All language subtitles for 44465434

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 How did it all begin? 3 00:00:43,000 --> 00:00:43,900 How did it begin? 4 00:00:45,600 --> 00:00:47,500 I can't remember anymore. 5 00:00:48,200 --> 00:00:50,200 I think I wanted a cup of tea. 6 00:00:51,900 --> 00:00:54,700 Yes, tea. That's it, of course. 7 00:00:55,200 --> 00:00:58,000 After all, what Russian doesn't drink tea. 8 00:00:58,400 --> 00:01:00,700 I am getting off the topic, off the topic. 9 00:01:01,200 --> 00:01:04,400 So, I decided to drink some tea. 10 00:01:05,500 --> 00:01:06,750 Yes, I took the cup. 11 00:01:08,500 --> 00:01:11,000 And suddenly, I felt as though a veil slipped away from my eyes, 12 00:01:11,700 --> 00:01:15,500 as though someone uttered inside me, but this is the beginning of Last Judgment. 13 00:01:16,200 --> 00:01:17,800 Judgment, God's Judgment. 14 00:01:19,800 --> 00:01:23,100 Even the elders of the church say that all trials of history are God's judgment. 15 00:01:24,500 --> 00:01:25,500 That is the truth. 16 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 It looks like it has begun. 17 00:01:29,500 --> 00:01:32,800 It's thundered. The hour has come. 18 00:01:33,800 --> 00:01:37,500 A fiery sword is forged over our land. 19 00:01:38,000 --> 00:01:41,800 And time is running out as though nothing ever was. 20 00:01:41,700 --> 00:01:45,800 The past stands before open doors, demanding justice. 21 00:01:47,000 --> 00:01:50,500 It looks like God's judgment has arrived, atheist gentlement. 22 00:01:49,000 --> 00:01:50,500 23 00:01:51,000 --> 00:01:52,900 The perils of Russian land are finally here for you. 24 00:01:53,800 --> 00:01:54,400 Here it is! 25 00:01:54,900 --> 00:01:56,800 The brooding judge is distressing hearts. 26 00:01:56,900 --> 00:01:59,400 History's secrets are reaching their zenith. 27 00:02:00,400 --> 00:02:02,500 Forgive us, the damned, our Lord. 28 00:02:02,800 --> 00:02:05,400 Absolve us of the judgment reigning over our land. 29 00:02:05,500 --> 00:02:09,500 Show our crippled souls the path to salvation. My lord, my lord. 30 00:02:11,900 --> 00:02:15,900 Victor Mihailov 31 00:02:17,900 --> 00:02:21,600 Aleksandr Ilin 32 00:02:25,500 --> 00:02:29,800 Konstantin Lopushansky 33 00:02:34,600 --> 00:02:41,100 RUSSIAN SYMPHONY 34 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 And it has begun after all. Yes, it has begun. 35 00:02:56,900 --> 00:02:58,900 The great war is here. 36 00:03:02,000 --> 00:03:04,300 God. God and Devil are battling. 37 00:03:05,000 --> 00:03:07,500 And who will triumph, only God knows. 38 00:03:09,100 --> 00:03:11,100 It cannot be guessed. 39 00:03:11,600 --> 00:03:13,600 It cannot be guessed. 40 00:03:15,100 --> 00:03:17,000 Here's a question. 41 00:03:18,600 --> 00:03:22,500 How? How can a sinner's soul find redemtion before God's judgment? 42 00:03:24,000 --> 00:03:26,200 With what deed? With what word? 43 00:03:28,200 --> 00:03:30,400 Ah, if only I could know this. 44 00:03:33,000 --> 00:03:39,200 Yes, war, war is waging. 45 00:03:41,600 --> 00:03:43,800 Only its fate can not be foreseen. 46 00:03:43,900 --> 00:03:45,700 No. It can't be done. 47 00:03:48,200 --> 00:03:49,900 This war is blind. 48 00:03:51,000 --> 00:03:53,300 It is in the darkness of the human soul. 49 00:03:55,600 --> 00:03:57,600 But what lies in those shadows? 50 00:03:57,600 --> 00:03:59,000 What is there? 51 00:04:13,000 --> 00:04:15,700 I better sit down. May I? 52 00:04:26,500 --> 00:04:28,500 I am listening. 53 00:04:29,200 --> 00:04:30,200 I don't understand anything. 54 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 I don't understand anything. Are you ill? 55 00:04:42,500 --> 00:04:44,800 But, but, why aren't you saying anything? 56 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 You see, 57 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 I must 58 00:04:52,200 --> 00:04:54,100 say this out loud. 59 00:04:57,900 --> 00:04:58,900 It's hard to begin 60 00:05:01,000 --> 00:05:02,400 Just a second, I'll gather my thoughts. 61 00:05:05,200 --> 00:05:06,800 What is it? Speak. 62 00:05:08,300 --> 00:05:11,500 I, forgot about the children. 63 00:05:11,500 --> 00:05:12,500 What? 64 00:05:14,400 --> 00:05:15,700 I am sitting in room. 65 00:05:15,800 --> 00:05:17,500 And then what? 66 00:05:17,800 --> 00:05:19,500 I wanted to drink some tea. 67 00:05:20,000 --> 00:05:21,800 And suddenly, it hit me like an electric shock. 68 00:05:22,200 --> 00:05:25,000 What about the children, ah? 69 00:05:25,200 --> 00:05:27,000 But what children? 70 00:05:28,000 --> 00:05:30,600 From the orphanage, orphans, children without parents. 71 00:05:30,600 --> 00:05:32,300 So what? 72 00:05:33,000 --> 00:05:35,100 Let's say I am the principal of the orphanage? 73 00:05:35,200 --> 00:05:37,500 You, a principle? Just look at that! 74 00:05:37,800 --> 00:05:40,300 Ah, but that's not important! 75 00:05:40,400 --> 00:05:42,400 Wait, wait, how is that not important? 76 00:05:42,400 --> 00:05:45,000 Something else is important here, which is that I, a Russian intellectual. 77 00:05:45,600 --> 00:05:46,500 Who, who? 78 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 How do they say, a successor of Tolstoy, Dostoyevsky. And What? 79 00:05:50,500 --> 00:05:52,500 Ah, just look at this, look at him! 80 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 And what I am doing? Why am I sitting here? 81 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 I must save the children. You must understand. 82 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 They will drown. They can't swim. They will drown! 83 00:06:00,500 --> 00:06:02,500 But what do you want from us! What do you want? 84 00:06:03,000 --> 00:06:05,200 Calm down, please, calm down, go. 85 00:06:07,500 --> 00:06:09,900 What scum. The thought came so suddenly, what about the children? 86 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 I forgot about them. I am sitting here instead. 87 00:06:13,300 --> 00:06:13,700 You know what? 88 00:06:14,500 --> 00:06:15,000 No. 89 00:06:17,500 --> 00:06:18,500 What scum I am. 90 00:06:19,400 --> 00:06:21,800 Just look at him, mom? Just look at him! 91 00:06:22,600 --> 00:06:23,500 Scum, scum, scum. 92 00:06:29,900 --> 00:06:30,600 Scum. 93 00:06:32,500 --> 00:06:34,800 What scum I am. 94 00:06:35,300 --> 00:06:37,000 You forgot about the children, eh? 95 00:06:38,000 --> 00:06:39,800 Scum. 96 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Scum, scum. 97 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Just wait, just wait. 98 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 But he's making it all up! 99 00:06:56,000 --> 00:06:57,400 Just look! 100 00:06:57,500 --> 00:06:59,900 He's playing with us! 101 00:07:00,500 --> 00:07:03,000 His eyes are dry, he's not crying at all. 102 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Why aren't you crying then? Why? 103 00:07:06,000 --> 00:07:09,200 Why is he hiding his face in shadows? Why are you hiding your face in the shadow? 104 00:07:09,200 --> 00:07:11,500 He's not looking at me, because he's lying. I can tell. 105 00:07:11,500 --> 00:07:12,300 He made it all up. 106 00:07:12,300 --> 00:07:15,000 Found himself an audience of idiots, he's hanging noodles over our ears! 107 00:07:15,200 --> 00:07:17,000 Strange, this is quite strange. 108 00:07:17,500 --> 00:07:20,500 Aaa, it's just a role he's made up. Of course! 109 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Aaa, aww, he's saving little children. 110 00:07:24,000 --> 00:07:27,500 Aww, excuse me, but you know, it's all so unrealistic. Of course, it's unrealistic! 111 00:07:27,500 --> 00:07:31,000 Excuse me of course. Don't apologize before this cretin. 112 00:07:31,000 --> 00:07:33,900 Shame on you, came in and sat down! Get out of here! 113 00:07:34,000 --> 00:07:39,000 Yes, yes. Get out of here, fool. You'll get yours! Why'd you shut up? Why'd you shut up? 114 00:07:41,000 --> 00:07:44,500 There is no kidness in you. There is no kindness. 115 00:07:45,000 --> 00:07:46,500 No kindness, none! 116 00:07:47,500 --> 00:07:49,000 Get out of here, we said! 117 00:07:49,500 --> 00:07:52,000 What are you up to? What are you doing? 118 00:07:52,500 --> 00:07:54,500 God sees all! Knows all! 119 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Get out of here! You are scaring us! There are children here. 120 00:08:00,500 --> 00:08:02,500 People! 121 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 People! 122 00:08:05,000 --> 00:08:09,500 Just look at him, He's completely trashed. A drunk. Just go! Get out! You'll end up in jail! 123 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Get away, get out, you creep, we said! 124 00:08:18,000 --> 00:08:22,500 What are doing now? Let go of the closet! People! 125 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Leave me alone, I need your closet. 126 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Will someone help us already? Please! 127 00:08:30,00 --> 00:08:31,800 What's going on there? 128 00:08:32,410 --> 00:08:35,500 Can't you see we need help. He's taking our closet! Mazayev is taking the closet! 129 00:08:38,000 --> 00:08:38,800 Devil knows what's going on. 130 00:08:38,800 --> 00:08:40,400 Probably only a drunk neighbor. 131 00:08:41,500 --> 00:08:43,500 I think I was dreaming, 132 00:08:46,00 --> 00:08:48,900 I dreamt of a church, what does it mean? 133 00:08:49,300 --> 00:08:50,000 Go to sleep. 134 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 It's not my face. 135 00:08:59,000 --> 00:08:59,600 Borisovich? 136 00:09:01,500 --> 00:09:02,000 What? 137 00:09:02,500 --> 00:09:04,500 I found an oar here. 138 00:09:07,500 --> 00:09:08,500 Come here. 139 00:09:10,000 --> 00:09:12,500 What? Look here. Look in the mirror. 140 00:09:12,500 --> 00:09:15,500 The face. It's not mine, right? 141 00:09:15,500 --> 00:09:17,000 What wrong with it? 142 00:09:17,200 --> 00:09:19,200 Looks the same to me. 143 00:09:19,600 --> 00:09:22,400 The voice, the voice is mine. The expression is mine. 144 00:09:22,800 --> 00:09:24,000 But the face, 145 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 the face isn't mine. It seems not mine. 146 00:09:27,100 --> 00:09:29,500 You did lose a little weight. What are you worrying about? 147 00:09:29,600 --> 00:09:31,600 I found an oar. Look! 148 00:09:32,500 --> 00:09:34,100 Come on. 149 00:09:34,700 --> 00:09:36,700 Come on, hold this, let's go. 150 00:09:39,600 --> 00:09:41,600 Just like this. Perfect. 151 00:09:42,800 --> 00:09:44,800 And now we'll sail. 152 00:09:45,500 --> 00:09:47,500 "The face is not mine," haha. 153 00:09:47,200 --> 00:09:48,500 Come on. Take the oar. 154 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Dear Lord, what are they doing? 155 00:10:07,500 --> 00:10:10,500 My god, but what will become of them? 156 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Let's go, go, come on! 157 00:10:23,000 --> 00:10:25,500 May God be with you, Borisovich. 158 00:10:27,100 --> 00:10:29,100 You should, you hear me? 159 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Navigate towards the main square. Why? 160 00:10:33,500 --> 00:10:35,800 There is less water there. 161 00:10:47,500 --> 00:10:51,000 Valentina Ivanovna. Get ready, children. Come, get ready, faster. 162 00:10:52,000 --> 00:10:54,500 Valentina Ivanovich, there's some tall man there, he opened the attic, 163 00:10:54,600 --> 00:10:57,800 he's taking command, where did he come from, what is he doing here? 164 00:10:57,900 --> 00:10:58,500 I don't know. I don't know. 165 00:10:58,600 --> 00:11:01,500 What does that mean? Anyone can just come from the street and start taking command? 166 00:11:01,500 --> 00:11:03,500 But that's Ivan Sergeyevich Mozayev, I know him, he lives in my building. 167 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 He's a little eccentric, but overall, he is probably nice. 168 00:11:07,100 --> 00:11:09,500 What do you mean by eccentric? Is he a lunatic or something? 169 00:11:09,700 --> 00:11:11,200 Why should he be crazy? Why attack me? 170 00:11:11,500 --> 00:11:17,000 I also don't what he's doing here. Mozarev, where'd he come from, I don't understand. 171 00:11:18,000 --> 00:11:19,300 Maybe he just wants to help? 172 00:11:19,300 --> 00:11:20,500 What he does he want to help with? 173 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 With what means? 174 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Everyone, to the third floor. 175 00:11:49,200 --> 00:11:52,000 If necessary, go to the attic. All doors are unlocked. 176 00:12:04,000 --> 00:12:06,900 It's children, after all. They must send a helicopter, or boat. 177 00:12:08,000 --> 00:12:12,500 Allo, allo, miss, don't hang up, miss! 178 00:12:12,500 --> 00:12:14,000 I am calling from the orphanage, yes. 179 00:12:14,000 --> 00:12:15,100 Street Poklonnaya 25. 180 00:12:15,500 --> 00:12:19,500 Miss, please connect us to... al, allo? 181 00:12:20,200 --> 00:12:21,500 Let me try. 182 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 There is no point in calling. We must go there. 183 00:12:54,500 --> 00:12:56,500 Come on, let's go. 184 00:12:59,500 --> 00:13:01,500 Is he actually sleeping? 185 00:13:02,000 --> 00:13:05,500 Let's wake him. Ivan Sergeyevich. 186 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 Ivan Sergeyevich. Ivan Sergeyevich. 187 00:13:11,500 --> 00:13:13,500 Did we wake you? Forgive us. 188 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Did you reach them? 189 00:13:16,500 --> 00:13:19,500 No, there is no point in calling. You must go there. 190 00:13:20,000 --> 00:13:22,900 Only don't get upset with us. 191 00:13:23,300 --> 00:13:25,000 We've been thinking, only don't get upset with us. 192 00:13:25,000 --> 00:13:27,500 What's there to be upset about. Basically, we need to rehearse 193 00:13:27,500 --> 00:13:30,000 your trip to the city. You understand? 194 00:13:30,600 --> 00:13:32,600 You see, you are a soft, intelligent man. 195 00:13:33,100 --> 00:13:35,500 You'll arrive to there and ask for a boat, and they'll say no. 196 00:13:35,500 --> 00:13:37,000 Why would they say no? 197 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Because they won't understand, You need to make them understand. 198 00:13:40,200 --> 00:13:42,900 You have to twist their hearts, twist their hearts, you understand! 199 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 These are only children. The children are dying! 200 00:13:45,500 --> 00:13:47,500 Basically, let's go. I will teach you. Everything will work out. 201 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Let's go. 202 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 It must work, most definitely. 203 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 You will see. I will teach you. 204 00:13:59,000 --> 00:14:00,900 What are you standing there for? Come in, come in. 205 00:14:01,000 --> 00:14:03,800 Nina Stepanovna, sit down, you are going to play Vozduhina. 206 00:14:05,250 --> 00:14:07,250 Nina Stepanonva, you are Vozduhina. 207 00:14:10,500 --> 00:14:11,500 So, imagine you came in. 208 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 What do you need to say? Think of some poetry!* 209 00:14:16,500 --> 00:14:19,000 Let's try this. There, you came in. I came in. 210 00:14:19,500 --> 00:14:21,800 And then you must say what? One second. 211 00:14:24,500 --> 00:14:27,500 I... Look there at Nina Stepanovna, please. 212 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 I, I've arrived from the orphanage. 213 00:14:34,500 --> 00:14:36,000 There's water there. 214 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 It flooded everything. 215 00:14:37,500 --> 00:14:39,900 Katya, I can't do this. This isn't acceptable. 216 00:14:40,000 --> 00:14:42,800 I can't do this! I am not an actor, I am not actor, can you understand that? 217 00:14:42,900 --> 00:14:47,900 What are you talking about? What actor? I must feel your worry, your despair. 218 00:14:48,200 --> 00:14:50,600 You must have tears in your eyes. Courageous tears. 219 00:14:51,500 --> 00:14:54,300 Eat this to make tears. It's onion. 220 00:14:54,500 --> 00:14:57,500 Eat, eat. It's an excellent method. 221 00:14:58,200 --> 00:14:59,500 Let's see. Very good. 222 00:14:59,800 --> 00:15:01,800 Let's try again. Calmly this time. 223 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 So, suppose, you came in. 224 00:15:06,800 --> 00:15:08,900 There, you came out of water. 225 00:15:09,000 --> 00:15:11,900 You are all wet and dripping. 226 00:15:12,000 --> 00:15:13,800 You are all wet, there is despair in your eyes. 227 00:15:14,400 --> 00:15:17,000 Because you understand that there's little time left, 228 00:15:17,500 --> 00:15:21,300 The children are sitting on the roof, and you, everything depends on 229 00:15:21,500 --> 00:15:23,500 Give us a motor boat! 230 00:15:23,600 --> 00:15:25,500 The children, the children are dying. 231 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Yes, yes, very good. 232 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 It's great! Of course, it's very good! 233 00:15:34,500 --> 00:15:36,500 Finally, we got it to work, it's great: we need a motor boat! 234 00:15:39,500 --> 00:15:42,000 If he can do this again, then success is ensured. 235 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Surely. It certainly is. 236 00:15:49,700 --> 00:15:50,500 Excuse me. 237 00:15:50,500 --> 00:15:53,200 It's time to go. The water has risen significantly. And there's no time. 238 00:15:53,200 --> 00:15:53,900 Yes, yes. 239 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 I am telling him that there is no time. 240 00:15:57,500 --> 00:16:00,000 I am saying there is no time. 241 00:16:01,500 --> 00:16:03,500 There's no time at all. 242 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Let me through! 243 00:16:49,100 --> 00:16:51,100 It's about the children. 244 00:16:52,600 --> 00:16:54,600 What are you doing? 245 00:16:55,100 --> 00:16:57,100 I am here about the children. 246 00:17:00,200 --> 00:17:01,200 Get up, come on, get up. 247 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Your hands! Take your hands off! 248 00:17:44,500 --> 00:17:46,500 What are you doing! 249 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Let me go, let me go! 250 00:17:54,500 --> 00:17:56,500 Run, run! 251 00:18:06,800 --> 00:18:07,800 Where's the car? 252 00:18:08,000 --> 00:18:09,200 I called twice. 253 00:18:09,400 --> 00:18:10,900 Run there instead of calling. 254 00:18:20,600 --> 00:18:23,100 Comrade Vozduhina, comrade Vozduhina, one minute please! 255 00:18:23,300 --> 00:18:26,400 Forgive me if this is not the time, but I can't wait any longer. 256 00:18:26,500 --> 00:18:28,000 Children dying are dying there. 257 00:18:28,500 --> 00:18:30,500 Comrade, do you understand Russian? 258 00:18:31,000 --> 00:18:35,500 We don't have anything. No boats, no cabbage soup. I can offer rations for soap. 259 00:18:35,500 --> 00:18:36,400 No, I don't need rations. 260 00:18:36,500 --> 00:18:38,500 We need a motor boat, a boat, something like that! 261 00:18:42,700 --> 00:18:44,900 Measure me. We'll do a measurement. Then we can talk. 262 00:18:47,500 --> 00:18:50,950 General Potapov, where is the detachment? 263 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 They've departed. They will be there before us. 264 00:19:02,800 --> 00:19:06,500 And what is that? Without pants? Hahaha. 265 00:19:06,800 --> 00:19:08,500 It's a new form of dressing, 266 00:19:09,000 --> 00:19:10,500 given these circumstances. 267 00:19:11,200 --> 00:19:14,500 Since there's water everywhere, and the pants, they get wet. 268 00:19:14,900 --> 00:19:18,500 That's not neat. I've imposed a new dress code. 269 00:19:20,800 --> 00:19:23,000 If you have any objections, I can suspend it. 270 00:19:24,100 --> 00:19:27,500 Colonial uniform. Americans wear shorts in such cases. 271 00:19:27,600 --> 00:19:31,000 That's what I wrote in regulations: shorts. But where do we get them? 272 00:19:31,100 --> 00:19:32,100 We've only got one pair* 273 00:19:32,500 --> 00:19:35,500 Should have put those on then. Let's get out of here. 274 00:19:43,000 --> 00:19:45,500 Comrade Vozduhina, comrade Vozduhina! 275 00:19:45,500 --> 00:19:47,500 What about the children? 276 00:19:50,800 --> 00:19:52,800 What should I do with the orphanage? 277 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Maybe send a helicopter there? 278 00:19:55,200 --> 00:19:56,450 That's possible, maybe. 279 00:19:57,500 --> 00:19:58,900 Do we have time? 280 00:19:59,100 --> 00:20:01,400 Comrade Glugin. Yes? 281 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 We should help the orphanage. 282 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 A helicopter is needed. We don't have any helicopters. 283 00:20:10,000 --> 00:20:13,500 Why are you always hiding behind the hat? 284 00:20:13,600 --> 00:20:15,500 What's wrong with you face, ah? 285 00:20:16,500 --> 00:20:18,500 I am ill. I've got an infection. 286 00:20:21,000 --> 00:20:23,500 I can't without a hat, it's the disease, I am sorry. 287 00:20:25,000 --> 00:20:27,500 Hm, looks sober. 288 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 One will go mad with you lot here. 289 00:20:51,900 --> 00:20:53,100 Where do you think you are going? 290 00:20:53,200 --> 00:20:54,500 Back up. Go back. 291 00:20:54,500 --> 00:20:57,500 I am telling you to back off, your damn mother. 292 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Valentine Ivanovna, They are swarming in! They are swarming! 293 00:21:01,500 --> 00:21:07,500 I can't take it anymore. I can't. Get air foce, artillery. Call them. 294 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 What the hell is going on there? 295 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Lieutenant, this way. 296 00:21:29,500 --> 00:21:30,500 Where? 297 00:21:30,600 --> 00:21:31,600 There. 298 00:21:38,200 --> 00:21:39,500 The dead. 299 00:21:40,400 --> 00:21:41,500 Yes, them. 300 00:21:42,800 --> 00:21:44,500 It can't be anyone else. 301 00:21:56,000 --> 00:22:02,000 Go to the graves of your brothers. Come through, don't stand there. 302 00:22:02,500 --> 00:22:07,500 Grab the shovels and pass through here. Free the entrance. 303 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Make way. Step aside. 304 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 Grab the shovels and pass through here. for the graves of our brothers. 305 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 306 00:22:10,500 --> 00:22:12,500 307 00:22:46,800 --> 00:22:48,000 A terrible thought. 308 00:22:50,000 --> 00:22:50,900 Yes. 309 00:22:52,000 --> 00:22:54,800 See how man is saved with lies, and not with sincerity. 310 00:22:56,000 --> 00:23:01,000 If he lies well, and pretends well. Look, he's righteous already. 311 00:23:01,500 --> 00:23:03,000 He's dodged the judgment. 312 00:23:04,800 --> 00:23:05,600 Yes. 313 00:23:06,500 --> 00:23:08,000 You open your eyes, you look around, 314 00:23:08,500 --> 00:23:10,000 and then you are overcome with nausea. 315 00:23:10,500 --> 00:23:14,200 It's like they're all scheming together, hushing up he most important thing, 316 00:23:14,200 --> 00:23:15,300 as though it doesn't exist. 317 00:23:15,500 --> 00:23:17,500 God's judgment! 318 00:23:17,800 --> 00:23:21,400 They talk of everything else, as though it's some kind of a game. 319 00:23:22,500 --> 00:23:24,200 And they're all winking at each other, 320 00:23:24,200 --> 00:23:25,000 snickering together. 321 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 It's as if it's all make-belief. 322 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Like there is not going to be a judgment, only pretense, 323 00:23:30,500 --> 00:23:33,000 a universal bravado. 324 00:23:34,000 --> 00:23:35,500 Here's a question. 325 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Could it be possible that all these are devil's minions? Could it be? 326 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 It is not possible. 327 00:23:44,900 --> 00:23:46,500 And then what? What? 328 00:23:48,000 --> 00:23:50,500 double vision, everything is slipping from my hands, 329 00:23:51,500 --> 00:23:53,500 as though through my... I can't capture the essence. 330 00:23:54,500 --> 00:23:56,500 Here is this face. 331 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Yes. There's something demonic there. 332 00:23:59,500 --> 00:24:02,000 This is not my face. 333 00:24:02,500 --> 00:24:04,500 What's going on here? 334 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 It's open, I said. 335 00:24:36,500 --> 00:24:38,500 Excuse me. 336 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 I heard you had a typewriter. 337 00:24:41,100 --> 00:24:43,100 So? 338 00:24:43,200 --> 00:24:45,200 Are you a writer? 339 00:24:45,400 --> 00:24:47,400 Yes, I am writer. What about you? What do you want? 340 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 You see, you see, I came here to 341 00:24:51,500 --> 00:24:53,500 And what do you want? Haha. 342 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 He should be thrown into the Volga river. 343 00:24:56,500 --> 00:24:58,500 Look, with his iron ships* 344 00:24:58,800 --> 00:25:00,800 I traveled here about... about... 345 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 about the children. 346 00:25:03,100 --> 00:25:05,100 I don't have any. 347 00:25:05,600 --> 00:25:07,600 I need to write a claim, and I am not taking no for an answer. 348 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 What is he drunk? You are the drunk! 349 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 No. I am sober. Sober. 350 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 I just need to write a claim. To whom? 351 00:25:16,500 --> 00:25:18,500 To Vozduhina. To Vozduhina? Come in then. 352 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 But only for a minute, only to file a claim. 353 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 There we go, I, 354 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 as a Russian intellectual, 355 00:25:44,500 --> 00:25:47,200 as they say, a successor of 356 00:25:49,500 --> 00:25:51,700 of Tolstoy, Dostoyevski. 357 00:25:54,500 --> 00:25:56,500 For a second day in a row, I am stuck in a hotel, 358 00:25:59,900 --> 00:26:02,000 because of the terrible Last Judgment, 359 00:26:05,500 --> 00:26:08,000 I presently have no means of transportation. 360 00:26:07,917 --> 00:26:09,583 361 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 And, I, uh, 362 00:26:15,500 --> 00:26:18,500 Excuse me. Yes, but if... the current forces of nature, 363 00:26:22,700 --> 00:26:24,900 - they think writing is easy ...do indeed have a rational explanation, 364 00:26:25,500 --> 00:26:27,500 then why not evacuate the children, I ask? 365 00:26:28,400 --> 00:26:30,000 Because, just one second. 366 00:26:30,500 --> 00:26:32,100 Let me think. 367 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 Aren't you ashamed? 368 00:26:35,500 --> 00:26:37,500 What? I am asking you, aren't you ashamed? 369 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 Sanya, calm down, Sanya. Just wait, let me talk! 370 00:26:44,500 --> 00:26:46,500 I am saying, aren't you ashamed? 371 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Disgrace! 372 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 What is he talking about? 373 00:26:52,000 --> 00:26:53,700 Sanya, have a bite. Wait, I said. 374 00:26:54,200 --> 00:26:57,800 Tolstoy wrote before you, Chekhov wrote, and you just called yourself their successor! 375 00:26:58,200 --> 00:27:00,000 And what's here? 376 00:27:01,200 --> 00:27:03,900 How are you expressing yourself? 377 00:27:04,700 --> 00:27:07,200 Pfu, such conservatism. Throw the paper out. 378 00:27:06,200 --> 00:27:08,200 What are you yelling at me for? 379 00:27:08,400 --> 00:27:09,000 Throw out, I said, I can't tolerate this. 380 00:27:09,500 --> 00:27:12,500 He's right, a different approach - Roaring in here! 381 00:27:15,700 --> 00:27:16,400 I simply, 382 00:27:17,500 --> 00:27:19,900 nothing's coming into my head, 383 00:27:20,000 --> 00:27:22,500 what's important is that 384 00:27:23,200 --> 00:27:24,200 they give us a motor boat. 385 00:27:25,200 --> 00:27:27,200 Boat - shmoat! 386 00:27:27,200 --> 00:27:30,000 Alma Mater! Go, look outside. 387 00:27:30,100 --> 00:27:32,100 Sanya, have a sip. Will you just wait, Yura. 388 00:27:36,900 --> 00:27:38,600 What did you start with? 389 00:27:41,000 --> 00:27:42,700 I am asking, what did you start with? 390 00:27:44,000 --> 00:27:45,500 Come on, remember! Platonov begins with 391 00:27:46,000 --> 00:27:48,500 slicing up kielbasa on his wife's grave! 392 00:27:48,500 --> 00:27:51,000 That's a beginning! 393 00:27:51,800 --> 00:27:52,800 And what's with you? 394 00:27:53,300 --> 00:27:55,300 Successor? * 395 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 Sanya, leave him, let him write as he wants. 396 00:28:07,800 --> 00:28:09,000 Let's try again. 397 00:28:09,800 --> 00:28:12,500 It really does need to be written somehow differently. 398 00:28:14,500 --> 00:28:16,300 The important thing is to get to the point. 399 00:28:16,300 --> 00:28:18,300 To the point, or no one will bother reading it. 400 00:28:18,500 --> 00:28:22,300 I understand, but this needs something, a phrase of some kind. 401 00:28:25,500 --> 00:28:26,300 You should start by describing nature. 402 00:28:26,840 --> 00:28:28,800 What, what? 403 00:28:29,00 --> 00:28:30,710 Yes, that's right. It's in the tradition of Russian literature. 404 00:28:31,210 --> 00:28:33,210 Wait, I said! What, you are starting again! 405 00:28:34,500 --> 00:28:36,500 What kind of foolishness is this, moron! 406 00:28:36,500 --> 00:28:38,210 Me? A moron! What are you blabbing about? 407 00:28:38,710 --> 00:28:40,710 What nature, what nature? Why are you slandering me? 408 00:28:41,210 --> 00:28:43,210 What does nature have to do with it? 409 00:28:43,710 --> 00:28:46,000 Character! You need a character! 410 00:28:46,500 --> 00:28:47,200 There! 411 00:28:50,500 --> 00:28:52,500 Children, right? 412 00:28:54,500 --> 00:28:55,500 What kind? 413 00:28:56,500 --> 00:29:00,000 I must be able to see them, immediately, understand? 414 00:29:08,500 --> 00:29:09,500 Yes, you are right. 415 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Of course, how else could it be? 416 00:29:17,500 --> 00:29:21,500 I... I... will.... one minute... 417 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Let's drink a little. 418 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 The children. 419 00:30:01,500 --> 00:30:03,900 The children, the children. 420 00:30:15,500 --> 00:30:16,500 The children, the children. 421 00:30:33,500 --> 00:30:34,500 The children. 422 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 These are such children, 423 00:30:39,200 --> 00:30:43,500 these are special children, 424 00:30:43,500 --> 00:30:46,000 they are, they are different, 425 00:30:47,500 --> 00:30:50,500 There's one, they burned his mother. 426 00:30:52,700 --> 00:30:55,800 Another one, they killed his entire family in front of him. 427 00:31:00,500 --> 00:31:02,500 They have peculiar personalities. 428 00:31:04,600 --> 00:31:06,800 Basically, they mentally disturbed. 429 00:31:07,300 --> 00:31:09,300 They don't even want to live! 430 00:31:09,900 --> 00:31:12,000 That's the whole problem. 431 00:31:16,800 --> 00:31:18,800 And we don't even yet know how to cure them. 432 00:31:21,200 --> 00:31:23,000 There is no medicine for them. 433 00:31:24,800 --> 00:31:26,800 But this doesn't upset anyone. 434 00:31:36,800 --> 00:31:37,800 You. 435 00:31:40,300 --> 00:31:43,300 Hiding such talent! - Do you know what you have in your hands? 436 00:31:43,800 --> 00:31:46,100 What horror! This is great material! 437 00:31:46,300 --> 00:31:50,300 This is priceless, any publishing house will pick this up! 438 00:31:51,000 --> 00:31:52,200 You'll be a millionaire! 439 00:31:53,500 --> 00:31:57,500 Hiding such talent! About this, I'd even write myself, here, right now! 440 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Come here, come here, pour him a drink! 441 00:32:01,500 --> 00:32:03,500 Come on. Let's drink. 442 00:32:07,000 --> 00:32:07,800 Aaaahh. What? What? 443 00:32:07,800 --> 00:32:09,500 A snake, a green snake! 444 00:32:09,500 --> 00:32:12,000 Where, where? There it is, there it is! There, there, there, there! 445 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 A joke. Don't you get it! 446 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 What a bitch! Hahaha. 447 00:32:20,500 --> 00:32:21,900 A joke! That's all it is! 448 00:32:30,500 --> 00:32:31,500 What a pig! 449 00:32:32,500 --> 00:32:33,500 Condemn everybody! 450 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Condemn everybody! 451 00:32:58,500 --> 00:33:00,500 And what are you standing for here, scum! 452 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Comrades, I am a married man. 453 00:33:32,500 --> 00:33:35,900 Corvalol. Corvalol! Where is Corvavol? 454 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 You've got nothing here! 455 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Allo, speak louder. 456 00:33:43,000 --> 00:33:45,500 Get undressed, Valentina Ivanovna. Undress. - Got to hell! 457 00:33:47,500 --> 00:33:49,500 Corvalol, give me Corvalol! 458 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Here, here's Corvalol, Valentina Ivanovna, drink this. 459 00:33:54,500 --> 00:33:55,500 Speak louder. Thank you. 460 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Yes. Yes. Yes. Yes. 461 00:34:01,500 --> 00:34:04,500 Hello Valentina Ivanovna, perhaps this isn't the right time, 462 00:34:05,000 --> 00:34:06,500 but I've got my typewritten report here, 463 00:34:06,500 --> 00:34:08,500 about the children. 464 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Not the right time? Not the right time! 465 00:34:13,000 --> 00:34:14,500 What, are you blind? 466 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Come on, don't delay. 467 00:34:20,500 --> 00:34:26,500 Take it, take it, scum, take it. Bastards, scum, take it. 468 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Excuse me, I'll come back later. 469 00:34:36,000 --> 00:34:38,500 Dear comrades, I welcome our artillery! 470 00:34:39,100 --> 00:34:41,100 Cry, Valentina Ivanovna. 471 00:34:41,500 --> 00:34:44,000 I can't, I won't go there. 472 00:34:44,000 --> 00:34:46,700 Cry, I already taught you how to do it. 473 00:34:46,800 --> 00:34:48,500 I can't. 474 00:34:49,000 --> 00:34:53,500 They'll rip you apart otherwise. I am commanding you, go out there, go. 475 00:35:13,500 --> 00:35:15,500 Don't judge and you won't be judged. 476 00:35:16,500 --> 00:35:17,800 That's what's written! 477 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Where is it written? 478 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 You don't know, you don't know? 479 00:35:43,500 --> 00:35:48,000 You see, you see, they themselves are setting everything on fire! 480 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 That's what I saw, and they keep screaming too. 481 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 I saw it with my own eyes. 482 00:35:58,250 --> 00:36:00,700 I saw it all myself. I saw it myself. 483 00:36:00,625 --> 00:36:02,125 Just look, you see, there, there. 484 00:36:02,500 --> 00:36:04,500 Calm down, women, quiet, quiet. 485 00:36:05,400 --> 00:36:07,400 I've got nothing to repent for. 486 00:36:07,500 --> 00:36:09,500 I am guilty of nothing! 487 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 You're right, man. We've got nothing to repent for. 488 00:36:12,500 --> 00:36:14,500 We're simple people. 489 00:36:14,500 --> 00:36:17,000 Let's go, let's go, let's go have a drink. 490 00:36:19,500 --> 00:36:20,500 The dishes are broken. 491 00:36:22,000 --> 00:36:24,500 Come here, we've got something to drink. 492 00:36:27,200 --> 00:36:28,000 Hold this. 493 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 There you go, swamp monster, 494 00:36:39,000 --> 00:36:39,500 495 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Come on, give me, I can't wait so much. 496 00:36:54,500 --> 00:36:57,000 Want some? No, I don't. 497 00:37:01,000 --> 00:37:01,900 Why are you sulking? 498 00:37:02,750 --> 00:37:06,750 Devil's gossipers, always cleaning up after you. 499 00:37:07,000 --> 00:37:11,400 Found yourself a gathering spot! Pigs. I'll go and tell your wife on you! 500 00:37:11,500 --> 00:37:13,500 What are they doing? What are they thinking? What a nightmare. 501 00:37:15,500 --> 00:37:16,800 What I am saying is, 502 00:37:18,500 --> 00:37:20,000 the factory is burning, right? 503 00:37:21,500 --> 00:37:23,500 They can't extinguish the fire for a week already. 504 00:37:23,600 --> 00:37:25,600 It just keeps burning and burning. 505 00:37:25,800 --> 00:37:29,000 And nobody is putting it out anyway, who'd want to climb into the fire! 506 00:37:29,500 --> 00:37:32,500 Precisely! And the water? The water? 507 00:37:33,500 --> 00:37:35,500 Well, there can be different scenarios. 508 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 For instance, maybe a dam burst? And why not? 509 00:37:40,500 --> 00:37:43,500 You know how they build them? They build them on snot! 510 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 What I am getting at is 511 00:37:46,500 --> 00:37:49,500 all these conversations about God's wrath, 512 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 we still have to see about that. 513 00:37:52,500 --> 00:37:55,500 Maybe, as they say, it's all hogwash. 514 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 Well, actually, actually, - that's what I say, 515 00:37:57,500 --> 00:37:59,500 well, actually, we believe in God. 516 00:38:00,000 --> 00:38:02,500 Don't think otherwise. Everything is as it should be. 517 00:38:02,800 --> 00:38:05,000 that's a given, nobody's arguing with that, Nobody is disagreeing with that, 518 00:38:05,500 --> 00:38:08,500 but something is amiss here, you understand? 519 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 What's wrong with him? Feeling nauseous? 520 00:38:14,500 --> 00:38:16,000 *** 521 00:38:18,000 --> 00:38:18,800 I must say this, 522 00:38:18,900 --> 00:38:20,900 I know, I feel, 523 00:38:23,100 --> 00:38:24,100 I must say, 524 00:38:25,900 --> 00:38:27,000 What's wrong with him? 525 00:38:31,500 --> 00:38:36,000 I feel - Eh, people, be quite! I must say - he wants to speak! 526 00:38:37,180 --> 00:38:39,180 Quiet, someone is going to speak. 527 00:38:40,500 --> 00:38:42,500 Here is - Be quiet. 528 00:38:43,500 --> 00:38:45,500 a man 529 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 he lives 530 00:38:49,500 --> 00:38:50,500 and life passes 531 00:38:52,500 --> 00:38:53,500 and that's it. 532 00:38:55,500 --> 00:38:58,100 But what good have I seen in my entire life? 533 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 And that's how every one of us is, 534 00:39:01,500 --> 00:39:03,500 and then they talk of happiness. 535 00:39:06,000 --> 00:39:08,500 And what is happiness, has anybody seen it? 536 00:39:09,500 --> 00:39:12,500 Indeed, indeed, in India and Tibet, they say that 537 00:39:12,900 --> 00:39:14,900 life of a man is but a dream. 538 00:39:15,000 --> 00:39:17,300 But that's not really the point. 539 00:39:19,500 --> 00:39:22,500 What's important is, first reason being what? 540 00:39:23,500 --> 00:39:25,000 What was in the beginning? 541 00:39:26,500 --> 00:39:27,500 A consciousness. 542 00:39:28,800 --> 00:39:30,800 Or Matter? 543 00:39:31,500 --> 00:39:33,500 The spirit of the world 544 00:39:34,500 --> 00:39:36,80 is imprisoned by earthly flesh, 545 00:39:39,000 --> 00:39:41,800 or maybe the sin of Atlantis, 546 00:39:43,500 --> 00:39:45,700 for we are the fallen ones. 547 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Yes. 548 00:39:51,800 --> 00:39:53,800 The earth is cursed because of mankind. 549 00:39:54,300 --> 00:39:55,300 But you, 550 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 but I, 551 00:40:01,000 --> 00:40:02,900 Maybe I learned something special about myself, 552 00:40:03,500 --> 00:40:04,500 something so special. 553 00:40:06,000 --> 00:40:07,500 You think I called an old lady? 554 00:40:07,500 --> 00:40:09,500 No. 555 00:40:10,600 --> 00:40:11,600 I am worse. 556 00:40:12,500 --> 00:40:14,800 I ate a little onion. 557 00:40:15,100 --> 00:40:17,100 An onion. 558 00:40:17,300 --> 00:40:19,100 To make little tears. 559 00:40:20,800 --> 00:40:22,800 To speak of the little children, 560 00:40:23,300 --> 00:40:24,300 with a look of pity. 561 00:40:25,500 --> 00:40:27,500 Because without the onion 562 00:40:28,000 --> 00:40:30,500 no such pity exists. 563 00:40:32,500 --> 00:40:33,500 I don't feel it. 564 00:40:33,900 --> 00:40:35,700 I don't pity. 565 00:40:37,000 --> 00:40:38,200 My mind understands it, 566 00:40:38,400 --> 00:40:40,400 but my heart does not. 567 00:40:43,200 --> 00:40:45,400 What is happening here, comrades? 568 00:40:46,600 --> 00:40:48,400 Children are drowning there. 569 00:40:50,000 --> 00:40:51,200 Unwanted orphans, 570 00:40:52,000 --> 00:40:54,500 and we're drinking beer here! 571 00:40:55,000 --> 00:40:56,500 Chasing it down with fish, eh? 572 00:41:00,500 --> 00:41:02,800 Here it is, the seal. 573 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 And they dare call our people god-bearers. 574 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 What now? 575 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Little god-bearing men, 576 00:41:18,800 --> 00:41:19,800 Dostoevskies! 577 00:41:21,500 --> 00:41:25,500 Too weak to get a motor boat, to save the children? 578 00:41:27,700 --> 00:41:28,700 Too weak. 579 00:41:29,000 --> 00:41:38,500 Too weak. 580 00:41:39,700 --> 00:41:40,900 But of course, 581 00:41:45,200 --> 00:41:47,000 We all come out from Gogol's 'Overcoat'. 582 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 What of the overcoat though, 583 00:41:58,800 --> 00:42:01,000 what of the overcoat, ah! 584 00:42:03,500 --> 00:42:05,000 Play! Play merrier! 585 00:43:00,500 --> 00:43:02,500 What's wrong with you, calm down. 586 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Can't you see he is ill? 587 00:43:07,500 --> 00:43:09,500 Calm down, everything's fine, calm down, it's ok. 588 00:44:19,000 --> 00:44:20,200 Do you need help? 589 00:44:21,410 --> 00:44:23,080 What's wrong with you? 590 00:44:24,500 --> 00:44:26,200 Who are you here to see? 591 00:44:27,200 --> 00:44:28,800 You live here? 592 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Who are you? 593 00:44:32,500 --> 00:44:34,500 We are refugees. 594 00:44:41,200 --> 00:44:41,500 Is he deranged or something? 595 00:44:41,900 --> 00:44:42,800 I don't know. 596 00:44:47,700 --> 00:44:48,800 That's enough. 597 00:44:50,200 --> 00:44:51,900 Who is that? Who's there? 598 00:44:52,000 --> 00:44:53,600 Georgi? Georgi? 599 00:44:54,200 --> 00:44:56,400 Who just came in? Georgi? 600 00:44:57,000 --> 00:44:58,400 Don't push him, don't push him. 601 00:44:59,200 --> 00:45:01,200 Who are you looking for? 602 00:45:01,400 --> 00:45:03,600 What's the problem? 603 00:45:05,200 --> 00:45:06,200 That's what I thought. 604 00:45:09,900 --> 00:45:11,400 That's what I thought. 605 00:45:19,500 --> 00:45:20,400 Who is he? 606 00:45:21,000 --> 00:45:22,800 How am I supposed to know? Ask him. 607 00:45:27,000 --> 00:45:29,500 Excuse me, but what exactly do you want? 608 00:45:35,000 --> 00:45:36,800 I came here to mourn. 609 00:45:38,000 --> 00:45:40,600 I must see it all. 610 00:45:42,500 --> 00:45:43,900 A mourner? Yes. 611 00:45:44,800 --> 00:45:47,500 Excuse me please, are you from the paper? A writer? 612 00:45:49,500 --> 00:45:51,800 I, I, I don't know, 613 00:45:53,000 --> 00:45:55,600 I came here to mourn. 614 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Please excuse me, 615 00:46:15,200 --> 00:46:18,200 please get comfortable here, in this room, it's a mess in there. 616 00:46:18,300 --> 00:46:20,000 Yes, it's a mess in there. 617 00:46:20,000 --> 00:46:25,500 What difference does it make to me? Understand that I must mourn. I must. 618 00:46:26,000 --> 00:46:28,500 Must mourn. My soul is aching, understand? 619 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Just stay there. Very well. 620 00:46:30,500 --> 00:46:34,000 Georgi, show your drawings to this man, go ahead. 621 00:46:34,100 --> 00:46:36,100 What's there to show? - Calm down. 622 00:46:36,200 --> 00:46:38,600 How many times do I have to repeat myself? - Calm down, calm down. 623 00:46:38,700 --> 00:46:40,700 Just look at these drawings, 624 00:46:40,900 --> 00:46:42,900 what a talented boy, 625 00:46:43,400 --> 00:46:45,400 you see, just look. 626 00:46:45,600 --> 00:46:47,600 And this one, look how good it is. 627 00:46:48,500 --> 00:46:51,000 Alik, Alik come and play. 628 00:46:52,800 --> 00:46:54,500 Come on, take the cello, Alik, 629 00:46:54,500 --> 00:46:55,500 get up, get up. 630 00:46:56,700 --> 00:46:57,900 Only my hand still hurts. 631 00:46:58,200 --> 00:47:01,200 - Your pain is long gone! - I threw a grenade. 632 00:47:01,500 --> 00:47:02,000 Sit down, sit down. 633 00:47:02,900 --> 00:47:06,900 Come on and play. - A shard wounded me. Look. 634 00:47:07,000 --> 00:47:09,800 He keeps telling everyone this story, I am already sick of it. 635 00:47:09,900 --> 00:47:11,600 Such a bum. He'll do anything to avoid school work. 636 00:48:16,900 --> 00:48:19,900 Attention, attention. Step through, step through. 637 00:48:52,000 --> 00:48:53,400 Try touching the clothing. 638 00:48:53,600 --> 00:48:55,800 There was a man here before you. 639 00:48:56,000 --> 00:48:58,500 He remembered who he was in his previous life, 640 00:48:58,600 --> 00:49:00,700 through these curtains. 641 00:49:02,500 --> 00:49:04,000 I feel it through hair, 642 00:49:04,500 --> 00:49:05,500 I was braiding my hair, 643 00:49:07,800 --> 00:49:09,700 and I remembered, that in my previous life, 644 00:49:10,000 --> 00:49:11,200 I was a university student. 645 00:49:11,800 --> 00:49:14,500 They killed me. A civilian. 646 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 That's it. 647 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 One, two, three, four... 648 00:49:35,500 --> 00:49:36,500 Buttons. 649 00:49:37,900 --> 00:49:39,500 The buttons were different. 650 00:49:41,500 --> 00:49:42,500 Yes. 651 00:49:44,500 --> 00:49:46,500 Try on one dress, it's hanging there. 652 00:49:46,800 --> 00:49:49,400 A scarf or a sash is essential. 653 00:49:49,500 --> 00:49:51,200 That white one? Yes. 654 00:49:56,200 --> 00:49:57,200 The moon. 655 00:50:01,100 --> 00:50:02,200 The moon. 656 00:50:06,900 --> 00:50:07,900 The moon. 657 00:50:15,800 --> 00:50:17,000 Lilacs. 658 00:50:19,300 --> 00:50:21,800 I ate lilacs, gentlemen. 659 00:50:22,000 --> 00:50:24,200 I searched for happiness in lilacs. 660 00:50:24,100 --> 00:50:26,100 For that, you must eat 661 00:50:26,800 --> 00:50:28,800 a flower with five petals, I... 662 00:50:32,600 --> 00:50:34,600 I lived along the Volga river, gentlemen, 663 00:50:36,500 --> 00:50:37,500 I lived in Samara. 664 00:50:40,500 --> 00:50:41,900 I was happy. 665 00:50:43,500 --> 00:50:44,900 I was loved. 666 00:50:52,000 --> 00:50:53,400 Excuse me, gentlemen, 667 00:50:54,500 --> 00:50:55,500 I am feeling ill. 668 00:50:55,600 --> 00:50:57,500 I am not well. 669 00:50:59,500 --> 00:51:00,500 There's something wrong with my face, 670 00:51:01,900 --> 00:51:03,200 it's not my face. 671 00:51:05,600 --> 00:51:07,000 I don't understand what's wrong with me, I, 672 00:51:08,600 --> 00:51:09,400 Excuse me. 673 00:51:10,600 --> 00:51:11,500 Gentlemen! 674 00:51:11,800 --> 00:51:13,800 Gentlemen, what's wrong? 675 00:51:14,000 --> 00:51:15,500 Let's drink champagne. 676 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Black wine. 677 00:51:21,800 --> 00:51:22,800 Black wine. 678 00:51:23,800 --> 00:51:25,500 White snow, 679 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 White snow, Black wine, gentlemen. 680 00:51:28,500 --> 00:51:30,500 Black wine. Gentlemen, black wine. 681 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 White Snow. Taste it. Taste the black wine. 682 00:51:33,500 --> 00:51:35,500 Black wine, black wine, gentlemen, drink. 683 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Excuse me, for God's sake, let me through. 684 00:51:44,500 --> 00:51:45,500 Gentlemen. 685 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Gentlemen. 686 00:51:51,500 --> 00:51:52,800 Listen, gentlemen. 687 00:51:57,000 --> 00:51:59,500 But this is Andrey Bely. Yes, look, an identifical face. 688 00:52:02,000 --> 00:52:04,500 It's Andrey Bely. Astonishing. 689 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 People, let's pray. 690 00:52:13,000 --> 00:52:16,000 We stand on the brink of history, 691 00:52:18,000 --> 00:52:21,000 We're the children of a universal epilogue, gentlemen. 692 00:52:21,500 --> 00:52:23,000 Hear me out. 693 00:52:30,500 --> 00:52:32,900 History has ended. 694 00:52:35,500 --> 00:52:36,900 Gentlemen! 695 00:52:42,800 --> 00:52:46,000 A candle was burning on a table, a candle was burning. 696 00:52:53,500 --> 00:52:56,200 Yes, snow in July, 697 00:52:58,500 --> 00:52:59,500 abandoned trains, 698 00:53:03,000 --> 00:53:04,500 trains, 699 00:53:05,500 --> 00:53:08,200 blood on white snow, 700 00:53:11,500 --> 00:53:14,500 Russia is soaked in blood. 701 00:53:18,000 --> 00:53:20,400 That's how it is. I understand. 702 00:53:23,500 --> 00:53:26,000 I do have a question. 703 00:53:30,500 --> 00:53:36,500 Why did every one of our native old-believers illustrate apocalypses, eh? 704 00:53:39,500 --> 00:53:42,500 Why always draw abyss? 705 00:53:45,000 --> 00:53:47,300 Surely, there is always a gloomy abyss, 706 00:53:47,900 --> 00:53:49,900 on the brink. 707 00:53:50,200 --> 00:53:52,500 Understand? On the brink. 708 00:53:53,000 --> 00:53:56,000 Step away, miserable man, you'll fall, you see. 709 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 No, that's not the dilemma. 710 00:53:01,800 --> 00:54:02,500 It's that they want to look inside! 711 00:54:02,500 --> 00:54:04,500 But apocalypse is there. 712 00:54:05,600 --> 00:54:06,600 There God and Devil are waging war, 713 00:54:06,700 --> 00:54:09,800 for that beauty which could supposedly save the world. 714 00:54:09,900 --> 00:54:11,700 It won't save a squat. 715 00:54:12,900 --> 00:54:14,900 And about what's said, 716 00:54:15,400 --> 00:54:18,400 One hundred forty thousand will be saved at the terrible tribunal of penance, 717 00:54:18,900 --> 00:54:19,900 that's it. 718 00:54:23,200 --> 00:54:26,200 And that's counting entire history. 719 00:54:27,500 --> 00:54:30,800 From the clan of Israel, that is what's written, right? 720 00:54:31,000 --> 00:54:34,600 And maybe from Israel, I don't remember that part, so I won't argue. 721 00:54:41,500 --> 00:54:42,500 Actually, 722 00:54:44,500 --> 00:54:45,500 what I came here for is, 723 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 You see, Vanya, 724 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 I can't sleep, I keep thinking of those children. 725 00:54:55,500 --> 00:54:56,500 I was deeply touched, Vanya. 726 00:54:57,000 --> 00:54:58,500 So deeply, so deeply, 727 00:54:59,500 --> 00:55:00,500 to the core. 728 00:55:03,000 --> 00:55:07,000 To the very core of the Russian soul, even deeper than that. 729 00:55:12,500 --> 00:55:15,700 Just thought of a scenario, for a novel. 730 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 If all the little ones of the world, 731 00:55:21,500 --> 00:55:24,500 the abandoned, innocent children 732 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 don't want to live, 733 00:55:30,000 --> 00:55:31,500 then who will multiple?* 734 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 In the morning, Vanya, I surged up like a scolded man. 735 00:55:38,500 --> 00:55:41,500 I wake Nina up, and tell her, you fool, you fool, get up! 736 00:55:42,000 --> 00:55:46,500 That contemporary Tolstoy at our place, looking for a typewriter! 737 00:55:48,000 --> 00:55:52,500 And you, drunkard, preaching to him, 738 00:55:52,800 --> 00:55:54,800 smirching him with your descriptions of nature. 739 00:55:56,000 --> 00:55:59,900 Showing off her bitch brains. I had to punch her a few times. 740 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Why, that's not good, that's not good. 741 00:56:03,000 --> 00:56:06,100 We're fine, it's nothing, we've made up already. 742 00:56:09,200 --> 00:56:11,500 She sees a sausage, ah, it's ready! 743 00:56:14,000 --> 00:56:17,200 Roaches are crawling over her, almost into her mouth, but what it's to her, 744 00:56:17,500 --> 00:56:20,800 she'll just get up, smear her lips, paint her face, curl her hair. 745 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 Rousseau! Who would have thought? 746 00:56:27,500 --> 00:56:30,500 What's wrong, Vanya? Vanya, did I upset you? 747 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 What are you doing? Let's drink some water. 748 00:56:34,500 --> 00:56:35,500 I can't. 749 00:56:36,800 --> 00:56:39,000 Children are dying there, and I... 750 00:56:39,200 --> 00:56:40,500 Vanya. - What? What must I do? 751 00:56:40,700 --> 00:56:43,000 What? What should I write? What depths of a soul? 752 00:56:43,200 --> 00:56:45,500 I need a motor boat, you understand? Motor boat! 753 00:56:45,800 --> 00:56:46,500 Fine, fine, boat-shmoat. 754 00:56:46,800 --> 00:56:49,800 They don't want to live? They should decide that when they grow up, you understand? 755 00:56:50,300 --> 00:56:52,900 And what do cockroaches have to do with it? What cockroaches? 756 00:56:52,900 --> 00:56:54,000 Madman! 757 00:56:54,900 --> 00:56:56,900 Eh, Vanya, wait up, Vanya, Vanya! 758 00:56:57,400 --> 00:56:58,800 You need to rest. 759 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 Fine. 760 00:57:20,500 --> 00:57:22,500 But that was Myshkin! 761 00:57:25,000 --> 00:57:28,800 What a chance meeting! Do you believe that? 762 00:57:29,300 --> 00:57:30,900 Taking a stroll here, 763 00:57:31,000 --> 00:57:33,500 near a government summer house, 764 00:57:33,700 --> 00:57:35,000 amidist fresh air. 765 00:57:35,500 --> 00:57:38,300 I've been to my judgment, 766 00:57:39,500 --> 00:57:42,800 at the dreadful court, hahahahaha. 767 00:57:43,500 --> 00:57:45,200 And he's saving the children. 768 00:57:45,500 --> 00:57:47,000 He's a savior. 769 00:57:48,500 --> 00:57:49,500 What are you looking at? 770 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 What are you looking at, feeling scared? 771 00:57:53,500 --> 00:57:55,500 No, no. You are scared! 772 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Look, I am dead! 773 00:57:58,500 --> 00:58:01,000 I am alive. I am alive. 774 00:58:01,300 --> 00:58:03,800 Maybe I am eternally alive! 775 00:58:05,500 --> 00:58:06,500 What's wrong with you? 776 00:58:06,800 --> 00:58:08,800 What do you want from me? 777 00:58:08,900 --> 00:58:10,000 Go, go away. 778 00:58:11,400 --> 00:58:12,500 Go your own way. 779 00:58:45,500 --> 00:58:46,500 Excuse me, please. 780 00:58:47,000 --> 00:58:48,500 And how did you get here? 781 00:58:49,000 --> 00:58:51,500 Yegorov. Yegorov. 782 00:58:52,000 --> 00:58:53,600 What are you doing here, I am asking you. 783 00:58:54,000 --> 00:58:55,500 Did you climb over the fence? 784 00:58:56,000 --> 00:58:56,800 Over the fence? 785 00:58:57,000 --> 00:58:59,800 I am here about the children. - What children! 786 00:59:00,000 --> 00:59:03,000 What children, mind you. You've turned this property into their pedestrian cloister. 787 00:59:03,500 --> 00:59:04,500 Yegorov! 788 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 Excuse me, a minute. 789 00:59:38,000 --> 00:59:41,800 Excuse me, Mr. Johansson wants to know if these mice are domestic or? 790 00:59:45,800 --> 00:59:48,000 Ah, he's saying, he's asking what breed are they? 791 00:59:48,200 --> 00:59:49,800 Mr. Johansson is a great admirer of wildlife. 792 00:59:50,000 --> 00:59:53,000 These are rats, they are plenty of rats here, mind you. 793 00:59:53,000 --> 00:59:56,000 Devil knows what's up, but actually, you don't need to translate that. 794 01:00:02,800 --> 01:00:05,200 Mr. Johansson is enquiring why everything in your country is so 795 01:00:05,000 --> 01:00:06,500 strange and... 796 01:00:06,500 --> 01:00:10,000 Upside down. Why? 797 01:00:11,000 --> 01:00:14,700 Oh, I was expecting such a question! You are asking the right question. 798 01:00:14,800 --> 01:00:16,500 because our people are shit, 799 01:00:16,500 --> 01:00:18,000 they're not even people, devil knows what they are. 800 01:00:18,500 --> 01:00:21,000 When I was visiting Bush, that's what Maximovna said: 801 01:00:21,400 --> 01:00:25,800 look how well-behaved they are, so to speak, greeting us with flowers. 802 01:00:26,000 --> 01:00:29,800 And how they work! I've seen it with my own eyes, for your information, so to speak. 803 01:00:29,900 --> 01:00:32,800 That's right. I saw how they play sports, and they don't smoke. 804 01:00:33,100 --> 01:00:35,000 And what have we got here? They drink and steal. 805 01:00:35,100 --> 01:00:36,800 Steal and drink. 806 01:00:37,300 --> 01:00:40,400 And smoke, and then they can't breathe, mind you, so to speak. 807 01:00:40,500 --> 01:00:41,500 what are you doing there? 808 01:00:41,600 --> 01:00:43,000 One minute, I'll be right back. 809 01:00:49,600 --> 01:00:50,400 Excuse me. 810 01:01:00,500 --> 01:01:02,800 And it's not only us, entire Europe is perplexed 811 01:01:03,000 --> 01:01:05,500 with our Russian strangeness in such instances. 812 01:01:06,000 --> 01:01:06,800 Who said that? 813 01:01:07,000 --> 01:01:08,500 Myshkin, Myshkin. 814 01:01:09,800 --> 01:01:12,100 If one of us embraces Catholicism, 815 01:01:12,400 --> 01:01:14,400 then he’s bound to become a Jesuit, 816 01:01:14,800 --> 01:01:16,900 of the most obscure sort, at that, 817 01:01:17,200 --> 01:01:19,800 and if he becomes an atheist, he is bound to start demanding 818 01:01:19,900 --> 01:01:22,200 the purge of faith with violence, 819 01:01:22,300 --> 01:01:24,600 in other words, and with a sword! 820 01:01:24,800 --> 01:01:28,800 Why is that, why is there such frenzy all at once? 821 01:01:29,300 --> 01:01:30,300 Do you really not know? 822 01:01:30,800 --> 01:01:31,200 Because he... 823 01:01:31,400 --> 01:01:34,300 Excuse me, please, I am from the orphanage about 824 01:01:34,500 --> 01:01:35,700 the children. 825 01:01:36,800 --> 01:01:38,000 Everything's flooded. 826 01:01:39,200 --> 01:01:42,000 We need a motor boat. To transport the children. 827 01:01:42,500 --> 01:01:43,600 But they're not giving it to us. 828 01:01:43,700 --> 01:01:46,800 Yes, yes, I understand. You see, Raisa Maximovna and I, 829 01:01:47,000 --> 01:01:50,400 we read a book every evening, Dostoyevsky, 830 01:01:50,500 --> 01:01:51,900 Just sit down here and listen. 831 01:01:52,200 --> 01:01:53,500 I, I'll stand. 832 01:01:54,400 --> 01:01:56,400 Because he's found his fatherland, 833 01:01:57,000 --> 01:01:59,500 which he had missed, ans so he rejoices, 834 01:02:00,000 --> 01:02:03,300 believing he's found the shore, and so he rushes to kiss it. 835 01:02:03,500 --> 01:02:05,500 And who said that? Rogozhin? 836 01:02:06,500 --> 01:02:07,000 I've already told you, 837 01:02:07,500 --> 01:02:09,500 Myshkin. 838 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 Excuse me. 839 01:02:12,200 --> 01:02:14,000 I came to Mikhail Sergeyevich. 840 01:02:14,200 --> 01:02:16,000 What Mikhail Sergeyevich, open your eyes. 841 01:02:17,500 --> 01:02:19,900 That's his double, pretending. 842 01:02:21,000 --> 01:02:22,700 How? I don't understand. 843 01:02:23,800 --> 01:02:25,900 Him? Double? I am asking you! 844 01:02:27,000 --> 01:02:28,000 Why are you playing games with me? 845 01:02:28,500 --> 01:02:29,500 A double, not a double! 846 01:02:31,000 --> 01:02:32,000 I need a motor boat! 847 01:02:34,500 --> 01:02:35,500 there are children croaking! 848 01:02:38,000 --> 01:02:39,000 Eh, you! 849 01:03:26,500 --> 01:03:28,500 Let me through, I have a pass. 850 01:03:29,000 --> 01:03:30,500 Stand still. - I have a pass. 851 01:05:38,500 --> 01:05:40,500 Come on, hold this, hold this. 852 01:05:43,000 --> 01:05:45,000 Climb up here. 853 01:05:45,500 --> 01:05:47,500 You are all playing me. 854 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Who's playing you? Come on, come on, up, up here. 855 01:05:50,500 --> 01:05:52,500 You've gone mad. - Who me! Look at how he's dressing. 856 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 Don't ask. I am not going anywhere. 857 01:05:55,500 --> 01:05:57,500 I know this is a masquerade 858 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 I am not going anywhere. I need to save the children. 859 01:06:00,500 --> 01:06:02,500 But you are not being sincere, Ivan. playing role, but not sincerely. 860 01:06:03,000 --> 01:06:05,400 You don't believe yourself. Thought up a role for yourself, 861 01:06:05,500 --> 01:06:07,700 of a bearer of truth! - What role, what role! 862 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 Vanya! - Stop insinuating this nonsense! 863 01:06:10,500 --> 01:06:12,500 This is what I'll tell you, Vanya. 864 01:06:13,000 --> 01:06:15,800 There! Over Kulikovo! 865 01:06:16,500 --> 01:06:18,400 There! - Yes, he's a little to drink, - don't mind him, 866 01:06:18,500 --> 01:06:21,000 the forces of light, and forces of darkness, 867 01:06:21,500 --> 01:06:22,800 are waging war, 868 01:06:23,000 --> 01:06:26,300 maybe history is taking place there right now! 869 01:06:26,500 --> 01:06:28,500 That's what I say. Thank you. Vanya! 870 01:06:29,500 --> 01:06:31,500 This is what I will say, 871 01:06:32,500 --> 01:06:36,000 in every human life, there happen to be such minutes, 872 01:06:36,500 --> 01:06:41,000 for which later, you feel so excruciatingly ashamed! 873 01:06:41,100 --> 01:06:42,500 That's it, you've said enough. 874 01:06:42,900 --> 01:06:42,600 Vanya! It's ok, he's had too much. 875 01:06:43,100 --> 01:06:45,100 Vanya! Don't yell. 876 01:06:45,600 --> 01:06:47,900 People, he knows where to go. 877 01:06:48,100 --> 01:06:54,300 If he's going toward Kulikovo, then there shall be a great assembly! 878 01:06:54,800 --> 01:06:55,400 Stand up! 879 01:06:55,600 --> 01:06:56,100 Ah, forgive me, people. 880 01:06:56,600 --> 01:06:59,600 881 01:06:58,100 --> 01:07:03,100 Shake off the dust, mankind. Hear the tolling of Heaven's bells! 882 01:07:05,000 --> 01:07:09,500 The hour has come, Russian people. 883 01:07:12,300 --> 01:07:16,500 We shall break the walls, and our heads shall not break, 884 01:07:17,600 --> 01:07:20,200 for our native land! 885 01:08:04,000 --> 01:08:05,500 Vanya, wait up! 886 01:08:08,600 --> 01:08:10,600 You've lost your stockings! 887 01:08:18,100 --> 01:08:21,000 He's standing over the grave, greetings, greetings, 888 01:08:21,500 --> 01:08:22,900 he's standing over the grave, 889 01:08:23,100 --> 01:08:25,500 and singing 'The Internationale.' 890 01:08:26,200 --> 01:08:33,000 Caruso, I am telling you, your mother, what a joke. 891 01:08:34,800 --> 01:08:36,200 Imagine there is a hag, 892 01:08:37,300 --> 01:08:39,300 she's running after the train, 893 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 with a flag. 894 01:08:44,200 --> 01:08:46,500 Or all of a sudden, a candle is burning. 895 01:08:48,300 --> 01:08:49,800 They are singing somewhere. 896 01:08:53,500 --> 01:08:55,100 And I, I see myself from the side. 897 01:08:56,600 --> 01:08:58,800 Like someone else playing my role. 898 01:09:02,500 --> 01:09:04,000 Meaning, it's as though it's not me, 899 01:09:04,100 --> 01:09:06,100 but someone else. 900 01:09:07,500 --> 01:09:09,500 Aah, such passion. 901 01:09:11,000 --> 01:09:14,000 Come on, read on, what's next? Read on. 902 01:09:14,500 --> 01:09:17,500 No, let's drink first a little. 903 01:09:20,000 --> 01:09:23,000 Please, please do continue reading. 904 01:09:24,500 --> 01:09:28,500 You know, I love doing this on a nighttime train, 905 01:09:28,600 --> 01:09:30,500 even the sound of words is different. 906 01:09:31,000 --> 01:09:32,000 Everything seems different. 907 01:09:32,800 --> 01:09:34,700 Genius! 908 01:09:35,500 --> 01:09:37,500 Genius! Up there, there! 909 01:09:38,500 --> 01:09:40,000 The different. 910 01:09:41,500 --> 01:09:46,200 For Russian literature, we always need something like atmosphere. 911 01:09:46,500 --> 01:09:48,800 A head-spin. - Yes, yes. 912 01:09:49,500 --> 01:09:51,500 Vanya, to you. Vanya. 913 01:09:52,500 --> 01:09:57,500 There is no shame in presenting such literature at the Last Judgment. 914 01:09:58,000 --> 01:09:59,500 To you, let's drink. 915 01:10:02,500 --> 01:10:06,900 Actually, before, I thought of this as an official claim, but now, 916 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 I don't even know, 917 01:10:09,500 --> 01:10:11,500 perhaps it's a novel. 918 01:10:11,700 --> 01:10:13,700 Read it, read it. 919 01:10:13,900 --> 01:10:16,200 I have some kielbasa with me. Read on. 920 01:10:23,400 --> 01:10:25,300 And thus, Ivan Sergeyevich 921 01:10:25,500 --> 01:10:28,000 became an unfamiliar persona, 922 01:10:29,900 --> 01:10:32,900 so to speak, a subject of some extrinsic will, 923 01:10:33,500 --> 01:10:35,500 something malignant and evidently cynical. 924 01:10:36,700 --> 01:10:40,500 More importantly, he realized this the moment he saw that others 925 01:10:40,500 --> 01:10:44,200 are not better than him. They are merely not playing their roles better. 926 01:10:44,800 --> 01:10:47,800 And the roles they've got are merely episodic rather than central. 927 01:10:48,400 --> 01:10:50,000 Who is the protagonist then? 928 01:10:51,400 --> 01:10:53,000 More questions again. 929 01:10:53,500 --> 01:10:55,000 The questions. 930 01:10:55,500 --> 01:10:57,500 If there was anyone in our Russian empire 931 01:10:58,500 --> 01:11:01,200 who'd get permission to make a communal novel out of our society, 932 01:11:01,500 --> 01:11:03,500 then who should it to be? 933 01:11:04,500 --> 01:11:08,500 If not again, the enemy of the people, the father of lies, 934 01:11:08,600 --> 01:11:09,400 conspiring a cunning game, 935 01:11:09,500 --> 01:11:10,500 heralding a deviant spirit. 936 01:11:11,000 --> 01:11:13,500 To agitate and to blind again, 937 01:11:14,000 --> 01:11:17,500 to prevent our beloved land from rising out of the dirt of eternal deceit. 938 01:11:18,000 --> 01:11:22,100 Could it be that the demons are howling and diverting us from our paths? 939 01:11:22,200 --> 01:11:25,500 how close this path seemed, so clear and simple, 940 01:11:25,500 --> 01:11:28,200 My God, my god, help us, the sinners. 941 01:11:28,500 --> 01:11:30,700 Help us escape the spirit of antichrist, 942 01:11:30,800 --> 01:11:33,500 the spirit of pretence, with his repulsive minions, 943 01:11:33,500 --> 01:11:36,500 and especially, especially, the banality of corrosion. 944 01:11:37,000 --> 01:11:41,500 This corrosion, which nothing to this day could withstand. 945 01:11:41,600 --> 01:11:42,700 Even holy truths. 946 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 God, liberate us from our banality. 947 01:11:45,500 --> 01:11:49,100 Liberate us, liberate us. 948 01:11:50,200 --> 01:11:51,800 And the rest, 949 01:11:52,200 --> 01:11:54,000 will be as it shall be. 950 01:11:54,500 --> 01:11:56,000 God knows. 951 01:12:31,000 --> 01:12:33,000 O Slavs! 952 01:12:33,100 --> 01:12:35,800 Let's pray for our devastated motherland. 953 01:12:36,000 --> 01:12:38,800 Let's pray for our Orthodox people. 954 01:12:39,000 --> 01:12:41,500 Let's pray for the Russian conviction, 955 01:12:41,500 --> 01:12:45,500 for the Russian conviction is the idea of a spirit's battle with worldly evil, 956 01:12:46,000 --> 01:12:48,800 And no other creed exists for a Russian man, 957 01:12:48,900 --> 01:12:52,500 for everything is in that conviction, and God's justifications, 958 01:12:52,800 --> 01:12:53,500 and the Judgment of God! 959 01:12:54,000 --> 01:12:56,200 And all the mysteries of Russian history. 960 01:12:57,000 --> 01:13:01,500 The great blazing cross she bears until the end the time. 961 01:13:02,600 --> 01:13:05,300 Brothers and sisters! My beloved! 962 01:13:05,800 --> 01:13:09,900 Let us not be ashamed of our calling at the celestial battle of all nations. 963 01:13:10,300 --> 01:13:14,000 Rise, the living and the dead! To the final battle! 964 01:13:14,200 --> 01:13:18,400 Let us crush all worldly evil for the spiritual fate of our paternal land. 965 01:13:18,900 --> 01:13:21,300 God's Great Plan shall be accomplished, 966 01:13:21,500 --> 01:13:23,200 for the Russian land, 967 01:13:23,600 --> 01:13:26,100 for the roots of our fathers, for the world. 968 01:13:39,000 --> 01:13:41,000 Keep moving, believers, keep moving. 969 01:13:43,000 --> 01:13:44,000 Men! 970 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 Help, there's Men! Help us! 971 01:14:15,500 --> 01:14:17,500 We are not far. 972 01:14:18,000 --> 01:14:20,200 There it is, Kulikovo. 973 01:14:20,500 --> 01:14:22,500 Its tip can be seen* 974 01:14:26,000 --> 01:14:27,800 Brothers, listen. 975 01:14:29,000 --> 01:14:31,500 Brothers, brothers! 976 01:14:34,500 --> 01:14:37,500 Rise for the holy war with the Antichrist! 977 01:14:39,000 --> 01:14:43,000 We shall upright and we shall feel no shame. 978 01:14:43,700 --> 01:14:46,400 The hour has come, 979 01:14:46,900 --> 01:14:48,500 above Mother Russia, 980 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 God has heard our buried prayers, 981 01:14:54,000 --> 01:14:56,500 Russia has risen! 982 01:14:57,900 --> 01:15:00,500 Risen against the Antichrist! 983 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 We shall stand all together, 984 01:15:05,000 --> 01:15:09,500 for the world, for the Russian soil. 985 01:15:10,500 --> 01:15:13,500 We won't pity our stomachs, 986 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 we won't betray our Russian dignity* 987 01:15:21,500 --> 01:15:23,500 Don't fall behind. 988 01:15:26,500 --> 01:15:28,500 Stand aside, stand aside. 989 01:15:28,800 --> 01:15:30,800 Let the Icon through. 990 01:15:33,000 --> 01:15:34,300 Step aside! 991 01:15:35,000 --> 01:15:36,800 They are carrying the Icon. 992 01:15:38,300 --> 01:15:40,300 Step aside, step aside, they are carrying the icon. 993 01:15:41,800 --> 01:15:43,800 The Holy Mother of Christ. 994 01:15:44,300 --> 01:15:46,300 Lord, save us. 995 01:18:32,500 --> 01:18:33,500 I can hear it. 996 01:18:34,300 --> 01:18:35,300 I can hear it. 997 01:18:37,000 --> 01:18:38,500 The earth is humming. 998 01:18:39,500 --> 01:18:40,500 O, it's humming. 999 01:18:41,500 --> 01:18:42,500 O misery, 1000 01:18:43,000 --> 01:18:44,000 misery! 1001 01:18:45,500 --> 01:18:46,800 Earth is humming. 1002 01:18:51,000 --> 01:18:52,500 The battle is ensuing, 1003 01:18:53,000 --> 01:18:55,500 The prince of the universe is coming! 1004 01:18:56,500 --> 01:18:58,000 Enemy of mankind! 1005 01:18:59,500 --> 01:19:02,000 Came out of the lair, 1006 01:19:03,000 --> 01:19:04,500 A cursed snake, 1007 01:19:05,000 --> 01:19:06,700 an ancient dragon, 1008 01:19:06,900 --> 01:19:09,000 the Antichrist is coming. 1009 01:19:12,000 --> 01:19:14,000 Woe, woe! 1010 01:19:15,200 --> 01:19:17,500 The great force is coming! 1011 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 It's treading on our souls! 1012 01:19:22,500 --> 01:19:24,000 The earth is shivering. 1013 01:19:23,700 --> 01:19:25,700 It's starving* 1014 01:19:27,000 --> 01:19:33,0000 And with him, three thousand ??. 1015 01:19:43,000 --> 01:19:45,700 You have to consider where he'll come out from. 1016 01:19:46,200 --> 01:19:48,200 I don't know. It's not possible to know! 1017 01:19:48,300 --> 01:19:50,300 How is that? 1018 01:19:50,300 --> 01:19:52,500 Just look around, he's emerging out of darkness. 1019 01:19:53,500 --> 01:19:55,500 Out of blindness, and into the Babylonian whore. 1020 01:19:59,500 --> 01:20:01,500 Enough of you, out of here, get out of here. 1021 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 Come to your senses, O great misery! 1022 01:20:12,000 --> 01:20:15,500 I can see, he will stab you in the back! 1023 01:20:16,000 --> 01:20:17,000 In the back! 1024 01:20:17,500 --> 01:20:19,500 But you will never know! 1025 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 You won't even notice! 1026 01:21:53,500 --> 01:21:55,500 Do you see him? Ivan? 1027 01:22:03,500 --> 01:22:07,500 Ivan! Ivan! 1028 01:22:09,000 --> 01:22:11,500 Ivan, Ivan, Ivan! 1029 01:22:12,500 --> 01:22:13,500 Where is he? 1030 01:22:14,000 --> 01:22:16,500 There, there. Let me see. 1031 01:22:30,500 --> 01:22:32,500 What's the delay? What's going on here? 1032 01:22:37,000 --> 01:22:38,000 Stand upright. 1033 01:22:39,500 --> 01:22:41,500 Stop all chatter. 1034 01:22:48,500 --> 01:22:50,500 Where's the one about the children? 1035 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 What? Where did they take him? 1036 01:22:56,000 --> 01:22:57,500 I can't hear you, come closer. 1037 01:22:59,500 --> 01:23:02,000 Come here. 1038 01:23:03,000 --> 01:23:04,500 I am telling you, I am saying, he's at the make-up department. 1039 01:23:05,000 --> 01:23:07,000 They are doing his face, see, the carriage is coming already. 1040 01:23:08,500 --> 01:23:10,500 What make-up department, are you mad? 1041 01:23:09,600 --> 01:23:11,600 That's the order I received. 1042 01:23:11,800 --> 01:23:14,500 What order? Who is giving orders here? 1043 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Damn it, what's going on here! 1044 01:23:17,000 --> 01:23:18,800 We can't begin. He's not here. 1045 01:23:21,500 --> 01:23:22,500 I know, I know! 1046 01:23:23,800 --> 01:23:26,500 Let me run get him, I know where he is. 1047 01:23:26,700 --> 01:23:27,500 It's nearby. 1048 01:23:28,500 --> 01:23:30,500 You know, do you? 1049 01:23:30,600 --> 01:23:32,600 What? 1050 01:23:33,500 --> 01:23:36,500 Go at this instance, take the carriage. 1051 01:23:37,800 --> 01:23:39,300 Get him a carriage. 1052 01:23:52,300 --> 01:23:54,300 Where's Mazayev? There, inside. 1053 01:23:54,800 --> 01:23:56,800 Where? There, inside, I am telling you. 1054 01:23:57,300 --> 01:24:00,300 Everything is already set, why all this yelling? 1055 01:24:01,800 --> 01:24:03,800 Everyone is idling about, everyone's out of time. 1056 01:24:04,300 --> 01:24:06,800 Where did you go? Where did you go? 1057 01:24:06,900 --> 01:24:08,000 To the right, I said. 1058 01:24:09,000 --> 01:24:10,000 Will you have coffee? 1059 01:24:10,500 --> 01:24:13,100 I haven't even had breakfast because of you. 1060 01:24:16,500 --> 01:24:17,600 Why are you messing about? 1061 01:24:19,500 --> 01:24:20,500 Last stroke, one moment. 1062 01:24:23,000 --> 01:24:25,000 He's here! We've been ready. 1063 01:24:26,500 --> 01:24:27,500 Ready! 1064 01:24:28,000 --> 01:24:30,500 Talk as though you invoking. - What, I haven't said anything. 1065 01:24:30,600 --> 01:24:32,600 What have I said? 1066 01:24:32,800 --> 01:24:34,800 Hm, text from The Apocalypse. 1067 01:24:35,300 --> 01:24:37,300 What text? 1068 01:24:37,500 --> 01:24:39,800 'There is no time, time will be no more.' Also this text, 1069 01:24:40,300 --> 01:24:42,300 'the silence will be as though only half an hour,' 1070 01:24:42,800 --> 01:24:45,000 Tell me, half an hour, how is that? As a matter of fact? 1071 01:24:48,000 --> 01:24:49,200 Why are you putting words in my mouth? 1072 01:24:49,800 --> 01:24:52,500 Let him go immediately. Let him go, I said, immediately. 1073 01:24:52,500 --> 01:24:54,300 Vanya, what are you sitting here for? There are people waiting. 1074 01:24:54,800 --> 01:24:56,800 There is a battle. 1075 01:24:57,000 --> 01:24:58,000 Please. 1076 01:25:02,500 --> 01:25:04,500 There... 1077 01:25:07,000 --> 01:25:09,000 but what have you done with him? 1078 01:25:09,500 --> 01:25:11,000 What kind of a face is that? 1079 01:25:15,500 --> 01:25:18,500 What's wrong? I did what I was asked to do. 1080 01:25:18,600 --> 01:25:20,500 I'll even do an Ivan with mustache. 1081 01:25:20,500 --> 01:25:22,400 It doesn't matter to us. 1082 01:25:22,800 --> 01:25:24,800 Who asked you to do this? 1083 01:25:25,000 --> 01:25:28,500 You just told me that you were asked to do this, who asked you? 1084 01:25:28,500 --> 01:25:30,000 Who in particular asked you? 1085 01:25:30,500 --> 01:25:32,500 Who asked what? 1086 01:25:34,000 --> 01:25:36,500 Some kind of a man came in, who was it, who's the main one? 1087 01:25:36,500 --> 01:25:38,500 They are all commandants there. - Exactly. 1088 01:25:38,500 --> 01:25:41,000 So a person a came in, gave us orders, and so we did what he asked. 1089 01:25:47,500 --> 01:25:48,500 Vanya? 1090 01:25:52,000 --> 01:25:53,500 Can you speak? 1091 01:25:55,000 --> 01:25:57,000 I can. 1092 01:25:58,500 --> 01:25:59,500 It's very difficult. 1093 01:26:02,500 --> 01:26:04,000 I have to get used to it. 1094 01:26:05,500 --> 01:26:07,500 Briefcase, go, go go, forget the briefcase. 1095 01:26:10,000 --> 01:26:12,500 We've done a brilliant job. Brilliant. 1096 01:26:12,500 --> 01:26:14,100 A sportsman! So elegant, 1097 01:26:14,200 --> 01:26:16,200 a man who takes care of himself. 1098 01:26:19,000 --> 01:26:24,000 They don't know what they want! Exactly. Don't know what else we could have done. 1099 01:26:57,000 --> 01:27:04,000 So, why are standing! We must advance! 1100 01:27:09,000 --> 01:27:13,000 Forward! - Look, look at what's he doing! 1101 01:27:40,000 --> 01:27:41,000 Attention. 1102 01:27:56,000 --> 01:27:57,500 We are happy to welcome you. 1103 01:28:04,500 --> 01:28:07,800 We welcome a Russian intellectual, a successor of Tolstoy, Dostoyevsky. 1104 01:28:09,100 --> 01:28:12,500 A humanist writer, Ivan Sergeyevich Mazayev. 1105 01:28:13,800 --> 01:28:15,800 Let's welcome him, let's welcome him. 1106 01:28:25,000 --> 01:28:26,000 Everyone says, 1107 01:28:26,000 --> 01:28:28,000 let's save the children. 1108 01:28:29,000 --> 01:28:31,000 somewhere children are drowning, 1109 01:28:32,500 --> 01:28:34,500 and a motor boat is required, 1110 01:28:37,100 --> 01:28:39,200 they supposedly need boats. 1111 01:28:41,500 --> 01:28:42,500 All of this is funny. 1112 01:28:45,000 --> 01:28:46,500 And on top of that, it's irrelevant. 1113 01:28:49,000 --> 01:28:51,500 No boats for the drowning! 1114 01:28:52,000 --> 01:28:54,000 Let them learn how to swim. 1115 01:28:56,500 --> 01:28:58,500 Whoever can swim, can live. 1116 01:28:59,500 --> 01:29:01,500 In accordance with the spirit of times! 1117 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 I beg you, brothers, stand together, with the world, don't run, brothers, 1118 01:30:18,500 --> 01:30:20,500 brothers, the dead have no shame. 1119 01:30:21,800 --> 01:30:23,800 Don't run. 1120 01:30:25,300 --> 01:30:27,300 Don't run. 1121 01:30:30,000 --> 01:30:32,000 Brothers, stand together, brothers, 1122 01:30:34,250 --> 01:30:36,250 with the whole world! 1123 01:30:55,000 --> 01:30:57,000 Beast, beast! 1124 01:31:10,500 --> 01:31:11,500 Beast! 1125 01:32:06,500 --> 01:32:08,500 Greetings Simyonovna. 1126 01:32:10,000 --> 01:32:12,200 Why are you looking at me like you don't recognize me? 1127 01:32:13,500 --> 01:32:14,900 Did I age so much? 1128 01:32:15,500 --> 01:32:17,000 I didn't recognize you, 1129 01:32:17,500 --> 01:32:19,500 thought it was a stranger. 1130 01:32:20,400 --> 01:32:21,700 It's you. What a surprise. 1131 01:32:22,000 --> 01:32:24,900 My heart is aching, do you have some pain-killers? 1132 01:32:25,000 --> 01:32:26,700 We don't have anything. 1133 01:32:27,900 --> 01:32:29,900 I'll bring you some hot tea right now. 1134 01:32:30,000 --> 01:32:31,500 It will ease the pain. 1135 01:32:32,000 --> 01:32:34,800 I am just collecting bottles here, 1136 01:32:35,800 --> 01:32:37,300 thinking things out, 1137 01:32:38,200 --> 01:32:40,200 I'll be quick. In an instance. 1138 01:32:43,500 --> 01:32:45,500 What a surprise. 1139 01:33:17,000 --> 01:33:21,000 Here. Hot tea. 1140 01:33:24,200 --> 01:33:26,500 You'll warm up soon. 1141 01:33:27,000 --> 01:33:29,000 Your feet must be soaking wet. 1142 01:33:29,400 --> 01:33:31,500 They will be aching. 1143 01:33:32,000 --> 01:33:35,000 And why are you sitting in the dark? 1144 01:33:35,500 --> 01:33:37,000 Look how many candles you've got. 1145 01:33:39,000 --> 01:33:41,000 We'll light the candles right now, 1146 01:33:41,500 --> 01:33:44,000 it will be merrier. 1147 01:33:47,200 --> 01:33:50,500 Damn matches keep going out. 1148 01:33:51,000 --> 01:33:54,000 Flaky matches, here, here. 1149 01:33:54,500 --> 01:34:02,000 One candle, second candle, and you've got a lamp somewhere too. 1150 01:34:02,000 --> 01:34:07,500 Have you forgotten? Must be somewhere here. 1151 01:34:08,000 --> 01:34:17,000 I've been to corner store recently, bought a sugar jar. Good sugar. 1152 01:34:17,000 --> 01:34:19,200 You'll be warm soon. 1153 01:34:21,000 --> 01:34:25,000 This kind of tea will make you feel so nice and warm. 1154 01:34:27,500 --> 01:34:29,500 We'll drink tea now. 1155 01:34:30,000 --> 01:34:33,000 You'll warm up. There, hold this. 1156 01:34:35,000 --> 01:34:36,500 There. 1157 01:34:50,100 --> 01:34:53,500 Why are you shivering? 1158 01:34:54,800 --> 01:34:56,000 Did something happen? 1159 01:35:08,500 --> 01:35:10,000 What sin! 1160 01:35:12,000 --> 01:35:14,000 Did you murder someone? 1161 01:35:16,500 --> 01:35:17,700 You murdered. 1162 01:35:25,000 --> 01:35:27,000 I murdered, Simyonovna. 1163 01:35:27,500 --> 01:35:29,500 How could this be? 1164 01:35:31,500 --> 01:35:32,800 I am a murderer. 1165 01:35:36,500 --> 01:35:37,500 Yes. 1166 01:35:42,000 --> 01:35:43,500 That's how it goes. 1167 01:35:47,000 --> 01:35:48,000 Who did you kill? 1168 01:35:58,900 --> 01:36:00,700 Little children. 1169 01:36:00,800 --> 01:36:04,200 Dear God, dear God. 1170 01:36:04,500 --> 01:36:06,000 Orphans. 1171 01:36:11,000 --> 01:36:12,700 That's how it is. 1172 01:36:18,200 --> 01:36:19,500 I drowned them. 1173 01:36:23,500 --> 01:36:25,500 Like kittens, yes. 1174 01:36:27,000 --> 01:36:28,500 They are small children, 1175 01:36:30,500 --> 01:36:32,500 where could they swim afterall? 1176 01:36:36,100 --> 01:36:38,000 They needed protection, 1177 01:36:38,500 --> 01:36:40,500 from grown-ups, 1178 01:36:42,000 --> 01:36:44,000 all of them drow... 1179 01:36:48,500 --> 01:36:49,500 That's how it is. 1180 01:36:52,000 --> 01:36:53,600 How will you live now? 1181 01:36:59,500 --> 01:37:01,000 I am not going to live. 1182 01:37:01,000 --> 01:37:01,800 What's wrong with you? 1183 01:37:03,000 --> 01:37:05,000 Do you know what you are saying? 1184 01:37:07,000 --> 01:37:08,000 I won't live. 1185 01:37:10,000 --> 01:37:11,100 I had a dream, 1186 01:37:14,000 --> 01:37:16,500 an angel appears and says, 1187 01:37:16,500 --> 01:37:20,000 he keeps saying, Mazayev, behind the curtain. 1188 01:37:24,000 --> 01:37:25,500 What curtain, I ask? 1189 01:37:26,500 --> 01:37:28,500 I didn't understand. 1190 01:37:30,000 --> 01:37:31,500 But he isn't answering. 1191 01:37:33,000 --> 01:37:35,500 Behind the curtain, Mozayev, he repeats. 1192 01:37:39,500 --> 01:37:42,000 You see, calling me by last name, not the first. 1193 01:37:44,000 --> 01:37:45,500 And as soon he said that, 1194 01:37:46,000 --> 01:37:48,200 I see our building's entrance. 1195 01:37:51,000 --> 01:37:52,500 They are carrying wreaths. 1196 01:37:57,500 --> 01:38:01,500 Some people are asking where to put the lid of the coffin, 1197 01:38:01,600 --> 01:38:02,800 but I am here. 1198 01:38:03,500 --> 01:38:05,500 In this room. 1199 01:38:05,800 --> 01:38:07,000 Laying on the table. 1200 01:38:10,300 --> 01:38:11,800 I am being dressed. 1201 01:38:14,800 --> 01:38:17,900 Everyone is looking for a shirt, but no clean one can be found. 1202 01:38:23,500 --> 01:38:25,000 They found one later. 1203 01:38:30,000 --> 01:38:32,600 There is a wake in the kitchen. 1204 01:38:34,500 --> 01:38:36,500 They are talking about me. 1205 01:38:36,800 --> 01:38:39,000 I can't remember, they are saying different things. 1206 01:38:41,500 --> 01:38:43,200 Strange. I am here, 1207 01:38:45,000 --> 01:38:47,000 and there's my wake. 1208 01:38:50,500 --> 01:38:51,500 Dear God. 1209 01:38:53,500 --> 01:38:54,500 This means, 1210 01:38:57,000 --> 01:38:58,500 that this angel, 1211 01:38:59,000 --> 01:39:02,000 knows ahead of time, if he's saying, behind the curtain. 1212 01:39:02,500 --> 01:39:03,500 It means that 1213 01:39:05,100 --> 01:39:06,500 everything is already decided, 1214 01:39:06,500 --> 01:39:09,700 for me, for you, for everyone, ah? 1215 01:39:14,000 --> 01:39:17,500 He's kind of just reading by the book, 1216 01:39:18,400 --> 01:39:22,000 while we are kind of like actors, 1217 01:39:27,000 --> 01:39:28,500 taking part in a play, 1218 01:39:31,000 --> 01:39:33,300 forcing out demons. 1219 01:39:39,500 --> 01:39:40,500 That's it. 1220 01:39:44,000 --> 01:39:48,300 Leave me, Semyonanva, go, I still need to 1221 01:39:48,500 --> 01:39:49,500 solve one question. 1222 01:39:51,000 --> 01:39:53,500 What question could there be? It's a difficult problem. 1223 01:39:53,500 --> 01:39:55,500 And there is no time, no time, go, go, go. 1224 01:40:05,000 --> 01:40:06,500 What's the question though? 1225 01:40:12,500 --> 01:40:13,500 A question, a question. 1226 01:40:17,500 --> 01:40:20,000 A truly significant question. 1227 01:40:20,500 --> 01:40:21,500 the most important one. 1228 01:40:26,200 --> 01:40:27,000 About God. 1229 01:40:29,200 --> 01:40:30,000 About Him. 1230 01:40:33,500 --> 01:40:35,300 Everything else is trivial. 1231 01:40:39,600 --> 01:40:41,200 But this is the question. 1232 01:40:47,000 --> 01:40:48,000 Semyonovna? 1233 01:40:50,200 --> 01:40:52,000 Put out the candle. 1234 01:40:55,000 --> 01:40:58,000 It's easier to think in the dark. 1235 01:41:01,800 --> 01:41:02,800 Easier. 1236 01:41:16,000 --> 01:41:17,500 What a tragedy. 1237 01:41:39,500 --> 01:41:42,000 What will become of us, our Heavenly Father? 1237 01:41:43,305 --> 01:42:43,618 Please rate this subtitle at www.osdb.link/aqe9c Help other users to choose the best subtitles89811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.