Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,326
Fixed & Synced By MoUsTaFa ZaKi
1
00:00:02,419 --> 00:00:05,798
ABRAHAM: For centuries, mankind
has been the dominant species.
2
00:00:06,256 --> 00:00:11,137
We've domesticated animals,
locked them up, killed them for sport.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,898
But a series of recent events
seem to suggest all across the globe,
4
00:00:15,891 --> 00:00:18,440
animals have decided, "No more. "
5
00:00:18,602 --> 00:00:20,229
And so we were hired,
6
00:00:20,395 --> 00:00:22,489
a team of people
from different backgrounds,
7
00:00:22,648 --> 00:00:24,150
with different specialties:
8
00:00:24,316 --> 00:00:26,444
an expert in animal behavior,
9
00:00:26,610 --> 00:00:29,659
a journalist, safari guide,
10
00:00:29,821 --> 00:00:34,247
foreign intelligence agent
and a veterinary pathologist.
11
00:00:34,409 --> 00:00:37,037
Our task: to Hnd out
what is happening with the animals,
12
00:00:37,955 --> 00:00:41,926
why it's happening,
and how to stop it.
13
00:00:43,126 --> 00:00:44,628
NARRATOR:
Previously on Zoo:
14
00:00:47,714 --> 00:00:51,264
I think these lions are communicating
with each other, long distance.
15
00:00:52,636 --> 00:00:56,812
Are you willing to join me
and do something about it?
16
00:00:56,974 --> 00:00:58,021
The global pandemic
17
00:00:58,183 --> 00:01:00,936
your father believed
was about to emerge, it has arrived.
18
00:01:01,103 --> 00:01:02,696
You work for Reiden Global.
19
00:01:02,854 --> 00:01:06,358
I know the FBI just issued a warrant
for your arrest.
20
00:01:06,525 --> 00:01:08,744
Give me the Mother Cell,
and I'll see what I can do
21
00:01:08,902 --> 00:01:10,119
about helping you out.
22
00:01:10,279 --> 00:01:11,496
The answer's no.
23
00:01:11,947 --> 00:01:14,075
MITCH: I believe that if we introduce
the Mother Cell
24
00:01:14,241 --> 00:01:19,247
into the DNA of a mutated animal,
we could possibly synthesize a cure.
25
00:01:19,413 --> 00:01:21,666
But we need an animal
who has mutated
26
00:01:21,832 --> 00:01:24,301
and has not been exposed
to the Mother Cell.
27
00:01:24,459 --> 00:01:25,585
Specifically, leopards.
28
00:01:25,752 --> 00:01:28,596
There are some areas in Africa
where there's no Reiden activity.
29
00:01:28,755 --> 00:01:31,508
- Zambia, Africa.
- There is a way to get back to Africa.
30
00:01:31,675 --> 00:01:34,144
Oh, no, you're thinking about Ray,
aren't you?
31
00:01:34,303 --> 00:01:36,977
- Who's Ray?
- Raymond Joseph Endicott.
32
00:01:37,139 --> 00:01:38,561
We need to get out of the country.
33
00:01:38,724 --> 00:01:41,603
- Off the books, under the radar.
- How soon do you need to leave?
34
00:01:43,103 --> 00:01:45,322
- No!
JACKSON: Chloe!
35
00:01:46,523 --> 00:01:47,695
This one's all mine.
36
00:02:03,540 --> 00:02:06,919
So France, huh?
37
00:02:07,502 --> 00:02:09,721
- Excuse me?
- You're French?
38
00:02:09,880 --> 00:02:10,927
Yes.
39
00:02:11,089 --> 00:02:12,136
[SPEAKS IN FRENCH]
40
00:02:13,508 --> 00:02:15,385
Yeah, I never been.
41
00:02:15,552 --> 00:02:17,429
That's too bad.
42
00:02:17,596 --> 00:02:22,727
My wife..My late wife,
she was always fussing about going.
43
00:02:22,893 --> 00:02:24,895
Paris, in particular.
44
00:02:25,062 --> 00:02:27,861
Women love Paris, don't they?
45
00:02:28,023 --> 00:02:30,776
- What's so great about Paris?
- Your friend was lying to you.
46
00:02:30,942 --> 00:02:33,115
- Shut your hole.
- Shafer was working for Reiden.
47
00:02:33,278 --> 00:02:35,747
- He was lying to you.
- This is where you stop.
48
00:02:35,906 --> 00:02:37,658
This is where you stop or I drive
49
00:02:37,824 --> 00:02:39,371
and I find a deep,
deep river someplace
50
00:02:39,534 --> 00:02:41,036
and I make you stop in an awful way.
51
00:02:41,203 --> 00:02:44,753
It tarnishes my badge,
but I'll get over it, all right?
52
00:02:45,207 --> 00:02:47,050
Do you know what he was doing
in Biloxi?
53
00:02:47,209 --> 00:02:48,756
Your friend was on Reiden's payroll.
54
00:02:48,919 --> 00:02:50,796
He was working
for the company responsible
55
00:02:50,962 --> 00:02:52,930
for the spreading animal problem.
56
00:02:53,090 --> 00:02:55,468
The problem that my team
is trying to solve.
57
00:02:55,676 --> 00:02:58,600
Yeah, I don't have many friends.
I had one.
58
00:02:58,762 --> 00:03:00,014
Yeah, and he's dead.
59
00:03:00,180 --> 00:03:03,150
And not only are you scumbums
responsible for his death,
60
00:03:03,308 --> 00:03:05,777
but now you want to besmirch
his good name.
61
00:03:05,936 --> 00:03:08,439
I'm gonna crush your team,
starting with Jamie Campbell.
62
00:03:08,605 --> 00:03:09,777
You're crazy.
63
00:03:09,940 --> 00:03:11,237
That's what rage does to a man.
64
00:03:14,528 --> 00:03:15,996
[SCREAMS]
65
00:03:33,880 --> 00:03:34,972
[GRUNTING]
66
00:04:22,137 --> 00:04:26,017
MITCH: I'm a little envious of Chloe
right now. Nice air-conditioned cell.
67
00:04:26,183 --> 00:04:28,231
My man here in Zambia
is the real deal.
68
00:04:28,393 --> 00:04:30,020
He'll have the intel
on leopard sightings,
69
00:04:30,187 --> 00:04:32,110
and he'll outfit the lot of us.
70
00:04:32,272 --> 00:04:33,524
This is rough bush.
71
00:04:33,690 --> 00:04:35,567
We need a lot more
than a tranq gun.
72
00:04:35,734 --> 00:04:37,611
- Thanks, Ray.
RAY: You got it.
73
00:04:37,778 --> 00:04:39,997
I'm with you now
and I aim to help, all right?
74
00:04:40,155 --> 00:04:41,202
Because?
75
00:04:41,364 --> 00:04:43,082
Come on, say it for me, sport.
76
00:04:43,241 --> 00:04:44,367
- Shut up.
- One more time.
77
00:04:44,534 --> 00:04:46,582
Honestly, I can't get enough of it.
78
00:04:46,745 --> 00:04:49,168
The sooner we find the leopards,
the sooner we save the world.
79
00:04:49,331 --> 00:04:50,378
Beautiful.
80
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
Hello.
81
00:04:54,336 --> 00:04:55,883
Hello?
82
00:05:03,762 --> 00:05:05,389
Jackson?
83
00:05:06,223 --> 00:05:07,349
JAMIE:
What is it?
84
00:05:07,516 --> 00:05:09,268
- You might not want to--
- Oh, my God.
85
00:05:13,438 --> 00:05:16,612
Well, that explains
why they didn't answer our radio call.
86
00:05:16,775 --> 00:05:18,823
RAY:
Damn it. This is my guy.
87
00:05:18,985 --> 00:05:21,079
Man with the plan.
88
00:05:21,530 --> 00:05:23,123
Looks like he put up
a good fight though.
89
00:05:23,281 --> 00:05:26,125
JAMIE: Who would do this?
MITCH: Not who, what.
90
00:05:26,284 --> 00:05:28,537
- Those are claw marks.
- Leopards.
91
00:05:28,703 --> 00:05:31,126
This is a slaughter.
I mean, they weren't even feeding.
92
00:05:31,289 --> 00:05:32,916
- it's just
MITCH: Strange.
93
00:05:33,083 --> 00:05:34,585
Yeah, strange is good.
94
00:05:34,751 --> 00:05:36,378
Strange tells us
we're on the right track.
95
00:05:37,546 --> 00:05:39,139
You guys.
96
00:05:39,923 --> 00:05:42,472
This is happening in every continent,
every major city.
97
00:05:42,634 --> 00:05:43,726
This is not a coincidence.
98
00:05:43,885 --> 00:05:46,855
MAN 1: What would you have us do?
Shoot all the zoo animals?
99
00:05:47,013 --> 00:05:48,765
What about farm animals? Pets?
100
00:05:48,932 --> 00:05:51,105
My point is, this is a virus,
and it's spreading fast.
101
00:05:51,268 --> 00:05:52,611
There is no evidence of a virus.
102
00:05:54,646 --> 00:05:57,069
At least
they're starting to pay attention.
103
00:05:57,232 --> 00:05:58,984
Which means it's getting worse.
104
00:05:59,150 --> 00:06:00,823
All the more reason for us
to get moving.
105
00:06:05,699 --> 00:06:06,746
The car outside,
106
00:06:06,908 --> 00:06:08,956
you might find some keys
on those bodies over there.
107
00:06:09,119 --> 00:06:10,621
JAMIE:
Are you serious?
108
00:06:20,422 --> 00:06:22,925
They used all our ammo in the fight.
109
00:06:23,216 --> 00:06:25,469
Now all we got is this tranq gun.
110
00:06:26,720 --> 00:06:29,599
All right, let's do
what we came here to do.
111
00:06:33,101 --> 00:06:34,148
[on-ll_oE GRUNNNG]
112
00:06:41,568 --> 00:06:42,615
[CHLOE SHOUTS IN FRENCH]
113
00:07:19,022 --> 00:07:20,069
[PANNNG]
114
00:07:34,871 --> 00:07:36,293
[slNGIN<3
IN FOREIGN LANGUAGE]
115
00:07:37,666 --> 00:07:38,883
I'll find out what's happening.
116
00:07:40,752 --> 00:07:42,174
[ABRAHAM SPEAKS
IN FOREIGN LANGUAGE]
117
00:07:43,380 --> 00:07:44,597
[MAN SPEAKS
IN FOREIGN LANGUAGE]
118
00:07:45,548 --> 00:07:46,845
These leopards we're after,
119
00:07:47,008 --> 00:07:49,227
you think they started mutating
before the other animals?
120
00:07:49,386 --> 00:07:51,730
- According to our research, yeah.
- I buy that.
121
00:07:51,888 --> 00:07:54,186
Africa is the birthplace of civilization.
122
00:07:54,349 --> 00:07:56,693
Every great evolutionary leap
started here.
123
00:08:15,870 --> 00:08:19,090
So let me guess,
chui means leopards?
124
00:08:20,667 --> 00:08:22,135
He said that we should turn back.
125
00:08:22,293 --> 00:08:24,421
He said that last night,
leopards came into their farm
126
00:08:24,587 --> 00:08:26,214
and dragged away 12 people.
127
00:08:26,381 --> 00:08:27,883
Where is their farm?
128
00:08:28,675 --> 00:08:30,018
Hand me that map.
129
00:08:37,851 --> 00:08:39,319
Up here.
130
00:08:39,978 --> 00:08:42,902
All right, so this is where he said
their farm is.
131
00:08:44,274 --> 00:08:47,153
This is where the leopards attacked
a few days ago.
132
00:08:47,861 --> 00:08:50,159
- And this is where the airport is.
JAMIE: Totally random.
133
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
Yeah, you'd think they'd move
in a clear direction.
134
00:08:53,116 --> 00:08:55,835
Yeah, unless random
is part of their plan.
135
00:08:56,745 --> 00:09:01,501
When an army wants to take an area,
they attack in a haphazard fashion.
136
00:09:01,666 --> 00:09:03,464
Causes fear.
137
00:09:03,626 --> 00:09:04,673
Rumors of their next attack
138
00:09:04,836 --> 00:09:07,806
frightens people enough for them
to leave even before the army arrives.
139
00:09:07,964 --> 00:09:10,888
Wait, what are you telling me?
Leopards are using military strategy?
140
00:09:11,593 --> 00:09:12,810
MITCH:
It's possible.
141
00:09:12,969 --> 00:09:14,346
They're working as a group.
142
00:09:14,512 --> 00:09:16,514
Means they're thinking as a group.
143
00:09:16,681 --> 00:09:19,776
Well, glad we don't have
any real guns then.
144
00:09:21,186 --> 00:09:23,234
If the attacks are random,
145
00:09:23,396 --> 00:09:25,148
how are we gonna know
where to look for them?
146
00:09:26,066 --> 00:09:28,660
I have a feeling
the leopards are going to find us.
147
00:09:31,988 --> 00:09:33,035
[DOOR CLANGS]
148
00:09:52,217 --> 00:09:54,845
GASPARD:
Bonjour, Miss Tousignant.
149
00:09:58,389 --> 00:10:00,232
Alves?
150
00:10:05,522 --> 00:10:08,196
Trust me, nobody knows
where you are.
151
00:10:08,358 --> 00:10:11,157
No one is coming to rescue you.
152
00:10:11,903 --> 00:10:14,827
So how long you are here,
153
00:10:14,989 --> 00:10:17,742
that's entirely up to you.
154
00:10:19,202 --> 00:10:20,249
Ooh, Ia, Ia.
155
00:10:20,411 --> 00:10:24,006
I told them, be gentle.
156
00:10:25,542 --> 00:10:26,634
[DOOR OPENS]
157
00:10:32,632 --> 00:10:36,933
You were trained by the DGSE
to withstand interrogation.
158
00:10:37,095 --> 00:10:39,097
But included in that training
was the knowledge
159
00:10:39,264 --> 00:10:44,646
that, at a Certain point,
even the best agent will break.
160
00:10:44,811 --> 00:10:48,532
So why not save us both the trouble
and tell me what I want to know?
161
00:10:48,690 --> 00:10:50,442
Where are the rest of your team?
162
00:10:50,608 --> 00:10:52,406
I'm not gonna tell you anything.
163
00:10:52,569 --> 00:10:53,946
As an intelligence analyst,
164
00:10:54,112 --> 00:10:57,412
I thought you would be
a little more intelligent. Hmm?
165
00:10:58,533 --> 00:11:01,753
They're presently trying to clean up
a mess you made.
166
00:11:01,911 --> 00:11:03,504
Perhaps you should let them be.
167
00:11:03,663 --> 00:11:06,382
They are the mess we made.
They need cleaning up.
168
00:11:15,884 --> 00:11:18,979
You can try to hurt me
as much as you wish.
169
00:11:20,346 --> 00:11:21,393
It'll do you no good.
170
00:11:21,556 --> 00:11:25,732
You are now displaying your naivetรฉ
as to how things work.
171
00:11:25,894 --> 00:11:27,396
I'm not going to hurt you.
172
00:11:43,036 --> 00:11:44,379
What is that hanging in that tree?
173
00:12:19,781 --> 00:12:21,203
The leopards.
174
00:12:21,991 --> 00:12:23,208
Judging from these prints,
175
00:12:25,787 --> 00:12:28,506
I'd say a group of about eight or so.
176
00:12:30,458 --> 00:12:32,836
I've never seen animals
do anything like this to humans.
177
00:12:36,130 --> 00:12:37,507
We have.
178
00:12:37,674 --> 00:12:40,177
Hey, these prints can't be
more than a few hours old.
179
00:12:40,343 --> 00:12:42,220
That means we're getting closer
to the leopards.
180
00:12:43,638 --> 00:12:44,855
Their den may be around here.
181
00:12:45,890 --> 00:12:47,938
Closer? You wanna get closer?
182
00:12:48,101 --> 00:12:50,069
That suddenly sounds
like a really bad idea.
183
00:12:50,937 --> 00:12:53,031
We want to find the cure, right?
184
00:12:53,189 --> 00:12:54,987
Let's go find those leopards.
185
00:13:11,916 --> 00:13:13,418
You know,
that scent's gonna scare away
186
00:13:13,584 --> 00:13:15,507
the very leopards
you're trying to catch.
187
00:13:15,670 --> 00:13:18,594
There's lots of dangerous animals
out here, not just leopards.
188
00:13:18,756 --> 00:13:20,349
Better to be safe.
189
00:13:28,349 --> 00:13:30,192
Didn't your father
ever take you camping?
190
00:13:30,351 --> 00:13:32,069
I grew up on a farm.
Why would I go camping?
191
00:13:32,729 --> 00:13:36,074
- What's your excuse?
- Nobody ever took me camping.
192
00:13:36,232 --> 00:13:39,452
Would you want to be stuck
in a tent with moody teenage Mitch?
193
00:13:41,029 --> 00:13:42,121
Fair enough.
194
00:13:42,280 --> 00:13:46,751
Hey, no offense, but I would've had
this thing up about 20 minutes ago.
195
00:13:47,368 --> 00:13:49,166
It's all yours.
196
00:14:00,298 --> 00:14:01,971
Excuse me.
197
00:14:05,887 --> 00:14:06,934
That's annoying.
198
00:14:07,096 --> 00:14:09,645
Well, we all got different skills,
don't we, professor?
199
00:14:10,683 --> 00:14:14,563
Yours is imparting wisdom,
advancing science.
200
00:14:14,729 --> 00:14:17,198
Mine is saving the animals.
201
00:14:18,024 --> 00:14:19,241
All right, there you go.
202
00:14:19,400 --> 00:14:20,526
Thank you.
203
00:14:20,693 --> 00:14:22,286
Maybe you can help me
with something now.
204
00:14:23,488 --> 00:14:25,616
See, all this
doesn't make sense to me.
205
00:14:26,366 --> 00:14:27,618
Assuming your plan works,
206
00:14:28,659 --> 00:14:31,287
assuming you actually catch
a live leopard,
207
00:14:31,746 --> 00:14:35,091
you shake up a cocktail
of their stem cells
208
00:14:35,249 --> 00:14:36,842
and a chunk of the Mother Cell
209
00:14:37,001 --> 00:14:40,926
you got tucked away
in your handy little man bag there.
210
00:14:41,089 --> 00:14:42,682
Then what? Hmm?
211
00:14:42,840 --> 00:14:44,092
Poof?
212
00:14:44,258 --> 00:14:45,430
All the animals are cured?
213
00:14:47,720 --> 00:14:52,146
That's a little reductive,
but, yeah, that is the hope.
214
00:14:52,809 --> 00:14:55,312
- Once we administer the cure--
RAY: See, that's my point.
215
00:14:55,937 --> 00:14:58,861
How do you suppose you're gonna
administer the cure, huh?
216
00:14:59,982 --> 00:15:02,235
What, a garden hose?
217
00:15:02,402 --> 00:15:05,246
We are talking about every critter
in the world, right?
218
00:15:05,405 --> 00:15:06,452
[LEOPARD GROWLING]
219
00:15:09,659 --> 00:15:15,416
Well, what we do here
is we take things one step at a time.
220
00:15:15,581 --> 00:15:18,209
So first, we need to find a cure.
221
00:15:18,376 --> 00:15:22,301
Then we'll worry
about how to deliver it. Okay?
222
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
MITCH:
Six tranq darts.
223
00:15:38,604 --> 00:15:41,448
I hope Ray is as good a shot
as he says he is.
224
00:15:41,607 --> 00:15:43,154
He is.
225
00:15:43,317 --> 00:15:45,285
Much as it pains me to say it.
226
00:15:51,576 --> 00:15:54,204
I used to love the sound of nature.
227
00:15:57,123 --> 00:16:00,297
This is not how the bush
should sound.
228
00:16:01,335 --> 00:16:04,134
Before, it was something beautiful.
229
00:16:05,548 --> 00:16:08,222
Now, it's something
entirely different.
230
00:16:12,138 --> 00:16:14,140
[ABRAHAM SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE]
231
00:16:27,945 --> 00:16:30,289
That's what those farm kids
were singing today.
232
00:16:30,990 --> 00:16:33,243
It's a very old song.
233
00:16:33,910 --> 00:16:36,538
I used to sing it with my brothers.
234
00:16:37,580 --> 00:16:39,253
I didn't know you had brothers.
235
00:16:41,334 --> 00:16:42,961
Not anymore.
236
00:16:43,920 --> 00:16:48,426
I used to sing Clem to sleep
when she was a baby.
237
00:16:50,885 --> 00:16:54,765
[SINGING] Oh, my darling
Oh, my darling
238
00:16:54,931 --> 00:16:57,775
Oh, my darling Clementine
239
00:16:57,934 --> 00:17:00,028
If the ububa leaves
don't keep the animals away,
240
00:17:00,186 --> 00:17:03,030
I'm sure your singing will.
241
00:17:03,481 --> 00:17:04,528
[BOTH CHUCKLING]
242
00:17:08,986 --> 00:17:10,954
Easy, cowboy.
243
00:17:11,113 --> 00:17:12,706
I'm just gonna go pee.
244
00:17:12,865 --> 00:17:15,539
Well, sneak up on us
a little bit louder next time, okay?
245
00:17:15,701 --> 00:17:17,123
Give us some warning.
246
00:17:17,286 --> 00:17:18,629
Okay.
247
00:17:18,788 --> 00:17:20,290
Can I have the tranq gun?
248
00:17:20,915 --> 00:17:24,044
Okay, but be careful.
There's only a few rounds left.
249
00:17:24,210 --> 00:17:26,929
Here. Let me go with you.
250
00:17:28,881 --> 00:17:31,760
To hold the gun,
because you can't while you...
251
00:17:34,762 --> 00:17:36,605
Come on.
252
00:17:49,485 --> 00:17:51,704
Okay. That's far enough.
253
00:17:51,862 --> 00:17:53,330
JAMIE:
Here.
254
00:17:54,282 --> 00:17:55,454
Stay here.
255
00:17:57,159 --> 00:17:58,206
[LEOPARD GROWLING]
256
00:18:05,418 --> 00:18:08,888
I don't wanna rush you,
but, um, you done yet?
257
00:18:09,046 --> 00:18:10,673
- I can't go.
- What? Why not?
258
00:18:10,840 --> 00:18:12,342
Can't pee
when there are people around.
259
00:18:13,509 --> 00:18:16,228
I'm 10 feet away from you,
in the dark, in a jungle.
260
00:18:16,387 --> 00:18:17,934
I can still see you.
261
00:18:18,097 --> 00:18:20,020
Move further away.
262
00:18:22,393 --> 00:18:24,111
Keep going.
263
00:18:27,607 --> 00:18:28,824
How's this?
264
00:18:37,074 --> 00:18:38,121
[LEOPARD GROWLING]
265
00:18:42,580 --> 00:18:44,457
Do you hear that?
266
00:18:49,295 --> 00:18:50,342
Pee faster.
267
00:18:51,088 --> 00:18:52,135
How do you do that even?
268
00:19:03,643 --> 00:19:05,361
Where's Mitch?
269
00:19:05,936 --> 00:19:08,530
He's escorting Jamie to pee.
270
00:19:14,612 --> 00:19:16,205
It's not your watch for another hour.
271
00:19:16,989 --> 00:19:18,662
Couldn't sleep.
272
00:19:20,493 --> 00:19:22,541
I'm sure she's fine, Jackson.
273
00:19:25,414 --> 00:19:27,337
I'm sure she's fine too.
274
00:19:28,459 --> 00:19:31,303
And when we return home
with the cure,
275
00:19:31,462 --> 00:19:33,715
we'll set everything straight.
276
00:19:34,548 --> 00:19:35,891
We'll be heroes.
277
00:19:36,050 --> 00:19:38,473
I never cared to be a hero.
278
00:19:40,346 --> 00:19:44,442
I just wanted a quiet, simple life.
279
00:19:46,060 --> 00:19:47,858
Which is what we had.
280
00:19:48,437 --> 00:19:50,485
Yes, we did.
281
00:19:53,567 --> 00:19:56,366
So how in the hell did we let all this
happen to us?
282
00:20:01,283 --> 00:20:04,833
Anyway, I'm sure she's fine.
283
00:20:09,667 --> 00:20:12,466
Do you recognize this apartment?
284
00:20:16,257 --> 00:20:18,100
Don't do this.
285
00:20:18,634 --> 00:20:20,432
Good.
286
00:20:20,594 --> 00:20:22,141
She has nothing to do
with any of this.
287
00:20:22,304 --> 00:20:23,556
Watch the screen, please.
288
00:20:26,434 --> 00:20:27,481
That is Tomas.
289
00:20:27,643 --> 00:20:31,318
He is dreadful.
He prides himself on it.
290
00:20:31,480 --> 00:20:33,903
The feed is live, of course,
291
00:20:34,066 --> 00:20:37,741
and we are expecting your sister
to come any moment.
292
00:20:39,864 --> 00:20:41,832
I know. it's terrible.
293
00:20:41,991 --> 00:20:43,618
And yet wildly effective, no?
294
00:20:43,784 --> 00:20:48,164
She should be on the l\/Ietro about now
on her way home from work.
295
00:20:51,917 --> 00:20:57,299
Fine. As you know,
my sister betrayed me with my fiancรฉ.
296
00:20:58,090 --> 00:20:59,888
Perhaps, I will enjoy this a little.
297
00:21:00,760 --> 00:21:02,808
I suspected
you would attempt that tact.
298
00:21:02,970 --> 00:21:05,393
I can assure you, no one,
not the lowest scum of the earth,
299
00:21:05,556 --> 00:21:07,775
deserves the pain Tomas
is capable of serving up.
300
00:21:16,275 --> 00:21:18,152
JACKSON:
Hey, wake up.
301
00:21:19,653 --> 00:21:22,031
- What is it?
- There's something out there.
302
00:21:31,248 --> 00:21:33,717
Just saw something zip by.
303
00:21:35,503 --> 00:21:38,177
Throw me that box of tranq darts,
will you?
304
00:21:41,967 --> 00:21:43,469
If it is a leopard, I can handle it.
305
00:21:46,555 --> 00:21:49,934
Ray, you stay here.
We're safer together.
306
00:21:50,518 --> 00:21:53,397
Right. I got this.
307
00:22:18,629 --> 00:22:19,801
Nothing there.
308
00:22:21,674 --> 00:22:23,392
Looks like we live to die another day.
309
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
- Ray!
JAMIE: Oh, my God.
310
00:22:31,559 --> 00:22:32,811
[sNARl_lNG]
311
00:22:37,481 --> 00:22:39,108
JAMIE:
Oh, my God.
312
00:22:40,359 --> 00:22:41,702
Hey, man, look out.
313
00:22:50,327 --> 00:22:52,204
Jamie, those glow sticks you have.
314
00:22:52,371 --> 00:22:54,874
- What?
- Your glow sticks. Bring them here.
315
00:23:03,257 --> 00:23:05,385
Mitch, behind you.
316
00:23:11,682 --> 00:23:13,309
[SHOUTS]
317
00:23:24,236 --> 00:23:25,829
Oh, my God.
318
00:23:27,990 --> 00:23:30,539
Come on, let's go.
319
00:23:32,077 --> 00:23:33,329
Go? Go where?
320
00:23:33,495 --> 00:23:36,465
I tagged one of the leopards
with a glow stick. We can track it.
321
00:23:36,624 --> 00:23:39,298
- Where are the keys?
- Jackson, Ray had the tranq gun.
322
00:23:39,460 --> 00:23:41,087
We don't have any weapons.
We need a plan!
323
00:23:41,253 --> 00:23:42,880
We have a plan, okay? This is it.
324
00:23:43,464 --> 00:23:45,512
We follow the leopards.
That's our best chance.
325
00:23:46,467 --> 00:23:49,391
What else you wanna do? Stay here
and wait for them to come back?
326
00:24:01,941 --> 00:24:03,488
Hey, right up there.
327
00:24:03,651 --> 00:24:04,743
Up ahead, on the right.
328
00:24:04,902 --> 00:24:06,996
We're on the right track.
329
00:24:10,824 --> 00:24:12,826
Maybe somebody should
say something about him.
330
00:24:15,829 --> 00:24:18,833
Ray. I mean...
331
00:24:19,750 --> 00:24:22,219
Nobody should die
without words being spoken, right?
332
00:24:26,799 --> 00:24:31,680
Ray was obnoxious, loud,
333
00:24:32,054 --> 00:24:35,684
and stubborn,
but he was passionate.
334
00:24:36,350 --> 00:24:38,227
And he cared more
about animals on this Earth
335
00:24:38,394 --> 00:24:40,488
than any man I've ever met.
336
00:24:49,488 --> 00:24:51,081
JACKSON:
Looks like the trail's run out.
337
00:24:51,240 --> 00:24:52,617
We lost him.
338
00:24:53,742 --> 00:24:56,666
Okay, team.
339
00:24:56,829 --> 00:24:58,297
What now?
340
00:24:58,455 --> 00:24:59,627
JACKSON:
Let's make camp.
341
00:24:59,790 --> 00:25:02,339
We can pick up the trail
when it gets light out.
342
00:25:07,006 --> 00:25:08,258
[DOOR RATTLES ON VIDEO]
343
00:25:08,424 --> 00:25:10,097
Ah.
344
00:25:10,259 --> 00:25:12,182
She's home early.
345
00:25:16,682 --> 00:25:17,854
NATHALIE
[ON VIDEO IN FRENCH]Z
346
00:25:19,810 --> 00:25:20,982
[NATHALIE SCREAMING ON VIDEO]
347
00:25:21,937 --> 00:25:23,063
NATHALIE [IN ENGLISH]:
No!
348
00:25:28,277 --> 00:25:29,745
No!
349
00:25:31,113 --> 00:25:32,160
[IN FRENCH]
350
00:25:35,159 --> 00:25:37,878
- I will kill you.
GASPARD: I know that you would.
351
00:25:38,037 --> 00:25:40,131
But right now, the only way
to help poor Nathalie
352
00:25:40,289 --> 00:25:43,088
is if you tell me
where the rest of your team is.
353
00:25:49,631 --> 00:25:51,224
Put it to her ear.
354
00:25:52,342 --> 00:25:53,389
[IN FRENCH]
355
00:26:20,370 --> 00:26:21,747
[IN ENGLISH]
Say it.
356
00:26:24,166 --> 00:26:26,168
Say it.
357
00:26:27,586 --> 00:26:28,633
[IN FRENCH]
358
00:26:29,296 --> 00:26:33,426
NATHALIE [IN ENGLISH ON VIDEO]:
No, no, no.
359
00:26:40,182 --> 00:26:41,900
GASPARD:
Keep going.
360
00:26:43,143 --> 00:26:45,191
[N/\THAl_lE scREAlvllNG
ON vlDEo]
361
00:26:56,949 --> 00:26:59,247
ABRAHAM: We lost the tranq gun,
so we'll make our own.
362
00:26:59,409 --> 00:27:02,037
It's not quite ketamine,
but it should do the trick.
363
00:27:02,204 --> 00:27:05,128
The locals have used the root
for hundreds of years to get drunk,
364
00:27:05,290 --> 00:27:07,463
so hopefully, it's enough
to knock out a leopard.
365
00:27:07,960 --> 00:27:10,338
That's the most disgusting thing
I ever smelled in my life.
366
00:27:11,171 --> 00:27:12,343
MITCH:
Okay.
367
00:27:13,799 --> 00:27:15,346
Whoa, easy. You sure about that?
368
00:27:15,509 --> 00:27:17,477
It's for science.
369
00:27:23,267 --> 00:27:26,191
Tingles. Hope it does more than that
to the leopard.
370
00:27:27,521 --> 00:27:29,273
JACKSON:
Stop the truck.
371
00:27:30,065 --> 00:27:33,285
Right up there.
You see those trees with the rocks?
372
00:27:33,443 --> 00:27:35,662
The rocks along the base.
373
00:27:37,739 --> 00:27:40,834
Yes. Looks like their den.
374
00:27:43,829 --> 00:27:46,002
If we can isolate one leopard,
we may have a chance.
375
00:27:46,165 --> 00:27:47,291
What if we can't?
376
00:27:52,796 --> 00:27:54,423
You ready?
377
00:27:55,090 --> 00:27:56,808
After you.
378
00:28:05,726 --> 00:28:10,857
- If they don't come back--
- Yeah, let's just not think about that.
379
00:28:14,735 --> 00:28:16,954
These tracks are fresh.
380
00:28:18,071 --> 00:28:19,914
They're leading away from the den.
381
00:28:20,073 --> 00:28:23,168
Well, if they've gone out for a hunt,
they won't be back till nightfall.
382
00:28:24,870 --> 00:28:26,713
We can watch from the car
until they return.
383
00:28:26,872 --> 00:28:29,421
Or we can wait right here.
384
00:28:29,583 --> 00:28:32,632
All right? If the first one
comes back alone, we'll surprise it.
385
00:28:35,881 --> 00:28:37,633
What?
386
00:28:38,133 --> 00:28:39,555
Ray didn't have to die.
387
00:28:39,718 --> 00:28:40,935
What's that supposed to mean?
388
00:28:41,845 --> 00:28:43,097
Ray didn't have to die.
389
00:28:43,931 --> 00:28:47,105
We should have had a better plan. No,
we should have had any plan at all.
390
00:28:47,267 --> 00:28:49,440
You think I've been reckless?
You've already said that.
391
00:28:49,603 --> 00:28:52,732
- No one's coming up with any ideas.
- That's because you didn't let them.
392
00:28:52,898 --> 00:28:55,026
- Man, that's
- I don't want any more excuses.
393
00:28:55,192 --> 00:28:56,660
And I'm not questioning
your motives,
394
00:28:56,818 --> 00:28:59,662
but if there's no one left alive
to help you...
395
00:28:59,863 --> 00:29:00,910
[LEOPARD GROWLING]
396
00:29:04,743 --> 00:29:05,790
That's a female.
397
00:29:08,205 --> 00:29:09,377
They must have left her alone.
398
00:29:09,539 --> 00:29:12,918
If that's the case, then maybe
she has a cub inside the den.
399
00:29:13,085 --> 00:29:15,554
A cub would be a lot easier to deal with
than an adult.
400
00:29:15,712 --> 00:29:19,933
But if she does have a cub,
she'll only be gone for a moment.
401
00:29:51,081 --> 00:29:52,128
[UNDERBRUSH RUSTLING]
402
00:30:31,913 --> 00:30:33,165
The cub.
403
00:30:33,749 --> 00:30:35,126
Let's go make the cure.
404
00:31:06,448 --> 00:31:07,574
What happened to the bridge?
405
00:31:08,533 --> 00:31:09,785
The rope's been chewed.
406
00:31:09,951 --> 00:31:12,955
We're going to have to drive
the long way around the river.
407
00:31:13,538 --> 00:31:16,417
If we drive the long way
around the river,
408
00:31:16,708 --> 00:31:18,710
we have to drive through
the Ndube Army's territory.
409
00:31:19,461 --> 00:31:20,963
JAMIE:
The Ndube Army?
410
00:31:21,129 --> 00:31:22,802
I'm guessing that's
not a real army, right?
411
00:31:22,964 --> 00:31:24,637
Far from it.
412
00:31:24,800 --> 00:31:27,098
Think of a African Hells Angels.
413
00:31:27,260 --> 00:31:29,308
Except instead of motorcycles
and leather jackets,
414
00:31:29,471 --> 00:31:31,815
they have rifles and machetes.
415
00:31:33,183 --> 00:31:34,856
There's no other way.
416
00:31:35,018 --> 00:31:36,816
Course there isn't.
417
00:31:39,856 --> 00:31:41,529
MITCH:
Hey, we sure this is the best plan?
418
00:31:42,901 --> 00:31:45,154
We should just drive fast,
get the hell through here,
419
00:31:45,320 --> 00:31:46,663
not worry about the engine noise.
420
00:31:46,822 --> 00:31:49,621
No. We should stay quiet.
421
00:31:49,908 --> 00:31:50,955
[PHONE RINGING]
422
00:31:51,410 --> 00:31:53,003
What is that?
423
00:31:54,955 --> 00:31:56,127
MITCH:
It's Chloe's phone.
424
00:31:56,289 --> 00:31:58,508
Must've left it in my pack.
425
00:32:00,502 --> 00:32:02,049
Hello?
426
00:32:02,212 --> 00:32:03,805
MAN [OVER PHONE]:
Who is this?
427
00:32:04,464 --> 00:32:07,138
This is Jackson Oz.
I'm a friend of Chloe's. Who is this?
428
00:32:07,300 --> 00:32:08,517
My name is Pascal Cransac.
429
00:32:08,677 --> 00:32:10,554
I work with Chloe at the DGSE.
430
00:32:10,720 --> 00:32:13,064
If you know where she is,
you need to tell me right away.
431
00:32:13,223 --> 00:32:14,850
She's been arrested.
432
00:32:15,016 --> 00:32:17,110
She's fine though. She's safe.
She's--
433
00:32:17,269 --> 00:32:18,486
She's in FBI custody.
434
00:32:18,645 --> 00:32:20,363
- No, she's not.
JACKSON: What do you mean?
435
00:32:20,522 --> 00:32:22,195
- How do you know that?
- it's my job.
436
00:32:22,357 --> 00:32:24,780
The FBI agent who was escorting her
back to New York City
437
00:32:24,943 --> 00:32:27,162
was found dead
on the side of the road, murdered.
438
00:32:27,320 --> 00:32:28,492
Now Chloe's missing.
439
00:32:29,406 --> 00:32:30,999
What's going on?
440
00:32:31,158 --> 00:32:33,001
She's wanted for the murder
of a second agent.
441
00:32:33,160 --> 00:32:34,457
She didn't kill that agent.
442
00:32:34,619 --> 00:32:37,247
I know that and you know that,
but whoever did do the killing--
443
00:32:37,414 --> 00:32:38,461
Has Chloe.
444
00:32:38,623 --> 00:32:41,752
PASCAL: If you hear anything from
her, please call me on this number.
445
00:32:41,918 --> 00:32:44,467
Yes, I will. Of course.
446
00:32:44,629 --> 00:32:46,631
You do the same.
447
00:32:49,176 --> 00:32:52,897
- What is it?
- That fed, Brannigan, he was killed.
448
00:32:53,847 --> 00:32:55,394
Reiden.
449
00:32:55,557 --> 00:32:56,604
It had to be Reiden.
450
00:32:58,310 --> 00:33:02,360
If that is the case,
then what have they done with Chloe?
451
00:33:05,984 --> 00:33:07,031
[NATHALIE SOBBING ON VIDEO]
452
00:33:07,194 --> 00:33:08,696
NATHALIE [ON VIDEO]:
No!
453
00:33:15,827 --> 00:33:17,670
Oh, this is good.
454
00:33:17,829 --> 00:33:19,923
You're going to enjoy this.
455
00:33:20,665 --> 00:33:22,884
[ELECTRICITY CRACKLING, THEN
NATHALIE SCREAMING ON VIDEO]
456
00:33:30,926 --> 00:33:31,973
Okay. Stop.
457
00:33:33,470 --> 00:33:36,098
- I'll tell you, but just make him stop.
- You first.
458
00:33:40,352 --> 00:33:41,524
They're in India.
459
00:33:41,686 --> 00:33:43,313
A small town in Rajasthan.
460
00:33:43,480 --> 00:33:45,778
- Why India?
NATHALIE [ON VIDEO]: No, no.
461
00:33:45,941 --> 00:33:49,161
They're looking for a specific group
of leopards,
462
00:33:49,319 --> 00:33:51,617
unaffected by Reiden chemicals.
463
00:33:51,780 --> 00:33:53,953
You've poisoned
the animals everywhere, but not there.
464
00:33:54,908 --> 00:33:56,501
Thank you.
465
00:33:57,369 --> 00:33:59,497
Now, tell him to get the hell away
from my sister.
466
00:33:59,663 --> 00:34:01,791
If you're lying to me, your sister dies.
467
00:34:02,666 --> 00:34:04,134
They're in India.
468
00:34:31,570 --> 00:34:33,413
[ALL sr-louTING]
469
00:34:41,246 --> 00:34:42,873
[MAN SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
470
00:34:45,667 --> 00:34:46,839
[SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
471
00:34:48,795 --> 00:34:51,639
- What is he saying?
- I have no idea.
472
00:35:00,932 --> 00:35:02,650
JACKSON: No, no. No.
JAMIE: Jackson!
473
00:35:02,809 --> 00:35:04,777
Don't hurt him, all right?
Take me. Take me.
474
00:35:04,936 --> 00:35:06,233
- Don't hurt him.
ABRAHAM: it's okay.
475
00:35:07,439 --> 00:35:09,487
They're not going to hurt me.
476
00:35:09,649 --> 00:35:14,075
They think we have money
or that we are worth money.
477
00:35:14,738 --> 00:35:17,332
- Who would want to pay for us?
- We know that, but they don't.
478
00:35:18,408 --> 00:35:19,580
What do we do?
479
00:35:19,743 --> 00:35:22,542
We have no guns,
we have no money, we have nothing.
480
00:35:22,704 --> 00:35:23,876
MITCH:
We have him.
481
00:35:24,039 --> 00:35:25,791
What are we gonna do,
sic a kitten on them?
482
00:35:25,957 --> 00:35:29,552
The needle on Abe's spear,
hand it to me.
483
00:35:34,507 --> 00:35:35,554
[MEovvlNG]
484
00:35:38,553 --> 00:35:40,351
JACKSON: Hey, what are you doing?
What are you doing?
485
00:35:40,513 --> 00:35:41,935
- No, no. Jamie!
- Hey!
486
00:35:42,098 --> 00:35:43,850
[JAMIE SCREAMING,
THEN MITCH GRUNTS]
487
00:35:55,320 --> 00:35:57,573
What do we do?
488
00:35:57,739 --> 00:35:58,991
I don't know yet.
489
00:35:59,157 --> 00:36:01,706
They're not taking Jamie
for ransom.
490
00:36:02,786 --> 00:36:03,958
No.
491
00:36:05,747 --> 00:36:09,627
JACKSON: If we get an opening,
you take out the driver, we'll get Jamie.
492
00:36:09,793 --> 00:36:12,467
We just need a diversion.
493
00:36:21,221 --> 00:36:22,814
[SNARLING,
THEN ALL SCREAMING]
494
00:36:23,932 --> 00:36:25,855
[GUNFIRE AND ALL SHOUTING
IN FOREIGN LANGUAGE]
495
00:36:32,023 --> 00:36:33,900
- Jamie. Come on.
- Come on, come on.
496
00:36:38,947 --> 00:36:40,290
- Go! Come on!
- It worked.
497
00:36:53,878 --> 00:36:56,131
You lied to me.
498
00:36:56,923 --> 00:36:59,142
- I did not.
- I checked all the flights into India.
499
00:36:59,300 --> 00:37:01,018
Your friends
were not on any of them.
500
00:37:02,220 --> 00:37:04,723
They're fugitives,
they cannot travel commercial.
501
00:37:04,889 --> 00:37:06,482
We paid for passage
on a cargo plane.
502
00:37:06,641 --> 00:37:08,188
There were three
undocumented planes
503
00:37:08,351 --> 00:37:11,230
that landed in Rajasthan in
the last 24 hours, I checked them too.
504
00:37:12,772 --> 00:37:14,490
Perhaps they changed their plan.
505
00:37:14,649 --> 00:37:16,401
No, they're sticking to their plan.
506
00:37:16,568 --> 00:37:18,161
It's just not the one you told me.
507
00:37:19,654 --> 00:37:22,783
And now, your sister will die
because of a useless lie.
508
00:37:25,535 --> 00:37:28,835
You will not kill her. You can't.
509
00:37:29,289 --> 00:37:32,839
Because if you do,
you will have no leverage with me.
510
00:37:33,001 --> 00:37:35,129
I'm never gonna tell you
what it is you need to know.
511
00:37:37,046 --> 00:37:39,014
You're right, of course.
512
00:37:40,008 --> 00:37:44,229
Take her left hand.
Use the dullest blade you have.
513
00:37:51,394 --> 00:37:52,566
I'll come back in 10 minutes.
514
00:37:52,729 --> 00:37:54,606
Perhaps you will have changed
your mind by then,
515
00:37:54,773 --> 00:37:57,697
before we move on
to Nathalie's right hand.
516
00:38:05,575 --> 00:38:07,077
That was great
what you did back there.
517
00:38:07,744 --> 00:38:09,621
- What?
- What you did with the cub.
518
00:38:09,788 --> 00:38:11,631
- What?
- Mitch stuck the cub with a needle.
519
00:38:11,790 --> 00:38:14,339
His pain sent a distress call.
It was just like the lions in L.A.
520
00:38:14,501 --> 00:38:15,923
They communicate
over long distances.
521
00:38:16,085 --> 00:38:20,386
- Oh, that was you!
- I just put their mutation to good use.
522
00:38:20,548 --> 00:38:22,892
This little guy saved our lives.
523
00:38:23,051 --> 00:38:25,395
We did it, raHki.
524
00:38:25,553 --> 00:38:28,523
Man, you saved my life. I think
525
00:38:29,098 --> 00:38:30,315
What" What happened?
526
00:38:30,475 --> 00:38:31,818
- it's okay.
- What happened?
527
00:38:32,811 --> 00:38:35,030
Oh, my God.
Jackson, you've been shot!
528
00:38:35,188 --> 00:38:37,065
- Let me see, let me see.
- I'm fine.
529
00:38:37,232 --> 00:38:38,575
All right, here.
530
00:38:38,733 --> 00:38:41,282
Keep that over the wound.
Press down, press down.
531
00:38:41,444 --> 00:38:43,071
ABRAHAM: Oh, my
- Gotta get him to a hospital.
532
00:38:44,072 --> 00:38:46,951
Hold on, raHki. Hold on.
533
00:38:48,660 --> 00:38:52,164
You are going to make it, raHki.
Hold on.
534
00:39:00,421 --> 00:39:02,344
Oh, no, no, no.
535
00:39:04,592 --> 00:39:05,639
[GUNSHOT]
536
00:39:13,726 --> 00:39:16,024
Listen to me carefully.
We don't have much time.
537
00:39:16,187 --> 00:39:17,689
I'm on your side.
538
00:39:17,856 --> 00:39:19,904
Things were never supposed
to happen like this.
539
00:39:20,066 --> 00:39:21,409
It got out of control.
540
00:39:21,568 --> 00:39:23,821
I want-- I need to help fix this.
541
00:39:23,987 --> 00:39:25,034
Let me help you.
542
00:39:25,196 --> 00:39:27,449
Tell me where Jackson
and the others are.
543
00:39:27,615 --> 00:39:29,333
Tell me, so we can help them.
544
00:39:30,493 --> 00:39:32,916
This is another trick
to get me to talk.
545
00:39:34,038 --> 00:39:35,335
No, it's not.
546
00:39:35,498 --> 00:39:38,047
But I'm risking everything
to be here.
547
00:39:38,209 --> 00:39:40,086
I need to know you'll trust me.
548
00:39:40,295 --> 00:39:41,342
[BANOINO ON DOOR]
549
00:39:42,338 --> 00:39:43,840
GASPARD: Open up!
DELAVANE: Look at me.
550
00:39:44,048 --> 00:39:46,517
Look in my eyes.
You're good at this.
551
00:39:46,676 --> 00:39:50,271
Look at me and decide
if I'm telling you the truth.
552
00:39:50,430 --> 00:39:53,183
GASPARD: Unlock this door now!
DELAVANE: What's it gonna be?
553
00:39:53,349 --> 00:39:55,522
Shoot that bastard dead,
then maybe we'll talk.
554
00:39:59,939 --> 00:40:01,657
DELAVANE:
We need to go.
555
00:40:04,903 --> 00:40:07,076
My sister, you have to help her.
556
00:40:07,238 --> 00:40:08,740
You have...
557
00:40:09,699 --> 00:40:11,201
I already have.
558
00:40:16,247 --> 00:40:18,295
[MAN SPEAKING IN FRENCH
ON VIDEO]
559
00:40:18,625 --> 00:40:20,002
DELAVANE:
They'll take her to the hospital.
560
00:40:20,168 --> 00:40:21,841
We can call from the road.
561
00:40:23,129 --> 00:40:25,928
If you're lying to me, I will kill you.
562
00:40:29,302 --> 00:40:33,102
- They're in Zambia.
- Let's go finish what we began.
563
00:40:43,942 --> 00:40:46,115
Looks like we're 10 miles
from the hospital.
564
00:40:46,277 --> 00:40:47,824
How's he doing?
565
00:40:49,447 --> 00:40:50,699
ABRAHAM:
Not so good.
566
00:40:55,453 --> 00:40:57,205
That's the third one in an hour.
567
00:40:57,372 --> 00:41:01,718
MITCH: Yeah, that's the same pattern
we saw when we were in Boston.
568
00:41:02,085 --> 00:41:03,132
[couc-HING]
569
00:41:04,128 --> 00:41:05,596
We're close, my friend.
570
00:41:08,633 --> 00:41:11,637
The blood, the blood
is coming through the shirt.
571
00:41:11,803 --> 00:41:13,271
Keep pressure on it, nice and even.
572
00:41:14,097 --> 00:41:15,770
Don't let him pass out.
573
00:41:17,058 --> 00:41:18,150
Maybe we should pull over.
574
00:41:18,810 --> 00:41:20,983
Lot of things I can handle in a pinch.
575
00:41:21,145 --> 00:41:23,694
Kind of surgery he needs,
not one of them.
576
00:41:24,232 --> 00:41:25,279
[LEOPARD GROWLING]
577
00:41:26,943 --> 00:41:29,196
The cub is impatient, raHki.
578
00:41:29,362 --> 00:41:31,114
You need to give him a name.
579
00:41:31,531 --> 00:41:35,126
Maybe a musical name, considering
how much noise he makes.
580
00:41:35,284 --> 00:41:38,288
Perhaps Bono or Bowie?
581
00:41:54,721 --> 00:41:55,768
JAMIE:
What's going on?
582
00:41:57,306 --> 00:41:58,649
Where are they going?
583
00:42:00,268 --> 00:42:02,396
Everybody's leaving town.
584
00:42:02,562 --> 00:42:04,530
Could be a million reasons.
585
00:42:05,398 --> 00:42:06,445
[JACKSON COUGHS]
586
00:42:20,621 --> 00:42:22,840
You're worried about your team.
587
00:42:23,791 --> 00:42:25,134
I need to talk to them.
588
00:42:25,293 --> 00:42:27,170
Reiden will be looking for us.
589
00:42:27,336 --> 00:42:29,054
They'll be monitoring
cell conversations.
590
00:42:29,213 --> 00:42:30,260
If they find you,
591
00:42:30,423 --> 00:42:33,017
they can have an interception team
wheels up in minutes.
592
00:42:33,176 --> 00:42:36,851
Look, I don't even know
if Jackson found the leopard,
593
00:42:37,013 --> 00:42:39,266
or if they made the cure.
594
00:42:42,518 --> 00:42:44,065
Or if they're even alive.
595
00:42:44,228 --> 00:42:45,605
I understand.
596
00:42:45,772 --> 00:42:47,115
But if this goes well,
597
00:42:47,273 --> 00:42:48,445
we'll have the entire weight
598
00:42:48,608 --> 00:42:50,281
of the United States government
behind us.
599
00:42:50,443 --> 00:42:53,743
- Maybe you should do it yourself.
- No.
600
00:42:54,072 --> 00:42:57,326
- You have one thing that I do not.
- What's that?
601
00:42:57,867 --> 00:42:59,619
You've looked it in the eye.
602
00:42:59,786 --> 00:43:01,663
This animal pandemic.
603
00:43:01,829 --> 00:43:04,673
You've even managed
to get the better of it once or twice.
604
00:43:05,541 --> 00:43:10,843
There's one person here
who can make them believe.
605
00:43:11,756 --> 00:43:13,258
And that's you, Chloe.
606
00:43:23,017 --> 00:43:24,064
[PEOPLE SCREAMING]
607
00:43:30,316 --> 00:43:32,193
- Grab the electroporator.
- Oh, my God.
608
00:43:32,360 --> 00:43:34,362
That's why they're all leaving.
609
00:43:39,534 --> 00:43:40,911
We need to get inside now.
610
00:43:44,872 --> 00:43:46,089
Here.
611
00:43:47,333 --> 00:43:49,051
- Hey!
- Open the door! it's an emergency!
612
00:43:49,877 --> 00:43:51,003
My friend needs a doctor!
613
00:43:54,882 --> 00:43:57,010
MAN:
The hospital is closed.
614
00:44:00,263 --> 00:44:02,106
Did you hear what I said?
615
00:44:02,265 --> 00:44:03,482
We are abandoning the hospital.
616
00:44:03,641 --> 00:44:05,564
- You have to go elsewhere.
- We don't have time.
617
00:44:05,726 --> 00:44:07,228
- This man's been shot.
- I can't help.
618
00:44:07,395 --> 00:44:10,444
- I suggest you drive him to Nyanga.
- That's four hours at least.
619
00:44:10,606 --> 00:44:13,200
I have lost a dozen colleagues
and more patients than I can count.
620
00:44:13,359 --> 00:44:14,861
I am sorry, but I cannot help you.
621
00:44:15,027 --> 00:44:18,031
You will help him!
You understand me? You will help--
622
00:44:27,331 --> 00:44:30,005
The last ambulance leaves
in an hour.
623
00:44:30,960 --> 00:44:33,463
I will do the surgery,
but beyond that, you are on your own.
624
00:44:34,463 --> 00:44:36,090
Thank you.
625
00:44:36,257 --> 00:44:38,555
Three units of O-negative
and find some morphine.
626
00:44:38,718 --> 00:44:40,436
It started at the edge of town.
627
00:44:40,970 --> 00:44:43,348
The lions came first,
then the leopards.
628
00:44:43,764 --> 00:44:44,811
When did the attacks begin?
629
00:44:44,974 --> 00:44:47,352
Two days ago. They attacked
the young and the elderly first,
630
00:44:47,518 --> 00:44:49,520
then hospitals where they were taken
for treatment.
631
00:44:49,687 --> 00:44:51,985
- it's as if they were--
- Thinning the herd.
632
00:44:53,274 --> 00:44:55,242
People are terrified.
They're abandoning the city.
633
00:44:55,401 --> 00:44:56,573
I've never seen anything like this.
634
00:44:56,736 --> 00:44:58,363
MAN [ON PA]:
Evacuation busses will be-- No!
635
00:44:58,905 --> 00:44:59,952
[PEOPLE SCREAMING ON PA]
636
00:45:02,617 --> 00:45:04,915
I'm sorry. You can't come with us.
637
00:45:05,995 --> 00:45:07,588
Wait.
638
00:45:12,376 --> 00:45:14,219
Be strong, raHki.
639
00:45:18,591 --> 00:45:20,593
You may want this.
640
00:45:21,928 --> 00:45:23,555
Thank you.
641
00:45:31,646 --> 00:45:33,319
The hematology lab should have
what we need
642
00:45:33,481 --> 00:45:36,530
to extract this little guy's stem cells,
formulate a cure.
643
00:45:36,692 --> 00:45:38,160
Hurry, Mitch. He's getting scared.
644
00:45:40,154 --> 00:45:41,280
There. Third floor.
645
00:45:44,116 --> 00:45:46,585
We're heading to Hematology.
Come on.
646
00:45:50,748 --> 00:45:52,842
Stay behind me.
647
00:46:18,734 --> 00:46:19,781
[METAL CLANGS]
648
00:46:28,995 --> 00:46:31,089
A single set of paw prints.
649
00:46:44,719 --> 00:46:47,848
Look, the teeth went straight
through the bone.
650
00:46:48,723 --> 00:46:51,021
That means leopards.
651
00:46:52,518 --> 00:46:53,644
[ANIMAL GROWLING]
652
00:46:57,189 --> 00:46:59,487
Which way is Hematology?
653
00:47:00,943 --> 00:47:02,115
That way.
654
00:47:09,660 --> 00:47:11,628
JAMIE:
Come on, little guy. Let's go.
655
00:47:27,720 --> 00:47:31,099
I would argue that the fearless
and aggressive behavior
656
00:47:31,265 --> 00:47:34,815
witnessed in these animals
is, without question,
657
00:47:34,977 --> 00:47:37,901
the direct result of an airborne virus.
658
00:47:38,439 --> 00:47:40,157
He's completely wrong.
659
00:47:40,316 --> 00:47:42,944
A single-stranded RNA virus,
660
00:47:43,110 --> 00:47:45,112
not that unlike canine distemper.
661
00:47:45,279 --> 00:47:48,203
You are their one chance
to hear the truth.
662
00:47:48,366 --> 00:47:50,994
They're scientists.
Mitch should be talking to them.
663
00:47:51,160 --> 00:47:53,288
No, you don't need Mitch.
664
00:47:53,454 --> 00:47:55,673
You've picked up enough
over these last weeks.
665
00:47:55,831 --> 00:47:58,084
MAN:
There is only one logical solution:
666
00:47:58,250 --> 00:48:03,222
identifying and destroying
these animals that are infected.
667
00:48:04,131 --> 00:48:05,178
Thank you very much.
668
00:48:14,266 --> 00:48:16,689
Thank you, Dr. Brett Schneider.
669
00:48:16,977 --> 00:48:18,524
Mr. Delavane.
670
00:48:28,322 --> 00:48:29,369
[AUDIENCE MURMURING]
671
00:48:35,329 --> 00:48:37,252
JAMIE: If they're out there,
I don't hear them.
672
00:48:37,873 --> 00:48:41,173
MITCH: Okay, pal, I'm gonna need
one of your teeth,
673
00:48:41,335 --> 00:48:44,930
so I can extract some stem cells.
674
00:48:45,631 --> 00:48:47,850
Hand me that rubber heart
over there.
675
00:48:48,008 --> 00:48:49,555
Why?
676
00:48:50,094 --> 00:48:51,767
MITCH:
Because.
677
00:48:52,138 --> 00:48:53,731
No need to hurt him
if we don't have to.
678
00:48:53,889 --> 00:48:59,396
So I'll just take this,
679
00:49:01,856 --> 00:49:03,358
rub a little flavor on it.
680
00:49:06,152 --> 00:49:07,574
Here you go.
681
00:49:07,736 --> 00:49:09,158
ABRAHAM:
I see.
682
00:49:09,321 --> 00:49:11,949
You're going to let the cub
remove its own tooth.
683
00:49:12,116 --> 00:49:13,584
Exactly.
684
00:49:15,536 --> 00:49:21,214
So, uh, assuming
I can formulate a cure,
685
00:49:21,584 --> 00:49:23,757
we're gonna need an animal
we can test it on.
686
00:49:23,919 --> 00:49:28,925
Even if the cure works,
wild animals still act wild.
687
00:49:29,800 --> 00:49:31,928
We're going to need
a domesticated one.
688
00:49:32,094 --> 00:49:35,314
That way we have a clear
behavioral baseline.
689
00:49:37,933 --> 00:49:41,403
Guys, don't open this door
until I return.
690
00:49:41,562 --> 00:49:44,532
What? No, you-- Abe.
691
00:49:44,690 --> 00:49:46,818
I'm going to be okay.
692
00:49:49,028 --> 00:49:50,701
JAMIE:
Be careful.
693
00:49:52,114 --> 00:49:53,787
You too.
694
00:49:57,495 --> 00:49:59,748
CHLOE:
My name is Chloe Tousignant.
695
00:49:59,914 --> 00:50:05,136
And up until four weeks ago,
I was an analyst for the DGSE.
696
00:50:05,294 --> 00:50:09,140
My focus was on terrorism.
Human terrorism.
697
00:50:09,298 --> 00:50:10,390
But I have come to believe
698
00:50:10,549 --> 00:50:12,893
that the most serious threat
to our survival
699
00:50:13,052 --> 00:50:15,225
now comes
from the animal kingdom.
700
00:50:17,723 --> 00:50:19,725
My team has discovered
701
00:50:19,892 --> 00:50:22,941
that there is a genetic mutation
throughout the animal kingdom.
702
00:50:23,103 --> 00:50:25,276
How can you possibly account
for a mutation,
703
00:50:25,439 --> 00:50:27,362
given the absence of antigenic drift?
704
00:50:29,401 --> 00:50:31,495
CHLOE:
I don't know what that means.
705
00:50:34,323 --> 00:50:39,170
But I do know that a virus
brings other symptoms.
706
00:50:40,120 --> 00:50:44,341
These animals are healthy
and killing them is not the answer.
707
00:50:45,125 --> 00:50:47,423
What we're dealing with
is a mutation.
708
00:50:47,586 --> 00:50:49,805
Interspecies?
709
00:50:50,172 --> 00:50:51,298
That's ridiculous.
710
00:50:51,799 --> 00:50:55,303
Most of the animals display something
called the defiant pupil.
711
00:50:57,263 --> 00:51:01,734
An environmental event
of global proportions is happening.
712
00:51:02,101 --> 00:51:05,150
My team has risked their lives
to prove it.
713
00:51:05,312 --> 00:51:10,034
The animals have developed
a biological imperative to destroy us.
714
00:51:10,734 --> 00:51:14,614
If they continue to attack
our technology, which they have done.
715
00:51:14,780 --> 00:51:18,751
If they continue to develop
interspecies communication,
716
00:51:18,909 --> 00:51:20,502
which they have done.
717
00:51:20,661 --> 00:51:24,040
If they no longer see us
as apex predators,
718
00:51:24,206 --> 00:51:25,674
which they do not.
719
00:51:25,833 --> 00:51:27,927
If all of this continues,
720
00:51:28,085 --> 00:51:29,712
the balance of nature will collapse
721
00:51:29,878 --> 00:51:33,508
and we will be facing
a mass extinction event.
722
00:51:34,967 --> 00:51:38,312
- A mass extinction event?
- Yes.
723
00:51:38,762 --> 00:51:40,890
Okay, well, I've had enough of this.
724
00:51:46,061 --> 00:51:50,111
Please. My team is in Africa
and they need your help.
725
00:51:50,274 --> 00:51:52,493
We need your help.
726
00:51:56,864 --> 00:51:57,956
MITCH:
So...
727
00:51:58,407 --> 00:52:01,456
We carted this thing
halfway around the world.
728
00:52:02,536 --> 00:52:03,708
About time we used it.
729
00:52:06,999 --> 00:52:08,592
This is insane.
730
00:52:11,211 --> 00:52:15,432
I mean, this thing has to work
for any good to come out of all of this.
731
00:52:15,591 --> 00:52:17,810
I mean, my mom dying, and...
732
00:52:20,304 --> 00:52:23,899
Or maybe that was a really
stupid thing to say. I'm sorry.
733
00:52:25,309 --> 00:52:27,607
What's it like being human?
734
00:52:38,280 --> 00:52:42,001
Oh, my God. Mitch, here's a tooth.
735
00:52:42,159 --> 00:52:44,253
- You're kidding me. Already?
- Yeah.
736
00:52:46,538 --> 00:52:48,290
MITCH:
All right.
737
00:52:56,423 --> 00:52:58,221
Bet you never thought
we'd be saving the world
738
00:52:58,384 --> 00:53:00,307
with a tooth and a rubber heart.
739
00:53:09,269 --> 00:53:10,521
I've been looking for you.
740
00:53:10,688 --> 00:53:11,735
How's Jackson?
741
00:53:11,897 --> 00:53:14,070
He'll sleep for another hour or two.
Check on him then.
742
00:53:14,233 --> 00:53:16,201
He's on the second floor, in post-op.
743
00:53:16,360 --> 00:53:18,954
As soon as he wakes,
start the antibiotic.
744
00:53:19,113 --> 00:53:20,831
The other is for pain.
745
00:53:20,989 --> 00:53:22,616
We are gathering
the last of the patients.
746
00:53:23,117 --> 00:53:26,838
Stay away from the animals.
There will be no one left to help you.
747
00:53:26,995 --> 00:53:28,918
Thank you, doctor.
748
00:53:30,290 --> 00:53:31,337
[MACHINE BEEPING]
749
00:53:39,174 --> 00:53:40,221
[IN FOREIGN LANGUAGE]
750
00:53:54,273 --> 00:53:55,320
[GRovvl_lNG]
751
00:54:02,322 --> 00:54:04,074
CHLOE:
Hi.
752
00:54:04,825 --> 00:54:07,669
I got here as soon as I could.
753
00:54:08,328 --> 00:54:12,959
- You didn't have to.
- Of course. I was worried.
754
00:54:13,792 --> 00:54:15,715
Yeah, well, I'm stubborn, right?
755
00:54:15,878 --> 00:54:17,880
Takes more than a bullet to stop me.
756
00:54:18,046 --> 00:54:23,519
A bullet, an army of animals,
evil men trying to kill us.
757
00:54:25,512 --> 00:54:27,935
Yeah. We've been through a lot.
758
00:54:28,098 --> 00:54:30,100
Yeah, we have.
759
00:54:32,436 --> 00:54:34,484
When they were...
760
00:54:35,230 --> 00:54:37,733
Wheeling me into the room,
761
00:54:38,066 --> 00:54:39,363
I was thinking about you.
762
00:54:46,533 --> 00:54:47,705
[SCREAMS]
763
00:54:49,453 --> 00:54:51,501
[WOMAN SOBBING
AND SCREAMING]
764
00:55:09,515 --> 00:55:11,358
God, forgive me.
765
00:55:11,517 --> 00:55:13,645
I have not been a religious man.
766
00:55:13,811 --> 00:55:19,033
But if you get us out of this,
I promise that will change.
767
00:55:19,191 --> 00:55:21,535
Just give me a sign.
768
00:55:21,693 --> 00:55:22,740
[Dos BARKING]
769
00:55:23,320 --> 00:55:24,367
[TIREs SCREECH]
770
00:55:53,225 --> 00:55:54,898
Hey.
771
00:55:55,644 --> 00:55:57,362
Easy.
772
00:55:59,481 --> 00:56:00,733
- Easy.
MAN: I'm sorry.
773
00:56:01,149 --> 00:56:02,196
- I'm so sorry.
- Hey.
774
00:56:02,359 --> 00:56:03,656
Bacco's very sick.
775
00:56:04,236 --> 00:56:05,704
It is enough. No more.
776
00:56:05,863 --> 00:56:07,365
- No, no, no.
- Stay back.
777
00:56:07,823 --> 00:56:10,076
My brother, please, please.
778
00:56:10,242 --> 00:56:11,789
Let me take Bacco.
779
00:56:13,412 --> 00:56:15,585
I think there is a way I can save him.
780
00:56:15,747 --> 00:56:18,250
I've tried. All of my neighbors
have shot their animals.
781
00:56:18,417 --> 00:56:21,261
- I'm the last.
- Then let me help him.
782
00:56:26,049 --> 00:56:29,098
It is a terrible World where a man
has to shoot his own dog.
783
00:56:29,595 --> 00:56:31,814
Let me help him.
784
00:56:32,097 --> 00:56:34,896
If I cannot, I will do it myself.
785
00:56:41,732 --> 00:56:43,609
Come on, Bacco.
786
00:56:43,859 --> 00:56:45,202
Come on.
787
00:56:45,360 --> 00:56:46,407
You're coming with me.
788
00:56:50,449 --> 00:56:51,951
Hey.
789
00:56:59,499 --> 00:57:01,718
Undo the chain, quickly.
790
00:57:02,002 --> 00:57:03,049
[so:REAMING]
791
00:57:17,017 --> 00:57:18,894
Shh. Shh.
792
00:57:30,906 --> 00:57:32,783
It's okay, it's okay, it's okay, I got you.
793
00:57:37,621 --> 00:57:39,168
It's gonna be okay, all right?
794
00:57:39,331 --> 00:57:42,050
I'm gonna get you out of here.
795
00:57:54,262 --> 00:57:55,479
[so:REAMING]
796
00:57:57,099 --> 00:57:58,271
[SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE]
797
00:57:58,433 --> 00:58:00,527
It's okay, it's okay.
798
00:58:03,939 --> 00:58:06,112
Tell him I don't understand.
799
00:58:07,275 --> 00:58:08,367
Wait, no, no, no.
800
00:58:10,070 --> 00:58:11,447
[JACKSON SPEAKS
IN FOREIGN LANGUAGE]
801
00:58:12,531 --> 00:58:13,874
-Your brother's out there?
-M m-hm.
802
00:58:14,700 --> 00:58:16,202
Your brother's in there?
803
00:58:19,454 --> 00:58:20,922
Good news is
804
00:58:21,081 --> 00:58:23,880
we got some viable stem cells here.
805
00:58:24,167 --> 00:58:28,422
So our little friend has done his part.
806
00:58:29,047 --> 00:58:31,220
He's crying so much.
807
00:58:33,176 --> 00:58:35,099
You don't think it's a call, do you?
808
00:58:35,262 --> 00:58:36,809
Why don't you try closing the bag?
809
00:58:36,972 --> 00:58:39,225
Maybe he shares my aversion
to hospitals.
810
00:58:41,351 --> 00:58:43,900
Is that why you dropped out
of med school?
811
00:58:45,063 --> 00:58:48,158
No. I never liked hospitals.
812
00:58:48,692 --> 00:58:50,865
But I think it was the patients
that finally did me in.
813
00:58:51,028 --> 00:58:53,156
Will you hand me one
of those cuvettes over there?
814
00:58:53,321 --> 00:58:56,666
- Which one?
- The square tube with the lid on it.
815
00:59:01,913 --> 00:59:04,837
I didn't hate the patients.
I just...
816
00:59:05,208 --> 00:59:07,210
Hated their pain.
817
00:59:08,211 --> 00:59:12,057
Their tears. And their families' tears.
818
00:59:12,758 --> 00:59:14,931
You shut down your emotions
for long enough,
819
00:59:15,093 --> 00:59:18,017
you don't want to spend all day
with somebody else's.
820
00:59:19,806 --> 00:59:22,184
Does it bother you
when I talk about my mother?
821
00:59:24,102 --> 00:59:25,695
It did.
822
00:59:25,854 --> 00:59:29,449
When we first met.
But I'm okay with it now.
823
00:59:30,525 --> 00:59:34,450
I've actually learned a lot from you,
Jamie Campbell.
824
00:59:35,655 --> 00:59:37,623
How's that for a compliment?
825
00:59:38,617 --> 00:59:40,460
I'll take what I can get.
826
00:59:44,247 --> 00:59:45,294
Is this gonna work?
827
00:59:47,125 --> 00:59:48,217
In theory.
828
00:59:53,715 --> 00:59:55,217
So there's something I got to say.
829
00:59:55,383 --> 00:59:58,853
And I better say it now
before this whole thing goes south.
830
01:00:01,181 --> 01:00:03,309
I want to thank you.
831
01:00:03,600 --> 01:00:07,195
For dragging me into this insanity.
832
01:00:07,354 --> 01:00:09,777
- You don't have to thank me.
- And I want to thank you
833
01:00:13,860 --> 01:00:16,659
for giving me the courage
to save my daughter.
834
01:00:16,822 --> 01:00:19,746
And for reminding me that...
835
01:00:20,534 --> 01:00:24,038
That it's okay to feel and...
836
01:00:26,456 --> 01:00:28,208
Look, I know you couldn't save
your mother,
837
01:00:30,168 --> 01:00:32,341
but truth is,
838
01:00:32,629 --> 01:00:34,723
you kind of saved me.
839
01:00:41,096 --> 01:00:42,143
[MAcl-llNE BEEPS]
840
01:00:45,559 --> 01:00:47,357
All right.
841
01:00:47,519 --> 01:00:49,817
Well, here we go. This is it.
842
01:00:51,898 --> 01:00:54,651
- Hope to God we were right.
- I have to find Jackson.
843
01:00:55,485 --> 01:00:56,532
[LEOPARD SNARLS]
844
01:01:22,137 --> 01:01:23,480
Mitch, wait, the Mother Cell.
845
01:01:24,347 --> 01:01:25,724
Forget it.
846
01:01:25,891 --> 01:01:27,234
Let's go.
847
01:01:38,820 --> 01:01:41,039
- What's happened?
- The leopards.
848
01:01:41,198 --> 01:01:42,324
They came after the cub.
849
01:01:42,490 --> 01:01:44,367
I know it sounds crazy,
850
01:01:44,951 --> 01:01:46,703
but maybe that's what those birds
were doing.
851
01:01:46,870 --> 01:01:48,247
Abe, we lost the Mother Cell.
852
01:01:48,413 --> 01:01:49,585
And the cure?
853
01:01:50,123 --> 01:01:52,967
This is it. it's all we got.
One shot, maybe two.
854
01:01:53,126 --> 01:01:55,800
Okay. I found a dog and I put him
in one of the patient rooms.
855
01:01:55,962 --> 01:01:59,057
- If this doesn't work?
- There's only one way to find out.
856
01:02:06,932 --> 01:02:07,979
[BARKING]
857
01:02:08,475 --> 01:02:09,601
First, the birds.
858
01:02:10,268 --> 01:02:11,520
Now the leopards.
859
01:02:11,686 --> 01:02:13,108
It's no coincidence.
860
01:02:13,271 --> 01:02:14,944
They're after the cub.
861
01:02:15,106 --> 01:02:16,699
All right, this is it.
862
01:02:17,317 --> 01:02:18,944
No room for mistakes.
863
01:02:22,739 --> 01:02:24,616
Ready?
864
01:02:27,035 --> 01:02:28,537
One...
865
01:02:31,248 --> 01:02:32,795
Two...
866
01:02:33,875 --> 01:02:35,172
Three.
867
01:02:39,130 --> 01:02:40,598
Well, how long does it take to work?
868
01:02:42,634 --> 01:02:43,681
I don't know.
869
01:02:45,387 --> 01:02:46,434
[PHONE RINGING]
870
01:02:49,849 --> 01:02:52,352
- Hello? Who is this?
CHLOE: Hey.
871
01:02:52,519 --> 01:02:54,192
It's Chloe.
872
01:02:54,354 --> 01:02:55,401
How is everyone?
873
01:02:55,563 --> 01:02:57,486
Chloe, oh, my God. Are you okay?
874
01:02:57,649 --> 01:02:59,993
CHLOE:
I'm Hne. I 'll explain everything later.
875
01:03:01,695 --> 01:03:04,574
- We're fine. We found a cub.
CHLOE: Great.
876
01:03:05,031 --> 01:03:06,328
What's that sound?
877
01:03:06,491 --> 01:03:09,916
- Where are you?
JAMIE: We're at a hospital in Harare.
878
01:03:10,078 --> 01:03:13,548
We're actually testing the cure
right now. Wait, where are you?
879
01:03:13,707 --> 01:03:15,709
Washington.
880
01:03:16,042 --> 01:03:17,885
Why are you testing it in a hospital?
881
01:03:19,004 --> 01:03:20,472
Listen, Chloe,
882
01:03:20,630 --> 01:03:22,382
JAMIE: something happened.
Jackson got hurt.
883
01:03:22,549 --> 01:03:24,802
He's going to be fine, but
884
01:03:25,302 --> 01:03:28,806
- Where'd you get this?
- it's clean. I borrowed it.
885
01:03:28,972 --> 01:03:32,567
- I told you not to do that, Chloe.
- It doesn't matter anymore.
886
01:03:32,726 --> 01:03:34,103
They didn't believe me.
887
01:03:34,269 --> 01:03:36,567
This was the one thing I can do
to help.
888
01:03:36,730 --> 01:03:37,777
And I failed.
889
01:03:38,773 --> 01:03:41,026
- I'm sorry.
MAN: Miss Tousignant.
890
01:03:41,192 --> 01:03:43,115
Mr. Delavane.
891
01:03:44,487 --> 01:03:46,615
Would you come with us, please?
892
01:03:51,369 --> 01:03:52,871
Your brother's out there?
893
01:05:32,095 --> 01:05:33,142
[BOY WHIMPERING]
894
01:05:49,821 --> 01:05:51,744
Okay. Okay.
895
01:05:51,906 --> 01:05:52,953
Here we go.
896
01:05:53,116 --> 01:05:55,835
Here we go. Here we go.
Here we go.
897
01:05:55,994 --> 01:05:59,544
Okay. Okay. Okay.
898
01:05:59,831 --> 01:06:00,878
[sNARl_lNG]
899
01:06:26,107 --> 01:06:27,154
[BARKING]
900
01:06:30,612 --> 01:06:33,866
If it was gonna work, we'd have seen
some evidence by now.
901
01:06:37,785 --> 01:06:39,833
Sorry, guys. This is all my fault.
902
01:06:39,996 --> 01:06:42,545
- it's no one's fault.
- Yeah.
903
01:06:42,707 --> 01:06:46,587
I'm the one who told you all
that the leopard cub was the answer.
904
01:06:47,378 --> 01:06:50,552
I'm the one who said the Mother Cell
was the key to the cure.
905
01:06:50,882 --> 01:06:53,055
That was just a theory.
Not even a theory.
906
01:06:53,218 --> 01:06:54,561
Half a theory.
907
01:06:57,055 --> 01:07:00,059
Now's not the time for self-pity.
908
01:07:00,391 --> 01:07:02,814
It didn't work. Tell me why.
909
01:07:03,394 --> 01:07:05,067
Okay.
910
01:07:05,230 --> 01:07:08,905
Should I start with the fact
that I'm not a geneticist?
911
01:07:09,234 --> 01:07:12,204
Or should I start with the fact
that somehow I got it into my brain
912
01:07:12,362 --> 01:07:16,367
that a completely discredited scientist
by the name of Robert Oz
913
01:07:16,533 --> 01:07:18,911
was anything
other than certifiably insane?
914
01:07:19,077 --> 01:07:21,079
Ancient history.
915
01:07:25,291 --> 01:07:27,589
Tell me why you failed today.
916
01:07:27,752 --> 01:07:29,925
- Easy, Abe. He tried.
- Stop.
917
01:07:30,088 --> 01:07:32,182
Let him speak.
918
01:07:32,674 --> 01:07:33,891
Tell me why you failed.
919
01:07:34,050 --> 01:07:36,894
I don't know.
Why don't you tell me, genius?
920
01:07:41,349 --> 01:07:43,852
Maybe the Mother Cell
was contaminated.
921
01:07:45,937 --> 01:07:48,690
But it's hard, organic substance.
922
01:07:48,856 --> 01:07:51,359
So that's highly unlikely.
923
01:07:52,026 --> 01:07:53,619
Maybe the...
924
01:07:53,778 --> 01:07:56,702
The cub's gene didn't mutate naturally
like we thought it did,
925
01:07:56,864 --> 01:08:00,789
but there is no way that it traveled
far enough to be exposed to Reiden,
926
01:08:00,952 --> 01:08:02,579
so that's a big fat no.
927
01:08:06,666 --> 01:08:10,591
If my hypothesis is sound,
928
01:08:10,753 --> 01:08:12,676
and none of the elements
were contaminated,
929
01:08:12,839 --> 01:08:14,762
then I don't know, maybe it's the...
930
01:08:14,924 --> 01:08:17,803
- Maybe it was the delivery system.
- The delivery system?
931
01:08:21,472 --> 01:08:25,898
Yeah. The injection.
932
01:08:26,060 --> 01:08:28,358
The needle.
Maybe the needle was contaminated.
933
01:08:28,521 --> 01:08:30,148
Or...
934
01:08:32,692 --> 01:08:34,410
Or what?
935
01:08:36,446 --> 01:08:40,496
Intramuscular injections
usually disseminate quickly,
936
01:08:40,658 --> 01:08:42,626
but it's possible that...
937
01:08:43,244 --> 01:08:46,293
It's possible it never even
made it out of the dog's flank.
938
01:08:46,456 --> 01:08:50,461
And if it didn't make it out of its flank,
that means it didn't get to the brain.
939
01:08:50,627 --> 01:08:52,971
And maybe that's it.
940
01:08:54,839 --> 01:08:56,341
Maybe we need to introduce it orally.
941
01:08:58,426 --> 01:09:01,521
Maybe we need to do that
before the cub's pack finds us.
942
01:09:02,013 --> 01:09:04,061
JAMIE:
Do we have enough left?
943
01:09:05,808 --> 01:09:07,310
We're gonna End out.
944
01:09:07,477 --> 01:09:08,854
And, uh...
945
01:09:10,021 --> 01:09:12,820
Don't think I don't recognize
what you just did there.
946
01:09:21,908 --> 01:09:22,955
[BARKING]
947
01:09:30,917 --> 01:09:31,964
Sorry, buddy.
948
01:09:32,543 --> 01:09:33,886
We need you one more time.
949
01:09:38,508 --> 01:09:40,226
- You got him?
- Yeah.
950
01:09:40,385 --> 01:09:42,262
Yeah.
951
01:10:06,452 --> 01:10:08,295
Mitch, I don't know.
952
01:10:08,454 --> 01:10:10,502
I don't think it's working.
953
01:10:41,404 --> 01:10:42,781
Good boy. Good boy.
954
01:10:56,377 --> 01:10:58,596
We better find Jackson.
955
01:10:58,755 --> 01:10:59,927
We got to get this stuff home.
956
01:11:29,494 --> 01:11:31,121
Sorry for the cloak-and-dagger.
957
01:11:32,371 --> 01:11:35,124
We haven't been
properly introduced.
958
01:11:35,583 --> 01:11:37,756
My name is Amelia Sage.
959
01:11:37,919 --> 01:11:41,549
Those scientists didn't believe you,
but I do.
960
01:11:43,382 --> 01:11:45,350
And so do the people who matter.
961
01:11:50,556 --> 01:11:52,229
Jackson?
962
01:11:54,560 --> 01:11:55,982
Jackson?
963
01:11:57,355 --> 01:12:00,529
Abe.
964
01:12:03,611 --> 01:12:06,956
How are you, man?
I was so worried.
965
01:12:08,157 --> 01:12:10,159
I've said somethings
over the last few days.
966
01:12:10,326 --> 01:12:12,203
What you said,
967
01:12:12,453 --> 01:12:14,296
you were right.
968
01:12:14,455 --> 01:12:18,835
That little boy in there, the only thing
that mattered to him was his brother.
969
01:12:19,252 --> 01:12:21,220
And I've been a lousy brother.
970
01:12:21,379 --> 01:12:23,222
I made some dangerous choices.
971
01:12:23,381 --> 01:12:25,804
You tried to give your life for me.
972
01:12:25,967 --> 01:12:29,221
It was a dangerous choice,
but a good brother.
973
01:12:33,599 --> 01:12:34,646
The cure?
974
01:12:35,476 --> 01:12:36,523
It worked.
975
01:12:38,729 --> 01:12:39,776
You were right.
976
01:12:43,401 --> 01:12:45,904
- We got to get out of here.
- The lobby's this way.
977
01:12:46,946 --> 01:12:47,993
[LEOPARD GROWLING]
978
01:12:53,828 --> 01:12:55,296
Oh, my God.
979
01:12:55,913 --> 01:12:57,756
Don't move.
980
01:13:06,549 --> 01:13:08,347
Do we run?
981
01:13:08,759 --> 01:13:10,511
No.
982
01:13:10,678 --> 01:13:13,147
If we do, they'll take us down.
983
01:13:21,814 --> 01:13:22,815
[GLASS SHATTERS]
984
01:13:22,982 --> 01:13:23,983
MAN:
Tranq them!
985
01:13:29,906 --> 01:13:31,203
MAN 1: Secure.
MAN 2: Unit two secure!
986
01:13:31,365 --> 01:13:32,412
MAN 1:
Extract!
987
01:13:32,909 --> 01:13:34,877
MAN 3:
Lock it down. Secure this perimeter.
988
01:13:35,036 --> 01:13:36,663
DELAVANE: How long have you known
about the problem?
989
01:13:36,829 --> 01:13:40,379
Let's just say that two weeks ago
this room didn't exist.
990
01:13:41,751 --> 01:13:43,799
Many of the things you said
to the working group
991
01:13:43,961 --> 01:13:45,929
corroborate my team's discovery.
992
01:13:46,088 --> 01:13:48,136
The ocular change, for example.
993
01:13:48,299 --> 01:13:50,347
- You call it the...
- Defiant Pupil.
994
01:13:50,509 --> 01:13:52,807
We call it the Delta Determinate.
995
01:13:52,970 --> 01:13:57,942
It's an anomaly of the Pax-6 gene,
but a rose, by any other name.
996
01:13:58,100 --> 01:14:00,694
We didn't know about the gene.
We didn't have the resources.
997
01:14:00,853 --> 01:14:02,981
Well, you did just fine without them.
998
01:14:03,147 --> 01:14:05,696
My team's just started
to research this problem.
999
01:14:05,858 --> 01:14:08,327
Your team is already close to a cure.
1000
01:14:08,903 --> 01:14:11,326
Resources are the enemy
of imagination.
1001
01:14:11,948 --> 01:14:12,995
Einstein?
1002
01:14:14,784 --> 01:14:15,831
Delavane.
1003
01:14:18,871 --> 01:14:21,249
Well, Mr. Delavane,
you'll be happy to hear
1004
01:14:21,415 --> 01:14:25,511
that instead of facing criminal charges,
your team is about to become heroes.
1005
01:14:25,670 --> 01:14:29,300
Hopefully, the kind of heroes
that can save the world.
1006
01:14:32,176 --> 01:14:34,178
You're not alone.
1007
01:14:36,013 --> 01:14:37,185
Not anymore.
1008
01:14:42,269 --> 01:14:45,819
Not that we're not incredibly grateful,
but where did you guys come from?
1009
01:14:45,982 --> 01:14:47,905
MAN: We're the 74th Special Tactics
Squadron.
1010
01:14:48,067 --> 01:14:49,660
Our orders are to get you
out of here.
1011
01:14:49,819 --> 01:14:51,742
Okay, listen,
there were two others with us.
1012
01:14:51,904 --> 01:14:53,247
- They're still
- Look, Jackson.
1013
01:14:57,243 --> 01:14:58,415
You look like hell.
1014
01:14:58,577 --> 01:14:59,624
[CHUCKLES]
1015
01:14:59,996 --> 01:15:01,293
Thanks.
1016
01:15:01,455 --> 01:15:04,083
Hey, listen, up there with me,
there were three kids.
1017
01:15:04,250 --> 01:15:06,799
Already on their way to Nyanga.
We'll track down their parents.
1018
01:15:06,961 --> 01:15:08,087
How'd you know we were here?
1019
01:15:08,254 --> 01:15:09,426
All I'm authorized to say
1020
01:15:09,588 --> 01:15:12,137
is your location was provided
by a French national.
1021
01:15:12,299 --> 01:15:15,052
We're gonna get you to Johannesburg
and from there on a flight to D.C.
1022
01:15:15,219 --> 01:15:16,812
I made a promise.
1023
01:15:16,971 --> 01:15:20,191
Can you spare two men
to take him back home?
1024
01:15:20,808 --> 01:15:22,276
You serious?
1025
01:15:22,435 --> 01:15:24,062
Yeah.
1026
01:15:26,313 --> 01:15:28,111
Go on.
1027
01:15:30,276 --> 01:15:31,402
Let's move.
1028
01:15:31,569 --> 01:15:32,821
- Let's go, let's go.
- Yeah.
1029
01:15:46,792 --> 01:15:52,720
You know, I made a great many
promises to God in Zimbabwe.
1030
01:15:54,675 --> 01:15:56,643
You gonna keep them?
1031
01:15:56,802 --> 01:15:59,305
I think all but one.
1032
01:16:00,097 --> 01:16:02,316
Did it involve women?
1033
01:16:03,768 --> 01:16:06,021
No, it involved hamburger.
1034
01:16:06,187 --> 01:16:09,657
And it was made in haste
on your behalf.
1035
01:16:09,815 --> 01:16:13,445
I think you'll be making
your own promises from now on.
1036
01:16:13,861 --> 01:16:14,908
No, no, no.
1037
01:16:15,071 --> 01:16:20,544
As soon as we land, hamburger,
two cold beers, not negotiable.
1038
01:16:22,036 --> 01:16:24,209
Please tell me that after everything
we've been through,
1039
01:16:24,371 --> 01:16:26,874
you guys aren't seriously
gonna eat a hamburger.
1040
01:16:27,041 --> 01:16:29,920
Oh, I'm eating the hamburger.
1041
01:16:30,836 --> 01:16:31,928
How's the cub?
1042
01:16:33,214 --> 01:16:35,512
He ate half my dinner
and fell asleep.
1043
01:16:35,674 --> 01:16:38,097
Would you mind watching him
for a sec?
1044
01:16:46,852 --> 01:16:48,980
- Hi.
- Hi.
1045
01:16:49,146 --> 01:16:52,571
I was just pilfering
some of these adorable little bottles
1046
01:16:52,733 --> 01:16:55,862
that haven't grown up yet.
Would you like one?
1047
01:16:56,320 --> 01:16:58,664
I would like nothing more.
1048
01:17:02,576 --> 01:17:03,873
Well...
1049
01:17:04,036 --> 01:17:05,253
Well, what?
1050
01:17:08,874 --> 01:17:11,127
How many animals
do you think have nearly eaten us?
1051
01:17:13,838 --> 01:17:18,435
Um, well, to be fair to them,
they wouldn't have eaten us.
1052
01:17:18,592 --> 01:17:20,265
They'd have just killed us.
1053
01:17:20,427 --> 01:17:22,179
That's right.
1054
01:17:30,396 --> 01:17:34,151
So we did pretty good, right?
1055
01:17:35,734 --> 01:17:38,829
Yeah. Well, considering
we didn't have
1056
01:17:53,210 --> 01:17:55,804
MAN [ON PA]: Ladies and gentlemen,
this is your captain.
1057
01:17:55,963 --> 01:17:59,513
We've been informed that due
to some unusual migratory behavior,
1058
01:17:59,675 --> 01:18:02,098
this airspace has been closed.
1059
01:18:02,261 --> 01:18:06,516
- We've been diverted to...
- What migratory behavior?
1060
01:18:06,724 --> 01:18:08,067
[PLANE THUDS,
THEN ALL SCREAMING]77986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.