All language subtitles for klassik.(1984).1.25fps.srb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,679 --> 00:01:10,679 www.titlovi.com 2 00:01:13,679 --> 00:01:19,079 KLASIK 3 00:01:37,980 --> 00:01:43,260 Ovako ćemo, Andrej Andrejevič, prosto da ili ne. 4 00:01:43,877 --> 00:01:47,376 Da ne oduzimamo jedan drugome vreme. 5 00:01:47,533 --> 00:01:51,393 Ne. Ne bavim se dobročinstvima. 6 00:01:51,853 --> 00:01:55,609 Naročito u tako velikim razmerama. 7 00:01:56,849 --> 00:02:03,549 Zbog čega povlačiti iz opticaja tako veliku sumu? - Ne znači ne. 8 00:02:03,865 --> 00:02:08,762 Vaša volja. Da iznudim od vas novac niko me nije opunomoćio. 9 00:02:16,755 --> 00:02:20,855 Novac... Da bi desetak iznemoglih staraca... 10 00:02:21,295 --> 00:02:26,951 Prešlo iz staračkog doma u bivši elitni bordelj sa saunama. 11 00:02:28,767 --> 00:02:36,087 Nemojte tako. Oni su bili najbolji od najboljih. I obučili su najbolje igrače. 12 00:02:36,764 --> 00:02:39,524 I vas, Savicki, takođe. 13 00:02:40,041 --> 00:02:44,301 Svi su dali novac. U Smolensku, Piteru, Moskvi. 14 00:02:44,760 --> 00:02:50,497 A vi, Savicki, kako hoćete. Ne morate dati. Ali nemojte biti grubi. 15 00:02:57,830 --> 00:03:00,869 Znači, svi su dali? - Svi. 16 00:03:01,869 --> 00:03:06,706 Među profesionalcima nema tvrdica. Profesija nam je takva. 17 00:03:08,723 --> 00:03:11,403 Opreznije s izrazima. 18 00:03:12,523 --> 00:03:15,159 Sačekaj tu. 19 00:03:15,579 --> 00:03:20,395 Andrej Andrejevič, ja bih za toliki novac te matore jarce lično zadavio. 20 00:03:20,655 --> 00:03:25,415 Moraš biti humaniji. Jednom ćeš i ti postati matori jarac. 21 00:03:26,932 --> 00:03:29,651 Humaniji, humaniji... 22 00:03:57,393 --> 00:03:59,973 Dvadeset hiljada. 23 00:04:01,050 --> 00:04:09,450 Ako su i drugi dali po toliko, možeš s tim koferom pravo u Rio de Žaneiro. 24 00:04:09,827 --> 00:04:12,646 Zar nije tako, prijatelju? 25 00:04:23,319 --> 00:04:29,155 Dok si se ti tamo objašnjavao, kupio sam nešto da pojedemo. - Treba jesti. 26 00:04:29,555 --> 00:04:32,412 Ima do Moskve još prilično. 27 00:04:37,749 --> 00:04:39,509 Panduri! 28 00:04:40,068 --> 00:04:42,865 Zaustaviće nas zbog brzine. 29 00:04:43,225 --> 00:04:45,765 Ode nam stotka. 30 00:04:47,141 --> 00:04:50,281 Ponašaj se normalno. Zaustavi. 31 00:05:01,114 --> 00:05:04,614 Poručnik Ljahov. Pokažite dokumente. 32 00:05:06,651 --> 00:05:09,671 Izvolite. - Otvorite haubu. 33 00:05:18,083 --> 00:05:20,943 Tako... Otvori prtljažnik! 34 00:05:22,100 --> 00:05:26,039 Prtljažnik... Može i prtljažnik, komandire. 35 00:05:29,296 --> 00:05:32,356 Otvori vrata da pogledam unutra. 36 00:05:39,232 --> 00:05:43,589 Komandire, nismo deca. Hajde da se dogovorimo. Koliko? 37 00:06:14,587 --> 00:06:17,567 Nemoj! Naći će mu rupu u glavi. 38 00:06:21,903 --> 00:06:26,023 Dobar top, brate! Odvucimo ga u auto. 39 00:06:39,673 --> 00:06:42,433 Kopile je baš teško. 40 00:06:45,609 --> 00:06:49,329 Osvestio si se? Uguraj drugoga za volan. 41 00:08:07,099 --> 00:08:09,779 Gotovo, idemo odavde. 42 00:08:37,101 --> 00:08:40,101 Sada će rezervoar eksplodirati. 43 00:08:40,737 --> 00:08:43,297 I kraj partije. 44 00:09:13,159 --> 00:09:16,196 Mirno, mirno, skoro sam završio. 45 00:09:16,955 --> 00:09:20,855 Vi ste srećković. Par površinskih rana. 46 00:09:22,372 --> 00:09:25,952 A metak iz ramena se već mora vaditi. 47 00:09:26,789 --> 00:09:31,588 Čim anesteziolog bude slobodan, izvadićemo. - Da li Volođu operišu? 48 00:09:32,225 --> 00:09:33,785 Da. 49 00:09:36,465 --> 00:09:39,481 Kako je on? - Još ne znam. 50 00:09:50,434 --> 00:09:52,794 Imate posetu. 51 00:10:12,780 --> 00:10:15,499 Znam ko je to uradio. 52 00:10:15,759 --> 00:10:18,239 Ko? - Savicki. 53 00:10:19,536 --> 00:10:26,056 Ubacio u blagajnu dvadeset hiljada, pa odneo celu kasu. - Zašto misliš da je on? 54 00:10:26,373 --> 00:10:30,593 Zato što je to bila zaseda. Čekali su nas. 55 00:10:31,009 --> 00:10:37,709 Znali su da nosimo novac. - Mogu biti i lokalni lopovi koji su saznali za novac. 56 00:10:38,005 --> 00:10:39,905 Mogu. 57 00:10:40,605 --> 00:10:45,522 Ali u sali za bilijar sam primetio kod jednog čoveka Savickog zavijenu šaku. 58 00:10:46,121 --> 00:10:50,581 A čovek koji je sedeo u džipu, takođe je imao uvijenu šaku. 59 00:10:50,978 --> 00:10:57,558 Jedan policajac nije nosio njihovu obuću, već cipele od 400 dolara. 60 00:10:59,451 --> 00:11:01,211 Savicki... 61 00:11:04,011 --> 00:11:07,087 Takvu ideju je uništio. Gad. 62 00:11:07,587 --> 00:11:14,247 Vratiću novac. To je pitanje časti. Savicki će sve vratiti i još doplatiti. 63 00:11:15,123 --> 00:11:18,523 Ne! Odigraćemo partiju drugačije. 64 00:11:20,220 --> 00:11:24,640 Uradićemo to lepo i elegantno. 65 00:11:25,317 --> 00:11:27,497 Igra, igra... 66 00:11:29,353 --> 00:11:33,813 Samo slušam o igri. - Ako ti se ne sviđa, radi šta hoćeš. 67 00:11:34,269 --> 00:11:37,069 Samo mi ne kljucaj po mozgu. 68 00:11:40,046 --> 00:11:42,785 Tvoja banda je stigla. 69 00:11:47,482 --> 00:11:50,142 Vidimo se kasnije. 70 00:11:51,539 --> 00:11:53,279 Zdravo! 71 00:12:00,215 --> 00:12:02,795 Andrej Andrejevič... 72 00:12:04,071 --> 00:12:06,731 Imam informaciju. 73 00:12:07,208 --> 00:12:13,945 Moskovljani su odlučili da nas kazne. - Mene da kazne? Na koji način? 74 00:12:15,964 --> 00:12:19,024 Predložiće igru u veliki novac. 75 00:12:19,604 --> 00:12:25,581 Iz Moskve javljaju da je ovamo krenuo igrač ekstra klase, sa nadimkom Klasik. 76 00:12:26,262 --> 00:12:30,508 Zato što sve vreme brblja o piscima i knjigama. 77 00:12:30,762 --> 00:12:33,785 Gde je uspeo sve to da pročita? 78 00:12:34,793 --> 00:12:36,953 Zna se gde. 79 00:12:37,153 --> 00:12:42,570 Sada se čita jedino u zatvoru. - S njim će biti još jedan momak. Nosač. 80 00:12:43,229 --> 00:12:48,094 Da se majstor ne oznoji vukući lično naš novac iz sale. 81 00:12:48,886 --> 00:12:51,943 On zna da nije važno pobediti. 82 00:12:52,623 --> 00:12:56,382 Važno je dobiti. - Ništa on neće dobiti. 83 00:12:56,619 --> 00:12:59,679 Vi nećete igrati u veliki novac. 84 00:12:59,959 --> 00:13:02,235 Upravo sada... 85 00:13:03,035 --> 00:13:05,655 Kada sve to znam... 86 00:13:06,255 --> 00:13:08,772 Želim da igram. 87 00:13:09,051 --> 00:13:13,547 Do viđenja. - Zahvaljujem. Dozvolite, Irina, pomoći ću vam. 88 00:13:13,928 --> 00:13:15,608 Hvala. 89 00:13:18,666 --> 00:13:21,725 Do viđenja. - Sve najbolje. 90 00:13:38,953 --> 00:13:44,710 Na kraju je dobio i Nobelovu nagradu, ali se Fokner time nije ponosio. 91 00:13:44,950 --> 00:13:49,726 Već time što je u šezdesetoj godini polomio rebra pavši s nejahanog konja. 92 00:13:50,247 --> 00:13:54,826 Divno. Govorite o njemu kao o vrlo bliskoj osobi. 93 00:13:55,123 --> 00:13:59,323 Smatram Foknera svojim učiteljem. Sedite, Iročka. 94 00:13:59,959 --> 00:14:07,719 Nisam originalan. Mnogi svetski priznati pisci priznaju da su učili od Foknera. 95 00:14:09,435 --> 00:14:13,952 Ako se ne plašite da mi poverite svoje tajne, dajte mi isprave. 96 00:14:14,312 --> 00:14:17,009 Radi hotelske prijave. 97 00:14:19,349 --> 00:14:23,305 Kakvu sobu želite, lepa neznanko? 98 00:14:24,065 --> 00:14:28,125 Želela bih polu luks. - Onda, polu luks. 99 00:14:49,539 --> 00:14:53,062 Andrej Andrejevič, Klasik je stigao. 100 00:14:53,707 --> 00:14:56,347 Ali je sa ženom. 101 00:14:56,827 --> 00:15:02,243 Pa šta? - Žena mu ne može biti zaštita. - Zašto ne može? 102 00:15:03,203 --> 00:15:07,360 Žene se danas bave sportom. 103 00:15:09,716 --> 00:15:13,476 A zašto misliš da je to Klasik? - Pa... 104 00:15:13,896 --> 00:15:16,953 Prvo, nosi značku saveza pisaca. 105 00:15:18,018 --> 00:15:22,320 I sve vreme je svoju ženu gnjavio nekim piscem. Fu... 106 00:15:22,569 --> 00:15:24,869 Furmanov! Ne. 107 00:15:25,089 --> 00:15:27,709 Forkin! Fronklin! 108 00:15:29,245 --> 00:15:32,185 Fokner? - Tačno, Fokner! 109 00:15:36,401 --> 00:15:39,221 Idi prošetaj psa, Fokneru! 110 00:16:06,483 --> 00:16:09,400 O čemu je vaša buduća knjiga? 111 00:16:10,840 --> 00:16:14,620 Svi dobri romani su kao tango. 112 00:16:15,437 --> 00:16:18,596 Govore o ljubavi i smrti. 113 00:16:19,113 --> 00:16:23,273 O ljubavi i smrti? A ko je heroj? 114 00:16:26,389 --> 00:16:28,069 Kockar. 115 00:16:28,429 --> 00:16:35,406 Čitala sam o kockarima kod Dostojevskog i Mopasana. Hoće li i on igrati karte? 116 00:16:36,942 --> 00:16:41,562 Moj heroj igra bilijar. To je posebna kasta. 117 00:16:52,775 --> 00:16:59,675 Ako je zaista Klasik, doći će u bilijar salu. 118 00:17:01,228 --> 00:17:04,747 Rekli ste da je vaš roman o ljubavi. 119 00:17:08,384 --> 00:17:18,124 Da. I o ljubavi, takođe. - Ako dođe... igraj u najmanji ulog. 120 00:17:21,957 --> 00:17:24,693 Da vidimo kako igra. 121 00:17:26,673 --> 00:17:29,293 Zdravo. Kako ste? 122 00:17:30,849 --> 00:17:36,569 Nije loše. - Možete li naći jednu sobicu za mene? Luks ili polu luks. 123 00:17:36,786 --> 00:17:41,946 Nažalost, imamo samo sobe za dve osobe. - Zaista? - Da. 124 00:17:43,003 --> 00:17:47,023 Onda ću uzeti celu sobu. - Samo da pogledam. 125 00:17:53,375 --> 00:17:55,955 Mladiću! Mladiću... 126 00:17:56,695 --> 00:18:02,291 Nažalost, nemamo ni jednu praznu sobu. Ali gost iz broja 69 izlazi za dva dana. 127 00:18:02,531 --> 00:18:07,671 Onda ćete ostati sami. Dogovoreno. 69... Znači 6 i 9. 128 00:18:19,061 --> 00:18:21,961 Hajde, uđi! - Zdravo! 129 00:18:22,937 --> 00:18:26,497 Kako se zoveš? - Jurij. - Vitek! 130 00:18:29,333 --> 00:18:33,913 Kod mene je, kao i uvek, sve spremno. 131 00:18:38,607 --> 00:18:43,027 Sada ćemo proslaviti poznanstvo. - Izvini, Vitek... 132 00:18:43,606 --> 00:18:46,986 Stvar je sledeća, ja sam sportista. 133 00:18:50,879 --> 00:18:56,719 A ja sam te čekao kao najrođenijeg. Mislio sam... doći će s puta, promrzao... 134 00:18:57,376 --> 00:19:01,055 A ja sve imam. - Šta znači, čekao si me? 135 00:19:01,655 --> 00:19:06,472 Prvi put me vidiš. - Kakva je razlika ti ili neko drugi? 136 00:19:08,989 --> 00:19:12,889 Ja, Jurik, imam takav princip. 137 00:19:13,645 --> 00:19:18,445 Ne pijem sam, razumeš? - Imam, Vitek, i ja princip. 138 00:19:19,025 --> 00:19:21,741 Ja... ne pijem uopšte. 139 00:19:22,021 --> 00:19:24,821 Kako to? Eto ti ga sad... 140 00:19:29,497 --> 00:19:32,474 I kako s takvim ljudima živeti? 141 00:19:33,294 --> 00:19:36,934 Slušaj, a kojim se sportom baviš? 142 00:19:42,407 --> 00:19:47,947 A on u proračune zadubljen, tupim takom naoružan, 143 00:19:48,183 --> 00:19:52,123 Bilijar s dve kugle, od ranog jutra igra. 144 00:19:54,420 --> 00:19:57,019 Besmrtni Onjegin. 145 00:19:57,259 --> 00:19:59,679 Četvrta glava. 146 00:20:00,556 --> 00:20:03,016 Zatvorite oči. 147 00:20:04,056 --> 00:20:07,296 Zašto? - Zatvorite, zatvorite... 148 00:20:10,272 --> 00:20:16,729 Zamislite sebe u crnoj haljini. 149 00:20:17,605 --> 00:20:20,505 Sa šalom od nojevog perja. 150 00:20:21,565 --> 00:20:28,141 Ja vas zagrlim i nonšalantno bacim na zelenu čoju recimo... 151 00:20:29,558 --> 00:20:32,218 ...hiljadu dolara. 152 00:20:34,458 --> 00:20:38,655 I kažem: Ma neka ih đavo nosi! 153 00:20:40,591 --> 00:20:42,651 I pobedim. 154 00:20:48,207 --> 00:20:51,687 Evo... stiglo je i pojačanje. 155 00:20:53,184 --> 00:20:55,943 A ti samo, žena, žena... 156 00:20:56,583 --> 00:20:58,883 Konju obični! 157 00:20:59,980 --> 00:21:03,820 Čelični mišići. A mozak nula! 158 00:21:08,676 --> 00:21:11,693 Neko mora i loš posao da radi. 159 00:21:28,662 --> 00:21:34,579 Vi i ja pobeđujemo i naši snovi postaju java. 160 00:21:35,279 --> 00:21:41,479 Zašto si zakasnio na voz? Čekao sam i nervirao se. - Tako se desilo. 161 00:21:42,895 --> 00:21:47,015 Što bi se reklo, šerše la fam. 162 00:21:53,667 --> 00:21:56,724 Izvinite, ostaviću vas na minut. 163 00:22:01,284 --> 00:22:04,684 A vi, Gorski, uzalud trošite vreme. 164 00:22:05,381 --> 00:22:09,677 Već ste našli damu. - Samo sam je pozvao na večeru. 165 00:22:10,677 --> 00:22:14,313 Ispratiću je, pa idem u bilijar salu. 166 00:22:16,553 --> 00:22:19,613 Smatrajmo da je vreme krenulo. 167 00:22:22,929 --> 00:22:24,609 Gorski! 168 00:22:25,466 --> 00:22:28,246 Pog... pogledajte kakva žena! 169 00:22:28,846 --> 00:22:31,246 Da, to je ona. 170 00:22:54,708 --> 00:22:59,368 Celo veče ste tu sedeli, brbljali i niste primetili? - Ne. 171 00:22:59,668 --> 00:23:06,905 Vi svakako umesto duše imate kompjuter, elektronski sistem navođenja, kao avion. 172 00:23:07,481 --> 00:23:10,201 Takvo mi je zanimanje. 173 00:23:10,441 --> 00:23:13,257 Moj posao ne trpi emocije. 174 00:23:14,477 --> 00:23:18,437 Od emocija ruka zadrhti i oči zasuze. Idem. 175 00:23:18,714 --> 00:23:23,553 Hoćeš li sa mnom? - Ne. Prošao sam trista vrsta i hoću da jedem. 176 00:23:24,010 --> 00:23:25,650 Jedi. 177 00:23:26,970 --> 00:23:29,770 Samo ne zaboravi na posao. 178 00:23:31,507 --> 00:23:33,107 Idem. 179 00:23:45,439 --> 00:23:47,319 Laku noć. 180 00:24:01,229 --> 00:24:06,529 Recite, da li je ovaj naočiti muškarac koji je bio s vama, zaista pisac? 181 00:24:06,805 --> 00:24:08,665 Jeste. 182 00:24:09,265 --> 00:24:15,841 I to prilično poznat. - Ma šta kažete... A ja nisam viđala knjige takvog pisca. 183 00:24:16,398 --> 00:24:20,557 Razumljivo. Knjige štampa pod pseudonimom. 184 00:24:37,607 --> 00:24:40,663 Vaš je stigao. Da, da, sigurno. 185 00:24:41,563 --> 00:24:46,503 Dama je rekla da je pisac. Drugih pisaca u hotelu nema. 186 00:24:51,496 --> 00:24:56,736 Hoćemo li da završimo današnje veče zajedno? - Ne, to me ne zanima. 187 00:25:50,760 --> 00:25:53,680 Izvolite. Vaš limun. 188 00:25:53,980 --> 00:25:55,660 Vitja! 189 00:25:56,517 --> 00:26:01,197 Uplašio si me. Šta je bilo? - Situacija se menja. - U kom smislu? 190 00:26:01,553 --> 00:26:05,913 Upravo sam zvao Moskvu. - Da? - Dolazi mi verenica. 191 00:26:06,609 --> 00:26:10,009 To je odlično! Treba nazdraviti. 192 00:26:12,069 --> 00:26:14,666 Trojka u levi ugao. 193 00:26:36,611 --> 00:26:39,231 Može li partija? 194 00:26:39,431 --> 00:26:43,088 Može. U po dvadeset dolara. Odgovara? 195 00:26:43,487 --> 00:26:46,587 Ali to je... neozbiljno. 196 00:26:46,927 --> 00:26:51,204 Hajdemo u sto. - Ne. Ne poznajem vas. 197 00:26:52,124 --> 00:26:59,437 A s nepoznatima u više od dvadeset ne igram. - U redu. Ali igramo amerikanku. 198 00:27:06,753 --> 00:27:12,293 Budite ljubazni... Usitnite, po dvadeset. 199 00:27:20,866 --> 00:27:22,646 Razbijajte. 200 00:27:47,628 --> 00:27:51,708 Moja žena me očekuje tek za tri dana. 201 00:27:53,245 --> 00:27:57,465 Treba... ta tri dana provesti... 202 00:27:58,161 --> 00:28:01,421 Maksimalno korisno za dušu i telo. 203 00:28:01,941 --> 00:28:06,837 Vitek, za dušu sve imaš. A za telo, šta ti je potrebno? 204 00:28:07,077 --> 00:28:09,917 Sunce, vazduh i... orgazam. 205 00:28:10,353 --> 00:28:11,893 Eto! 206 00:28:13,073 --> 00:28:16,613 To želim da nađem. Devojku, lutkicu. 207 00:28:17,030 --> 00:28:22,230 Da bude... umiljata. I da nije lenja. 208 00:28:22,527 --> 00:28:26,147 I da ima čarape s crnim lastihom. 209 00:28:26,403 --> 00:28:30,603 Kao na kasetama, razumeš? - Pa zašto odugovlačiš? 210 00:28:30,883 --> 00:28:36,099 Popij to, pa hajdemo u restoran. Tamo jata tvojih lutkica sede i čekaju. 211 00:28:36,579 --> 00:28:44,439 Čekaju, ali ne mene već nekoga koji će im kotlet od dolara na tanjiru prineti. 212 00:28:45,132 --> 00:28:48,192 A ja imam robu, ali novac nemam. 213 00:28:48,972 --> 00:28:53,949 Možda ja mogu uzeti deo tvoje robe? To će rešiti tvoj problem s novcem. 214 00:28:54,208 --> 00:28:57,265 Za trista možeš naći dobru curu. 215 00:28:57,925 --> 00:29:00,805 A ti šta... imaš prodavnicu? 216 00:29:01,041 --> 00:29:03,781 Ne. Prodavnicu nemam. 217 00:29:07,418 --> 00:29:11,637 Imam drugove. - Iz sporta. Iz sporta... razumem. 218 00:29:19,251 --> 00:29:24,591 Gubim ovu igru. Vidim da imate lep kapital kod sebe. - Honorar za knjigu. 219 00:29:25,687 --> 00:29:28,467 Prevedena je na engleski. 220 00:29:29,507 --> 00:29:33,343 Izdavač Region Pres mi je poslao honorar. 221 00:29:34,043 --> 00:29:37,023 A kod nas ste došli da igrate? 222 00:29:37,919 --> 00:29:42,759 Ili je u pitanju službeni put? - Ni jedno ni drugo. Ja sam iz ovog kraja. 223 00:29:43,516 --> 00:29:47,716 Privukao me zavičaj, kupio bih kuću na selu. 224 00:29:49,353 --> 00:29:52,113 Da bih na miru radio. 225 00:29:53,889 --> 00:29:58,749 Šta se može... Ostaje još samo par kugli da ubacim. 226 00:30:22,399 --> 00:30:24,182 Nastavljamo? 227 00:30:26,671 --> 00:30:28,191 Evo! 228 00:30:31,767 --> 00:30:33,267 Da... 229 00:30:33,984 --> 00:30:38,344 Normalno... Dobro si se snabdeo. - Da. 230 00:30:39,143 --> 00:30:44,200 Zašto putuješ sam? - Imao sam partnera, Genku, ali ga je žena upropastila. 231 00:30:44,460 --> 00:30:49,797 Novu ženu je lako naći. A već pravog partnera, to je... 232 00:30:53,873 --> 00:30:56,533 Da, to je tačno. 233 00:31:01,369 --> 00:31:04,369 Slušaj, obećao sam ti devojku. 234 00:31:04,945 --> 00:31:11,325 Ja ću sve organizovati, ali pod uslovom da s njom ostaneš u svojoj kabini. 235 00:31:12,762 --> 00:31:16,742 To može. Imam odlično grejanje. A novac? 236 00:31:17,219 --> 00:31:21,838 Sutra će ljudi preuzeti robu i platiti. A s devojkom ću ja srediti. 237 00:31:22,115 --> 00:31:24,755 Tvoj sam dužnik. 238 00:31:25,615 --> 00:31:29,151 Onda dogovoreno? - Dogovoreno. 239 00:31:53,517 --> 00:32:01,193 Kraj. Završili smo. Da se obračunamo. - Vi ste završili, a ja sam dovršio. 240 00:32:02,210 --> 00:32:05,765 Osam partija. Dve vaše, šest mojih. 241 00:32:06,189 --> 00:32:10,642 Četiri puta dvadeset... Vi meni osamdeset dolara. - Da, da... 242 00:32:11,526 --> 00:32:14,503 Hoćemo li još? - Ne, hvala. 243 00:32:30,332 --> 00:32:32,032 Igramo? 244 00:32:32,351 --> 00:32:36,647 Izvinite, ali ja u ovo vreme ne igram. - Ni ja. 245 00:32:36,848 --> 00:32:42,424 A hoće li vas sto dolara u piramidi zadovoljiti? - Potpuno. 246 00:32:42,645 --> 00:32:45,125 Šta? Srčani napad? 247 00:32:45,565 --> 00:32:48,161 Da, zalupa katkad. 248 00:32:49,181 --> 00:32:50,801 Gazda! 249 00:32:52,561 --> 00:32:54,257 Otvori! 250 00:32:56,657 --> 00:32:58,377 Zdravo. 251 00:32:58,877 --> 00:33:01,533 Uskači, lepotice! 252 00:33:02,593 --> 00:33:08,310 Tako. Tako, tako... - Vruće je. 253 00:33:08,590 --> 00:33:11,247 Petnaestica u ugao. 254 00:33:16,106 --> 00:33:18,843 Lepo odigrano. 255 00:33:23,039 --> 00:33:25,679 Trinaestica u ugao. 256 00:33:30,235 --> 00:33:33,035 Hvala za igru. - I vama. 257 00:33:50,365 --> 00:33:52,545 Da odigramo? 258 00:33:52,961 --> 00:33:55,601 Po dvesta. Sibirku. 259 00:33:57,798 --> 00:34:00,177 Daću vam foru. 260 00:34:00,377 --> 00:34:02,577 Ne, ne, ne... 261 00:34:03,174 --> 00:34:05,014 Prestanite! 262 00:34:05,334 --> 00:34:08,314 Tatici sam poklonio par partija. 263 00:34:08,873 --> 00:34:11,951 Zato što starost treba poštovati. 264 00:34:14,410 --> 00:34:18,627 Po dvesta znači po dvesta. Sibirka znači sibirka. 265 00:34:18,967 --> 00:34:22,207 Za vas je to loše. - Onda idemo. 266 00:34:53,005 --> 00:34:54,745 Gospode... 267 00:34:57,541 --> 00:35:00,601 Već sam rekla da me ne zanima. 268 00:35:04,978 --> 00:35:09,398 Odlazite. - Slažem se. To jeste nezanimljivo. 269 00:35:10,135 --> 00:35:12,954 Ali imam drugi predlog. 270 00:35:13,531 --> 00:35:16,631 Predlažem divnu avanturu. 271 00:35:17,311 --> 00:35:23,607 Otići ćemo u šumu i nabrati punu korpu ruža. 272 00:35:24,624 --> 00:35:30,783 Zanimljivo. - Da! Znam jedno mesto u blizini gde su posebno lepe u decembru. 273 00:35:31,740 --> 00:35:38,100 A šta dalje? - Dalje, nađemo li cvetove, dozvolite da razvijem svoju ideju. 274 00:35:38,337 --> 00:35:43,637 A ako ne? - Ako ne, vratiću vas nazad u hotel. 275 00:35:45,213 --> 00:35:47,793 I tiho otpuzati. 276 00:35:49,529 --> 00:35:52,309 Da patim zbog svoje sramote. 277 00:36:01,762 --> 00:36:07,142 Suviše se ističe. Pravo iz pantalona iskače da bi sve ovde porazio. 278 00:36:10,158 --> 00:36:14,715 Možda on nije Klasik? - Ne... Ipak je on. 279 00:36:16,135 --> 00:36:21,031 Nekoliko puta me je pogledao. Ali mi nije predložio da igramo. 280 00:36:22,688 --> 00:36:25,527 Oprezno mi se približava. 281 00:36:25,987 --> 00:36:27,767 Uostalom... 282 00:36:28,464 --> 00:36:30,924 Pijan, pijan... 283 00:36:31,344 --> 00:36:34,104 A koliko vam je uzeo? 284 00:36:35,821 --> 00:36:39,461 Sedamsto dolara. Ako mu Okidač plati. 285 00:36:41,237 --> 00:36:43,817 Reci mu da plati. 286 00:36:44,197 --> 00:36:46,657 I bez trikova! 287 00:37:08,659 --> 00:37:13,019 Kao u onoj priči. Kočija nije mogla proći šumom. 288 00:37:18,135 --> 00:37:22,872 I princeza je morala ići pešice. 289 00:37:28,468 --> 00:37:31,168 I šta je bilo dalje? 290 00:37:42,321 --> 00:37:48,237 Čuj, kako se zoveš? - Jura. - Jura, dosta smo se igrali. Hajdemo nazad. 291 00:37:49,814 --> 00:37:52,413 Skoro smo stigli. 292 00:37:52,773 --> 00:37:56,530 Nikakvih cvetova ovde nema, ali je lepo. 293 00:37:57,930 --> 00:38:01,010 Takva lepota! Gledaš i srećan si. 294 00:38:02,547 --> 00:38:05,107 Cveća ovde ima. 295 00:38:05,327 --> 00:38:08,026 Obavezno ćemo ga naći. 296 00:38:08,243 --> 00:38:12,203 Evo ovde... Ne, bolje ovamo! 297 00:38:14,099 --> 00:38:16,719 A još bolje ovde! 298 00:38:34,409 --> 00:38:37,128 Pa... šta sam rekao? 299 00:38:39,865 --> 00:38:41,805 Evo ga! 300 00:38:50,457 --> 00:38:54,137 Doneo si ih ovamo i sakrio pod snegom? 301 00:38:56,174 --> 00:39:01,774 Specijalno za mene? To je trebalo smisliti. - Ništa ja nisam smislio. 302 00:39:03,511 --> 00:39:07,847 Nekada sam igrao brata Aprila u bajci Dvanaest meseci. 303 00:39:08,667 --> 00:39:12,363 Od tada su mi ostale neke sposobnosti. 304 00:39:20,899 --> 00:39:23,639 Znači, ti si glumac? 305 00:39:23,856 --> 00:39:28,876 Nisam. Tata i mama me nisu obdarili talentom. 306 00:39:29,453 --> 00:39:33,773 Uskraćen sam. - Mislim da ne treba da se na njih žališ. 307 00:39:35,469 --> 00:39:37,889 Čime se baviš? 308 00:39:40,205 --> 00:39:43,605 Za dušu sportom, za novac biznisom. 309 00:39:44,325 --> 00:39:51,181 Zanimljivo. - Sada sam rešio da se pozabavim tobom. Jer sam se zaljubio. 310 00:39:51,461 --> 00:39:54,178 I ja tebe veoma volim. 311 00:39:54,898 --> 00:39:58,218 A volim i suvi martini, jastoge... 312 00:39:59,835 --> 00:40:02,455 I Karipska ostrva. 313 00:40:03,911 --> 00:40:07,171 Imam predlog. - To je već bilo. 314 00:40:10,547 --> 00:40:15,227 Ovo je drugi predlog. Želiš li da te... lansiram? 315 00:40:16,403 --> 00:40:20,663 Imam prijatelje u šou biznisu. - Tek tako, odmah? 316 00:40:21,460 --> 00:40:24,560 Došao, video... i lansirao? 317 00:40:25,340 --> 00:40:26,840 Ne. 318 00:40:27,117 --> 00:40:32,257 Vido sam te, i odmah si mi zablistala u očima. 319 00:40:34,073 --> 00:40:36,733 Sve sam shvatio. 320 00:40:37,033 --> 00:40:39,889 Šta radiš u ovom gradiću? 321 00:40:40,749 --> 00:40:44,149 To nije tvoj domet. Ti si umetnica. 322 00:40:44,906 --> 00:40:46,665 Zvezda. 323 00:40:47,825 --> 00:40:56,642 Veća od onih koje trenutno vladaju etrom. Želim da budem tvoj... buldožer. 324 00:40:56,882 --> 00:40:59,519 Da kopam za tebe. 325 00:41:00,938 --> 00:41:02,595 Veruj. 326 00:41:03,895 --> 00:41:05,955 Dešava se. 327 00:41:07,491 --> 00:41:10,651 Za sada ti ništa neću odgovoriti. 328 00:42:59,083 --> 00:43:01,863 Pozdrav, partneru. - Zdravo. 329 00:43:09,236 --> 00:43:10,956 Trenutak! 330 00:43:17,092 --> 00:43:21,032 Da li se nešto promenilo? - Sve je u redu. 331 00:43:25,408 --> 00:43:28,028 Dobro kad je tako. 332 00:43:30,065 --> 00:43:32,225 Do đavola... 333 00:43:33,401 --> 00:43:36,321 Prokuvao sam. - Siđi! 334 00:43:36,521 --> 00:43:39,221 Kupci su došli po robu. 335 00:44:10,059 --> 00:44:11,759 Klasik... 336 00:44:21,913 --> 00:44:23,793 Fiskulturnik! 337 00:44:24,294 --> 00:44:29,894 Momci, bez nepotrebne žurbe! Ne kradete. Vi ste kupci! 338 00:44:40,661 --> 00:44:42,301 Tako... 339 00:44:43,418 --> 00:44:46,538 Treba još jedan metar istovariti. 340 00:44:47,638 --> 00:44:50,695 Za hiljadarku i biće dovoljno. 341 00:44:53,014 --> 00:44:54,654 Može. 342 00:44:54,855 --> 00:44:59,255 - Hvala. - Prijatno, Andrej Andrejevič. - Hvala, hvala... 343 00:45:03,541 --> 00:45:06,549 Dobro jutro, Andrej Andrejevič. 344 00:45:09,103 --> 00:45:10,643 Šta? 345 00:45:10,883 --> 00:45:13,680 Klasik? - Trenira. 346 00:45:15,360 --> 00:45:18,197 Radni mišić vežba. Kopile! 347 00:45:19,437 --> 00:45:22,237 A gde je naša Mata Hari? 348 00:45:22,596 --> 00:45:25,113 Ko? Ne razumem? 349 00:45:26,633 --> 00:45:29,313 Devojka naša, gde je? 350 00:45:31,289 --> 00:45:35,529 Ona je u bazenu s onim telohraniteljem Klasika. 351 00:45:38,805 --> 00:45:44,562 Pozovi Garika i Pitbula. Neka za pola sata budu kod ulaza. 352 00:45:49,979 --> 00:45:52,618 Skloni se odatle! 353 00:45:53,555 --> 00:45:56,795 Hoću na miru da jedem. - Shvatam. 354 00:46:28,693 --> 00:46:35,653 Ko je onaj sedi tatica što je bio s tobom u restoranu? - Veliki, užasni Gorski. 355 00:46:36,249 --> 00:46:40,782 U bilijar salama Moskve, Pitera i Odese, zovu ga Klasik. - Zašto? 356 00:46:41,026 --> 00:46:46,466 Zato što se predstavlja kao pisac. A zapravo je profesionalni igrač. 357 00:46:46,743 --> 00:46:56,002 Lovac, kako se govorilo u staro vreme. Ali zašto te zanima drugi kada sam tu ja? 358 00:46:56,455 --> 00:47:01,155 Naravno, ja nisam veliki, ali užasan mogu biti. 359 00:47:02,292 --> 00:47:05,171 Ti, takođe, igraš? - Ne. 360 00:47:06,191 --> 00:47:08,988 Nisam talentovan za tu igru. 361 00:47:17,525 --> 00:47:20,564 Reci, da li Klasik mnogo dobija? 362 00:47:21,121 --> 00:47:28,501 Mnogo. Neki celog života ne zarade koliko Klasik za jednu dobro pripremljenu igru. 363 00:47:28,997 --> 00:47:33,374 Šta znači dobro pripremljena? Vara, zar ne? - Šta govoriš? 364 00:47:33,673 --> 00:47:38,693 U bilijaru je varanje praktično nemoguće. - A kako on onda uvek pobeđuje? 365 00:47:40,690 --> 00:47:47,907 To je kao u svakoj borbi. Svako ima svoj krunski udarac. I Klasik, takođe. 366 00:47:48,146 --> 00:47:52,159 Zove se udarac Lemana. On ge je izmislio. 367 00:47:52,383 --> 00:47:58,279 Niko ga nije ponovio, a Klasik ga je uvežbao. Ako on razbija... 368 00:47:59,299 --> 00:48:02,016 Tuče u vrh piramide. 369 00:48:02,815 --> 00:48:05,415 U centralnu kuglu. 370 00:48:06,812 --> 00:48:10,892 Kugle se rasture, a udarna se otkotrlja nazad. 371 00:48:11,312 --> 00:48:18,749 I zaustavi se, kako oni kažu, za pobedu. I on odmah, kako se obično kaže, 372 00:48:19,045 --> 00:48:22,365 iz jednog taka može dobiti. 373 00:48:23,681 --> 00:48:27,401 Zanimljivo bi bilo to videti. - Tačno. 374 00:48:28,141 --> 00:48:31,658 Kada Klasik igra, ima se šta videti. 375 00:48:32,017 --> 00:48:35,657 Čak i ako bilijar ne možeš da smisliš 376 00:48:35,854 --> 00:48:38,574 Videćeš to. Obećavam. 377 00:48:40,751 --> 00:48:45,226 Hajde krilati, žito jedeš, a ne letiš. 378 00:48:45,450 --> 00:48:49,247 Hajde, hajde! 379 00:49:00,559 --> 00:49:02,159 Stoj! 380 00:49:04,356 --> 00:49:08,516 Šta ti je... Kako to, voziš njuško jareća! 381 00:49:49,591 --> 00:49:52,387 Dobar dan, gospodine piscu. 382 00:49:53,487 --> 00:49:57,307 Mi se, nažalost, juče nismo upoznali. 383 00:49:57,567 --> 00:50:01,963 Zato nisam u mogućnosti da vas pozdravim po imenu. 384 00:50:02,520 --> 00:50:05,160 Nikolaj Vasiljevič. 385 00:50:05,880 --> 00:50:08,020 Kao Gogolj. 386 00:50:08,857 --> 00:50:11,997 Andrej Andrejevič. - Irina. 387 00:50:12,336 --> 00:50:20,496 Drago mi je. Nemojte se uvrediti, ali čuo sam da planirate kupovinu kuće. 388 00:50:20,989 --> 00:50:28,169 Da. Rodni kraj, može se reći. Iako je na geografskoj karti veličine kopejke. 389 00:50:28,425 --> 00:50:31,205 Hodam, gledam, sećam se... 390 00:50:31,842 --> 00:50:37,102 Istovremeno i srčani mišić treniram. Da me, ne daj bože, ne izda. - Razumem. 391 00:50:38,719 --> 00:50:44,279 A gde želite da kupite kuću? U gradu ili u selu? - Još ne znam. 392 00:50:44,675 --> 00:50:48,475 Mogu vam pokazati par pristojnih kuća. 393 00:50:48,711 --> 00:50:52,951 Uzgred, hoćete li igrati danas? - Obavezno. 394 00:50:54,151 --> 00:50:57,767 U tom slučaju ćemo se videti večeras. 395 00:51:25,469 --> 00:51:27,129 Lepo... 396 00:51:28,109 --> 00:51:31,086 Šta? - Pripremio si poklon? 397 00:51:34,446 --> 00:51:37,663 Imaš takvih mnogo? - Punu kutiju. 398 00:51:38,383 --> 00:51:42,363 Mogu uzeti? - Uzmi. Samo se skloni. 399 00:51:42,579 --> 00:51:48,279 Pusti me da spavam. - Razvrat i pijanka su dva najnapornija zanimanja. 400 00:51:49,795 --> 00:51:54,088 Ruka mora biti potpuno slobodna. U tome je sva tajna. 401 00:51:55,051 --> 00:51:58,571 Nišaniti treba ovde, u centar kugle. 402 00:52:02,168 --> 00:52:06,048 Dobro veče, gospodine piscu. - Dobro veče. 403 00:52:06,705 --> 00:52:10,904 Razočaraćete naše kolege. 404 00:52:13,301 --> 00:52:17,241 Oni su se spremili za odlučnu bitku. 405 00:52:17,497 --> 00:52:22,857 Dosadno je igrati kada su ulozi tako smešni. Mislim da me razumete. 406 00:52:28,030 --> 00:52:31,110 Želite da igrate sa mnom? 407 00:52:34,787 --> 00:52:37,087 Koji je ulog? 408 00:52:38,686 --> 00:52:42,083 Pedeset... hiljada dolara. 409 00:52:50,119 --> 00:52:52,736 Sto pedeset. 410 00:52:54,915 --> 00:52:57,832 Sto pedeset hiljada dolara. 411 00:53:02,549 --> 00:53:08,669 Imate toliku sumu, Andrej Andrejevič? - Razume se. - Prihvatate moj izazov? 412 00:53:09,705 --> 00:53:11,885 Vaši uslovi? 413 00:53:12,845 --> 00:53:15,681 Blic turnir, amerikanka. 414 00:53:16,761 --> 00:53:20,741 Jedna partija. Pobednik dobija sve. - Oštro. 415 00:53:21,297 --> 00:53:26,137 Ne plašite se da stavite toliko na jednu partiju? - Rizikovao sam i više. 416 00:53:26,397 --> 00:53:28,834 Sve ili ništa. 417 00:53:29,134 --> 00:53:33,931 Ako izgubite, šta s kućom i snovima o mirnom životu i radu? 418 00:53:34,271 --> 00:53:37,070 Ne brinite, neću se ubiti. 419 00:53:37,287 --> 00:53:41,627 Imam ugovore s dve strana izdavača i filmskim studijima. 420 00:53:41,887 --> 00:53:46,279 Napisaću par scenarija i za dve godine ću povratiti tu sumu. 421 00:53:46,643 --> 00:53:51,099 Vi ste predložili svoje uslove, a ja ću predložiti svoje. 422 00:53:52,899 --> 00:53:58,159 Treba se dogovoriti o uzajamnim garancijama. 423 00:54:00,016 --> 00:54:01,733 Izvolite. 424 00:54:02,073 --> 00:54:04,833 To je i u mom interesu. 425 00:54:06,029 --> 00:54:13,209 Stavićemo ulog u banku, na zajednički račun i napraviti odgovarajući ugovor. 426 00:54:14,165 --> 00:54:18,565 Odustajanje od igre, iz bilo kog razloga, smatra se porazom. 427 00:54:19,641 --> 00:54:24,717 Pobednik uzima novac ili ga prenosi na svoj račun. Slažete se? 428 00:54:24,978 --> 00:54:32,038 Ja imam drugačiji predlog. Ne želim veze s bankom. Gomila svakojakih formalnosti. 429 00:54:32,475 --> 00:54:37,950 Osim toga, zanimljivije je igrati kada je novac u sali. To je vrlo uzbudljivo. 430 00:54:39,331 --> 00:54:43,711 I šta predlažete? - Predlažem da se pozove Monarh. 431 00:54:43,927 --> 00:54:47,687 Vi ga poznajete. Ili ste čuli za njega. 432 00:54:47,904 --> 00:54:51,163 Lično ga ne znam, a čuo sam mnogo. 433 00:54:52,063 --> 00:54:55,360 Da. On je autoritet. 434 00:54:55,660 --> 00:55:01,160 Nadam se da pouzdanost i poštenje tog čoveka ne izaziva nikakvu sumnju? - Ne. 435 00:55:01,597 --> 00:55:08,517 Odlično. Daćemo Monarhu proviziju i duel će biti organizovan kako priliči. 436 00:55:08,933 --> 00:55:11,929 To nam je u obostranom interesu. 437 00:55:12,289 --> 00:55:14,309 Slažem se. 438 00:55:15,209 --> 00:55:22,345 Zamoliću momka da se poveže s Monarhom. Sutra ćemo srediti sve formalnosti. 439 00:55:23,122 --> 00:55:26,622 I već uveče možemo igrati. 440 00:55:27,259 --> 00:55:28,799 Ne. 441 00:55:29,579 --> 00:55:36,298 Sutra imam nekoliko neodložnih poslova. Uveče ću biti umoran i van forme. 442 00:55:37,495 --> 00:55:42,991 A ni suvišni gledaoci nam nisu potrebni. Prekosutra u dvanaest. Odgovara? 443 00:55:43,611 --> 00:55:47,468 Potpuno. - Maestro, ovo je rekordni ulog. 444 00:55:47,747 --> 00:55:52,667 Što je i karakteristično. - Moj prijatelj. - Jurij. 445 00:55:54,504 --> 00:55:59,304 Andrej Andrejevič. - Idi kod mene i pozovi. 446 00:56:00,601 --> 00:56:03,317 Reci da je sve u redu. 447 00:56:03,917 --> 00:56:06,957 Ja ću ispratiti Iru pa ću doći. 448 00:56:13,413 --> 00:56:17,626 Učinilo mi se da ovo veče želite provesti sa mnom. 449 00:56:17,869 --> 00:56:23,966 Shvatite, Iročka, Savicki mi je dao ponudu koju ne mogu odbiti. 450 00:56:24,546 --> 00:56:30,543 Tako je govorio jedan poznati mafijaš. Moram o nečemu porazgovarati s Jurom. 451 00:56:30,822 --> 00:56:35,199 I povezati se s jednim čovekom. - A posle dođite kod mene. 452 00:56:36,539 --> 00:56:41,875 Tek ću kasno biti slobodan. - Svejedno. Čekaću. 453 00:56:44,651 --> 00:56:47,851 Želim da vam kažem... 454 00:56:49,128 --> 00:56:50,708 Šta? 455 00:56:54,288 --> 00:56:57,385 Ja nisam heroj vašeg romana. 456 00:57:12,714 --> 00:57:19,413 Znaš, s gotovinom postoji problem. - Nisam mislio da će toliko podići ulog. 457 00:57:20,530 --> 00:57:25,630 Ja imam novac. Ali je većinom uložen u poslove. 458 00:57:26,007 --> 00:57:30,947 Da, da... - Za igru mi je potrebno sto hiljada. 459 00:57:32,663 --> 00:57:39,143 Mislim da rizikuješ, Andrjuša. - Igra je potpuno u mojim rukama. 460 00:57:40,079 --> 00:57:44,312 Inače me nikada ne bi nagovorio na toliku sumu. 461 00:57:45,275 --> 00:57:52,252 Klasik je sam sebi presekao put nazad. Postavio je uslov da Monarh bute sudija. 462 00:57:52,532 --> 00:57:54,220 Razumeš? 463 00:57:55,069 --> 00:57:56,569 Da... 464 00:57:58,585 --> 00:58:01,385 Monarh je nešto ozbiljno. 465 00:58:02,245 --> 00:58:04,245 Ne boj se. 466 00:58:04,761 --> 00:58:07,161 Neću izgubiti. 467 00:58:09,301 --> 00:58:12,718 To je isključeno. - Zaista? 468 00:58:14,917 --> 00:58:17,414 Reci onda kako? 469 00:58:20,554 --> 00:58:22,311 Utišaj! 470 00:58:24,011 --> 00:58:27,491 Čitao si poslednji TV Park? - Nisam. 471 00:58:28,567 --> 00:58:34,087 Tamo je napisano o razvoju Majka Tajsona. Ima i fotografija, prava čuma. 472 00:58:34,703 --> 00:58:39,019 Gledaš i imaš osećaj da će te pogledom rastrgnuti. - Da. 473 00:58:39,300 --> 00:58:42,019 Petoricu je nokautirao. 474 00:58:43,119 --> 00:58:47,236 Izašao bi mu na megdan za par miliona dolara? 475 00:58:47,796 --> 00:58:50,456 Zar sam ja budala? 476 00:58:51,233 --> 00:58:53,133 Ko plače? 477 00:58:54,533 --> 00:58:58,805 Kad legnem da spavam, doći ćeš? Pročitaćeš mi priču? 478 00:59:00,809 --> 00:59:04,285 Mače, to ćemo kasnije rešiti, važi? 479 00:59:05,625 --> 00:59:07,385 Nataša! 480 00:59:08,822 --> 00:59:16,341 Da? - Odvedi Mašenjku na spavanje. Ja imamo važan razgovor. 481 00:59:16,578 --> 00:59:19,358 Tata je obećao da će doći. 482 00:59:26,211 --> 00:59:29,911 Sve je ubedljivo što kažeš. Ubedljivo. 483 00:59:32,547 --> 00:59:34,627 Daću novac. 484 00:59:34,847 --> 00:59:38,027 A čime ćeš ti odgovoriti? - Svim. 485 00:59:40,623 --> 00:59:42,283 Dobro. 486 00:59:44,200 --> 00:59:47,060 Daćeš mi sav svoj biznis. 487 00:59:47,620 --> 00:59:51,917 Kioske, turističku agenciju, devojke. To je moj uslov. 488 00:59:53,616 --> 00:59:55,593 Slažem se. 489 00:59:57,673 --> 01:00:03,709 Onda, Andrjuša, stavimo sve to na papir. Takva su vremena, reči su postale đubre. 490 01:00:03,909 --> 01:00:07,469 Ti mene znaš. - I ti mene. 491 01:00:08,385 --> 01:00:12,545 Bude li nešto, naći će tvoju mumiju u Africi. 492 01:00:13,062 --> 01:00:17,142 U grobnici nekog trećerazrednog faraona. 493 01:00:26,575 --> 01:00:29,235 Nikolaj Vasiljevič! 494 01:00:36,088 --> 01:00:37,767 Zdravo. 495 01:00:38,347 --> 01:00:40,567 Dobro došli. 496 01:00:41,304 --> 01:00:46,024 Upravo sam krenuo da telefoniram. Da saznam kada vas mogu očekivati. 497 01:00:46,344 --> 01:00:50,701 Zvati iz hola je udobnije i sigurnije nego iz sobe. 498 01:00:50,981 --> 01:00:54,077 Na posao uvek stižem pre vremena. 499 01:00:54,497 --> 01:00:59,617 Navika iz mladosti. Ovde bi bilo dosadno živeti. 500 01:01:03,493 --> 01:01:05,890 Nije prijatno. 501 01:01:06,949 --> 01:01:11,509 Verovatno ste u pravu. Soba je rezervisana. Dođite, pokazaću vam. 502 01:01:53,581 --> 01:01:56,641 Andrej Andrejevič, ovde Gorski. 503 01:01:57,257 --> 01:01:59,157 Došao je. 504 01:01:59,957 --> 01:02:04,174 Dogovoren je sastanak večeras u sobi broj 287. 505 01:02:12,790 --> 01:02:18,250 Gotovo, Jura. Kreni u poteru za novcem. 506 01:02:51,305 --> 01:02:55,265 Komsomolska navika? - Koja? 507 01:02:56,321 --> 01:02:59,041 Novac nosite u kesi? 508 01:03:03,057 --> 01:03:05,677 Tako je zgodnije. 509 01:03:07,394 --> 01:03:10,174 Nadam se da je sve čisto. 510 01:03:11,794 --> 01:03:16,611 Nema ničega što bi me moglo kompromitovati? - Možete biti sigurni. 511 01:03:17,450 --> 01:03:23,007 Biću u tvojoj sobi. Onda ću sići u restoran na večeru i doći ću. 512 01:03:24,663 --> 01:03:27,223 Nemojte žuriti. 513 01:03:27,903 --> 01:03:34,543 Sve kako je dogovoreno. Uzgred, gde je tvoj sobni drug? 514 01:03:34,779 --> 01:03:36,416 Vitek? 515 01:05:34,704 --> 01:05:39,224 Vidi kako je uobražena! Gde žuriš? Svi smo ovde. 516 01:05:39,561 --> 01:05:45,641 Prezrela jagoda je čak slađa. - Pustite me, molim vas. - Miriše kao prava kučka. 517 01:05:46,017 --> 01:05:50,337 Slušaj, ne viči! Ne viči! Niko ti neće pomoći. 518 01:05:50,573 --> 01:05:56,613 Ako se otimaš, unakaziću ti lice, kučko! - Nemojte, molim vas... 519 01:05:57,949 --> 01:06:00,649 Pustite me, molim vas. 520 01:06:01,406 --> 01:06:07,162 U pomoć! - Ti baš hoćeš da ti prerežem grkljan? - U pomoć! 521 01:06:08,403 --> 01:06:14,283 Mirno, mirno... - Hej, polni aktivisti, prestanite to da radite! 522 01:06:21,875 --> 01:06:24,495 Zašto se mešaš... 523 01:06:25,611 --> 01:06:29,531 Pustite me... - Matori jarče... - Kolja! 524 01:06:32,008 --> 01:06:34,368 Pokaži gadu! 525 01:06:34,948 --> 01:06:39,085 Do đavola s njim, pusti ga. Gubimo se odavde! 526 01:06:43,901 --> 01:06:45,661 Kolja... 527 01:06:49,177 --> 01:06:51,017 Koljenka... 528 01:06:52,937 --> 01:06:55,554 Nikolaj Vasiljevič... 529 01:06:57,253 --> 01:07:01,370 Šta ste radili noću na službenim stepenicama? 530 01:07:03,310 --> 01:07:06,190 Šta? Pa vi ste me pozvali. 531 01:07:06,407 --> 01:07:10,827 Ja? Zanimljivo. Kada sam to uradio? 532 01:07:13,683 --> 01:07:16,463 Malopre je pozvao vaš drug. 533 01:07:16,819 --> 01:07:21,999 Jurij. Rekao je da me vi ovde čekate. 534 01:07:22,279 --> 01:07:26,655 Zar vam se nije učinilo čudnim što vas nisam lično pozvao? 535 01:07:27,255 --> 01:07:36,032 I zar vas nije takav predlog začudio? Odavno nisam u tim srećnim godinama, 536 01:07:36,229 --> 01:07:39,949 kada se organizuju sastanci u ulazima. 537 01:07:40,225 --> 01:07:44,665 Iročka, idite kući i spavajte. 538 01:07:45,485 --> 01:07:49,721 Vrata nikome ne otvarajte, telefonu ne prilazite. 539 01:07:50,801 --> 01:07:53,558 Jeste li me razumeli? 540 01:07:53,857 --> 01:07:57,817 Ali... Vi ste stradali zbog mene. 541 01:07:58,714 --> 01:08:03,254 Iročka, niste razumeli. Vi ste stradali zbog mene! 542 01:08:07,430 --> 01:08:10,150 Ruka vam je povređena. 543 01:08:11,807 --> 01:08:16,627 Kako vam mogu pomoći? - Ne možete nikako. - Zašto? 544 01:08:18,323 --> 01:08:26,363 Dajte reč da ćete ujutru, još pre deset sati, otići kući. 545 01:08:27,956 --> 01:08:29,976 U redu je. 546 01:08:32,933 --> 01:08:34,933 Ko li je... 547 01:08:41,549 --> 01:08:44,809 Šta se desilo, Nikolaj Vasiljevič? 548 01:08:45,545 --> 01:08:48,365 Nismo se tako dogovorili. 549 01:08:49,862 --> 01:08:56,321 Plan se menja. Pozvali su Iru i trojica bikova Savickog su je presreli. 550 01:08:56,838 --> 01:08:58,518 Savicki... 551 01:08:58,958 --> 01:09:00,538 Gad. 552 01:09:01,135 --> 01:09:04,795 Vrlo podlo. - Ništa, ništa... 553 01:09:05,374 --> 01:09:10,854 Ovako je čak i bolje. Ne treba nikakve infarkte izmišljati, hitnu zvati... 554 01:09:11,751 --> 01:09:16,027 Ispada da je on sam umesto nas sve uradio. - Da, Gorski. 555 01:09:16,507 --> 01:09:19,504 Sada ću vas odvesti u bolnicu. 556 01:09:20,403 --> 01:09:25,923 Time se pozabavimo kasnije. Sada se pozabavimo poslom. Sutra je igra. 557 01:09:49,305 --> 01:09:51,505 Ona je naša. 558 01:09:51,965 --> 01:09:56,705 Siguran si u to? - Sto posto. Između ostalog, ona ide s nama. 559 01:09:57,682 --> 01:10:04,322 To je tvoja briga. - Nikolaj Vasiljevič, što bi se reklo, propustili ste udarac. 560 01:10:04,595 --> 01:10:10,535 Morate odmah u bolnicu! - Jura, obojica smo propustili udarac. 561 01:10:13,851 --> 01:10:16,831 Imamo malo vremena. Pomozi mi. 562 01:10:18,247 --> 01:10:22,527 Ti si sportista? - Da. - Onda znaš šta treba raditi. 563 01:10:24,704 --> 01:10:26,364 Polako... 564 01:10:26,764 --> 01:10:31,604 Čime su to uradili? - Parčetom cevi. - Liči na prelom. 565 01:10:47,689 --> 01:10:51,629 Potrudite se da ne pomerate ruku. - Dobro. 566 01:10:53,826 --> 01:10:59,066 A sada se pozabavimo poslom. - Nikolaj Vasiljevič, ne možete igrati. 567 01:10:59,423 --> 01:11:03,703 Ruka vam uopšte nije u redu, a sutra će biti još gore. 568 01:11:04,119 --> 01:11:05,699 Tačno. 569 01:11:06,379 --> 01:11:09,239 Zato ćeš igrati ti. 570 01:11:11,655 --> 01:11:13,195 Ja? 571 01:11:33,821 --> 01:11:38,661 Nikolaj Vasiljevič, vas su udarili po ruci, a ne po glavi. 572 01:11:40,957 --> 01:11:47,377 Ja približno znam pravila igre i držao sam par puta tak u rukama. 573 01:11:49,593 --> 01:11:55,610 Ali za jednu noć me igranju bilijara nećete naučiti. 574 01:11:56,327 --> 01:12:02,007 S nekim drugim ne bih ni pokušao. S tobom se može probati, imaš predispoziciju. 575 01:12:02,523 --> 01:12:07,023 Nogom po ušima možeš da udariš. - Rugate se, zar ne? 576 01:12:07,839 --> 01:12:14,699 Na sebe tri dolara ne bih uložio. A ovde je ulog trista hiljada. - U tome je vic! 577 01:12:14,955 --> 01:12:19,811 Koju polovinu od sto pedeset više voliš da vratiš onome ko nas je poslao? 578 01:12:20,032 --> 01:12:22,712 Meni lično je svejedno. 579 01:12:24,092 --> 01:12:28,629 Ja svakako svojih sedamdeset pet vratiti ne mogu. 580 01:12:30,068 --> 01:12:34,265 Ni ja. - U tom slučaju ne padaj u paniku. 581 01:12:34,645 --> 01:12:40,241 Živimo u veku elektronike i automatike. Pokazaću ti nešto. 582 01:12:41,881 --> 01:12:44,937 Smatraj da si imao veliku sreću. 583 01:12:45,797 --> 01:12:49,557 Ovo je profesionalna tajna. - Šta je to? 584 01:12:51,274 --> 01:12:55,814 Aparatura s kojom ne pobeđuje samo slep i paralizovan. 585 01:12:56,331 --> 01:13:03,011 I kako ta aparatura radi? - Vrlo prosto. Vidiš ove kutijice? 586 01:13:03,607 --> 01:13:09,503 One šalju mikrotalasne signale. Zalepe se uz rupe na bilijaru. 587 01:13:09,863 --> 01:13:14,460 A kugle su napunjene kristalnim sredstvom koje reaguje na signal. 588 01:13:14,839 --> 01:13:17,856 Kristale privlači izvor signala. 589 01:13:18,096 --> 01:13:20,116 Razumeš? 590 01:13:20,636 --> 01:13:26,912 Težište kugle se premešta i ona se kreće prema rupi. Treba je samo gurnuti. 591 01:13:27,133 --> 01:13:32,392 A u rupu će sama upasti. - Ali onda će i kugle Savickog takođe upadati u rupe. 592 01:13:32,589 --> 01:13:36,509 Ne, ne, ne... Vidiš ovaj upravljač? 593 01:13:37,325 --> 01:13:43,505 On upravlja izvorom signala. Njime se bilo koji može isključiti. 594 01:13:44,341 --> 01:13:49,601 Ja čak mogu menjati pravac kretanja kugli. 595 01:13:51,218 --> 01:13:57,395 Igraću zajedno s tobom. Upravljač će biti skriven u elektronskoj igrici. 596 01:14:01,651 --> 01:14:04,111 Šta se dešava? 597 01:14:05,687 --> 01:14:08,327 Pijete bez mene? 598 01:14:10,843 --> 01:14:15,763 A šta je to? - Vi sigurno znate, Lilička, da postoji lično oružje. 599 01:14:17,840 --> 01:14:24,557 Ovaj unikatni komplet bilijarskih kugli je moje oružje. 600 01:14:26,056 --> 01:14:28,913 Sutra ćete njima igrati? 601 01:14:29,653 --> 01:14:34,473 Još nisam odlučio. Stvar je u tome što ih čoja otire. 602 01:14:34,769 --> 01:14:37,629 Ma šta kažete? Otiru se? 603 01:14:38,746 --> 01:14:43,406 Da. Otiru se i gube svoj idealni oblik. 604 01:14:43,965 --> 01:14:46,102 Zbog toga... 605 01:14:47,042 --> 01:14:54,462 Igram njima samo izuzetno. - Zar ovo nije izuzetno? Trista hiljada dolara? 606 01:14:54,959 --> 01:14:56,495 Da. 607 01:14:57,155 --> 01:15:01,511 Gospodin Savicki je poznavalac sposoban da ih ceni. 608 01:15:02,351 --> 01:15:05,351 Ali kod nas se nešto promenilo. 609 01:15:05,871 --> 01:15:11,208 Igraće Jura, a njemu ih ne mogu poveriti. - Igraće Jura? 610 01:15:12,707 --> 01:15:15,164 Šta se desilo? 611 01:15:15,544 --> 01:15:18,384 Gospode! Šta vam je s rukom? 612 01:15:20,041 --> 01:15:25,601 Pao sam. Izgubio sam svest. Kad sam se probudio, gips! - Odmah gips? 613 01:15:26,357 --> 01:15:29,097 Ne. Za sada Plejboj. 614 01:16:46,467 --> 01:16:50,987 Elektroničari, pokvarenjaci! Tako ću ih polomiti... 615 01:16:52,043 --> 01:16:58,123 Taj virtuoz klasičnog žanra, u životu više neće prići stolu! 616 01:17:00,839 --> 01:17:02,539 Finiš... 617 01:17:03,019 --> 01:17:06,139 Dođi ovamo. Odmah! 618 01:17:15,909 --> 01:17:17,669 Gotovo. 619 01:17:18,489 --> 01:17:21,929 Sada mu nema spasa. 620 01:17:28,021 --> 01:17:31,221 Čuj, zar ti nije žao tog momka? 621 01:17:33,318 --> 01:17:38,177 Ništa ne steže, ne boli, ne kljuca? 622 01:17:41,014 --> 01:17:44,274 Ni ovde... ni ovde? 623 01:17:44,711 --> 01:17:46,891 Zamisli, ne. 624 01:17:48,411 --> 01:17:49,990 Kurvo! 625 01:17:50,807 --> 01:17:54,327 Tvoja škola. A ja sam dobra učenica. 626 01:17:55,967 --> 01:18:04,503 Da, imaš velike sposobnosti. Lepa žena, bez gluposti u glavi, može mnogo postići. 627 01:18:08,796 --> 01:18:11,476 Idi, otvori. Finiš. 628 01:18:56,735 --> 01:18:59,551 Da... fizičari, hemičari... 629 01:19:01,483 --> 01:19:06,929 Zbog te stvarčice sam mogao ostati bez sto pedeset hiljada... dolara. 630 01:19:09,352 --> 01:19:11,692 Šta ima tamo? 631 01:19:12,533 --> 01:19:15,337 Ne znam, ali može zatrebati. 632 01:20:13,796 --> 01:20:17,296 Andrej, kada pobediš, hajdemo negde. 633 01:20:18,797 --> 01:20:22,949 Gde je čist vazduh, palme, lijane... - Zašto? 634 01:20:23,913 --> 01:20:26,721 Ovde je toplo, udobno... 635 01:20:29,061 --> 01:20:31,681 I vazduh je čist. 636 01:20:34,562 --> 01:20:40,886 Pogledaj samo... koliko je ovde zelenila! - Andrej! 637 01:20:51,431 --> 01:20:54,635 Dobar dan. Izvolite. 638 01:20:55,591 --> 01:20:57,732 Ne brinite. 639 01:21:00,547 --> 01:21:03,360 Ne obraćajte pažnju na mene. 640 01:21:29,345 --> 01:21:31,961 Zdravo, gospodo. 641 01:21:44,439 --> 01:21:48,783 Gospodine Savicki, pokazalo se da ste veoma vidoviti. 642 01:21:48,995 --> 01:21:53,779 Dogodila se neprijatnost koja je mogla da omete naš turnir. 643 01:21:54,243 --> 01:21:57,927 Da vi niste predvideli posebne uslove. 644 01:21:58,767 --> 01:22:02,525 Zaista? A šta se dogodilo? 645 01:22:03,660 --> 01:22:06,164 Ništa naročito. 646 01:22:06,825 --> 01:22:11,505 Okliznuo sam se prilikom tuširanja, pao... i slomio ruku. 647 01:22:11,736 --> 01:22:14,469 Primite moje saučešće. 648 01:22:14,805 --> 01:22:16,805 I šta sad? 649 01:22:18,049 --> 01:22:23,373 Nadam se da ne nameravate odustati... - Dogovor je dogovor! 650 01:22:24,462 --> 01:22:30,567 Ja... nemam nameru da raspravljam o nijansama, pod jednim uslovom. 651 01:22:32,506 --> 01:22:35,170 Predlažem zamenu. 652 01:22:35,607 --> 01:22:38,319 Umesto mene će igrati... 653 01:22:39,446 --> 01:22:41,990 Moj drug Jurij. 654 01:22:42,339 --> 01:22:44,215 Kako to? 655 01:22:45,315 --> 01:22:47,975 Ne znam, ne znam... 656 01:22:48,919 --> 01:22:53,263 Nisam siguran da imam prava da pristanem na zamenu. 657 01:22:53,808 --> 01:22:59,159 Meni je ovo bilo u interesu zato što ćete igrati... vi. 658 01:22:59,416 --> 01:23:04,246 U čemu je razlika, Andrej Andrejevič? Ako tako žele, neka taj naivko igra. 659 01:23:07,237 --> 01:23:09,956 Šta će mi reći kolege? 660 01:23:10,213 --> 01:23:16,025 Reći će da sam narušio kodeks igrajući na veliku sumu s neravnim igračem. 661 01:23:16,365 --> 01:23:20,333 Cenim vašu osetljivost, gospodine Savicki. 662 01:23:20,733 --> 01:23:23,702 Ali ja poveravam igru Juriju. 663 01:23:24,153 --> 01:23:28,653 I ja preuzimam na sebe sve prekore kolega. 664 01:23:29,002 --> 01:23:30,618 Dobro. 665 01:23:30,822 --> 01:23:35,878 Neka presudi Monarh. On je garant našeg duela. 666 01:23:36,179 --> 01:23:39,939 Smem li se složiti s takvom zamenom? 667 01:23:40,227 --> 01:23:47,051 Smatram, ako zamena odgovara gospodinu Gorskom, onda treba da odgovara i vama. 668 01:23:48,763 --> 01:23:52,651 Osim toga, ako vas zanima moje mišljenje... 669 01:23:53,933 --> 01:24:01,979 Mislim da pobeda zasnovana na posebnim uslovima, može izazvati ozbiljnu sumnju. 670 01:24:05,425 --> 01:24:09,916 Ako vi tako smatrate, slažem se sa zamenom. 671 01:24:12,285 --> 01:24:15,905 Izaberite tak, Jurij. - Igraće mojim. 672 01:25:15,285 --> 01:25:17,653 Tak istrljaj. 673 01:25:29,947 --> 01:25:31,763 Razbijajte. 674 01:25:32,763 --> 01:25:39,398 Ne mogu vam dati foru, ali vam zato bez žreba ustupam prednost prvog udarca. 675 01:26:50,171 --> 01:26:51,927 Lilička... 676 01:26:53,080 --> 01:26:56,840 Vidiš kako se kugla vratila nazad? 677 01:26:57,109 --> 01:27:00,785 I namestila za pobedu. To je posebnost. 678 01:27:00,986 --> 01:27:04,686 Ali kada sam govorio o udarcu Lemana... 679 01:27:05,841 --> 01:27:08,701 Zaboravio sam da kažem... 680 01:27:09,581 --> 01:27:13,793 Sva lepota je u tome što dve krajnje kugle... 681 01:27:15,721 --> 01:27:18,341 ...upadaju u rupe. 682 01:27:43,256 --> 01:27:44,952 Partija. 683 01:28:05,053 --> 01:28:09,985 Ljilja, obećao sam ti da ćeš videti kako igra Klasik. - Šta? 684 01:28:10,249 --> 01:28:12,409 Klasik? Vi? 685 01:28:17,429 --> 01:28:21,214 Da, ja. A vi ste mislili, ko? 686 01:28:24,703 --> 01:28:27,867 Izvinite što nisam opravdao nade. 687 01:28:29,694 --> 01:28:32,695 Svejedno, ništa nećete dobiti. 688 01:28:34,187 --> 01:28:37,495 Odavde ćete otići bez novca! 689 01:28:54,061 --> 01:28:55,745 Čestitam. 690 01:28:57,916 --> 01:29:00,697 Veoma lepa partija. 691 01:29:01,417 --> 01:29:02,297 Veoma. 692 01:29:02,809 --> 01:29:06,537 A verujte, svašta sam video u svom veku. 693 01:29:07,461 --> 01:29:09,133 Čestitam. 694 01:29:16,129 --> 01:29:20,242 Ne brinite, svoj procenat sam već uzeo. 695 01:29:39,123 --> 01:29:43,512 Treba li vam naša pomoć? - Ne, hvala. Možemo sami. 696 01:29:45,091 --> 01:29:47,468 Onda mi idemo. 697 01:30:07,809 --> 01:30:10,462 Ovo je moj izlaz. 698 01:30:11,037 --> 01:30:14,081 Maestro, ne zaklanjajte pejzaž! 699 01:30:15,418 --> 01:30:19,330 Kod nekih se mogu pojaviti štetne iluzije. 700 01:30:19,914 --> 01:30:24,591 Upozoravam da podjednako dobro pucam i desnom i levom rukom. 701 01:30:32,319 --> 01:30:41,227 Nadam se da je sve jasno? Ako se još neko pomakne... dobiće metak u stomak. 702 01:30:44,659 --> 01:30:47,948 Preporučujem, gospodine Savicki. 703 01:30:49,093 --> 01:30:51,945 Ovu igru možete i vi igrati. 704 01:31:27,468 --> 01:31:32,837 Momci, sve je u redu. Mi prema vama nemamo nikakvih potraživanja. 705 01:31:35,510 --> 01:31:40,055 Onda ćemo mi mirno otići, ne izazivajući jedni druge? - Baš tako. 706 01:31:40,255 --> 01:31:42,460 Jura, idemo! 707 01:31:57,553 --> 01:31:59,979 Hajde, hajde... 708 01:32:37,859 --> 01:32:41,938 Vidiš, Andrjuša, kako do nas brzo stižu vesti. 709 01:32:43,216 --> 01:32:49,887 Porazgovarajmo o tvojim problemima. - Sergej, zašto? Vratiću sav taj novac. 710 01:32:50,214 --> 01:32:54,231 Rastrgnuću na komade... te lopuže! 711 01:32:55,023 --> 01:32:56,683 Jasno. 712 01:32:56,929 --> 01:33:01,262 Ali ti znaš da ja nisam kriminalac, već ozbiljan čovek. 713 01:33:02,165 --> 01:33:06,081 Zato ćeš se, Andrej, sa mnom obračunati ti. 714 01:33:56,849 --> 01:33:59,609 Mislio sam da ne pušiš. 715 01:34:00,289 --> 01:34:02,089 Sportista! 716 01:34:04,765 --> 01:34:07,405 Katkad po neki dim. 717 01:34:10,882 --> 01:34:12,782 Reci mi... 718 01:34:13,319 --> 01:34:16,999 U čemu je smisao tog flastera? - Ovog? 719 01:34:17,918 --> 01:34:22,191 Znali su da je Klasik bio u zatvoru. Zato sam zalepio. 720 01:34:22,655 --> 01:34:27,915 Znaš, uvek sam u životu imao dobre učitelje. Sreća! 721 01:34:28,111 --> 01:34:33,191 Oni su mi objasnili da ovako pohlepne frajere treba kažnjavati. 722 01:34:33,487 --> 01:34:37,527 To je kodeks časti profesionalnog igrača. 723 01:34:38,544 --> 01:34:45,684 Umesto časti izraslo je nešto drugo. - Mi smo takve izbacivali bez padobrana. 724 01:34:47,160 --> 01:34:49,757 Zavrni mi rukav. 725 01:34:54,573 --> 01:34:57,313 VDV. Vojska deda Vasje. 726 01:34:58,553 --> 01:35:03,110 Nikada nisam video da neko tako puca. Samo u bioskopu. 727 01:35:07,246 --> 01:35:11,146 A ja nikada nisam video da neko tako igra. 728 01:35:19,679 --> 01:35:21,399 Klasik! 729 01:36:02,233 --> 01:36:10,893 Gospodo, dobro došli na prvi turnir veterana ruskog bilijara. 730 01:36:11,587 --> 01:36:15,786 Ali pre toga želimo da uručimo malu novčanu pomoć, 731 01:36:16,463 --> 01:36:20,383 ljudima koji su žive legende bilijara... 732 01:36:21,119 --> 01:36:23,739 Našim učiteljima! 733 01:36:39,669 --> 01:36:44,749 Gospodo, čast prvog udarca, kojim se otvara naš turnir, 734 01:36:45,665 --> 01:36:50,985 pripada čoveku koga ovde znaju svi. 735 01:36:51,381 --> 01:36:53,781 Vasji Rezanom! 736 01:37:16,407 --> 01:37:19,787 To je Vasja Rezani. Baš je ostareo. 737 01:37:20,363 --> 01:37:22,683 Jedva vidi. 738 01:38:31,666 --> 01:38:33,955 Imam predlog. 739 01:38:49,156 --> 01:38:51,956 Srpski titl: tplc 740 01:38:53,457 --> 01:38:57,957 SPISAK PREVEDENIH RUSKIH FILMOVA I LINKOVE PREVODA, MOŽETE NAĆI OVDE: 741 01:38:58,458 --> 01:39:02,458 http://kinorusija.bbforum.co/topic36.html 742 01:39:05,458 --> 01:39:09,458 Preuzeto sa www.titlovi.com 54764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.