All language subtitles for 13.reasons.why.S02E01.STRiFE+PROPER-WEBTiFUL.Danish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM ï»ż1 00:00:06,173 --> 00:00:08,300 Hej. Jeg hedder Dylan Minnette og spiller Clay Jensen. 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,677 Jeg hedder Katherine Langford og spiller Hannah Baker. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,930 Jeg hedder Justin Prentice og spiller Bryce Walker. 4 00:00:13,180 --> 00:00:15,432 Jeg hedder Alisha Boe og spiller Jessica Davis. 5 00:00:15,516 --> 00:00:20,646 13 Reasons Why er en fiktionsserie, der takler svĂŠre, ĂŠgte problemer 6 00:00:20,729 --> 00:00:25,651 med emner som overgreb, misbrug, selvmord og mere. 7 00:00:25,734 --> 00:00:30,656 Ved at kaste lys over disse svĂŠre emner Ăžnsker vi at igangsĂŠtte en samtale. 8 00:00:30,739 --> 00:00:35,619 Hvis du selv oplever disse problemer, er denne serie mĂ„ske ikke noget for dig, 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,788 eller mĂ„ske bĂžr du se den med en voksen. 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,249 Hvis du har behov for at snakke med nogen, 11 00:00:40,332 --> 00:00:44,419 spĂžrg dine forĂŠldre, en ven, en skolepsykolog eller en betroet voksen 12 00:00:44,503 --> 00:00:47,547 ring til en rĂ„dgiver, eller besĂžg 13ReasonsWhy.info. 13 00:00:47,631 --> 00:00:49,925 SĂ„ snart du begynder at tale om det... 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,177 ...bliver det lettere. 15 00:00:52,886 --> 00:00:57,140 SĂžger du eller en bekendt kriserĂ„dgivning, sĂ„ besĂžg 13ReasonsWhy. info 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,690 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 17 00:01:20,205 --> 00:01:22,249 Godmorgen, mine damer og herrer. 18 00:01:22,332 --> 00:01:25,043 Det her er sagen med Andrew og Olivia Baker 19 00:01:25,127 --> 00:01:28,297 mod Evergreen Countys skoledistrikt. 20 00:01:28,380 --> 00:01:31,425 Er begge parter klar? 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,430 Hun var meget smuk. 22 00:01:38,223 --> 00:01:41,101 Og hun var vĂŠldig sĂžd mod mig. 23 00:01:41,810 --> 00:01:46,231 Du sagde, at livet pĂ„ Liberty High School var slemt, 24 00:01:46,315 --> 00:01:48,066 fĂžr Hannah Baker begik selvmord. 25 00:01:48,150 --> 00:01:49,443 Hvordan er det nu? 26 00:01:51,945 --> 00:01:53,113 Tyler? 27 00:01:55,532 --> 00:01:56,658 Det er vĂŠrre. 28 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 Hov! Pas pĂ„! 29 00:02:11,214 --> 00:02:14,176 Der er gĂ„et fem mĂ„neder, siden Hannah Baker begik selvmord. 30 00:02:14,593 --> 00:02:16,720 Vi troede ikke, der ville komme en retssag. 31 00:02:18,055 --> 00:02:19,348 Vi mĂ„tte bare komme videre. 32 00:02:20,891 --> 00:02:26,104 Men da jeg blev indkaldt som vidne, indsĂ„ jeg, at vi ikke kan komme videre. 33 00:02:32,778 --> 00:02:34,237 Livet er anderledes nu. 34 00:02:36,990 --> 00:02:39,618 TATOVØR 35 00:02:43,705 --> 00:02:47,209 Hvad sagde vi om rĂžde lys? Du lovede mig det. 36 00:02:47,292 --> 00:02:51,296 Jeg lover dig sĂ„ meget. Har du din legitimation? 37 00:02:55,425 --> 00:02:58,845 - Cody Jantzen fra Texas. - Og er du klar til det her? 38 00:03:00,722 --> 00:03:02,474 Det er jeg. Jeg er klar. 39 00:03:02,766 --> 00:03:05,560 Som du sagde, kan den del af mit liv blive stedt til hvile. 40 00:03:05,644 --> 00:03:08,146 - Jeg fik det afsluttet... - Ja, helt sikkert. 41 00:03:08,230 --> 00:03:11,274 Men er du klar til nĂ„len? 42 00:03:12,901 --> 00:03:16,196 Dybe vejrtrĂŠkninger. Bevar roen. 43 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 Jeg har det fint nok. 44 00:03:20,117 --> 00:03:21,743 Det er hans fĂžrste gang. 45 00:03:22,953 --> 00:03:23,954 Det siger du ikke? 46 00:03:25,163 --> 00:03:29,042 Er det semikolon for en ven? 47 00:03:30,168 --> 00:03:31,002 Ja. 48 00:03:31,920 --> 00:03:33,130 Jeg kondolerer. 49 00:03:34,589 --> 00:03:35,465 Tak. 50 00:03:38,343 --> 00:03:39,594 Vi er halvvejs. 51 00:03:43,098 --> 00:03:44,307 Hold da op. 52 00:03:46,143 --> 00:03:50,272 Fornemt. Sejt. Bare bliv ved. 53 00:03:54,359 --> 00:03:56,528 Sandheden er, at alle stadig lider. 54 00:03:59,197 --> 00:04:00,615 Nogle mere end andre. 55 00:04:03,869 --> 00:04:05,454 For pokker da. 56 00:04:07,456 --> 00:04:08,874 Det er et skide komma. 57 00:04:10,208 --> 00:04:11,710 Det betyder en pause. 58 00:04:12,753 --> 00:04:15,756 Som da du holdt pause med tatoveringen for at besvime. 59 00:04:17,132 --> 00:04:19,551 Selv med en tatovering er jeg en forbandet fiasko. 60 00:04:22,095 --> 00:04:26,016 HĂžr her. Hannah tilgiver dig. 61 00:04:30,937 --> 00:04:32,689 Jeg er... Jeg tĂŠnker ikke pĂ„ hende. 62 00:04:32,773 --> 00:04:36,485 - Det er i orden, hvis du gĂžr. - Det har jeg ikke gjort i flere mĂ„neder. 63 00:04:37,903 --> 00:04:41,531 Der kommer ikke en retssag, hendes forĂŠldre indgĂ„r et forlig, 64 00:04:41,615 --> 00:04:45,410 Bryce slipper af sted med det og... du ved... Op i rĂžven med det hele. 65 00:04:45,911 --> 00:04:47,287 Op i rĂžven med verden. 66 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Jeg tĂŠnker kun pĂ„ dig. 67 00:04:58,673 --> 00:05:02,803 MĂ„ske prĂžver vi at overbevise os selv om, at vi er kommet over det. 68 00:05:02,886 --> 00:05:05,722 MĂ„ske virker det i en periode. 69 00:05:05,806 --> 00:05:06,848 Er du klar til det her? 70 00:05:07,390 --> 00:05:10,769 Er du? Jeg har prĂžvet det fĂžr. 71 00:05:10,852 --> 00:05:12,771 Ja, jeg er klar. Jeg mener... 72 00:05:13,188 --> 00:05:17,025 Jeg har vĂŠret, og jeg er i dag. Klar. 73 00:05:17,192 --> 00:05:18,443 - Godt. - Ja. 74 00:05:28,161 --> 00:05:30,997 - GĂ„r det? - Ja. 75 00:05:38,880 --> 00:05:41,258 - Hvad er det? - Ikke noget. 76 00:05:42,008 --> 00:05:43,969 - Bliv ved. - Det er snitsĂ„r. 77 00:05:45,637 --> 00:05:48,014 - Snitter du dig dernede? - For lĂŠnge siden. 78 00:05:48,098 --> 00:05:49,683 Men de er nye. 79 00:05:51,142 --> 00:05:54,688 Du skal ringe til mig, hvis du sĂ„ meget som tĂŠnker pĂ„ det. 80 00:05:54,771 --> 00:05:57,148 Hvor er elastikkerne? Har du mediteret? 81 00:05:57,232 --> 00:06:00,068 Meditation er det mest kedelige i verden. 82 00:06:01,027 --> 00:06:03,196 SĂ„ gĂ„r vi en mindfulness-tur. 83 00:06:03,863 --> 00:06:05,907 Jeg mener det fandeme, Skye. 84 00:06:06,783 --> 00:06:09,744 Jeg vil gĂžre alt. Jeg vil sende dig en sms hver time. 85 00:06:09,828 --> 00:06:12,873 Fint. Undskyld. 86 00:06:14,624 --> 00:06:15,875 Jeg lover at ringe. 87 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Godt. 88 00:06:22,173 --> 00:06:24,134 Jeg prĂžvede ikke at tĂŠnke pĂ„ det. 89 00:06:24,509 --> 00:06:28,054 Nogle dage kunne jeg lukke det ude og leve mit liv. 90 00:06:28,680 --> 00:06:30,098 Nogle dage kunne jeg ikke. 91 00:06:36,563 --> 00:06:39,691 Men sĂ„ kom jeg hjem i aftes og fik uventede nyheder. 92 00:06:46,990 --> 00:06:49,075 - Hvordan har Skye det? - Godt. 93 00:06:49,951 --> 00:06:51,202 Byd hende indenfor. 94 00:06:51,286 --> 00:06:54,372 Vi har ikke set hende siden... var det syvende klasse? 95 00:06:54,456 --> 00:06:58,209 - Hun har ikke forandret sig. - Hun kan komme og spise med. 96 00:07:00,086 --> 00:07:03,256 - Skye er ikke vild med middage. - Spiser hun ikke? 97 00:07:04,090 --> 00:07:07,385 Jo, hun spiser, men ikke i situationer med forĂŠldre. 98 00:07:08,345 --> 00:07:10,597 Clay, jeg skal snakke med dig om retssagen. 99 00:07:14,017 --> 00:07:15,226 Hvad? Hvilken retssag? 100 00:07:15,602 --> 00:07:18,480 Hannahs retssag. Den bliver gennemfĂžrt. 101 00:07:18,897 --> 00:07:20,023 Hvad? 102 00:07:21,566 --> 00:07:24,361 - Du sagde, de indgik et forlig. - Det troede vi. 103 00:07:24,694 --> 00:07:28,031 Baker-familien har dog afvist distriktets endelige tilbud i dag. 104 00:07:28,615 --> 00:07:29,783 Den begynder i morgen. 105 00:07:31,493 --> 00:07:34,788 I morgen? Hvordan er det muligt? 106 00:07:36,957 --> 00:07:41,169 RetsmĂždet var berammet. I sidste Ăžjeblik afviste Baker-familien forliget. 107 00:07:43,838 --> 00:07:46,341 Skal jeg sĂ„ vidne om Bryce? 108 00:07:46,424 --> 00:07:50,053 Sonya sagde, at du ikke stĂ„r pĂ„ nogen af vidnelisterne. 109 00:07:51,429 --> 00:07:52,263 Hvorfor ikke? 110 00:07:52,389 --> 00:07:55,809 Clay, de to sider vĂŠlger vidner baseret pĂ„ forskellige faktorer. 111 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 Bryce voldtog Hannah. 112 00:07:58,061 --> 00:08:00,438 Hvorfor taler ingen om det? Du hĂžrte ham tilstĂ„. 113 00:08:00,522 --> 00:08:02,691 Du hĂžrte det hele, fĂžr du droppede sagen. 114 00:08:02,774 --> 00:08:05,151 Jeg droppede ikke sagen. Jeg trak mig, 115 00:08:05,235 --> 00:08:07,946 fordi din involvering skabte en interessekonflikt. 116 00:08:08,029 --> 00:08:10,532 Jeg er ikke involveret nu, sĂ„ kan nogen gĂžre noget? 117 00:08:10,782 --> 00:08:12,242 Hvis vi kendte pigen pĂ„ bĂ„nd ni. 118 00:08:12,325 --> 00:08:14,244 Jeg har sagt, at jeg ikke skal sige det. 119 00:08:14,327 --> 00:08:18,915 - Hvis hun trĂ„dte frem... - Det er til grin. Han tilstod! 120 00:08:18,999 --> 00:08:20,917 Clay, din vrede bekymrer mig. 121 00:08:22,919 --> 00:08:26,423 Bekymrer min vrede dig? Er det det, der bekymrer dig? 122 00:08:29,843 --> 00:08:31,511 Jeg er ikke vred, mor. Det gĂ„r fint. 123 00:08:32,804 --> 00:08:34,472 Er det derfor, du aldrig er hjemme? 124 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Vi havde en aftale. 125 00:08:37,475 --> 00:08:40,979 Jeg mĂžder altid op og fĂ„r gode karakterer, sĂ„ jeg har mit eget liv. 126 00:08:41,062 --> 00:08:45,066 Aftalen var, at du passede pĂ„ dig selv. Du satte en lĂ„s pĂ„ din dĂžr. 127 00:08:45,150 --> 00:08:47,277 Fandt du ud af det, da du prĂžvede at Ă„bne den? 128 00:08:49,654 --> 00:08:52,073 Clay, jeg ved, at det her bliver hĂ„rdt for dig. 129 00:08:52,699 --> 00:08:53,700 Det er det ikke. 130 00:08:55,035 --> 00:08:58,913 Jeg har ikke tĂŠnkt pĂ„ Hannah i mĂ„nedsvis. Det fortsĂŠtter jeg bare med. 131 00:09:33,448 --> 00:09:37,994 At retssagen gennemfĂžres... Det pĂ„virker hele byen. 132 00:09:38,078 --> 00:09:42,665 Vi skal alle igen tĂŠnke pĂ„, hvordan Hannah levede og dĂžde. 133 00:09:45,418 --> 00:09:48,421 Og hvordan det vendte op og ned pĂ„ livet for os alle. 134 00:10:01,768 --> 00:10:04,479 - Hej med dig. - Hej, far. 135 00:10:04,562 --> 00:10:09,067 Din mor er ikke vild med, at du vender tilbage til skolen i morgen. 136 00:10:09,150 --> 00:10:11,444 Jeg skal tilbage med Jessica. 137 00:10:11,861 --> 00:10:14,823 Vi lovede at gĂžre det sammen, og hun tager tilbage i morgen. 138 00:10:14,906 --> 00:10:17,951 Javel, men vi tĂŠnkte mere pĂ„ en uge eller to. 139 00:10:18,034 --> 00:10:19,702 Far, det skal vĂŠre nu. 140 00:10:20,578 --> 00:10:22,080 - PĂ„ grund af retssagen? - Ja. 141 00:10:22,163 --> 00:10:25,583 Jeg ved, at folk har talt om mig i mĂ„nedsvis nu. 142 00:10:25,667 --> 00:10:28,002 - Hvem har det? - Det er en lille by, far. 143 00:10:28,878 --> 00:10:31,381 Jeg kan ikke gĂ„ ud, uden folk kigger pĂ„ mig 144 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 eller taler om, hvad jeg gjorde. 145 00:10:33,883 --> 00:10:37,762 Eller hvad Hannah gjorde, og jeg ikke gjorde. Jeg er trĂŠt af at skjule mig. 146 00:10:37,846 --> 00:10:40,723 Du skjuler dig ikke. Du kommer ovenpĂ„ igen. 147 00:10:40,807 --> 00:10:43,601 Jeg kan stadig gĂžre det. Bare derude. 148 00:10:44,060 --> 00:10:47,105 Med Hannahs retssag hĂžrer folk hendes historie, 149 00:10:47,188 --> 00:10:49,149 og jeg vil hjĂŠlpe med at fortĂŠlle den. 150 00:10:49,607 --> 00:10:51,776 Ja, ja, bare bliv ved med at klĂž pĂ„. 151 00:10:52,360 --> 00:10:55,572 Jeg siger til chefen, at du fĂžler dig stĂŠrkere. 152 00:10:56,656 --> 00:10:58,116 Godt klaret i dag forresten. 153 00:10:59,534 --> 00:11:01,119 Tror du, jeg skal vidne? 154 00:11:03,121 --> 00:11:05,915 Det er nok op til dine lĂŠger og retten. 155 00:11:06,708 --> 00:11:09,878 Ikke? FĂ„ sovet lidt. Jeg elsker dig. 156 00:11:17,802 --> 00:11:19,804 ALEX: HJEMME 157 00:11:22,473 --> 00:11:24,434 Hej. Hvad sagde de? 158 00:11:25,059 --> 00:11:29,439 - Jeg mĂ„ gerne. Hvad med dig? - De er ikke glade, men de sagde ja. 159 00:11:29,856 --> 00:11:32,108 Den retssag bekymrer mig. 160 00:11:33,276 --> 00:11:36,529 Hvad har folk sagt om os? Hvad ved de? 161 00:11:37,196 --> 00:11:38,698 Det finder vi ud af. 162 00:11:39,866 --> 00:11:40,783 Jess... 163 00:11:40,867 --> 00:11:43,620 Uanset hvad der sker, holder vi os til planen. 164 00:11:43,703 --> 00:11:47,957 Hverken du eller jeg kan huske, hvad der skete. Er du med? 165 00:11:48,583 --> 00:11:49,500 Ja. 166 00:11:51,169 --> 00:11:53,171 Kan du klare at se Bryce igen? 167 00:11:57,008 --> 00:11:58,676 Ja, helt sikkert. 168 00:12:15,068 --> 00:12:16,152 Du lider. 169 00:12:17,445 --> 00:12:20,531 Og endnu vĂŠrre: Du fĂžler dig magteslĂžs. 170 00:12:25,244 --> 00:12:27,163 TIL LEJE 171 00:12:32,794 --> 00:12:35,421 Nogle vil ikke have, at vi taler om, hvad der skete... 172 00:12:35,505 --> 00:12:38,424 TIL LEJE FARVEL. PAK SAMMEN! FORSVIND 173 00:12:41,094 --> 00:12:44,347 ...men hvis vi ikke taler om det, ĂŠndres der aldrig pĂ„ det. 174 00:12:46,683 --> 00:12:47,684 TIL LEJE 175 00:12:48,768 --> 00:12:52,313 Det er vigtigt for alle at forstĂ„, hvordan det hele skete. 176 00:12:52,897 --> 00:12:54,357 Hele historien, ikke? 177 00:12:56,693 --> 00:12:58,653 KLUBHUSET 178 00:12:58,736 --> 00:13:00,279 DER ER ANDRE 179 00:13:00,363 --> 00:13:03,533 PIGE PÅ BÅND NI? 180 00:13:11,457 --> 00:13:13,960 PĂ„ Liberty er det sĂ„ slemt, som det altid har vĂŠret. 181 00:13:14,168 --> 00:13:16,004 Mor, det skal nok gĂ„. 182 00:13:16,462 --> 00:13:20,133 Det er i orden, at jeg er det fĂžrste vidne. Jeg vil vĂŠre det fĂžrste. 183 00:13:23,261 --> 00:13:25,763 Ja, det fortalte jeg advokaterne. Jeg ved det godt. 184 00:13:26,931 --> 00:13:28,057 Ja, det ved jeg godt. 185 00:13:31,227 --> 00:13:33,730 Jeg er snart hjemme, okay? Farvel. 186 00:13:35,314 --> 00:13:37,150 Jeg vil ikke vĂŠre bange mere. 187 00:13:37,692 --> 00:13:40,403 DU HAR IKKE SET NOGET 188 00:13:48,036 --> 00:13:49,537 Jeg vil ikke vĂŠre bange. 189 00:13:52,874 --> 00:13:55,126 Jeg ved ikke, hvorfor sagen gennemfĂžres 190 00:13:55,209 --> 00:13:57,086 eller hvorfor du skal vĂŠre den fĂžrste. 191 00:13:57,837 --> 00:14:01,215 - Den mĂ„de, de unger behandlede dig... - Derfor skal jeg vĂŠre fĂžrst. 192 00:14:01,924 --> 00:14:04,886 De vil have mig til at tale om, hvordan det er i skolen, 193 00:14:05,595 --> 00:14:07,138 og nogen skal jo gĂžre det. 194 00:14:07,221 --> 00:14:10,016 Det er modigt af dig at ville gĂžre det for Hannah. 195 00:14:10,099 --> 00:14:12,101 Det er ikke kun for Hannah, vel? 196 00:14:12,268 --> 00:14:16,105 Det er for mig og Alex og... 197 00:14:18,608 --> 00:14:20,151 Jeg er nĂždt til det. 198 00:14:21,277 --> 00:14:24,864 Din far har en dobbeltvagt, og der er ekstra politifolk uden for retten. 199 00:14:24,947 --> 00:14:28,493 Hvis du mangler noget, sĂ„ ringer du, ikke? Jeg kan fĂ„ hjĂŠlp om nĂždvendigt. 200 00:14:32,038 --> 00:14:33,956 Mor, efterlod jeg et brev? 201 00:14:36,959 --> 00:14:39,253 Ja. Du efterlod et brev. 202 00:14:39,962 --> 00:14:41,172 Jeg vil se det. 203 00:14:41,255 --> 00:14:44,384 Alex, jeg ved ikke, om du er klar til... 204 00:14:44,467 --> 00:14:46,803 At kende sandheden? Hvorfor jeg gjorde det? 205 00:14:49,138 --> 00:14:51,224 Vil du ikke have, at jeg tĂŠnker pĂ„ det, 206 00:14:51,307 --> 00:14:53,768 eller vil du bare ikke tale om det? 207 00:14:55,561 --> 00:14:57,939 Det er fandeme mit brev, mor! Jeg vil se det! 208 00:14:58,731 --> 00:15:01,692 - Smed I det vĂŠk? - SelvfĂžlgelig gjorde vi ikke det. 209 00:15:03,444 --> 00:15:07,240 Godt. Kan jeg ikke give dig det, nĂ„r du mĂžder dr. Ellman nĂŠste gang? 210 00:15:07,323 --> 00:15:12,870 Mor, jeg lover dig, at jeg taler med ham om det. Kom nu. 211 00:15:34,183 --> 00:15:35,685 Vil du snakke om det? 212 00:15:44,902 --> 00:15:46,362 Hvad betyder det her? 213 00:15:46,446 --> 00:15:48,948 "Jeg kunne have stoppet det." Hvad betyder det? 214 00:15:49,490 --> 00:15:51,117 Hvordan kunne jeg stoppe det? 215 00:15:51,534 --> 00:15:54,245 Det betyder bare, at du fĂžlte dig skyldig. 216 00:15:54,787 --> 00:15:59,500 Du fĂžlte dig ansvarlig, men det er for meget for nogen at pĂ„tage sig. 217 00:15:59,584 --> 00:16:01,169 Det ved du godt nu, ikke? 218 00:16:03,921 --> 00:16:05,548 "Jeg kunne have stoppet det." 219 00:16:08,551 --> 00:16:09,552 Godmorgen. 220 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 Er du klar til kamp? 221 00:16:14,098 --> 00:16:17,143 Er nogen nogensinde klar til sĂ„dan noget? 222 00:16:17,226 --> 00:16:19,604 Det er du. Det er vi. 223 00:16:23,774 --> 00:16:28,696 Tak, Jackie, fordi du er her. Det er mere, end man kan forlange. 224 00:16:28,779 --> 00:16:30,198 Det er det, jeg gĂžr. 225 00:16:30,865 --> 00:16:34,660 Jeg er den eneste i det lokale, der virkelig ved, hvad du gennemlever. 226 00:16:35,077 --> 00:16:37,747 Husk det. Jeg er din styrke. 227 00:16:38,748 --> 00:16:40,958 Jeg er ikke bange. Det er jeg ikke. 228 00:16:41,042 --> 00:16:45,922 Jeg har lĂŠnge... Jeg gruede for denne dag, men nu er jeg... 229 00:16:47,548 --> 00:16:48,633 Jeg er vred. 230 00:16:49,675 --> 00:16:52,762 - Jeg er vred. PĂ„ alle. - Godt. 231 00:16:53,012 --> 00:16:56,974 Hold fast i det. Og din mand? Fik du ham overtalt til... 232 00:16:58,809 --> 00:16:59,769 Nej. 233 00:17:04,857 --> 00:17:06,651 En del af mig ville ikke mĂžde op i dag. 234 00:17:09,111 --> 00:17:10,488 Men jeg mĂ„tte vĂŠre her. 235 00:17:12,365 --> 00:17:13,491 For Hannahs skyld. 236 00:17:14,116 --> 00:17:15,243 For hendes mors skyld. 237 00:17:18,371 --> 00:17:22,458 For alle dem, der mobbes, mens Liberty lader dem gĂžre det. 238 00:17:22,625 --> 00:17:26,963 Fyre som Scott Reed. Montgomery De La Cruz. Bryce Walker. 239 00:17:27,046 --> 00:17:29,840 - Jeg troede, de ville indgĂ„ et forlig. - Bare rolig. 240 00:17:32,885 --> 00:17:36,222 - Skal Cory Jensen vidne? - Clay. 241 00:17:36,973 --> 00:17:38,724 Det aner jeg ikke, og jeg er ligeglad. 242 00:17:42,144 --> 00:17:45,648 Alt det Hannah Baker-pladder kommer op til overfladen igen. 243 00:17:45,940 --> 00:17:47,483 Min far har styr pĂ„ retssagen. 244 00:17:49,277 --> 00:17:50,444 Vi finder ud af det. 245 00:17:51,028 --> 00:17:53,447 Kommer skide Jessica Davis nu tilbage? 246 00:17:53,531 --> 00:17:57,243 - Er det tilfĂŠldigt? - Det aner jeg ikke, og jeg er ligeglad. 247 00:17:58,828 --> 00:18:00,871 TĂŠnk ikke pĂ„ den skide retssag. 248 00:18:04,083 --> 00:18:08,379 - De skal hĂžre Hannahs stemme. - Vi har talt om det. 249 00:18:08,462 --> 00:18:11,549 Dennis, de skal hĂžre, hvordan hun led. 250 00:18:11,632 --> 00:18:15,970 Olivia, vi skal kalde det bedste bevis for at fĂ„ bĂ„ndene godkendt. 251 00:18:16,053 --> 00:18:19,765 - Men Tony gav os kassetterne. - Og kommer en med, kommer de alle med. 252 00:18:19,849 --> 00:18:22,226 Vi fĂ„r ikke Porter uden at fĂ„ Hannah fuld. 253 00:18:22,310 --> 00:18:24,895 Hannah tager blusen af og forlader et gerningssted. 254 00:18:24,979 --> 00:18:28,691 - Hvad med Bryce Walker? - Vi begynder med skolen. 255 00:18:28,774 --> 00:18:31,819 Det hjĂŠlper ikke os at fĂ„ ham og hans fars advokater inddraget. 256 00:18:31,902 --> 00:18:33,863 Han voldtog hende, og skolen vidste det. 257 00:18:33,946 --> 00:18:37,033 Medmindre det bekrĂŠftes, er det hans ord mod hendes. 258 00:18:37,116 --> 00:18:40,703 Vi skal etablere et aktivitetsmĂžnster, som skolen kendte til. 259 00:18:43,539 --> 00:18:45,416 Begynder vi med Tyler Down? 260 00:18:46,083 --> 00:18:48,878 Han kan fortĂŠlle om mobbekulturen pĂ„ Liberty, 261 00:18:49,045 --> 00:18:51,922 og vi havde jo kun i gĂ„r til at udstede stĂŠvninger. 262 00:18:52,006 --> 00:18:53,507 Ja, jeg beklager, Dennis, 263 00:18:53,591 --> 00:18:56,969 men da de tog fortrolighedsaftalen op igen, kunne jeg ikke tie. 264 00:18:58,596 --> 00:19:01,307 Hannahs historie skal fortĂŠlles. 265 00:19:03,309 --> 00:19:04,810 Og vi fortĂŠller den. 266 00:19:06,103 --> 00:19:09,106 Hver dag under denne retssag vil I hĂžre vidneudsagn 267 00:19:09,190 --> 00:19:11,859 fra elever, der kendte Hannah Baker pĂ„ Liberty High, 268 00:19:11,942 --> 00:19:15,696 fra voksne pĂ„ Liberty og fra Hannahs egne forĂŠldre. 269 00:19:16,697 --> 00:19:20,576 I vil hĂžre om en pige i krise, en giftig skolekultur 270 00:19:20,660 --> 00:19:26,207 og en ledelse, der kunne have forhindret en tragedie, men ikke gjorde det. 271 00:19:26,290 --> 00:19:32,505 I vil hĂžre om en smuk, uskyldig, fĂžlsom pige, der blev mobbet ihjel. 272 00:19:32,588 --> 00:19:37,134 For alle de historier, I hĂžrer om en dyrebar pige, vi har mistet... 273 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 ...er der flere om dem, der lever. 274 00:19:42,056 --> 00:19:46,143 Der stĂ„r liv pĂ„ spil. RetfĂŠrdigheden skal ske fyldest. 275 00:19:46,227 --> 00:19:49,271 For Hannah og for dem, der stadig lider. 276 00:19:51,273 --> 00:19:53,401 Alle historier har mere end en side. 277 00:19:53,484 --> 00:19:56,904 SagsĂžgerne vil fortĂŠlle jer det, de ser som Hannahs historie, 278 00:19:56,987 --> 00:19:59,198 men intet er sĂ„ enkelt, som det ser ud. 279 00:19:59,532 --> 00:20:01,659 Ingen er kun et offer. 280 00:20:02,702 --> 00:20:07,581 Hendes forĂŠldre vil give skolen skylden, men der er masser af skyld at tage af. 281 00:20:08,666 --> 00:20:12,420 I hĂžrer hele historien, og I trĂŠffer jeres eget valg. 282 00:20:17,466 --> 00:20:19,552 Vi ses. Farvel. 283 00:20:26,183 --> 00:20:28,561 - Du ser smuk ud i dag. - Det gĂžr du ogsĂ„. 284 00:20:28,644 --> 00:20:31,647 - Jeg ser skadet ud. - Det klĂŠder dig. 285 00:20:32,148 --> 00:20:35,985 - Alle tjekker dig ud. - De tjekker dig ud. 286 00:20:36,527 --> 00:20:38,904 Du er kĂžn og vemodig. Folk elsker det. 287 00:20:38,988 --> 00:20:42,491 Du har en stok og et ar. Alle mine ar er indeni. 288 00:20:43,617 --> 00:20:46,245 Vi ryger i helvede for at lave sjov med det. 289 00:20:46,328 --> 00:20:50,666 Alex, min ven, vi er allerede i helvede. Jeg vil se ud, som om jeg nyder det. 290 00:20:57,423 --> 00:20:58,841 De ser mere pĂ„ dig. 291 00:20:59,633 --> 00:21:01,260 De ser mere pĂ„ dig. 292 00:21:02,052 --> 00:21:03,721 Hvem af os er mest tragisk? 293 00:21:04,388 --> 00:21:06,724 Ryan bĂžr lave en af sine dumme meningsmĂ„linger. 294 00:21:07,308 --> 00:21:10,644 - Jeg tager den. - Jeg kan godt bĂŠre mine bĂžger. 295 00:21:10,728 --> 00:21:13,814 Tydeligvis ikke, sĂ„ lad mig hjĂŠlpe, og vĂŠr ikke et fjols. 296 00:21:13,898 --> 00:21:15,816 - Og velkommen tilbage. - Tak. 297 00:21:15,900 --> 00:21:18,986 Jeg ville spĂžrge jer om mit brev. 298 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 - Hvilket brev? - Mit selvmordsbrev. 299 00:21:21,906 --> 00:21:24,700 - I guder, fĂ„ det vĂŠk... - Det er ikke radioaktivt. 300 00:21:24,784 --> 00:21:29,955 Nej, det er bare... Vi mĂ„ ikke tale om selvmord. 301 00:21:30,164 --> 00:21:31,665 Eller dig. Eller Hannah. 302 00:21:32,208 --> 00:21:35,169 - Hvem siger det? - Det siger skolen. 303 00:21:35,503 --> 00:21:40,216 De indfĂžrte en regel, efter du... Efter den dag.. 304 00:21:40,299 --> 00:21:43,969 Hvis du taler om det i skolen, bliver du suspenderet. 305 00:21:44,929 --> 00:21:46,639 - Det er sygt. - Ja. 306 00:21:47,765 --> 00:21:48,682 Lort. 307 00:21:48,766 --> 00:21:50,059 De finder dig pĂ„ gangen. 308 00:21:50,142 --> 00:21:52,269 Kom. Hvem har du i fĂžrste time? Hr. Wood? 309 00:21:52,394 --> 00:21:54,480 Ja. Jeg kan ikke dreje sĂ„ hurtigt. 310 00:21:54,563 --> 00:21:56,565 - Hvad flygter du fra, Zach? - Intet. 311 00:21:56,649 --> 00:22:00,361 Hej! Jess og Alex, velkommen tilbage. 312 00:22:00,736 --> 00:22:05,366 - Hvad sĂ„, Alex? Jess. - SeriĂžst? "Velkommen tilbage"? 313 00:22:05,574 --> 00:22:09,578 Alex, hold op. Vi ses efter tredje time. 314 00:22:09,662 --> 00:22:12,373 Jeg tager den lange vej. Det bliver en god dag. 315 00:22:15,751 --> 00:22:17,878 Jeg sagde, du ikke skulle gĂžre det. 316 00:22:17,962 --> 00:22:20,172 De opfĂžrer sig, som om de ejer skolen. 317 00:22:28,931 --> 00:22:30,516 GĂ„r det? 318 00:22:30,599 --> 00:22:32,142 De trĂŠnger ind i hovedet pĂ„ en. 319 00:22:32,810 --> 00:22:33,727 Jeg har det fint. 320 00:22:35,187 --> 00:22:39,233 Folk fortĂŠller lĂžgne om en, og andre tror pĂ„ dem. 321 00:22:43,487 --> 00:22:45,364 Det nĂ„r til et punkt... 322 00:22:46,615 --> 00:22:48,742 ...nĂ„r lĂžgnene lige sĂ„ vel kan vĂŠre sande. 323 00:22:48,826 --> 00:22:50,953 LĂžj folk om Hannah Baker? 324 00:22:52,538 --> 00:22:55,624 Ja, de gjorde. Hele tiden. 325 00:22:59,587 --> 00:23:02,006 Og en anden pige, jeg kender... 326 00:23:04,091 --> 00:23:05,843 Der skete noget med hende. 327 00:23:11,265 --> 00:23:13,809 Hun var nĂždt til at forlade skolen i en periode. 328 00:23:15,269 --> 00:23:17,980 Mens hun var vĂŠk, blev historien helt fordrejet. 329 00:23:18,063 --> 00:23:22,359 JESSICA DAVIS LYVER LUDER! JESSICA = MØGKÆLLING 330 00:23:24,486 --> 00:23:27,906 De ved, at Justin beskyldte Bryce for at voldtage hende. 331 00:23:28,365 --> 00:23:31,952 Men da Justin rejste, og Jessica ikke kom i skole, 332 00:23:32,036 --> 00:23:33,996 fik Bryce ĂŠndret hele historien. 333 00:23:34,538 --> 00:23:37,625 Han sagde, at de fandt sammen, og at hun gerne ville. 334 00:23:37,708 --> 00:23:41,086 Hvad? Hvorfor skulle Justin sĂ„ sige alt det? 335 00:23:41,170 --> 00:23:44,256 Bryce sagde, at Jessica havde det skidt med at vĂŠre Justin utro. 336 00:23:45,257 --> 00:23:46,800 Sikke et forbandet rĂžvhul. 337 00:23:46,884 --> 00:23:49,678 NĂ„r nu I er tilbage, er det mĂ„ske bedst, at vi... 338 00:23:49,970 --> 00:23:51,764 ...ikke vĂŠkker bjĂžrnen, vel? 339 00:23:52,097 --> 00:23:56,310 - Lad os vende tilbage til det normale. - Det normale findes vist ikke lĂŠngere. 340 00:24:02,983 --> 00:24:05,819 Alex: SpĂžrgsmĂ„l til dig. Hvor er du? 341 00:24:13,702 --> 00:24:16,372 Tag plads, tak. To minutter. 342 00:24:17,039 --> 00:24:20,250 Tyler, i din forklaring sagde du, at du tog billeder af Hannah. 343 00:24:20,334 --> 00:24:21,669 Ja, det gjorde jeg. 344 00:24:22,461 --> 00:24:24,838 Hun blev ked af det, og jeg har det skidt med det. 345 00:24:25,172 --> 00:24:29,426 Er det ikke rigtigt, at Hannah faktisk nĂžd, at du tog billeder af hende? 346 00:24:31,303 --> 00:24:34,765 - Hvad? - SagsĂžgtes bilag B. 347 00:24:35,349 --> 00:24:36,433 Tyler... 348 00:24:38,477 --> 00:24:40,729 ...tog du disse billeder? 349 00:24:47,820 --> 00:24:51,115 Ja. Ja, det gjorde jeg. 350 00:24:51,198 --> 00:24:55,577 Var det, fĂžr eller efter Hannah angiveligt blev mobbet? 351 00:24:57,287 --> 00:24:58,414 Det var vist fĂžr. 352 00:24:59,164 --> 00:25:03,293 - Hvor tog du dem? - Jeg... 353 00:25:07,923 --> 00:25:11,719 Det var den fĂžrste skoledag. Andet Ă„r. 354 00:25:16,974 --> 00:25:20,144 Jeg var fotograf for Student Life. 355 00:25:20,811 --> 00:25:24,857 Jeg prĂžvede at fĂ„ billeder, mens alle stadig var sommerbrune. 356 00:25:24,940 --> 00:25:28,444 Hej med jer. Årbogen? 357 00:25:28,527 --> 00:25:30,571 - Ja, fint nok. - Sejt. 358 00:25:31,447 --> 00:25:33,574 Football-holdet. Det ser godt ud. 359 00:25:39,079 --> 00:25:41,248 - Tak, gutter. - Det er ikke sĂ„dan... 360 00:25:44,501 --> 00:25:47,629 - Det er den nye pige. - Ja, Hannah Baker. 361 00:25:47,838 --> 00:25:48,839 Hun er lĂŠkker. 362 00:25:48,922 --> 00:25:52,301 - Smil, piger. - Klamt. Tyler, skrid. 363 00:25:53,010 --> 00:25:53,844 Til Ă„rbogen. 364 00:25:58,140 --> 00:26:00,934 Hej. Tag et billede af mig. 365 00:26:01,268 --> 00:26:04,396 - Hvad? - Mig og skabet, der ikke Ă„bner. 366 00:26:05,314 --> 00:26:07,107 Ja, fint nok. 367 00:26:12,988 --> 00:26:14,990 Jeg kan faktisk hjĂŠlpe med det. 368 00:26:16,200 --> 00:26:17,242 Jeg hedder Hannah. 369 00:26:17,826 --> 00:26:21,872 Jeg sĂ„ dig ved Kats fest, der vist var hjemme hos dig. 370 00:26:21,955 --> 00:26:26,335 - Ja, det var det. - Undskyld, det er... SĂ„dan. 371 00:26:26,960 --> 00:26:29,838 - Tak. - Det er i orden. 372 00:26:30,756 --> 00:26:34,676 - Hvad hedder du? - Åh, Tyler. Tyler, ja. 373 00:26:35,594 --> 00:26:39,264 Er du interesseret i at deltage i en fotooptagelse? 374 00:26:41,141 --> 00:26:42,100 Gerne. 375 00:26:42,768 --> 00:26:44,394 Jeg bad hende vĂŠre kameraklar. 376 00:26:44,937 --> 00:26:46,897 Hov, hov. Er det ikke lige lovlig meget? 377 00:26:47,898 --> 00:26:52,528 - GĂžr det let. Stilfuldt. - Det er til en fotooptagelse. 378 00:26:52,611 --> 00:26:56,698 Hvor? PĂ„ et bordel? Bare skru lidt ned for det, ikke? 379 00:26:56,782 --> 00:26:58,367 Folk skal ikke fĂ„ forkerte ideer. 380 00:27:02,996 --> 00:27:06,750 Jeg kunne se, at hun havde grĂŠdt. Jeg var ikke sikker pĂ„ hvorfor. 381 00:27:09,419 --> 00:27:11,421 Men hun havde ikke brug for makeup. 382 00:27:13,131 --> 00:27:14,466 Hun var meget smuk. 383 00:27:16,468 --> 00:27:19,429 Og hun var meget sĂžd mod mig. 384 00:27:20,305 --> 00:27:22,307 Undskyld, jeg er ikke kameraklar. 385 00:27:22,391 --> 00:27:24,226 Jo, du er da. Det er godt. 386 00:27:24,977 --> 00:27:26,061 Tak. 387 00:27:26,812 --> 00:27:31,441 Hele tanken er at fange den, du er, ikke? 388 00:27:31,525 --> 00:27:32,609 Ja. Fint nok. 389 00:27:33,694 --> 00:27:34,695 Ja. 390 00:27:35,779 --> 00:27:37,322 Skal vi... 391 00:27:37,990 --> 00:27:39,825 Hvem havde mon fĂ„et hende til at grĂŠde? 392 00:27:39,992 --> 00:27:43,537 Hvem gjorde hende ked af det, nĂ„r hun bare fortjente at vĂŠre lykkelig? 393 00:27:44,037 --> 00:27:46,290 Ja. Godt, bliv ved med det. 394 00:27:50,085 --> 00:27:53,755 Hold da op, du er fantastisk. 395 00:27:53,839 --> 00:27:55,132 Tak, fordi du gĂžr det her. 396 00:27:55,924 --> 00:27:58,218 - Tak, fordi du spurgte. - Naturligvis. 397 00:27:59,595 --> 00:28:00,470 Perfekt. 398 00:28:00,554 --> 00:28:03,682 Som jeg sagde, er billedet kun en del af historien. 399 00:28:03,765 --> 00:28:06,768 Det ser ud til, at Hannah nĂžd at blive fotograferet. 400 00:28:06,852 --> 00:28:08,562 Den dag... 401 00:28:08,645 --> 00:28:11,815 Du fortalte ikke om den dag. Er der andet, du ikke fortĂŠller os? 402 00:28:11,982 --> 00:28:14,192 - Protest. - Jeg trĂŠkker det. 403 00:28:14,276 --> 00:28:18,614 Tyler, er det ikke rigtigt, at dine billeder ikke fĂžrte til mobning? 404 00:28:18,697 --> 00:28:20,240 Nej, det er ikke rigtigt. 405 00:28:20,532 --> 00:28:22,618 Jeg rundsendte et billede af Hannah. 406 00:28:23,994 --> 00:28:26,038 Og sĂ„ gjorde Clay Jensen det samme med mig. 407 00:28:26,455 --> 00:28:30,292 Hvordan kan det vĂŠre mobning, hvis Hannah nĂžd opmĂŠrksomheden? 408 00:28:31,001 --> 00:28:34,630 Jeg mener... Hun nĂžd det pĂ„ det tidspunkt. 409 00:28:35,380 --> 00:28:37,883 Men da Justin og de fyre rundsendte billedet... 410 00:28:39,635 --> 00:28:41,803 ...fortalte det en usand historie. 411 00:28:41,887 --> 00:28:44,973 - Hej, Hannah. Hvad sĂ„? - MĂ„ jeg tale med dig? 412 00:28:47,893 --> 00:28:50,270 Jeg ville sige, at jeg havde oplevet det samme. 413 00:28:51,647 --> 00:28:54,691 Jeg ville fortĂŠlle Hannah, at jeg sĂ„ den, hun virkelig var. 414 00:28:54,775 --> 00:28:56,026 Hej, Hannah. 415 00:28:57,569 --> 00:28:59,238 Hvad? Hvad vil du? 416 00:29:01,782 --> 00:29:05,661 Jeg ved, at der er et billede i omlĂžb... 417 00:29:05,744 --> 00:29:07,663 Ja, der er. Tak. 418 00:29:09,581 --> 00:29:11,583 Jeg ville bare sige... 419 00:29:13,669 --> 00:29:15,504 Du er den smukkeste pige pĂ„ Liberty. 420 00:29:15,587 --> 00:29:17,631 Hvis du vil tage flere billeder... 421 00:29:17,714 --> 00:29:21,093 Er du vanvittig? Forsvind. 422 00:29:22,094 --> 00:29:26,682 Jeg vidste, at jeg sagde det forkerte. Jeg siger altid det forkerte. 423 00:29:28,976 --> 00:29:31,436 Jeg printede de bedste billeder fra optagelsen. 424 00:29:32,354 --> 00:29:34,314 SĂ„ hun kunne se, hvor smuk hun var, 425 00:29:34,398 --> 00:29:37,693 selv om unger i skolen ville se hende som en billig tĂžs. 426 00:29:39,486 --> 00:29:41,613 Jeg ville give hende dem som en gave. 427 00:29:47,327 --> 00:29:51,164 Men hun var sammen med en dreng. 428 00:29:53,041 --> 00:29:57,963 Jeg blev genert og skjulte mig. 429 00:29:58,046 --> 00:29:58,964 Hav en god aften. 430 00:30:33,540 --> 00:30:36,835 Jeg tog mit kamera frem, sĂ„ jeg bedre kunne se. 431 00:30:38,712 --> 00:30:42,883 Og jeg begyndte at tage billeder. 432 00:30:44,634 --> 00:30:47,471 Jeg hĂ„bede, at billederne ville fĂ„ mening ud af det, jeg sĂ„. 433 00:30:51,058 --> 00:30:51,892 Hvad sĂ„ du? 434 00:30:53,226 --> 00:30:56,021 Hannah var i gang med mere end at chatte den aften, ikke? 435 00:30:57,189 --> 00:31:02,069 - Hvad sĂ„ du? - Hun sendte ikke bare sms'er. 436 00:31:02,152 --> 00:31:07,908 Hun sendte sex-sms'er, hvor hun ligesom viste sig frem... 437 00:31:08,825 --> 00:31:11,870 ...over for en fyr. Efter alt det, hun oplevede, kunne jeg... 438 00:31:12,704 --> 00:31:15,082 ...ikke forstĂ„, hvorfor hun gjorde det. 439 00:31:15,165 --> 00:31:22,089 Hvorfor ville hun dele den sĂŠrlige del af sig selv med... en tilfĂŠldig fyr? 440 00:31:22,172 --> 00:31:25,884 En, der ikke holdt af hende og ikke vidste, hvor enestĂ„ende hun var. 441 00:31:27,135 --> 00:31:31,932 Er det ikke rigtigt, at Hannah selv lagde grunden til en reaktion, 442 00:31:32,015 --> 00:31:35,727 og at hun derfor pĂ„ mange mĂ„der er ansvarlig for det, der skete? 443 00:31:37,521 --> 00:31:40,399 Er hun ikke ansvarlig? 444 00:31:41,608 --> 00:31:43,026 Hvad med dig, Tyler? 445 00:31:43,610 --> 00:31:46,822 Er du slet ikke ansvarlig for det, der sker med dig? 446 00:31:51,243 --> 00:31:53,036 Hej, Clay. 447 00:31:55,372 --> 00:31:58,959 - Hej, Zach. - Var du i retten i morges? 448 00:31:59,042 --> 00:32:01,920 Ja, jeg kunne ikke klare Tylers lĂžgne, sĂ„ jeg gik. 449 00:32:04,548 --> 00:32:07,634 Hvad sker der? Kommer det hele ud? 450 00:32:08,135 --> 00:32:09,886 Hvor fanden skulle jeg vide det fra? 451 00:32:11,304 --> 00:32:13,140 HvornĂ„r vidner du? 452 00:32:14,850 --> 00:32:15,767 Det gĂžr jeg ikke. 453 00:32:15,851 --> 00:32:18,270 Hvad? Hvorfor indkalde mig og ikke dig? 454 00:32:18,854 --> 00:32:22,524 - Det aner jeg ikke, og jeg er ligeglad. - Hvordan kan du vĂŠre ligeglad? 455 00:32:24,276 --> 00:32:28,321 Jeg tĂŠnker pĂ„ min kĂŠreste og mine karakterer, og det er rigeligt. 456 00:32:30,824 --> 00:32:33,577 NĂ„r man taler under ed, kan de spĂžrge om alt, ikke? 457 00:32:36,830 --> 00:32:37,914 Du stjal et skide brev. 458 00:32:37,998 --> 00:32:40,083 Du voldtog hende ikke. Hvad er du bange for? 459 00:32:40,459 --> 00:32:43,253 Hvad med bĂ„ndene? Hvad med det bĂ„nd, du optog? 460 00:32:43,336 --> 00:32:46,590 Hvorfor hĂŠnger du stadig ud med Bryce? Hvad har han pĂ„ dig? 461 00:32:46,673 --> 00:32:52,596 Jeg hĂŠnger ikke ud med Bryce, vel? Jeg skal spille baseball med ham. 462 00:32:52,679 --> 00:32:56,391 Jeg hĂ„bede bare, at den retssag ikke ĂždelĂŠgger alles liv. 463 00:32:58,351 --> 00:33:01,688 NĂ„... Det er for sent med det. 464 00:33:02,439 --> 00:33:05,150 Det gĂ„r ikke begge veje. 465 00:33:07,319 --> 00:33:11,448 Der er dem, der sĂ„res, og dem, der stĂ„r for at sĂ„re. 466 00:33:33,303 --> 00:33:37,849 Hr. Walker? Jeg ville hĂžre, om jeg kunne fĂ„ en snak med dig. 467 00:33:38,475 --> 00:33:40,936 Jeg er lige midt i noget, hr. Porter. 468 00:33:41,019 --> 00:33:44,856 Jeg venter. Dit hĂ„r ser godt ud. GĂ„ ind til time. 469 00:33:49,569 --> 00:33:50,695 Hvad sĂ„? 470 00:33:52,030 --> 00:33:54,074 Jessica Davis er tilbage i dag. 471 00:33:55,116 --> 00:33:57,160 Du skal vide, at jeg holder Ăžje med dig. 472 00:33:57,494 --> 00:33:59,162 Dig og et dusin talentspejdere. 473 00:33:59,246 --> 00:34:01,456 Jeg ved ikke, hvad det har med Jessica at gĂžre. 474 00:34:04,376 --> 00:34:08,505 HĂžr her, din lille lort. Jeg ved alt, hvad jeg behĂžver at vide om dig. 475 00:34:08,838 --> 00:34:11,800 Hvis du nĂŠrmer dig hende eller bare kigger pĂ„ hende, 476 00:34:12,175 --> 00:34:13,552 sĂ„ ĂždelĂŠgger jeg dit liv. 477 00:34:13,635 --> 00:34:16,012 Jeg tror ikke, du mĂ„ tale sĂ„dan til mig. 478 00:34:16,805 --> 00:34:17,889 Det gjorde jeg ikke. 479 00:34:20,141 --> 00:34:22,936 Jeg kiggede bare ind til dig. 480 00:34:23,812 --> 00:34:27,691 Jeg tĂŠnkte, du var lidt ked af det, nu da retssagen er begyndt. 481 00:34:28,733 --> 00:34:31,361 - Du har mere at miste, end jeg har. - Har jeg? 482 00:34:34,906 --> 00:34:36,241 Det finder vi ud af. 483 00:34:41,413 --> 00:34:44,666 Dagen indtil videre... Ikke god? 484 00:34:45,834 --> 00:34:48,211 Hvorfor sagde du ikke, at de gjorde mig forbudt? 485 00:34:49,546 --> 00:34:52,632 - Hvad? Det skete ikke. - Man mĂ„ ikke tale om mig. 486 00:34:52,716 --> 00:34:55,093 Eller om mit selvmordsforsĂžg. 487 00:34:56,344 --> 00:34:58,597 - Pokkers. Gjorde de? - Ja. 488 00:35:00,140 --> 00:35:02,601 Jeg lytter ikke mere til morgenbekendtgĂžrelser. 489 00:35:03,226 --> 00:35:05,854 Og lĂŠrere. Og folk. 490 00:35:08,315 --> 00:35:09,733 Havde du et spĂžrgsmĂ„l? 491 00:35:10,233 --> 00:35:14,613 Ja. Vidste du, at jeg efterlod et selvmordsbrev? 492 00:35:17,782 --> 00:35:20,994 - Ja. - Hvorfor fortalte du mig ikke det? 493 00:35:23,413 --> 00:35:28,209 Jeg fĂžlte ikke, at det er noget, man taler om 494 00:35:28,293 --> 00:35:31,421 med en, der har vĂŠret igennem det. 495 00:35:37,844 --> 00:35:39,679 Hvad tror du, at det betĂžd? 496 00:35:39,763 --> 00:35:40,930 Har du det her? 497 00:35:41,014 --> 00:35:43,808 Ja, de kan ikke suspendere mig for at tale om mig. 498 00:35:44,976 --> 00:35:46,770 "Jeg kunne have stoppet det." 499 00:35:48,313 --> 00:35:52,192 Hvad betyder det? "Jeg kunne have stoppet det." Stoppe hvad? 500 00:35:53,860 --> 00:35:54,694 Jeg... 501 00:35:57,030 --> 00:35:58,448 Det ved jeg ikke... 502 00:35:59,240 --> 00:36:01,868 Du troede nok, at du kunne have stoppet Hannah. 503 00:36:02,702 --> 00:36:06,998 - Du fĂžlte skyld. Det gjorde vi alle. - Jeg tror ikke, det er det. 504 00:36:08,792 --> 00:36:10,377 Der er noget mere. 505 00:36:13,296 --> 00:36:16,466 Ingen bryder sig om den opmĂŠrksomhed, som Hannah fik. 506 00:36:17,384 --> 00:36:22,514 Eller som jeg fik. Eller som jeg fĂ„r, nĂ„r jeg forlader retten i dag 507 00:36:22,597 --> 00:36:26,101 og skal tilbage til den skole, hvor ingen passer pĂ„ os. 508 00:36:28,603 --> 00:36:30,730 - Hvad helvede... - Jeg har aldrig rĂžrt dig. 509 00:36:31,439 --> 00:36:34,651 Aldrig. Jeg sĂ„ andre fyre drille dig. Jeg sagde, de skulle stoppe. 510 00:36:34,734 --> 00:36:36,695 Hvorfor taler du sĂ„ om mig i retten? 511 00:36:36,778 --> 00:36:39,864 Hvordan ved du allerede det? Sagde Clay det? 512 00:36:39,948 --> 00:36:41,658 Pyt med det. Hvorfor talte du? 513 00:36:41,741 --> 00:36:43,910 Din trussel i mĂžrkerummet skrĂŠmte mig ikke. 514 00:36:44,994 --> 00:36:46,204 Hvilken trussel? 515 00:36:46,287 --> 00:36:49,833 Bare gĂžr, hvad du vil med mig. Jeg er ligeglad. Du skal nok fĂ„ betalt. 516 00:36:50,625 --> 00:36:51,626 Hr. Walker? 517 00:37:04,764 --> 00:37:09,644 HĂžr her. Hvis Bryce generer dig igen, sĂ„ sig det til mig. 518 00:37:11,896 --> 00:37:14,524 Jeg vil have dig med i min klasse for sĂŠrligt begavede. 519 00:37:17,068 --> 00:37:18,570 - Nej tak. - Det er ikke et valg. 520 00:37:18,653 --> 00:37:20,530 Dine forĂŠldre ved, du starter i morgen. 521 00:37:44,804 --> 00:37:48,850 Hannah tog sexede billeder, men det gĂžr hende ikke skyldig i noget. 522 00:37:52,937 --> 00:37:55,398 Et billede fortĂŠller aldrig hele historien. 523 00:37:55,982 --> 00:37:58,693 HANNAH VAR IKKE DEN ENESTE 524 00:38:25,428 --> 00:38:26,304 Clay? 525 00:38:28,890 --> 00:38:29,933 Hej, Tony. 526 00:38:30,183 --> 00:38:33,061 Hvad helvede? Du sagde, at de ville indgĂ„ et forlig. 527 00:38:34,604 --> 00:38:38,358 - Det troede vi. - De har indkaldt mig som vidne. 528 00:38:40,777 --> 00:38:44,864 Du skal ikke bekymre dig. Baker-familien ved, at du gjorde, hvad Hannah bad om. 529 00:38:44,948 --> 00:38:48,326 Baker-familien indkaldte mig ikke. Det gjorde skolen. Hvorfor? 530 00:38:50,078 --> 00:38:51,120 Det ved jeg ikke. 531 00:38:52,205 --> 00:38:56,292 Min mor sagde, at hver side indkalder dem, der kan underbygge deres udlĂŠgning. 532 00:38:57,043 --> 00:38:59,420 Hvordan er jeg en del af skolens udlĂŠgning? 533 00:39:01,089 --> 00:39:05,510 - Du gjorde ikke noget galt. - Du ved ikke alt, hvad jeg gjorde, Clay. 534 00:39:08,847 --> 00:39:11,599 Hej, Tony. Hvad... 535 00:39:14,185 --> 00:39:17,730 - Hvad ved du om Scott Reed? - Baseballspilleren? 536 00:39:18,606 --> 00:39:23,027 Han spiller baseball og er ven med Bryce. Det er, hvad jeg ved. Hvorfor? 537 00:39:25,363 --> 00:39:26,531 Det er nok ikke noget. 538 00:39:32,704 --> 00:39:35,540 Vi bor i en delstat, der krĂŠver "bekrĂŠftende samtykke". 539 00:39:35,623 --> 00:39:37,667 Det betyder, at I skal have en bekrĂŠftelse 540 00:39:37,750 --> 00:39:41,796 fra jeres sexpartner, fĂžr I pĂ„begynder samlejet. 541 00:39:42,213 --> 00:39:45,550 Tavshed eller mangel pĂ„ modstand er ikke tegn pĂ„ samtykke. 542 00:39:45,842 --> 00:39:48,970 Samtykke skal gives med ord eller handlinger. 543 00:39:49,053 --> 00:39:50,388 TĂŠller et skrig? 544 00:39:51,556 --> 00:39:56,185 Vil du vĂŠre komiker, hr. Reed, eller vil du spille bold i Ă„r? 545 00:39:56,477 --> 00:39:58,980 Jeg kan godt sĂžrge for, at du dropper sĂŠsonen. 546 00:40:02,191 --> 00:40:03,484 Det tĂŠnkte jeg nok. 547 00:40:05,945 --> 00:40:06,905 Godt. 548 00:40:07,906 --> 00:40:09,991 BekrĂŠftende samtykke altsĂ„. 549 00:40:22,253 --> 00:40:23,087 Hej. 550 00:40:25,256 --> 00:40:27,634 - Hvad? - Det er ogsĂ„ godt at se dig. 551 00:40:28,801 --> 00:40:32,805 Undskyld. "Hej, Ryan. Hvordan gĂ„r det? Er det rigtigt? Han er en kĂŠlling. 552 00:40:32,889 --> 00:40:36,559 Drop ham. Du fortjener bedre." Er vi sĂ„ dĂŠkket ind? 553 00:40:39,354 --> 00:40:42,148 De har indkaldt mig som vidne i Hannahs sag. 554 00:40:42,440 --> 00:40:43,358 JasĂ„. 555 00:40:44,567 --> 00:40:46,986 Samme her, men vi bĂžr ikke tale om det. 556 00:40:54,577 --> 00:40:57,997 VĂŠrsgo. Det er alt, hvad hun skrev om den dag. 557 00:40:58,581 --> 00:40:59,582 Det hele. 558 00:41:04,796 --> 00:41:09,634 Jeg siger ikke noget, der kan skade dig. Det lover jeg. 559 00:41:12,845 --> 00:41:13,721 Tak. 560 00:41:16,975 --> 00:41:20,645 Billeder holder pĂ„ hemmeligheder, ligesom mennesker gĂžr. 561 00:41:25,400 --> 00:41:28,319 En, to, tre, fire, fem, seks... 562 00:41:28,403 --> 00:41:30,154 - Jessica, hej! - Hej! 563 00:41:30,238 --> 00:41:32,323 - Du ser godt ud. - Jeg har det godt. Tak. 564 00:41:32,407 --> 00:41:34,200 - Jeg har savnet dig. - I lige mĂ„de. 565 00:41:34,283 --> 00:41:36,285 - Jess! - Hej, Chlöe. 566 00:41:36,369 --> 00:41:38,329 Jess, det er godt, at du er tilbage. 567 00:41:38,413 --> 00:41:41,791 God timing. Vi trĂŠner til sommerdysterne. 568 00:41:42,583 --> 00:41:45,420 - Du skal vĂŠre flyver. - Vent... Hvad? 569 00:41:45,503 --> 00:41:48,881 - Jeg troede, jeg skulle... - Du er atletisk og fokuseret. 570 00:41:49,340 --> 00:41:52,885 Det krĂŠver arbejde, men du er klar, ikke? 571 00:41:52,969 --> 00:41:55,179 Helt sikkert. Jeg er helt klar. 572 00:41:55,346 --> 00:41:58,433 Godt. Lad os afmĂŠrke det. 573 00:41:58,641 --> 00:42:00,977 Den er ny, sĂ„ bare se pĂ„ denne gang. 574 00:42:01,227 --> 00:42:02,353 Fint nok. 575 00:42:19,662 --> 00:42:23,166 Godt, Walker. Lad os prĂžve det igen. 576 00:42:28,504 --> 00:42:31,299 Kom sĂ„, fĂ„ styr pĂ„ det. Tal det igennem. 577 00:42:32,383 --> 00:42:35,511 Fem, seks, syv, otte. En, to, tre, fire... 578 00:42:35,762 --> 00:42:39,015 - Er alt i orden? - Ja. Hvorfor? 579 00:42:39,098 --> 00:42:41,893 Det var tre, jeg skulle jage. Jeg har allerede lĂžbet i dag. 580 00:42:41,976 --> 00:42:45,313 Ja, den ĂŠndrer ikke retning. 581 00:42:45,396 --> 00:42:49,525 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte... 582 00:42:49,609 --> 00:42:51,444 Bare rolig, du har styr pĂ„ det. 583 00:42:51,527 --> 00:42:53,654 MĂ„ske kan du kaste noget, han kan ramme? 584 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 Jeg plukker bare grĂŠs. 585 00:42:55,114 --> 00:42:58,201 Jeg undgĂ„r den oplagte joke om, at mexicanere plukker lort. 586 00:42:58,284 --> 00:43:01,370 Kom sĂ„, Walker. De prĂžver at vĂŠre sjove. 587 00:43:01,454 --> 00:43:04,123 - Det virker aldrig. - Du elsker os, Dempsey. 588 00:43:06,501 --> 00:43:09,170 Sidste omgang, Walker. Giv den arm is. 589 00:43:12,632 --> 00:43:14,634 Er du sikker pĂ„, at din far ikke kommer? 590 00:43:14,717 --> 00:43:17,261 - Ja, han kommer sĂ„ sjĂŠldent som muligt. - Godt sĂ„. 591 00:43:17,345 --> 00:43:18,638 Men han kan lide dig. 592 00:43:19,180 --> 00:43:22,558 Ja, vi gik godt i spĂŠnd i de fĂžrste uger, da jeg besĂžgte dig. 593 00:43:22,934 --> 00:43:27,980 - Hvad har du med? - Cool Ranch Doritoer. 594 00:43:30,149 --> 00:43:33,069 - Sour Patch Kids. - Det er fantastisk. 595 00:43:34,237 --> 00:43:36,823 SĂ„ det er faktisk ulovligt? 596 00:43:36,906 --> 00:43:42,120 Ja, min mor har mig pĂ„ Ăžkologisk fuldkorn og makrobiotisk fis. 597 00:43:49,752 --> 00:43:52,088 Det smager godt. Vil du have? 598 00:43:52,964 --> 00:43:54,882 Ja, men jeg vasker lige hĂŠnder fĂžrst. 599 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 Det var der, den ramte. 600 00:44:30,960 --> 00:44:33,504 Kuglen. Det var der, den ramte. 601 00:44:34,714 --> 00:44:38,092 Jeg havde ikke skudt med sĂ„dan et vĂ„ben fĂžr, 602 00:44:38,176 --> 00:44:42,013 sĂ„ det var tungere end de andre, og jeg bevĂŠgede mig. 603 00:44:42,096 --> 00:44:47,018 Kuglen rĂžg op og ind og ud af mit kranium og ind i vĂŠggen. 604 00:44:47,310 --> 00:44:48,853 Det var det, de fortalte mig. 605 00:44:50,730 --> 00:44:51,731 Husker du det ikke? 606 00:44:52,732 --> 00:44:56,986 Nej, jeg husker intet fra omkring en mĂ„ned fĂžr. 607 00:44:57,153 --> 00:45:00,406 SĂ„... bĂ„ndene? 608 00:45:02,116 --> 00:45:03,326 Jeg ved besked om dem. 609 00:45:03,409 --> 00:45:07,747 Jeg ved, at vi alle lavede lort, men jeg husker ikke at have hĂžrt dem. 610 00:45:09,165 --> 00:45:13,210 Jeg tog billeder af dig, mens du var i koma. 611 00:45:14,462 --> 00:45:15,296 Hvorfor det? 612 00:45:15,880 --> 00:45:18,049 Fordi jeg vidste, du ville fĂ„ det bedre. 613 00:45:19,217 --> 00:45:23,512 Jeg ville dokumentere, hvor langt du havde at gĂ„. 614 00:45:24,639 --> 00:45:28,059 - Undskyld, jeg... - Jeg er ligeglad. 615 00:45:31,187 --> 00:45:32,897 MĂ„ jeg se dem? 616 00:45:34,815 --> 00:45:35,900 PĂ„ et tidspunkt? 617 00:45:40,279 --> 00:45:41,197 Ja. 618 00:45:41,948 --> 00:45:44,492 Snackboderne er nĂŠsten klar. 619 00:45:44,575 --> 00:45:47,536 Vi fĂŠrdiggĂžr det ydre hegn. 620 00:45:47,620 --> 00:45:50,498 Den nye pointtavle ryger op derovre, vi afmĂŠrker banerne 621 00:45:50,581 --> 00:45:53,459 og fĂ„r alle detaljerne klaret inden torsdag. 622 00:45:54,043 --> 00:45:55,461 Hvad med navnet? 623 00:45:55,544 --> 00:45:57,713 Det kommer oven pĂ„ pointtavlen, 624 00:45:57,964 --> 00:45:59,966 udskiftningsbĂŠnkene og snackboderne. 625 00:46:00,049 --> 00:46:04,178 - Alle pladerne er oppe. - Vi tror ikke, at den retssag... 626 00:46:04,679 --> 00:46:07,473 Vi tror ikke, at retssagen bliver en distraktion, vel? 627 00:46:07,556 --> 00:46:10,267 Nej. Vi holder lĂ„g pĂ„ det hele. 628 00:46:10,351 --> 00:46:12,937 - Vi beskytter vores elever. - Godt. 629 00:46:13,354 --> 00:46:14,730 Hvordan har holdet det? 630 00:46:16,190 --> 00:46:20,653 Trods det tragiske tab af Jeff Atkins 631 00:46:21,362 --> 00:46:25,616 siges det, at vi stadig har det bedste hold i Ă„revis. Endda siden din tid. 632 00:46:27,410 --> 00:46:28,411 Hej, far. 633 00:46:30,371 --> 00:46:31,455 Hvordan har armen det? 634 00:46:31,872 --> 00:46:35,084 - PĂ„ 400 procent. - Godt. 635 00:46:37,128 --> 00:46:38,754 Vi ses. Farvel. 636 00:46:39,505 --> 00:46:41,590 - JĂžsses! - Lige der. 637 00:46:41,674 --> 00:46:43,300 Han blev lige tvĂŠret ud. 638 00:46:45,511 --> 00:46:48,097 Hej, Jess. Jessica. 639 00:46:49,598 --> 00:46:51,475 - Jess, vent lige. - Hej. 640 00:46:51,559 --> 00:46:54,603 - Hej. Velkommen tilbage. - Tak. 641 00:46:55,479 --> 00:46:57,315 Hvordan har du det? GĂ„r det? 642 00:46:57,648 --> 00:47:00,526 - Ja, jeg har det fint. Jeg har det godt. - Godt. 643 00:47:00,609 --> 00:47:04,405 Det er godt at have dig tilbage. Vi savnede dig. Det gjorde holdet. 644 00:47:04,488 --> 00:47:07,241 - Ja, jeg er tilbage. - Alle tiders. 645 00:47:08,117 --> 00:47:10,578 Lad os snuppe en drink og indhente det tabte. 646 00:47:12,955 --> 00:47:14,790 - Snuppe en drink? - Ja. 647 00:47:17,418 --> 00:47:21,213 - Fint nok. Jeg er sent pĂ„ den. - Godt sĂ„. 648 00:47:25,051 --> 00:47:26,469 - Hej, skat. - Hej. 649 00:47:39,899 --> 00:47:41,567 Tak for invitationen. 650 00:47:43,069 --> 00:47:45,446 Det er godt at have selskab. 651 00:47:45,529 --> 00:47:47,573 The Doubletree har gratis vin om aftenen, 652 00:47:47,656 --> 00:47:51,786 men der er softwaresĂŠlgere og klubmedlemmer... 653 00:47:52,870 --> 00:47:56,248 - Det er godt, at du ikke er trĂŠt af mig. - Nej, aldrig. 654 00:47:57,041 --> 00:47:58,667 I dag var en god dag, Olivia. 655 00:47:59,376 --> 00:48:00,711 Tyler var trovĂŠrdig, 656 00:48:00,795 --> 00:48:04,173 og juryen vil huske mobningen frem for alt andet. 657 00:48:05,216 --> 00:48:06,425 Hvad arbejder du pĂ„? 658 00:48:08,969 --> 00:48:14,642 Jeg bad Dennis om at sende noget af det, der dukkede op i dag. 659 00:48:15,518 --> 00:48:18,145 Jeg har altid syntes, de billeder er meget smukke. 660 00:48:18,813 --> 00:48:19,939 Det der er godt. 661 00:48:21,398 --> 00:48:23,859 Det er ikke din bedste vinkel. 662 00:48:23,943 --> 00:48:25,111 Det er godt. 663 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Nej, for meget hage. 664 00:48:28,531 --> 00:48:30,866 Bare rolig. Jeg sletter dem. 665 00:48:30,950 --> 00:48:33,327 Jeg tager aldrig et billede igen. 666 00:48:33,410 --> 00:48:34,370 Hvorfor det? 667 00:48:35,246 --> 00:48:38,541 Et billede kan fordrejes, bruges mod en og plage en for evigt. 668 00:48:39,458 --> 00:48:41,961 Min kĂŠre Hannah. Hvor dramatisk. 669 00:48:47,967 --> 00:48:53,806 Hvorfor sagde jeg ikke, hun var kĂžn? Hvorfor sagde jeg ikke, hun var perfekt? 670 00:48:53,889 --> 00:48:58,352 Olivia, det gjorde du. Det ved jeg. Masser af gange. 671 00:48:58,435 --> 00:49:02,606 Det ved jeg ikke, om jeg gjorde. Eller om jeg ikke gjorde det nok eller... 672 00:49:02,940 --> 00:49:04,859 Eller ikke pĂ„ den rette mĂ„de. 673 00:49:06,360 --> 00:49:10,322 Jeg sagde hver morgen til Tessa, at hun var den smukkeste pige i verden. 674 00:49:11,490 --> 00:49:14,577 SĂ„ tog hun til den skole, hvor ungerne kaldte hende "grim". 675 00:49:15,202 --> 00:49:19,206 De kaldte hende "vĂŠrdilĂžs" og "billig tĂžs". 676 00:49:19,790 --> 00:49:22,209 Hun troede pĂ„ dem og ikke mig. 677 00:49:23,460 --> 00:49:25,504 Det er sĂ„dan, det bliver, ikke? 678 00:49:25,588 --> 00:49:29,175 De tegner et billede af en pige, som jeg ikke kan genkende. 679 00:49:29,258 --> 00:49:32,470 Ja, men du skal vĂŠre stĂŠrk. 680 00:49:33,304 --> 00:49:35,097 Du ved, hvem Hannah var. 681 00:49:35,806 --> 00:49:39,768 Hvad hvis jeg ikke gĂžr? Jeg vidste ikke, hvem der tog de billeder. 682 00:49:39,852 --> 00:49:43,480 Jeg vidste ikke, hun havde en stalker. Hvad ved jeg ellers ikke? 683 00:49:43,564 --> 00:49:45,191 Du ved, hvor enestĂ„ende hun var... 684 00:49:45,900 --> 00:49:48,986 ...og hvordan den skole lod hende blive taget fra dig. 685 00:49:56,076 --> 00:49:57,453 Du har de billeder af Hannah. 686 00:49:59,914 --> 00:50:03,375 Du siger, at de kun har en betydning, men det ved du ikke. 687 00:50:04,502 --> 00:50:07,421 Bare fordi du har billedet, ejer du ikke sandheden. 688 00:50:13,219 --> 00:50:14,845 Hvorfor lĂžj du om Hannah? 689 00:50:16,472 --> 00:50:19,350 - Jeg lĂžj ikke. - Hvorfor skulle hun sende sex-sms'er? 690 00:50:19,433 --> 00:50:23,437 - Det aner jeg ikke, men det er sandheden. - Hvem sendte hun dem sĂ„ til? 691 00:50:23,520 --> 00:50:25,481 - Du skrĂŠmmer mig ikke. - Hvad mener du? 692 00:50:25,564 --> 00:50:28,234 - MĂžrkerummet? Kom nu. - Hvad er der med mĂžrkerummet? 693 00:50:28,317 --> 00:50:30,903 - Nogen vil lukke munden pĂ„ mig. - Det var ikke mig. 694 00:50:30,986 --> 00:50:32,571 SĂ„ kommer de nok ogsĂ„ efter dig. 695 00:50:33,280 --> 00:50:35,824 Jeg er pisseligeglad. Hvem sendte hun sms'er til? 696 00:50:36,533 --> 00:50:37,451 Det ved jeg ikke. 697 00:50:39,578 --> 00:50:40,663 Op i rĂžven med det. 698 00:50:40,746 --> 00:50:43,207 Du troede, hun var perfekt, men det var hun ikke. 699 00:50:44,124 --> 00:50:46,210 Jeg er nok ikke den eneste, der ved det. 700 00:51:02,559 --> 00:51:03,852 Jeg kan godt lide farven. 701 00:51:07,147 --> 00:51:12,152 Wal-Plex lĂ„ste sprĂžjtemalingen inde, sĂ„ jeg stjal den fra True Value. 702 00:51:12,528 --> 00:51:16,365 Det er fedt, at Wal-Plex lĂ„ser maling inde, men ikke ammunition. 703 00:51:23,664 --> 00:51:24,915 Kan vi... 704 00:51:26,959 --> 00:51:28,836 Kan vi prĂžve det der igen? 705 00:51:29,003 --> 00:51:32,006 Ja, lad os gĂžre "det der". 706 00:51:47,187 --> 00:51:49,606 - I guder! - Clay! 707 00:51:52,151 --> 00:51:55,112 Undskyld, jeg... Jeg ved ikke, hvad der skete. 708 00:51:58,741 --> 00:51:59,616 Godt sĂ„. 709 00:52:01,577 --> 00:52:03,829 Du ryster. Hvad er der galt? 710 00:52:04,913 --> 00:52:07,875 Ikke noget... Jeg har det fint. 711 00:52:08,167 --> 00:52:10,210 Fint nok. Clay. 712 00:52:10,878 --> 00:52:14,631 Det skal nok gĂ„ godt. Du bliver god. 713 00:52:15,090 --> 00:52:18,927 Ja, det ved jeg godt. Nej, jeg ved det ikke. Det er ikke... 714 00:52:19,011 --> 00:52:21,055 Klap i, og smid tĂžjet. 715 00:52:35,319 --> 00:52:36,320 Hvad fanden? 716 00:52:39,740 --> 00:52:41,784 Hvad er der galt med dig i aften, Clay? 717 00:52:42,951 --> 00:52:43,952 Jeg kan ikke. 718 00:52:46,955 --> 00:52:48,874 - Du sagde, du elskede mig. - Nej, jeg... 719 00:52:49,041 --> 00:52:51,919 Det gĂžr jeg. Hold op, det gĂžr jeg. 720 00:52:52,002 --> 00:52:54,171 Du vil ikke rĂžre mig og vĂŠre sammen med mig. 721 00:52:54,254 --> 00:52:56,090 Det vil jeg. Jeg er bare... 722 00:52:58,717 --> 00:53:00,427 Det kan jeg bare ikke i aften. 723 00:53:03,138 --> 00:53:04,056 Fint nok. 724 00:53:06,392 --> 00:53:08,143 SĂ„ ses vi i morgen. 725 00:53:16,360 --> 00:53:19,446 Medmindre du var der, ved du ikke, hvad der skete. 726 00:53:33,001 --> 00:53:35,295 Tony, lyt til disse bĂ„nd. 727 00:53:35,379 --> 00:53:37,673 Du ved, hvad du mĂ„ gĂžre. Hold pĂ„ min hemmelighed. 728 00:53:37,756 --> 00:53:40,259 Det skylder du mig. Hannah. 729 00:54:10,497 --> 00:54:12,958 Vi beder om en undtagelse af medicinske Ă„rsager. 730 00:54:13,041 --> 00:54:15,502 Standall-knĂŠgten skal vist ikke vidne. 731 00:54:15,586 --> 00:54:17,629 - Far. - Skat... 732 00:54:17,713 --> 00:54:21,884 Din mor og jeg kan ikke lide det. Vi lĂŠste, hvad der skete med Tyler. 733 00:54:21,967 --> 00:54:26,597 - De kan spĂžrge dig om alt. - Jeg skal gĂžre det. For Hannahs skyld. 734 00:54:29,516 --> 00:54:32,311 Godt, lad os snakke om det i morgen. 735 00:54:33,395 --> 00:54:34,605 FĂ„ sovet lidt. 736 00:54:44,072 --> 00:54:46,783 STÆVNING PERSONLIGT FREMMØDE I RETSSAG 737 00:55:23,487 --> 00:55:24,738 LUDER 738 00:55:37,292 --> 00:55:40,963 Bare fordi du har billedet, har du ikke hele historien. 739 00:55:41,046 --> 00:55:43,757 HANNAH VAR IKKE DEN ENESTE 740 00:55:51,640 --> 00:55:53,308 Hvad vil du gĂžre ved det? 741 00:56:07,614 --> 00:56:09,032 Taler du nu? 742 00:56:10,158 --> 00:56:11,535 Åbenbart. 743 00:56:16,832 --> 00:56:17,916 JasĂ„. 744 00:56:28,885 --> 00:56:33,348 FĂ„ hjĂŠlp til at finde kriserĂ„dgivning pĂ„ 13ReasonsWhy.info. 745 00:59:03,457 --> 00:59:07,419 Tekster af: Claus Christophersen 59585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.