Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,679 --> 00:01:10,679
www.titlovi.com
2
00:01:13,679 --> 00:01:19,079
KLASIK
3
00:01:37,980 --> 00:01:43,260
Ovako ćemo, Andrej
Andrejevič, prosto da ili ne.
4
00:01:43,877 --> 00:01:47,376
Da ne oduzimamo
jedan drugome vreme.
5
00:01:47,533 --> 00:01:51,393
Ne. Ne bavim se dobročinstvima.
6
00:01:51,853 --> 00:01:55,609
Naročito u tako velikim razmerama.
7
00:01:56,849 --> 00:02:03,549
Zbog čega povlačiti iz opticaja
tako veliku sumu? - Ne znači ne.
8
00:02:03,865 --> 00:02:08,762
Vaša volja. Da iznudim od vas
novac niko me nije opunomoćio.
9
00:02:16,755 --> 00:02:20,855
Novac... Da bi desetak
iznemoglih staraca...
10
00:02:21,295 --> 00:02:26,951
Prešlo iz staračkog doma
u bivši elitni bordelj sa saunama.
11
00:02:28,767 --> 00:02:36,087
Nemojte tako. Oni su bili najbolji od
najboljih. I obučili su najbolje igrače.
12
00:02:36,764 --> 00:02:39,524
I vas, Savicki, takođe.
13
00:02:40,041 --> 00:02:44,301
Svi su dali novac.
U Smolensku, Piteru, Moskvi.
14
00:02:44,760 --> 00:02:50,497
A vi, Savicki, kako hoćete. Ne
morate dati. Ali nemojte biti grubi.
15
00:02:57,830 --> 00:03:00,869
Znači, svi su dali?
- Svi.
16
00:03:01,869 --> 00:03:06,706
Među profesionalcima nema
tvrdica. Profesija nam je takva.
17
00:03:08,723 --> 00:03:11,403
Opreznije s izrazima.
18
00:03:12,523 --> 00:03:15,159
Sačekaj tu.
19
00:03:15,579 --> 00:03:20,395
Andrej Andrejevič, ja bih za toliki
novac te matore jarce lično zadavio.
20
00:03:20,655 --> 00:03:25,415
Moraš biti humaniji. Jednom
ćeš i ti postati matori jarac.
21
00:03:26,932 --> 00:03:29,651
Humaniji, humaniji...
22
00:03:57,393 --> 00:03:59,973
Dvadeset hiljada.
23
00:04:01,050 --> 00:04:09,450
Ako su i drugi dali po toliko, možeš
s tim koferom pravo u Rio de Žaneiro.
24
00:04:09,827 --> 00:04:12,646
Zar nije tako, prijatelju?
25
00:04:23,319 --> 00:04:29,155
Dok si se ti tamo objašnjavao, kupio
sam nešto da pojedemo. - Treba jesti.
26
00:04:29,555 --> 00:04:32,412
Ima do Moskve još prilično.
27
00:04:37,749 --> 00:04:39,509
Panduri!
28
00:04:40,068 --> 00:04:42,865
Zaustaviće nas zbog brzine.
29
00:04:43,225 --> 00:04:45,765
Ode nam stotka.
30
00:04:47,141 --> 00:04:50,281
Ponašaj se normalno. Zaustavi.
31
00:05:01,114 --> 00:05:04,614
Poručnik Ljahov.
Pokažite dokumente.
32
00:05:06,651 --> 00:05:09,671
Izvolite.
- Otvorite haubu.
33
00:05:18,083 --> 00:05:20,943
Tako... Otvori prtljažnik!
34
00:05:22,100 --> 00:05:26,039
Prtljažnik... Može i
prtljažnik, komandire.
35
00:05:29,296 --> 00:05:32,356
Otvori vrata da pogledam unutra.
36
00:05:39,232 --> 00:05:43,589
Komandire, nismo deca.
Hajde da se dogovorimo. Koliko?
37
00:06:14,587 --> 00:06:17,567
Nemoj! Naći će mu rupu u glavi.
38
00:06:21,903 --> 00:06:26,023
Dobar top, brate!
Odvucimo ga u auto.
39
00:06:39,673 --> 00:06:42,433
Kopile je baš teško.
40
00:06:45,609 --> 00:06:49,329
Osvestio si se? Uguraj
drugoga za volan.
41
00:08:07,099 --> 00:08:09,779
Gotovo, idemo odavde.
42
00:08:37,101 --> 00:08:40,101
Sada će rezervoar eksplodirati.
43
00:08:40,737 --> 00:08:43,297
I kraj partije.
44
00:09:13,159 --> 00:09:16,196
Mirno, mirno, skoro sam završio.
45
00:09:16,955 --> 00:09:20,855
Vi ste srećković.
Par površinskih rana.
46
00:09:22,372 --> 00:09:25,952
A metak iz ramena
se već mora vaditi.
47
00:09:26,789 --> 00:09:31,588
Čim anesteziolog bude slobodan,
izvadićemo. - Da li Volođu operišu?
48
00:09:32,225 --> 00:09:33,785
Da.
49
00:09:36,465 --> 00:09:39,481
Kako je on?
- Još ne znam.
50
00:09:50,434 --> 00:09:52,794
Imate posetu.
51
00:10:12,780 --> 00:10:15,499
Znam ko je to uradio.
52
00:10:15,759 --> 00:10:18,239
Ko?
- Savicki.
53
00:10:19,536 --> 00:10:26,056
Ubacio u blagajnu dvadeset hiljada, pa
odneo celu kasu. - Zašto misliš da je on?
54
00:10:26,373 --> 00:10:30,593
Zato što je to bila
zaseda. Čekali su nas.
55
00:10:31,009 --> 00:10:37,709
Znali su da nosimo novac. - Mogu biti i
lokalni lopovi koji su saznali za novac.
56
00:10:38,005 --> 00:10:39,905
Mogu.
57
00:10:40,605 --> 00:10:45,522
Ali u sali za bilijar sam primetio kod
jednog čoveka Savickog zavijenu šaku.
58
00:10:46,121 --> 00:10:50,581
A čovek koji je sedeo u džipu,
takođe je imao uvijenu šaku.
59
00:10:50,978 --> 00:10:57,558
Jedan policajac nije nosio njihovu
obuću, već cipele od 400 dolara.
60
00:10:59,451 --> 00:11:01,211
Savicki...
61
00:11:04,011 --> 00:11:07,087
Takvu ideju je uništio. Gad.
62
00:11:07,587 --> 00:11:14,247
Vratiću novac. To je pitanje časti.
Savicki će sve vratiti i još doplatiti.
63
00:11:15,123 --> 00:11:18,523
Ne! Odigraćemo partiju drugačije.
64
00:11:20,220 --> 00:11:24,640
Uradićemo to lepo i elegantno.
65
00:11:25,317 --> 00:11:27,497
Igra, igra...
66
00:11:29,353 --> 00:11:33,813
Samo slušam o igri. - Ako ti
se ne sviđa, radi šta hoćeš.
67
00:11:34,269 --> 00:11:37,069
Samo mi ne kljucaj po mozgu.
68
00:11:40,046 --> 00:11:42,785
Tvoja banda je stigla.
69
00:11:47,482 --> 00:11:50,142
Vidimo se kasnije.
70
00:11:51,539 --> 00:11:53,279
Zdravo!
71
00:12:00,215 --> 00:12:02,795
Andrej Andrejevič...
72
00:12:04,071 --> 00:12:06,731
Imam informaciju.
73
00:12:07,208 --> 00:12:13,945
Moskovljani su odlučili da nas kazne.
- Mene da kazne? Na koji način?
74
00:12:15,964 --> 00:12:19,024
Predložiće igru u veliki novac.
75
00:12:19,604 --> 00:12:25,581
Iz Moskve javljaju da je ovamo krenuo
igrač ekstra klase, sa nadimkom Klasik.
76
00:12:26,262 --> 00:12:30,508
Zato što sve vreme
brblja o piscima i knjigama.
77
00:12:30,762 --> 00:12:33,785
Gde je uspeo sve to da pročita?
78
00:12:34,793 --> 00:12:36,953
Zna se gde.
79
00:12:37,153 --> 00:12:42,570
Sada se čita jedino u zatvoru.
- S njim će biti još jedan momak. Nosač.
80
00:12:43,229 --> 00:12:48,094
Da se majstor ne oznoji
vukući lično naš novac iz sale.
81
00:12:48,886 --> 00:12:51,943
On zna da nije važno pobediti.
82
00:12:52,623 --> 00:12:56,382
Važno je dobiti.
- Ništa on neće dobiti.
83
00:12:56,619 --> 00:12:59,679
Vi nećete igrati u veliki novac.
84
00:12:59,959 --> 00:13:02,235
Upravo sada...
85
00:13:03,035 --> 00:13:05,655
Kada sve to znam...
86
00:13:06,255 --> 00:13:08,772
Želim da igram.
87
00:13:09,051 --> 00:13:13,547
Do viđenja. - Zahvaljujem.
Dozvolite, Irina, pomoći ću vam.
88
00:13:13,928 --> 00:13:15,608
Hvala.
89
00:13:18,666 --> 00:13:21,725
Do viđenja.
- Sve najbolje.
90
00:13:38,953 --> 00:13:44,710
Na kraju je dobio i Nobelovu nagradu,
ali se Fokner time nije ponosio.
91
00:13:44,950 --> 00:13:49,726
Već time što je u šezdesetoj godini
polomio rebra pavši s nejahanog konja.
92
00:13:50,247 --> 00:13:54,826
Divno. Govorite o njemu
kao o vrlo bliskoj osobi.
93
00:13:55,123 --> 00:13:59,323
Smatram Foknera svojim
učiteljem. Sedite, Iročka.
94
00:13:59,959 --> 00:14:07,719
Nisam originalan. Mnogi svetski priznati
pisci priznaju da su učili od Foknera.
95
00:14:09,435 --> 00:14:13,952
Ako se ne plašite da mi poverite
svoje tajne, dajte mi isprave.
96
00:14:14,312 --> 00:14:17,009
Radi hotelske prijave.
97
00:14:19,349 --> 00:14:23,305
Kakvu sobu želite, lepa neznanko?
98
00:14:24,065 --> 00:14:28,125
Želela bih polu luks.
- Onda, polu luks.
99
00:14:49,539 --> 00:14:53,062
Andrej Andrejevič,
Klasik je stigao.
100
00:14:53,707 --> 00:14:56,347
Ali je sa ženom.
101
00:14:56,827 --> 00:15:02,243
Pa šta? - Žena mu ne može
biti zaštita. - Zašto ne može?
102
00:15:03,203 --> 00:15:07,360
Žene se danas bave sportom.
103
00:15:09,716 --> 00:15:13,476
A zašto misliš da
je to Klasik? - Pa...
104
00:15:13,896 --> 00:15:16,953
Prvo, nosi značku saveza pisaca.
105
00:15:18,018 --> 00:15:22,320
I sve vreme je svoju ženu
gnjavio nekim piscem. Fu...
106
00:15:22,569 --> 00:15:24,869
Furmanov! Ne.
107
00:15:25,089 --> 00:15:27,709
Forkin! Fronklin!
108
00:15:29,245 --> 00:15:32,185
Fokner?
- Tačno, Fokner!
109
00:15:36,401 --> 00:15:39,221
Idi prošetaj psa, Fokneru!
110
00:16:06,483 --> 00:16:09,400
O čemu je vaša buduća knjiga?
111
00:16:10,840 --> 00:16:14,620
Svi dobri romani su kao tango.
112
00:16:15,437 --> 00:16:18,596
Govore o ljubavi i smrti.
113
00:16:19,113 --> 00:16:23,273
O ljubavi i smrti? A ko je heroj?
114
00:16:26,389 --> 00:16:28,069
Kockar.
115
00:16:28,429 --> 00:16:35,406
Čitala sam o kockarima kod Dostojevskog
i Mopasana. Hoće li i on igrati karte?
116
00:16:36,942 --> 00:16:41,562
Moj heroj igra bilijar.
To je posebna kasta.
117
00:16:52,775 --> 00:16:59,675
Ako je zaista Klasik,
doći će u bilijar salu.
118
00:17:01,228 --> 00:17:04,747
Rekli ste da je
vaš roman o ljubavi.
119
00:17:08,384 --> 00:17:18,124
Da. I o ljubavi, takođe.
- Ako dođe... igraj u najmanji ulog.
120
00:17:21,957 --> 00:17:24,693
Da vidimo kako igra.
121
00:17:26,673 --> 00:17:29,293
Zdravo. Kako ste?
122
00:17:30,849 --> 00:17:36,569
Nije loše. - Možete li naći jednu
sobicu za mene? Luks ili polu luks.
123
00:17:36,786 --> 00:17:41,946
Nažalost, imamo samo sobe
za dve osobe. - Zaista? - Da.
124
00:17:43,003 --> 00:17:47,023
Onda ću uzeti celu sobu.
- Samo da pogledam.
125
00:17:53,375 --> 00:17:55,955
Mladiću! Mladiću...
126
00:17:56,695 --> 00:18:02,291
Nažalost, nemamo ni jednu praznu sobu.
Ali gost iz broja 69 izlazi za dva dana.
127
00:18:02,531 --> 00:18:07,671
Onda ćete ostati sami.
Dogovoreno. 69... Znači 6 i 9.
128
00:18:19,061 --> 00:18:21,961
Hajde, uđi!
- Zdravo!
129
00:18:22,937 --> 00:18:26,497
Kako se zoveš?
- Jurij. - Vitek!
130
00:18:29,333 --> 00:18:33,913
Kod mene je, kao
i uvek, sve spremno.
131
00:18:38,607 --> 00:18:43,027
Sada ćemo proslaviti
poznanstvo. - Izvini, Vitek...
132
00:18:43,606 --> 00:18:46,986
Stvar je sledeća,
ja sam sportista.
133
00:18:50,879 --> 00:18:56,719
A ja sam te čekao kao najrođenijeg.
Mislio sam... doći će s puta, promrzao...
134
00:18:57,376 --> 00:19:01,055
A ja sve imam.
- Šta znači, čekao si me?
135
00:19:01,655 --> 00:19:06,472
Prvi put me vidiš.
- Kakva je razlika ti ili neko drugi?
136
00:19:08,989 --> 00:19:12,889
Ja, Jurik, imam takav princip.
137
00:19:13,645 --> 00:19:18,445
Ne pijem sam, razumeš?
- Imam, Vitek, i ja princip.
138
00:19:19,025 --> 00:19:21,741
Ja... ne pijem uopšte.
139
00:19:22,021 --> 00:19:24,821
Kako to? Eto ti ga sad...
140
00:19:29,497 --> 00:19:32,474
I kako s takvim ljudima živeti?
141
00:19:33,294 --> 00:19:36,934
Slušaj, a kojim se sportom baviš?
142
00:19:42,407 --> 00:19:47,947
A on u proračune zadubljen,
tupim takom naoružan,
143
00:19:48,183 --> 00:19:52,123
Bilijar s dve kugle,
od ranog jutra igra.
144
00:19:54,420 --> 00:19:57,019
Besmrtni Onjegin.
145
00:19:57,259 --> 00:19:59,679
Četvrta glava.
146
00:20:00,556 --> 00:20:03,016
Zatvorite oči.
147
00:20:04,056 --> 00:20:07,296
Zašto?
- Zatvorite, zatvorite...
148
00:20:10,272 --> 00:20:16,729
Zamislite sebe u crnoj haljini.
149
00:20:17,605 --> 00:20:20,505
Sa šalom od nojevog perja.
150
00:20:21,565 --> 00:20:28,141
Ja vas zagrlim i nonšalantno
bacim na zelenu čoju recimo...
151
00:20:29,558 --> 00:20:32,218
...hiljadu dolara.
152
00:20:34,458 --> 00:20:38,655
I kažem: Ma neka ih đavo nosi!
153
00:20:40,591 --> 00:20:42,651
I pobedim.
154
00:20:48,207 --> 00:20:51,687
Evo... stiglo je i pojačanje.
155
00:20:53,184 --> 00:20:55,943
A ti samo, žena, žena...
156
00:20:56,583 --> 00:20:58,883
Konju obični!
157
00:20:59,980 --> 00:21:03,820
Čelični mišići. A mozak nula!
158
00:21:08,676 --> 00:21:11,693
Neko mora i loš posao da radi.
159
00:21:28,662 --> 00:21:34,579
Vi i ja pobeđujemo i
naši snovi postaju java.
160
00:21:35,279 --> 00:21:41,479
Zašto si zakasnio na voz? Čekao
sam i nervirao se. - Tako se desilo.
161
00:21:42,895 --> 00:21:47,015
Što bi se reklo, šerše la fam.
162
00:21:53,667 --> 00:21:56,724
Izvinite, ostaviću vas na minut.
163
00:22:01,284 --> 00:22:04,684
A vi, Gorski,
uzalud trošite vreme.
164
00:22:05,381 --> 00:22:09,677
Već ste našli damu. - Samo
sam je pozvao na večeru.
165
00:22:10,677 --> 00:22:14,313
Ispratiću je, pa
idem u bilijar salu.
166
00:22:16,553 --> 00:22:19,613
Smatrajmo da je vreme krenulo.
167
00:22:22,929 --> 00:22:24,609
Gorski!
168
00:22:25,466 --> 00:22:28,246
Pog... pogledajte kakva žena!
169
00:22:28,846 --> 00:22:31,246
Da, to je ona.
170
00:22:54,708 --> 00:22:59,368
Celo veče ste tu sedeli,
brbljali i niste primetili? - Ne.
171
00:22:59,668 --> 00:23:06,905
Vi svakako umesto duše imate kompjuter,
elektronski sistem navođenja, kao avion.
172
00:23:07,481 --> 00:23:10,201
Takvo mi je zanimanje.
173
00:23:10,441 --> 00:23:13,257
Moj posao ne trpi emocije.
174
00:23:14,477 --> 00:23:18,437
Od emocija ruka zadrhti
i oči zasuze. Idem.
175
00:23:18,714 --> 00:23:23,553
Hoćeš li sa mnom? - Ne. Prošao
sam trista vrsta i hoću da jedem.
176
00:23:24,010 --> 00:23:25,650
Jedi.
177
00:23:26,970 --> 00:23:29,770
Samo ne zaboravi na posao.
178
00:23:31,507 --> 00:23:33,107
Idem.
179
00:23:45,439 --> 00:23:47,319
Laku noć.
180
00:24:01,229 --> 00:24:06,529
Recite, da li je ovaj naočiti muškarac
koji je bio s vama, zaista pisac?
181
00:24:06,805 --> 00:24:08,665
Jeste.
182
00:24:09,265 --> 00:24:15,841
I to prilično poznat. - Ma šta kažete...
A ja nisam viđala knjige takvog pisca.
183
00:24:16,398 --> 00:24:20,557
Razumljivo. Knjige
štampa pod pseudonimom.
184
00:24:37,607 --> 00:24:40,663
Vaš je stigao. Da, da, sigurno.
185
00:24:41,563 --> 00:24:46,503
Dama je rekla da je pisac.
Drugih pisaca u hotelu nema.
186
00:24:51,496 --> 00:24:56,736
Hoćemo li da završimo današnje
veče zajedno? - Ne, to me ne zanima.
187
00:25:50,760 --> 00:25:53,680
Izvolite. Vaš limun.
188
00:25:53,980 --> 00:25:55,660
Vitja!
189
00:25:56,517 --> 00:26:01,197
Uplašio si me. Šta je bilo?
- Situacija se menja. - U kom smislu?
190
00:26:01,553 --> 00:26:05,913
Upravo sam zvao Moskvu.
- Da? - Dolazi mi verenica.
191
00:26:06,609 --> 00:26:10,009
To je odlično! Treba nazdraviti.
192
00:26:12,069 --> 00:26:14,666
Trojka u levi ugao.
193
00:26:36,611 --> 00:26:39,231
Može li partija?
194
00:26:39,431 --> 00:26:43,088
Može. U po dvadeset
dolara. Odgovara?
195
00:26:43,487 --> 00:26:46,587
Ali to je... neozbiljno.
196
00:26:46,927 --> 00:26:51,204
Hajdemo u sto.
- Ne. Ne poznajem vas.
197
00:26:52,124 --> 00:26:59,437
A s nepoznatima u više od dvadeset ne
igram. - U redu. Ali igramo amerikanku.
198
00:27:06,753 --> 00:27:12,293
Budite ljubazni...
Usitnite, po dvadeset.
199
00:27:20,866 --> 00:27:22,646
Razbijajte.
200
00:27:47,628 --> 00:27:51,708
Moja žena me očekuje
tek za tri dana.
201
00:27:53,245 --> 00:27:57,465
Treba... ta tri dana provesti...
202
00:27:58,161 --> 00:28:01,421
Maksimalno korisno za dušu i telo.
203
00:28:01,941 --> 00:28:06,837
Vitek, za dušu sve imaš.
A za telo, šta ti je potrebno?
204
00:28:07,077 --> 00:28:09,917
Sunce, vazduh i... orgazam.
205
00:28:10,353 --> 00:28:11,893
Eto!
206
00:28:13,073 --> 00:28:16,613
To želim da nađem.
Devojku, lutkicu.
207
00:28:17,030 --> 00:28:22,230
Da bude... umiljata.
I da nije lenja.
208
00:28:22,527 --> 00:28:26,147
I da ima čarape s crnim lastihom.
209
00:28:26,403 --> 00:28:30,603
Kao na kasetama, razumeš?
- Pa zašto odugovlačiš?
210
00:28:30,883 --> 00:28:36,099
Popij to, pa hajdemo u restoran.
Tamo jata tvojih lutkica sede i čekaju.
211
00:28:36,579 --> 00:28:44,439
Čekaju, ali ne mene već nekoga koji će
im kotlet od dolara na tanjiru prineti.
212
00:28:45,132 --> 00:28:48,192
A ja imam robu, ali novac nemam.
213
00:28:48,972 --> 00:28:53,949
Možda ja mogu uzeti deo tvoje robe?
To će rešiti tvoj problem s novcem.
214
00:28:54,208 --> 00:28:57,265
Za trista možeš naći dobru curu.
215
00:28:57,925 --> 00:29:00,805
A ti šta... imaš prodavnicu?
216
00:29:01,041 --> 00:29:03,781
Ne. Prodavnicu nemam.
217
00:29:07,418 --> 00:29:11,637
Imam drugove. - Iz sporta.
Iz sporta... razumem.
218
00:29:19,251 --> 00:29:24,591
Gubim ovu igru. Vidim da imate lep
kapital kod sebe. - Honorar za knjigu.
219
00:29:25,687 --> 00:29:28,467
Prevedena je na engleski.
220
00:29:29,507 --> 00:29:33,343
Izdavač Region Pres
mi je poslao honorar.
221
00:29:34,043 --> 00:29:37,023
A kod nas ste došli da igrate?
222
00:29:37,919 --> 00:29:42,759
Ili je u pitanju službeni put? - Ni
jedno ni drugo. Ja sam iz ovog kraja.
223
00:29:43,516 --> 00:29:47,716
Privukao me zavičaj,
kupio bih kuću na selu.
224
00:29:49,353 --> 00:29:52,113
Da bih na miru radio.
225
00:29:53,889 --> 00:29:58,749
Šta se može... Ostaje još
samo par kugli da ubacim.
226
00:30:22,399 --> 00:30:24,182
Nastavljamo?
227
00:30:26,671 --> 00:30:28,191
Evo!
228
00:30:31,767 --> 00:30:33,267
Da...
229
00:30:33,984 --> 00:30:38,344
Normalno... Dobro
si se snabdeo. - Da.
230
00:30:39,143 --> 00:30:44,200
Zašto putuješ sam? - Imao sam partnera,
Genku, ali ga je žena upropastila.
231
00:30:44,460 --> 00:30:49,797
Novu ženu je lako naći.
A već pravog partnera, to je...
232
00:30:53,873 --> 00:30:56,533
Da, to je tačno.
233
00:31:01,369 --> 00:31:04,369
Slušaj, obećao sam ti devojku.
234
00:31:04,945 --> 00:31:11,325
Ja ću sve organizovati, ali pod uslovom
da s njom ostaneš u svojoj kabini.
235
00:31:12,762 --> 00:31:16,742
To može. Imam odlično
grejanje. A novac?
236
00:31:17,219 --> 00:31:21,838
Sutra će ljudi preuzeti robu i platiti.
A s devojkom ću ja srediti.
237
00:31:22,115 --> 00:31:24,755
Tvoj sam dužnik.
238
00:31:25,615 --> 00:31:29,151
Onda dogovoreno?
- Dogovoreno.
239
00:31:53,517 --> 00:32:01,193
Kraj. Završili smo. Da se obračunamo.
- Vi ste završili, a ja sam dovršio.
240
00:32:02,210 --> 00:32:05,765
Osam partija. Dve
vaše, šest mojih.
241
00:32:06,189 --> 00:32:10,642
Četiri puta dvadeset... Vi meni
osamdeset dolara. - Da, da...
242
00:32:11,526 --> 00:32:14,503
Hoćemo li još?
- Ne, hvala.
243
00:32:30,332 --> 00:32:32,032
Igramo?
244
00:32:32,351 --> 00:32:36,647
Izvinite, ali ja u ovo
vreme ne igram. - Ni ja.
245
00:32:36,848 --> 00:32:42,424
A hoće li vas sto dolara u
piramidi zadovoljiti? - Potpuno.
246
00:32:42,645 --> 00:32:45,125
Šta? Srčani napad?
247
00:32:45,565 --> 00:32:48,161
Da, zalupa katkad.
248
00:32:49,181 --> 00:32:50,801
Gazda!
249
00:32:52,561 --> 00:32:54,257
Otvori!
250
00:32:56,657 --> 00:32:58,377
Zdravo.
251
00:32:58,877 --> 00:33:01,533
Uskači, lepotice!
252
00:33:02,593 --> 00:33:08,310
Tako. Tako, tako...
- Vruće je.
253
00:33:08,590 --> 00:33:11,247
Petnaestica u ugao.
254
00:33:16,106 --> 00:33:18,843
Lepo odigrano.
255
00:33:23,039 --> 00:33:25,679
Trinaestica u ugao.
256
00:33:30,235 --> 00:33:33,035
Hvala za igru.
- I vama.
257
00:33:50,365 --> 00:33:52,545
Da odigramo?
258
00:33:52,961 --> 00:33:55,601
Po dvesta. Sibirku.
259
00:33:57,798 --> 00:34:00,177
Daću vam foru.
260
00:34:00,377 --> 00:34:02,577
Ne, ne, ne...
261
00:34:03,174 --> 00:34:05,014
Prestanite!
262
00:34:05,334 --> 00:34:08,314
Tatici sam poklonio par partija.
263
00:34:08,873 --> 00:34:11,951
Zato što starost treba poštovati.
264
00:34:14,410 --> 00:34:18,627
Po dvesta znači po dvesta.
Sibirka znači sibirka.
265
00:34:18,967 --> 00:34:22,207
Za vas je to loše.
- Onda idemo.
266
00:34:53,005 --> 00:34:54,745
Gospode...
267
00:34:57,541 --> 00:35:00,601
Već sam rekla da me ne zanima.
268
00:35:04,978 --> 00:35:09,398
Odlazite. - Slažem se.
To jeste nezanimljivo.
269
00:35:10,135 --> 00:35:12,954
Ali imam drugi predlog.
270
00:35:13,531 --> 00:35:16,631
Predlažem divnu avanturu.
271
00:35:17,311 --> 00:35:23,607
Otići ćemo u šumu
i nabrati punu korpu ruža.
272
00:35:24,624 --> 00:35:30,783
Zanimljivo. - Da! Znam jedno mesto u
blizini gde su posebno lepe u decembru.
273
00:35:31,740 --> 00:35:38,100
A šta dalje? - Dalje, nađemo li cvetove,
dozvolite da razvijem svoju ideju.
274
00:35:38,337 --> 00:35:43,637
A ako ne? - Ako ne,
vratiću vas nazad u hotel.
275
00:35:45,213 --> 00:35:47,793
I tiho otpuzati.
276
00:35:49,529 --> 00:35:52,309
Da patim zbog svoje sramote.
277
00:36:01,762 --> 00:36:07,142
Suviše se ističe. Pravo iz pantalona
iskače da bi sve ovde porazio.
278
00:36:10,158 --> 00:36:14,715
Možda on nije Klasik?
- Ne... Ipak je on.
279
00:36:16,135 --> 00:36:21,031
Nekoliko puta me je pogledao.
Ali mi nije predložio da igramo.
280
00:36:22,688 --> 00:36:25,527
Oprezno mi se približava.
281
00:36:25,987 --> 00:36:27,767
Uostalom...
282
00:36:28,464 --> 00:36:30,924
Pijan, pijan...
283
00:36:31,344 --> 00:36:34,104
A koliko vam je uzeo?
284
00:36:35,821 --> 00:36:39,461
Sedamsto dolara.
Ako mu Okidač plati.
285
00:36:41,237 --> 00:36:43,817
Reci mu da plati.
286
00:36:44,197 --> 00:36:46,657
I bez trikova!
287
00:37:08,659 --> 00:37:13,019
Kao u onoj priči. Kočija
nije mogla proći šumom.
288
00:37:18,135 --> 00:37:22,872
I princeza je morala ići pešice.
289
00:37:28,468 --> 00:37:31,168
I šta je bilo dalje?
290
00:37:42,321 --> 00:37:48,237
Čuj, kako se zoveš? - Jura. - Jura,
dosta smo se igrali. Hajdemo nazad.
291
00:37:49,814 --> 00:37:52,413
Skoro smo stigli.
292
00:37:52,773 --> 00:37:56,530
Nikakvih cvetova
ovde nema, ali je lepo.
293
00:37:57,930 --> 00:38:01,010
Takva lepota! Gledaš i srećan si.
294
00:38:02,547 --> 00:38:05,107
Cveća ovde ima.
295
00:38:05,327 --> 00:38:08,026
Obavezno ćemo ga naći.
296
00:38:08,243 --> 00:38:12,203
Evo ovde... Ne, bolje ovamo!
297
00:38:14,099 --> 00:38:16,719
A još bolje ovde!
298
00:38:34,409 --> 00:38:37,128
Pa... šta sam rekao?
299
00:38:39,865 --> 00:38:41,805
Evo ga!
300
00:38:50,457 --> 00:38:54,137
Doneo si ih ovamo
i sakrio pod snegom?
301
00:38:56,174 --> 00:39:01,774
Specijalno za mene? To je trebalo
smisliti. - Ništa ja nisam smislio.
302
00:39:03,511 --> 00:39:07,847
Nekada sam igrao brata Aprila
u bajci Dvanaest meseci.
303
00:39:08,667 --> 00:39:12,363
Od tada su mi ostale
neke sposobnosti.
304
00:39:20,899 --> 00:39:23,639
Znači, ti si glumac?
305
00:39:23,856 --> 00:39:28,876
Nisam. Tata i mama
me nisu obdarili talentom.
306
00:39:29,453 --> 00:39:33,773
Uskraćen sam. - Mislim da
ne treba da se na njih žališ.
307
00:39:35,469 --> 00:39:37,889
Čime se baviš?
308
00:39:40,205 --> 00:39:43,605
Za dušu sportom,
za novac biznisom.
309
00:39:44,325 --> 00:39:51,181
Zanimljivo. - Sada sam rešio da se
pozabavim tobom. Jer sam se zaljubio.
310
00:39:51,461 --> 00:39:54,178
I ja tebe veoma volim.
311
00:39:54,898 --> 00:39:58,218
A volim i suvi martini, jastoge...
312
00:39:59,835 --> 00:40:02,455
I Karipska ostrva.
313
00:40:03,911 --> 00:40:07,171
Imam predlog.
- To je već bilo.
314
00:40:10,547 --> 00:40:15,227
Ovo je drugi predlog.
Želiš li da te... lansiram?
315
00:40:16,403 --> 00:40:20,663
Imam prijatelje u šou biznisu.
- Tek tako, odmah?
316
00:40:21,460 --> 00:40:24,560
Došao, video... i lansirao?
317
00:40:25,340 --> 00:40:26,840
Ne.
318
00:40:27,117 --> 00:40:32,257
Vido sam te, i odmah
si mi zablistala u očima.
319
00:40:34,073 --> 00:40:36,733
Sve sam shvatio.
320
00:40:37,033 --> 00:40:39,889
Šta radiš u ovom gradiću?
321
00:40:40,749 --> 00:40:44,149
To nije tvoj domet.
Ti si umetnica.
322
00:40:44,906 --> 00:40:46,665
Zvezda.
323
00:40:47,825 --> 00:40:56,642
Veća od onih koje trenutno vladaju
etrom. Želim da budem tvoj... buldožer.
324
00:40:56,882 --> 00:40:59,519
Da kopam za tebe.
325
00:41:00,938 --> 00:41:02,595
Veruj.
326
00:41:03,895 --> 00:41:05,955
Dešava se.
327
00:41:07,491 --> 00:41:10,651
Za sada ti ništa neću odgovoriti.
328
00:42:59,083 --> 00:43:01,863
Pozdrav, partneru.
- Zdravo.
329
00:43:09,236 --> 00:43:10,956
Trenutak!
330
00:43:17,092 --> 00:43:21,032
Da li se nešto promenilo?
- Sve je u redu.
331
00:43:25,408 --> 00:43:28,028
Dobro kad je tako.
332
00:43:30,065 --> 00:43:32,225
Do đavola...
333
00:43:33,401 --> 00:43:36,321
Prokuvao sam.
- Siđi!
334
00:43:36,521 --> 00:43:39,221
Kupci su došli po robu.
335
00:44:10,059 --> 00:44:11,759
Klasik...
336
00:44:21,913 --> 00:44:23,793
Fiskulturnik!
337
00:44:24,294 --> 00:44:29,894
Momci, bez nepotrebne žurbe!
Ne kradete. Vi ste kupci!
338
00:44:40,661 --> 00:44:42,301
Tako...
339
00:44:43,418 --> 00:44:46,538
Treba još jedan metar istovariti.
340
00:44:47,638 --> 00:44:50,695
Za hiljadarku i biće dovoljno.
341
00:44:53,014 --> 00:44:54,654
Može.
342
00:44:54,855 --> 00:44:59,255
- Hvala. - Prijatno, Andrej
Andrejevič. - Hvala, hvala...
343
00:45:03,541 --> 00:45:06,549
Dobro jutro, Andrej Andrejevič.
344
00:45:09,103 --> 00:45:10,643
Šta?
345
00:45:10,883 --> 00:45:13,680
Klasik?
- Trenira.
346
00:45:15,360 --> 00:45:18,197
Radni mišić vežba. Kopile!
347
00:45:19,437 --> 00:45:22,237
A gde je naša Mata Hari?
348
00:45:22,596 --> 00:45:25,113
Ko? Ne razumem?
349
00:45:26,633 --> 00:45:29,313
Devojka naša, gde je?
350
00:45:31,289 --> 00:45:35,529
Ona je u bazenu s onim
telohraniteljem Klasika.
351
00:45:38,805 --> 00:45:44,562
Pozovi Garika i Pitbula.
Neka za pola sata budu kod ulaza.
352
00:45:49,979 --> 00:45:52,618
Skloni se odatle!
353
00:45:53,555 --> 00:45:56,795
Hoću na miru da jedem.
- Shvatam.
354
00:46:28,693 --> 00:46:35,653
Ko je onaj sedi tatica što je bio s tobom
u restoranu? - Veliki, užasni Gorski.
355
00:46:36,249 --> 00:46:40,782
U bilijar salama Moskve, Pitera
i Odese, zovu ga Klasik. - Zašto?
356
00:46:41,026 --> 00:46:46,466
Zato što se predstavlja kao pisac.
A zapravo je profesionalni igrač.
357
00:46:46,743 --> 00:46:56,002
Lovac, kako se govorilo u staro vreme.
Ali zašto te zanima drugi kada sam tu ja?
358
00:46:56,455 --> 00:47:01,155
Naravno, ja nisam veliki,
ali užasan mogu biti.
359
00:47:02,292 --> 00:47:05,171
Ti, takođe, igraš?
- Ne.
360
00:47:06,191 --> 00:47:08,988
Nisam talentovan za tu igru.
361
00:47:17,525 --> 00:47:20,564
Reci, da li Klasik mnogo dobija?
362
00:47:21,121 --> 00:47:28,501
Mnogo. Neki celog života ne zarade koliko
Klasik za jednu dobro pripremljenu igru.
363
00:47:28,997 --> 00:47:33,374
Šta znači dobro pripremljena?
Vara, zar ne? - Šta govoriš?
364
00:47:33,673 --> 00:47:38,693
U bilijaru je varanje praktično nemoguće.
- A kako on onda uvek pobeđuje?
365
00:47:40,690 --> 00:47:47,907
To je kao u svakoj borbi. Svako ima
svoj krunski udarac. I Klasik, takođe.
366
00:47:48,146 --> 00:47:52,159
Zove se udarac Lemana.
On ge je izmislio.
367
00:47:52,383 --> 00:47:58,279
Niko ga nije ponovio, a Klasik
ga je uvežbao. Ako on razbija...
368
00:47:59,299 --> 00:48:02,016
Tuče u vrh piramide.
369
00:48:02,815 --> 00:48:05,415
U centralnu kuglu.
370
00:48:06,812 --> 00:48:10,892
Kugle se rasture,
a udarna se otkotrlja nazad.
371
00:48:11,312 --> 00:48:18,749
I zaustavi se, kako oni kažu, za pobedu.
I on odmah, kako se obično kaže,
372
00:48:19,045 --> 00:48:22,365
iz jednog taka može dobiti.
373
00:48:23,681 --> 00:48:27,401
Zanimljivo bi bilo
to videti. - Tačno.
374
00:48:28,141 --> 00:48:31,658
Kada Klasik igra,
ima se šta videti.
375
00:48:32,017 --> 00:48:35,657
Čak i ako bilijar
ne možeš da smisliš
376
00:48:35,854 --> 00:48:38,574
Videćeš to. Obećavam.
377
00:48:40,751 --> 00:48:45,226
Hajde krilati, žito
jedeš, a ne letiš.
378
00:48:45,450 --> 00:48:49,247
Hajde, hajde!
379
00:49:00,559 --> 00:49:02,159
Stoj!
380
00:49:04,356 --> 00:49:08,516
Šta ti je... Kako to,
voziš njuško jareća!
381
00:49:49,591 --> 00:49:52,387
Dobar dan, gospodine piscu.
382
00:49:53,487 --> 00:49:57,307
Mi se, nažalost,
juče nismo upoznali.
383
00:49:57,567 --> 00:50:01,963
Zato nisam u mogućnosti
da vas pozdravim po imenu.
384
00:50:02,520 --> 00:50:05,160
Nikolaj Vasiljevič.
385
00:50:05,880 --> 00:50:08,020
Kao Gogolj.
386
00:50:08,857 --> 00:50:11,997
Andrej Andrejevič.
- Irina.
387
00:50:12,336 --> 00:50:20,496
Drago mi je. Nemojte se uvrediti, ali
čuo sam da planirate kupovinu kuće.
388
00:50:20,989 --> 00:50:28,169
Da. Rodni kraj, može se reći. Iako je
na geografskoj karti veličine kopejke.
389
00:50:28,425 --> 00:50:31,205
Hodam, gledam, sećam se...
390
00:50:31,842 --> 00:50:37,102
Istovremeno i srčani mišić treniram.
Da me, ne daj bože, ne izda. - Razumem.
391
00:50:38,719 --> 00:50:44,279
A gde želite da kupite kuću?
U gradu ili u selu? - Još ne znam.
392
00:50:44,675 --> 00:50:48,475
Mogu vam pokazati
par pristojnih kuća.
393
00:50:48,711 --> 00:50:52,951
Uzgred, hoćete li
igrati danas? - Obavezno.
394
00:50:54,151 --> 00:50:57,767
U tom slučaju ćemo
se videti večeras.
395
00:51:25,469 --> 00:51:27,129
Lepo...
396
00:51:28,109 --> 00:51:31,086
Šta?
- Pripremio si poklon?
397
00:51:34,446 --> 00:51:37,663
Imaš takvih mnogo?
- Punu kutiju.
398
00:51:38,383 --> 00:51:42,363
Mogu uzeti? - Uzmi.
Samo se skloni.
399
00:51:42,579 --> 00:51:48,279
Pusti me da spavam. - Razvrat i
pijanka su dva najnapornija zanimanja.
400
00:51:49,795 --> 00:51:54,088
Ruka mora biti potpuno
slobodna. U tome je sva tajna.
401
00:51:55,051 --> 00:51:58,571
Nišaniti treba ovde,
u centar kugle.
402
00:52:02,168 --> 00:52:06,048
Dobro veče, gospodine
piscu. - Dobro veče.
403
00:52:06,705 --> 00:52:10,904
Razočaraćete naše kolege.
404
00:52:13,301 --> 00:52:17,241
Oni su se spremili
za odlučnu bitku.
405
00:52:17,497 --> 00:52:22,857
Dosadno je igrati kada su ulozi
tako smešni. Mislim da me razumete.
406
00:52:28,030 --> 00:52:31,110
Želite da igrate sa mnom?
407
00:52:34,787 --> 00:52:37,087
Koji je ulog?
408
00:52:38,686 --> 00:52:42,083
Pedeset... hiljada dolara.
409
00:52:50,119 --> 00:52:52,736
Sto pedeset.
410
00:52:54,915 --> 00:52:57,832
Sto pedeset hiljada dolara.
411
00:53:02,549 --> 00:53:08,669
Imate toliku sumu, Andrej Andrejevič?
- Razume se. - Prihvatate moj izazov?
412
00:53:09,705 --> 00:53:11,885
Vaši uslovi?
413
00:53:12,845 --> 00:53:15,681
Blic turnir, amerikanka.
414
00:53:16,761 --> 00:53:20,741
Jedna partija. Pobednik
dobija sve. - Oštro.
415
00:53:21,297 --> 00:53:26,137
Ne plašite se da stavite toliko na
jednu partiju? - Rizikovao sam i više.
416
00:53:26,397 --> 00:53:28,834
Sve ili ništa.
417
00:53:29,134 --> 00:53:33,931
Ako izgubite, šta s kućom
i snovima o mirnom životu i radu?
418
00:53:34,271 --> 00:53:37,070
Ne brinite, neću se ubiti.
419
00:53:37,287 --> 00:53:41,627
Imam ugovore s dve strana
izdavača i filmskim studijima.
420
00:53:41,887 --> 00:53:46,279
Napisaću par scenarija i za
dve godine ću povratiti tu sumu.
421
00:53:46,643 --> 00:53:51,099
Vi ste predložili svoje uslove,
a ja ću predložiti svoje.
422
00:53:52,899 --> 00:53:58,159
Treba se dogovoriti
o uzajamnim garancijama.
423
00:54:00,016 --> 00:54:01,733
Izvolite.
424
00:54:02,073 --> 00:54:04,833
To je i u mom interesu.
425
00:54:06,029 --> 00:54:13,209
Stavićemo ulog u banku, na zajednički
račun i napraviti odgovarajući ugovor.
426
00:54:14,165 --> 00:54:18,565
Odustajanje od igre, iz bilo kog
razloga, smatra se porazom.
427
00:54:19,641 --> 00:54:24,717
Pobednik uzima novac ili ga
prenosi na svoj račun. Slažete se?
428
00:54:24,978 --> 00:54:32,038
Ja imam drugačiji predlog. Ne želim veze
s bankom. Gomila svakojakih formalnosti.
429
00:54:32,475 --> 00:54:37,950
Osim toga, zanimljivije je igrati kada
je novac u sali. To je vrlo uzbudljivo.
430
00:54:39,331 --> 00:54:43,711
I šta predlažete?
- Predlažem da se pozove Monarh.
431
00:54:43,927 --> 00:54:47,687
Vi ga poznajete.
Ili ste čuli za njega.
432
00:54:47,904 --> 00:54:51,163
Lično ga ne znam, a čuo sam mnogo.
433
00:54:52,063 --> 00:54:55,360
Da. On je autoritet.
434
00:54:55,660 --> 00:55:01,160
Nadam se da pouzdanost i poštenje tog
čoveka ne izaziva nikakvu sumnju? - Ne.
435
00:55:01,597 --> 00:55:08,517
Odlično. Daćemo Monarhu proviziju
i duel će biti organizovan kako priliči.
436
00:55:08,933 --> 00:55:11,929
To nam je u obostranom interesu.
437
00:55:12,289 --> 00:55:14,309
Slažem se.
438
00:55:15,209 --> 00:55:22,345
Zamoliću momka da se poveže s Monarhom.
Sutra ćemo srediti sve formalnosti.
439
00:55:23,122 --> 00:55:26,622
I već uveče možemo igrati.
440
00:55:27,259 --> 00:55:28,799
Ne.
441
00:55:29,579 --> 00:55:36,298
Sutra imam nekoliko neodložnih poslova.
Uveče ću biti umoran i van forme.
442
00:55:37,495 --> 00:55:42,991
A ni suvišni gledaoci nam nisu potrebni.
Prekosutra u dvanaest. Odgovara?
443
00:55:43,611 --> 00:55:47,468
Potpuno. - Maestro,
ovo je rekordni ulog.
444
00:55:47,747 --> 00:55:52,667
Što je i karakteristično.
- Moj prijatelj. - Jurij.
445
00:55:54,504 --> 00:55:59,304
Andrej Andrejevič.
- Idi kod mene i pozovi.
446
00:56:00,601 --> 00:56:03,317
Reci da je sve u redu.
447
00:56:03,917 --> 00:56:06,957
Ja ću ispratiti Iru pa ću doći.
448
00:56:13,413 --> 00:56:17,626
Učinilo mi se da ovo veče
želite provesti sa mnom.
449
00:56:17,869 --> 00:56:23,966
Shvatite, Iročka, Savicki mi je
dao ponudu koju ne mogu odbiti.
450
00:56:24,546 --> 00:56:30,543
Tako je govorio jedan poznati mafijaš.
Moram o nečemu porazgovarati s Jurom.
451
00:56:30,822 --> 00:56:35,199
I povezati se s jednim čovekom.
- A posle dođite kod mene.
452
00:56:36,539 --> 00:56:41,875
Tek ću kasno biti slobodan.
- Svejedno. Čekaću.
453
00:56:44,651 --> 00:56:47,851
Želim da vam kažem...
454
00:56:49,128 --> 00:56:50,708
Šta?
455
00:56:54,288 --> 00:56:57,385
Ja nisam heroj vašeg romana.
456
00:57:12,714 --> 00:57:19,413
Znaš, s gotovinom postoji problem.
- Nisam mislio da će toliko podići ulog.
457
00:57:20,530 --> 00:57:25,630
Ja imam novac. Ali je
većinom uložen u poslove.
458
00:57:26,007 --> 00:57:30,947
Da, da... - Za igru mi
je potrebno sto hiljada.
459
00:57:32,663 --> 00:57:39,143
Mislim da rizikuješ, Andrjuša.
- Igra je potpuno u mojim rukama.
460
00:57:40,079 --> 00:57:44,312
Inače me nikada ne bi
nagovorio na toliku sumu.
461
00:57:45,275 --> 00:57:52,252
Klasik je sam sebi presekao put nazad.
Postavio je uslov da Monarh bute sudija.
462
00:57:52,532 --> 00:57:54,220
Razumeš?
463
00:57:55,069 --> 00:57:56,569
Da...
464
00:57:58,585 --> 00:58:01,385
Monarh je nešto ozbiljno.
465
00:58:02,245 --> 00:58:04,245
Ne boj se.
466
00:58:04,761 --> 00:58:07,161
Neću izgubiti.
467
00:58:09,301 --> 00:58:12,718
To je isključeno.
- Zaista?
468
00:58:14,917 --> 00:58:17,414
Reci onda kako?
469
00:58:20,554 --> 00:58:22,311
Utišaj!
470
00:58:24,011 --> 00:58:27,491
Čitao si poslednji
TV Park? - Nisam.
471
00:58:28,567 --> 00:58:34,087
Tamo je napisano o razvoju Majka
Tajsona. Ima i fotografija, prava čuma.
472
00:58:34,703 --> 00:58:39,019
Gledaš i imaš osećaj da će
te pogledom rastrgnuti. - Da.
473
00:58:39,300 --> 00:58:42,019
Petoricu je nokautirao.
474
00:58:43,119 --> 00:58:47,236
Izašao bi mu na megdan
za par miliona dolara?
475
00:58:47,796 --> 00:58:50,456
Zar sam ja budala?
476
00:58:51,233 --> 00:58:53,133
Ko plače?
477
00:58:54,533 --> 00:58:58,805
Kad legnem da spavam, doći ćeš?
Pročitaćeš mi priču?
478
00:59:00,809 --> 00:59:04,285
Mače, to ćemo
kasnije rešiti, važi?
479
00:59:05,625 --> 00:59:07,385
Nataša!
480
00:59:08,822 --> 00:59:16,341
Da? - Odvedi Mašenjku na spavanje.
Ja imamo važan razgovor.
481
00:59:16,578 --> 00:59:19,358
Tata je obećao da će doći.
482
00:59:26,211 --> 00:59:29,911
Sve je ubedljivo
što kažeš. Ubedljivo.
483
00:59:32,547 --> 00:59:34,627
Daću novac.
484
00:59:34,847 --> 00:59:38,027
A čime ćeš ti
odgovoriti? - Svim.
485
00:59:40,623 --> 00:59:42,283
Dobro.
486
00:59:44,200 --> 00:59:47,060
Daćeš mi sav svoj biznis.
487
00:59:47,620 --> 00:59:51,917
Kioske, turističku agenciju,
devojke. To je moj uslov.
488
00:59:53,616 --> 00:59:55,593
Slažem se.
489
00:59:57,673 --> 01:00:03,709
Onda, Andrjuša, stavimo sve to na papir.
Takva su vremena, reči su postale đubre.
490
01:00:03,909 --> 01:00:07,469
Ti mene znaš.
- I ti mene.
491
01:00:08,385 --> 01:00:12,545
Bude li nešto, naći
će tvoju mumiju u Africi.
492
01:00:13,062 --> 01:00:17,142
U grobnici nekog
trećerazrednog faraona.
493
01:00:26,575 --> 01:00:29,235
Nikolaj Vasiljevič!
494
01:00:36,088 --> 01:00:37,767
Zdravo.
495
01:00:38,347 --> 01:00:40,567
Dobro došli.
496
01:00:41,304 --> 01:00:46,024
Upravo sam krenuo da telefoniram.
Da saznam kada vas mogu očekivati.
497
01:00:46,344 --> 01:00:50,701
Zvati iz hola je udobnije
i sigurnije nego iz sobe.
498
01:00:50,981 --> 01:00:54,077
Na posao uvek stižem pre vremena.
499
01:00:54,497 --> 01:00:59,617
Navika iz mladosti.
Ovde bi bilo dosadno živeti.
500
01:01:03,493 --> 01:01:05,890
Nije prijatno.
501
01:01:06,949 --> 01:01:11,509
Verovatno ste u pravu. Soba je
rezervisana. Dođite, pokazaću vam.
502
01:01:53,581 --> 01:01:56,641
Andrej Andrejevič, ovde Gorski.
503
01:01:57,257 --> 01:01:59,157
Došao je.
504
01:01:59,957 --> 01:02:04,174
Dogovoren je sastanak
večeras u sobi broj 287.
505
01:02:12,790 --> 01:02:18,250
Gotovo, Jura. Kreni
u poteru za novcem.
506
01:02:51,305 --> 01:02:55,265
Komsomolska navika?
- Koja?
507
01:02:56,321 --> 01:02:59,041
Novac nosite u kesi?
508
01:03:03,057 --> 01:03:05,677
Tako je zgodnije.
509
01:03:07,394 --> 01:03:10,174
Nadam se da je sve čisto.
510
01:03:11,794 --> 01:03:16,611
Nema ničega što bi me moglo
kompromitovati? - Možete biti sigurni.
511
01:03:17,450 --> 01:03:23,007
Biću u tvojoj sobi. Onda ću sići
u restoran na večeru i doći ću.
512
01:03:24,663 --> 01:03:27,223
Nemojte žuriti.
513
01:03:27,903 --> 01:03:34,543
Sve kako je dogovoreno.
Uzgred, gde je tvoj sobni drug?
514
01:03:34,779 --> 01:03:36,416
Vitek?
515
01:05:34,704 --> 01:05:39,224
Vidi kako je uobražena!
Gde žuriš? Svi smo ovde.
516
01:05:39,561 --> 01:05:45,641
Prezrela jagoda je čak slađa. - Pustite
me, molim vas. - Miriše kao prava kučka.
517
01:05:46,017 --> 01:05:50,337
Slušaj, ne viči! Ne viči!
Niko ti neće pomoći.
518
01:05:50,573 --> 01:05:56,613
Ako se otimaš, unakaziću ti
lice, kučko! - Nemojte, molim vas...
519
01:05:57,949 --> 01:06:00,649
Pustite me, molim vas.
520
01:06:01,406 --> 01:06:07,162
U pomoć! - Ti baš hoćeš da
ti prerežem grkljan? - U pomoć!
521
01:06:08,403 --> 01:06:14,283
Mirno, mirno... - Hej, polni
aktivisti, prestanite to da radite!
522
01:06:21,875 --> 01:06:24,495
Zašto se mešaš...
523
01:06:25,611 --> 01:06:29,531
Pustite me... - Matori
jarče... - Kolja!
524
01:06:32,008 --> 01:06:34,368
Pokaži gadu!
525
01:06:34,948 --> 01:06:39,085
Do đavola s njim, pusti ga.
Gubimo se odavde!
526
01:06:43,901 --> 01:06:45,661
Kolja...
527
01:06:49,177 --> 01:06:51,017
Koljenka...
528
01:06:52,937 --> 01:06:55,554
Nikolaj Vasiljevič...
529
01:06:57,253 --> 01:07:01,370
Šta ste radili noću na
službenim stepenicama?
530
01:07:03,310 --> 01:07:06,190
Šta? Pa vi ste me pozvali.
531
01:07:06,407 --> 01:07:10,827
Ja? Zanimljivo.
Kada sam to uradio?
532
01:07:13,683 --> 01:07:16,463
Malopre je pozvao vaš drug.
533
01:07:16,819 --> 01:07:21,999
Jurij. Rekao je da
me vi ovde čekate.
534
01:07:22,279 --> 01:07:26,655
Zar vam se nije učinilo čudnim
što vas nisam lično pozvao?
535
01:07:27,255 --> 01:07:36,032
I zar vas nije takav predlog začudio?
Odavno nisam u tim srećnim godinama,
536
01:07:36,229 --> 01:07:39,949
kada se organizuju
sastanci u ulazima.
537
01:07:40,225 --> 01:07:44,665
Iročka, idite kući i spavajte.
538
01:07:45,485 --> 01:07:49,721
Vrata nikome ne otvarajte,
telefonu ne prilazite.
539
01:07:50,801 --> 01:07:53,558
Jeste li me razumeli?
540
01:07:53,857 --> 01:07:57,817
Ali... Vi ste stradali zbog mene.
541
01:07:58,714 --> 01:08:03,254
Iročka, niste razumeli.
Vi ste stradali zbog mene!
542
01:08:07,430 --> 01:08:10,150
Ruka vam je povređena.
543
01:08:11,807 --> 01:08:16,627
Kako vam mogu pomoći?
- Ne možete nikako. - Zašto?
544
01:08:18,323 --> 01:08:26,363
Dajte reč da ćete ujutru,
još pre deset sati, otići kući.
545
01:08:27,956 --> 01:08:29,976
U redu je.
546
01:08:32,933 --> 01:08:34,933
Ko li je...
547
01:08:41,549 --> 01:08:44,809
Šta se desilo, Nikolaj Vasiljevič?
548
01:08:45,545 --> 01:08:48,365
Nismo se tako dogovorili.
549
01:08:49,862 --> 01:08:56,321
Plan se menja. Pozvali su Iru i trojica
bikova Savickog su je presreli.
550
01:08:56,838 --> 01:08:58,518
Savicki...
551
01:08:58,958 --> 01:09:00,538
Gad.
552
01:09:01,135 --> 01:09:04,795
Vrlo podlo.
- Ništa, ništa...
553
01:09:05,374 --> 01:09:10,854
Ovako je čak i bolje. Ne treba nikakve
infarkte izmišljati, hitnu zvati...
554
01:09:11,751 --> 01:09:16,027
Ispada da je on sam umesto
nas sve uradio. - Da, Gorski.
555
01:09:16,507 --> 01:09:19,504
Sada ću vas odvesti u bolnicu.
556
01:09:20,403 --> 01:09:25,923
Time se pozabavimo kasnije. Sada
se pozabavimo poslom. Sutra je igra.
557
01:09:49,305 --> 01:09:51,505
Ona je naša.
558
01:09:51,965 --> 01:09:56,705
Siguran si u to? - Sto posto.
Između ostalog, ona ide s nama.
559
01:09:57,682 --> 01:10:04,322
To je tvoja briga. - Nikolaj Vasiljevič,
što bi se reklo, propustili ste udarac.
560
01:10:04,595 --> 01:10:10,535
Morate odmah u bolnicu!
- Jura, obojica smo propustili udarac.
561
01:10:13,851 --> 01:10:16,831
Imamo malo vremena. Pomozi mi.
562
01:10:18,247 --> 01:10:22,527
Ti si sportista? - Da.
- Onda znaš šta treba raditi.
563
01:10:24,704 --> 01:10:26,364
Polako...
564
01:10:26,764 --> 01:10:31,604
Čime su to uradili?
- Parčetom cevi. - Liči na prelom.
565
01:10:47,689 --> 01:10:51,629
Potrudite se da ne
pomerate ruku. - Dobro.
566
01:10:53,826 --> 01:10:59,066
A sada se pozabavimo poslom.
- Nikolaj Vasiljevič, ne možete igrati.
567
01:10:59,423 --> 01:11:03,703
Ruka vam uopšte nije u redu,
a sutra će biti još gore.
568
01:11:04,119 --> 01:11:05,699
Tačno.
569
01:11:06,379 --> 01:11:09,239
Zato ćeš igrati ti.
570
01:11:11,655 --> 01:11:13,195
Ja?
571
01:11:33,821 --> 01:11:38,661
Nikolaj Vasiljevič, vas su
udarili po ruci, a ne po glavi.
572
01:11:40,957 --> 01:11:47,377
Ja približno znam pravila igre
i držao sam par puta tak u rukama.
573
01:11:49,593 --> 01:11:55,610
Ali za jednu noć me
igranju bilijara nećete naučiti.
574
01:11:56,327 --> 01:12:02,007
S nekim drugim ne bih ni pokušao. S tobom
se može probati, imaš predispoziciju.
575
01:12:02,523 --> 01:12:07,023
Nogom po ušima možeš da
udariš. - Rugate se, zar ne?
576
01:12:07,839 --> 01:12:14,699
Na sebe tri dolara ne bih uložio. A ovde
je ulog trista hiljada. - U tome je vic!
577
01:12:14,955 --> 01:12:19,811
Koju polovinu od sto pedeset više
voliš da vratiš onome ko nas je poslao?
578
01:12:20,032 --> 01:12:22,712
Meni lično je svejedno.
579
01:12:24,092 --> 01:12:28,629
Ja svakako svojih sedamdeset
pet vratiti ne mogu.
580
01:12:30,068 --> 01:12:34,265
Ni ja. - U tom slučaju
ne padaj u paniku.
581
01:12:34,645 --> 01:12:40,241
Živimo u veku elektronike i
automatike. Pokazaću ti nešto.
582
01:12:41,881 --> 01:12:44,937
Smatraj da si imao veliku sreću.
583
01:12:45,797 --> 01:12:49,557
Ovo je profesionalna tajna.
- Šta je to?
584
01:12:51,274 --> 01:12:55,814
Aparatura s kojom ne pobeđuje
samo slep i paralizovan.
585
01:12:56,331 --> 01:13:03,011
I kako ta aparatura radi?
- Vrlo prosto. Vidiš ove kutijice?
586
01:13:03,607 --> 01:13:09,503
One šalju mikrotalasne signale.
Zalepe se uz rupe na bilijaru.
587
01:13:09,863 --> 01:13:14,460
A kugle su napunjene kristalnim
sredstvom koje reaguje na signal.
588
01:13:14,839 --> 01:13:17,856
Kristale privlači izvor signala.
589
01:13:18,096 --> 01:13:20,116
Razumeš?
590
01:13:20,636 --> 01:13:26,912
Težište kugle se premešta i ona se
kreće prema rupi. Treba je samo gurnuti.
591
01:13:27,133 --> 01:13:32,392
A u rupu će sama upasti. - Ali onda će
i kugle Savickog takođe upadati u rupe.
592
01:13:32,589 --> 01:13:36,509
Ne, ne, ne...
Vidiš ovaj upravljač?
593
01:13:37,325 --> 01:13:43,505
On upravlja izvorom signala.
Njime se bilo koji može isključiti.
594
01:13:44,341 --> 01:13:49,601
Ja čak mogu menjati
pravac kretanja kugli.
595
01:13:51,218 --> 01:13:57,395
Igraću zajedno s tobom. Upravljač
će biti skriven u elektronskoj igrici.
596
01:14:01,651 --> 01:14:04,111
Šta se dešava?
597
01:14:05,687 --> 01:14:08,327
Pijete bez mene?
598
01:14:10,843 --> 01:14:15,763
A šta je to? - Vi sigurno znate,
Lilička, da postoji lično oružje.
599
01:14:17,840 --> 01:14:24,557
Ovaj unikatni komplet
bilijarskih kugli je moje oružje.
600
01:14:26,056 --> 01:14:28,913
Sutra ćete njima igrati?
601
01:14:29,653 --> 01:14:34,473
Još nisam odlučio. Stvar
je u tome što ih čoja otire.
602
01:14:34,769 --> 01:14:37,629
Ma šta kažete? Otiru se?
603
01:14:38,746 --> 01:14:43,406
Da. Otiru se i gube
svoj idealni oblik.
604
01:14:43,965 --> 01:14:46,102
Zbog toga...
605
01:14:47,042 --> 01:14:54,462
Igram njima samo izuzetno. - Zar ovo
nije izuzetno? Trista hiljada dolara?
606
01:14:54,959 --> 01:14:56,495
Da.
607
01:14:57,155 --> 01:15:01,511
Gospodin Savicki je poznavalac
sposoban da ih ceni.
608
01:15:02,351 --> 01:15:05,351
Ali kod nas se nešto promenilo.
609
01:15:05,871 --> 01:15:11,208
Igraće Jura, a njemu ih ne
mogu poveriti. - Igraće Jura?
610
01:15:12,707 --> 01:15:15,164
Šta se desilo?
611
01:15:15,544 --> 01:15:18,384
Gospode! Šta vam je s rukom?
612
01:15:20,041 --> 01:15:25,601
Pao sam. Izgubio sam svest. Kad
sam se probudio, gips! - Odmah gips?
613
01:15:26,357 --> 01:15:29,097
Ne. Za sada Plejboj.
614
01:16:46,467 --> 01:16:50,987
Elektroničari, pokvarenjaci!
Tako ću ih polomiti...
615
01:16:52,043 --> 01:16:58,123
Taj virtuoz klasičnog žanra,
u životu više neće prići stolu!
616
01:17:00,839 --> 01:17:02,539
Finiš...
617
01:17:03,019 --> 01:17:06,139
Dođi ovamo. Odmah!
618
01:17:15,909 --> 01:17:17,669
Gotovo.
619
01:17:18,489 --> 01:17:21,929
Sada mu nema spasa.
620
01:17:28,021 --> 01:17:31,221
Čuj, zar ti nije žao tog momka?
621
01:17:33,318 --> 01:17:38,177
Ništa ne steže, ne boli, ne kljuca?
622
01:17:41,014 --> 01:17:44,274
Ni ovde... ni ovde?
623
01:17:44,711 --> 01:17:46,891
Zamisli, ne.
624
01:17:48,411 --> 01:17:49,990
Kurvo!
625
01:17:50,807 --> 01:17:54,327
Tvoja škola. A ja
sam dobra učenica.
626
01:17:55,967 --> 01:18:04,503
Da, imaš velike sposobnosti. Lepa žena,
bez gluposti u glavi, može mnogo postići.
627
01:18:08,796 --> 01:18:11,476
Idi, otvori. Finiš.
628
01:18:56,735 --> 01:18:59,551
Da... fizičari, hemičari...
629
01:19:01,483 --> 01:19:06,929
Zbog te stvarčice sam mogao ostati
bez sto pedeset hiljada... dolara.
630
01:19:09,352 --> 01:19:11,692
Šta ima tamo?
631
01:19:12,533 --> 01:19:15,337
Ne znam, ali može zatrebati.
632
01:20:13,796 --> 01:20:17,296
Andrej, kada pobediš,
hajdemo negde.
633
01:20:18,797 --> 01:20:22,949
Gde je čist vazduh,
palme, lijane... - Zašto?
634
01:20:23,913 --> 01:20:26,721
Ovde je toplo, udobno...
635
01:20:29,061 --> 01:20:31,681
I vazduh je čist.
636
01:20:34,562 --> 01:20:40,886
Pogledaj samo... koliko
je ovde zelenila! - Andrej!
637
01:20:51,431 --> 01:20:54,635
Dobar dan. Izvolite.
638
01:20:55,591 --> 01:20:57,732
Ne brinite.
639
01:21:00,547 --> 01:21:03,360
Ne obraćajte pažnju na mene.
640
01:21:29,345 --> 01:21:31,961
Zdravo, gospodo.
641
01:21:44,439 --> 01:21:48,783
Gospodine Savicki, pokazalo
se da ste veoma vidoviti.
642
01:21:48,995 --> 01:21:53,779
Dogodila se neprijatnost koja
je mogla da omete naš turnir.
643
01:21:54,243 --> 01:21:57,927
Da vi niste predvideli
posebne uslove.
644
01:21:58,767 --> 01:22:02,525
Zaista? A šta se dogodilo?
645
01:22:03,660 --> 01:22:06,164
Ništa naročito.
646
01:22:06,825 --> 01:22:11,505
Okliznuo sam se prilikom
tuširanja, pao... i slomio ruku.
647
01:22:11,736 --> 01:22:14,469
Primite moje saučešće.
648
01:22:14,805 --> 01:22:16,805
I šta sad?
649
01:22:18,049 --> 01:22:23,373
Nadam se da ne nameravate
odustati... - Dogovor je dogovor!
650
01:22:24,462 --> 01:22:30,567
Ja... nemam nameru da raspravljam
o nijansama, pod jednim uslovom.
651
01:22:32,506 --> 01:22:35,170
Predlažem zamenu.
652
01:22:35,607 --> 01:22:38,319
Umesto mene će igrati...
653
01:22:39,446 --> 01:22:41,990
Moj drug Jurij.
654
01:22:42,339 --> 01:22:44,215
Kako to?
655
01:22:45,315 --> 01:22:47,975
Ne znam, ne znam...
656
01:22:48,919 --> 01:22:53,263
Nisam siguran da imam prava
da pristanem na zamenu.
657
01:22:53,808 --> 01:22:59,159
Meni je ovo bilo u interesu
zato što ćete igrati... vi.
658
01:22:59,416 --> 01:23:04,246
U čemu je razlika, Andrej Andrejevič?
Ako tako žele, neka taj naivko igra.
659
01:23:07,237 --> 01:23:09,956
Šta će mi reći kolege?
660
01:23:10,213 --> 01:23:16,025
Reći će da sam narušio kodeks igrajući
na veliku sumu s neravnim igračem.
661
01:23:16,365 --> 01:23:20,333
Cenim vašu osetljivost,
gospodine Savicki.
662
01:23:20,733 --> 01:23:23,702
Ali ja poveravam igru Juriju.
663
01:23:24,153 --> 01:23:28,653
I ja preuzimam na sebe
sve prekore kolega.
664
01:23:29,002 --> 01:23:30,618
Dobro.
665
01:23:30,822 --> 01:23:35,878
Neka presudi Monarh.
On je garant našeg duela.
666
01:23:36,179 --> 01:23:39,939
Smem li se složiti
s takvom zamenom?
667
01:23:40,227 --> 01:23:47,051
Smatram, ako zamena odgovara gospodinu
Gorskom, onda treba da odgovara i vama.
668
01:23:48,763 --> 01:23:52,651
Osim toga, ako vas
zanima moje mišljenje...
669
01:23:53,933 --> 01:24:01,979
Mislim da pobeda zasnovana na posebnim
uslovima, može izazvati ozbiljnu sumnju.
670
01:24:05,425 --> 01:24:09,916
Ako vi tako smatrate,
slažem se sa zamenom.
671
01:24:12,285 --> 01:24:15,905
Izaberite tak, Jurij.
- Igraće mojim.
672
01:25:15,285 --> 01:25:17,653
Tak istrljaj.
673
01:25:29,947 --> 01:25:31,763
Razbijajte.
674
01:25:32,763 --> 01:25:39,398
Ne mogu vam dati foru, ali vam zato
bez žreba ustupam prednost prvog udarca.
675
01:26:50,171 --> 01:26:51,927
Lilička...
676
01:26:53,080 --> 01:26:56,840
Vidiš kako se
kugla vratila nazad?
677
01:26:57,109 --> 01:27:00,785
I namestila za pobedu.
To je posebnost.
678
01:27:00,986 --> 01:27:04,686
Ali kada sam govorio
o udarcu Lemana...
679
01:27:05,841 --> 01:27:08,701
Zaboravio sam da kažem...
680
01:27:09,581 --> 01:27:13,793
Sva lepota je u tome
što dve krajnje kugle...
681
01:27:15,721 --> 01:27:18,341
...upadaju u rupe.
682
01:27:43,256 --> 01:27:44,952
Partija.
683
01:28:05,053 --> 01:28:09,985
Ljilja, obećao sam ti da ćeš
videti kako igra Klasik. - Šta?
684
01:28:10,249 --> 01:28:12,409
Klasik? Vi?
685
01:28:17,429 --> 01:28:21,214
Da, ja. A vi ste mislili, ko?
686
01:28:24,703 --> 01:28:27,867
Izvinite što nisam opravdao nade.
687
01:28:29,694 --> 01:28:32,695
Svejedno, ništa nećete dobiti.
688
01:28:34,187 --> 01:28:37,495
Odavde ćete otići bez novca!
689
01:28:54,061 --> 01:28:55,745
Čestitam.
690
01:28:57,916 --> 01:29:00,697
Veoma lepa partija.
691
01:29:01,417 --> 01:29:02,297
Veoma.
692
01:29:02,809 --> 01:29:06,537
A verujte, svašta
sam video u svom veku.
693
01:29:07,461 --> 01:29:09,133
Čestitam.
694
01:29:16,129 --> 01:29:20,242
Ne brinite, svoj
procenat sam već uzeo.
695
01:29:39,123 --> 01:29:43,512
Treba li vam naša pomoć?
- Ne, hvala. Možemo sami.
696
01:29:45,091 --> 01:29:47,468
Onda mi idemo.
697
01:30:07,809 --> 01:30:10,462
Ovo je moj izlaz.
698
01:30:11,037 --> 01:30:14,081
Maestro, ne zaklanjajte pejzaž!
699
01:30:15,418 --> 01:30:19,330
Kod nekih se mogu
pojaviti štetne iluzije.
700
01:30:19,914 --> 01:30:24,591
Upozoravam da podjednako dobro
pucam i desnom i levom rukom.
701
01:30:32,319 --> 01:30:41,227
Nadam se da je sve jasno? Ako se još
neko pomakne... dobiće metak u stomak.
702
01:30:44,659 --> 01:30:47,948
Preporučujem, gospodine Savicki.
703
01:30:49,093 --> 01:30:51,945
Ovu igru možete i vi igrati.
704
01:31:27,468 --> 01:31:32,837
Momci, sve je u redu. Mi prema
vama nemamo nikakvih potraživanja.
705
01:31:35,510 --> 01:31:40,055
Onda ćemo mi mirno otići, ne
izazivajući jedni druge? - Baš tako.
706
01:31:40,255 --> 01:31:42,460
Jura, idemo!
707
01:31:57,553 --> 01:31:59,979
Hajde, hajde...
708
01:32:37,859 --> 01:32:41,938
Vidiš, Andrjuša, kako
do nas brzo stižu vesti.
709
01:32:43,216 --> 01:32:49,887
Porazgovarajmo o tvojim problemima.
- Sergej, zašto? Vratiću sav taj novac.
710
01:32:50,214 --> 01:32:54,231
Rastrgnuću na komade... te lopuže!
711
01:32:55,023 --> 01:32:56,683
Jasno.
712
01:32:56,929 --> 01:33:01,262
Ali ti znaš da ja nisam
kriminalac, već ozbiljan čovek.
713
01:33:02,165 --> 01:33:06,081
Zato ćeš se, Andrej,
sa mnom obračunati ti.
714
01:33:56,849 --> 01:33:59,609
Mislio sam da ne pušiš.
715
01:34:00,289 --> 01:34:02,089
Sportista!
716
01:34:04,765 --> 01:34:07,405
Katkad po neki dim.
717
01:34:10,882 --> 01:34:12,782
Reci mi...
718
01:34:13,319 --> 01:34:16,999
U čemu je smisao
tog flastera? - Ovog?
719
01:34:17,918 --> 01:34:22,191
Znali su da je Klasik bio
u zatvoru. Zato sam zalepio.
720
01:34:22,655 --> 01:34:27,915
Znaš, uvek sam u životu
imao dobre učitelje. Sreća!
721
01:34:28,111 --> 01:34:33,191
Oni su mi objasnili da ovako
pohlepne frajere treba kažnjavati.
722
01:34:33,487 --> 01:34:37,527
To je kodeks časti
profesionalnog igrača.
723
01:34:38,544 --> 01:34:45,684
Umesto časti izraslo je nešto drugo.
- Mi smo takve izbacivali bez padobrana.
724
01:34:47,160 --> 01:34:49,757
Zavrni mi rukav.
725
01:34:54,573 --> 01:34:57,313
VDV. Vojska deda Vasje.
726
01:34:58,553 --> 01:35:03,110
Nikada nisam video da neko
tako puca. Samo u bioskopu.
727
01:35:07,246 --> 01:35:11,146
A ja nikada nisam video
da neko tako igra.
728
01:35:19,679 --> 01:35:21,399
Klasik!
729
01:36:02,233 --> 01:36:10,893
Gospodo, dobro došli na prvi
turnir veterana ruskog bilijara.
730
01:36:11,587 --> 01:36:15,786
Ali pre toga želimo da uručimo
malu novčanu pomoć,
731
01:36:16,463 --> 01:36:20,383
ljudima koji su žive
legende bilijara...
732
01:36:21,119 --> 01:36:23,739
Našim učiteljima!
733
01:36:39,669 --> 01:36:44,749
Gospodo, čast prvog udarca,
kojim se otvara naš turnir,
734
01:36:45,665 --> 01:36:50,985
pripada čoveku
koga ovde znaju svi.
735
01:36:51,381 --> 01:36:53,781
Vasji Rezanom!
736
01:37:16,407 --> 01:37:19,787
To je Vasja Rezani.
Baš je ostareo.
737
01:37:20,363 --> 01:37:22,683
Jedva vidi.
738
01:38:31,666 --> 01:38:33,955
Imam predlog.
739
01:38:49,156 --> 01:38:51,956
Srpski titl: tplc
740
01:38:53,457 --> 01:38:57,957
SPISAK PREVEDENIH RUSKIH FILMOVA
I LINKOVE PREVODA, MOŽETE NAĆI OVDE:
741
01:38:58,458 --> 01:39:02,458
http://kinorusija.bbforum.co/topic36.html
742
01:39:05,458 --> 01:39:09,458
Preuzeto sa www.titlovi.com
54764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.