Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
How did it all begin?
3
00:00:43,000 --> 00:00:43,900
How did it begin?
4
00:00:45,600 --> 00:00:47,500
I can't remember anymore.
5
00:00:48,200 --> 00:00:50,200
I think I wanted a cup of tea.
6
00:00:51,900 --> 00:00:54,700
Yes, tea. That's it, of course.
7
00:00:55,200 --> 00:00:58,000
After all,
what Russian doesn't drink tea.
8
00:00:58,400 --> 00:01:00,700
I am getting off the topic,
off the topic.
9
00:01:01,200 --> 00:01:04,400
So, I decided to drink some tea.
10
00:01:05,500 --> 00:01:06,750
Yes, I took the cup.
11
00:01:08,500 --> 00:01:11,000
And suddenly, I felt as though a veil
slipped away from my eyes,
12
00:01:11,700 --> 00:01:15,500
as though someone uttered inside me,
but this is the beginning of Last Judgment.
13
00:01:16,200 --> 00:01:17,800
Judgment, God's Judgment.
14
00:01:19,800 --> 00:01:23,100
Even the elders of the church say that
all trials of history are God's judgment.
15
00:01:24,500 --> 00:01:25,500
That is the truth.
16
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
It looks like it has begun.
17
00:01:29,500 --> 00:01:32,800
It's thundered.
The hour has come.
18
00:01:33,800 --> 00:01:37,500
A fiery sword is forged over our land.
19
00:01:38,000 --> 00:01:41,800
And time is running out
as though nothing ever was.
20
00:01:41,700 --> 00:01:45,800
The past stands before open doors,
demanding justice.
21
00:01:47,000 --> 00:01:50,500
It looks like God's judgment
has arrived, atheist gentlement.
22
00:01:49,000 --> 00:01:50,500
23
00:01:51,000 --> 00:01:52,900
The perils of Russian land
are finally here for you.
24
00:01:53,800 --> 00:01:54,400
Here it is!
25
00:01:54,900 --> 00:01:56,800
The brooding judge is distressing hearts.
26
00:01:56,900 --> 00:01:59,400
History's secrets are reaching
their zenith.
27
00:02:00,400 --> 00:02:02,500
Forgive us, the damned, our Lord.
28
00:02:02,800 --> 00:02:05,400
Absolve us of the judgment
reigning over our land.
29
00:02:05,500 --> 00:02:09,500
Show our crippled souls the path to salvation.
My lord, my lord.
30
00:02:11,900 --> 00:02:15,900
Victor Mihailov
31
00:02:17,900 --> 00:02:21,600
Aleksandr Ilin
32
00:02:25,500 --> 00:02:29,800
Konstantin Lopushansky
33
00:02:34,600 --> 00:02:41,100
RUSSIAN SYMPHONY
34
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
And it has begun after all.
Yes, it has begun.
35
00:02:56,900 --> 00:02:58,900
The great war is here.
36
00:03:02,000 --> 00:03:04,300
God. God and Devil are battling.
37
00:03:05,000 --> 00:03:07,500
And who will triumph, only God knows.
38
00:03:09,100 --> 00:03:11,100
It cannot be guessed.
39
00:03:11,600 --> 00:03:13,600
It cannot be guessed.
40
00:03:15,100 --> 00:03:17,000
Here's a question.
41
00:03:18,600 --> 00:03:22,500
How? How can a sinner's soul
find redemtion before God's judgment?
42
00:03:24,000 --> 00:03:26,200
With what deed? With what word?
43
00:03:28,200 --> 00:03:30,400
Ah, if only I could know this.
44
00:03:33,000 --> 00:03:39,200
Yes, war,
war is waging.
45
00:03:41,600 --> 00:03:43,800
Only its fate can not be foreseen.
46
00:03:43,900 --> 00:03:45,700
No. It can't be done.
47
00:03:48,200 --> 00:03:49,900
This war is blind.
48
00:03:51,000 --> 00:03:53,300
It is in the darkness of the human soul.
49
00:03:55,600 --> 00:03:57,600
But what lies in those shadows?
50
00:03:57,600 --> 00:03:59,000
What is there?
51
00:04:13,000 --> 00:04:15,700
I better sit down.
May I?
52
00:04:26,500 --> 00:04:28,500
I am listening.
53
00:04:29,200 --> 00:04:30,200
I don't understand anything.
54
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
I don't understand anything.
Are you ill?
55
00:04:42,500 --> 00:04:44,800
But, but, why aren't you saying anything?
56
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
You see,
57
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
I must
58
00:04:52,200 --> 00:04:54,100
say this out loud.
59
00:04:57,900 --> 00:04:58,900
It's hard to begin
60
00:05:01,000 --> 00:05:02,400
Just a second,
I'll gather my thoughts.
61
00:05:05,200 --> 00:05:06,800
What is it?
Speak.
62
00:05:08,300 --> 00:05:11,500
I, forgot about the children.
63
00:05:11,500 --> 00:05:12,500
What?
64
00:05:14,400 --> 00:05:15,700
I am sitting in room.
65
00:05:15,800 --> 00:05:17,500
And then what?
66
00:05:17,800 --> 00:05:19,500
I wanted to drink some tea.
67
00:05:20,000 --> 00:05:21,800
And suddenly, it hit me
like an electric shock.
68
00:05:22,200 --> 00:05:25,000
What about the children, ah?
69
00:05:25,200 --> 00:05:27,000
But what children?
70
00:05:28,000 --> 00:05:30,600
From the orphanage,
orphans, children without parents.
71
00:05:30,600 --> 00:05:32,300
So what?
72
00:05:33,000 --> 00:05:35,100
Let's say I am the principal
of the orphanage?
73
00:05:35,200 --> 00:05:37,500
You, a principle?
Just look at that!
74
00:05:37,800 --> 00:05:40,300
Ah, but that's not important!
75
00:05:40,400 --> 00:05:42,400
Wait, wait, how is that not important?
76
00:05:42,400 --> 00:05:45,000
Something else is important here,
which is that I, a Russian intellectual.
77
00:05:45,600 --> 00:05:46,500
Who, who?
78
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
How do they say, a successor of
Tolstoy, Dostoyevsky. And What?
79
00:05:50,500 --> 00:05:52,500
Ah, just look at this, look at him!
80
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
And what I am doing?
Why am I sitting here?
81
00:05:55,500 --> 00:05:57,500
I must save the children.
You must understand.
82
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
They will drown. They can't swim.
They will drown!
83
00:06:00,500 --> 00:06:02,500
But what do you want from us!
What do you want?
84
00:06:03,000 --> 00:06:05,200
Calm down, please, calm down, go.
85
00:06:07,500 --> 00:06:09,900
What scum. The thought came so
suddenly, what about the children?
86
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
I forgot about them.
I am sitting here instead.
87
00:06:13,300 --> 00:06:13,700
You know what?
88
00:06:14,500 --> 00:06:15,000
No.
89
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
What scum I am.
90
00:06:19,400 --> 00:06:21,800
Just look at him, mom?
Just look at him!
91
00:06:22,600 --> 00:06:23,500
Scum, scum, scum.
92
00:06:29,900 --> 00:06:30,600
Scum.
93
00:06:32,500 --> 00:06:34,800
What scum I am.
94
00:06:35,300 --> 00:06:37,000
You forgot about the children, eh?
95
00:06:38,000 --> 00:06:39,800
Scum.
96
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Scum, scum.
97
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Just wait, just wait.
98
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
But he's making it all up!
99
00:06:56,000 --> 00:06:57,400
Just look!
100
00:06:57,500 --> 00:06:59,900
He's playing with us!
101
00:07:00,500 --> 00:07:03,000
His eyes are dry, he's not crying at all.
102
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Why aren't you crying then? Why?
103
00:07:06,000 --> 00:07:09,200
Why is he hiding his face in shadows?
Why are you hiding your face
in the shadow?
104
00:07:09,200 --> 00:07:11,500
He's not looking at me,
because he's lying. I can tell.
105
00:07:11,500 --> 00:07:12,300
He made it all up.
106
00:07:12,300 --> 00:07:15,000
Found himself an audience of idiots,
he's hanging noodles over our ears!
107
00:07:15,200 --> 00:07:17,000
Strange, this is quite strange.
108
00:07:17,500 --> 00:07:20,500
Aaa, it's just a role he's made up.
Of course!
109
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Aaa, aww, he's saving little children.
110
00:07:24,000 --> 00:07:27,500
Aww, excuse me, but you know,
it's all so unrealistic.
Of course, it's unrealistic!
111
00:07:27,500 --> 00:07:31,000
Excuse me of course.
Don't apologize before this cretin.
112
00:07:31,000 --> 00:07:33,900
Shame on you, came in and sat down!
Get out of here!
113
00:07:34,000 --> 00:07:39,000
Yes, yes. Get out of here, fool.
You'll get yours!
Why'd you shut up? Why'd you shut up?
114
00:07:41,000 --> 00:07:44,500
There is no kidness in you.
There is no kindness.
115
00:07:45,000 --> 00:07:46,500
No kindness, none!
116
00:07:47,500 --> 00:07:49,000
Get out of here, we said!
117
00:07:49,500 --> 00:07:52,000
What are you up to?
What are you doing?
118
00:07:52,500 --> 00:07:54,500
God sees all!
Knows all!
119
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Get out of here! You are scaring us!
There are children here.
120
00:08:00,500 --> 00:08:02,500
People!
121
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
People!
122
00:08:05,000 --> 00:08:09,500
Just look at him, He's completely trashed.
A drunk. Just go! Get out! You'll end up in jail!
123
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Get away, get out, you creep, we said!
124
00:08:18,000 --> 00:08:22,500
What are doing now? Let go of the closet!
People!
125
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Leave me alone,
I need your closet.
126
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Will someone help us already? Please!
127
00:08:30,00 --> 00:08:31,800
What's going on there?
128
00:08:32,410 --> 00:08:35,500
Can't you see we need help.
He's taking our closet!
Mazayev is taking the closet!
129
00:08:38,000 --> 00:08:38,800
Devil knows what's going on.
130
00:08:38,800 --> 00:08:40,400
Probably only a drunk neighbor.
131
00:08:41,500 --> 00:08:43,500
I think I was dreaming,
132
00:08:46,00 --> 00:08:48,900
I dreamt of a church,
what does it mean?
133
00:08:49,300 --> 00:08:50,000
Go to sleep.
134
00:08:56,000 --> 00:08:57,500
It's not my face.
135
00:08:59,000 --> 00:08:59,600
Borisovich?
136
00:09:01,500 --> 00:09:02,000
What?
137
00:09:02,500 --> 00:09:04,500
I found an oar here.
138
00:09:07,500 --> 00:09:08,500
Come here.
139
00:09:10,000 --> 00:09:12,500
What? Look here.
Look in the mirror.
140
00:09:12,500 --> 00:09:15,500
The face.
It's not mine, right?
141
00:09:15,500 --> 00:09:17,000
What wrong with it?
142
00:09:17,200 --> 00:09:19,200
Looks the same to me.
143
00:09:19,600 --> 00:09:22,400
The voice, the voice is mine.
The expression is mine.
144
00:09:22,800 --> 00:09:24,000
But the face,
145
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
the face isn't mine.
It seems not mine.
146
00:09:27,100 --> 00:09:29,500
You did lose a little weight.
What are you worrying about?
147
00:09:29,600 --> 00:09:31,600
I found an oar. Look!
148
00:09:32,500 --> 00:09:34,100
Come on.
149
00:09:34,700 --> 00:09:36,700
Come on, hold this, let's go.
150
00:09:39,600 --> 00:09:41,600
Just like this.
Perfect.
151
00:09:42,800 --> 00:09:44,800
And now we'll sail.
152
00:09:45,500 --> 00:09:47,500
"The face is not mine," haha.
153
00:09:47,200 --> 00:09:48,500
Come on. Take the oar.
154
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Dear Lord, what are they doing?
155
00:10:07,500 --> 00:10:10,500
My god, but what will
become of them?
156
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Let's go, go, come on!
157
00:10:23,000 --> 00:10:25,500
May God be with you, Borisovich.
158
00:10:27,100 --> 00:10:29,100
You should, you hear me?
159
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Navigate towards the main square.
Why?
160
00:10:33,500 --> 00:10:35,800
There is less water there.
161
00:10:47,500 --> 00:10:51,000
Valentina Ivanovna. Get ready, children.
Come, get ready, faster.
162
00:10:52,000 --> 00:10:54,500
Valentina Ivanovich, there's some tall
man there, he opened the attic,
163
00:10:54,600 --> 00:10:57,800
he's taking command, where did
he come from, what is he doing here?
164
00:10:57,900 --> 00:10:58,500
I don't know. I don't know.
165
00:10:58,600 --> 00:11:01,500
What does that mean?
Anyone can just come from the street
and start taking command?
166
00:11:01,500 --> 00:11:03,500
But that's Ivan Sergeyevich Mozayev,
I know him, he lives in my building.
167
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
He's a little eccentric, but overall,
he is probably nice.
168
00:11:07,100 --> 00:11:09,500
What do you mean by eccentric?
Is he a lunatic or something?
169
00:11:09,700 --> 00:11:11,200
Why should he be crazy?
Why attack me?
170
00:11:11,500 --> 00:11:17,000
I also don't what he's doing here.
Mozarev, where'd he come from,
I don't understand.
171
00:11:18,000 --> 00:11:19,300
Maybe he just wants to help?
172
00:11:19,300 --> 00:11:20,500
What he does he want to help with?
173
00:11:20,500 --> 00:11:21,500
With what means?
174
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Everyone, to the third floor.
175
00:11:49,200 --> 00:11:52,000
If necessary, go to the attic.
All doors are unlocked.
176
00:12:04,000 --> 00:12:06,900
It's children, after all.
They must send a helicopter, or boat.
177
00:12:08,000 --> 00:12:12,500
Allo, allo, miss,
don't hang up, miss!
178
00:12:12,500 --> 00:12:14,000
I am calling from the orphanage, yes.
179
00:12:14,000 --> 00:12:15,100
Street Poklonnaya 25.
180
00:12:15,500 --> 00:12:19,500
Miss, please connect us to...
al, allo?
181
00:12:20,200 --> 00:12:21,500
Let me try.
182
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
There is no point in calling.
We must go there.
183
00:12:54,500 --> 00:12:56,500
Come on, let's go.
184
00:12:59,500 --> 00:13:01,500
Is he actually sleeping?
185
00:13:02,000 --> 00:13:05,500
Let's wake him.
Ivan Sergeyevich.
186
00:13:06,000 --> 00:13:11,000
Ivan Sergeyevich.
Ivan Sergeyevich.
187
00:13:11,500 --> 00:13:13,500
Did we wake you? Forgive us.
188
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Did you reach them?
189
00:13:16,500 --> 00:13:19,500
No, there is no point in calling.
You must go there.
190
00:13:20,000 --> 00:13:22,900
Only don't get upset with us.
191
00:13:23,300 --> 00:13:25,000
We've been thinking,
only don't get upset with us.
192
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
What's there to be upset about.
Basically, we need to rehearse
193
00:13:27,500 --> 00:13:30,000
your trip to the city.
You understand?
194
00:13:30,600 --> 00:13:32,600
You see, you are a soft,
intelligent man.
195
00:13:33,100 --> 00:13:35,500
You'll arrive to there and ask for a boat,
and they'll say no.
196
00:13:35,500 --> 00:13:37,000
Why would they say no?
197
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Because they won't understand,
You need to make them understand.
198
00:13:40,200 --> 00:13:42,900
You have to twist their hearts,
twist their hearts, you understand!
199
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
These are only children.
The children are dying!
200
00:13:45,500 --> 00:13:47,500
Basically, let's go. I will teach you.
Everything will work out.
201
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Let's go.
202
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
It must work, most definitely.
203
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
You will see. I will teach you.
204
00:13:59,000 --> 00:14:00,900
What are you standing there for?
Come in, come in.
205
00:14:01,000 --> 00:14:03,800
Nina Stepanovna, sit down,
you are going to play Vozduhina.
206
00:14:05,250 --> 00:14:07,250
Nina Stepanonva,
you are Vozduhina.
207
00:14:10,500 --> 00:14:11,500
So, imagine you came in.
208
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
What do you need to say?
Think of some poetry!*
209
00:14:16,500 --> 00:14:19,000
Let's try this. There, you came in.
I came in.
210
00:14:19,500 --> 00:14:21,800
And then you must say what?
One second.
211
00:14:24,500 --> 00:14:27,500
I...
Look there at Nina Stepanovna, please.
212
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
I, I've arrived from the orphanage.
213
00:14:34,500 --> 00:14:36,000
There's water there.
214
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
It flooded everything.
215
00:14:37,500 --> 00:14:39,900
Katya, I can't do this.
This isn't acceptable.
216
00:14:40,000 --> 00:14:42,800
I can't do this! I am not an actor,
I am not actor, can you understand that?
217
00:14:42,900 --> 00:14:47,900
What are you talking about? What actor?
I must feel your worry, your despair.
218
00:14:48,200 --> 00:14:50,600
You must have tears in your eyes.
Courageous tears.
219
00:14:51,500 --> 00:14:54,300
Eat this to make tears.
It's onion.
220
00:14:54,500 --> 00:14:57,500
Eat, eat.
It's an excellent method.
221
00:14:58,200 --> 00:14:59,500
Let's see. Very good.
222
00:14:59,800 --> 00:15:01,800
Let's try again. Calmly this time.
223
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
So, suppose, you came in.
224
00:15:06,800 --> 00:15:08,900
There, you came out of water.
225
00:15:09,000 --> 00:15:11,900
You are all wet and dripping.
226
00:15:12,000 --> 00:15:13,800
You are all wet,
there is despair in your eyes.
227
00:15:14,400 --> 00:15:17,000
Because you understand that
there's little time left,
228
00:15:17,500 --> 00:15:21,300
The children are sitting on the roof,
and you, everything depends on
229
00:15:21,500 --> 00:15:23,500
Give us a motor boat!
230
00:15:23,600 --> 00:15:25,500
The children,
the children are dying.
231
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Yes, yes, very good.
232
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
It's great!
Of course, it's very good!
233
00:15:34,500 --> 00:15:36,500
Finally, we got it to work,
it's great: we need a motor boat!
234
00:15:39,500 --> 00:15:42,000
If he can do this again,
then success is ensured.
235
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Surely. It certainly is.
236
00:15:49,700 --> 00:15:50,500
Excuse me.
237
00:15:50,500 --> 00:15:53,200
It's time to go.
The water has risen significantly.
And there's no time.
238
00:15:53,200 --> 00:15:53,900
Yes, yes.
239
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
I am telling him that
there is no time.
240
00:15:57,500 --> 00:16:00,000
I am saying
there is no time.
241
00:16:01,500 --> 00:16:03,500
There's no time at all.
242
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Let me through!
243
00:16:49,100 --> 00:16:51,100
It's about the children.
244
00:16:52,600 --> 00:16:54,600
What are you doing?
245
00:16:55,100 --> 00:16:57,100
I am here about the children.
246
00:17:00,200 --> 00:17:01,200
Get up, come on, get up.
247
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Your hands!
Take your hands off!
248
00:17:44,500 --> 00:17:46,500
What are you doing!
249
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Let me go, let me go!
250
00:17:54,500 --> 00:17:56,500
Run, run!
251
00:18:06,800 --> 00:18:07,800
Where's the car?
252
00:18:08,000 --> 00:18:09,200
I called twice.
253
00:18:09,400 --> 00:18:10,900
Run there instead of calling.
254
00:18:20,600 --> 00:18:23,100
Comrade Vozduhina,
comrade Vozduhina, one minute please!
255
00:18:23,300 --> 00:18:26,400
Forgive me if this is not the time,
but I can't wait any longer.
256
00:18:26,500 --> 00:18:28,000
Children dying are dying there.
257
00:18:28,500 --> 00:18:30,500
Comrade, do you understand Russian?
258
00:18:31,000 --> 00:18:35,500
We don't have anything.
No boats, no cabbage soup.
I can offer rations for soap.
259
00:18:35,500 --> 00:18:36,400
No, I don't need rations.
260
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
We need a motor boat, a boat,
something like that!
261
00:18:42,700 --> 00:18:44,900
Measure me. We'll do a
measurement. Then we can talk.
262
00:18:47,500 --> 00:18:50,950
General Potapov,
where is the detachment?
263
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
They've departed.
They will be there before us.
264
00:19:02,800 --> 00:19:06,500
And what is that? Without pants?
Hahaha.
265
00:19:06,800 --> 00:19:08,500
It's a new form of dressing,
266
00:19:09,000 --> 00:19:10,500
given these circumstances.
267
00:19:11,200 --> 00:19:14,500
Since there's water everywhere,
and the pants, they get wet.
268
00:19:14,900 --> 00:19:18,500
That's not neat.
I've imposed a new dress code.
269
00:19:20,800 --> 00:19:23,000
If you have any objections,
I can suspend it.
270
00:19:24,100 --> 00:19:27,500
Colonial uniform.
Americans wear shorts in such cases.
271
00:19:27,600 --> 00:19:31,000
That's what I wrote in regulations:
shorts. But where do we get them?
272
00:19:31,100 --> 00:19:32,100
We've only got one pair*
273
00:19:32,500 --> 00:19:35,500
Should have put those on then.
Let's get out of here.
274
00:19:43,000 --> 00:19:45,500
Comrade Vozduhina, comrade Vozduhina!
275
00:19:45,500 --> 00:19:47,500
What about the children?
276
00:19:50,800 --> 00:19:52,800
What should I do with the orphanage?
277
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Maybe send a helicopter there?
278
00:19:55,200 --> 00:19:56,450
That's possible, maybe.
279
00:19:57,500 --> 00:19:58,900
Do we have time?
280
00:19:59,100 --> 00:20:01,400
Comrade Glugin.
Yes?
281
00:20:01,500 --> 00:20:03,500
We should help the orphanage.
282
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
A helicopter is needed.
We don't have any helicopters.
283
00:20:10,000 --> 00:20:13,500
Why are you always hiding behind the hat?
284
00:20:13,600 --> 00:20:15,500
What's wrong with you face, ah?
285
00:20:16,500 --> 00:20:18,500
I am ill.
I've got an infection.
286
00:20:21,000 --> 00:20:23,500
I can't without a hat,
it's the disease, I am sorry.
287
00:20:25,000 --> 00:20:27,500
Hm, looks sober.
288
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
One will go mad with you lot here.
289
00:20:51,900 --> 00:20:53,100
Where do you think you are going?
290
00:20:53,200 --> 00:20:54,500
Back up. Go back.
291
00:20:54,500 --> 00:20:57,500
I am telling you to back off,
your damn mother.
292
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Valentine Ivanovna,
They are swarming in!
They are swarming!
293
00:21:01,500 --> 00:21:07,500
I can't take it anymore.
I can't. Get air foce, artillery.
Call them.
294
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
What the hell is going on there?
295
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Lieutenant, this way.
296
00:21:29,500 --> 00:21:30,500
Where?
297
00:21:30,600 --> 00:21:31,600
There.
298
00:21:38,200 --> 00:21:39,500
The dead.
299
00:21:40,400 --> 00:21:41,500
Yes, them.
300
00:21:42,800 --> 00:21:44,500
It can't be anyone else.
301
00:21:56,000 --> 00:22:02,000
Go to the graves of your brothers.
Come through, don't stand there.
302
00:22:02,500 --> 00:22:07,500
Grab the shovels and pass through here.
Free the entrance.
303
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Make way. Step aside.
304
00:22:12,500 --> 00:22:14,500
Grab the shovels and pass through here.
for the graves of our brothers.
305
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
306
00:22:10,500 --> 00:22:12,500
307
00:22:46,800 --> 00:22:48,000
A terrible thought.
308
00:22:50,000 --> 00:22:50,900
Yes.
309
00:22:52,000 --> 00:22:54,800
See how man is saved with lies,
and not with sincerity.
310
00:22:56,000 --> 00:23:01,000
If he lies well, and pretends well.
Look, he's righteous already.
311
00:23:01,500 --> 00:23:03,000
He's dodged the judgment.
312
00:23:04,800 --> 00:23:05,600
Yes.
313
00:23:06,500 --> 00:23:08,000
You open your eyes,
you look around,
314
00:23:08,500 --> 00:23:10,000
and then you are overcome with nausea.
315
00:23:10,500 --> 00:23:14,200
It's like they're all scheming together,
hushing up he most important thing,
316
00:23:14,200 --> 00:23:15,300
as though it doesn't exist.
317
00:23:15,500 --> 00:23:17,500
God's judgment!
318
00:23:17,800 --> 00:23:21,400
They talk of everything else,
as though it's some kind of a game.
319
00:23:22,500 --> 00:23:24,200
And they're all winking at each other,
320
00:23:24,200 --> 00:23:25,000
snickering together.
321
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
It's as if it's all make-belief.
322
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Like there is not going to be a
judgment, only pretense,
323
00:23:30,500 --> 00:23:33,000
a universal bravado.
324
00:23:34,000 --> 00:23:35,500
Here's a question.
325
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Could it be possible that all these
are devil's minions? Could it be?
326
00:23:41,500 --> 00:23:43,500
It is not possible.
327
00:23:44,900 --> 00:23:46,500
And then what? What?
328
00:23:48,000 --> 00:23:50,500
double vision, everything is
slipping from my hands,
329
00:23:51,500 --> 00:23:53,500
as though through my...
I can't capture the essence.
330
00:23:54,500 --> 00:23:56,500
Here is this face.
331
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Yes.
There's something demonic there.
332
00:23:59,500 --> 00:24:02,000
This is not my face.
333
00:24:02,500 --> 00:24:04,500
What's going on here?
334
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
It's open, I said.
335
00:24:36,500 --> 00:24:38,500
Excuse me.
336
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
I heard you had a typewriter.
337
00:24:41,100 --> 00:24:43,100
So?
338
00:24:43,200 --> 00:24:45,200
Are you a writer?
339
00:24:45,400 --> 00:24:47,400
Yes, I am writer.
What about you? What do you want?
340
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
You see, you see, I came here to
341
00:24:51,500 --> 00:24:53,500
And what do you want? Haha.
342
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
He should be thrown into
the Volga river.
343
00:24:56,500 --> 00:24:58,500
Look, with his iron ships*
344
00:24:58,800 --> 00:25:00,800
I traveled here about...
about...
345
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
about the children.
346
00:25:03,100 --> 00:25:05,100
I don't have any.
347
00:25:05,600 --> 00:25:07,600
I need to write a claim,
and I am not taking no for an answer.
348
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
What is he drunk?
You are the drunk!
349
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
No. I am sober. Sober.
350
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
I just need to write a claim.
To whom?
351
00:25:16,500 --> 00:25:18,500
To Vozduhina.
To Vozduhina? Come in then.
352
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
But only for a minute,
only to file a claim.
353
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
There we go, I,
354
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
as a Russian intellectual,
355
00:25:44,500 --> 00:25:47,200
as they say, a successor of
356
00:25:49,500 --> 00:25:51,700
of Tolstoy, Dostoyevski.
357
00:25:54,500 --> 00:25:56,500
For a second day in a row,
I am stuck in a hotel,
358
00:25:59,900 --> 00:26:02,000
because of the terrible Last Judgment,
359
00:26:05,500 --> 00:26:08,000
I presently have no means
of transportation.
360
00:26:07,917 --> 00:26:09,583
361
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
And, I, uh,
362
00:26:15,500 --> 00:26:18,500
Excuse me. Yes, but if...
the current forces of nature,
363
00:26:22,700 --> 00:26:24,900
- they think writing is easy
...do indeed have a rational explanation,
364
00:26:25,500 --> 00:26:27,500
then why not evacuate the children,
I ask?
365
00:26:28,400 --> 00:26:30,000
Because, just one second.
366
00:26:30,500 --> 00:26:32,100
Let me think.
367
00:26:33,500 --> 00:26:35,500
Aren't you ashamed?
368
00:26:35,500 --> 00:26:37,500
What?
I am asking you, aren't you ashamed?
369
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
Sanya, calm down, Sanya.
Just wait, let me talk!
370
00:26:44,500 --> 00:26:46,500
I am saying, aren't you ashamed?
371
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Disgrace!
372
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
What is he talking about?
373
00:26:52,000 --> 00:26:53,700
Sanya, have a bite.
Wait, I said.
374
00:26:54,200 --> 00:26:57,800
Tolstoy wrote before you,
Chekhov wrote, and you just
called yourself their successor!
375
00:26:58,200 --> 00:27:00,000
And what's here?
376
00:27:01,200 --> 00:27:03,900
How are you expressing yourself?
377
00:27:04,700 --> 00:27:07,200
Pfu, such conservatism.
Throw the paper out.
378
00:27:06,200 --> 00:27:08,200
What are you yelling at me for?
379
00:27:08,400 --> 00:27:09,000
Throw out, I said,
I can't tolerate this.
380
00:27:09,500 --> 00:27:12,500
He's right, a different approach
- Roaring in here!
381
00:27:15,700 --> 00:27:16,400
I simply,
382
00:27:17,500 --> 00:27:19,900
nothing's coming into my head,
383
00:27:20,000 --> 00:27:22,500
what's important is that
384
00:27:23,200 --> 00:27:24,200
they give us a motor boat.
385
00:27:25,200 --> 00:27:27,200
Boat - shmoat!
386
00:27:27,200 --> 00:27:30,000
Alma Mater!
Go, look outside.
387
00:27:30,100 --> 00:27:32,100
Sanya, have a sip.
Will you just wait, Yura.
388
00:27:36,900 --> 00:27:38,600
What did you start with?
389
00:27:41,000 --> 00:27:42,700
I am asking, what did you start with?
390
00:27:44,000 --> 00:27:45,500
Come on, remember!
Platonov begins with
391
00:27:46,000 --> 00:27:48,500
slicing up kielbasa on his
wife's grave!
392
00:27:48,500 --> 00:27:51,000
That's a beginning!
393
00:27:51,800 --> 00:27:52,800
And what's with you?
394
00:27:53,300 --> 00:27:55,300
Successor?
*
395
00:27:56,800 --> 00:27:58,800
Sanya, leave him,
let him write as he wants.
396
00:28:07,800 --> 00:28:09,000
Let's try again.
397
00:28:09,800 --> 00:28:12,500
It really does need to be written
somehow differently.
398
00:28:14,500 --> 00:28:16,300
The important thing is to
get to the point.
399
00:28:16,300 --> 00:28:18,300
To the point, or no one will bother
reading it.
400
00:28:18,500 --> 00:28:22,300
I understand, but this needs
something, a phrase of some kind.
401
00:28:25,500 --> 00:28:26,300
You should start by describing nature.
402
00:28:26,840 --> 00:28:28,800
What, what?
403
00:28:29,00 --> 00:28:30,710
Yes, that's right. It's in the
tradition of Russian literature.
404
00:28:31,210 --> 00:28:33,210
Wait, I said!
What, you are starting again!
405
00:28:34,500 --> 00:28:36,500
What kind of foolishness is this,
moron!
406
00:28:36,500 --> 00:28:38,210
Me? A moron!
What are you blabbing about?
407
00:28:38,710 --> 00:28:40,710
What nature, what nature?
Why are you slandering me?
408
00:28:41,210 --> 00:28:43,210
What does nature have to do with it?
409
00:28:43,710 --> 00:28:46,000
Character!
You need a character!
410
00:28:46,500 --> 00:28:47,200
There!
411
00:28:50,500 --> 00:28:52,500
Children, right?
412
00:28:54,500 --> 00:28:55,500
What kind?
413
00:28:56,500 --> 00:29:00,000
I must be able to see them,
immediately, understand?
414
00:29:08,500 --> 00:29:09,500
Yes, you are right.
415
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Of course, how else could it be?
416
00:29:17,500 --> 00:29:21,500
I... I... will.... one minute...
417
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Let's drink a little.
418
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
The children.
419
00:30:01,500 --> 00:30:03,900
The children, the children.
420
00:30:15,500 --> 00:30:16,500
The children, the children.
421
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
The children.
422
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
These are such children,
423
00:30:39,200 --> 00:30:43,500
these are special children,
424
00:30:43,500 --> 00:30:46,000
they are, they are different,
425
00:30:47,500 --> 00:30:50,500
There's one, they burned his mother.
426
00:30:52,700 --> 00:30:55,800
Another one, they killed his
entire family in front of him.
427
00:31:00,500 --> 00:31:02,500
They have peculiar personalities.
428
00:31:04,600 --> 00:31:06,800
Basically, they mentally disturbed.
429
00:31:07,300 --> 00:31:09,300
They don't even want to live!
430
00:31:09,900 --> 00:31:12,000
That's the whole problem.
431
00:31:16,800 --> 00:31:18,800
And we don't even yet know
how to cure them.
432
00:31:21,200 --> 00:31:23,000
There is no medicine for them.
433
00:31:24,800 --> 00:31:26,800
But this doesn't upset anyone.
434
00:31:36,800 --> 00:31:37,800
You.
435
00:31:40,300 --> 00:31:43,300
Hiding such talent!
- Do you know what you have in your hands?
436
00:31:43,800 --> 00:31:46,100
What horror!
This is great material!
437
00:31:46,300 --> 00:31:50,300
This is priceless,
any publishing house will pick this up!
438
00:31:51,000 --> 00:31:52,200
You'll be a millionaire!
439
00:31:53,500 --> 00:31:57,500
Hiding such talent!
About this, I'd even write myself,
here, right now!
440
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Come here, come here,
pour him a drink!
441
00:32:01,500 --> 00:32:03,500
Come on. Let's drink.
442
00:32:07,000 --> 00:32:07,800
Aaaahh.
What? What?
443
00:32:07,800 --> 00:32:09,500
A snake,
a green snake!
444
00:32:09,500 --> 00:32:12,000
Where, where?
There it is, there it is!
There, there, there, there!
445
00:32:15,500 --> 00:32:16,500
A joke.
Don't you get it!
446
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
What a bitch!
Hahaha.
447
00:32:20,500 --> 00:32:21,900
A joke!
That's all it is!
448
00:32:30,500 --> 00:32:31,500
What a pig!
449
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
Condemn everybody!
450
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Condemn everybody!
451
00:32:58,500 --> 00:33:00,500
And what are you standing for here,
scum!
452
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Comrades, I am a married man.
453
00:33:32,500 --> 00:33:35,900
Corvalol. Corvalol!
Where is Corvavol?
454
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
You've got nothing here!
455
00:33:40,200 --> 00:33:42,200
Allo, speak louder.
456
00:33:43,000 --> 00:33:45,500
Get undressed, Valentina Ivanovna.
Undress. - Got to hell!
457
00:33:47,500 --> 00:33:49,500
Corvalol, give me Corvalol!
458
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
Here, here's Corvalol,
Valentina Ivanovna, drink this.
459
00:33:54,500 --> 00:33:55,500
Speak louder.
Thank you.
460
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Yes. Yes. Yes. Yes.
461
00:34:01,500 --> 00:34:04,500
Hello Valentina Ivanovna,
perhaps this isn't the right time,
462
00:34:05,000 --> 00:34:06,500
but I've got my typewritten report here,
463
00:34:06,500 --> 00:34:08,500
about the children.
464
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Not the right time?
Not the right time!
465
00:34:13,000 --> 00:34:14,500
What, are you blind?
466
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Come on, don't delay.
467
00:34:20,500 --> 00:34:26,500
Take it, take it, scum, take it.
Bastards, scum, take it.
468
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Excuse me, I'll come back later.
469
00:34:36,000 --> 00:34:38,500
Dear comrades, I welcome our artillery!
470
00:34:39,100 --> 00:34:41,100
Cry, Valentina Ivanovna.
471
00:34:41,500 --> 00:34:44,000
I can't, I won't go there.
472
00:34:44,000 --> 00:34:46,700
Cry, I already taught you how to do it.
473
00:34:46,800 --> 00:34:48,500
I can't.
474
00:34:49,000 --> 00:34:53,500
They'll rip you apart otherwise.
I am commanding you, go out there, go.
475
00:35:13,500 --> 00:35:15,500
Don't judge and you won't be judged.
476
00:35:16,500 --> 00:35:17,800
That's what's written!
477
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Where is it written?
478
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
You don't know, you don't know?
479
00:35:43,500 --> 00:35:48,000
You see, you see, they themselves
are setting everything on fire!
480
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
That's what I saw,
and they keep screaming too.
481
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
I saw it with my own eyes.
482
00:35:58,250 --> 00:36:00,700
I saw it all myself.
I saw it myself.
483
00:36:00,625 --> 00:36:02,125
Just look, you see, there, there.
484
00:36:02,500 --> 00:36:04,500
Calm down, women, quiet, quiet.
485
00:36:05,400 --> 00:36:07,400
I've got nothing to repent for.
486
00:36:07,500 --> 00:36:09,500
I am guilty of nothing!
487
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
You're right, man.
We've got nothing to repent for.
488
00:36:12,500 --> 00:36:14,500
We're simple people.
489
00:36:14,500 --> 00:36:17,000
Let's go, let's go,
let's go have a drink.
490
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
The dishes are broken.
491
00:36:22,000 --> 00:36:24,500
Come here, we've got something
to drink.
492
00:36:27,200 --> 00:36:28,000
Hold this.
493
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
There you go, swamp monster,
494
00:36:39,000 --> 00:36:39,500
495
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Come on, give me,
I can't wait so much.
496
00:36:54,500 --> 00:36:57,000
Want some?
No, I don't.
497
00:37:01,000 --> 00:37:01,900
Why are you sulking?
498
00:37:02,750 --> 00:37:06,750
Devil's gossipers,
always cleaning up after you.
499
00:37:07,000 --> 00:37:11,400
Found yourself a gathering spot! Pigs.
I'll go and tell your wife on you!
500
00:37:11,500 --> 00:37:13,500
What are they doing? What are
they thinking? What a nightmare.
501
00:37:15,500 --> 00:37:16,800
What I am saying is,
502
00:37:18,500 --> 00:37:20,000
the factory is burning, right?
503
00:37:21,500 --> 00:37:23,500
They can't extinguish the fire
for a week already.
504
00:37:23,600 --> 00:37:25,600
It just keeps burning and burning.
505
00:37:25,800 --> 00:37:29,000
And nobody is putting it out anyway,
who'd want to climb into the fire!
506
00:37:29,500 --> 00:37:32,500
Precisely! And the water?
The water?
507
00:37:33,500 --> 00:37:35,500
Well, there can be
different scenarios.
508
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
For instance,
maybe a dam burst?
And why not?
509
00:37:40,500 --> 00:37:43,500
You know how they build them?
They build them on snot!
510
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
What I am getting at is
511
00:37:46,500 --> 00:37:49,500
all these conversations
about God's wrath,
512
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
we still have to see about that.
513
00:37:52,500 --> 00:37:55,500
Maybe, as they say,
it's all hogwash.
514
00:37:56,000 --> 00:37:57,400
Well, actually, actually,
- that's what I say,
515
00:37:57,500 --> 00:37:59,500
well, actually, we believe in God.
516
00:38:00,000 --> 00:38:02,500
Don't think otherwise.
Everything is as it should be.
517
00:38:02,800 --> 00:38:05,000
that's a given,
nobody's arguing with that,
Nobody is disagreeing with that,
518
00:38:05,500 --> 00:38:08,500
but something is amiss here,
you understand?
519
00:38:10,000 --> 00:38:12,500
What's wrong with him?
Feeling nauseous?
520
00:38:14,500 --> 00:38:16,000
***
521
00:38:18,000 --> 00:38:18,800
I must say this,
522
00:38:18,900 --> 00:38:20,900
I know, I feel,
523
00:38:23,100 --> 00:38:24,100
I must say,
524
00:38:25,900 --> 00:38:27,000
What's wrong with him?
525
00:38:31,500 --> 00:38:36,000
I feel - Eh, people, be quite!
I must say - he wants to speak!
526
00:38:37,180 --> 00:38:39,180
Quiet, someone is going to speak.
527
00:38:40,500 --> 00:38:42,500
Here is
- Be quiet.
528
00:38:43,500 --> 00:38:45,500
a man
529
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
he lives
530
00:38:49,500 --> 00:38:50,500
and life passes
531
00:38:52,500 --> 00:38:53,500
and that's it.
532
00:38:55,500 --> 00:38:58,100
But what good have I seen
in my entire life?
533
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
And that's how every one of us is,
534
00:39:01,500 --> 00:39:03,500
and then they talk of happiness.
535
00:39:06,000 --> 00:39:08,500
And what is happiness,
has anybody seen it?
536
00:39:09,500 --> 00:39:12,500
Indeed, indeed,
in India and Tibet, they say that
537
00:39:12,900 --> 00:39:14,900
life of a man is but a dream.
538
00:39:15,000 --> 00:39:17,300
But that's not really the point.
539
00:39:19,500 --> 00:39:22,500
What's important is, first reason
being what?
540
00:39:23,500 --> 00:39:25,000
What was in the beginning?
541
00:39:26,500 --> 00:39:27,500
A consciousness.
542
00:39:28,800 --> 00:39:30,800
Or Matter?
543
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
The spirit of the world
544
00:39:34,500 --> 00:39:36,80
is imprisoned by earthly flesh,
545
00:39:39,000 --> 00:39:41,800
or maybe the sin of Atlantis,
546
00:39:43,500 --> 00:39:45,700
for we are the fallen ones.
547
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Yes.
548
00:39:51,800 --> 00:39:53,800
The earth is cursed because of mankind.
549
00:39:54,300 --> 00:39:55,300
But you,
550
00:39:56,500 --> 00:39:57,500
but I,
551
00:40:01,000 --> 00:40:02,900
Maybe I learned something special
about myself,
552
00:40:03,500 --> 00:40:04,500
something so special.
553
00:40:06,000 --> 00:40:07,500
You think I called an old lady?
554
00:40:07,500 --> 00:40:09,500
No.
555
00:40:10,600 --> 00:40:11,600
I am worse.
556
00:40:12,500 --> 00:40:14,800
I ate a little onion.
557
00:40:15,100 --> 00:40:17,100
An onion.
558
00:40:17,300 --> 00:40:19,100
To make little tears.
559
00:40:20,800 --> 00:40:22,800
To speak of the little children,
560
00:40:23,300 --> 00:40:24,300
with a look of pity.
561
00:40:25,500 --> 00:40:27,500
Because without the onion
562
00:40:28,000 --> 00:40:30,500
no such pity exists.
563
00:40:32,500 --> 00:40:33,500
I don't feel it.
564
00:40:33,900 --> 00:40:35,700
I don't pity.
565
00:40:37,000 --> 00:40:38,200
My mind understands it,
566
00:40:38,400 --> 00:40:40,400
but my heart does not.
567
00:40:43,200 --> 00:40:45,400
What is happening here,
comrades?
568
00:40:46,600 --> 00:40:48,400
Children are drowning there.
569
00:40:50,000 --> 00:40:51,200
Unwanted orphans,
570
00:40:52,000 --> 00:40:54,500
and we're drinking beer here!
571
00:40:55,000 --> 00:40:56,500
Chasing it down with fish, eh?
572
00:41:00,500 --> 00:41:02,800
Here it is, the seal.
573
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
And they dare call our
people god-bearers.
574
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
What now?
575
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Little god-bearing men,
576
00:41:18,800 --> 00:41:19,800
Dostoevskies!
577
00:41:21,500 --> 00:41:25,500
Too weak to get a motor boat,
to save the children?
578
00:41:27,700 --> 00:41:28,700
Too weak.
579
00:41:29,000 --> 00:41:38,500
Too weak.
580
00:41:39,700 --> 00:41:40,900
But of course,
581
00:41:45,200 --> 00:41:47,000
We all come out from
Gogol's 'Overcoat'.
582
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
What of the overcoat though,
583
00:41:58,800 --> 00:42:01,000
what of the overcoat,
ah!
584
00:42:03,500 --> 00:42:05,000
Play! Play merrier!
585
00:43:00,500 --> 00:43:02,500
What's wrong with you,
calm down.
586
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Can't you see he is ill?
587
00:43:07,500 --> 00:43:09,500
Calm down, everything's fine,
calm down, it's ok.
588
00:44:19,000 --> 00:44:20,200
Do you need help?
589
00:44:21,410 --> 00:44:23,080
What's wrong with you?
590
00:44:24,500 --> 00:44:26,200
Who are you here to see?
591
00:44:27,200 --> 00:44:28,800
You live here?
592
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
Who are you?
593
00:44:32,500 --> 00:44:34,500
We are refugees.
594
00:44:41,200 --> 00:44:41,500
Is he deranged or something?
595
00:44:41,900 --> 00:44:42,800
I don't know.
596
00:44:47,700 --> 00:44:48,800
That's enough.
597
00:44:50,200 --> 00:44:51,900
Who is that?
Who's there?
598
00:44:52,000 --> 00:44:53,600
Georgi? Georgi?
599
00:44:54,200 --> 00:44:56,400
Who just came in?
Georgi?
600
00:44:57,000 --> 00:44:58,400
Don't push him, don't push him.
601
00:44:59,200 --> 00:45:01,200
Who are you looking for?
602
00:45:01,400 --> 00:45:03,600
What's the problem?
603
00:45:05,200 --> 00:45:06,200
That's what I thought.
604
00:45:09,900 --> 00:45:11,400
That's what I thought.
605
00:45:19,500 --> 00:45:20,400
Who is he?
606
00:45:21,000 --> 00:45:22,800
How am I supposed to know?
Ask him.
607
00:45:27,000 --> 00:45:29,500
Excuse me, but
what exactly do you want?
608
00:45:35,000 --> 00:45:36,800
I came here to mourn.
609
00:45:38,000 --> 00:45:40,600
I must see it all.
610
00:45:42,500 --> 00:45:43,900
A mourner?
Yes.
611
00:45:44,800 --> 00:45:47,500
Excuse me please, are you from
the paper? A writer?
612
00:45:49,500 --> 00:45:51,800
I, I, I don't know,
613
00:45:53,000 --> 00:45:55,600
I came here to mourn.
614
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Please excuse me,
615
00:46:15,200 --> 00:46:18,200
please get comfortable here,
in this room, it's a mess in there.
616
00:46:18,300 --> 00:46:20,000
Yes, it's a mess in there.
617
00:46:20,000 --> 00:46:25,500
What difference does it make to me?
Understand that I must mourn. I must.
618
00:46:26,000 --> 00:46:28,500
Must mourn. My soul is aching,
understand?
619
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Just stay there.
Very well.
620
00:46:30,500 --> 00:46:34,000
Georgi, show your drawings
to this man, go ahead.
621
00:46:34,100 --> 00:46:36,100
What's there to show?
- Calm down.
622
00:46:36,200 --> 00:46:38,600
How many times do I have to repeat
myself? - Calm down, calm down.
623
00:46:38,700 --> 00:46:40,700
Just look at these drawings,
624
00:46:40,900 --> 00:46:42,900
what a talented boy,
625
00:46:43,400 --> 00:46:45,400
you see, just look.
626
00:46:45,600 --> 00:46:47,600
And this one, look how good it is.
627
00:46:48,500 --> 00:46:51,000
Alik, Alik come and play.
628
00:46:52,800 --> 00:46:54,500
Come on, take the cello, Alik,
629
00:46:54,500 --> 00:46:55,500
get up, get up.
630
00:46:56,700 --> 00:46:57,900
Only my hand still hurts.
631
00:46:58,200 --> 00:47:01,200
- Your pain is long gone!
- I threw a grenade.
632
00:47:01,500 --> 00:47:02,000
Sit down, sit down.
633
00:47:02,900 --> 00:47:06,900
Come on and play.
- A shard wounded me. Look.
634
00:47:07,000 --> 00:47:09,800
He keeps telling everyone this story,
I am already sick of it.
635
00:47:09,900 --> 00:47:11,600
Such a bum. He'll do anything to
avoid school work.
636
00:48:16,900 --> 00:48:19,900
Attention, attention.
Step through, step through.
637
00:48:52,000 --> 00:48:53,400
Try touching the clothing.
638
00:48:53,600 --> 00:48:55,800
There was a man here before you.
639
00:48:56,000 --> 00:48:58,500
He remembered who he was in
his previous life,
640
00:48:58,600 --> 00:49:00,700
through these curtains.
641
00:49:02,500 --> 00:49:04,000
I feel it through hair,
642
00:49:04,500 --> 00:49:05,500
I was braiding my hair,
643
00:49:07,800 --> 00:49:09,700
and I remembered,
that in my previous life,
644
00:49:10,000 --> 00:49:11,200
I was a university student.
645
00:49:11,800 --> 00:49:14,500
They killed me.
A civilian.
646
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
That's it.
647
00:49:23,500 --> 00:49:25,500
One, two, three, four...
648
00:49:35,500 --> 00:49:36,500
Buttons.
649
00:49:37,900 --> 00:49:39,500
The buttons were different.
650
00:49:41,500 --> 00:49:42,500
Yes.
651
00:49:44,500 --> 00:49:46,500
Try on one dress,
it's hanging there.
652
00:49:46,800 --> 00:49:49,400
A scarf or a sash is essential.
653
00:49:49,500 --> 00:49:51,200
That white one?
Yes.
654
00:49:56,200 --> 00:49:57,200
The moon.
655
00:50:01,100 --> 00:50:02,200
The moon.
656
00:50:06,900 --> 00:50:07,900
The moon.
657
00:50:15,800 --> 00:50:17,000
Lilacs.
658
00:50:19,300 --> 00:50:21,800
I ate lilacs, gentlemen.
659
00:50:22,000 --> 00:50:24,200
I searched for happiness
in lilacs.
660
00:50:24,100 --> 00:50:26,100
For that, you must eat
661
00:50:26,800 --> 00:50:28,800
a flower with five petals,
I...
662
00:50:32,600 --> 00:50:34,600
I lived along the Volga river,
gentlemen,
663
00:50:36,500 --> 00:50:37,500
I lived in Samara.
664
00:50:40,500 --> 00:50:41,900
I was happy.
665
00:50:43,500 --> 00:50:44,900
I was loved.
666
00:50:52,000 --> 00:50:53,400
Excuse me, gentlemen,
667
00:50:54,500 --> 00:50:55,500
I am feeling ill.
668
00:50:55,600 --> 00:50:57,500
I am not well.
669
00:50:59,500 --> 00:51:00,500
There's something wrong with my face,
670
00:51:01,900 --> 00:51:03,200
it's not my face.
671
00:51:05,600 --> 00:51:07,000
I don't understand what's
wrong with me, I,
672
00:51:08,600 --> 00:51:09,400
Excuse me.
673
00:51:10,600 --> 00:51:11,500
Gentlemen!
674
00:51:11,800 --> 00:51:13,800
Gentlemen, what's wrong?
675
00:51:14,000 --> 00:51:15,500
Let's drink champagne.
676
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
Black wine.
677
00:51:21,800 --> 00:51:22,800
Black wine.
678
00:51:23,800 --> 00:51:25,500
White snow,
679
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
White snow,
Black wine, gentlemen.
680
00:51:28,500 --> 00:51:30,500
Black wine.
Gentlemen, black wine.
681
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
White Snow. Taste it.
Taste the black wine.
682
00:51:33,500 --> 00:51:35,500
Black wine, black wine,
gentlemen, drink.
683
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
Excuse me, for God's sake,
let me through.
684
00:51:44,500 --> 00:51:45,500
Gentlemen.
685
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
Gentlemen.
686
00:51:51,500 --> 00:51:52,800
Listen, gentlemen.
687
00:51:57,000 --> 00:51:59,500
But this is Andrey Bely.
Yes, look, an identifical face.
688
00:52:02,000 --> 00:52:04,500
It's Andrey Bely.
Astonishing.
689
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
People, let's pray.
690
00:52:13,000 --> 00:52:16,000
We stand on the brink of history,
691
00:52:18,000 --> 00:52:21,000
We're the children of a universal
epilogue, gentlemen.
692
00:52:21,500 --> 00:52:23,000
Hear me out.
693
00:52:30,500 --> 00:52:32,900
History has ended.
694
00:52:35,500 --> 00:52:36,900
Gentlemen!
695
00:52:42,800 --> 00:52:46,000
A candle was burning on a table,
a candle was burning.
696
00:52:53,500 --> 00:52:56,200
Yes, snow in July,
697
00:52:58,500 --> 00:52:59,500
abandoned trains,
698
00:53:03,000 --> 00:53:04,500
trains,
699
00:53:05,500 --> 00:53:08,200
blood on white snow,
700
00:53:11,500 --> 00:53:14,500
Russia is soaked in blood.
701
00:53:18,000 --> 00:53:20,400
That's how it is.
I understand.
702
00:53:23,500 --> 00:53:26,000
I do have a question.
703
00:53:30,500 --> 00:53:36,500
Why did every one of our native
old-believers illustrate apocalypses, eh?
704
00:53:39,500 --> 00:53:42,500
Why always draw abyss?
705
00:53:45,000 --> 00:53:47,300
Surely, there is always a gloomy abyss,
706
00:53:47,900 --> 00:53:49,900
on the brink.
707
00:53:50,200 --> 00:53:52,500
Understand?
On the brink.
708
00:53:53,000 --> 00:53:56,000
Step away, miserable man,
you'll fall, you see.
709
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
No, that's not the dilemma.
710
00:53:01,800 --> 00:54:02,500
It's that they want to look inside!
711
00:54:02,500 --> 00:54:04,500
But apocalypse is there.
712
00:54:05,600 --> 00:54:06,600
There God and Devil are waging war,
713
00:54:06,700 --> 00:54:09,800
for that beauty which could
supposedly save the world.
714
00:54:09,900 --> 00:54:11,700
It won't save a squat.
715
00:54:12,900 --> 00:54:14,900
And about what's said,
716
00:54:15,400 --> 00:54:18,400
One hundred forty thousand will be saved
at the terrible tribunal of penance,
717
00:54:18,900 --> 00:54:19,900
that's it.
718
00:54:23,200 --> 00:54:26,200
And that's counting entire history.
719
00:54:27,500 --> 00:54:30,800
From the clan of Israel,
that is what's written, right?
720
00:54:31,000 --> 00:54:34,600
And maybe from Israel, I don't
remember that part, so I won't argue.
721
00:54:41,500 --> 00:54:42,500
Actually,
722
00:54:44,500 --> 00:54:45,500
what I came here for is,
723
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
You see, Vanya,
724
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
I can't sleep, I keep thinking
of those children.
725
00:54:55,500 --> 00:54:56,500
I was deeply touched, Vanya.
726
00:54:57,000 --> 00:54:58,500
So deeply, so deeply,
727
00:54:59,500 --> 00:55:00,500
to the core.
728
00:55:03,000 --> 00:55:07,000
To the very core of the Russian soul,
even deeper than that.
729
00:55:12,500 --> 00:55:15,700
Just thought of a scenario,
for a novel.
730
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
If all the little ones of the world,
731
00:55:21,500 --> 00:55:24,500
the abandoned, innocent children
732
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
don't want to live,
733
00:55:30,000 --> 00:55:31,500
then who will multiple?*
734
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
In the morning, Vanya,
I surged up like a scolded man.
735
00:55:38,500 --> 00:55:41,500
I wake Nina up, and tell her,
you fool, you fool, get up!
736
00:55:42,000 --> 00:55:46,500
That contemporary Tolstoy at our place,
looking for a typewriter!
737
00:55:48,000 --> 00:55:52,500
And you, drunkard,
preaching to him,
738
00:55:52,800 --> 00:55:54,800
smirching him with your
descriptions of nature.
739
00:55:56,000 --> 00:55:59,900
Showing off her bitch brains.
I had to punch her a few times.
740
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
Why, that's not good,
that's not good.
741
00:56:03,000 --> 00:56:06,100
We're fine, it's nothing,
we've made up already.
742
00:56:09,200 --> 00:56:11,500
She sees a sausage,
ah, it's ready!
743
00:56:14,000 --> 00:56:17,200
Roaches are crawling over her,
almost into her mouth,
but what it's to her,
744
00:56:17,500 --> 00:56:20,800
she'll just get up, smear her lips,
paint her face, curl her hair.
745
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
Rousseau!
Who would have thought?
746
00:56:27,500 --> 00:56:30,500
What's wrong, Vanya?
Vanya, did I upset you?
747
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
What are you doing?
Let's drink some water.
748
00:56:34,500 --> 00:56:35,500
I can't.
749
00:56:36,800 --> 00:56:39,000
Children are dying there,
and I...
750
00:56:39,200 --> 00:56:40,500
Vanya.
- What? What must I do?
751
00:56:40,700 --> 00:56:43,000
What? What should I write?
What depths of a soul?
752
00:56:43,200 --> 00:56:45,500
I need a motor boat, you understand?
Motor boat!
753
00:56:45,800 --> 00:56:46,500
Fine, fine, boat-shmoat.
754
00:56:46,800 --> 00:56:49,800
They don't want to live?
They should decide that when
they grow up, you understand?
755
00:56:50,300 --> 00:56:52,900
And what do cockroaches have to do
with it? What cockroaches?
756
00:56:52,900 --> 00:56:54,000
Madman!
757
00:56:54,900 --> 00:56:56,900
Eh, Vanya, wait up,
Vanya, Vanya!
758
00:56:57,400 --> 00:56:58,800
You need to rest.
759
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
Fine.
760
00:57:20,500 --> 00:57:22,500
But that was Myshkin!
761
00:57:25,000 --> 00:57:28,800
What a chance meeting!
Do you believe that?
762
00:57:29,300 --> 00:57:30,900
Taking a stroll here,
763
00:57:31,000 --> 00:57:33,500
near a government summer house,
764
00:57:33,700 --> 00:57:35,000
amidist fresh air.
765
00:57:35,500 --> 00:57:38,300
I've been to my judgment,
766
00:57:39,500 --> 00:57:42,800
at the dreadful court,
hahahahaha.
767
00:57:43,500 --> 00:57:45,200
And he's saving the children.
768
00:57:45,500 --> 00:57:47,000
He's a savior.
769
00:57:48,500 --> 00:57:49,500
What are you looking at?
770
00:57:50,000 --> 00:57:53,000
What are you looking at,
feeling scared?
771
00:57:53,500 --> 00:57:55,500
No, no.
You are scared!
772
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
Look, I am dead!
773
00:57:58,500 --> 00:58:01,000
I am alive. I am alive.
774
00:58:01,300 --> 00:58:03,800
Maybe I am eternally alive!
775
00:58:05,500 --> 00:58:06,500
What's wrong with you?
776
00:58:06,800 --> 00:58:08,800
What do you want from me?
777
00:58:08,900 --> 00:58:10,000
Go, go away.
778
00:58:11,400 --> 00:58:12,500
Go your own way.
779
00:58:45,500 --> 00:58:46,500
Excuse me, please.
780
00:58:47,000 --> 00:58:48,500
And how did you get here?
781
00:58:49,000 --> 00:58:51,500
Yegorov. Yegorov.
782
00:58:52,000 --> 00:58:53,600
What are you doing here,
I am asking you.
783
00:58:54,000 --> 00:58:55,500
Did you climb over the fence?
784
00:58:56,000 --> 00:58:56,800
Over the fence?
785
00:58:57,000 --> 00:58:59,800
I am here about the children.
- What children!
786
00:59:00,000 --> 00:59:03,000
What children, mind you. You've turned this
property into their pedestrian cloister.
787
00:59:03,500 --> 00:59:04,500
Yegorov!
788
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
Excuse me, a minute.
789
00:59:38,000 --> 00:59:41,800
Excuse me, Mr. Johansson wants to know
if these mice are domestic or?
790
00:59:45,800 --> 00:59:48,000
Ah, he's saying, he's asking
what breed are they?
791
00:59:48,200 --> 00:59:49,800
Mr. Johansson is a great admirer
of wildlife.
792
00:59:50,000 --> 00:59:53,000
These are rats, they are plenty of
rats here, mind you.
793
00:59:53,000 --> 00:59:56,000
Devil knows what's up, but actually,
you don't need to translate that.
794
01:00:02,800 --> 01:00:05,200
Mr. Johansson is enquiring why
everything in your country is so
795
01:00:05,000 --> 01:00:06,500
strange and...
796
01:00:06,500 --> 01:00:10,000
Upside down.
Why?
797
01:00:11,000 --> 01:00:14,700
Oh, I was expecting such a question!
You are asking the right question.
798
01:00:14,800 --> 01:00:16,500
because our people are shit,
799
01:00:16,500 --> 01:00:18,000
they're not even people,
devil knows what they are.
800
01:00:18,500 --> 01:00:21,000
When I was visiting Bush,
that's what Maximovna said:
801
01:00:21,400 --> 01:00:25,800
look how well-behaved they are,
so to speak,
greeting us with flowers.
802
01:00:26,000 --> 01:00:29,800
And how they work! I've seen it with
my own eyes, for your information,
so to speak.
803
01:00:29,900 --> 01:00:32,800
That's right. I saw how they play sports,
and they don't smoke.
804
01:00:33,100 --> 01:00:35,000
And what have we got here?
They drink and steal.
805
01:00:35,100 --> 01:00:36,800
Steal and drink.
806
01:00:37,300 --> 01:00:40,400
And smoke, and then they can't
breathe, mind you, so to speak.
807
01:00:40,500 --> 01:00:41,500
what are you doing there?
808
01:00:41,600 --> 01:00:43,000
One minute, I'll be right back.
809
01:00:49,600 --> 01:00:50,400
Excuse me.
810
01:01:00,500 --> 01:01:02,800
And it's not only us,
entire Europe is perplexed
811
01:01:03,000 --> 01:01:05,500
with our Russian strangeness
in such instances.
812
01:01:06,000 --> 01:01:06,800
Who said that?
813
01:01:07,000 --> 01:01:08,500
Myshkin, Myshkin.
814
01:01:09,800 --> 01:01:12,100
If one of us embraces Catholicism,
815
01:01:12,400 --> 01:01:14,400
then he’s bound to become a Jesuit,
816
01:01:14,800 --> 01:01:16,900
of the most obscure sort, at that,
817
01:01:17,200 --> 01:01:19,800
and if he becomes an atheist,
he is bound to start demanding
818
01:01:19,900 --> 01:01:22,200
the purge of faith with violence,
819
01:01:22,300 --> 01:01:24,600
in other words, and with a sword!
820
01:01:24,800 --> 01:01:28,800
Why is that, why is there such
frenzy all at once?
821
01:01:29,300 --> 01:01:30,300
Do you really not know?
822
01:01:30,800 --> 01:01:31,200
Because he...
823
01:01:31,400 --> 01:01:34,300
Excuse me, please,
I am from the orphanage about
824
01:01:34,500 --> 01:01:35,700
the children.
825
01:01:36,800 --> 01:01:38,000
Everything's flooded.
826
01:01:39,200 --> 01:01:42,000
We need a motor boat.
To transport the children.
827
01:01:42,500 --> 01:01:43,600
But they're not giving it to us.
828
01:01:43,700 --> 01:01:46,800
Yes, yes, I understand.
You see, Raisa Maximovna and I,
829
01:01:47,000 --> 01:01:50,400
we read a book every evening,
Dostoyevsky,
830
01:01:50,500 --> 01:01:51,900
Just sit down here and listen.
831
01:01:52,200 --> 01:01:53,500
I, I'll stand.
832
01:01:54,400 --> 01:01:56,400
Because he's found his fatherland,
833
01:01:57,000 --> 01:01:59,500
which he had missed,
ans so he rejoices,
834
01:02:00,000 --> 01:02:03,300
believing he's found the shore,
and so he rushes to kiss it.
835
01:02:03,500 --> 01:02:05,500
And who said that? Rogozhin?
836
01:02:06,500 --> 01:02:07,000
I've already told you,
837
01:02:07,500 --> 01:02:09,500
Myshkin.
838
01:02:10,000 --> 01:02:11,000
Excuse me.
839
01:02:12,200 --> 01:02:14,000
I came to Mikhail Sergeyevich.
840
01:02:14,200 --> 01:02:16,000
What Mikhail Sergeyevich,
open your eyes.
841
01:02:17,500 --> 01:02:19,900
That's his double,
pretending.
842
01:02:21,000 --> 01:02:22,700
How? I don't understand.
843
01:02:23,800 --> 01:02:25,900
Him? Double? I am asking you!
844
01:02:27,000 --> 01:02:28,000
Why are you playing games with me?
845
01:02:28,500 --> 01:02:29,500
A double, not a double!
846
01:02:31,000 --> 01:02:32,000
I need a motor boat!
847
01:02:34,500 --> 01:02:35,500
there are children croaking!
848
01:02:38,000 --> 01:02:39,000
Eh, you!
849
01:03:26,500 --> 01:03:28,500
Let me through, I have a pass.
850
01:03:29,000 --> 01:03:30,500
Stand still.
- I have a pass.
851
01:05:38,500 --> 01:05:40,500
Come on, hold this, hold this.
852
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
Climb up here.
853
01:05:45,500 --> 01:05:47,500
You are all playing me.
854
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
Who's playing you?
Come on, come on, up, up here.
855
01:05:50,500 --> 01:05:52,500
You've gone mad.
- Who me! Look at how he's dressing.
856
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
Don't ask. I am not going anywhere.
857
01:05:55,500 --> 01:05:57,500
I know this is a masquerade
858
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
I am not going anywhere.
I need to save the children.
859
01:06:00,500 --> 01:06:02,500
But you are not being sincere, Ivan.
playing role, but not sincerely.
860
01:06:03,000 --> 01:06:05,400
You don't believe yourself.
Thought up a role for yourself,
861
01:06:05,500 --> 01:06:07,700
of a bearer of truth!
- What role, what role!
862
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
Vanya!
- Stop insinuating this nonsense!
863
01:06:10,500 --> 01:06:12,500
This is what I'll tell you, Vanya.
864
01:06:13,000 --> 01:06:15,800
There! Over Kulikovo!
865
01:06:16,500 --> 01:06:18,400
There!
- Yes, he's a little to drink,
- don't mind him,
866
01:06:18,500 --> 01:06:21,000
the forces of light,
and forces of darkness,
867
01:06:21,500 --> 01:06:22,800
are waging war,
868
01:06:23,000 --> 01:06:26,300
maybe history is taking place
there right now!
869
01:06:26,500 --> 01:06:28,500
That's what I say.
Thank you. Vanya!
870
01:06:29,500 --> 01:06:31,500
This is what I will say,
871
01:06:32,500 --> 01:06:36,000
in every human life,
there happen to be such minutes,
872
01:06:36,500 --> 01:06:41,000
for which later, you feel so
excruciatingly ashamed!
873
01:06:41,100 --> 01:06:42,500
That's it, you've said enough.
874
01:06:42,900 --> 01:06:42,600
Vanya!
It's ok, he's had too much.
875
01:06:43,100 --> 01:06:45,100
Vanya!
Don't yell.
876
01:06:45,600 --> 01:06:47,900
People, he knows where to go.
877
01:06:48,100 --> 01:06:54,300
If he's going toward Kulikovo,
then there shall be a great assembly!
878
01:06:54,800 --> 01:06:55,400
Stand up!
879
01:06:55,600 --> 01:06:56,100
Ah, forgive me, people.
880
01:06:56,600 --> 01:06:59,600
881
01:06:58,100 --> 01:07:03,100
Shake off the dust, mankind.
Hear the tolling of Heaven's bells!
882
01:07:05,000 --> 01:07:09,500
The hour has come,
Russian people.
883
01:07:12,300 --> 01:07:16,500
We shall break the walls,
and our heads shall not break,
884
01:07:17,600 --> 01:07:20,200
for our native land!
885
01:08:04,000 --> 01:08:05,500
Vanya, wait up!
886
01:08:08,600 --> 01:08:10,600
You've lost your stockings!
887
01:08:18,100 --> 01:08:21,000
He's standing over the grave,
greetings, greetings,
888
01:08:21,500 --> 01:08:22,900
he's standing over the grave,
889
01:08:23,100 --> 01:08:25,500
and singing 'The Internationale.'
890
01:08:26,200 --> 01:08:33,000
Caruso, I am telling you, your mother,
what a joke.
891
01:08:34,800 --> 01:08:36,200
Imagine there is a hag,
892
01:08:37,300 --> 01:08:39,300
she's running after the train,
893
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
with a flag.
894
01:08:44,200 --> 01:08:46,500
Or all of a sudden,
a candle is burning.
895
01:08:48,300 --> 01:08:49,800
They are singing somewhere.
896
01:08:53,500 --> 01:08:55,100
And I, I see myself from the side.
897
01:08:56,600 --> 01:08:58,800
Like someone else playing my role.
898
01:09:02,500 --> 01:09:04,000
Meaning, it's as though it's not me,
899
01:09:04,100 --> 01:09:06,100
but someone else.
900
01:09:07,500 --> 01:09:09,500
Aah, such passion.
901
01:09:11,000 --> 01:09:14,000
Come on, read on,
what's next? Read on.
902
01:09:14,500 --> 01:09:17,500
No, let's drink first a little.
903
01:09:20,000 --> 01:09:23,000
Please, please do continue reading.
904
01:09:24,500 --> 01:09:28,500
You know, I love doing this
on a nighttime train,
905
01:09:28,600 --> 01:09:30,500
even the sound of words is different.
906
01:09:31,000 --> 01:09:32,000
Everything seems different.
907
01:09:32,800 --> 01:09:34,700
Genius!
908
01:09:35,500 --> 01:09:37,500
Genius! Up there, there!
909
01:09:38,500 --> 01:09:40,000
The different.
910
01:09:41,500 --> 01:09:46,200
For Russian literature, we always
need something like atmosphere.
911
01:09:46,500 --> 01:09:48,800
A head-spin.
- Yes, yes.
912
01:09:49,500 --> 01:09:51,500
Vanya, to you. Vanya.
913
01:09:52,500 --> 01:09:57,500
There is no shame in presenting
such literature at the Last Judgment.
914
01:09:58,000 --> 01:09:59,500
To you, let's drink.
915
01:10:02,500 --> 01:10:06,900
Actually, before, I thought of this
as an official claim, but now,
916
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
I don't even know,
917
01:10:09,500 --> 01:10:11,500
perhaps it's a novel.
918
01:10:11,700 --> 01:10:13,700
Read it, read it.
919
01:10:13,900 --> 01:10:16,200
I have some kielbasa with me.
Read on.
920
01:10:23,400 --> 01:10:25,300
And thus, Ivan Sergeyevich
921
01:10:25,500 --> 01:10:28,000
became an unfamiliar persona,
922
01:10:29,900 --> 01:10:32,900
so to speak, a subject of
some extrinsic will,
923
01:10:33,500 --> 01:10:35,500
something malignant and
evidently cynical.
924
01:10:36,700 --> 01:10:40,500
More importantly, he realized this
the moment he saw that others
925
01:10:40,500 --> 01:10:44,200
are not better than him.
They are merely not playing
their roles better.
926
01:10:44,800 --> 01:10:47,800
And the roles they've got are merely
episodic rather than central.
927
01:10:48,400 --> 01:10:50,000
Who is the protagonist then?
928
01:10:51,400 --> 01:10:53,000
More questions again.
929
01:10:53,500 --> 01:10:55,000
The questions.
930
01:10:55,500 --> 01:10:57,500
If there was anyone in
our Russian empire
931
01:10:58,500 --> 01:11:01,200
who'd get permission to make a
communal novel out of our society,
932
01:11:01,500 --> 01:11:03,500
then who should it to be?
933
01:11:04,500 --> 01:11:08,500
If not again, the enemy of
the people, the father of lies,
934
01:11:08,600 --> 01:11:09,400
conspiring a cunning game,
935
01:11:09,500 --> 01:11:10,500
heralding a deviant spirit.
936
01:11:11,000 --> 01:11:13,500
To agitate and to blind again,
937
01:11:14,000 --> 01:11:17,500
to prevent our beloved land from rising
out of the dirt of eternal deceit.
938
01:11:18,000 --> 01:11:22,100
Could it be that the demons
are howling and diverting us
from our paths?
939
01:11:22,200 --> 01:11:25,500
how close this path seemed,
so clear and simple,
940
01:11:25,500 --> 01:11:28,200
My God, my god, help us, the sinners.
941
01:11:28,500 --> 01:11:30,700
Help us escape the spirit of antichrist,
942
01:11:30,800 --> 01:11:33,500
the spirit of pretence,
with his repulsive minions,
943
01:11:33,500 --> 01:11:36,500
and especially, especially,
the banality of corrosion.
944
01:11:37,000 --> 01:11:41,500
This corrosion, which nothing
to this day could withstand.
945
01:11:41,600 --> 01:11:42,700
Even holy truths.
946
01:11:43,000 --> 01:11:45,000
God, liberate us from our banality.
947
01:11:45,500 --> 01:11:49,100
Liberate us, liberate us.
948
01:11:50,200 --> 01:11:51,800
And the rest,
949
01:11:52,200 --> 01:11:54,000
will be as it shall be.
950
01:11:54,500 --> 01:11:56,000
God knows.
951
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
O Slavs!
952
01:12:33,100 --> 01:12:35,800
Let's pray for our
devastated motherland.
953
01:12:36,000 --> 01:12:38,800
Let's pray for our Orthodox people.
954
01:12:39,000 --> 01:12:41,500
Let's pray for the Russian conviction,
955
01:12:41,500 --> 01:12:45,500
for the Russian conviction is the idea
of a spirit's battle with worldly evil,
956
01:12:46,000 --> 01:12:48,800
And no other creed exists
for a Russian man,
957
01:12:48,900 --> 01:12:52,500
for everything is in that conviction,
and God's justifications,
958
01:12:52,800 --> 01:12:53,500
and the Judgment of God!
959
01:12:54,000 --> 01:12:56,200
And all the mysteries of
Russian history.
960
01:12:57,000 --> 01:13:01,500
The great blazing cross she bears
until the end the time.
961
01:13:02,600 --> 01:13:05,300
Brothers and sisters!
My beloved!
962
01:13:05,800 --> 01:13:09,900
Let us not be ashamed of our calling
at the celestial battle of all nations.
963
01:13:10,300 --> 01:13:14,000
Rise, the living and the dead!
To the final battle!
964
01:13:14,200 --> 01:13:18,400
Let us crush all worldly evil for the
spiritual fate of our paternal land.
965
01:13:18,900 --> 01:13:21,300
God's Great Plan
shall be accomplished,
966
01:13:21,500 --> 01:13:23,200
for the Russian land,
967
01:13:23,600 --> 01:13:26,100
for the roots of our fathers,
for the world.
968
01:13:39,000 --> 01:13:41,000
Keep moving, believers, keep moving.
969
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
Men!
970
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
Help, there's
Men! Help us!
971
01:14:15,500 --> 01:14:17,500
We are not far.
972
01:14:18,000 --> 01:14:20,200
There it is, Kulikovo.
973
01:14:20,500 --> 01:14:22,500
Its tip can be seen*
974
01:14:26,000 --> 01:14:27,800
Brothers, listen.
975
01:14:29,000 --> 01:14:31,500
Brothers,
brothers!
976
01:14:34,500 --> 01:14:37,500
Rise for the holy war
with the Antichrist!
977
01:14:39,000 --> 01:14:43,000
We shall upright and
we shall feel no shame.
978
01:14:43,700 --> 01:14:46,400
The hour has come,
979
01:14:46,900 --> 01:14:48,500
above Mother Russia,
980
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
God has heard our buried prayers,
981
01:14:54,000 --> 01:14:56,500
Russia has risen!
982
01:14:57,900 --> 01:15:00,500
Risen against the Antichrist!
983
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
We shall stand all together,
984
01:15:05,000 --> 01:15:09,500
for the world,
for the Russian soil.
985
01:15:10,500 --> 01:15:13,500
We won't pity our stomachs,
986
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
we won't betray our Russian dignity*
987
01:15:21,500 --> 01:15:23,500
Don't fall behind.
988
01:15:26,500 --> 01:15:28,500
Stand aside, stand aside.
989
01:15:28,800 --> 01:15:30,800
Let the Icon through.
990
01:15:33,000 --> 01:15:34,300
Step aside!
991
01:15:35,000 --> 01:15:36,800
They are carrying the Icon.
992
01:15:38,300 --> 01:15:40,300
Step aside, step aside,
they are carrying the icon.
993
01:15:41,800 --> 01:15:43,800
The Holy Mother of Christ.
994
01:15:44,300 --> 01:15:46,300
Lord, save us.
995
01:18:32,500 --> 01:18:33,500
I can hear it.
996
01:18:34,300 --> 01:18:35,300
I can hear it.
997
01:18:37,000 --> 01:18:38,500
The earth is humming.
998
01:18:39,500 --> 01:18:40,500
O, it's humming.
999
01:18:41,500 --> 01:18:42,500
O misery,
1000
01:18:43,000 --> 01:18:44,000
misery!
1001
01:18:45,500 --> 01:18:46,800
Earth is humming.
1002
01:18:51,000 --> 01:18:52,500
The battle is ensuing,
1003
01:18:53,000 --> 01:18:55,500
The prince of the universe is coming!
1004
01:18:56,500 --> 01:18:58,000
Enemy of mankind!
1005
01:18:59,500 --> 01:19:02,000
Came out of the lair,
1006
01:19:03,000 --> 01:19:04,500
A cursed snake,
1007
01:19:05,000 --> 01:19:06,700
an ancient dragon,
1008
01:19:06,900 --> 01:19:09,000
the Antichrist is coming.
1009
01:19:12,000 --> 01:19:14,000
Woe, woe!
1010
01:19:15,200 --> 01:19:17,500
The great force is coming!
1011
01:19:18,000 --> 01:19:20,000
It's treading on our souls!
1012
01:19:22,500 --> 01:19:24,000
The earth is shivering.
1013
01:19:23,700 --> 01:19:25,700
It's starving*
1014
01:19:27,000 --> 01:19:33,0000
And with him, three thousand ??.
1015
01:19:43,000 --> 01:19:45,700
You have to consider where
he'll come out from.
1016
01:19:46,200 --> 01:19:48,200
I don't know.
It's not possible to know!
1017
01:19:48,300 --> 01:19:50,300
How is that?
1018
01:19:50,300 --> 01:19:52,500
Just look around,
he's emerging out of darkness.
1019
01:19:53,500 --> 01:19:55,500
Out of blindness, and into
the Babylonian whore.
1020
01:19:59,500 --> 01:20:01,500
Enough of you, out of here,
get out of here.
1021
01:20:09,000 --> 01:20:11,000
Come to your senses,
O great misery!
1022
01:20:12,000 --> 01:20:15,500
I can see,
he will stab you in the back!
1023
01:20:16,000 --> 01:20:17,000
In the back!
1024
01:20:17,500 --> 01:20:19,500
But you will never know!
1025
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
You won't even notice!
1026
01:21:53,500 --> 01:21:55,500
Do you see him?
Ivan?
1027
01:22:03,500 --> 01:22:07,500
Ivan! Ivan!
1028
01:22:09,000 --> 01:22:11,500
Ivan, Ivan, Ivan!
1029
01:22:12,500 --> 01:22:13,500
Where is he?
1030
01:22:14,000 --> 01:22:16,500
There, there.
Let me see.
1031
01:22:30,500 --> 01:22:32,500
What's the delay?
What's going on here?
1032
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
Stand upright.
1033
01:22:39,500 --> 01:22:41,500
Stop all chatter.
1034
01:22:48,500 --> 01:22:50,500
Where's the one about the children?
1035
01:22:52,000 --> 01:22:54,000
What? Where did they take him?
1036
01:22:56,000 --> 01:22:57,500
I can't hear you, come closer.
1037
01:22:59,500 --> 01:23:02,000
Come here.
1038
01:23:03,000 --> 01:23:04,500
I am telling you, I am saying,
he's at the make-up department.
1039
01:23:05,000 --> 01:23:07,000
They are doing his face,
see, the carriage is coming already.
1040
01:23:08,500 --> 01:23:10,500
What make-up department,
are you mad?
1041
01:23:09,600 --> 01:23:11,600
That's the order I received.
1042
01:23:11,800 --> 01:23:14,500
What order?
Who is giving orders here?
1043
01:23:15,000 --> 01:23:17,000
Damn it,
what's going on here!
1044
01:23:17,000 --> 01:23:18,800
We can't begin.
He's not here.
1045
01:23:21,500 --> 01:23:22,500
I know, I know!
1046
01:23:23,800 --> 01:23:26,500
Let me run get him,
I know where he is.
1047
01:23:26,700 --> 01:23:27,500
It's nearby.
1048
01:23:28,500 --> 01:23:30,500
You know, do you?
1049
01:23:30,600 --> 01:23:32,600
What?
1050
01:23:33,500 --> 01:23:36,500
Go at this instance,
take the carriage.
1051
01:23:37,800 --> 01:23:39,300
Get him a carriage.
1052
01:23:52,300 --> 01:23:54,300
Where's Mazayev?
There, inside.
1053
01:23:54,800 --> 01:23:56,800
Where?
There, inside, I am telling you.
1054
01:23:57,300 --> 01:24:00,300
Everything is already set,
why all this yelling?
1055
01:24:01,800 --> 01:24:03,800
Everyone is idling about,
everyone's out of time.
1056
01:24:04,300 --> 01:24:06,800
Where did you go?
Where did you go?
1057
01:24:06,900 --> 01:24:08,000
To the right, I said.
1058
01:24:09,000 --> 01:24:10,000
Will you have coffee?
1059
01:24:10,500 --> 01:24:13,100
I haven't even had breakfast
because of you.
1060
01:24:16,500 --> 01:24:17,600
Why are you messing about?
1061
01:24:19,500 --> 01:24:20,500
Last stroke, one moment.
1062
01:24:23,000 --> 01:24:25,000
He's here!
We've been ready.
1063
01:24:26,500 --> 01:24:27,500
Ready!
1064
01:24:28,000 --> 01:24:30,500
Talk as though you invoking.
- What, I haven't said anything.
1065
01:24:30,600 --> 01:24:32,600
What have I said?
1066
01:24:32,800 --> 01:24:34,800
Hm, text from The Apocalypse.
1067
01:24:35,300 --> 01:24:37,300
What text?
1068
01:24:37,500 --> 01:24:39,800
'There is no time, time will
be no more.' Also this text,
1069
01:24:40,300 --> 01:24:42,300
'the silence will be as though
only half an hour,'
1070
01:24:42,800 --> 01:24:45,000
Tell me, half an hour, how is that?
As a matter of fact?
1071
01:24:48,000 --> 01:24:49,200
Why are you putting words in my mouth?
1072
01:24:49,800 --> 01:24:52,500
Let him go immediately.
Let him go, I said, immediately.
1073
01:24:52,500 --> 01:24:54,300
Vanya, what are you sitting here for?
There are people waiting.
1074
01:24:54,800 --> 01:24:56,800
There is a battle.
1075
01:24:57,000 --> 01:24:58,000
Please.
1076
01:25:02,500 --> 01:25:04,500
There...
1077
01:25:07,000 --> 01:25:09,000
but what have you done with him?
1078
01:25:09,500 --> 01:25:11,000
What kind of a face is that?
1079
01:25:15,500 --> 01:25:18,500
What's wrong?
I did what I was asked to do.
1080
01:25:18,600 --> 01:25:20,500
I'll even do an Ivan with mustache.
1081
01:25:20,500 --> 01:25:22,400
It doesn't matter to us.
1082
01:25:22,800 --> 01:25:24,800
Who asked you to do this?
1083
01:25:25,000 --> 01:25:28,500
You just told me that you were asked
to do this, who asked you?
1084
01:25:28,500 --> 01:25:30,000
Who in particular asked you?
1085
01:25:30,500 --> 01:25:32,500
Who asked what?
1086
01:25:34,000 --> 01:25:36,500
Some kind of a man came in,
who was it, who's the main one?
1087
01:25:36,500 --> 01:25:38,500
They are all commandants there.
- Exactly.
1088
01:25:38,500 --> 01:25:41,000
So a person a came in,
gave us orders, and
so we did what he asked.
1089
01:25:47,500 --> 01:25:48,500
Vanya?
1090
01:25:52,000 --> 01:25:53,500
Can you speak?
1091
01:25:55,000 --> 01:25:57,000
I can.
1092
01:25:58,500 --> 01:25:59,500
It's very difficult.
1093
01:26:02,500 --> 01:26:04,000
I have to get used to it.
1094
01:26:05,500 --> 01:26:07,500
Briefcase, go, go go,
forget the briefcase.
1095
01:26:10,000 --> 01:26:12,500
We've done a brilliant job.
Brilliant.
1096
01:26:12,500 --> 01:26:14,100
A sportsman!
So elegant,
1097
01:26:14,200 --> 01:26:16,200
a man who
takes care of himself.
1098
01:26:19,000 --> 01:26:24,000
They don't know what they want!
Exactly. Don't know what else
we could have done.
1099
01:26:57,000 --> 01:27:04,000
So, why are standing!
We must advance!
1100
01:27:09,000 --> 01:27:13,000
Forward!
- Look, look at what's he doing!
1101
01:27:40,000 --> 01:27:41,000
Attention.
1102
01:27:56,000 --> 01:27:57,500
We are happy to welcome you.
1103
01:28:04,500 --> 01:28:07,800
We welcome a Russian intellectual,
a successor of Tolstoy, Dostoyevsky.
1104
01:28:09,100 --> 01:28:12,500
A humanist writer,
Ivan Sergeyevich Mazayev.
1105
01:28:13,800 --> 01:28:15,800
Let's welcome him,
let's welcome him.
1106
01:28:25,000 --> 01:28:26,000
Everyone says,
1107
01:28:26,000 --> 01:28:28,000
let's save the children.
1108
01:28:29,000 --> 01:28:31,000
somewhere children are drowning,
1109
01:28:32,500 --> 01:28:34,500
and a motor boat is required,
1110
01:28:37,100 --> 01:28:39,200
they supposedly need boats.
1111
01:28:41,500 --> 01:28:42,500
All of this is funny.
1112
01:28:45,000 --> 01:28:46,500
And on top of that,
it's irrelevant.
1113
01:28:49,000 --> 01:28:51,500
No boats for the drowning!
1114
01:28:52,000 --> 01:28:54,000
Let them learn how to swim.
1115
01:28:56,500 --> 01:28:58,500
Whoever can swim, can live.
1116
01:28:59,500 --> 01:29:01,500
In accordance with the spirit of times!
1117
01:30:14,000 --> 01:30:16,000
I beg you, brothers, stand together,
with the world, don't run, brothers,
1118
01:30:18,500 --> 01:30:20,500
brothers, the dead have no shame.
1119
01:30:21,800 --> 01:30:23,800
Don't run.
1120
01:30:25,300 --> 01:30:27,300
Don't run.
1121
01:30:30,000 --> 01:30:32,000
Brothers, stand together, brothers,
1122
01:30:34,250 --> 01:30:36,250
with the whole world!
1123
01:30:55,000 --> 01:30:57,000
Beast, beast!
1124
01:31:10,500 --> 01:31:11,500
Beast!
1125
01:32:06,500 --> 01:32:08,500
Greetings Simyonovna.
1126
01:32:10,000 --> 01:32:12,200
Why are you looking at me
like you don't recognize me?
1127
01:32:13,500 --> 01:32:14,900
Did I age so much?
1128
01:32:15,500 --> 01:32:17,000
I didn't recognize you,
1129
01:32:17,500 --> 01:32:19,500
thought it was a stranger.
1130
01:32:20,400 --> 01:32:21,700
It's you.
What a surprise.
1131
01:32:22,000 --> 01:32:24,900
My heart is aching,
do you have some pain-killers?
1132
01:32:25,000 --> 01:32:26,700
We don't have anything.
1133
01:32:27,900 --> 01:32:29,900
I'll bring you some hot tea right now.
1134
01:32:30,000 --> 01:32:31,500
It will ease the pain.
1135
01:32:32,000 --> 01:32:34,800
I am just collecting bottles here,
1136
01:32:35,800 --> 01:32:37,300
thinking things out,
1137
01:32:38,200 --> 01:32:40,200
I'll be quick.
In an instance.
1138
01:32:43,500 --> 01:32:45,500
What a surprise.
1139
01:33:17,000 --> 01:33:21,000
Here. Hot tea.
1140
01:33:24,200 --> 01:33:26,500
You'll warm up soon.
1141
01:33:27,000 --> 01:33:29,000
Your feet must be soaking wet.
1142
01:33:29,400 --> 01:33:31,500
They will be aching.
1143
01:33:32,000 --> 01:33:35,000
And why are you sitting in the dark?
1144
01:33:35,500 --> 01:33:37,000
Look how many candles you've got.
1145
01:33:39,000 --> 01:33:41,000
We'll light the candles right now,
1146
01:33:41,500 --> 01:33:44,000
it will be merrier.
1147
01:33:47,200 --> 01:33:50,500
Damn matches keep going out.
1148
01:33:51,000 --> 01:33:54,000
Flaky matches, here, here.
1149
01:33:54,500 --> 01:34:02,000
One candle, second candle,
and you've got a lamp somewhere too.
1150
01:34:02,000 --> 01:34:07,500
Have you forgotten?
Must be somewhere here.
1151
01:34:08,000 --> 01:34:17,000
I've been to corner store recently,
bought a sugar jar. Good sugar.
1152
01:34:17,000 --> 01:34:19,200
You'll be warm soon.
1153
01:34:21,000 --> 01:34:25,000
This kind of tea will make
you feel so nice and warm.
1154
01:34:27,500 --> 01:34:29,500
We'll drink tea now.
1155
01:34:30,000 --> 01:34:33,000
You'll warm up.
There, hold this.
1156
01:34:35,000 --> 01:34:36,500
There.
1157
01:34:50,100 --> 01:34:53,500
Why are you shivering?
1158
01:34:54,800 --> 01:34:56,000
Did something happen?
1159
01:35:08,500 --> 01:35:10,000
What sin!
1160
01:35:12,000 --> 01:35:14,000
Did you murder someone?
1161
01:35:16,500 --> 01:35:17,700
You murdered.
1162
01:35:25,000 --> 01:35:27,000
I murdered, Simyonovna.
1163
01:35:27,500 --> 01:35:29,500
How could this be?
1164
01:35:31,500 --> 01:35:32,800
I am a murderer.
1165
01:35:36,500 --> 01:35:37,500
Yes.
1166
01:35:42,000 --> 01:35:43,500
That's how it goes.
1167
01:35:47,000 --> 01:35:48,000
Who did you kill?
1168
01:35:58,900 --> 01:36:00,700
Little children.
1169
01:36:00,800 --> 01:36:04,200
Dear God, dear God.
1170
01:36:04,500 --> 01:36:06,000
Orphans.
1171
01:36:11,000 --> 01:36:12,700
That's how it is.
1172
01:36:18,200 --> 01:36:19,500
I drowned them.
1173
01:36:23,500 --> 01:36:25,500
Like kittens, yes.
1174
01:36:27,000 --> 01:36:28,500
They are small children,
1175
01:36:30,500 --> 01:36:32,500
where could they swim afterall?
1176
01:36:36,100 --> 01:36:38,000
They needed protection,
1177
01:36:38,500 --> 01:36:40,500
from grown-ups,
1178
01:36:42,000 --> 01:36:44,000
all of them drow...
1179
01:36:48,500 --> 01:36:49,500
That's how it is.
1180
01:36:52,000 --> 01:36:53,600
How will you live now?
1181
01:36:59,500 --> 01:37:01,000
I am not going to live.
1182
01:37:01,000 --> 01:37:01,800
What's wrong with you?
1183
01:37:03,000 --> 01:37:05,000
Do you know what you are saying?
1184
01:37:07,000 --> 01:37:08,000
I won't live.
1185
01:37:10,000 --> 01:37:11,100
I had a dream,
1186
01:37:14,000 --> 01:37:16,500
an angel appears and says,
1187
01:37:16,500 --> 01:37:20,000
he keeps saying,
Mazayev, behind the curtain.
1188
01:37:24,000 --> 01:37:25,500
What curtain, I ask?
1189
01:37:26,500 --> 01:37:28,500
I didn't understand.
1190
01:37:30,000 --> 01:37:31,500
But he isn't answering.
1191
01:37:33,000 --> 01:37:35,500
Behind the curtain, Mozayev,
he repeats.
1192
01:37:39,500 --> 01:37:42,000
You see, calling me by last name,
not the first.
1193
01:37:44,000 --> 01:37:45,500
And as soon he said that,
1194
01:37:46,000 --> 01:37:48,200
I see our building's entrance.
1195
01:37:51,000 --> 01:37:52,500
They are carrying wreaths.
1196
01:37:57,500 --> 01:38:01,500
Some people are asking where to put
the lid of the coffin,
1197
01:38:01,600 --> 01:38:02,800
but I am here.
1198
01:38:03,500 --> 01:38:05,500
In this room.
1199
01:38:05,800 --> 01:38:07,000
Laying on the table.
1200
01:38:10,300 --> 01:38:11,800
I am being dressed.
1201
01:38:14,800 --> 01:38:17,900
Everyone is looking for a shirt,
but no clean one can be found.
1202
01:38:23,500 --> 01:38:25,000
They found one later.
1203
01:38:30,000 --> 01:38:32,600
There is a wake in the kitchen.
1204
01:38:34,500 --> 01:38:36,500
They are talking about me.
1205
01:38:36,800 --> 01:38:39,000
I can't remember,
they are saying different things.
1206
01:38:41,500 --> 01:38:43,200
Strange. I am here,
1207
01:38:45,000 --> 01:38:47,000
and there's my wake.
1208
01:38:50,500 --> 01:38:51,500
Dear God.
1209
01:38:53,500 --> 01:38:54,500
This means,
1210
01:38:57,000 --> 01:38:58,500
that this angel,
1211
01:38:59,000 --> 01:39:02,000
knows ahead of time, if he's saying,
behind the curtain.
1212
01:39:02,500 --> 01:39:03,500
It means that
1213
01:39:05,100 --> 01:39:06,500
everything is already decided,
1214
01:39:06,500 --> 01:39:09,700
for me, for you, for everyone, ah?
1215
01:39:14,000 --> 01:39:17,500
He's kind of just reading by the book,
1216
01:39:18,400 --> 01:39:22,000
while we are kind of like actors,
1217
01:39:27,000 --> 01:39:28,500
taking part in a play,
1218
01:39:31,000 --> 01:39:33,300
forcing out demons.
1219
01:39:39,500 --> 01:39:40,500
That's it.
1220
01:39:44,000 --> 01:39:48,300
Leave me, Semyonanva, go,
I still need to
1221
01:39:48,500 --> 01:39:49,500
solve one question.
1222
01:39:51,000 --> 01:39:53,500
What question could there be?
It's a difficult problem.
1223
01:39:53,500 --> 01:39:55,500
And there is no time, no time,
go, go, go.
1224
01:40:05,000 --> 01:40:06,500
What's the question though?
1225
01:40:12,500 --> 01:40:13,500
A question, a question.
1226
01:40:17,500 --> 01:40:20,000
A truly significant question.
1227
01:40:20,500 --> 01:40:21,500
the most important one.
1228
01:40:26,200 --> 01:40:27,000
About God.
1229
01:40:29,200 --> 01:40:30,000
About Him.
1230
01:40:33,500 --> 01:40:35,300
Everything else is trivial.
1231
01:40:39,600 --> 01:40:41,200
But this is the question.
1232
01:40:47,000 --> 01:40:48,000
Semyonovna?
1233
01:40:50,200 --> 01:40:52,000
Put out the candle.
1234
01:40:55,000 --> 01:40:58,000
It's easier to think in the dark.
1235
01:41:01,800 --> 01:41:02,800
Easier.
1236
01:41:16,000 --> 01:41:17,500
What a tragedy.
1237
01:41:39,500 --> 01:41:42,000
What will become of us,
our Heavenly Father?
1237
01:41:43,305 --> 01:42:43,618
Please rate this subtitle at www.osdb.link/aqe9c
Help other users to choose the best subtitles89811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.