All language subtitles for joe.pickett.s02e01.1080p.web.h264-cakes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:04,933
مرحباً، أنا (جو)، (بيكيت)، مأمور الصيد
2
00:00:05,517 --> 00:00:07,853
{\an8}- "في الحلقات السابقة"
- لا تقلق، إنه أنا فحسب
3
00:00:08,020 --> 00:00:10,814
{\an8}يا إلهي! (جو بيكيت)، ما الذي يحدث؟
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,399
أنا أفعل شيئاً
5
00:00:12,816 --> 00:00:14,192
يمكنك أن تبقي أمرها سراً
6
00:00:16,236 --> 00:00:17,863
إذاً، أنت (فيرن دونيغان) الجديد
7
00:00:18,113 --> 00:00:20,907
- أنا هو
- لن يفعل (فيرن دونيغان) هذا
8
00:00:21,033 --> 00:00:24,619
- أنا لست (فيرن دونيغان)
- لا، أنت لست هو بالتأكيد
9
00:00:25,412 --> 00:00:27,873
"ها نحن ذا
لقد حصلت على موقعك الخاص أخيراً"
10
00:00:28,290 --> 00:00:30,167
"بدأت الفتيات بالذهاب
إلى المدرسة الجديدة"
11
00:00:30,542 --> 00:00:31,918
لقد نجحنا يا (جو)
12
00:00:32,044 --> 00:00:33,920
ما الذي يتعين على الفتاة فعله
لتكوين صداقات جديدة في هذه البلدة؟
13
00:00:34,046 --> 00:00:35,464
تحصل على الطلاق من مأمور الصيد
14
00:00:38,175 --> 00:00:39,718
أنا أوصي بإبقاء الباب مقفلاً
15
00:00:40,010 --> 00:00:41,845
إنه يحب مشاهدة (جيوباردي)
16
00:00:43,847 --> 00:00:45,223
"سأضطر إلى الإبلاغ عنك"
17
00:00:45,349 --> 00:00:49,144
هذه الوظيفة ستكسرك
ما لم تتعلم كيف تنحني
18
00:00:49,311 --> 00:00:50,687
يمكنني أن أكون عنيداً جداً
19
00:00:52,064 --> 00:00:54,524
- هل تشعرين بأننا بأمان؟
- "لا، لا أشعر بذلك"
20
00:00:54,691 --> 00:00:56,068
لست متأكداً من مدى الأمان
الذي سيشعرون به
21
00:00:56,193 --> 00:00:57,986
إذا خرجت إلى هناك وقتلت نفسك
22
00:00:58,528 --> 00:01:01,323
"أخبر المأمور (بارنام)
أن الرجل الذي يبحث عنه يرقد ميتاً"
23
00:01:01,448 --> 00:01:03,325
"على كومة خشب خلف منزلي"
24
00:01:03,450 --> 00:01:05,202
"هناك سبب لقتل مأموري الصيد"
25
00:01:05,327 --> 00:01:07,204
"أكثر من أي ضابط آخر يعمل في القانون"
26
00:01:07,329 --> 00:01:08,705
"دائرة مأمور المقاطعة"
27
00:01:09,247 --> 00:01:10,999
"أنت رهن الاعتقال
بتهمة قتل (أوت كيلي)"
28
00:01:11,291 --> 00:01:12,667
لم أقتل (أوت كيلي)
29
00:01:13,377 --> 00:01:14,795
هل يمكنني الوثوق بك
لتبحث عن الحقيقة؟
30
00:01:15,003 --> 00:01:16,963
- "أجل"
- الأرض الموجودة تحت أقدامنا؟
31
00:01:18,715 --> 00:01:21,301
"الجميع هنا للسرقة منها"
32
00:01:21,885 --> 00:01:23,261
(ويسي)!
33
00:01:25,389 --> 00:01:27,933
لقد أنقذت حياتي تواً، أنت بطل
34
00:01:28,266 --> 00:01:33,063
أنت مميزة جداً
لتكوني زوجة حارس متنزه
35
00:01:33,313 --> 00:01:34,898
"لديك شهادة في القانون"
36
00:01:35,023 --> 00:01:36,400
إذاً، كنت تشربين مجدداً يا أمي
37
00:01:36,566 --> 00:01:38,318
من قد يلومني على ليلة كهذه الليلة
38
00:01:38,443 --> 00:01:40,987
إذاً شربت كأساً؟ أو اثنتين!
39
00:01:41,279 --> 00:01:44,074
- هل سيأتي أحد ليأخذك؟
- "من المفترض أن تأتي أمي"
40
00:01:44,408 --> 00:01:47,119
- ليسامحني الرب
- "ربما تركتني"
41
00:01:47,536 --> 00:01:48,954
ستبقين معنا حتى نجدها، اتفقنا؟
42
00:01:49,287 --> 00:01:51,957
"ذهبت إلى هناك واشتريت جميع
الأراضي التي تمتلكها عائلة (سكارليت)"
43
00:01:52,082 --> 00:01:55,627
الآن، أصبحنا جميعاً أغنياء جداً
44
00:01:56,128 --> 00:01:59,131
"هذا ابن عرس منقرض
قد يمنع القليل من الناس"
45
00:01:59,256 --> 00:02:00,632
"من جني الكثير من الأموال"
46
00:02:00,799 --> 00:02:02,175
"لديك بعض الأسرار"
47
00:02:02,300 --> 00:02:04,719
"لأنني أعرف أشخاصاً
قد يريدون قتل كل شخص"
48
00:02:04,845 --> 00:02:06,471
يعرف بأمر تلك المخلوقات الصغيرة
49
00:02:06,596 --> 00:02:08,932
عليك أن تعدني بأنك ستتوخى الحذر
50
00:02:09,266 --> 00:02:10,642
هذا هو اسمي الأوسط
51
00:02:11,685 --> 00:02:13,728
"أنت من الأنواع المهددة
بالانقراض يا (جو)"
52
00:02:13,895 --> 00:02:15,605
"لكنك أكثر غباءً من أن ترى ذلك"
53
00:02:18,108 --> 00:02:19,484
لا يا أمي! لا!
54
00:02:24,614 --> 00:02:27,534
"لقد عبثوا مع الرجل
الخطأ هذه المرة"
55
00:02:29,453 --> 00:02:32,080
- (فيرن)
- لم أرد أن يصل الأمر إلى هذا الحد
56
00:02:35,709 --> 00:02:38,336
- ماذا عن الطفل؟
- "أنا آسفة جداً"
57
00:02:40,881 --> 00:02:43,091
"هل تتذكرين كيف أخبرتك
أن الأمور لن تتصاعد؟"
58
00:02:44,134 --> 00:02:45,510
كنت مخطئاً
59
00:03:49,616 --> 00:03:51,451
"صباح الخير يا (وايومنغ)"
60
00:03:51,743 --> 00:03:53,828
"أنا (ماستر تراكر)، (باك لوذار)"
61
00:03:53,954 --> 00:03:56,665
"وأنتم تستمعون إلى (باك توك)
يأتيكم على الهواء"
62
00:03:56,790 --> 00:04:00,835
"عبر هواء (وايومنغ) النظيف
في هذا الصباح المذهل للصيد"
63
00:04:01,169 --> 00:04:02,796
"الآن تذكروا، إن كان
بإمكانكم سماع الميكروفون"
64
00:04:02,963 --> 00:04:05,090
"فيمكن للأيائل سماع الميكروفون أيضاً"
65
00:04:05,715 --> 00:04:09,219
"في أخبار الصيد الأخرى
المزيد من التحديثات من معقل الحماقة هذا"
66
00:04:09,344 --> 00:04:12,681
"(سادلسترينغ)
أو كما أحب أن أدعوها، (ويسلفيل)"
67
00:04:13,014 --> 00:04:17,018
"منذ أن اكتشف "مأمور الصيد الممل"
المحلي ابن عرس منقرضاً"
68
00:04:17,352 --> 00:04:19,437
"تم إيقاف الصيد في نصف المقاطعة"
69
00:04:19,771 --> 00:04:21,565
"يتعين على الصيادين السفر لساعات"
70
00:04:21,690 --> 00:04:23,191
"من بعض أغنى مناطق الصيد"
71
00:04:23,316 --> 00:04:26,778
"في جميع أنحاء (وايومنغ)
للصيد في (داكوتا) الجنوبية"
72
00:04:27,571 --> 00:04:29,489
"أحسنت صنعاً يا مأمور الصيد الممل"
73
00:04:29,739 --> 00:04:33,034
"أتمنى أن تصادف شطيرة
من القذارة في طريقك"
74
00:04:37,414 --> 00:04:39,082
لا أعلم عمن يتحدث، لكن...
75
00:04:39,749 --> 00:04:42,294
أياً كان من يتحدث عنه
فهو يبدو رجلاً رائعاً
76
00:04:43,169 --> 00:04:44,546
ألا تعتقدين ذلك؟
77
00:04:59,894 --> 00:05:01,563
"(ماريبيث)، أنا أفكر فيك"
78
00:05:01,688 --> 00:05:04,107
"راسليني عندما تتاح لك الفرصة
الساعة ٨:٢٢ صباحاً"
79
00:05:36,097 --> 00:05:37,474
أنا آسف أيها الرئيس
80
00:05:38,183 --> 00:05:40,018
هيا أيتها المطيعة، هيا
81
00:05:40,852 --> 00:05:42,520
- تحركي أيتها الصغيرة
- ستجلس في الخلف
82
00:05:44,439 --> 00:05:45,815
هي لم تطل النوم
83
00:05:47,609 --> 00:05:48,985
حسناً
84
00:05:58,036 --> 00:06:00,288
حسناً، إلى أين سنذهب؟
هل هناك شيء مثير؟
85
00:06:01,456 --> 00:06:04,084
- ربما لا
- أليس عليك أن تخبرني؟
86
00:06:05,502 --> 00:06:07,128
- لماذا؟
- حسناً...
87
00:06:08,797 --> 00:06:10,507
لأنني المتدرب الجديد لديك وما شابه
88
00:06:10,799 --> 00:06:12,175
أليس عليك أن تدربني؟
89
00:06:13,343 --> 00:06:16,221
القاعدة الأولى، لتصبح مأمور صيد...
90
00:06:17,931 --> 00:06:19,724
أرح نفسك بالصمت
91
00:06:23,520 --> 00:06:25,563
هذا مثير للاهتمام، ملحوظة جيدة
92
00:06:35,407 --> 00:06:37,450
هل صحيح أنك أطلقت النار
على الرجل الذي دربك؟
93
00:06:39,953 --> 00:06:42,372
- أجل
- (فيرن دونيغان)، صحيح؟
94
00:06:43,957 --> 00:06:46,376
- هل هو ميت؟
- لا، إنه في السجن
95
00:06:47,627 --> 00:06:49,003
لكن الرجل الآخر توفي، صحيح؟
96
00:06:49,462 --> 00:06:52,132
مأمور الصيد المجاور
الذي أطلقت عليه النار أيضاً؟
97
00:06:53,341 --> 00:06:54,718
أجل
98
00:06:56,302 --> 00:06:59,180
يا رجل، أنت بالتأكيد تطلق النار
على مآمير صيد كثيرين، أليس كذلك؟
99
00:06:59,764 --> 00:07:03,184
- هل يجدر بي أن أشعر بالتوتر؟
- أجل، يجدر بك ذلك
100
00:07:12,527 --> 00:07:14,571
- حقاً، توقفي عن استعجالي!
- (شيريدان)، أين جوربي؟
101
00:07:14,696 --> 00:07:16,614
- استخدمي جورب (أبريل)
- لنذهب!
102
00:07:16,740 --> 00:07:18,116
"يا إلهي!"
103
00:07:18,283 --> 00:07:19,909
"ألا يمكنني الحصول
على بعض السلام والهدوء؟"
104
00:07:20,034 --> 00:07:22,287
"أمي، علي أن أنظف أسناني!"
105
00:07:23,580 --> 00:07:27,041
- "حفلة عيد مولد (أبريل)"
- "اخرجي"
106
00:07:35,008 --> 00:07:36,509
- "يا إلهي!"
- "أمي!"
107
00:07:36,760 --> 00:07:39,137
- أنا أنتهي، حرفياً
- أمي، الحافلة!
108
00:07:39,262 --> 00:07:40,722
- بجدية!
- أخيراً!
109
00:07:41,181 --> 00:07:43,224
- مهلاً، ماذا؟
- أنت حمقاء
110
00:07:44,392 --> 00:07:46,019
هل فاتتنا مجدداً؟
111
00:07:46,144 --> 00:07:47,520
إنه خطأك لأنك تستغرقين
وقتاً طويلاً في الاستحمام
112
00:07:47,645 --> 00:07:49,022
- حقاً؟
- أجل، حقاً
113
00:07:49,189 --> 00:07:51,357
- أياً يكن!
- مهلاً، مهلاً
114
00:07:51,608 --> 00:07:52,984
ليس لدي وقت لذلك هذا الصباح، هيا
115
00:07:53,109 --> 00:07:54,486
تقول (ميسي) إن هذا ما يحدث
116
00:07:54,611 --> 00:07:56,321
عندما تضعين ثلاث فتيات في حمام واحد
117
00:07:56,446 --> 00:07:57,947
- حقاً يا (لوسي)؟
- أنا آسفة
118
00:07:58,198 --> 00:07:59,783
انتهي من الاستعداد يا عزيزتي
علينا أن نسرع
119
00:07:59,908 --> 00:08:03,536
- سنتأخر مجدداً
- أجل، ربما يكون هذا صحيحاً
120
00:08:03,912 --> 00:08:06,289
هيا...
121
00:08:20,178 --> 00:08:21,554
صباح الخير يا (ريتشارد)
122
00:08:21,805 --> 00:08:23,223
هل فعل قطيع من الأيائل هذا؟
123
00:08:24,974 --> 00:08:26,351
ليست أيائل فحسب
124
00:08:27,644 --> 00:08:29,020
أيائل ثملة
125
00:08:30,855 --> 00:08:33,149
تخمّر التفاح القديم
على الأرض، وجعلها تثمل
126
00:08:33,525 --> 00:08:37,237
إنها تفعل ذلك كثيراً
في هذا الوقت من العام
127
00:08:50,500 --> 00:08:53,044
- إنها ثملة
- إنه ذكر
128
00:08:53,628 --> 00:08:55,004
إنه ثمل
129
00:09:06,182 --> 00:09:07,559
"لم أسمع أي شيء"
130
00:09:08,810 --> 00:09:14,732
لم أسمع كلمة قد...
لا شيء أقوله، حسناً
131
00:09:19,195 --> 00:09:22,323
- هل كل شيء على ما يرام يا (بلير)؟
- أجل
132
00:09:22,448 --> 00:09:25,451
أنا متأكدة من أنني أبالغ في القلق
133
00:09:25,702 --> 00:09:27,078
أنا متأكدة من أن كل شيء على ما يرام
134
00:09:27,328 --> 00:09:29,330
- كيف تسير خطة العقار؟
- إنها تسير على ما يرام
135
00:09:29,455 --> 00:09:32,667
لدي القليل من الأسئلة لك
لكنني أصبحت قريبة جداً
136
00:09:33,251 --> 00:09:35,962
بالتأكيد، تسعدني
الإجابة عن أي أسئلة
137
00:09:37,046 --> 00:09:40,425
حسناً، لاحظت أن زوجك
كان يودع أموالاً في حساب
138
00:09:40,550 --> 00:09:43,011
مؤسسة (بول غروف)؟
هل هي مؤسسة خيرية؟
139
00:09:43,928 --> 00:09:45,305
بصراحة، من معرفتي بـ(فرانك)
140
00:09:45,430 --> 00:09:48,600
قد يكون هذا نوعاً من هراء
المأوى الضريبي أو ما شابه
141
00:09:49,475 --> 00:09:53,438
أقسم إن هذا الرجل يعتبر كل بنس
يعطيه لرجل الضرائب إهانة شخصية
142
00:09:53,563 --> 00:09:54,939
إن هذا يصيبه بالجنون
143
00:09:55,607 --> 00:09:58,818
وكل ما أرجوه
أن يكون الأحمق العجوز على ما يرام
144
00:09:59,944 --> 00:10:01,362
هل أنت متأكدة
من أنك لا تريدين الحديث عن الأمر؟
145
00:10:04,032 --> 00:10:06,826
كان من المفترض أن يعود (فرانك)
إلى المنزل الليلة الماضية من رحلة صيد
146
00:10:07,702 --> 00:10:09,078
- أنا متأكدة من أنه...
- شكراً لك
147
00:10:09,203 --> 00:10:12,624
نائم بعد أن ثمل، إنه يمضي نصف
هذه الرحلات في شرب (بادوايزر)
148
00:10:13,166 --> 00:10:14,667
لم لا أطلب من (جو)
أن يذهب للبحث عنه؟
149
00:10:14,792 --> 00:10:17,003
لا، لا، لكن، شكراً لك
150
00:10:18,212 --> 00:10:19,714
سأمنحه المزيد من الوقت
151
00:10:21,716 --> 00:10:24,135
ماذا عنك؟ هل أنت بحاجة إلى التحدث؟
152
00:10:25,303 --> 00:10:28,014
- ماذا تقصدين؟
- تبدين مشتتة
153
00:10:29,140 --> 00:10:31,309
أعتقد أنك ما زلت ترتدين منامتك؟
154
00:10:33,144 --> 00:10:34,520
يا إلهي!
155
00:10:36,356 --> 00:10:39,400
أعتذر إن لم أبدُ على ما يرام اليوم
إنه مجرد يوم عصيب
156
00:10:39,984 --> 00:10:41,736
سأحتسب ساعات جزئية لهذا اليوم
157
00:10:42,236 --> 00:10:43,738
ليس هذا ما قصدته
158
00:10:43,905 --> 00:10:46,449
وتوقفي عن التفاوض مع نفسك
كي لا تأخذي أجراً
159
00:10:46,824 --> 00:10:49,535
قد تعتقدين أن هذا أول
ما علموك إياه في كلية الحقوق
160
00:10:50,828 --> 00:10:52,372
حسناً، سأعود إليه
161
00:10:54,374 --> 00:10:55,750
لم لا تأخذينه إلى المنزل؟
162
00:10:56,584 --> 00:11:00,046
- ليس عليك العمل هنا
- بالتأكيد، حسناً
163
00:11:21,306 --> 00:11:22,683
هل تقدمون صلصة التفاح هنا؟
164
00:11:22,767 --> 00:11:24,936
- لا
- إن صلصة التفاح لذيذة جداً
165
00:11:25,309 --> 00:11:27,019
كانت أمي تعدها
مع القرفة، على ما أعتقد
166
00:11:27,353 --> 00:11:29,355
أكلت الكثير منها ذات مرة
حتى ذهبت إلى المستشفى
167
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
عليكما بيع صلصة
التفاح المصنوعة بحرفية
168
00:11:32,233 --> 00:11:35,152
- من أين أتيت بهذا الفتى؟
- لقد أعطوني إياه
169
00:11:35,361 --> 00:11:38,823
- هل يكرهك مديرك؟
- في الحقيقة إنه يكرهني
170
00:11:39,281 --> 00:11:40,658
- المعذرة
- أجل
171
00:11:48,374 --> 00:11:53,796
"أنا أطمئن عليك مرة أخرى
كيف حالك؟"
172
00:11:56,215 --> 00:11:58,551
يا (لوك)، علي أن أتحقق من أمر ما
173
00:11:58,926 --> 00:12:00,386
هل تمانع البقاء هنا مع (ريتشارد)؟
174
00:12:01,846 --> 00:12:03,347
إذاً، هل هذه هي الطريقة
التي ستسير بها الأمور معنا؟
175
00:12:04,473 --> 00:12:05,850
ما هي؟
176
00:12:05,975 --> 00:12:08,978
تذهب لفعل الجزء الباهر
بينما تتركني لأبقى هنا وأنظف؟
177
00:12:09,436 --> 00:12:10,813
أجل
178
00:12:12,982 --> 00:12:14,358
استمتع بوقتك
179
00:12:29,790 --> 00:12:32,877
- "هيا يا عزيزتي، والدك هنا"
- "لا، يا أمي! لا!"
180
00:12:33,961 --> 00:12:35,337
"(جو)؟"
181
00:12:43,220 --> 00:12:44,597
أمي؟
182
00:13:02,656 --> 00:13:05,576
أنت! لقد فعلت ذلك عمداً
183
00:13:05,910 --> 00:13:08,412
ما الأمر؟ لا أستطيع أن أفهمك
184
00:13:08,954 --> 00:13:10,456
لأنني لا أتحدث مثل ابن عرس مبلل
185
00:13:10,581 --> 00:13:12,750
- أنا لست ابن عرس
- لا؟
186
00:13:13,167 --> 00:13:15,252
اعتقدت أن منزلك مليء
بحيوانات ابن عرس
187
00:13:16,086 --> 00:13:17,546
وبالأطفال المستعملين
188
00:13:19,298 --> 00:13:21,425
هل تجعلك السخرية من فتاة صغيرة
تشعرين بالسعادة؟
189
00:13:21,717 --> 00:13:23,510
أنا لست فتاة صغيرة
190
00:13:25,262 --> 00:13:28,140
أتعلمين؟ في عائلتنا
نحن نساند بعضنا بعضاً
191
00:13:28,474 --> 00:13:29,850
هذا لا يفاجئني
192
00:13:30,601 --> 00:13:32,645
اعتقدت أن جميع أفراد عائلة (كيلي)
يتخلون عن عائلتهم
193
00:13:35,606 --> 00:13:38,609
مهلاً، مهلاً، توقفا، هذا يكفي
194
00:13:40,778 --> 00:13:42,738
- آنسة (وايتبلام)؟
- إن دفع بعضكما بعضاً غير مقبول
195
00:13:43,197 --> 00:13:44,573
من أي منكما
196
00:13:44,698 --> 00:13:46,158
- آنسة (وايتبلام)!
- أجل يا (لوسي)؟
197
00:13:46,575 --> 00:13:47,952
انظري!
198
00:13:51,538 --> 00:13:53,624
ليذهب الجميع إلى المطعم، الآن
199
00:14:11,600 --> 00:14:15,270
"(جو)"
200
00:14:24,863 --> 00:14:26,240
"(أوت كيلي)، أليس كذلك؟"
201
00:14:30,119 --> 00:14:33,455
- "مرحباً، أنا (ماريبيث)"
- "مرحباً، أريدك أن تتصلي بي يا عزيزتي"
202
00:15:00,482 --> 00:15:03,360
- عدت إلى المنزل باكراً
- أجل
203
00:15:04,361 --> 00:15:07,990
كنت قلقاً عليك عندما لم تتصلي بي
204
00:15:11,410 --> 00:15:14,830
لقد أطفأت صوت الرنين
كنت أحاول أن أعمل
205
00:15:19,585 --> 00:15:22,212
حسناً، أحضرت لك، القهوة و...
206
00:15:22,921 --> 00:15:24,840
وشطيرة، في حال كنت جائعة
207
00:15:25,966 --> 00:15:27,342
شكراً لك
208
00:15:29,303 --> 00:15:30,679
إنها ساخنة
209
00:15:35,851 --> 00:15:37,352
وأنت تعلم ما هو اليوم
210
00:15:39,521 --> 00:15:40,898
أجل
211
00:15:42,941 --> 00:15:46,195
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير
212
00:15:47,738 --> 00:15:49,865
أجل، كنت... كنت قلقاً عليك فحسب
213
00:16:01,543 --> 00:16:02,920
سنة
214
00:16:22,689 --> 00:16:28,195
"كنت قلقاً، طوال حياتي"
215
00:16:29,446 --> 00:16:34,201
"كنت قلقاً، طوال أيامي"
216
00:16:34,493 --> 00:16:37,412
"هذا مخزٍ"
217
00:16:39,748 --> 00:16:42,292
"لماذا أفكر بهذه الطريقة؟"
218
00:16:44,628 --> 00:16:49,883
"كنت أتساءل طوال حياتي"
219
00:16:50,926 --> 00:16:56,348
"كنت أتساءل طوال أيامي"
220
00:16:56,473 --> 00:16:59,685
"الحزن والصراع"
221
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
"أخبرني، أليست هذه هي الحياة؟"
222
00:17:07,359 --> 00:17:13,991
"كل ما أعرفه
هو أنه يمكن للحياة أن تكون قاسية"
223
00:17:14,867 --> 00:17:17,578
"في بعض الأحيان
عليك أن تمنحها الوقت"
224
00:17:18,912 --> 00:17:24,668
"لا يمكنني أن أخبرك كم تكون عميقة"
225
00:17:27,629 --> 00:17:29,381
"لا يمكنني أن أكذب عليك"
226
00:17:31,884 --> 00:17:34,595
"وأخبرك أنه طريق سهل"
227
00:17:35,762 --> 00:17:41,059
"كانت أمي تقول لي دائماً
لا تستسلم يا عزيزي"
228
00:17:42,519 --> 00:17:45,314
"أحياناً عليك أن تواجه وتبتسم"
229
00:17:56,992 --> 00:17:58,577
يا إلهي! إنها مدرسة الفتيات
230
00:18:00,621 --> 00:18:01,997
مرحباً؟
231
00:18:04,708 --> 00:18:07,044
أجل، حسناً، مهلاً، إنهم يبحثون عنك
232
00:18:07,669 --> 00:18:09,046
- أنا؟
- أجل
233
00:18:10,047 --> 00:18:11,757
- لماذا يريدونني؟
- لا أعلم
234
00:18:15,093 --> 00:18:16,470
(جو بيكيت) يتحدث
235
00:18:28,607 --> 00:18:30,817
أنت! هيا!
236
00:18:37,115 --> 00:18:40,410
- تراجعوا، تراجعوا
- لا تقلقوا جميعاً، إن أبي هنا
237
00:18:40,661 --> 00:18:42,037
سيعلم ماذا سيفعل
238
00:18:42,162 --> 00:18:43,538
يا (لوسي)، لم لا تساعدين
رفاقك على التراجع
239
00:18:43,664 --> 00:18:46,500
- إلى مكان آمن؟ اتفقنا؟
- مستحيل، أنا أريد رؤية هذا
240
00:18:47,542 --> 00:18:49,836
- أنت!
- (لوك)، (لوك)، توقف
241
00:18:51,838 --> 00:18:53,215
(لوك)، توقف
242
00:18:53,507 --> 00:18:54,883
لديك خمسون طفلاً موجودون هنا
243
00:18:55,050 --> 00:18:56,677
وأنت تخوض عراكاً مع حيوان
يبلغ وزنه ٤٥٠ كيلوغراماً
244
00:18:57,052 --> 00:18:59,054
انظر، إنه يأكل صلصة التفاح
245
00:19:00,180 --> 00:19:01,598
أنا أقول هذا فحسب
246
00:19:02,933 --> 00:19:05,686
حسناً، أعيدي الأطفال
إلى صفوفهم، اتفقنا؟
247
00:19:05,852 --> 00:19:07,604
بهدوء، بهدوء
248
00:19:07,813 --> 00:19:10,232
بلطف وهدوء، (لوسي)، (لوسي)، اهدأي
249
00:19:10,357 --> 00:19:12,067
هذا جيد، هذا جيد
250
00:19:12,484 --> 00:19:14,278
(لوك)، (لوك)، أبعد هاتفك
251
00:19:14,403 --> 00:19:15,779
انتظر، انتظر، انتظر، لدي فكرة
252
00:19:15,988 --> 00:19:17,364
رأيتها في (تيك توك)
253
00:19:20,617 --> 00:19:22,953
- يا إلهي! تباً!
- (لوك)!
254
00:19:23,078 --> 00:19:24,871
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير!
255
00:19:28,583 --> 00:19:29,960
أجل، هذا هو
256
00:19:30,377 --> 00:19:33,046
أجل، انظر إلى نفسك
لديك طعام جيد، صحيح؟
257
00:19:33,505 --> 00:19:34,881
هذا هو
258
00:19:37,968 --> 00:19:39,469
ماذا يفعل؟
259
00:19:41,805 --> 00:19:44,558
- (لوك)، ماذا تفعل؟
- الأيائل تحب (سيل)
260
00:19:44,933 --> 00:19:47,185
المغني، وليس الثدييات
البحرية شبه المائية
261
00:19:47,311 --> 00:19:49,187
رأيت هذا الفيديو
في الإنترنت لهذا الرجل...
262
00:19:49,354 --> 00:19:52,441
ادخل الشاحنة، (لوك)، أطفىء الموسيقى
263
00:19:54,359 --> 00:19:55,861
لا أستطيع، لقد أوقعت الهاتف
264
00:20:00,407 --> 00:20:02,367
انتظر، انتظر، لدي هذا يا (جو)
265
00:20:03,869 --> 00:20:06,330
- مهلاً، ماذا تفعل؟
- إنه يحاول أن يقتلنا
266
00:20:06,455 --> 00:20:08,582
هل تعتقد أن التسبب لنفسينا
بالعمى فكرة جيدة؟
267
00:20:11,251 --> 00:20:12,627
تباً
268
00:20:20,677 --> 00:20:23,555
هذا محرج جداً
أنا سعيدة لأنه ليس والدي
269
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
حسناً، والدك طفل أمه الثمل
270
00:20:25,974 --> 00:20:27,642
لو كنت مكانك لَشعرت
بإحراج أكبر من هذا
271
00:20:31,021 --> 00:20:32,397
قول جيد
272
00:20:36,068 --> 00:20:38,111
ألم تتدمر شاحنتك في العام الماضي أيضاً؟
273
00:20:39,654 --> 00:20:41,031
بلى
274
00:20:41,198 --> 00:20:43,909
- كانت شاحنة جميلة
- أجل
275
00:20:46,244 --> 00:20:48,288
سيد (بيكيت)
أنت والد (شيريدان)، صحيح؟
276
00:20:48,413 --> 00:20:49,998
- أجل
- أنا (أليشا)
277
00:20:50,123 --> 00:20:52,000
أنا المعالجة المدرسية ومستشارة التوجيه
278
00:20:52,125 --> 00:20:53,710
وأحياناً أكون البوّاب حتى
279
00:20:54,127 --> 00:20:56,630
- هل تمانع أن أتحدث إليك؟
- بالطبع
280
00:20:57,130 --> 00:20:59,132
- يمكننا الذهاب إلى مكتبي
- هل أنت بخير؟
281
00:21:00,592 --> 00:21:02,010
أنت تعلم أن (شيريدان)
كانت تأتي لرؤيتي
282
00:21:02,135 --> 00:21:04,679
- في الأسابيع القليلة الماضية
- حقاً؟
283
00:21:05,097 --> 00:21:06,765
تحدثت إلى زوجتك بهذا الشأن
284
00:21:07,307 --> 00:21:10,727
وقد طرأ أمر اليوم
وأردت أن أنبهك بشأنه
285
00:21:12,187 --> 00:21:14,648
أخبرتني (شيريدان)
أن اليوم هو الذكرى السنوية الأولى
286
00:21:14,773 --> 00:21:16,566
للاعتداء على عائلتك
287
00:21:19,861 --> 00:21:22,114
لم أكن أعلم أنها تحفظ ذلك
288
00:21:22,239 --> 00:21:24,574
- إنها فتاة ذكية
- أجل، إنها كذلك
289
00:21:24,825 --> 00:21:27,869
لكنني أريد أن تعرف أن (شيريدان)
تلقي باللوم على نفسها
290
00:21:28,161 --> 00:21:31,248
بسبب إطلاق النار على والدتها
وإصابة شقيقها الصغير
291
00:21:31,456 --> 00:21:35,502
حسناً، هذا سخيف، إنها مجرد طفلة
292
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
لا علاقة لها بذلك
293
00:21:37,254 --> 00:21:42,008
حسناً، يمكنك أن تعرف هذا، وأنا يمكنني
أن أعرف هذا، لكن (شيريدان) لا تستطيع
294
00:21:42,592 --> 00:21:46,054
وأعتقد أنه قد يساعدك
إذا تحدثت معها وأخبرتها بهذا بنفسك
295
00:21:46,346 --> 00:21:49,975
أجل، حسناً
296
00:21:51,226 --> 00:21:52,602
شكراً لك
297
00:21:54,104 --> 00:21:56,731
هل... هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
298
00:21:57,107 --> 00:22:00,902
زوجتي...
299
00:22:04,781 --> 00:22:06,158
ماذا تقولين لشخص ما إذا...
300
00:22:06,283 --> 00:22:09,870
إذا رأيت أنه يتألم لجعله يشعر بتحسن؟
301
00:22:10,078 --> 00:22:12,706
أنا... لا يبدو أنني أعلم
ما هي الكلمات الصحيحة
302
00:22:13,748 --> 00:22:15,417
لا توجد كلمات سحرية
303
00:22:15,792 --> 00:22:18,753
في بعض الأحيان، يتطلب الأمر مساحة
304
00:22:19,045 --> 00:22:21,465
والسماح للشخص الآخر ولنفسك
أن تشعرا بما هو حقيقي
305
00:22:21,590 --> 00:22:25,051
حسناً، "نفسي"، أعني، هناك
مشاعر كبيرة بما يكفي في منزلي
306
00:22:25,177 --> 00:22:26,845
من دون أن أشارك فيها
307
00:22:27,471 --> 00:22:28,847
حسناً، إن المشاعر موجودة
308
00:22:29,514 --> 00:22:31,183
سواء اعترفنا بها أم لا
309
00:22:31,683 --> 00:22:33,560
ولا تبقى مدفونة إلى الأبد
310
00:22:34,394 --> 00:22:36,354
أعلمني إن احتجت
إلى شخص للتحدث إليه
311
00:22:37,898 --> 00:22:40,066
لا بأس، لست بحاجة إلى ذلك
شكراً لك
312
00:22:44,362 --> 00:22:45,739
أمي، أمي
313
00:22:46,114 --> 00:22:48,366
أنقذ أبي المدرسة من أيل ثمل
314
00:22:52,287 --> 00:22:54,039
مهلاً يا (شيري)، انتظري لحظة
315
00:22:56,875 --> 00:23:00,795
(شيريدان)، تعرفين ذلك الشيء
الذي حدث في العام الماضي؟
316
00:23:02,130 --> 00:23:04,674
لم يكن ذلك غلطتك
أنت تعرفين ذلك، صحيح؟
317
00:23:07,093 --> 00:23:08,720
أنا من جعلت أمي تأتي إلى هنا
318
00:23:10,472 --> 00:23:14,351
ثم أصيبت، وفقدت الطفل
319
00:23:15,435 --> 00:23:19,356
الآن، أنت وهي، أنتما حزينان دائماً
320
00:23:19,940 --> 00:23:22,025
- لسنا كذلك...
- حسناً
321
00:23:22,275 --> 00:23:25,278
لا، حسناً، حسناً
أجل، نشعر بالحزن أحياناً
322
00:23:25,779 --> 00:23:29,658
لكن يا (شيري)، لم تكن تلك
غلطتك، أريدك أن تسمعي ذلك
323
00:23:29,991 --> 00:23:31,368
كانت غلطتي
324
00:23:31,493 --> 00:23:33,203
لو أنني اكتشفت ذلك أسرع
325
00:23:33,703 --> 00:23:35,580
لو أنني لم أثق بالشخص الخطأ
326
00:23:35,705 --> 00:23:37,582
لو أنني لم أصر على الأمر بشدة
327
00:23:38,750 --> 00:23:40,627
على أي حال، مهمتي أن أبقيكن بأمان
328
00:23:40,752 --> 00:23:42,462
وليس العكس، اتفقنا؟
329
00:23:43,505 --> 00:23:45,507
لا، نحن عائلة
330
00:23:45,674 --> 00:23:47,425
يفترض بنا أن نبقي بعضنا بعضاً بأمان
331
00:23:49,719 --> 00:23:52,347
أنت طفلة رائعة حقاً
هل تعلمين ذلك؟
332
00:23:53,682 --> 00:23:57,394
- أنا فخور جداً لأنني والدك
- وأنا كذلك
333
00:23:58,520 --> 00:23:59,896
(جو)؟
334
00:24:00,480 --> 00:24:01,898
قد تكون هناك مشكلة
335
00:24:03,483 --> 00:24:04,943
- مرحباً، عزيزتي
- مرحباً يا أمي
336
00:24:07,862 --> 00:24:11,616
زوج (بلير)، (فرانك) ذهب للصيد
عند بحيرة (سوانسون) مع أبناء أخيه
337
00:24:11,950 --> 00:24:13,368
كان من المفترض أن يعودوا
إلى المنزل الليلة الماضية
338
00:24:13,493 --> 00:24:14,911
لكن أبناء أخيه اتصلوا هذا الصباح
339
00:24:15,036 --> 00:24:16,788
ليقولوا إنهم تفرقوا في الجبل
340
00:24:16,913 --> 00:24:18,623
ولم يسمع أحدهم شيئاً
من (فرانك) منذ ذلك الوقت
341
00:24:19,666 --> 00:24:23,461
- عند بحيرة (سوانسون)
- لماذا؟ هل هذا سيىء؟
342
00:24:24,546 --> 00:24:27,257
كانت هناك بعض التقارير
الغريبة في هذا الموسم
343
00:24:27,382 --> 00:24:31,052
إنهم يسمونه جبل (برمودا)
مثل مثلث (برمودا)
344
00:24:31,177 --> 00:24:32,554
لا توجد خدمة نظام تحديد المواقع
345
00:24:32,679 --> 00:24:35,682
وهناك قوة جذب مغنطيسية
قوية تعطّل البوصلات
346
00:24:37,809 --> 00:24:41,146
سيكون من السهل أن تضيعي
إذا كنت لا تعرفين المنطقة
347
00:24:41,771 --> 00:24:43,940
- هل أخبرت المأمور؟
- لا
348
00:24:44,274 --> 00:24:45,942
لا، لم يكن (فرانك) ليرغب في ذلك
349
00:24:46,234 --> 00:24:48,278
أقسم إن الرجل يفضل
أن يموت وحيداً في الغابة
350
00:24:48,403 --> 00:24:51,781
على أن أحرجه
بإرسال مأمور للبحث عنه
351
00:24:53,241 --> 00:24:54,618
هل يمكنك أن تذهب يا (جو)؟
352
00:24:55,619 --> 00:25:00,373
- هل يمكنك أن تذهب للبحث عنه؟
- أجل، بالطبع، أجل
353
00:25:00,624 --> 00:25:02,000
أجل، يمكنني فعل ذلك
354
00:25:02,292 --> 00:25:03,668
هل ستأخذ متدربك؟
355
00:25:04,878 --> 00:25:07,672
لا، لا، إنه لا يحب الخيول
356
00:25:08,506 --> 00:25:09,883
ويريد أن يصبح مأمور صيد؟
357
00:25:10,008 --> 00:25:11,384
ألقى علي خطاباً دام ساعة
358
00:25:11,509 --> 00:25:13,928
عن أن عربة النقل
هي حصان أفضل من الحصان
359
00:25:15,055 --> 00:25:16,431
أنا متأكدة من أنك تحبه
360
00:25:17,307 --> 00:25:18,725
أجل، إن هذا ينجح حقاً
361
00:25:25,398 --> 00:25:26,775
- "أبي"
- أجل؟
362
00:25:27,442 --> 00:25:29,402
لا يعجبني الأمر عندما تغادر في الليل
363
00:25:31,363 --> 00:25:34,741
هل يمكنك...
لا أعلم، أن تغادر في الصباح؟
364
00:25:35,867 --> 00:25:37,744
حسناً، إذا غادرت في الصباح
365
00:25:38,078 --> 00:25:39,704
عندئذ، سأبحث في الليل
366
00:25:40,080 --> 00:25:43,333
وإذا كان مصاباً فإن إحضاره
بسرعة يمكن أن يحدث فرقاً
367
00:25:44,167 --> 00:25:45,543
اسمعي، سأخبرك بأمر
368
00:25:47,420 --> 00:25:49,506
لدي هاتف يعمل
عبر الأقمار الصناعية، اتفقنا؟
369
00:25:49,881 --> 00:25:52,217
سأتصل بك كل ساعة، لأطمئن
370
00:25:52,425 --> 00:25:54,803
وسأضبط المنبه وما إلى ذلك
371
00:25:56,388 --> 00:25:57,806
وماذا ستفعل حين أكون نائمة؟
372
00:25:58,723 --> 00:26:02,310
حسناً، عندما تكونين نائمة
سأتصل وسأجعله يرن لمرة واحدة
373
00:26:02,435 --> 00:26:05,480
لذا، ستعلمين أنني بخير
وأنني موجود إن أردت الاتصال بي
374
00:26:05,897 --> 00:26:07,273
هل هذا جيد؟
375
00:26:09,275 --> 00:26:11,361
صافحيني لنتمم اتفاقنا، حسناً
376
00:26:15,949 --> 00:26:17,325
اذهبي ونظفي أسنانك
377
00:26:17,867 --> 00:26:19,244
مرتان
378
00:26:22,956 --> 00:26:25,291
- أنا أقدر لك أنك تفعل ذلك حقاً
- أجل
379
00:26:26,584 --> 00:26:28,795
تعلمين أنه لا يوجد شيء
في العالم لن أفعله من أجلك
380
00:26:30,213 --> 00:26:31,589
أعلم ذلك
381
00:26:33,883 --> 00:26:36,261
أنا فقط أتمنى...
382
00:26:38,304 --> 00:26:41,141
لو أن بإمكاني البقاء
هنا معك هذه الليلة
383
00:26:41,516 --> 00:26:43,518
أعلم ذلك، أجل
384
00:26:47,230 --> 00:26:49,524
- أنا أحبك يا (جو بيكيت)
- أنا أحبك أكثر
385
00:27:00,368 --> 00:27:01,745
اسمع
386
00:27:03,246 --> 00:27:05,707
- كن حذراً
- أجل، إنه اسمي الأوسط
387
00:27:06,082 --> 00:27:07,667
"(جو "الحذر" بيكيت)"
388
00:28:06,226 --> 00:28:07,811
هذه شاحنة (فرانك)
389
00:28:21,491 --> 00:28:22,867
(فرانك أورمان)
390
00:28:32,544 --> 00:28:34,379
أنا ضابط تطبيق القانون في الولاية
391
00:28:35,046 --> 00:28:36,422
أنا مسلح
392
00:28:37,966 --> 00:28:39,342
أستطيع سماعك
393
00:28:42,095 --> 00:28:43,930
من الأفضل أن تعرّف عن نفسك
394
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
تباً
395
00:28:49,727 --> 00:28:51,729
طاب مساؤك أيها المأمور
396
00:28:52,397 --> 00:28:56,276
لم أسمعك هناك
أنا (ديف فاركوس)، و...
397
00:28:57,318 --> 00:29:00,154
حسناً، يجب أن تعلم أنني منحتك
صوتي في الانتخابات الأخيرة
398
00:29:01,281 --> 00:29:02,907
مأمور الصيد ليس منصباً بالانتخاب
399
00:29:03,867 --> 00:29:05,410
أنت لا تصيد في الليل، أليس كذلك؟
400
00:29:07,245 --> 00:29:09,998
كما تعلم، إن الصيد
بعد الخامسة مساءً غير قانوني
401
00:29:10,415 --> 00:29:13,459
حسناً، كما يجب أن يكون
كنت في الواقع...
402
00:29:13,918 --> 00:29:18,673
أتعقب حيواناً مصاباً بعد أن
أطلقت رصاصة عن طريق الخطأ
403
00:29:19,507 --> 00:29:24,220
وعندما وجدته أخيراً
كان الأيل قد جُرّد من لحمه تماماً
404
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
صياد آخر سرق لحم طريدتك؟
405
00:29:26,431 --> 00:29:28,224
- أو (وينديغو)
- ماذا؟
406
00:29:28,683 --> 00:29:30,310
(وينديغو)!
407
00:29:30,810 --> 00:29:32,812
- ما هو؟
- روح الشر
408
00:29:33,438 --> 00:29:37,567
إنه... حسناً، إنه مثل الـ(زومبي)
آكلي لحوم البشر
409
00:29:37,859 --> 00:29:39,819
كان هناك واحد يصطاد
في هذه الغابة منذ فترة طويلة
410
00:29:40,153 --> 00:29:42,906
ينهب المعسكرات ويشوّه الحيوانات
411
00:29:44,407 --> 00:29:45,783
لم تر رجلاً هنا، أليس كذلك؟
412
00:29:45,909 --> 00:29:47,994
طوله حوالى ١٨٢ سنتيمتراً، قوي البنية
413
00:29:48,870 --> 00:29:52,290
- يقود هذه الشاحنة
- حسناً، لم أر...
414
00:29:53,917 --> 00:29:55,793
أحداً هنا
415
00:29:56,711 --> 00:29:58,087
أجل
416
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
لنتمنّ أن (وينديغو) لم يمسك به
417
00:30:03,217 --> 00:30:04,886
لن تذهب إلى المنزل
وأنت بهذه الحال، أليس كذلك؟
418
00:30:05,219 --> 00:30:06,596
وماذا بي؟
419
00:30:08,973 --> 00:30:10,350
ثمل
420
00:30:10,767 --> 00:30:12,644
تباً، لا، لا
421
00:30:12,977 --> 00:30:14,562
أنا مواطن نموذجي
422
00:30:15,104 --> 00:30:18,858
ولهذا السبب أحتفظ دائماً
بحقيبة نوم في سيارتي
423
00:30:20,360 --> 00:30:21,736
هذه ليست سيارتك
424
00:30:23,404 --> 00:30:24,781
نوماً هنيئاً، سيد (فاركوس)
425
00:30:25,782 --> 00:30:27,367
لا تدع (وينديغو) يعضك
426
00:31:09,367 --> 00:31:10,743
مهلاً
427
00:31:15,707 --> 00:31:17,083
ما الخطب؟
428
00:31:17,375 --> 00:31:19,252
ثمة ما يخيفك، أليس كذلك؟
429
00:31:28,678 --> 00:31:32,140
أعتقد أن كلام (ديف فاركوس)
لم يكن هراءً بأكمله في النهاية
430
00:31:35,518 --> 00:31:37,145
أجل، ربما تكونين محقة
431
00:31:43,401 --> 00:31:47,196
منذ متى تشرق الشمس في الغرب؟
432
00:31:52,952 --> 00:31:54,328
(فرانك أورمان)!
433
00:31:55,163 --> 00:31:57,373
إذا كنت تسمعني، أرجو أن تجيب
434
00:32:01,210 --> 00:32:02,587
أجل
435
00:32:12,472 --> 00:32:13,973
أجل، ينتابك الفضول، صحيح؟
436
00:32:17,977 --> 00:32:19,353
سآخذ هذا معنا
437
00:32:28,905 --> 00:32:31,407
على رسلك، على رسلك، حسناً
438
00:32:45,507 --> 00:32:46,884
عجباً
439
00:32:47,926 --> 00:32:49,302
كيف حالك يا أمي؟
440
00:32:49,428 --> 00:32:52,222
حبيبتي، أنا هنا
من أجلك في هذا اليوم العصيب
441
00:32:52,758 --> 00:32:54,291
كان هذا في الأمس
442
00:32:56,893 --> 00:33:00,397
لا أعرف... لا أعرف
ماذا تريدين مني، أنا أحاول
443
00:33:02,065 --> 00:33:03,442
شكراً لك
444
00:33:04,609 --> 00:33:06,570
- ما هذه؟
- قهوتي
445
00:33:07,821 --> 00:33:09,239
هل تريدين أن أحضر لك كوباً؟
446
00:33:10,449 --> 00:33:12,826
لا، يبقيني الكافيين مستيقظة في الليل
447
00:33:14,911 --> 00:33:16,288
إذاً، مرت سنة
448
00:33:17,956 --> 00:33:19,332
متى ستسمحين لي برؤية
حفيداتي مجدداً؟
449
00:33:19,458 --> 00:33:22,127
- يمكنك رؤيتهن في أي وقت يا أمي
- أعني من دون مراقبة
450
00:33:23,462 --> 00:33:26,006
أعلم، أعلم أنني اقترفت
خطأ، خطأ فادحاً
451
00:33:26,131 --> 00:33:28,300
لكن لا يمكنك أن تستمري
في معاقبتي يا (ماريبيث)
452
00:33:28,842 --> 00:33:31,970
مرحباً، ها هي، حبيبتي الصغيرة
453
00:33:32,971 --> 00:33:34,931
يا إلهي!
454
00:33:35,348 --> 00:33:36,725
- (ماريبيث)
- حضرة المعاون
455
00:33:36,850 --> 00:33:38,226
أجل
456
00:33:38,351 --> 00:33:42,230
أنا ووالدتك، نحن...
حسناً، قلقان بشأنك
457
00:33:42,439 --> 00:33:44,608
كم كان هذا اليوم عصيباً بالنسبة إليك؟
458
00:33:46,068 --> 00:33:47,444
أمي
459
00:33:48,070 --> 00:33:50,447
حسناً، خلال عشر سنوات
سيصبح المأمور
460
00:33:50,781 --> 00:33:52,532
وأنت ستظلين متزوجة بمأمور الصيد
461
00:33:53,075 --> 00:33:55,619
حسناً، إذا لم يتسبب بطرده مجدداً
462
00:33:56,495 --> 00:33:58,121
يا إلهي! إنه يجعلني أضحك
463
00:33:58,663 --> 00:34:00,665
- خاصة في السرير
- أنا متأكدة من هذا
464
00:34:01,249 --> 00:34:03,335
ماذا تعنين بأنني أجعلك
تضحكين في السرير؟
465
00:34:03,919 --> 00:34:05,712
أنا أمازحك يا عزيزي
466
00:34:05,837 --> 00:34:07,214
- حسناً
- حسناً
467
00:34:07,464 --> 00:34:10,342
أجل، هل أخبرتها بالأخبار؟
468
00:34:11,301 --> 00:34:15,347
- الأخبار؟
- هذا صحيح، لدي أخبار
469
00:34:15,472 --> 00:34:18,225
- يا إلهي يا أمي!
- حصلت على وظيفة
470
00:34:19,518 --> 00:34:21,603
هذا رائع، هذا رائع
471
00:34:21,978 --> 00:34:23,480
- أين؟
- حانة (ستوكمان)
472
00:34:24,439 --> 00:34:26,858
- حانة؟
- ظننت أنك ستكونين سعيدة
473
00:34:26,983 --> 00:34:28,360
أمي، أنت تبلين بلاءً حسناً
474
00:34:28,485 --> 00:34:30,946
هل تعتقد حقاً أن الحانة هي أفضل
مكان للعمل لمدمنة على الكحول؟
475
00:34:31,071 --> 00:34:33,990
(ماريبيث)، تعلمين أنني أكره هذه الكلمة
476
00:34:34,199 --> 00:34:36,368
هذا لا يغيّر من حقيقتها
477
00:34:38,203 --> 00:34:41,331
- "اشتقت إلى ابنتي الصغيرة"
- هذا الرجل مرة أخرى
478
00:34:41,456 --> 00:34:43,792
سيدي، أرجوك، اشتقت إلى ابنتي
479
00:34:43,917 --> 00:34:45,877
خذ هذه... أرجوك، شكراً لك
480
00:34:46,002 --> 00:34:48,213
- من هو؟
- ابنته مفقودة
481
00:34:48,421 --> 00:34:49,798
إنه هنا للاحتجاج
482
00:34:50,132 --> 00:34:52,342
إذا سألتني عن رأيي، ربما هربت منه
483
00:34:52,592 --> 00:34:54,636
- هل بحثت عنها؟
- لا، لا
484
00:34:54,803 --> 00:34:56,221
نحن لا نتعامل مع قضايا السكان الأصليين
485
00:34:56,596 --> 00:35:00,350
إنها في محمية (ريز)، لديهم
شرطة خاصة بهم للتعامل مع كل هذا
486
00:35:00,559 --> 00:35:03,979
أجل، هذا ما نطلق عليه نحن ضباط القانون
اسم منطقة النفوذ يا (ماريبيث)
487
00:35:04,771 --> 00:35:07,816
ترين، أنا أفكر في الأمر
ربما علينا أن نذهب من هنا
488
00:35:07,941 --> 00:35:10,193
قبل أن يتوقعوا مني فعل شيء حياله
489
00:35:10,652 --> 00:35:14,573
- كالقيام بعملك؟
- حسناً، أجل، بالضبط، أجل
490
00:35:14,823 --> 00:35:16,741
أرأيت، إن لم أفعل أي شيء
491
00:35:17,075 --> 00:35:19,035
لن أكون مضطراً إلى القيام
بالأعمال الورقية المصاحبة لهذا
492
00:35:19,244 --> 00:35:20,620
إنها صفقة رابحة للجميع، صحيح؟
493
00:35:20,996 --> 00:35:22,372
تعالي إلي
494
00:35:24,249 --> 00:35:25,625
حسناً
495
00:35:25,750 --> 00:35:27,794
عليك تدوين ذلك
إنها نصيحة أبوية جيدة
496
00:35:28,378 --> 00:35:32,632
أمي، إنه مروع، ربما الأسوأ
497
00:35:34,259 --> 00:35:37,053
إنه ليس قريباً من الأسوأ حتى
498
00:35:38,805 --> 00:35:40,473
- أجل، أنت محقة
- عليك أن تحذري
499
00:35:41,600 --> 00:35:42,976
ربما أتزوج به
500
00:35:43,560 --> 00:35:44,936
لأزعجك فحسب
501
00:35:45,604 --> 00:35:47,814
هذه طريقة رائعة
لاتخاذ قرارات مهمة في الحياة
502
00:35:48,190 --> 00:35:50,108
كما فعلت، عندما
تزوجت بمأمور الصيد
503
00:35:51,234 --> 00:35:52,736
لم أفعلها لهذا السبب يا أمي
504
00:35:54,112 --> 00:35:57,949
ابنتي الصغيرة مفقودة
أنا مشتاق إلى ابنتي
505
00:36:01,995 --> 00:36:04,331
اسمها (ماريسا)
أرجو أن تساعديني في العثور عليها
506
00:36:06,041 --> 00:36:08,501
- "اشتقت إلى ابنتي"
- "ابنتي مفقودة"
507
00:36:08,710 --> 00:36:11,129
"من دون نهاية
لا يمكن أن يكون هناك سلام"
508
00:36:23,808 --> 00:36:25,185
مرحباً
509
00:36:26,645 --> 00:36:28,146
أنا مأمور الصيد (جو بيكيت)
510
00:36:28,271 --> 00:36:31,191
أنا أبحث عن صياد مفقود
اسمه (فرانك أورمان)
511
00:36:32,609 --> 00:36:33,985
هل رأيته؟
512
00:36:37,906 --> 00:36:39,532
مرحباً؟ هل تسمعني؟
513
00:37:09,729 --> 00:37:11,106
صيد جيد
514
00:37:13,775 --> 00:37:15,151
كم واحدة لديك هناك؟
515
00:37:16,194 --> 00:37:17,570
الحد القانوني هو ستة
516
00:37:19,364 --> 00:37:20,740
لم أعد أحصيها
517
00:37:21,783 --> 00:37:24,369
- ربما عشرة
- هذا انتهاك
518
00:37:24,661 --> 00:37:26,371
سأحتاج إلى رؤية رخصتك
519
00:37:26,830 --> 00:37:28,206
ليست معي
520
00:37:29,457 --> 00:37:30,875
ربما تكون في حقيبتي
521
00:37:34,045 --> 00:37:35,463
هل تمانع إن ألقيت نظرة؟
522
00:37:38,967 --> 00:37:41,011
- هل هذه موافقة؟
- أجل
523
00:37:42,554 --> 00:37:45,598
لكن بينما تلقي نظرة
سأستمر في الصيد
524
00:37:47,017 --> 00:37:48,393
كما تشاء
525
00:37:50,979 --> 00:37:56,192
"احذر مما تتمناه"
526
00:37:56,526 --> 00:37:57,902
أعد ما قلت
527
00:37:58,653 --> 00:38:02,991
قلت إنني سأتجاهل هذا
إذا استدرت بفرسك
528
00:38:04,075 --> 00:38:05,618
وعدت من حيث أتيت
529
00:38:06,202 --> 00:38:09,456
لأنك إن بدأت بالعبث معي، حسناً...
530
00:38:10,957 --> 00:38:14,252
- "حسناً"، ماذا؟
- حسناً، لن يسير الأمر على ما يرام
531
00:38:15,045 --> 00:38:16,629
هل تهددني؟
532
00:38:18,757 --> 00:38:22,052
أنا أذكر لك الحقيقة
كأن أقول إن السماء زرقاء
533
00:38:23,762 --> 00:38:26,389
لديك الخيار، هذا ما أقوله
534
00:38:26,806 --> 00:38:28,600
أجل، حسناً، أنا أختار رؤية رخصتك
535
00:38:29,142 --> 00:38:30,518
لأن هذا هو عملي
536
00:38:42,947 --> 00:38:45,116
- العفو
- أجل، أنت محق
537
00:38:45,283 --> 00:38:47,952
- لقد أصبتني بالصنارة
- أخطأت رمي الصنارة، على ما أعتقد
538
00:38:48,578 --> 00:38:50,413
أجل، بدا لي أن الأمر متعمد
539
00:38:55,001 --> 00:38:57,379
ربما عليك الابتعاد عن المسار
الذي أرمي به
540
00:39:06,471 --> 00:39:07,847
"العهد القديم"
541
00:39:29,411 --> 00:39:32,622
- لا أرى رخصتك
- لا بد من أنني تركتها في المعسكر، إذاً
542
00:39:33,081 --> 00:39:34,457
أين هو معسكرك؟
543
00:39:36,835 --> 00:39:38,211
هناك بين تلك الأشجار؟
544
00:39:39,546 --> 00:39:42,924
في الأعلى، من الجانب الآخر
545
00:39:43,091 --> 00:39:44,968
إلى الأعلى ثم إلى أسفل الجبل الآخر
546
00:39:45,635 --> 00:39:47,011
حسناً، لنذهب
547
00:40:08,616 --> 00:40:10,201
كان بإمكانك أن تقود
فرسك وترحل فحسب
548
00:40:18,001 --> 00:40:19,377
اسمك (كيليب)؟
549
00:40:20,879 --> 00:40:23,339
- مكتوب على الحقيبة
- أجل
550
00:40:24,174 --> 00:40:27,010
- هل لديك اسم عائلة؟
- أجل
551
00:40:27,469 --> 00:40:28,845
ما هو إذاً؟
552
00:40:29,929 --> 00:40:32,640
- (غريمنغروبر)
- المعذرة، ما هو؟
553
00:40:33,349 --> 00:40:34,726
(غريمنغروبر)
554
00:40:34,851 --> 00:40:38,062
معظم الناس يقولون (غريم)
لأنهم لا يستطيعون أن ينطقوه
555
00:40:39,981 --> 00:40:42,484
منذ متى أنت هنا؟ إنه ريف قاسٍ
556
00:40:44,194 --> 00:40:46,321
لماذا العهد القديم فقط؟
557
00:40:48,531 --> 00:40:51,493
لن أجيب عن أي من أسئلتك
يا رجل الحكومة
558
00:41:11,804 --> 00:41:13,181
بهدوء
559
00:41:23,316 --> 00:41:24,692
لقد وجدته بالفعل
560
00:41:37,330 --> 00:41:42,377
- لماذا أحضرته؟
- لم أفعل، لقد تبعني
561
00:41:43,253 --> 00:41:46,130
حسناً، ظننت أن بيننا اتفاقاً
بشأن هذا النوع من الأشياء
562
00:41:47,090 --> 00:41:48,466
تعلم ما الذي حدث
عندما فعلت هذا في المرة الماضية
563
00:41:48,591 --> 00:41:50,343
كان ذلك مختلفاً
يا (كيميش)، أنت تعلم هذا
564
00:41:50,593 --> 00:41:52,011
لا، إنهم جميعاً هكذا
565
00:41:52,679 --> 00:41:54,055
كل واحد منهم
566
00:41:54,347 --> 00:41:56,641
خاصة عندما يحملون
شارة للاختباء خلفها
567
00:41:57,308 --> 00:41:58,685
ماذا حدث في المرة الماضية؟
568
00:42:06,067 --> 00:42:08,820
- الأخوان (غريم)، صحيح؟
- نفضل أن تدعونا (ذا غريم براذرز)
569
00:42:10,655 --> 00:42:12,031
من أين أنتما أيها الفتيان؟
570
00:42:15,660 --> 00:42:17,203
ما رأيكما أن ألقي نظرة
على رخصة الصيد
571
00:42:17,370 --> 00:42:18,830
ثم سأذهب؟
572
00:42:23,501 --> 00:42:24,877
حسناً، إذاً
573
00:42:26,504 --> 00:42:28,214
أعتقد أنني سأذهب لأرى
إن كنت أستطيع إيجادها
574
00:42:36,889 --> 00:42:38,433
منذ متى أنتما هنا؟
575
00:42:39,100 --> 00:42:42,145
- هل هذا سؤال رسمي؟
- "سؤال رسمي"؟
576
00:42:43,730 --> 00:42:45,315
أي أنه سؤال عليّ الإجابة عنه
577
00:42:45,481 --> 00:42:47,900
وإلا ستحرر بحقي مخالفة أو ما شابه؟
578
00:42:48,568 --> 00:42:49,944
كنت أتساءل فقط
579
00:42:50,153 --> 00:42:52,530
يبدو أنكما هنا منذ فترة
تعيشان في العراء
580
00:42:52,947 --> 00:42:54,824
كم عدد الغزلان والأيائل
التي قتلتماها وأكلتماها؟
581
00:42:56,909 --> 00:42:59,579
إذا لم أجب
فهذا ليس لأنني وقح يا سيدي
582
00:42:59,787 --> 00:43:01,748
بل لأنني لا أهتم بتجريم نفسي
583
00:43:01,873 --> 00:43:03,958
إذا لم يكن هذا سؤالاً
رسمياً أو ما شابه
584
00:43:04,375 --> 00:43:05,752
حسناً
585
00:43:05,877 --> 00:43:07,754
حسناً، إنه سؤال رسمي إذاً
586
00:43:08,171 --> 00:43:12,592
حسناً، إذا لم أوافق على رؤيتك
ممثلاً للسلطة، فهذا ليس رسمياً
587
00:43:14,510 --> 00:43:16,095
لم أستطع إيجادها
588
00:43:17,221 --> 00:43:18,806
حسناً، ثمة مكان آخر
يمكنني البحث فيه
589
00:43:19,891 --> 00:43:21,267
أين هو؟
590
00:43:21,893 --> 00:43:24,187
لدينا عدة مخابىء في الأشجار
591
00:43:24,604 --> 00:43:26,481
ربما وضعت رخصتي في واحد منها
592
00:43:26,856 --> 00:43:28,232
حسناً
593
00:43:29,359 --> 00:43:30,735
سأتبعك
594
00:43:40,953 --> 00:43:42,330
هل سبق أن سمعت عن الـ(وينديغو)؟
595
00:43:45,083 --> 00:43:46,459
ما أمره؟
596
00:43:49,045 --> 00:43:50,421
أنا أتساءل فحسب
597
00:43:53,883 --> 00:43:56,260
إذاً، من يمتلك هذه الأسماك
التي تثير قلقك؟
598
00:43:58,012 --> 00:43:59,430
ماذا تعني بقولك "من يمتلكها"؟
599
00:44:00,973 --> 00:44:02,433
أعني ما قلته بالضبط
600
00:44:02,850 --> 00:44:04,811
هذه الأسماك متوحشة بشكل أساسي
601
00:44:05,353 --> 00:44:07,772
بضعة أسماك قوس قزح
وضعت هنا قبل سنوات، صحيح؟
602
00:44:09,023 --> 00:44:10,400
لذا، من يمتلكها؟ هل هي ملكك؟
603
00:44:11,192 --> 00:44:12,902
ألهذا السبب أنت قلق جداً؟
604
00:44:13,611 --> 00:44:16,155
أنا أعمل في حديقة
(وايومنغ) وقسم الأسماك
605
00:44:16,864 --> 00:44:18,533
انتبه إلى هذه الكلمة، "الأسماك"
606
00:44:19,158 --> 00:44:22,995
نحن وكالة الولاية
المسؤولة عن إدارة حياتنا البرية
607
00:44:23,246 --> 00:44:26,290
- إذاً، أنت تمتلك السمك؟
- تقنياً، لا
608
00:44:26,958 --> 00:44:28,543
لا، نحن مسؤولون عن إدارة الموارد
609
00:44:28,668 --> 00:44:30,670
- يعلم الجميع بهذا
- ربما
610
00:44:33,798 --> 00:44:35,883
أنا أحب أن أستوضح الأمور
611
00:44:36,718 --> 00:44:38,845
ما تقوله هو إن المواطنين الأمريكيين...
612
00:44:38,970 --> 00:44:40,596
المواطنون في هذه
الولاية عليهم أن يذهبوا
613
00:44:40,722 --> 00:44:42,724
لشراء قطعة ورق من الولاية
614
00:44:43,182 --> 00:44:45,309
ليتمكنوا من الإمساك
بسمكة تعيش في البرية
615
00:44:45,476 --> 00:44:49,188
إذاً، من تكون أنت؟
جابي الضرائب للحكومة إذاً؟
616
00:44:50,565 --> 00:44:52,692
إذاً، إن كنت لا تمتلك الأسماك
ولم تضعها هنا
617
00:44:53,234 --> 00:44:55,611
فما الذي يعطيك الحق
لجمع الضرائب من أشخاص مثلنا؟
618
00:44:56,320 --> 00:44:57,697
أليس لنا رأي في هذا؟
619
00:44:58,614 --> 00:45:00,116
يمكنك تقديم شكوى للقاضي
620
00:45:00,450 --> 00:45:01,826
وهل يحصل القاضي على مرتبه
621
00:45:01,951 --> 00:45:03,327
من المكان نفسه الذي
تحصل على مرتبك منه؟
622
00:45:04,912 --> 00:45:06,581
يبدو لي أن هذا يشبه الاحتيال
623
00:45:07,874 --> 00:45:11,502
لقد جعلتني أتساءل
من هو المجرم هنا ومن ليس كذلك
624
00:45:13,796 --> 00:45:15,173
لنذهب
625
00:45:17,633 --> 00:45:19,051
لقد أزعجك، أليس كذلك؟
626
00:45:42,283 --> 00:45:45,077
لا، لا توجد رخصة هنا
627
00:45:48,456 --> 00:45:49,832
هل هذه مزحة؟
628
00:45:52,001 --> 00:45:53,377
أنت لم تنظر حتى
629
00:45:54,837 --> 00:45:56,214
بل فعلت
630
00:45:57,215 --> 00:45:59,175
حسناً، إذا كانت لديك
رخصة سارية المفعول
631
00:45:59,300 --> 00:46:01,093
سأتمكن من التحقق منها
عندما أستخدم كومبيوتراً
632
00:46:03,221 --> 00:46:05,223
في هذه الأثناء، سأحرر بحقك مخالفة
633
00:46:06,599 --> 00:46:09,185
يقضي القانون بأن تكون رخصتك بحوزتك
634
00:46:09,310 --> 00:46:11,229
لا يمكنك أن تدفنها في حفرة ما
635
00:46:22,198 --> 00:46:23,574
أنت مضحك
636
00:46:27,036 --> 00:46:28,412
سأحرر لك مخالفة أخرى
637
00:46:29,288 --> 00:46:31,207
التدمير الوحشي للحيوانات البرية
638
00:46:31,707 --> 00:46:33,167
رأيت كل تلك العظام
الموجودة لديكما هناك
639
00:46:33,543 --> 00:46:35,211
كنتما تمارسان الصيد الجائر طوال الصيف
640
00:46:40,216 --> 00:46:41,592
حسناً
641
00:46:42,552 --> 00:46:43,928
لنعد
642
00:46:45,763 --> 00:46:47,139
إذا كان هذا رأيك
643
00:46:55,898 --> 00:46:57,275
سيكون هناك موعد للمحكمة
644
00:46:58,359 --> 00:47:01,404
إذا أردتما الاحتجاج
يمكنكما أن تأتيا حاملين رخصتكما
645
00:47:02,905 --> 00:47:04,282
وتثبتان قضيتكما
646
00:47:04,407 --> 00:47:06,659
لا يمكننا الذهاب
لمقابلة القاضي، لدينا شخص...
647
00:47:06,784 --> 00:47:08,160
(كيليب)
648
00:48:03,833 --> 00:48:06,085
هاتفي، تباً
649
00:48:09,255 --> 00:48:10,631
تباً
650
00:48:23,894 --> 00:48:25,980
ما رأيك أن نخرج من هنا يا (ليزي)؟
651
00:48:34,405 --> 00:48:35,781
اتصل، يا (جو)
652
00:48:37,033 --> 00:48:38,409
اتصل
653
00:48:42,997 --> 00:48:48,252
"مررت بـ(رينو) ومررت بـ(بيفرلي هيلز)"
654
00:48:49,253 --> 00:48:50,963
"وأنا هنا"
655
00:48:51,839 --> 00:48:56,969
"سجائر القنب والشراب
والراحة الشافية، والدين والحبوب"
656
00:48:57,637 --> 00:48:59,847
"لكنني هنا"
657
00:49:00,473 --> 00:49:04,226
"دعوني بالمتعاطفة مع الشيوعية"
658
00:49:04,685 --> 00:49:08,606
"ووضعوا القذارات
في بركة السباحة خاصتي"
659
00:49:08,856 --> 00:49:12,526
"كان عليّ الذهاب إلى كلية التمثيل"
660
00:49:12,777 --> 00:49:15,404
"يبدو هذا واضحاً"
661
00:49:16,364 --> 00:49:20,534
"حسناً، قال أحدهم إنها صادقة"
662
00:49:21,202 --> 00:49:25,831
"وأنا هنا"
663
00:49:26,165 --> 00:49:28,209
ربما ترغب في إطباق فمك يا صديقي
664
00:49:28,417 --> 00:49:30,753
ربما ينتهي بك الأمر بالتقاط ذبابة
في ذلك الشيء ذي الرائحة الكريهة
665
00:49:32,213 --> 00:49:34,131
إنها كالملاك
666
00:49:34,507 --> 00:49:38,052
- "فواتير مرتفعة في يوم..."
- كما أنها صديقتي
667
00:49:43,349 --> 00:49:45,643
إنها بعيدة عن مستواك
668
00:49:47,228 --> 00:49:51,899
حسناً، بالنسبة إلي
مستوى المرء هو حالة ذهنية
669
00:49:53,526 --> 00:49:56,987
لكنه ليس كذلك
وهي بعيدة عن مستواك
670
00:49:58,239 --> 00:50:00,157
إذاً، تظن أنها من مستواك، إذاً، صحيح؟
671
00:50:00,282 --> 00:50:01,659
حسناً...
672
00:50:01,992 --> 00:50:03,536
أعني، هل لديك مرآة حتى؟
673
00:50:06,122 --> 00:50:07,498
أيها الأبله
674
00:50:42,742 --> 00:50:44,118
مهلاً
675
00:50:44,410 --> 00:50:46,495
(ليزي)، توقفي، اهدأي
676
00:50:49,165 --> 00:50:51,083
اهدأي، (ليزي)
677
00:50:53,961 --> 00:50:55,337
اهدأي
678
00:50:55,713 --> 00:50:57,339
يا إلهي! (ليزي)
679
00:50:57,590 --> 00:51:00,301
عزيزتي، سأساعدك، اتفقنا؟
680
00:51:00,799 --> 00:51:04,219
ستكونين على ما يرام
ستكونين على ما يرام
681
00:51:20,863 --> 00:51:22,490
تمهلي، تمهلي
682
00:51:33,075 --> 00:53:03,633
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
683
00:53:04,063 --> 00:53:07,191
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
69035