
00:01:26,810 --> 00:01:28,729
electrical audio the studio that I run
28
00:01:28,729 --> 00:01:31,100
in Chicago I'll be playing back a 1
29
00:01:31,100 --> 00:01:34,759
kilohertz tone and adjusting it for zero
30
00:01:34,759 --> 00:01:38,030
on the vu meter which that's pretty
31
00:01:38,030 --> 00:01:40,729
close but it's off maybe a quarter dB
32
00:01:40,729 --> 00:01:42,470
I'll just go back and forth and show you
33
00:01:42,470 --> 00:01:48,270
that's the whole kit and kaboodle state
34
00:01:48,280 --> 00:01:50,810
each of the drums is audible
35
00:01:50,810 --> 00:01:52,490
individually but you can also hear the
36
00:01:52,490 --> 00:01:54,590
sort of ringing interaction between them
37
00:01:54,590 --> 00:01:57,229
so one way to minimize that is to use
38
00:01:57,229 --> 00:02:02,120
dampening on the drums now have a much
39
00:02:02,120 --> 00:02:05,180
drier much more percussive sound so this
40
00:02:05,180 --> 00:02:10,990
is the ribbon microphone
41
00:02:11,000 --> 00:02:16,860
and this is the condenser microphone
42
00:02:16,870 --> 00:02:18,700
and if I play them together you'll hear
43
00:02:18,700 --> 00:02:20,410
that there's a hollow sound because one
44
00:02:20,410 --> 00:02:21,519
of them is out of phase with the other
45
00:02:21,519 --> 00:02:25,269
out of polarity with the other and if I
46
00:02:25,269 --> 00:02:27,310
collapse the signal into mono then
47
00:02:27,310 --> 00:02:29,019
you'll hear the cancellation effect of
48
00:02:29,019 --> 00:02:36,250
the out of phase signals I feel a pretty
49
00:02:36,250 --> 00:02:38,379
heavy obligation to the bands that I
50
00:02:38,379 --> 00:02:41,410
work for to make a recording that can
51
00:02:41,410 --> 00:02:43,360
survive potentially long enough for them
52
00:02:43,360 --> 00:02:45,790
to find an audience and to find their
53
00:02:45,790 --> 00:02:48,450
cultural significance3764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.