All language subtitles for Una Vita Violenta [droid] www.cine-clasico.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,644 --> 00:00:07,480 UNA VIDA VIOLENTA 2 00:02:01,887 --> 00:02:03,374 �Tommaso? 3 00:02:03,887 --> 00:02:07,038 �Hay alguien? �Con permiso? 4 00:02:07,804 --> 00:02:10,964 - �Sabe d�nde est� Tommaso? - �Y yo que s�? 5 00:02:18,447 --> 00:02:20,677 �D�nde puedo encontrar a Tommaso? 6 00:02:20,847 --> 00:02:24,396 Se march� pronto esta ma�ana. Y no dijo a d�nde iba. 7 00:03:03,407 --> 00:03:06,419 - �Mario has visto a Tommaso? - No, y quien lo ha visto. 8 00:03:08,227 --> 00:03:10,218 A lo mejor est� en el baile. 9 00:03:11,667 --> 00:03:14,420 PARTIDO COMUNISTA ITALIANO 10 00:03:51,387 --> 00:03:52,456 �Tommaso! 11 00:03:58,827 --> 00:04:01,261 �Dios m�o, cast�galo! 12 00:04:15,267 --> 00:04:18,065 �Cu�ndo se va de aqu�? 13 00:04:26,987 --> 00:04:30,457 Cagone, porque no lo llamas, �mira que ya es tarde! 14 00:04:31,267 --> 00:04:34,498 - No son m�s que las cuatro. - �S�, las cuatro, si ya es de noche! 15 00:04:34,667 --> 00:04:36,117 �Hazte una revisi�n en los ojos! 16 00:04:39,587 --> 00:04:43,621 - �Tambi�n t� eres un atleta? - �Cabr�n, que asco das! 17 00:04:43,687 --> 00:04:46,499 - �Gu�rdatela en la cartera! - �Quieres ver una mejor? 18 00:04:47,987 --> 00:04:49,705 A ver, a ver. 19 00:05:08,347 --> 00:05:10,986 �Colegas, echad un vistazo a estos machos! 20 00:05:13,307 --> 00:05:15,901 �D�nde est�n esos machos? 21 00:05:17,987 --> 00:05:21,377 - �Llevas tambi�n una foto de tu hermana? - �Est� muy buena! 22 00:05:26,907 --> 00:05:29,621 �Cerdo Fascista! �Esp�a! 23 00:05:29,667 --> 00:05:33,785 �Por qu� me ense�as esto? Qu�talo de mi vista. 24 00:05:36,547 --> 00:05:39,186 �l si era un verdadero hombre. 25 00:05:41,907 --> 00:05:44,421 �Y el zoquete de Tommaso d�nde est�? 26 00:06:13,107 --> 00:06:14,745 �Desgraciado! 27 00:06:21,307 --> 00:06:22,945 Su�ltame. �Suelta! 28 00:06:28,827 --> 00:06:30,419 �Lello! �Lello! 29 00:06:33,267 --> 00:06:35,861 Esperadme, quiero ir con vosotros. 30 00:06:41,947 --> 00:06:44,297 �Esperad que necesito dinero! 31 00:06:44,332 --> 00:06:46,098 �Cuida de tu nuevo amor! 32 00:06:46,267 --> 00:06:49,498 �De qu� amor hablas? Es una amiga del partido comunista. 33 00:07:07,187 --> 00:07:09,417 Uno, dos... 34 00:07:09,787 --> 00:07:12,620 tres, cuatro y cinco. 35 00:07:12,787 --> 00:07:16,223 - �Qu� son todas para el Novocine? - Todav�a no lo has entendido. 36 00:07:16,427 --> 00:07:18,577 Y aqu� est� el material. 37 00:07:23,467 --> 00:07:25,583 D�melo a m�, yo lo llevo. 38 00:07:25,867 --> 00:07:28,904 Y recordad que las reglas son siempre las mismas. 39 00:07:29,227 --> 00:07:33,106 Yo no s� nada, no os conozco. Nunca os he visto. 40 00:07:33,267 --> 00:07:35,658 Tened cuidado con lo que habl�is, �entendido? 41 00:07:36,347 --> 00:07:39,145 Muy bien, camarada, pero... �y la pasta? 42 00:07:40,707 --> 00:07:42,299 �Qu� pasa con la pasta! 43 00:07:42,507 --> 00:07:45,863 Escucha, yo tambi�n quiero el billete del tranv�a. 44 00:07:46,427 --> 00:07:47,846 �Qu� h�roes! 45 00:07:47,907 --> 00:07:50,979 Nuestros hermanos, cruzaron el desierto descalzos... 46 00:07:51,187 --> 00:07:54,082 Por eso es por lo que quiero ir en el tranv�a. 47 00:08:00,067 --> 00:08:02,820 �Todo lo hacemos nosotros solos? 48 00:08:04,587 --> 00:08:07,385 �Qui�nes son esos desesperados? 49 00:08:08,147 --> 00:08:10,536 Adi�s, Augusto. Nos vemos ma�ana. 50 00:08:13,067 --> 00:08:16,025 �Vamos, muchachos! �Somos "Los Californianos"! 51 00:08:20,147 --> 00:08:23,503 Cuando se trata de soldados alemanes, el razonamiento es diferente. 52 00:08:23,667 --> 00:08:25,862 Tal vez no razonemos. 53 00:08:31,427 --> 00:08:33,941 �Traigo a los ni�os excelencia? 54 00:08:40,267 --> 00:08:42,964 �Han matado al Secretario federal de Mil�n! 55 00:08:42,999 --> 00:08:44,906 �Dios m�o! �Qu� ser� de nosotros? 56 00:08:48,387 --> 00:08:51,026 �Han matado al Secretario federal de Mil�n! 57 00:09:14,627 --> 00:09:17,425 Camarada Gaetano... �Camaradas...! �presente! 58 00:09:18,227 --> 00:09:19,455 �Presente! 59 00:09:19,667 --> 00:09:22,625 �Call�os, cerdos traidores! 60 00:10:00,467 --> 00:10:01,866 Ten. 61 00:10:13,867 --> 00:10:15,664 Toma, bebe. 62 00:10:17,147 --> 00:10:21,663 - Est� bueno este tinto. - �chame a m� tambi�n. 63 00:10:24,307 --> 00:10:26,775 �Quieres que me muera de sed? 64 00:10:39,027 --> 00:10:42,815 Lello, parece que tus camaradas est�n muertos de hambre. 65 00:10:42,987 --> 00:10:46,297 - �Por qu�? �S�lo pod�is comer vosotros? - �Y qui�n dice que no? 66 00:10:46,467 --> 00:10:50,619 S�lo pensaba en si "el Duce", os dar�a comida a todos. 67 00:10:50,827 --> 00:10:53,466 Piensa lo que quieras, yo ten�a fe en ese hombre, 68 00:10:53,627 --> 00:10:57,256 todo lo que hizo fue por el bien de todos nosotros. 69 00:10:57,467 --> 00:11:00,823 Muy bien dicho, s�lo que era un tirano. 70 00:11:00,987 --> 00:11:04,662 Cierto, aunque nosotros hemos creado la tiran�a, y otros la dirigen. 71 00:11:04,867 --> 00:11:06,664 Porque no somos bastardos como vosotros. 72 00:11:06,867 --> 00:11:09,261 �Bastardos ser�is vosotros y vuestros compa�eros 73 00:11:09,327 --> 00:11:12,095 que mataron a mi padre y a mi hermano! 74 00:11:12,907 --> 00:11:14,579 Ser� mejor que bebamos. 75 00:11:15,587 --> 00:11:19,660 Ac�bate tu vaso, yo me bebo el m�o, y terminamos esta discusi�n. 76 00:11:21,387 --> 00:11:23,423 Aqu� est� el vino. 77 00:11:27,867 --> 00:11:31,542 �C�mo est� tu coraz�n fuera del baile? 78 00:11:31,747 --> 00:11:34,978 Me comer�a los corazones de aquellos. 79 00:11:36,067 --> 00:11:40,299 Si por m� fuera, los llevar�a al pared�n. 80 00:11:40,507 --> 00:11:45,217 Lello, te invito a un vino si te vienes con nosotros. 81 00:11:48,347 --> 00:11:50,986 �Para qu�? �Para montar el mismo esc�ndalo de hoy? 82 00:11:51,147 --> 00:11:52,077 �Mira todo lo que dijo Mussolini! 83 00:11:52,078 --> 00:11:55,578 �Mira todos los proyectos que prometi�, que luego cumpli�! 84 00:11:55,747 --> 00:11:59,781 �Vosotros lo traicion�steis. �Lo resucitar�a para que escupiera en vuestras caras! 85 00:12:04,907 --> 00:12:07,102 �Pandilla de asesinos! 86 00:12:24,587 --> 00:12:27,181 Parad ya. Esta noche estoy en plena forma, 87 00:12:27,347 --> 00:12:29,338 me apetece hacer un gran trabajo. 88 00:12:29,507 --> 00:12:32,021 Si hay ganas de trabajar, tengamos un poco de diversi�n. 89 00:12:32,227 --> 00:12:33,501 V�monos. 90 00:12:33,667 --> 00:12:37,660 Arriba, "bello m�o", �vamos a coger unos sacos de harina al horno de Alduccio? 91 00:12:37,947 --> 00:12:42,463 �Qu� vamos a hacer con dos sacos de harina? Vayamos a coger el cobre de Magliana. 92 00:12:42,667 --> 00:12:45,625 �Adjudicado! yo tengo tambi�n controlado un estanco �qu� os parece? 93 00:12:45,827 --> 00:12:50,218 - Est� bien, cojamos un coche ahora mismo - �El problema es d�nde lo encontramos? 94 00:12:50,387 --> 00:12:52,662 �Vamos, vamos chicos, esta noche nos divertiremos! 95 00:12:52,827 --> 00:12:55,705 - �A d�nde vamos? - �A vivir! 96 00:12:57,147 --> 00:12:59,707 �No veis que solo se necesita una patada para abrirlo? 97 00:13:01,427 --> 00:13:03,418 �Soy un dios! 98 00:13:30,867 --> 00:13:33,665 Zucabbo, que te parece si lo probamos. 99 00:13:34,427 --> 00:13:37,737 Vamos primero a dar un golpe, nunca se sabe lo que puede ocurrir. 100 00:13:37,947 --> 00:13:38,898 �Venga ya, muchachos! 101 00:13:38,899 --> 00:13:42,699 �Todos las miradas est�n puestas sobre nosotros "Ganad y venceremos"! 102 00:13:42,827 --> 00:13:47,264 Hay que dar un gran golpe, de mucho dinero, o un a�o de c�rcel. 103 00:13:47,467 --> 00:13:50,539 - �Y t� que quieres hacer? - De todo. 104 00:13:50,747 --> 00:13:54,422 - �Pero d�nde? - En la gasolinera m�s cercana. 105 00:13:54,627 --> 00:13:57,266 Pero como conseguiremos el dinero. 106 00:13:57,427 --> 00:13:59,577 Incluso si no lo hacemos, es mejor que nada. 107 00:14:25,427 --> 00:14:27,657 Tommaso, echemos un vistazo. 108 00:14:27,827 --> 00:14:30,500 Ten cuidado porque la de dentro puede ser tu hermana. 109 00:14:30,667 --> 00:14:33,135 Que va, mi hermana trabaja en casa. 110 00:14:39,627 --> 00:14:43,666 Dejadlos tranquilos que se est�n divirtiendo. 111 00:14:43,867 --> 00:14:46,301 �Gertrude, que te busca tu marido! 112 00:15:27,507 --> 00:15:29,418 - �Buenas noches! - �Qu� quer�is? 113 00:15:29,587 --> 00:15:31,578 - �Podemos participar tambi�n nosotros? - �Qui�n es usted? 114 00:15:31,787 --> 00:15:35,746 Ah, sucio cabr�n, te est�s besuqueando �eh? 115 00:15:35,947 --> 00:15:38,461 - �Y qu� pasa? - No se puede hacer. 116 00:15:38,627 --> 00:15:41,824 No pod�is hacer eso aqu�, ten�is que hacerlo en vuestra casa. 117 00:15:42,027 --> 00:15:43,615 �Sois de la brigada de "las buenas costumbres"? 118 00:15:43,616 --> 00:15:46,216 No, somos la brigada de "la buena muerte". 119 00:15:46,547 --> 00:15:48,742 �Qu� quieres que te haga? 120 00:15:49,387 --> 00:15:51,537 - �Venga, sal, mu�vete!. - �Qu� quer�is? 121 00:15:51,787 --> 00:15:54,062 - C�gelo del brazo. - �D�jad que me marche! 122 00:15:54,227 --> 00:15:56,787 �Qu� le haces a las mujeres, mal hombre? 123 00:15:56,947 --> 00:15:59,381 �C�gelo bien del cuello! 124 00:16:00,387 --> 00:16:03,123 - �C�mo te llamas? - �Qu�? 125 00:16:03,187 --> 00:16:05,542 �Ven aqu�, venga, ya, d�jame! 126 00:16:06,867 --> 00:16:10,186 �Mira que no estoy de broma! �P�rtate bien, p�rtate bien! 127 00:16:10,227 --> 00:16:12,323 Te crees que est� interesada por tu belleza, 128 00:16:12,324 --> 00:16:15,624 �Va con un viejo s�lo porque quiere su dinero! 129 00:16:18,947 --> 00:16:22,462 �Qu� vestido mas bonito, con esto se podr�a ir a una comunion! 130 00:16:22,707 --> 00:16:24,299 �Estate quieta, no te muevas! 131 00:16:29,627 --> 00:16:33,222 �Ven aqu� que estar�s mucho mejor que en Par�s! 132 00:16:46,467 --> 00:16:48,344 �Detente o disparo! 133 00:16:57,227 --> 00:16:58,979 �Ven con pap�! 134 00:17:00,707 --> 00:17:02,937 �Haced sitio a Cagone! 135 00:17:06,747 --> 00:17:09,136 ��sta si es una estrella! ��sta tiene clase! 136 00:17:09,307 --> 00:17:11,980 �Tendremos un buen entretenimiento! 137 00:17:14,747 --> 00:17:16,897 �Venga ya! �Baila, vamos! 138 00:17:25,107 --> 00:17:27,746 - �Baila para nosotros! - �Haznos gritar! 139 00:17:27,907 --> 00:17:30,705 �No somos lo suficientemente buenos para ti, eh? 140 00:17:31,587 --> 00:17:33,976 �No puedes hablar?. Seguro que s�. 141 00:17:34,147 --> 00:17:36,456 �Escupir�as en nuestras caras? 142 00:17:36,667 --> 00:17:38,544 �Baila! 143 00:17:50,947 --> 00:17:55,782 Veintiseis, veintisiete veintiocho, veintinueve y treinta. 144 00:17:55,987 --> 00:18:00,185 - Treinta mil y una rubia. - Lo ten�a todo el gach�, �eh?. 145 00:18:00,587 --> 00:18:02,896 Vamos a gastarlo. 146 00:18:03,107 --> 00:18:06,986 No, esta noche me siento con suerte. �Quiero desfogarme! 147 00:18:07,267 --> 00:18:09,337 Robemos en la gasolinera. 148 00:18:13,187 --> 00:18:17,180 Pero no vayas a salir corriendo como hiciste la noche pasada. 149 00:18:28,587 --> 00:18:30,179 �Buenas noches! 150 00:18:32,867 --> 00:18:34,585 �Cu�nto? 151 00:18:34,867 --> 00:18:38,860 Lleno. Y mira el aceite. 152 00:18:39,787 --> 00:18:42,745 Tommaso, porque no miras la presi�n de las ruedas. 153 00:19:28,507 --> 00:19:30,941 - �Soltadme! - �C�gelo, c�gelo! 154 00:19:31,147 --> 00:19:32,944 �Dejadme! 155 00:19:34,547 --> 00:19:37,505 �Por las piernas! 156 00:19:38,707 --> 00:19:40,345 �Viene un coche! 157 00:19:48,787 --> 00:19:50,778 �Qu� quer�is de m�? 158 00:19:50,987 --> 00:19:54,059 �Soy un trabajador honesto! 159 00:19:54,227 --> 00:19:56,297 �Deja de morderme! 160 00:19:58,747 --> 00:20:00,624 �Qu� es esto? �D�nde est� el resto del dinero? 161 00:20:01,827 --> 00:20:06,105 - �Se puede saber cu�nto es? - S�lo esto lleva este cabr�n. 162 00:20:06,267 --> 00:20:09,737 �Hemos estado a punto de ser pillados por 8.000 liras! 163 00:20:19,387 --> 00:20:21,105 �Dejadme marchar! 164 00:20:21,587 --> 00:20:24,977 �Qu� me vais a hacer? �Qu� he hecho yo? 165 00:20:25,147 --> 00:20:27,307 - Ten cuidado, Tommaso. - �Vais a matarme? 166 00:20:27,327 --> 00:20:32,142 - �Dale, dale! - �D�nde est� el dinero, carro�a? 167 00:20:34,007 --> 00:20:36,099 Tir�moslo ah� abajo. 168 00:21:29,267 --> 00:21:31,861 �Somos guapos, estamos sanos y podemos movernos! 169 00:21:32,667 --> 00:21:35,500 �Rompamos este obelisco de los rusos! 170 00:21:35,667 --> 00:21:39,103 �Nos lo podemos permitir porque somos poderosos! 171 00:21:39,427 --> 00:21:41,622 Te saludo gloria de Roma. 172 00:21:41,787 --> 00:21:44,426 �La ciudad eterna est� acabada! 173 00:21:46,307 --> 00:21:48,762 �Se puede comprar pan donde se quiera, 174 00:21:48,763 --> 00:21:51,563 pero tendr�s que gan�rtelo con u�as y dientes, 175 00:21:51,627 --> 00:21:54,378 en esta ciudad de sucios asesinos! 176 00:21:55,227 --> 00:21:59,220 �Por qu� no nos escuchas? �Por qu� no vuelves a la vida? 177 00:22:00,507 --> 00:22:04,261 �Roma, tr�igame a sus actrices! �Tr�eme a tus actrices, 178 00:22:04,547 --> 00:22:06,777 que quiero decirles una cosa al o�do! 179 00:22:06,947 --> 00:22:10,019 �Qu� al o�do? �A sus caras, quiero decir! 180 00:22:10,467 --> 00:22:14,176 �Tres golpes en la cara, de tus actrices, ah�! 181 00:22:33,107 --> 00:22:34,506 Lello... 182 00:22:35,307 --> 00:22:37,537 �Sabes en que estoy pensando? 183 00:22:38,140 --> 00:22:40,940 En que nosotros no nos moriremos nunca de hambre. 184 00:22:41,487 --> 00:22:43,066 Por supuesto, 185 00:22:43,747 --> 00:22:46,420 yo me comer�a cualquier cosa que encontrase. 186 00:22:46,827 --> 00:22:49,387 �Maldita sea, estaremos bien! 187 00:22:50,867 --> 00:22:54,143 Siempre hemos vivimos a espaldas del mundo. 188 00:22:55,427 --> 00:22:58,658 No sabes ni tan siquiera por qu� estamos aqu�. 189 00:22:59,667 --> 00:23:03,501 Yo desde que era ni�o, sab�a de los males de este mundo. 190 00:23:04,507 --> 00:23:07,021 Recuerdas... de ni�os, 191 00:23:07,467 --> 00:23:11,255 cuando robamos todo el dinero de aquel idiota. 192 00:23:11,947 --> 00:23:13,619 �Era mucho dinero! 193 00:23:14,627 --> 00:23:18,142 Y despues con nuestros amigos, alquilamos algunas bicicletas 194 00:23:18,307 --> 00:23:20,775 y nos fuimos a la "Madonna del Divino Amore". 195 00:23:22,067 --> 00:23:26,185 Despu�s, encontramos a esas dos putas trabajando en el puente, 196 00:23:26,627 --> 00:23:29,380 y se las pagamos a todos. �Fue divertido! 197 00:23:30,107 --> 00:23:31,586 �Te acuerdas, Lello? 198 00:23:32,467 --> 00:23:34,856 �D�jame dormir! 199 00:23:57,827 --> 00:24:00,421 V�monos que ya se ha hecho de d�a. 200 00:24:04,107 --> 00:24:05,859 �Estoy reventado! 201 00:24:07,707 --> 00:24:10,938 �Vamos, echemos a andar! 202 00:24:11,907 --> 00:24:14,944 Estoy cansado para caminar. 203 00:24:15,747 --> 00:24:18,739 Si no tienes ganas de andar, coge un taxi y en paz. 204 00:24:20,947 --> 00:24:22,778 Espera, Lello. 205 00:24:53,027 --> 00:24:55,495 �Por qu� vas tan r�pido? 206 00:24:56,067 --> 00:24:59,218 Veamos a ver que pel�cula hacen hoy. 207 00:24:59,867 --> 00:25:03,177 Mira, nos la llevaremos. 208 00:25:03,347 --> 00:25:05,577 �Se va el tranv�a, vamos! 209 00:25:08,307 --> 00:25:10,616 �Cari�o mio, t� si eres una mujer...! 210 00:25:17,427 --> 00:25:19,258 Llama por tel�fono. 211 00:26:46,267 --> 00:26:48,497 Menuda pareja. 212 00:26:49,587 --> 00:26:51,623 - Hola, Celeste. - Hola, Irene. 213 00:26:52,787 --> 00:26:55,347 �Puedo darte un beso, Celeste? 214 00:26:55,507 --> 00:26:57,782 �Hab�is visto que crueles han sido con ese perro! 215 00:26:58,227 --> 00:27:01,139 Es suyo, es de Irene �Te ha dado pena? 216 00:27:01,347 --> 00:27:04,578 Me pongo malo viendo como maltratan al m�s d�bil. 217 00:27:04,787 --> 00:27:08,666 - Que no es eso, ten�a la sarna. - �C�mo la cogi�? 218 00:27:08,867 --> 00:27:12,999 Quien sabe como suceden estas cosas. Mi hermano lo sacaba siempre a pasear, 219 00:27:13,007 --> 00:27:14,896 y debi� peg�rselo otro perro. 220 00:27:17,707 --> 00:27:19,698 - Irene, yo me voy. - Qu�date. 221 00:27:19,867 --> 00:27:22,700 No, que tengo que hacer muchas cosas en casa. 222 00:27:24,147 --> 00:27:26,581 - Bien, adi�s Irene, nos vemos luego. - Adi�s. 223 00:27:38,427 --> 00:27:42,784 Es tanto lo que se quiere a un perro, que termina siendo como uno m�s en casa. 224 00:27:43,427 --> 00:27:47,579 Cuando era ni�o ten�a un perro, y cuando creci� mi madre lo regal�. 225 00:27:48,587 --> 00:27:51,385 Ella se alegr�, y yo llor� todo el d�a. 226 00:27:52,107 --> 00:27:54,667 Los perros tambi�n son animales inteligentes, 227 00:27:54,827 --> 00:27:58,536 mucho m�s que cierta gente que no deber�a estar en este mundo. 228 00:27:59,147 --> 00:28:01,422 Tienes raz�n, es verdad. 229 00:28:02,467 --> 00:28:05,777 Si no hubiera venido a Garbatella buscando a un amigo, 230 00:28:05,947 --> 00:28:09,019 no me habr�a parado aqu� a ver a esos ni�os jugando al futbol, 231 00:28:09,187 --> 00:28:14,181 y no hubiera visto ese perro sarnoso... �cuando nos hubi�semos encontrado nosotros? 232 00:28:14,667 --> 00:28:16,066 �Por qu�? 233 00:28:16,267 --> 00:28:18,383 Porque es el destino. 234 00:28:19,387 --> 00:28:21,536 �Sabes por casualidad que hacen ma�ana en el cine? 235 00:28:21,537 --> 00:28:22,837 Una de H�rcules. 236 00:28:24,067 --> 00:28:26,581 �Por qu� no vamos a ver la pel�cula? 237 00:28:27,427 --> 00:28:29,145 No puedo. 238 00:28:33,787 --> 00:28:36,460 - �Es por el trabajo? - No, estoy en casa, 239 00:28:36,667 --> 00:28:39,056 yo trabajo en casa. 240 00:28:39,667 --> 00:28:42,306 Ah, entonces haces lo mismo que las amas de casa. 241 00:28:42,467 --> 00:28:44,059 S�. 242 00:28:44,667 --> 00:28:48,057 - �Vendr�s ma�ana? - Creo que no. 243 00:28:48,667 --> 00:28:52,899 �Pero por qu� no podemos quedar e ir al cine?�Qu� hay de malo? 244 00:28:53,187 --> 00:28:55,655 - No lo s�, depende. - �De qu� depende? 245 00:28:58,867 --> 00:29:01,256 Escucha, si quieres me esperas 246 00:29:01,427 --> 00:29:04,419 ma�ana a las cuatro en la esquina de la parada del tranv�a. 247 00:29:04,587 --> 00:29:07,977 Si mi padre se marcha, y mi amiga va a visitar a su prima, 248 00:29:08,267 --> 00:29:11,418 entonces le contar� a mi madre una excusa y podr� venir. 249 00:29:11,747 --> 00:29:15,296 �Y tengo que esperar m�s de dos horas, para ver si vienes? 250 00:29:15,867 --> 00:29:18,097 Si puedo ir�. 251 00:29:18,587 --> 00:29:21,420 Bien, es tarde, he de irme. Adi�s. 252 00:29:22,267 --> 00:29:23,666 Adi�s. 253 00:30:23,627 --> 00:30:25,106 Buenos d�as. 254 00:30:29,067 --> 00:30:31,706 Tengo que irme. Adi�s, Irene. 255 00:30:32,707 --> 00:30:34,106 Adi�s. 256 00:30:37,547 --> 00:30:39,538 �Podemos irnos? 257 00:30:40,147 --> 00:30:42,456 Si me ve mi padre... 258 00:30:42,747 --> 00:30:47,104 Que va, los viejos van a sitios vulgares siempre est�n metidos en los bares, 259 00:30:47,267 --> 00:30:49,735 se toman algo, y se echan una partida. 260 00:30:49,907 --> 00:30:54,662 S�, pero mi padre viene aqu� a estos bares. Sus amigos est�n continuamente aqu�. 261 00:30:54,947 --> 00:30:56,346 �Ah! 262 00:30:57,187 --> 00:31:01,660 �Y qu�! si nos encontramos, hacemos las presentaciones y asunto zanjado. 263 00:31:01,727 --> 00:31:03,383 - S�... - S�. 264 00:31:04,067 --> 00:31:06,945 - Es muy guapa su amiga. - S�, muy guapa. 265 00:31:07,107 --> 00:31:10,099 - �C�mo se llama? - Diasira, tiene novio. 266 00:31:10,307 --> 00:31:12,104 Ah s�, que afortunada. 267 00:31:12,547 --> 00:31:15,903 Con un chico de Tormarancia, pero no es muy buen chico. 268 00:31:16,067 --> 00:31:19,298 Una semana trabaja, y un mes se queda en casa, pero ella lo perdona. 269 00:31:19,707 --> 00:31:22,779 - No tiene muchas ganas de trabajar. - �Y qu� esperas? 270 00:31:22,947 --> 00:31:26,576 Las chicas de hoy en d�a no son tan afortunadas, como las de antes. 271 00:32:58,827 --> 00:33:01,136 �Guapo, eh? Trabaja muy bien. 272 00:33:01,307 --> 00:33:02,899 Es muy fuerte. 273 00:33:05,947 --> 00:33:07,426 �Oh, Dios! 274 00:33:08,587 --> 00:33:11,465 �No es de verdad, es s�lo una pel�cula! 275 00:33:11,747 --> 00:33:14,978 �Menos mal, cre�a que H�rcules hab�a existido! 276 00:33:15,907 --> 00:33:19,616 Podr�a haber existido, pero debe haber sido hace al menos mil a�os. 277 00:33:19,787 --> 00:33:21,186 �Y qu�? 278 00:33:50,827 --> 00:33:53,136 �Para, estate quieto, Tommaso! 279 00:33:53,307 --> 00:33:55,298 - �Por qu�? - Porque no. 280 00:33:55,827 --> 00:33:58,625 Que hago de malo, no estoy haciendo nada. 281 00:33:59,467 --> 00:34:02,777 D�jame, mira que ya no vengo m�s al cine contigo. 282 00:34:03,947 --> 00:34:07,906 �Por qu� estamos aqu�? A m� no me gusta esta pel�cula 283 00:34:08,907 --> 00:34:12,616 �Tommaso, si hubiera sabido esto, no hubiese venido al cine contigo! 284 00:34:14,107 --> 00:34:16,875 �Pero qu� mal hacemos? se viene al cine para esto... 285 00:34:16,947 --> 00:34:18,021 �Call�os! 286 00:34:18,227 --> 00:34:20,787 �Por qu� no par�is de hablar? �Quiero ver la pel�cula! 287 00:34:20,987 --> 00:34:23,342 �Y hablando, no hay manera de verla! 288 00:34:27,627 --> 00:34:30,983 Venga, s�lo un beso... 289 00:34:32,427 --> 00:34:35,464 Te lo juro por mi madre que est� muerta, s�lo un beso. 290 00:34:38,507 --> 00:34:40,862 �D�jame, quiero ver la pel�cula! 291 00:34:41,027 --> 00:34:43,018 �Qu� guapa eres, Irene! 292 00:34:45,667 --> 00:34:48,135 Te quiero mucho, �sabes? 293 00:34:57,787 --> 00:34:59,778 - �Lo has entendido todo? - S�, queda claro. 294 00:35:00,347 --> 00:35:02,099 Carletto, tengo que hablarte. 295 00:35:02,267 --> 00:35:04,827 He conocido a una chica muy guapa en Garbatella. 296 00:35:04,987 --> 00:35:07,785 Guapa pero discreta, s�lo le he dado un beso. 297 00:35:08,467 --> 00:35:11,186 Cuando Tommaso lo da todo, 298 00:35:11,747 --> 00:35:14,545 por la mujer que quiere. 299 00:35:14,787 --> 00:35:17,221 �Vete a cantar al bar! 300 00:35:17,387 --> 00:35:18,665 Escucha, �me puedes ayudar? 301 00:35:18,666 --> 00:35:21,666 �sta es una que no se f�a de m� y no s� por qu�. 302 00:35:21,867 --> 00:35:23,787 As� que tenemos que darle una buena serenata, 303 00:35:23,788 --> 00:35:27,088 y como t� la haces bien, mejor que vayamos los dos. 304 00:35:27,147 --> 00:35:29,536 Tengo que quedar bien. 305 00:35:32,307 --> 00:35:34,263 Desgraciado... 306 00:35:34,707 --> 00:35:37,380 - �Qu� dices? - Y yo que tengo que ver. 307 00:35:37,547 --> 00:35:39,424 �C�mo que qu� tienes que ver? 308 00:35:39,587 --> 00:35:43,466 Estoy sin blanca, la guitarra est� en la casa de empe�os, y no puedo sacarla. 309 00:35:43,627 --> 00:35:46,778 - Necesito algo de dinero. - Haberlo dicho antes, �cu�nto necesitas? 310 00:35:47,267 --> 00:35:51,704 - Bien digamos... dos mil. - �Dos mil? 311 00:35:54,547 --> 00:35:56,424 �C�mo te van a cobrar dos mil liras? 312 00:35:56,587 --> 00:35:58,862 - Es verdad. - �De qu� te ries? 313 00:35:59,027 --> 00:36:00,824 Tommaso, quiero dos mil liras. 314 00:37:09,867 --> 00:37:13,496 - �Su�ltame! - �Dame el bolso o te mato! 315 00:37:13,667 --> 00:37:17,740 - �No! �D�jame marchar! - �Dame el bolso o te mato! 316 00:37:17,947 --> 00:37:20,461 �Cerdo! �Mi bolso! 317 00:37:36,387 --> 00:37:39,299 La luna se refleja 318 00:37:39,467 --> 00:37:42,743 en las ventanas de tu balc�n, 319 00:37:45,507 --> 00:37:47,896 y t� est�s dentro 320 00:37:48,067 --> 00:37:50,740 tras la cortina. 321 00:37:53,707 --> 00:37:55,743 Aqu� estoy cant�ndote 322 00:37:55,907 --> 00:37:59,058 para decirte que te quiero mucho. 323 00:38:02,067 --> 00:38:03,216 As�mate 324 00:38:03,427 --> 00:38:07,386 para poder escuchar mi canci�n. 325 00:38:11,707 --> 00:38:15,905 Madonna, de mi amor, 326 00:38:17,907 --> 00:38:20,785 no es hora de dormir 327 00:38:22,187 --> 00:38:26,345 si tu coraz�n lo permite yo he venido a cantarte 328 00:38:26,407 --> 00:38:29,061 la canci�n de la noche. 329 00:38:31,027 --> 00:38:33,825 Se me parte el coraz�n 330 00:38:35,307 --> 00:38:38,379 como no puedes imaginar 331 00:38:39,667 --> 00:38:43,660 pues estas frases apasionadas las he hecho en siete notas 332 00:38:43,827 --> 00:38:46,546 para poderte enamorar. 333 00:38:48,427 --> 00:38:50,702 Pero por qu� 334 00:38:51,267 --> 00:38:54,657 no has salido a�n. 335 00:38:57,467 --> 00:38:58,866 Soy bueno, �eh? 336 00:38:59,387 --> 00:39:01,537 - �No pares, contin�a! - Vale, vale. 337 00:39:08,547 --> 00:39:12,017 Madonna, de mi amor. 338 00:39:14,547 --> 00:39:17,539 no es hora de dormir 339 00:39:19,067 --> 00:39:21,581 la m�s bella... 340 00:39:29,827 --> 00:39:32,546 Al escuchar esta canci�n, me pongo malo. 341 00:39:32,707 --> 00:39:35,983 - �Angel del para�so! - �Mu�eca m�a, mi flor escarlata! 342 00:39:36,147 --> 00:39:38,745 �Yo por ti, rezar�a desde la ma�ana hasta la noche! 343 00:39:38,807 --> 00:39:41,780 �Pedir�a para poder hacerte una reina! 344 00:39:58,627 --> 00:40:00,936 Le ha gustado. 345 00:40:11,547 --> 00:40:13,378 �M�ralos! 346 00:40:13,547 --> 00:40:17,256 �Est�n dando la serenata a esa mujer! �"Forza Modugno"! 347 00:40:23,027 --> 00:40:26,099 Escucha que te diga, vay�monos a dormir contentos. 348 00:40:26,267 --> 00:40:29,259 Nosotros somos unos chicos apasionados por la m�sica. 349 00:40:29,427 --> 00:40:33,500 - C�ntanos una bonita canci�n. - Lo siento pero estoy muy cansado. 350 00:40:33,827 --> 00:40:37,661 �C�mo no vas a hacerle ese favor? este amigo m�o te lo ha pedido bien. 351 00:40:38,827 --> 00:40:42,058 Mira nosotros no vamos tocando por las esquinas. 352 00:40:42,627 --> 00:40:44,982 - V�monos Carletto, se hace tarde. - �Que se hace tarde, tarde! 353 00:40:45,147 --> 00:40:48,935 �No es ning�n ni�o, pienso que t� eres el ni�o! 354 00:40:50,627 --> 00:40:52,379 �Venga, canta! 355 00:41:11,067 --> 00:41:14,616 Tiene talento este chico, tiene una voz tremenda. 356 00:41:22,507 --> 00:41:26,341 �Y ahora qu� pasa? �Te vas a ir as�? 357 00:41:28,107 --> 00:41:30,337 �Nos vas a dejar as�? 358 00:41:31,747 --> 00:41:34,659 Mira no somos peregrinos. 359 00:41:34,827 --> 00:41:38,297 - V�monos, Carletto. - �Qu� desagradable! 360 00:41:38,867 --> 00:41:41,506 Mira con quien hemos tenido que ir a dar. 361 00:41:41,667 --> 00:41:44,579 Parece muy viril, pero creo que no lo es tanto. 362 00:41:47,267 --> 00:41:49,497 Mira esta guitarra. 363 00:41:49,667 --> 00:41:52,227 �Cu�nto da�o habr� hecho? 364 00:41:53,187 --> 00:41:55,826 �Me cago en tus muertos! 365 00:41:57,347 --> 00:42:01,226 �Hijo de puta! �Te voy a partir la cabeza! 366 00:42:02,227 --> 00:42:05,378 �Nadie habla de mis muertos! �Nadie! 367 00:42:36,747 --> 00:42:39,022 �Corred, corred! 368 00:42:48,827 --> 00:42:51,864 - �Puzzilli, ven con nosotros! - �Y por qu� tengo que ir con vosotros? 369 00:42:52,027 --> 00:42:55,337 - �Se llevan a Puzzilli a la c�rcel! - �Yo no he matado a nadie! 370 00:42:55,507 --> 00:42:59,182 - �l no ha matado a nadie. - S�, se lo llevan por aquel tipo que muri�. 371 00:43:01,107 --> 00:43:03,667 �Cogedlo fuerte de las piernas! 372 00:43:04,867 --> 00:43:07,779 �Ya est�, vamos, vamos, r�pido! 373 00:43:09,267 --> 00:43:11,861 �D�nde se lo llevan? 374 00:43:38,707 --> 00:43:42,700 Puzzilli, prep�rate pronto saldr�s de aqu�. 375 00:43:43,147 --> 00:43:45,945 Puzzilli, te quedan dos horas para el alba. 376 00:43:46,827 --> 00:43:50,900 �Puzzilli, ya te queda poco de estar encerrado! 377 00:43:51,987 --> 00:43:55,457 �Nervioso, eh?, no ves la hora de salir libre. 378 00:43:55,627 --> 00:43:59,256 Si supieses las veces que he salido. Y otra vez estoy aqu�. 379 00:44:02,067 --> 00:44:06,060 Sabes lo que te digo, estar encerrado aqu�, es muy triste. 380 00:44:06,227 --> 00:44:08,218 A m� no me ver�n m�s. 381 00:44:08,387 --> 00:44:11,379 �A�n no gozas de libertad y ya piensas en no volver? 382 00:44:11,547 --> 00:44:16,337 �He estado sin libertad durante 18 meses por una estupidez! 383 00:44:17,107 --> 00:44:20,099 - Pero por suerte cambiar� todo. - �Y por qu�? �Te casas? 384 00:44:22,467 --> 00:44:25,186 Puede ser, tengo una que me espera. 385 00:44:25,347 --> 00:44:27,861 �No has visto las cartas que me escribe? 386 00:44:28,027 --> 00:44:31,258 Tengo tambi�n una casa nueva, en un piso moderno de ocho viviendas. 387 00:44:31,427 --> 00:44:34,299 Finalmente la mala fortuna ha dejado de castigarme. 388 00:44:34,367 --> 00:44:38,057 �Un piso moderno? �Entonces tendr�s bid�! 389 00:44:39,107 --> 00:44:42,299 Por supuesto. �Que te cre�as que Puzzilli iba a vivir en cualquier sitio? 390 00:44:50,347 --> 00:44:53,419 Tommaso Puzzilli, Fuera con toda la ropa. 391 00:44:54,067 --> 00:44:55,625 Ya voy, "Brigadier". 392 00:44:57,667 --> 00:45:00,420 Zaraffa, levanta que me voy. 393 00:45:00,587 --> 00:45:03,977 �Qu� me levante? �Acaso esperas que te haga una despedida? 394 00:45:04,827 --> 00:45:09,343 - Ya te enviar� algo para los piojos. - D�selo a tu hermana por si lo necesita. 395 00:45:09,407 --> 00:45:12,305 Saluda a la libertad. 396 00:46:20,667 --> 00:46:24,501 - Chico, �d�nde est� Via dei Crispolti? - �Via dei Crispolti? 397 00:46:25,547 --> 00:46:27,139 Ah� enfrente. 398 00:46:42,387 --> 00:46:45,823 �Se�orita, podr�a indicarme d�nde est� el tercero del ocho? 399 00:46:45,987 --> 00:46:47,705 Esta ah�. 400 00:47:39,147 --> 00:47:41,945 - �D�nde va? �A qui�n busca? - Puzzilli. 401 00:47:42,147 --> 00:47:44,342 Primer piso numero 2, pero no hay nadie. 402 00:47:44,547 --> 00:47:46,663 - �C�mo que no hay nadie? - �Porqu�? �t� quien eres? 403 00:47:46,867 --> 00:47:48,698 Tommaso Puzilli, su hijo. 404 00:47:48,907 --> 00:47:51,375 Ah, el presidiario. 405 00:47:51,587 --> 00:47:52,861 Espera. 406 00:47:57,107 --> 00:48:00,144 Te acompa�o. Tu madre me ha dejado la llave. 407 00:49:13,707 --> 00:49:17,666 �Madre m�a que casa! �C�mo la consiguieron? 408 00:49:18,267 --> 00:49:20,827 Gracias al sacerdote la asignaron para ti. 409 00:49:20,987 --> 00:49:23,376 �l fue quien hizo la peticion. 410 00:49:24,147 --> 00:49:27,059 Estos sacerdotes tambi�n hacen milagros. 411 00:49:48,667 --> 00:49:52,376 Ser� est�pido. Yo encerrado en la c�rcel 412 00:49:52,547 --> 00:49:57,780 y mientras tanto aqu�, ellos no piensan en nada, juegan, se divierten... 413 00:49:58,867 --> 00:50:01,256 y salen en busca de chicas. 414 00:50:16,747 --> 00:50:18,863 �D�nde est� el cura? 415 00:50:26,867 --> 00:50:28,266 Entre. 416 00:50:29,507 --> 00:50:31,145 Con permiso. 417 00:50:34,587 --> 00:50:36,578 Adelante, ven. 418 00:50:45,827 --> 00:50:49,297 - Me permite padre, soy Tommaso Puzzilli. - �Ah s�. Tommaso! 419 00:50:51,267 --> 00:50:53,827 Tu madre me ha hablado mucho de ti. 420 00:50:58,547 --> 00:50:59,938 �Quieres algo? 421 00:51:00,007 --> 00:51:03,585 Bien, realmente tengo que hablarle de algo muy importante. 422 00:51:04,387 --> 00:51:07,026 - �De qu� se trata? - Bien... 423 00:51:10,067 --> 00:51:12,156 No s� por d�nde empezar. 424 00:51:12,247 --> 00:51:15,381 �Me permite padre?, he empezado a fumar. 425 00:51:16,067 --> 00:51:18,945 - No es ning�n pecado, �no? - Habla, habla, �de que tienes miedo?. 426 00:51:20,387 --> 00:51:22,981 Usted ya debe conocer la historia de mi vida... 427 00:51:23,587 --> 00:51:26,738 - antes de nada, gracias por la casa. - Agrad�ceselo a Dios. 428 00:51:28,507 --> 00:51:30,195 S�, s�, pero tambi�n se lo agradezco a usted. 429 00:51:30,196 --> 00:51:32,396 Mire padre, he decidido casarme. 430 00:51:32,747 --> 00:51:36,103 Por eso necesito hablar con usted, quiero que me aconseje. 431 00:51:37,667 --> 00:51:39,862 Solo usted me puede ayudar. 432 00:51:40,147 --> 00:51:42,866 Ilum�neme, d�game que he de hacer. 433 00:51:43,347 --> 00:51:45,707 - �Cu�ntos a�os tienes? - Veinte en Noviembre. 434 00:51:45,767 --> 00:51:49,855 �Lo has pensado seriamente? �sabes lo que est�s a punto de hacer? 435 00:51:50,027 --> 00:51:51,585 �Y c�mo no? 436 00:51:52,427 --> 00:51:55,100 Bravo, t� eres joven, y puedes formar una bonita familia. 437 00:51:55,267 --> 00:51:57,064 �Cu�ntos a�os tiene tu novia? 438 00:51:57,227 --> 00:52:00,458 Cuando la dej�, antes de entrar "a la trena", dieciocho. 439 00:52:00,627 --> 00:52:03,505 �"A la trena"? Ah, ya, has estado en prision. 440 00:52:05,227 --> 00:52:08,617 �Vuestros padres lo saben? �no ser�n un obst�culo entre vosotros? 441 00:52:09,107 --> 00:52:12,702 Puede que s�. Hace dos a�os cuando su padre nos sorprendi�... 442 00:52:13,827 --> 00:52:16,625 la golpe� y ese es el problema. 443 00:52:16,787 --> 00:52:20,336 - Hablar� con sus padres. - �Muchas gracias! 444 00:52:20,507 --> 00:52:23,897 Tenga cuidado con su padre, es un mal tipo. 445 00:52:24,307 --> 00:52:26,726 Le dir� que has "sentado la cabeza" y que trabajas. 446 00:52:26,787 --> 00:52:31,100 - �Trabajo!, �en donde? - Yo te buscar� un trabajo. 447 00:52:39,187 --> 00:52:40,666 �Tommaso! 448 00:52:46,347 --> 00:52:49,783 �Mam�, que haces, no llores? �as� me saludas? 449 00:52:49,947 --> 00:52:53,940 �Acabo de salir de la c�rcel y t� llorando? �Yo nunca he sido un buen hijo! 450 00:52:54,107 --> 00:52:56,286 No llores, entremos dentro y prep�rame el ba�o. 451 00:52:56,287 --> 00:52:57,987 �Te caliento el agua? 452 00:52:58,147 --> 00:53:00,939 Mam�, ver�s como ahora todo ser� diferente, cambiar� todo, 453 00:53:01,007 --> 00:53:05,225 he conocido a gente justa que quiere ayudarme, ver�s como todo ser� diferente 454 00:53:05,287 --> 00:53:08,385 ahora empezamos a vivir, empezamos a vivir mam�. 455 00:53:10,107 --> 00:53:11,586 Tommaso. 456 00:53:33,147 --> 00:53:36,935 Irene, tengo que decirte una cosa pero no s� por d�nde empezar. 457 00:53:37,107 --> 00:53:38,745 �Sobre qu�? 458 00:53:38,907 --> 00:53:43,583 El volver a verte, me ha hecho querer vivir contigo 459 00:53:44,107 --> 00:53:45,938 Antes era un imprudente 460 00:53:46,107 --> 00:53:48,905 porque nunca fui sincero contigo. 461 00:53:49,067 --> 00:53:51,786 No pod�a decirte que no trabajaba casi nunca. 462 00:53:51,947 --> 00:53:55,337 Irene, si te hubiese dicho toda la verdad, no s� como habr�as reaccionado. 463 00:53:55,507 --> 00:53:56,906 �Y? 464 00:53:58,067 --> 00:54:01,377 Yo te quiero, y por eso voy a cambiar mi forma de ser. 465 00:54:01,707 --> 00:54:03,584 No quiero ser m�s Tommaso. 466 00:54:03,747 --> 00:54:06,022 Yo solo s� que t� tienes buenos setimientos 467 00:54:06,187 --> 00:54:08,621 adem�s no hace falta que me des ninguna explicaci�n. 468 00:54:08,787 --> 00:54:11,585 Escucha, voy a hablar con tus padres. 469 00:54:12,147 --> 00:54:14,615 Hagamos las cosas como se han de hacer. 470 00:54:14,787 --> 00:54:17,221 Si t� est�s seguro que me quieres... 471 00:54:19,787 --> 00:54:23,541 El otro dia habl� con el cura, y le dije las intenciones que ten�a. 472 00:54:23,827 --> 00:54:27,786 - �Sobre el papeleo? - S�, no se me ha olvidado nada. 473 00:54:28,267 --> 00:54:31,623 El certificado de nacimiento, el del bautismo, el de la confirmaci�n 474 00:54:31,787 --> 00:54:34,096 Y el certificado de solter�a ademas del dinero... 475 00:54:35,787 --> 00:54:38,255 1,000 o 2,000 Liras. 476 00:54:39,427 --> 00:54:42,942 - �Me da algo? - No tengo nada. 477 00:54:52,387 --> 00:54:54,378 Vayamos por ah�. 478 00:55:07,627 --> 00:55:10,937 �Que lujo hay por aqu�, tienen otra manera de comportarse! 479 00:55:11,107 --> 00:55:12,458 Son muy diferentes a nosotros, 480 00:55:12,459 --> 00:55:15,659 desde como se visten, hasta la manera de sonarse la nariz. 481 00:55:15,907 --> 00:55:18,544 �Tienen otro comportamiento, no s� como lo hacen! 482 00:55:18,545 --> 00:55:20,345 Bien, esto es porque son ricos, 483 00:55:20,507 --> 00:55:24,136 ya has visto cuando tienen ni�os, les llaman, "Papi", "Mami"... 484 00:55:24,307 --> 00:55:28,095 los ni�os siempre tienen buena salud y les hacen estudiar hasta que son mayores. 485 00:55:29,267 --> 00:55:31,701 Eso es la democracia, �sabes por qu�? 486 00:55:31,867 --> 00:55:35,257 toda esta gente que trabaja honestamente, donde van se les respeta. 487 00:55:36,667 --> 00:55:39,739 Quien sabe si alg�n d�a, y con un poco de buena voluntad, 488 00:55:39,907 --> 00:55:42,705 haremos fortuna y podremos llevar una vida igual. 489 00:55:43,127 --> 00:55:44,637 �Sabes lo que estoy pensando?, 490 00:55:44,638 --> 00:55:48,438 hablar� con el cura y me afiliar� al Partido Democr�tico. 491 00:55:49,147 --> 00:55:52,596 No me parece una mala idea, y tras ser miembro del partido, 492 00:55:52,667 --> 00:55:55,545 siempre podr�as tener una ayuda para cualquier trabajo. 493 00:55:55,607 --> 00:55:59,297 y despues, al ir a la iglesia uno se encuentra reconfortado. 494 00:56:33,547 --> 00:56:35,060 �Ven! 495 00:56:35,907 --> 00:56:37,306 Si�ntate. 496 00:56:40,747 --> 00:56:43,261 - �Est�s c�moda? �Est�s bien? - S�. 497 00:56:43,467 --> 00:56:45,458 Ven aqu� mas cerca. 498 00:56:56,827 --> 00:57:00,300 �Por qu� est�s con los ojos abiertos? �Ci�rralos, es que no sabes 499 00:57:00,367 --> 00:57:03,657 que cuando una est� con los ojos abiertos est� pensando en otro! 500 00:57:15,627 --> 00:57:17,458 �Rel�jate! 501 00:57:17,627 --> 00:57:21,017 Me he mojado aqu�, me he ensuciado toda. 502 00:57:21,187 --> 00:57:23,381 �Por qu� no nos levantamos? �Da igual, no? 503 00:57:23,447 --> 00:57:26,507 �Por qu� de pie?. Estamos bien as�. 504 00:57:38,987 --> 00:57:40,545 Espera un poco 505 00:58:16,107 --> 00:58:19,065 �Pero qu� te pasa? 506 00:58:21,867 --> 00:58:24,256 Tommaso, no. 507 00:58:24,787 --> 00:58:28,575 �Te desabrocho esto, luego no digas que no hago nada! 508 00:58:32,067 --> 00:58:35,139 No, Tommaso as� no, d�jame en paz. 509 00:58:35,987 --> 00:58:38,057 �Tommaso no, estate quieto! 510 00:58:38,467 --> 00:58:40,856 - Tommaso... - No te har� nada... 511 00:58:41,027 --> 00:58:43,495 No tengas miedo no te toco. 512 00:58:43,667 --> 00:58:46,465 Estoy toda manchada y mojada aqu�. 513 00:58:49,067 --> 00:58:52,616 Si te mojas, yo te secar�. 514 00:58:55,307 --> 00:58:57,004 No... ah� no... 515 00:58:57,067 --> 00:58:59,906 He encontrado el punto d�bil, �eh? 516 00:59:49,107 --> 00:59:51,826 �Qu� te pasa? �Te encuentras mal? 517 00:59:54,267 --> 00:59:56,144 �Est�s ardiendo! 518 00:59:58,507 --> 01:00:01,340 �Tienes las manos heladas, te est� subiendo la fiebre! 519 01:00:02,667 --> 01:00:06,660 V�monos a casa Tommaso, vamos a casa si no coger�s una bronquitis. 520 01:00:07,827 --> 01:00:10,922 �Pero que fiebre, que bronquitis, no me pasa nada, eres t� la que est�s 521 01:00:10,927 --> 01:00:14,425 cambiada, por eso no te toco! �No te toco por qu� est�s cambiada! 522 01:00:14,627 --> 01:00:19,337 �Yo, cambiada?, yo soy siempre igual, yo he sido siempre as�, �no lo recuerdas? 523 01:00:19,547 --> 01:00:23,062 No, no, no, no es como dices, a m� no me enga�as 524 01:00:23,087 --> 01:00:25,423 di lo que quieras, no me lo creo. 525 01:00:25,627 --> 01:00:28,703 �Pero por qu�? mi vida siempre ha sido igual. 526 01:00:28,747 --> 01:00:32,584 La unica diferencia es que antes no trabajaba y ahora trabajo. 527 01:00:32,747 --> 01:00:36,296 - �Y c�mo has conseguido el trabajo? - Ya te lo he dicho, 528 01:00:36,467 --> 01:00:39,696 el sobrino de una familia vecina m�a que transporta productos medicinales, 529 01:00:39,767 --> 01:00:42,083 habl� por mi con el doctor. 530 01:00:42,247 --> 01:00:45,505 �Y todo esto sin dar nada a cambio? 531 01:00:51,747 --> 01:00:53,544 Vamos a casa. 532 01:00:56,547 --> 01:01:00,984 Y otra cosa. Yo me he tirado 18 meses a la "sombra" sin saber que hac�as 533 01:01:01,147 --> 01:01:03,945 que te crees "que duermo de pie". Que me quieres hacer creer que en todo un a�o 534 01:01:04,007 --> 01:01:07,383 t� has sido una santa y no has hablado con nadie. 535 01:01:07,547 --> 01:01:10,619 �Qu� santa?, s�, he hablado. Soy una mujer. 536 01:01:10,947 --> 01:01:15,179 Y adem�s a ti, casi ni te conoc�a. �Qui�n se imaginaba que t� volver�as? 537 01:01:15,707 --> 01:01:17,902 �Entonces lo ves, hiciste alguna cosa! 538 01:01:18,067 --> 01:01:20,720 Bien... uno que se acerc� ha hablar conmigo... 539 01:01:20,787 --> 01:01:23,265 �Y fuiste con �l? �hicisteis algo m�s que hablar? 540 01:01:23,266 --> 01:01:24,266 S�. 541 01:01:28,747 --> 01:01:31,215 �Llora, me gusta! 542 01:02:24,227 --> 01:02:27,025 - �Tienes dinero para el autob�s? - S� tengo. 543 01:02:29,867 --> 01:02:32,081 Irene, tu ya sab�as como soy. 544 01:02:32,147 --> 01:02:34,597 Si tengo algo que decirte he de hacerlo, 545 01:02:34,667 --> 01:02:37,022 porqu� no quiero desconfiar de ti. 546 01:02:37,087 --> 01:02:40,079 Mira, no puedo soportar que me pongan los cuernos. 547 01:02:40,147 --> 01:02:44,142 M�tetelo bien en la cabeza, yo cuando me enamoro, me enamoro de verdad. 548 01:02:44,307 --> 01:02:45,982 Da igual si es de uno o dos d�as. 549 01:02:46,047 --> 01:02:49,545 Te digo todo esto porque me siento bien contigo. 550 01:02:49,787 --> 01:02:53,462 Si no te hubiese preguntado no me hubieses contado nada de lo que ha pasado... 551 01:02:54,467 --> 01:02:57,937 Sabes que te quiero, y que te he esperado. 552 01:03:02,587 --> 01:03:05,260 - �Dejadme solo! - �Ro�oso! 553 01:03:08,227 --> 01:03:11,776 - �Ven aqu�! - �Suelta el abrigo! 554 01:03:13,027 --> 01:03:16,781 - �Qu� chaqueta tan elegante! - �Vas a ir a bailar? 555 01:03:17,747 --> 01:03:19,305 �Vagabundo asqueroso! 556 01:03:19,867 --> 01:03:21,937 �Gira, gira! 557 01:03:25,587 --> 01:03:29,296 �Esp�a, esta noche morir�s! �Son para ti estas dos...! 558 01:03:35,827 --> 01:03:39,217 - �Dejadme tranquilo! - �Te has escapado de Caracalla? 559 01:03:42,547 --> 01:03:45,937 �Mirad al se�or, ten�a criados y ahora es un mendigo! 560 01:03:49,747 --> 01:03:51,260 Pescado. 561 01:03:54,547 --> 01:03:58,256 - �Dame el abrigo! - �Desgraciados! 562 01:03:59,467 --> 01:04:02,584 - �Devolvedme mi abrigo! - �V�monos! 563 01:04:03,867 --> 01:04:07,746 - Mi abrigo, desgraciados! - �Eh, toro! 564 01:04:08,347 --> 01:04:11,862 - �Devu�lvemela! - �C�gela t�! 565 01:04:14,027 --> 01:04:16,825 �C�mete el pescado! �C�metelo! 566 01:04:20,187 --> 01:04:23,179 - �Qu� est�s haciendo? - �Voy a prob�rmelos! 567 01:04:23,347 --> 01:04:27,898 - �Mi abrigo! �Mis pantalones! - �Qui�n te hizo esto, Schubert? 568 01:04:28,067 --> 01:04:32,140 - �Quemad esto tambi�n! - �Malditos! 569 01:04:32,307 --> 01:04:34,946 �Mira que no se apague! 570 01:04:36,267 --> 01:04:38,542 �Mis pantalones! 571 01:04:38,707 --> 01:04:41,824 �Dadme mis pantalones! 572 01:06:40,067 --> 01:06:42,627 �Por qu� lloras? deja de llorar. 573 01:06:50,787 --> 01:06:53,624 Los doctores est�n exagerando, porque yo no me noto nada. 574 01:06:53,687 --> 01:06:56,455 Tan mal me ven que tengo que venir un d�a despu�s de navidad. 575 01:06:56,627 --> 01:06:59,619 �Yo nunca he tenido tuberculosis! 576 01:07:01,667 --> 01:07:03,737 �Qu� debo hacer con esta carta? 577 01:07:04,627 --> 01:07:06,606 Vaya primero al economato y lo fichan en recepci�n, 578 01:07:06,607 --> 01:07:08,807 y luego lo anoto en el registro, �entendido? 579 01:07:10,027 --> 01:07:13,861 �A que esper�is? iros a casa que ser� mejor que estar aqu�. 580 01:07:15,027 --> 01:07:17,018 Entonces, adi�s Tommaso. 581 01:07:17,307 --> 01:07:19,025 C�idate 582 01:07:26,307 --> 01:07:29,099 Cuida de ella, dile a mi madre que no es nada. 583 01:07:29,167 --> 01:07:30,225 No te preocupes. 584 01:07:30,387 --> 01:07:34,259 Ponte bueno, y no te metas en problemas. 585 01:07:34,427 --> 01:07:36,383 - Adi�s. - Adi�s, Tommaso. 586 01:08:01,707 --> 01:08:05,586 �Mira como est� este lugar, lleno de infectados! 587 01:08:05,747 --> 01:08:09,217 �C�mo har� para adaptarme? Igual mato a alguien. 588 01:08:11,067 --> 01:08:15,697 - �D�nde est� el econom�to? - A la derecha, al final del pasillo. 589 01:08:34,227 --> 01:08:35,979 �Empezamos bien! 590 01:08:36,307 --> 01:08:38,059 �Saquemos los cuernos! 591 01:08:38,227 --> 01:08:40,422 �Maldita sea! 592 01:08:41,067 --> 01:08:44,025 Espero no salir con los pies por delante yo tambi�n. 593 01:08:45,427 --> 01:08:47,404 �De qu� tienes miedo? 594 01:08:47,467 --> 01:08:49,578 �A ti que te importa? 595 01:08:52,467 --> 01:08:54,856 �Cu�nto tiempo est�s aqu�? 596 01:08:56,787 --> 01:08:59,426 - Seis meses. - �Seis meses? 597 01:08:59,587 --> 01:09:03,216 �Pues yo ya me hubiera escapado! �A Puzzilli no lo retiene nadie! 598 01:09:03,427 --> 01:09:07,784 Ser�s el �nico, porque aqu� dentro luchamos para poder quedarnos. 599 01:09:07,987 --> 01:09:11,024 Se ve que fuera lo llevabas mal. 600 01:09:11,187 --> 01:09:13,576 �Y cu�ndo est�s fuera que har�s? 601 01:09:13,867 --> 01:09:16,779 �No sabes que estamos enfermos, y nadie nos quiere! 602 01:09:16,987 --> 01:09:21,060 �Sabes lo que te dan cuando sales fuera?, 300 liras al dia. 603 01:09:21,547 --> 01:09:23,538 �Y a m� que me dices? 604 01:09:23,867 --> 01:09:25,858 Yo no quiero limosna. 605 01:09:26,507 --> 01:09:28,896 Vuelvo de nuevo a robar. 606 01:09:32,707 --> 01:09:34,857 No creo que nos escuchen. 607 01:09:35,307 --> 01:09:37,867 �Por fuerza tambi�n tenemos nuestros derechos! 608 01:09:38,707 --> 01:09:43,064 Tan pronto como nos recuperamos, nos dan la posibilidad de trabajar, primer punto. 609 01:09:43,987 --> 01:09:47,582 Pero aqu� dentro, las cosas tienen que cambiar. 610 01:10:08,867 --> 01:10:13,304 Para nuestra desgracia, quien ha muerto era el encargado de este sitio. 611 01:10:14,587 --> 01:10:16,464 �se si era un hombre de verdad. 612 01:10:16,627 --> 01:10:18,118 Cuando estaba quieto, estaba quieto. 613 01:10:18,387 --> 01:10:21,176 Cuando se mov�a, se notaba. 614 01:10:22,807 --> 01:10:26,099 Si lo hubieses visto un d�a, hizo dar la vuelta a un cami�n de ropa 615 01:10:26,267 --> 01:10:28,386 porque no era de primera calidad como �l hab�a pedido. 616 01:10:28,747 --> 01:10:32,457 Y se largaron sin rechistar. 617 01:10:33,827 --> 01:10:35,782 �Y qu� ganaba con eso? 618 01:10:36,147 --> 01:10:38,338 �Qu� ganaba? 619 01:10:39,147 --> 01:10:41,866 Si no fuese por gente tan generosa como �l... 620 01:10:42,907 --> 01:10:45,501 era un hombre, que si no se hubiese muerto, 621 01:10:45,667 --> 01:10:48,181 le faltaba poco para haber sido Diputado o Ministro. 622 01:10:48,547 --> 01:10:51,425 �S�, o haber sido el alcalde de Roma! 623 01:10:54,707 --> 01:10:56,198 Hermana, �a d�nde debo ir? 624 01:10:59,707 --> 01:11:01,345 Por aqu�. 625 01:11:31,307 --> 01:11:32,786 Ven por aqu�. 626 01:11:39,427 --> 01:11:42,419 Este es tu sitio, esa es tu mesilla... 627 01:11:43,407 --> 01:11:47,097 cajones, armario, todo en su sitio, 628 01:11:47,787 --> 01:11:49,778 dame el papel. 629 01:12:36,747 --> 01:12:38,897 Atenci�n, atenci�n. 630 01:12:39,267 --> 01:12:40,917 Pongan atenci�n. 631 01:12:41,627 --> 01:12:43,777 Se advierte a toda la gente 632 01:12:43,847 --> 01:12:47,298 que el patio debe quedar vac�o. 633 01:12:48,307 --> 01:12:50,741 El personal de servicio est� 634 01:12:50,807 --> 01:12:53,626 para hacer cumplir las normas de la direccion 635 01:12:53,687 --> 01:12:56,017 e informar las infracciones. 636 01:12:56,507 --> 01:13:01,297 Enfermeras Cocco y Negri pres�ntense inmediatamente 637 01:13:01,307 --> 01:13:03,618 al Professor Perrotta. 638 01:13:03,867 --> 01:13:06,740 El primer turno de comida est� servido. 639 01:13:45,947 --> 01:13:47,744 Mirad. 640 01:14:21,547 --> 01:14:24,141 �Sent�os! 641 01:14:32,507 --> 01:14:35,579 �Volved, hacedme caso! 642 01:14:46,107 --> 01:14:51,056 �No queremos haceros da�o, volved! 643 01:15:24,387 --> 01:15:27,026 Hermana, �se han vuelto locos todos aqu�? 644 01:15:29,267 --> 01:15:31,861 Est�n diciendo lo que piensan. 645 01:15:33,387 --> 01:15:36,106 Y yo que pensaba que ven�a aqu� a hacer penitencia... 646 01:15:36,547 --> 01:15:38,038 �Pandilla de gandules! 647 01:15:38,107 --> 01:15:40,318 Estos son peores que los borrachos. 648 01:15:55,387 --> 01:15:57,647 �Ni tan siquiera aqu� puedo comer en paz? 649 01:15:58,107 --> 01:15:59,659 Bernardini �ahora qu� hacemos? 650 01:16:00,707 --> 01:16:04,695 Ya no podemos negociar m�s, debemos continuar con la huelga. 651 01:16:05,207 --> 01:16:07,660 Si esto no acaba, nos van a terminar pegando. 652 01:16:08,167 --> 01:16:11,065 Si uno de nosotros muere, tendr�n problemas. 653 01:16:11,127 --> 01:16:13,702 Escuchadme que os diga una cosa, yo vine aqu� para ponerme mejor, 654 01:16:13,867 --> 01:16:17,462 - no estoy para juegos. - Muy bien, �y qui�n te molesta? 655 01:16:17,467 --> 01:16:20,625 - Nos van a pegar un tiro. - �Esto no es una guerra! 656 01:16:20,787 --> 01:16:23,096 �La polic�a, vamos! 657 01:16:35,447 --> 01:16:38,341 �Mirad en la terraza! �T�, arriba! 658 01:16:45,187 --> 01:16:48,896 - �Por qu� est� aqu�? - No tengo nada que ver con ellos. 659 01:16:51,947 --> 01:16:53,738 - �C�mo te llamas? - Tommaso Puzzilli. 660 01:16:53,807 --> 01:16:56,057 - �Qu� est�s haciendo? - Estoy comiendo, �es que no lo ve? 661 01:16:56,127 --> 01:16:58,657 �Venga, Brigadier, est�n aqu�! 662 01:16:59,667 --> 01:17:02,417 �Salid, salid! �Venga fuera, fuera! 663 01:17:03,867 --> 01:17:06,097 �Venga, vamos, adelante caminad! 664 01:17:06,547 --> 01:17:08,538 �Vamos, vamos, mov�os! 665 01:17:10,927 --> 01:17:12,740 �Venga, venga, adelante! 666 01:17:46,547 --> 01:17:49,341 �Oye, ven aqu�, ac�rcate! 667 01:18:01,667 --> 01:18:04,659 Como se nota que nunca has andado por los tejados. 668 01:18:06,147 --> 01:18:09,537 Te voy a ense�ar como se hace. Ven conmigo. 669 01:18:20,347 --> 01:18:22,736 Por esta parte puedes bajar tranquilo. 670 01:18:25,867 --> 01:18:29,064 Ve a gatas porque si no resbalar�s. 671 01:18:29,747 --> 01:18:32,145 �C�mo es que tienes tanto coraje? 672 01:18:32,207 --> 01:18:36,336 �Que coraje? cuando veo que alguien escapa de otro, hago lo que me apetece. 673 01:18:37,127 --> 01:18:39,857 S�, s�, haz lo que te parezca. 674 01:18:49,427 --> 01:18:53,340 �Quiere hacer una revoluci�n, sin ni tan siquiera saber moverse por aqu�! 675 01:18:57,707 --> 01:18:59,306 Gracias. 676 01:18:59,587 --> 01:19:01,305 Soy "deportivo". 677 01:19:16,427 --> 01:19:18,624 T� y t�, venid aqu�. 678 01:19:27,247 --> 01:19:29,617 Llev�oslos. Vamos. 679 01:19:31,107 --> 01:19:33,496 �Qu� pasa! �Qu� est�n haciendo? 680 01:19:33,567 --> 01:19:36,818 - �Usted no puede hacer esto! - �No no he hecho nada! 681 01:20:13,547 --> 01:20:15,538 Estos dos fuera. 682 01:20:16,467 --> 01:20:19,027 - �T�, vamos, deprisa! - �Sal de la cama, camina! 683 01:20:19,187 --> 01:20:21,581 - �Qu� he hecho? �Soltadme! - �C�lmate! 684 01:20:21,647 --> 01:20:23,744 �No me toqu�is! 685 01:20:27,787 --> 01:20:30,585 - �ste no se puede mover. - Muy bien. 686 01:20:36,967 --> 01:20:39,656 Puzzilli nunca se mueve de aqu�. 687 01:20:49,427 --> 01:20:50,824 - Ll�vate a �ste. - S�, se�or. 688 01:20:50,887 --> 01:20:54,185 - �T�, ven conmigo! - �Qu� quieren de m�? �Qu� he hecho yo? 689 01:20:54,527 --> 01:20:58,999 - �Yo estaba durmiendo en la cama! - �Muy bien, camina, camina! 690 01:20:59,067 --> 01:21:03,143 - �Quiero quedarme en la cama! - �Venga, vamos! 691 01:21:24,987 --> 01:21:27,579 - �Se han ido? - S�, pero con siete de nosotros. 692 01:21:27,647 --> 01:21:30,900 De aqu� se van a buscar a los otros hospitales. 693 01:21:30,935 --> 01:21:33,706 Es malo ese Bernardini Ochetto. 694 01:21:33,867 --> 01:21:36,506 �l ha sido quien ha puesto las bombas aqu�. 695 01:21:37,187 --> 01:21:39,985 Siempre estoy llena de suciedad, por su culpa... 696 01:21:40,267 --> 01:21:43,577 �Ah, se me olvidaba! Cari�o, ve t�, 697 01:21:44,047 --> 01:21:48,465 est�n en la cantina. Tienes que ir al economato si est�s bien. 698 01:21:50,067 --> 01:21:51,785 �Qu� quieres? 699 01:21:52,507 --> 01:21:54,498 �No me has entendido? 700 01:21:58,587 --> 01:22:02,136 - �D�nde est� la ropa? - Te la dar�n en recepcion. Gracias cari�o. 701 01:22:42,067 --> 01:22:45,901 - �D�nde est� Fatso? - Lo ha llamado el director, por comunista. 702 01:22:59,547 --> 01:23:03,984 Oye t�. Deber�an fusilar a todos esos comunistas. 703 01:23:29,787 --> 01:23:33,575 Escucha, �escucha!. Tu amigo te llama 704 01:23:34,187 --> 01:23:37,543 �Qu� amigo? �Qui�n quiere hablar conmigo? �Est�s loco? 705 01:23:37,747 --> 01:23:41,296 Esta historia ya est� durando mucho tiempo, y vamos a tener que zanjarlo. 706 01:24:00,147 --> 01:24:02,183 �Mira quien es, el Puzzilli! 707 01:24:15,947 --> 01:24:19,057 Solo he conseguido esto, me estaban controlando. 708 01:24:19,127 --> 01:24:20,586 Te est�n buscando por todas partes, 709 01:24:20,587 --> 01:24:23,787 no puedes quedarte aqu� durante mucho tiempo. 710 01:24:25,627 --> 01:24:28,699 �Qu� sucede fuera con los otros? �Han continuado la huelga? 711 01:24:29,047 --> 01:24:31,736 No, los han cogido a todos. 712 01:24:34,087 --> 01:24:37,145 - �Y c�mo est� el jard�n? - Por delante todo bloqueado 713 01:24:37,207 --> 01:24:39,821 - pero por detr�s no hay nadie - Est� libre. 714 01:24:40,387 --> 01:24:42,264 Muy bien, vamos, vamos. 715 01:24:52,907 --> 01:24:54,306 Eso es, as�. 716 01:25:02,547 --> 01:25:04,060 As�, vamos. 717 01:25:08,427 --> 01:25:10,418 �Qu� haces t�?, espera. 718 01:25:10,747 --> 01:25:12,544 �A d�nde quieres ir? 719 01:25:12,707 --> 01:25:16,461 T� debes quedarte aqu�, tienes que curarte, debes ponerte bien. 720 01:25:16,667 --> 01:25:20,457 A�n no has terminado. Necesitan gente como t� aqu� �sabes?. 721 01:25:23,507 --> 01:25:26,096 �Sabes que estoy pensando? �Que tienes raz�n! 722 01:25:26,627 --> 01:25:29,478 Tengo que curarme, y quiero mi dinero. 723 01:25:29,587 --> 01:25:31,762 Adi�s Puzzilli, suerte, que te pongas bien. 724 01:25:31,763 --> 01:25:32,063 Adi�s. 725 01:25:32,127 --> 01:25:35,146 - Cuando salgas ven a buscarme a Pietralata. - S�, lo har�. 726 01:25:35,467 --> 01:25:37,897 Suerte. �Hazte respetar, ya sabes! 727 01:25:38,067 --> 01:25:39,705 - Tened cuidado. - Adi�s. 728 01:26:08,867 --> 01:26:11,665 He sido "rico" y no lo sab�a. 729 01:26:32,947 --> 01:26:36,178 �Despu�s de tanto tiempo no puede esperar hasta que pare de llover? 730 01:26:36,787 --> 01:26:39,096 �Y si dura m�s de tres d�as? 731 01:26:39,267 --> 01:26:41,576 No, no, yo me voy enseguida. 732 01:26:47,947 --> 01:26:51,576 No haga muchos esfuerzos, Puzzilli, su salud a�n es muy delicada. 733 01:26:52,467 --> 01:26:55,345 Habl�ndole con respeto doctor, no quiero que me traigan de nuevo aqu�. 734 01:26:56,507 --> 01:26:58,325 - No se preocupe. - Adi�s, Puzzilli. 735 01:26:58,427 --> 01:27:01,066 - Ya no me volver� a ver de nuevo. - Adi�s, Puzzilli. 736 01:27:01,307 --> 01:27:02,986 Que pase un buen dia. 737 01:27:09,127 --> 01:27:11,497 No, Irene. No puedo. 738 01:27:12,127 --> 01:27:14,118 �Qu� te parece a las siete? 739 01:27:15,087 --> 01:27:17,078 Venga, a las seis y media. 740 01:27:17,607 --> 01:27:19,916 Tengo cosas que hacer en Pietralata. 741 01:27:20,967 --> 01:27:22,605 Adi�s, adi�s, adi�s. 742 01:27:27,647 --> 01:27:29,239 �Esto est� que arde! 743 01:27:29,407 --> 01:27:32,046 �Eso no quema nada, los faquires se comen el fuego! 744 01:27:57,767 --> 01:27:59,558 - Hola, Tommaso. - Hola. 745 01:27:59,607 --> 01:28:01,640 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 746 01:28:13,247 --> 01:28:15,522 - Hola, Lanzetti. - Hola, Tommaso. 747 01:28:21,767 --> 01:28:24,156 Zucabbo, �que te cuentas? �c�mo vas? 748 01:28:24,567 --> 01:28:27,877 �C�mo quieres que est�? �Acaso piensas que sigo pel�andome? 749 01:28:28,047 --> 01:28:31,722 Los buenos tiempos terminaron, ahora ya no pasa nada. 750 01:28:31,887 --> 01:28:35,596 S�, es verdad lo que dices... �Tommaso, mira que elegante va! 751 01:28:36,807 --> 01:28:39,116 Estoy totalmente sin blanca. 752 01:28:39,287 --> 01:28:41,755 �Puedes prestarme algo de dinero? 753 01:28:42,167 --> 01:28:44,476 �Pero mira que eres hijo de puta! 754 01:28:49,447 --> 01:28:51,836 �Cari�o, traeme un capuchino! 755 01:28:52,327 --> 01:28:56,115 Zucabbo, las vacaciones han terminado, ya va siendo hora que empiezes a trabajar. 756 01:29:00,007 --> 01:29:01,804 �Qu� os hace gracia? 757 01:29:02,047 --> 01:29:04,641 �Qu� hac�is aqu�, muertos de hambre? 758 01:29:05,287 --> 01:29:09,326 - �No puede ser, se ha ido la luz! - �Qu� sucede, no pagan? 759 01:29:09,487 --> 01:29:12,126 �Llueve m�s que en Venecia? �Por qu� no nos vamos al lago? 760 01:29:12,287 --> 01:29:14,357 Yo no salgo que el agua me da miedo. 761 01:29:14,527 --> 01:29:17,758 - �Pero d�nde est� ese lago? - Est� cerca de Pietralata. 762 01:29:17,927 --> 01:29:22,279 Pronto lo convertir�n en una zona de ba�o, donde las se�oras podr�n ir a nadar. 763 01:29:22,447 --> 01:29:25,996 - Tal vez tengamos suerte... - �Con alguna que no sepa nadar! 764 01:29:27,087 --> 01:29:30,875 �Esperad, que Puzzilli tambien va con vosotros! 765 01:30:19,727 --> 01:30:23,242 �Se os ha hecho tarde! �El arca de Noe ya se ha ido! 766 01:30:47,407 --> 01:30:50,638 - �Salta! - �Date un chapuz�n! 767 01:31:03,327 --> 01:31:05,521 �Espera que ahora voy a rescatarte! 768 01:31:05,887 --> 01:31:07,581 �Qu� est�is haciendo? 769 01:31:07,647 --> 01:31:09,600 �D�os prisa, d�os prisa! 770 01:31:10,967 --> 01:31:13,435 �Venga ya!, �r�pido! 771 01:31:14,367 --> 01:31:17,264 �Ten cuidado! �No se puede! 772 01:31:17,267 --> 01:31:20,884 Como que no se puede, ya ver�s como si que puedo. 773 01:31:45,927 --> 01:31:47,945 �Espera, espera! 774 01:31:48,407 --> 01:31:52,082 Voy a coger mis cosas, espera que coja la ropa. 775 01:31:52,447 --> 01:31:55,678 D�jame que coja una manta al menos �no?, espera. No te vayas. 776 01:31:55,847 --> 01:31:58,645 No he venido con el furg�n. �Baje aqu�! 777 01:31:59,087 --> 01:32:03,380 - Deje esos trapos. - �No, no, es mi ropa! 778 01:32:03,407 --> 01:32:06,638 �No puedo llevarlo todo! 779 01:32:06,807 --> 01:32:09,719 - �No, no, estoy asustada! - �Baje aqu�! 780 01:32:10,727 --> 01:32:13,036 �D�jame que tengo miedo! 781 01:32:15,647 --> 01:32:17,763 �Voy a ahogarme! 782 01:32:23,327 --> 01:32:26,480 - Ten cuidado, hay un aqujero. - �Donde est�? 783 01:32:26,527 --> 01:32:28,677 �Por la alambrada! 784 01:32:28,967 --> 01:32:30,605 �Qu� os vais a ahogar! 785 01:32:30,767 --> 01:32:34,043 �No dig�is eso ni de broma! 786 01:32:46,887 --> 01:32:48,479 �Ayudadme! 787 01:32:54,807 --> 01:32:57,685 �Por qu� lo has hecho? 788 01:33:07,567 --> 01:33:12,038 Tardar� una semana mi madre en planchar esta ropa. 789 01:33:17,087 --> 01:33:19,840 �Roberto, te veo un poco maltrecho! 790 01:33:20,007 --> 01:33:22,601 �No hay una madre capaz de planchar esta ropa! 791 01:33:22,767 --> 01:33:25,076 Carletto, c�ntanos una canci�n. 792 01:33:30,327 --> 01:33:32,363 �Sab�is quien era esa? 793 01:33:32,847 --> 01:33:36,157 La japonesa, aquella que hac�a la calle en Monte Sacro. 794 01:33:36,327 --> 01:33:38,636 �S�, ahora est� casada! 795 01:33:39,327 --> 01:33:42,478 �Ella se baj� del avi�n! 796 01:33:48,687 --> 01:33:50,484 Irene, ven aqu�. 797 01:34:01,647 --> 01:34:02,966 Hola, Tommaso. 798 01:34:03,367 --> 01:34:05,085 �Me quieres echar una bronca? 799 01:34:05,807 --> 01:34:07,798 No, no me gusta. 800 01:34:12,727 --> 01:34:14,604 �Te acuerdas de �l? 801 01:34:15,727 --> 01:34:17,285 No, de ninguno. 802 01:34:17,447 --> 01:34:20,245 �Qu� haces vestido as�? 803 01:34:20,687 --> 01:34:23,155 Esto me lo ha prestado el del bar. 804 01:34:23,607 --> 01:34:25,677 El m�o est� empapado. 805 01:34:35,727 --> 01:34:38,525 �No cre�is que se est� haciendo tarde? 806 01:34:40,447 --> 01:34:42,199 �Qu� me dices, Irene? 807 01:34:55,767 --> 01:34:57,485 Buenas noches. 808 01:35:07,407 --> 01:35:10,399 �Subes conmigo a casa? ser� solo un momento 809 01:35:10,927 --> 01:35:15,079 S�, as� le dir� a tu padre que me he unido al Partido Comunista como �l. 810 01:35:15,647 --> 01:35:18,525 �C�mo? �Has cambiado de idea? �No te ibas a unir al partido dem�crata? 811 01:35:18,687 --> 01:35:20,598 S�, pero he cambiado de opini�n. 812 01:35:23,247 --> 01:35:26,444 As� empiezo a sufrir contigo, como mi madre con mi padre, 813 01:35:26,607 --> 01:35:28,802 siempre con preocupaciones. 814 01:35:29,047 --> 01:35:31,117 A nosotros nunca nos han asignado una casa. 815 01:35:31,287 --> 01:35:35,075 �As� que s�lo est�s preocupada por la casa? �Por qu� me hablas de esto? 816 01:35:35,247 --> 01:35:37,886 �Por qu�, seg�n t� la casa no es importante? 817 01:35:38,047 --> 01:35:40,800 Yo duermo en cualquier sitio, bajo un �rbol. 818 01:35:41,127 --> 01:35:44,676 Yo cuando estoy enamorado, no pienso s�lo en dormir bajo s�banas calientes, 819 01:35:44,847 --> 01:35:47,725 duermo en cualquier sitio, hasta en las v�as del tren. 820 01:35:47,887 --> 01:35:51,402 - S�, con tu estado de salud... - Irene, soy un hombre con coraje 821 01:35:51,567 --> 01:35:55,003 - no me quites la esperanza. - �Tommaso, crees que no lo s�? 822 01:35:55,167 --> 01:35:57,806 te lo estoy diciendo as�, porque te quiero. 823 01:36:02,247 --> 01:36:05,444 No podemos pensar solo en los besos, no se puede vivir solo de eso, 824 01:36:05,607 --> 01:36:07,996 v�monos a casa que se ha hecho tarde. 825 01:36:08,927 --> 01:36:11,236 Hoy en d�a nadie regala nada, 826 01:36:11,407 --> 01:36:13,716 hay que "matarse" para poder sobrevivir. 827 01:36:14,807 --> 01:36:18,243 Despu�s de esta noche no me vuelvas m�s a hablar de lo mismo, �entendido? 828 01:36:18,887 --> 01:36:22,038 - �Entonces vendr�s ma�ana a casa? - S�, lo har�. 829 01:36:23,087 --> 01:36:24,282 - Adi�s, Tommaso. - Adi�s. 830 01:36:24,283 --> 01:36:26,783 Ll�mame cuando quieras, estar� todo el d�a en casa. 831 01:36:26,847 --> 01:36:28,758 Ten cuidado. 832 01:36:58,087 --> 01:37:01,284 Pap�, tr�eme el vino. 833 01:37:20,767 --> 01:37:24,396 Pap�, quiz� no me case, estoy pensando en dec�rselo ma�ana a Irene. 834 01:37:25,447 --> 01:37:27,756 No quiero casarme �entiendes?. 835 01:37:28,007 --> 01:37:29,804 Haz lo que quieras, 836 01:37:29,967 --> 01:37:32,003 eres t� quien tiene que decidir. 837 01:37:33,167 --> 01:37:36,318 Es in�til estar sufriendo por nada. 838 01:38:33,367 --> 01:38:35,722 �Esto parece el velatorio de un muerto? 839 01:38:35,927 --> 01:38:37,758 �Pero que dices! 840 01:38:43,287 --> 01:38:48,202 �Pero que haces? �me has tra�do fruta? Me ten�as que haber tra�do flores. 841 01:38:48,407 --> 01:38:51,444 �C�llate, Puzzilli! �Me molesta que hables as�! 842 01:38:59,687 --> 01:39:01,484 �Por qu� llor�is? 843 01:39:01,647 --> 01:39:05,083 Si alguien tiene que llorar, soy yo. �Vosotros no os est�is muriendo! 844 01:39:05,887 --> 01:39:10,244 �March�os! �Qui�n os a pedido compa��a? 845 01:39:10,407 --> 01:39:13,797 �Iros fuera de aqu�, que es domingo! 846 01:39:30,167 --> 01:39:33,125 �Os vais a ir as� sin decirme nada? 847 01:39:35,927 --> 01:39:37,804 �Y qu� quieres que te digamos? 848 01:39:40,447 --> 01:39:43,007 Dime al menos, "Adi�s, Tommaso". 849 01:39:48,887 --> 01:39:50,684 Adi�s, Tommaso. 850 01:41:20,487 --> 01:41:21,966 Mam�... 851 01:41:22,407 --> 01:41:25,046 - �Mam�! - �Qu� quieres, Tommaso? 852 01:41:26,727 --> 01:41:29,082 Nada, mam�... 853 01:41:29,367 --> 01:41:31,756 �Qu� voy a querer? 854 01:41:59,119 --> 01:42:08,153 Subtitulado por droid para www. cine-clasico. com 70266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.