All language subtitles for World.on.Fire.S02E05.Episode.5.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.HFR.H.264-SDCC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,760 A few more days and you will think as we do, 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,360 that you are for me and I am for you. 3 00:00:05,360 --> 00:00:08,000 For now, just watch her. Anything suspicious, report back. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,520 Don't think I don't know what you're doing. 5 00:00:10,520 --> 00:00:12,320 Tobruk must hold at all costs. 6 00:00:12,320 --> 00:00:14,400 The enemy is already familiar with the tank trap. 7 00:00:14,400 --> 00:00:16,680 Standard defence formation might be more advisable. 8 00:00:16,680 --> 00:00:18,720 You'll lay a tactical minefield as per orders. 9 00:00:18,720 --> 00:00:20,520 They're not falling for it. 10 00:00:20,520 --> 00:00:23,040 Hold! Men! Right 20. Add 30. 11 00:00:23,040 --> 00:00:24,720 On target. On target. 12 00:00:24,720 --> 00:00:26,240 You have neglected to salute me. 13 00:00:26,240 --> 00:00:28,920 Respect for rank is the foundation of military discipline. 14 00:00:28,920 --> 00:00:30,480 And we lead by example. 15 00:01:26,520 --> 00:01:31,760 CHATTER IN DISTANCE 16 00:01:31,760 --> 00:01:33,640 Mademoiselle. 17 00:01:48,280 --> 00:01:50,240 WHOOSHING 18 00:01:50,240 --> 00:01:52,240 EXPLOSIONS 19 00:01:56,360 --> 00:01:58,080 EXPLOSIONS 20 00:02:06,600 --> 00:02:08,440 You forgot the other half, Sir. 21 00:02:10,800 --> 00:02:12,840 You forgot the other half, Sir. 22 00:02:14,720 --> 00:02:16,600 The water distillery got hit. 23 00:02:16,600 --> 00:02:20,880 What? So, we're on half rations for the foreseeable. 24 00:02:20,880 --> 00:02:22,840 We were on half rations before. 25 00:02:22,840 --> 00:02:24,480 And half rations before that. 26 00:02:24,480 --> 00:02:26,000 I haven't had a piss in weeks, Sir. 27 00:02:26,000 --> 00:02:28,160 Yes, yes, I'm afraid we're being besieged by Germans 28 00:02:28,160 --> 00:02:30,920 in the middle of the desert. 29 00:02:30,920 --> 00:02:33,720 Water's off the menu. 30 00:02:33,720 --> 00:02:35,200 EXPLOSIONS 31 00:02:40,960 --> 00:02:44,080 Lois, we're all on double shifts, come on! Move yourself... 32 00:02:44,080 --> 00:02:45,960 I am coming. I'm coming. 33 00:02:45,960 --> 00:02:47,760 SIREN BLARES 34 00:02:58,800 --> 00:03:00,920 Let's get these lads unloaded. 35 00:03:05,160 --> 00:03:06,440 Bloody hell, Lois. 36 00:03:06,440 --> 00:03:07,960 My bones are still rattling. 37 00:03:07,960 --> 00:03:09,400 CLATTERING 38 00:03:09,400 --> 00:03:10,720 BABY CRIES 39 00:03:10,720 --> 00:03:13,320 That woman, she's collapsed! 40 00:03:13,320 --> 00:03:14,920 Can I get a stretcher, please? 41 00:03:14,920 --> 00:03:17,000 All right, it's all right! 42 00:03:17,000 --> 00:03:18,640 Pearl, get her some water. 43 00:03:24,160 --> 00:03:25,800 She's dead. 44 00:03:46,520 --> 00:03:48,800 Hey, hey, love. It's OK, darling. 45 00:03:49,840 --> 00:03:51,920 Sh. 46 00:03:51,920 --> 00:03:53,840 I could only find powdered. 47 00:03:53,840 --> 00:03:55,840 We'll have to get him to Cairo, 48 00:03:55,840 --> 00:03:58,240 there'll be an orphanage there. 49 00:03:58,240 --> 00:03:59,880 You don't mind driving, do you? 50 00:03:59,880 --> 00:04:02,280 That's a whole day out of action. 51 00:04:02,280 --> 00:04:04,280 This is why we don't help them. 52 00:04:04,280 --> 00:04:05,600 Because we can't. 53 00:04:05,600 --> 00:04:09,080 I'm not just going to leave a baby to bloody die, am I? 54 00:04:09,080 --> 00:04:11,240 There's a village near here, isn't there? 55 00:04:11,240 --> 00:04:13,560 Can't we leave him with someone there? 56 00:04:13,560 --> 00:04:15,520 They can't even feed themselves. 57 00:04:15,520 --> 00:04:17,640 Isn't that the whole problem? 58 00:04:17,640 --> 00:04:19,720 It makes me wild. 59 00:04:19,720 --> 00:04:22,720 What has any of this got to do with any of these poor people? 60 00:04:22,720 --> 00:04:25,160 Why are we fighting our war on their land? 61 00:04:27,360 --> 00:04:31,200 No, no, he's best off at the orphanage. 62 00:04:31,200 --> 00:04:34,160 They'll look after him. 63 00:04:34,160 --> 00:04:35,600 We owe him that. 64 00:04:37,600 --> 00:04:40,520 BABY CRIES 65 00:04:43,840 --> 00:04:46,200 RAIN AND THUNDER 66 00:04:59,600 --> 00:05:00,960 I feel sick. 67 00:05:04,000 --> 00:05:05,160 No. 68 00:05:06,320 --> 00:05:07,560 Unhappy sick. 69 00:05:13,160 --> 00:05:16,000 Are you going to turn us out, 70 00:05:16,000 --> 00:05:17,480 because of Kasia? 71 00:05:17,480 --> 00:05:19,440 BABY CRIES 72 00:05:19,440 --> 00:05:21,320 Ugh. 73 00:05:21,320 --> 00:05:23,240 It's all right, Vera. 74 00:05:23,240 --> 00:05:24,560 It's all right. 75 00:05:24,560 --> 00:05:27,240 Mrs Chase? No. Thank you, Joyce. Thank you. 76 00:05:27,240 --> 00:05:28,280 You're all right. 77 00:05:30,400 --> 00:05:36,880 OVERLAPPING TENSE NOISE, REVVING, WHIRRING, SMASHING, PANTING 78 00:05:36,880 --> 00:05:40,040 GROANS IN AGONY 79 00:05:43,600 --> 00:05:45,640 WHIMPERS 80 00:05:48,680 --> 00:05:53,080 It's all right, you're safe, you're safe. 81 00:05:54,840 --> 00:05:58,880 Yes, yes, the farm... 82 00:05:58,880 --> 00:06:01,000 I remember. 83 00:06:20,760 --> 00:06:22,640 Are you sure we can trust them? 84 00:06:22,640 --> 00:06:24,280 They're risking their lives for us. 85 00:06:24,280 --> 00:06:25,960 I'm not ungrateful... 86 00:06:25,960 --> 00:06:29,440 Habit of thought - hiding for so long. 87 00:06:29,440 --> 00:06:31,200 I don't know how you survived. 88 00:06:31,200 --> 00:06:33,240 I don't remember much. 89 00:06:33,240 --> 00:06:35,840 Only the pain and the hunger. 90 00:06:39,040 --> 00:06:41,880 And you, of course. 91 00:06:50,960 --> 00:06:53,560 I don't understand any of this. 92 00:06:53,560 --> 00:06:57,040 I walk my dog. How many times... 93 00:06:57,040 --> 00:06:58,840 ..I tell you again and again... 94 00:06:58,840 --> 00:07:00,320 I don't understand. 95 00:07:00,320 --> 00:07:01,760 DOOR OPENS 96 00:07:13,160 --> 00:07:14,520 She's very good. 97 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Same story for days now. 98 00:07:18,000 --> 00:07:19,280 Not a flicker. 99 00:07:37,120 --> 00:07:38,880 I followed you. 100 00:07:38,880 --> 00:07:40,280 I saw the drop. 101 00:07:40,280 --> 00:07:42,200 And I found the drawings. 102 00:07:42,200 --> 00:07:43,800 I know what you are. 103 00:07:48,320 --> 00:07:49,960 Do you realise what you've done? 104 00:07:49,960 --> 00:07:52,480 You've drawn them a map, a target. 105 00:07:52,480 --> 00:07:54,280 They know exactly where to bomb. 106 00:07:54,280 --> 00:07:56,840 And every person that they kill, well, 107 00:07:56,840 --> 00:07:58,960 you might as well have shot them yourself. 108 00:08:01,680 --> 00:08:02,720 DOOR OPENS 109 00:08:04,360 --> 00:08:06,840 Miss Tomaszeski. A word. 110 00:08:12,040 --> 00:08:13,720 Well, I'm impressed. 111 00:08:15,680 --> 00:08:17,920 We've thrown the book at her. 112 00:08:19,520 --> 00:08:21,000 Nothing. 113 00:08:22,360 --> 00:08:23,800 But you... 114 00:08:28,960 --> 00:08:30,920 ..she won't be immune to you. 115 00:08:30,920 --> 00:08:34,080 I think the best thing for her now is to work for us. 116 00:08:34,080 --> 00:08:36,520 It's simple enough. She continues in her activities, 117 00:08:36,520 --> 00:08:38,520 but she alters the drawings. 118 00:08:38,520 --> 00:08:41,560 She sends them false plans. 119 00:08:41,560 --> 00:08:43,480 You must turn her. 120 00:08:44,600 --> 00:08:46,000 How? 121 00:08:46,000 --> 00:08:47,560 She doesn't trust me now. 122 00:08:47,560 --> 00:08:50,160 Appeal to her sense of shame. 123 00:08:50,160 --> 00:08:51,400 If she has any. 124 00:08:54,400 --> 00:08:56,640 She is a traitor after all. 125 00:09:16,120 --> 00:09:18,200 This, you chew. 126 00:09:22,440 --> 00:09:23,480 GRUNTS 127 00:09:25,440 --> 00:09:27,200 Then spit it out. 128 00:09:34,360 --> 00:09:36,640 Cider. To take away the taste. 129 00:10:06,000 --> 00:10:08,640 GROANS IN AGONY 130 00:10:22,240 --> 00:10:24,720 GROANS 131 00:10:24,720 --> 00:10:27,640 It will to take away the infection. 132 00:10:40,160 --> 00:10:42,120 CRIES 133 00:10:46,360 --> 00:10:47,920 Madame... 134 00:11:34,960 --> 00:11:38,560 EXPLOSIONS IN DISTANCE 135 00:11:38,560 --> 00:11:41,000 PLANES OVERHEAD 136 00:11:43,640 --> 00:11:47,360 WHIRRING 137 00:11:47,360 --> 00:11:49,440 Bloody gnats. 138 00:11:53,680 --> 00:11:56,320 George, did you cover your tracks? 139 00:11:56,320 --> 00:11:57,360 Sir. 140 00:11:58,440 --> 00:12:01,040 Did you sweep the whole path? 141 00:12:01,040 --> 00:12:03,240 Are you absolutely sure? 142 00:12:03,240 --> 00:12:05,640 All it takes is one set of tracks. 143 00:12:05,640 --> 00:12:08,000 Even the slightest trace can kill ten of my men. 144 00:12:14,520 --> 00:12:17,040 Do you think of home? 145 00:12:17,040 --> 00:12:20,080 Right at this very moment, someone is being shot. 146 00:12:21,160 --> 00:12:23,720 For being a Pole or a Jew. 147 00:12:25,920 --> 00:12:27,600 In English. 148 00:12:27,600 --> 00:12:30,120 Of course I care! 149 00:12:30,120 --> 00:12:32,400 There is a way to atone. 150 00:12:32,400 --> 00:12:34,600 You can work for us. 151 00:12:34,600 --> 00:12:36,320 If you have the courage. 152 00:12:36,320 --> 00:12:39,280 If you have the heart. You don't know what you're saying. 153 00:12:53,680 --> 00:12:56,240 Would you please get her some water? 154 00:14:27,000 --> 00:14:29,720 More of the same. She was just walking her dog. 155 00:14:34,000 --> 00:14:35,760 She's too frightened here. 156 00:14:36,840 --> 00:14:38,680 Let me take her home. 157 00:14:38,680 --> 00:14:40,880 I think she'll speak if she feels safe. 158 00:15:02,520 --> 00:15:07,680 SOUND OF PLANES OVERHEAD 159 00:15:08,960 --> 00:15:11,960 BIRD SCREECHES 160 00:15:13,760 --> 00:15:15,480 Chase? 161 00:15:15,480 --> 00:15:17,240 FAINT EXPLOSION SOUND 162 00:15:17,240 --> 00:15:20,920 Chase? Chase? What are you doing? 163 00:15:20,920 --> 00:15:23,360 You've swept this path at least ten times. 164 00:15:23,360 --> 00:15:24,560 You're dehydrated. 165 00:15:24,560 --> 00:15:27,120 Oh, Christ. Get out of the sun. 166 00:15:27,120 --> 00:15:31,360 God knows we're all on the brink - we've got to keep a grip. 167 00:15:31,360 --> 00:15:33,080 For the men. For our sanity. 168 00:15:33,080 --> 00:15:35,560 It will take them days to repair that distillery. 169 00:15:35,560 --> 00:15:37,520 Let's see if we can't find a well. 170 00:15:37,520 --> 00:15:39,280 Think of what it will do for morale. 171 00:15:39,280 --> 00:15:41,480 Morale comes from knowing we can withstand anything. 172 00:15:41,480 --> 00:15:43,240 Even a siege. We sit tight. 173 00:15:43,240 --> 00:15:46,720 No, no, no. The men... the men need a mission. 174 00:15:46,720 --> 00:15:51,200 The men? All right, yes. Yes, I need one. 175 00:15:51,200 --> 00:15:52,480 Listen. 176 00:15:52,480 --> 00:15:54,120 I propose a patrol - tonight. 177 00:15:54,120 --> 00:15:56,760 To find a well. And some Germans guarding it. 178 00:15:56,760 --> 00:15:59,520 Chase, you're in no fit state to lead a patrol. 179 00:15:59,520 --> 00:16:01,840 Men, your Lieutenant has sunstroke. 180 00:16:01,840 --> 00:16:03,800 Come on. Who's in? Or you could stay here. 181 00:16:03,800 --> 00:16:06,760 I think tonight's entertainment is counting flies and pissing sticks. 182 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 Nope. Counting flies. 183 00:16:08,680 --> 00:16:10,360 George? 184 00:16:10,360 --> 00:16:13,080 All right. Me, George. Anyone else? 185 00:16:13,080 --> 00:16:14,720 Basu, good. 186 00:16:14,720 --> 00:16:16,080 Who else? 187 00:16:17,280 --> 00:16:19,560 They're repairing the distillery as we speak. 188 00:16:19,560 --> 00:16:21,680 At the most it'll be 48 eight hours. 189 00:16:21,680 --> 00:16:23,640 Come on, we can stick it out. 190 00:16:23,640 --> 00:16:24,960 Who else is in? 191 00:16:29,080 --> 00:16:33,640 All-bloody-right. But I'm putting in for overtime. 192 00:16:33,640 --> 00:16:36,680 Hit the line, lads. Come on, lads. 193 00:16:43,440 --> 00:16:45,200 You've been crying again. 194 00:16:48,920 --> 00:16:51,560 I keep thinking of my brother. 195 00:16:51,560 --> 00:16:53,720 He was arrested. 196 00:16:53,720 --> 00:16:56,560 They put him in Romainville. 197 00:16:56,560 --> 00:17:01,280 We had to get him out, quickly - a Jew and a Communist. 198 00:17:03,160 --> 00:17:06,600 I don't know if he's still alive, 199 00:17:06,600 --> 00:17:08,200 if he got away. 200 00:17:13,320 --> 00:17:15,400 You read the newspapers. 201 00:17:17,440 --> 00:17:23,600 The persecution and the hate. 202 00:17:23,600 --> 00:17:29,480 You want to weep, to rage, 203 00:17:29,480 --> 00:17:32,640 then on the next page, 204 00:17:32,640 --> 00:17:34,800 you read the cricket scores. 205 00:17:37,640 --> 00:17:39,560 I'm ashamed. 206 00:17:39,560 --> 00:17:41,760 Ashamed? 207 00:17:41,760 --> 00:17:44,360 You're fighting for us. 208 00:17:44,360 --> 00:17:46,320 I'm a boy playing soldiers. 209 00:17:46,320 --> 00:17:48,200 You didn't understand. 210 00:17:48,200 --> 00:17:52,400 How can anyone understand? 211 00:17:57,560 --> 00:17:59,400 MUSIC PLAYS 212 00:17:59,400 --> 00:18:01,280 WHISTLING 213 00:18:01,280 --> 00:18:02,320 Oh.. 214 00:18:04,520 --> 00:18:07,040 I regret to tell you, you've missed dinner. 215 00:18:07,040 --> 00:18:10,880 However, there is a cold plate for you, in the larder. 216 00:18:10,880 --> 00:18:13,320 I was rather more hoping for a warming tot. 217 00:18:13,320 --> 00:18:16,120 It's been that kind of day. 218 00:18:16,120 --> 00:18:17,600 Will you join me? 219 00:18:17,600 --> 00:18:18,840 I will not. 220 00:18:20,160 --> 00:18:21,320 Hmph. 221 00:18:23,080 --> 00:18:24,400 HE SIGHS 222 00:18:28,600 --> 00:18:31,960 I can't think where Kasia could be. She's not usually out this late. 223 00:18:34,360 --> 00:18:38,040 She doesn't strike me as the flighty type. 224 00:18:39,920 --> 00:18:41,560 Not flighty, no. 225 00:18:43,360 --> 00:18:45,960 More, erm, feeling. 226 00:18:45,960 --> 00:18:47,080 Passionate. 227 00:18:48,880 --> 00:18:52,040 For my son, certainly. 228 00:18:52,040 --> 00:18:54,520 Well, she's an interesting young woman. 229 00:18:54,520 --> 00:18:55,560 Ah. 230 00:18:57,000 --> 00:19:02,800 I have always remarked that when talking to women about women, 231 00:19:02,800 --> 00:19:05,200 a man will always call a woman interesting 232 00:19:05,200 --> 00:19:07,880 when what he actually means is that she's beautiful. 233 00:19:09,280 --> 00:19:11,800 Oh, she's a beauty, yes. 234 00:19:14,280 --> 00:19:17,360 You seem very interested in her. 235 00:19:18,520 --> 00:19:21,480 I am interested in her character, I... 236 00:19:21,480 --> 00:19:23,400 I assure you, that's all. 237 00:19:23,400 --> 00:19:24,840 And why is that? 238 00:19:26,600 --> 00:19:30,760 I'm something of a washerwoman. 239 00:19:30,760 --> 00:19:33,000 I'm nosy and I love a good gossip. 240 00:19:33,000 --> 00:19:34,960 I don't believe you for a moment. 241 00:19:34,960 --> 00:19:37,160 But I'm tired, and in no mood for conversation. 242 00:19:37,160 --> 00:19:39,080 Good night, Mr Danemere. 243 00:19:39,080 --> 00:19:40,840 Good...good night. 244 00:22:10,440 --> 00:22:11,720 Some stew. 245 00:22:21,600 --> 00:22:22,640 Sh! 246 00:22:31,440 --> 00:22:33,360 Softly. Sh. 247 00:22:44,640 --> 00:22:46,960 God Save the King! 248 00:23:02,840 --> 00:23:04,800 Two Italians. 249 00:23:04,800 --> 00:23:06,680 Guarding a well, I'd guess. 250 00:23:08,560 --> 00:23:09,800 Just two? 251 00:23:18,880 --> 00:23:20,520 We can take two. 252 00:23:37,200 --> 00:23:38,640 Put your guns down. 253 00:23:38,640 --> 00:23:40,600 On your knees! On your knees! 254 00:23:40,600 --> 00:23:42,200 Put your weapons down! 255 00:23:42,200 --> 00:23:44,640 Here, sit here and shut up. 256 00:23:44,640 --> 00:23:47,040 Sit down and shut up. Por Favore... Shut up! 257 00:23:47,040 --> 00:23:50,520 All right, all right, all right. George, give 'em a fag. 258 00:24:05,600 --> 00:24:06,800 Oil deposits. 259 00:24:08,360 --> 00:24:10,120 It'll have to be purified. 260 00:24:12,280 --> 00:24:15,120 Rowan, Tucker, get engineers and reinforcements. 261 00:24:16,600 --> 00:24:18,520 We'll hold the site. 262 00:24:30,040 --> 00:24:33,520 CHATTERING AND LAUGHTER 263 00:25:10,280 --> 00:25:11,640 God Save the King! 264 00:25:11,640 --> 00:25:14,120 Sh! 265 00:25:14,120 --> 00:25:16,880 Softly! Soft! Sh! 266 00:25:32,760 --> 00:25:35,080 Shall we go dancing? 267 00:25:35,080 --> 00:25:36,800 The night is young. 268 00:25:36,800 --> 00:25:39,280 I know a cosy spot in Mayfair with a decent band. 269 00:25:40,400 --> 00:25:42,200 You'll have to lead. 270 00:26:00,280 --> 00:26:02,160 The world is spinning. 271 00:26:05,240 --> 00:26:07,040 It's the nearness of you. 272 00:26:10,520 --> 00:26:13,360 God Save the King. 273 00:26:13,360 --> 00:26:15,400 Vive la France. 274 00:26:15,400 --> 00:26:17,600 Sh! 275 00:26:17,600 --> 00:26:19,520 Softly. 276 00:26:19,520 --> 00:26:20,960 Softly. 277 00:26:56,840 --> 00:26:58,800 TRAIN RATTLES 278 00:27:03,440 --> 00:27:05,400 Irena... 279 00:28:13,400 --> 00:28:17,720 What if I were to stay? In France? 280 00:28:17,720 --> 00:28:19,840 Could they use a chap like me? 281 00:28:19,840 --> 00:28:22,360 Your network. 282 00:28:22,360 --> 00:28:24,280 There is no network. 283 00:28:24,280 --> 00:28:26,720 Just people, doing what they can... 284 00:28:26,720 --> 00:28:28,120 Trying. 285 00:28:28,120 --> 00:28:30,080 So how do you know who to trust? 286 00:28:30,080 --> 00:28:31,600 You don't. 287 00:28:31,600 --> 00:28:33,040 You mustn't. 288 00:28:33,040 --> 00:28:34,840 Ever. 289 00:28:34,840 --> 00:28:36,240 But you can lie low. 290 00:28:36,240 --> 00:28:38,080 Keep your head down. 291 00:28:38,080 --> 00:28:41,120 I only know that the thought of doing nothing is unbearable. 292 00:28:44,080 --> 00:28:48,560 What if you were to teach me some French? 293 00:28:48,560 --> 00:28:51,520 I remember a little from school... 294 00:29:02,600 --> 00:29:03,960 Exactly. 295 00:29:19,320 --> 00:29:21,480 There's no such word. 296 00:29:21,480 --> 00:29:23,240 Yeah. It means locksmith. 297 00:29:27,040 --> 00:29:28,800 Look, I'll need to practise. 298 00:29:31,680 --> 00:29:34,960 You'd be discovered and shot within a week. 299 00:29:39,040 --> 00:29:42,120 SOBBING, HUSHED CHATTERING 300 00:29:57,480 --> 00:29:59,560 Monsieur Berthaud. 301 00:29:59,560 --> 00:30:04,240 He's afraid. They're both afraid. 302 00:30:17,880 --> 00:30:19,400 What will happen now? 303 00:30:19,400 --> 00:30:21,040 Hmm? 304 00:30:21,040 --> 00:30:22,960 Well, erm... 305 00:30:22,960 --> 00:30:27,560 Well, the best thing for her son is that we carry on as before. 306 00:30:27,560 --> 00:30:30,080 We make the drop, same time, same place, 307 00:30:30,080 --> 00:30:32,280 they won't suspect a thing. 308 00:30:32,280 --> 00:30:34,240 And it's a dead letterbox. 309 00:30:34,240 --> 00:30:36,720 They've no idea what she looks like. 310 00:30:36,720 --> 00:30:40,160 You know, all rather useful to us, in fact. Simpler. 311 00:30:40,160 --> 00:30:42,000 Simpler. 312 00:30:43,320 --> 00:30:45,720 Forgive me. 313 00:30:45,720 --> 00:30:48,000 She was your friend. 314 00:30:48,000 --> 00:30:50,200 Too easy to slip into war games. 315 00:30:50,200 --> 00:30:51,560 I apologise. 316 00:30:53,280 --> 00:30:55,640 You always know the right thing to say. 317 00:31:15,560 --> 00:31:18,840 Ma e bellissima. Come si chiama? 318 00:31:20,720 --> 00:31:22,200 Eileen. 319 00:31:36,920 --> 00:31:38,720 EXPLOSIONS 320 00:31:38,720 --> 00:31:41,880 Come on. Get up! Come on. Get up! Get up! 321 00:31:49,360 --> 00:31:51,480 How many? 322 00:31:51,480 --> 00:31:52,960 How many are there?! 323 00:31:52,960 --> 00:31:55,120 Can't see! Can't see a damn thing! 324 00:32:02,200 --> 00:32:03,920 To the left! 325 00:32:03,920 --> 00:32:06,600 She's misfired. Oh, this fucking sand! 326 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 Keep them pinned down while I strip it. 327 00:32:08,800 --> 00:32:11,240 On the left! On the left! They're coming close. 328 00:32:11,240 --> 00:32:12,760 Stop pissing around, Sergeant! 329 00:32:12,760 --> 00:32:14,000 Get up here! 330 00:32:18,320 --> 00:32:20,600 George, the Italians, get after them! 331 00:32:20,600 --> 00:32:22,960 I hate this bloody desert. 332 00:32:33,480 --> 00:32:35,040 I have the German pinned down! 333 00:32:42,600 --> 00:32:44,560 Stan?! 334 00:32:50,160 --> 00:32:53,080 Chase! Chase! Get out of the fire! 335 00:32:57,680 --> 00:33:00,160 Sir, get down! Please get down, Sir! 336 00:33:02,640 --> 00:33:04,560 Harry! Get down! 337 00:33:04,560 --> 00:33:05,920 Harry! 338 00:33:07,480 --> 00:33:10,080 Sir, you need to get down! 339 00:33:10,080 --> 00:33:11,520 You need to get down! 340 00:34:04,520 --> 00:34:06,280 So, you fight for the English? 341 00:34:09,840 --> 00:34:11,440 Hey, Indian. 342 00:34:30,560 --> 00:34:33,400 HE LAUGHS 343 00:34:33,400 --> 00:34:34,840 What's he saying? 344 00:34:34,840 --> 00:34:35,880 Ignore him. 345 00:34:35,880 --> 00:34:37,000 You want some? 346 00:34:39,360 --> 00:34:41,640 Fuck! 347 00:34:41,640 --> 00:34:44,200 George! Get off him! 348 00:34:44,200 --> 00:34:45,560 All right. 349 00:34:50,560 --> 00:34:52,720 Keep your mouth shut! 350 00:35:00,880 --> 00:35:02,800 The Kraut should dig his grave. 351 00:35:02,800 --> 00:35:04,800 He will. 352 00:35:04,800 --> 00:35:06,920 Rajib, head back to base with the men. 353 00:35:53,960 --> 00:35:55,800 Give me that. 354 00:35:55,800 --> 00:35:57,440 Turn around. 355 00:36:02,760 --> 00:36:04,800 Sit where I can see you. 356 00:36:07,920 --> 00:36:09,760 Don't say a word. 357 00:36:16,280 --> 00:36:20,520 You British, declaring war for the Poles! 358 00:36:27,880 --> 00:36:29,600 Vermin. 359 00:36:55,280 --> 00:36:56,560 Shut your mouth! 360 00:37:10,840 --> 00:37:12,240 Shut your mouth. 361 00:37:12,240 --> 00:37:15,440 SHUT YOUR FILTHY, FUCKING OBSCENE HUN MOUTH! 362 00:37:15,440 --> 00:37:19,200 I pulled the trigger but you, YOU, my friend - you killed him. 363 00:37:19,200 --> 00:37:22,120 Shut the fuck up! You killed him! Shut the fuck up! You killed him! 364 00:37:22,120 --> 00:37:23,640 You killed him! 365 00:37:23,640 --> 00:37:25,520 Argh! 366 00:37:43,400 --> 00:37:44,960 HE WHISPERS: It was what you wanted. 367 00:37:47,720 --> 00:37:49,200 It was what you wanted. 368 00:38:13,320 --> 00:38:20,440 # Dear Lord and Father of Mankind 369 00:38:20,440 --> 00:38:26,760 # Forgive our foolish ways 370 00:38:26,760 --> 00:38:34,760 BABY CRIES # Reclothe us in our rightful mind 371 00:38:34,760 --> 00:38:43,320 # In purer lives your service find 372 00:38:43,320 --> 00:38:46,320 BABY CONTINUES CRYING 373 00:38:46,320 --> 00:38:53,720 # In deeper reverence praise 374 00:38:53,720 --> 00:38:55,640 BABY SETTLES 375 00:38:57,920 --> 00:39:05,800 # In deeper reverence praise. # 376 00:39:39,360 --> 00:39:42,280 Lois! Major shout. All hands. 377 00:39:42,280 --> 00:39:44,760 Let's go. Let's go. 378 00:39:44,760 --> 00:39:46,200 ALL HANDS, LOIS! 379 00:39:46,200 --> 00:39:48,880 Chief says all trucks on the road now. 380 00:39:48,880 --> 00:39:51,280 There are men bleeding to death while you're sat there! 381 00:39:51,280 --> 00:39:52,600 LOIS! 382 00:39:52,600 --> 00:39:54,480 We'll have to take him to the village. 383 00:39:54,480 --> 00:39:57,240 Get in! We'll take him on the way. 384 00:39:57,240 --> 00:40:00,080 It's OK sweetheart, you'll be safe there. 385 00:40:10,560 --> 00:40:13,040 The Germans, they patrol so softly. 386 00:40:33,800 --> 00:40:36,840 Oh, dear God. 387 00:40:36,840 --> 00:40:38,640 Rats. 388 00:40:53,280 --> 00:40:55,840 Ah. 389 00:40:55,840 --> 00:40:58,480 Well, I dare say, we must thank you, Sir James. 390 00:40:58,480 --> 00:41:00,640 Oh, really, there's no need. 391 00:41:01,880 --> 00:41:03,600 But I have no appetite for it. 392 00:41:05,040 --> 00:41:06,640 It seems indecent. 393 00:41:06,640 --> 00:41:10,600 It...it was a gift, I assure you, entirely legitimate. 394 00:41:10,600 --> 00:41:11,960 The... 395 00:41:11,960 --> 00:41:15,400 No strings were pulled, no arms were twisted. 396 00:41:15,400 --> 00:41:17,600 There was...there was no pilfering, no nod, no wink, 397 00:41:17,600 --> 00:41:20,080 no Masonic handshake, nothing was pulled from under the... 398 00:41:20,080 --> 00:41:22,600 Yes, thank you, you've made your point. 399 00:41:22,600 --> 00:41:23,840 Shall I carve? 400 00:41:23,840 --> 00:41:26,320 Yes! Please! 401 00:41:29,960 --> 00:41:32,120 All right, it would be criminal to waste it. 402 00:41:36,080 --> 00:41:38,520 Oh, my goodness... HE CHUCKLES 403 00:41:38,520 --> 00:41:41,680 Miss Spicer has excelled herself. 404 00:41:55,440 --> 00:41:57,640 No, enough! Enough! Enough! 405 00:42:00,840 --> 00:42:04,280 You will speak English at my table. 406 00:42:07,160 --> 00:42:08,640 Jan, go and play. 407 00:42:08,640 --> 00:42:10,720 No! Jan! 408 00:42:29,800 --> 00:42:33,280 You will tell me this minute what's going on here. 409 00:42:33,280 --> 00:42:35,160 Explain yourselves. 410 00:42:35,160 --> 00:42:38,640 I have been working for MI5 - for this man. 411 00:42:38,640 --> 00:42:39,960 There was a Polish woman. 412 00:42:39,960 --> 00:42:42,760 I befriended her and now she's dead. 413 00:42:42,760 --> 00:42:45,720 She was passing information to the Germans. If she didn't, 414 00:42:45,720 --> 00:42:47,520 they would kill her son. 415 00:42:47,520 --> 00:42:50,240 And she was afraid, 416 00:42:50,240 --> 00:42:52,400 so very afraid for him and... 417 00:42:52,400 --> 00:42:55,240 ..I didn't believe her, but... 418 00:42:56,280 --> 00:42:58,640 No! 419 00:42:58,640 --> 00:43:01,680 I did believe her, in my heart, 420 00:43:01,680 --> 00:43:04,160 but you are not allowed to have a heart, 421 00:43:04,160 --> 00:43:06,520 you are not allowed to have the... 422 00:43:06,520 --> 00:43:09,640 ..the smallest human decency. 423 00:43:09,640 --> 00:43:12,640 Then you sit here, 424 00:43:12,640 --> 00:43:15,280 smiling, and joking, eating and... 425 00:43:15,280 --> 00:43:17,880 How does guilt not choke you?! 426 00:43:17,880 --> 00:43:19,640 Hmm? 427 00:43:21,760 --> 00:43:23,760 She took her own life. 428 00:43:23,760 --> 00:43:25,280 It was her choice. 429 00:43:25,280 --> 00:43:29,000 I regret it, of course. But I respect... 430 00:43:29,000 --> 00:43:30,840 No, we... 431 00:43:30,840 --> 00:43:33,080 ..you, I put her in an impossible position. 432 00:43:33,080 --> 00:43:35,080 You're being a child. The Nazis have put all of us 433 00:43:35,080 --> 00:43:36,560 in an impossible position. 434 00:43:38,720 --> 00:43:40,360 I don't understand you. 435 00:43:40,360 --> 00:43:43,000 Of course you don't. You can't. 436 00:43:43,000 --> 00:43:46,560 To you, war is an obscenity, an atrocity. 437 00:43:48,880 --> 00:43:51,480 But for me, for... 438 00:43:51,480 --> 00:43:55,320 ..men of my generation, it is familiar. 439 00:43:56,520 --> 00:44:00,080 Every day, in the trenches, we walked past the body of a... 440 00:44:00,080 --> 00:44:01,640 ..fellow officer. 441 00:44:01,640 --> 00:44:03,080 A friend. 442 00:44:05,080 --> 00:44:07,800 His face had been blown off by a shell. 443 00:44:07,800 --> 00:44:10,000 We had no means of burying him. 444 00:44:10,000 --> 00:44:11,560 We didn't even cover him. 445 00:44:11,560 --> 00:44:14,000 We walked past him every day 446 00:44:14,000 --> 00:44:16,600 and we looked the other way. 447 00:44:16,600 --> 00:44:20,320 And you might think that callous. 448 00:44:20,320 --> 00:44:23,240 But, really, it was a kind of courage. 449 00:44:23,240 --> 00:44:25,880 An acceptance of our lot. 450 00:44:30,160 --> 00:44:31,200 The... 451 00:44:33,320 --> 00:44:35,640 ..horror was... 452 00:44:37,000 --> 00:44:39,120 ..and could not be denied. 453 00:44:41,280 --> 00:44:45,720 We knew at any moment that faceless body could be one of us. 454 00:44:47,840 --> 00:44:51,920 We saw, 455 00:44:51,920 --> 00:44:53,680 but we did not look. 456 00:44:56,360 --> 00:45:00,560 If you can find this same cold courage, 457 00:45:00,560 --> 00:45:03,320 then maybe you will survive this war intact. 458 00:45:20,800 --> 00:45:26,160 How do you say "I love you"... 459 00:45:26,160 --> 00:45:27,800 ..in French? 460 00:45:31,040 --> 00:45:32,640 I think you know. 461 00:45:32,640 --> 00:45:34,040 Everyone knows that. 462 00:45:34,040 --> 00:45:36,400 I just want to hear you say it. 463 00:45:37,520 --> 00:45:39,400 Even if it's not true. 464 00:45:42,560 --> 00:45:45,040 I'm going to go back to Paris. 465 00:45:45,040 --> 00:45:47,440 A new hospital, where the Germans don't know me. 466 00:45:47,440 --> 00:45:51,000 It's easier, no-one questions a nurse. 467 00:45:51,000 --> 00:45:53,240 I can help more people. 468 00:45:54,360 --> 00:45:58,560 I think it was less painful when you were dislocating my shoulder. 469 00:45:58,560 --> 00:46:00,120 And you must go back. 470 00:46:00,120 --> 00:46:02,400 To my squadron, yes. 471 00:46:02,400 --> 00:46:04,480 Yes, I must. 472 00:46:04,480 --> 00:46:06,800 How long will it take to heal? 473 00:46:06,800 --> 00:46:08,560 A few weeks. 474 00:46:08,560 --> 00:46:10,400 A few weeks. 475 00:46:11,560 --> 00:46:13,560 And what about my heart? 476 00:46:19,480 --> 00:46:21,960 Don't be sad. 477 00:46:21,960 --> 00:46:25,360 The scratching of rats will always make me think of you. 478 00:46:46,480 --> 00:46:48,560 Don't forget me. 479 00:46:48,560 --> 00:46:50,640 Please don't ever forget me. 480 00:47:00,640 --> 00:47:03,400 Mrs Chase. 481 00:47:03,400 --> 00:47:06,000 I owe you an apology. 482 00:47:06,000 --> 00:47:08,400 Lying, and deceiving. 483 00:47:09,520 --> 00:47:13,040 All part of the job, I'm afraid. 484 00:47:13,040 --> 00:47:15,360 Grubby, yes. 485 00:47:15,360 --> 00:47:17,320 Necessary, also. 486 00:47:17,320 --> 00:47:18,840 Oh... 487 00:47:18,840 --> 00:47:22,320 I forgive that, naturally. We're at war. 488 00:47:22,320 --> 00:47:24,920 But war is a man's business. 489 00:47:24,920 --> 00:47:27,240 Women have no place in it. 490 00:47:27,240 --> 00:47:31,240 So I would thank you for keeping my son's wife out of it. 491 00:47:31,240 --> 00:47:33,240 For that... 492 00:47:33,240 --> 00:47:35,680 ..I make no apologies. 493 00:47:35,680 --> 00:47:38,120 She is an experienced fighter, 494 00:47:38,120 --> 00:47:40,920 it would be a crime not to make use of her. 495 00:47:40,920 --> 00:47:43,760 She is a wife. 496 00:47:43,760 --> 00:47:46,920 Her duties are here, at home. 497 00:47:49,120 --> 00:47:53,520 She may crave adventure, she may seek revenge, 498 00:47:53,520 --> 00:47:56,440 she may simply wish to be "useful" - 499 00:47:56,440 --> 00:47:58,800 isn't that the phrase they all use? 500 00:48:00,400 --> 00:48:03,880 But wars are not fought for the gratification 501 00:48:03,880 --> 00:48:05,560 of hungry young women. 502 00:48:07,000 --> 00:48:12,720 There is a time for ambition and there is a time for sacrifice. 503 00:48:12,720 --> 00:48:16,640 Women are the keepers of the home. 504 00:48:16,640 --> 00:48:19,160 It's the bedrock of our society. 505 00:48:19,160 --> 00:48:23,400 If we let that slip, then what on earth are our men fighting for? 506 00:48:23,400 --> 00:48:28,360 Though, if I may say, what an unconscionable waste of talent. 507 00:48:30,040 --> 00:48:33,280 If this war was put in your hands, 508 00:48:33,280 --> 00:48:35,280 you would win it by Christmas. 509 00:48:35,280 --> 00:48:37,240 Oh... 510 00:48:37,240 --> 00:48:39,360 Flattery, Sir James. 511 00:48:40,640 --> 00:48:43,560 I have to go to London for a while, 512 00:48:43,560 --> 00:48:45,440 I'm not sure how long. 513 00:48:45,440 --> 00:48:50,360 I would hate to leave things so, erm... 514 00:48:50,360 --> 00:48:53,440 ..unfriendly between us. 515 00:49:00,400 --> 00:49:03,200 Well, you've made your apology and I've accepted it. 516 00:49:19,360 --> 00:49:23,560 And could you ask your colleague, please, to come and see me. 517 00:49:23,560 --> 00:49:25,080 I wish to talk to her. 518 00:50:17,960 --> 00:50:24,080 Lead us from illusion to the real. 519 00:50:24,080 --> 00:50:26,480 Lead us from darkness to light. 520 00:50:30,440 --> 00:50:34,040 Lead us from death to eternal life. 521 00:50:42,880 --> 00:50:46,200 If anyone's got any booze, I'll give him a quid for it. 522 00:51:03,960 --> 00:51:06,600 Robina, please I... 523 00:51:06,600 --> 00:51:08,320 ..don't turn Jan out. 524 00:51:08,320 --> 00:51:09,800 I will leave, if you... 525 00:51:09,800 --> 00:51:12,240 ..if you wish it, but please... 526 00:51:12,240 --> 00:51:14,560 I'm sorry, truly sorry. 527 00:51:14,560 --> 00:51:17,760 No, no, no, no, I'm afraid we've gone beyond that. 528 00:51:17,760 --> 00:51:19,960 I don't want an apology. 529 00:51:19,960 --> 00:51:24,520 I want nothing less than your binding assurance 530 00:51:24,520 --> 00:51:29,240 that there will be no more of these war games. 531 00:51:29,240 --> 00:51:32,720 No more of this work. 532 00:51:32,720 --> 00:51:35,920 And unless you can give me your absolute assurance, 533 00:51:35,920 --> 00:51:39,920 I'm afraid you and your brother will have to leave. 534 00:51:39,920 --> 00:51:42,800 I give you my word. 535 00:51:42,800 --> 00:51:44,680 I will give it up. 536 00:51:44,680 --> 00:51:46,000 All of it. 537 00:51:50,680 --> 00:51:53,600 The bombs may rain down upon us, 538 00:51:53,600 --> 00:51:58,240 the war will rage on around us, 539 00:51:58,240 --> 00:52:01,040 but in this house, 540 00:52:01,040 --> 00:52:03,200 we will have peace. 541 00:52:04,280 --> 00:52:08,080 Vera will have peace. 542 00:52:08,080 --> 00:52:11,240 Jan will have peace. 543 00:52:17,600 --> 00:52:19,640 Lois! 544 00:52:19,640 --> 00:52:22,600 Lois, it's your shift. 545 00:52:37,440 --> 00:52:39,240 I dreamt the baby died. 546 00:52:39,240 --> 00:52:41,600 You did everything you could for him. 547 00:52:41,600 --> 00:52:43,720 No, not that baby. 548 00:52:46,560 --> 00:52:48,640 My baby. 549 00:52:48,640 --> 00:52:51,400 I dreamt that my baby died. 550 00:52:51,400 --> 00:52:53,240 Your baby. 551 00:52:54,800 --> 00:52:56,680 You left your baby? 552 00:52:56,680 --> 00:52:58,640 I wasn't a good mum to her. 553 00:53:01,920 --> 00:53:03,600 I broke my... 554 00:53:03,600 --> 00:53:06,680 I broke my Dad's heart. 555 00:53:06,680 --> 00:53:08,560 What about the father? 556 00:53:08,560 --> 00:53:10,320 What about him? 557 00:53:10,320 --> 00:53:12,800 No-one expects nothing of him, do they? 558 00:53:12,800 --> 00:53:15,920 It's the women that have to carry it all. 559 00:53:15,920 --> 00:53:18,400 Everything's our burden, 560 00:53:18,400 --> 00:53:20,280 everything's our fault. 561 00:53:21,840 --> 00:53:26,080 You can't be free, you... 562 00:53:26,080 --> 00:53:28,000 ..you can't ever cut the cord. 563 00:53:30,600 --> 00:53:32,960 It's not the baby's fault. 564 00:53:34,000 --> 00:53:36,040 It's not her fault. 565 00:53:37,480 --> 00:53:39,600 She didn't ask to be born. 566 00:53:41,760 --> 00:53:43,080 What's her name? 567 00:53:47,320 --> 00:53:49,200 Vera. 568 00:54:00,080 --> 00:54:01,400 Vera. 569 00:54:06,400 --> 00:54:08,520 I won't be needing this no more. 570 00:54:16,120 --> 00:54:18,040 I'm going home to my Vera. 571 00:54:27,440 --> 00:54:30,960 Unless you've got a bottle of whisky, my friend, 572 00:54:30,960 --> 00:54:32,920 I don't know why you're here. 573 00:54:32,920 --> 00:54:34,440 The German prisoner. 574 00:54:35,560 --> 00:54:37,320 Heard he escaped. 575 00:54:40,400 --> 00:54:41,920 Yes. 576 00:54:41,920 --> 00:54:44,080 That's right. 577 00:54:44,080 --> 00:54:46,680 He ran off into the night. 578 00:54:47,960 --> 00:54:49,680 And it's not murder, then, 579 00:54:49,680 --> 00:54:52,000 if the desert killed him? 580 00:54:52,000 --> 00:54:53,280 Murder? 581 00:54:58,400 --> 00:55:00,440 Isn't that what we're here for? 582 00:55:05,240 --> 00:55:06,920 It's only beer. 583 00:55:06,920 --> 00:55:08,360 Beer is booze. 584 00:55:19,760 --> 00:55:22,120 Beer and revenge, 585 00:55:22,120 --> 00:55:24,000 the coward's arsenal. 586 00:55:27,760 --> 00:55:30,320 Your men have lost their Sergeant. 587 00:55:30,320 --> 00:55:32,600 They need you. 588 00:55:32,600 --> 00:55:34,440 Pull yourself together, man. 589 00:55:42,640 --> 00:55:44,240 For God's sake. 590 00:55:46,720 --> 00:55:52,000 It's the beginning of the end... 591 00:55:52,000 --> 00:55:53,680 ..drinking alone. 592 00:56:20,080 --> 00:56:21,960 Word has it that you're in no fit state 593 00:56:21,960 --> 00:56:23,480 to lead your men at the moment. 594 00:56:29,640 --> 00:56:32,200 Are you sure we don't just run and disappear? 595 00:56:38,480 --> 00:56:40,280 And you care about me. 596 00:56:40,280 --> 00:56:42,400 Your vanity is hardly the point. 597 00:56:59,960 --> 00:57:02,160 I've come to take Vera home. This is her home. 598 00:57:07,600 --> 00:57:09,800 I'm setting him free. 599 00:57:09,800 --> 00:57:12,240 He doesn't want to be free. 39978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.