All language subtitles for The.Little.Mermaid.2023.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur Download
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,123 --> 00:01:23,959 "MAIS UNE SIRÈNE N'A POINT DE LARMES, 2 00:01:24,126 --> 00:01:28,130 "ET SON CŒUR EN SOUFFRE DAVANTAGE." 3 00:01:34,136 --> 00:01:40,726 LA PETITE SIRÈNE 4 00:01:52,029 --> 00:01:53,030 Attention ! 5 00:01:53,989 --> 00:01:55,115 D'autres harpons ! 6 00:01:55,282 --> 00:01:56,575 Préparez les filets ! 7 00:01:56,742 --> 00:01:59,995 - Tuez-la avant qu'elle monte à bord ! - Où est-elle ? Je veux la voir ! 8 00:02:00,704 --> 00:02:02,122 Attendez. 9 00:02:04,291 --> 00:02:05,709 Elle est rapide. 10 00:02:05,876 --> 00:02:08,252 - Un autre ! - Elle va nous échapper ! 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,838 Je crois qu'elle te sourit. 12 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 Je ne l'ai pas vue. 13 00:02:14,468 --> 00:02:16,011 - Une autre ! - Allez, une autre ! 14 00:02:18,889 --> 00:02:20,265 Hé ! Hé ! Hé ! 15 00:02:20,432 --> 00:02:22,059 Vite ! Vite ! Dégagez ! 16 00:02:22,643 --> 00:02:23,560 Qu'est-ce que tu fais ? 17 00:02:23,727 --> 00:02:25,270 - C'est une sirène ! - Une sirène ? 18 00:02:25,437 --> 00:02:26,522 Ouvre les yeux ! 19 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 Qu'est-ce qui t'a pris ? 20 00:02:31,193 --> 00:02:32,402 Ces eaux sont dangereuses. 21 00:02:32,569 --> 00:02:34,446 Surtout en ce moment. 22 00:02:34,613 --> 00:02:36,365 C'est la Lune de corail ce soir. 23 00:02:36,532 --> 00:02:40,369 On raconte que ce jour-là, le roi de la mer rassemble ses filles 24 00:02:40,536 --> 00:02:41,995 pour appâter des marins. 25 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 - C'est ce qu'on dit ? - Oui. 26 00:02:43,455 --> 00:02:46,083 Et que personne ne peut résister à leur malédiction. 27 00:02:46,250 --> 00:02:47,501 Ce n'est qu'une légende. 28 00:02:53,257 --> 00:02:54,550 Au travail ! 29 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 - Allez. - Vous avez vu ? 30 00:02:55,884 --> 00:02:57,302 Voir quoi, Hawkins ? 31 00:02:57,469 --> 00:03:00,389 Le vent latéral a augmenté le clapot, c'est tout. 32 00:03:00,556 --> 00:03:02,349 - C'est le roi de la mer. - Viens m'aider, matelot. 33 00:03:02,516 --> 00:03:04,810 Il coulerait lui-même notre bateau s'il le pouvait. 34 00:03:04,977 --> 00:03:06,854 - Plus vite ! - Hissez la voile ! 35 00:03:07,020 --> 00:03:07,855 La corde est tendue. 36 00:03:08,897 --> 00:03:10,274 Où est le prince Éric ? 37 00:03:10,440 --> 00:03:12,150 À la proue, Sir Grimsby. 38 00:03:17,781 --> 00:03:19,116 Éric ! 39 00:03:19,283 --> 00:03:21,076 Que faites-vous là ? 40 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Revenez tout de suite sur le navire ! 41 00:03:23,120 --> 00:03:25,706 Arrêtez de vous en faire autant pour moi, Grimsby. 42 00:03:26,623 --> 00:03:27,875 C'est peut-être égoïste de ma part, 43 00:03:28,041 --> 00:03:29,877 mais je n'ai pas envie d'annoncer à la reine 44 00:03:30,043 --> 00:03:32,671 que son fils est tombé par-dessus bord sous ma surveillance. 45 00:03:32,838 --> 00:03:34,715 Le jour de son anniversaire, de surcroît. 46 00:03:37,092 --> 00:03:40,387 Je crois voir un galion espagnol qui vogue vers le continent. 47 00:03:40,554 --> 00:03:41,972 Suivons-le jusqu'au port, 48 00:03:42,139 --> 00:03:43,891 afin de voir ce qu'il transporte. 49 00:03:44,057 --> 00:03:46,852 Notre navire est déjà chargé au maximum. 50 00:03:47,019 --> 00:03:50,355 Ça fait sept semaines qu'on vogue à nos risques et périls. 51 00:03:50,522 --> 00:03:52,774 Nous rentrons ce soir. 52 00:03:52,941 --> 00:03:53,942 Éric. 53 00:03:54,610 --> 00:03:55,903 Écoutez-moi. 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Soyez plus prudent. 55 00:03:58,906 --> 00:04:00,657 Attention, Grimsby ! 56 00:05:57,941 --> 00:06:00,235 Mes chères filles des Sept mers, 57 00:06:00,402 --> 00:06:02,988 je suis ravi que vous soyez venues de tous vos océans. 58 00:06:04,239 --> 00:06:06,450 Tamika, Perla. 59 00:06:06,617 --> 00:06:08,285 Quel bonheur de vous voir ! 60 00:06:09,953 --> 00:06:12,164 Caspia, Indira, 61 00:06:12,331 --> 00:06:15,375 mon cœur se réjouit de vous voir aujourd'hui. 62 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 Mala, 63 00:06:17,336 --> 00:06:18,837 Karina... 64 00:06:23,800 --> 00:06:25,385 Où est Ariel ? 65 00:06:29,181 --> 00:06:30,849 Sébastien ? 66 00:06:31,892 --> 00:06:34,853 Tu devais t'assurer qu'Ariel soit là. 67 00:06:35,938 --> 00:06:37,356 J'ai essayé, Votre Majesté, 68 00:06:37,523 --> 00:06:39,816 mais cette enfant n'en fait qu'à sa tête ! 69 00:06:40,817 --> 00:06:44,029 Je lui ai rappelé la réunion ce matin. 70 00:06:44,196 --> 00:06:46,198 J'ignore ce que j'aurais pu faire de plus. 71 00:06:47,533 --> 00:06:49,618 Tu peux la trouver. 72 00:06:49,785 --> 00:06:51,078 - Oui, Votre Majesté. - Oui. 73 00:06:51,245 --> 00:06:52,412 Tout de suite. 74 00:06:53,747 --> 00:06:56,375 "Oui, Votre Majesté. Tout de suite, Votre Majesté." 75 00:06:56,542 --> 00:06:59,169 Ce n'est pas difficile de trouver une sirène. 76 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 Si j'ai de la chance, je n'aurai qu'un océan à fouiller. 77 00:07:03,507 --> 00:07:06,218 Où es-tu, petite ? 78 00:07:30,742 --> 00:07:33,579 On n'a pas le droit de s'éloigner du palais à ce point, Ariel. 79 00:07:33,745 --> 00:07:34,997 Rentrons. 80 00:07:35,414 --> 00:07:36,957 Comment ça marche ? 81 00:07:37,124 --> 00:07:39,293 Allez, Ariel. S'il te plaît ? 82 00:07:39,459 --> 00:07:42,087 Barboteur, ne fais pas ton poisson d'aquarium ! 83 00:07:42,254 --> 00:07:43,964 Je ne suis pas un poisson d'aquarium. 84 00:07:52,055 --> 00:07:54,349 Je pense qu'on est assez loin. 85 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Attends. 86 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 Qu'est-ce que c'est ? 87 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 Je ne l'ai jamais vu, celui-là. 88 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 Viens. 89 00:08:05,027 --> 00:08:06,737 Ariel ! Attends-moi ! 90 00:08:09,948 --> 00:08:11,742 Tu sais que je ne peux pas nager aussi vite. 91 00:08:29,760 --> 00:08:30,928 Regarde tout ça. 92 00:08:31,803 --> 00:08:34,806 C'était sans doute un navire de guerre ou un truc du genre. 93 00:08:34,972 --> 00:08:36,850 Oui, super. 94 00:08:37,017 --> 00:08:38,477 Maintenant, allons-nous-en. 95 00:08:38,644 --> 00:08:40,645 - Tu as peur ? - Qui, moi ? 96 00:08:41,270 --> 00:08:42,898 - Pas du tout. - Tant mieux. 97 00:08:43,065 --> 00:08:46,235 Dans ce cas, reste ici et monte la garde pour les requins. 98 00:08:46,401 --> 00:08:47,736 D'accord. 99 00:08:48,529 --> 00:08:49,530 Quoi ? 100 00:08:49,696 --> 00:08:51,406 Ariel, attends ! 101 00:09:05,754 --> 00:09:07,756 Tu penses vraiment qu'il y a des requins par ici ? 102 00:09:08,757 --> 00:09:09,842 Barboteur. 103 00:09:13,512 --> 00:09:14,638 Regarde ça. 104 00:09:15,973 --> 00:09:18,392 C'est le plus petit trident que j'ai jamais vu. 105 00:09:20,394 --> 00:09:24,064 Je suis le roi Barboteur et je règne sur les Sept mers ! 106 00:09:24,940 --> 00:09:27,609 Je me demande ce qu'un humain pourrait en faire. 107 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Écoutille nous le dira. 108 00:09:29,361 --> 00:09:30,863 Elle sait toujours tout. 109 00:09:33,699 --> 00:09:34,908 Détends-toi. 110 00:09:35,075 --> 00:09:36,743 Ce n'est que ton reflet. 111 00:09:37,578 --> 00:09:38,912 Du calme. 112 00:09:39,079 --> 00:09:41,498 Il ne va rien t'arriver. 113 00:09:42,249 --> 00:09:43,250 Barboteur, attention ! 114 00:10:18,202 --> 00:10:19,328 Barboteur ! 115 00:11:04,873 --> 00:11:06,458 Ça va, Barboteur ? 116 00:11:06,625 --> 00:11:07,459 Bien sûr. 117 00:11:07,626 --> 00:11:09,837 J'ai déjà vu de plus gros requins. 118 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 Et le truc, c'est de leur tenir tête. 119 00:11:12,214 --> 00:11:13,465 Il faut leur montrer qui est le... 120 00:11:15,843 --> 00:11:18,929 Reviens, Barboteur. C'est seulement Écoutille. 121 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Ariel. Comment ça va ? 122 00:11:29,648 --> 00:11:31,525 Ne faites pas attention, je prenais une collation. 123 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 Écoutille, on a trouvé un autre trésor. 124 00:11:33,443 --> 00:11:35,320 Oui. On a exploré l'épave d'un navire, 125 00:11:35,487 --> 00:11:36,905 et c'était vraiment terrifiant. 126 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Des objets d'humains. 127 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 D'accord, montre-moi. 128 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Montre-moi. 129 00:11:41,493 --> 00:11:42,661 Tu sais ce que c'est ? 130 00:11:44,788 --> 00:11:45,998 Ouah ! 131 00:11:46,164 --> 00:11:47,124 Ça... 132 00:11:47,291 --> 00:11:48,625 C'est... Oui. 133 00:11:48,792 --> 00:11:50,335 C'est très, très inhabituel. 134 00:11:50,502 --> 00:11:51,461 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? 135 00:11:51,628 --> 00:11:52,838 C'est un... 136 00:11:53,005 --> 00:11:54,131 C'est un démêloir. 137 00:11:54,756 --> 00:11:56,341 - Un démêloir ? - Oui. Oui. 138 00:11:56,508 --> 00:12:00,220 Les humains utilisent ça pour se démêler les cheveux. 139 00:12:00,387 --> 00:12:01,847 Tu n'as qu'à l'enrouler un peu, 140 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 puis à tirer, au risque de perdre quelques plumes, 141 00:12:04,433 --> 00:12:07,603 puis tu te retrouves avec une chevelure magnifique 142 00:12:07,769 --> 00:12:08,854 que tous les humains adorent. 143 00:12:09,021 --> 00:12:11,231 Vraiment ? J'adorerais voir ça. 144 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 - Tu ne peux pas. - Barboteur. 145 00:12:12,983 --> 00:12:13,942 Tu sais que j'ai raison. 146 00:12:14,109 --> 00:12:16,361 Ton père ne te laisse toujours pas remonter à la surface ? 147 00:12:16,528 --> 00:12:17,696 Non, il me l'interdit. 148 00:12:17,863 --> 00:12:20,115 Il croit que tous les humains sont des barbares. 149 00:12:20,282 --> 00:12:22,576 Ils ne sont pas si mal. 150 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Sauf avec les noix de coco. 151 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Ils détestent ça. 152 00:12:25,621 --> 00:12:27,289 Dès qu'ils en ont une, 153 00:12:27,456 --> 00:12:30,083 ils la fracassent sur le sol. C'est étrange. 154 00:12:30,250 --> 00:12:31,668 - Et ça, c'est quoi ? - Ariel ! 155 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 J'ai parcouru la moitié de l'océan pour cette petite. 156 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Ariel ! 157 00:12:35,839 --> 00:12:36,757 Sébastien ! 158 00:12:36,924 --> 00:12:39,051 - Je suis vraiment désolée ! - Ariel ! 159 00:12:39,218 --> 00:12:40,469 Qu'est-ce que tu fabriques là-haut, 160 00:12:41,094 --> 00:12:44,556 avec cet oiseau qui croit qu'il peut nager et voler en même temps ? 161 00:12:44,723 --> 00:12:45,641 Hé ! 162 00:12:45,807 --> 00:12:49,728 J'imagine que tu as oublié que c'est la Lune de corail, ce soir ? 163 00:12:49,895 --> 00:12:50,812 Oh, non ! 164 00:12:50,979 --> 00:12:52,189 Oh, oui ! 165 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Le soir où toutes les filles de Triton se réunissent. 166 00:12:54,608 --> 00:12:55,526 Toutes sauf une. 167 00:12:55,692 --> 00:12:57,486 Mon père va être furieux ! 168 00:12:57,653 --> 00:12:59,196 - Désolée, il faut que j'y aille ! - Oui, oui. 169 00:12:59,363 --> 00:13:00,822 D'accord, ma chérie. Je m'en vais aussi. 170 00:13:00,989 --> 00:13:01,907 J'ai besoin d'air. 171 00:13:18,423 --> 00:13:21,468 Oui, retourne vite au château, princesse. 172 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 Il ne faudrait pas rater les festivités de papa, n'est-ce pas ? 173 00:13:27,266 --> 00:13:29,351 Je pourrais me joindre à eux. 174 00:13:29,518 --> 00:13:32,646 Quel dommage ! 175 00:13:32,813 --> 00:13:38,068 Mon grand frère a oublié d'inviter tante Ursula à sa fête. 176 00:13:38,235 --> 00:13:39,611 Encore une fois. 177 00:13:41,029 --> 00:13:45,576 Je devrais organiser les soirées, pas attendre une invitation. 178 00:13:47,286 --> 00:13:50,789 Oh, les festins qu'on avait quand j'habitais au palais ! 179 00:13:54,918 --> 00:13:58,755 Et maintenant, regardez-moi, rejetée par la famille. 180 00:13:58,922 --> 00:14:02,467 Affamée et réduite à néant. 181 00:14:02,634 --> 00:14:06,305 Bannie et exilée, acculée à la frontière de la folie 182 00:14:06,471 --> 00:14:11,977 dans cette sombre petite crevasse depuis quinze longues années. 183 00:14:13,353 --> 00:14:18,734 Pendant que papa et ses enfants gâtés célèbrent la Lune de corail. 184 00:14:20,110 --> 00:14:24,198 Eh bien, je vais leur donner une vraie raison de faire la fête. 185 00:14:25,949 --> 00:14:29,161 J'ai peut-être enfin trouvé la faiblesse de papa. 186 00:14:29,953 --> 00:14:30,996 Oui. 187 00:14:32,206 --> 00:14:36,627 La fascination de la rouquine pour les humains est l'occasion 188 00:14:36,793 --> 00:14:39,213 que j'attendais depuis longtemps. 189 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 C'est irresponsable. 190 00:14:43,550 --> 00:14:46,512 Tes sœurs ne se réunissent que pour une phase de la Lune de corail. 191 00:14:46,678 --> 00:14:48,639 Tu imagines l'une d'entre elles manquer le rassemblement ? 192 00:14:48,805 --> 00:14:50,766 Non. Tu as raison. 193 00:14:50,933 --> 00:14:51,767 Je suis désolée. 194 00:14:51,934 --> 00:14:53,185 Ce n'était pas la faute d'Ariel. 195 00:14:53,352 --> 00:14:56,104 On était en train d'explorer, et un requin nous a pourchassés et... 196 00:14:56,271 --> 00:14:57,439 Un requin ? 197 00:14:57,606 --> 00:14:59,233 Tu es retournée flâner près des épaves ? 198 00:15:00,692 --> 00:15:02,569 Ces eaux sont dangereuses. 199 00:15:02,736 --> 00:15:03,987 Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi. 200 00:15:04,154 --> 00:15:05,447 Mais je m'inquiète, mon enfant. 201 00:15:05,614 --> 00:15:06,448 Je m'inquiète. 202 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 Ton obsession pour les humains doit cesser. 203 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Je veux juste en savoir plus sur eux. 204 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 Tu en sais déjà assez. 205 00:15:12,079 --> 00:15:13,288 Je ne sais presque rien. 206 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Tu nous interdis d'aller à la surface. 207 00:15:15,249 --> 00:15:17,209 Tu es tellement têtue. 208 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 - Comme ta mère. - Je suis sa fille. 209 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Oui, assez naïve pour t'intéresser au monde des humains. 210 00:15:22,256 --> 00:15:24,675 - Essaie de comprendre... - J'ai essayé. 211 00:15:24,842 --> 00:15:26,760 J'essaie de te comprendre depuis longtemps. 212 00:15:26,927 --> 00:15:30,222 Mais tant que tu vivras dans mon océan, tu obéiras à mes règles. 213 00:15:30,389 --> 00:15:32,266 Est-ce clair ? 214 00:15:45,612 --> 00:15:48,907 Ces enfants. Vous leur donnez une piscine, et ils veulent un océan. 215 00:15:49,074 --> 00:15:50,534 Ai-je été trop dur avec elle ? 216 00:15:50,701 --> 00:15:51,785 Pas du tout. 217 00:15:51,952 --> 00:15:53,495 Comme je le dis toujours : 218 00:15:53,662 --> 00:15:56,415 "Les enfants doivent se soumettre à la volonté de leurs parents." 219 00:15:56,582 --> 00:15:58,750 Tu as tout à fait raison, Sébastien. 220 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 Mon Ariel a besoin d'une surveillance constante. 221 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 Constante. 222 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 Quelqu'un pour veiller sur elle. 223 00:16:04,923 --> 00:16:06,884 Tout le temps, jour et nuit. 224 00:16:07,050 --> 00:16:08,719 Et tu es le crabe parfait pour ça. 225 00:16:08,886 --> 00:16:09,720 Je suis le crabe... 226 00:16:09,887 --> 00:16:11,221 Non, un instant, ce n'est pas... Quoi ? 227 00:16:11,388 --> 00:16:15,267 Non, c'est vous que je sers, Votre Majesté, en tant que majordome. 228 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 Il n'y a pas de meilleure façon de me servir 229 00:16:17,811 --> 00:16:20,189 que de t'assurer que ma fille évite les ennuis. 230 00:16:20,355 --> 00:16:21,690 - Mais je... - Oui ? 231 00:16:21,857 --> 00:16:22,858 Allez. 232 00:16:24,276 --> 00:16:25,110 Allez. 233 00:16:25,277 --> 00:16:27,613 Oui, Votre Majesté. 234 00:16:28,655 --> 00:16:30,490 Pourquoi je me retrouve toujours dans ces situations ? 235 00:16:30,657 --> 00:16:32,284 Je suis un crustacé instruit. 236 00:16:32,451 --> 00:16:33,577 J'ai du potentiel. 237 00:16:33,744 --> 00:16:34,870 Je n'ai pas besoin de ça. 238 00:16:35,037 --> 00:16:36,246 Je devrais conseiller le roi, 239 00:16:36,413 --> 00:16:39,291 pas pourchasser une adolescente entêtée. 240 00:17:13,659 --> 00:17:16,078 Ariel, ça va ? 241 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 Il ne m'écoute même pas. 242 00:17:18,664 --> 00:17:22,376 Je ne suis pas comme lui. Je ne vois pas les choses comme lui. 243 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 Et je... 244 00:17:25,378 --> 00:17:28,131 Je ne vois pas comment un monde qui crée 245 00:17:28,298 --> 00:17:31,343 des objets si merveilleux pourrait être si dangereux. 246 00:17:32,094 --> 00:17:35,681 Regardez-moi ça C'est vraiment chouette 247 00:17:35,848 --> 00:17:39,685 On me dit Que ma collection est complète 248 00:17:39,852 --> 00:17:42,479 Croyez-vous que je sois la fille 249 00:17:42,646 --> 00:17:46,066 La fille qui a vraiment tout ? 250 00:17:47,401 --> 00:17:51,154 Et quel butin, ici englouti 251 00:17:51,321 --> 00:17:54,908 Combien de merveilles Ma caverne cache ainsi ? 252 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 Vous pourriez dire de cette fille 253 00:17:57,870 --> 00:18:02,082 Oui, qu'elle a vraiment tout 254 00:18:02,249 --> 00:18:05,919 J'ai des bidules et des tas de machins 255 00:18:06,086 --> 00:18:09,840 J'ai des trucs Et des floupfloups comme ça 256 00:18:10,007 --> 00:18:11,967 On cherche des cambabouis ? 257 00:18:12,134 --> 00:18:13,969 En voilà vingt 258 00:18:14,136 --> 00:18:16,346 Mais je m'en fiche 259 00:18:16,513 --> 00:18:19,183 À quoi bon ? 260 00:18:19,349 --> 00:18:24,354 J'en veux plus 261 00:18:27,024 --> 00:18:30,027 Je veux être là-haut Avec tout le monde 262 00:18:30,903 --> 00:18:35,032 Je veux les voir Je veux les voir danser 263 00:18:35,199 --> 00:18:37,743 Valsant à deux sur leurs... 264 00:18:37,910 --> 00:18:40,913 Comment dites-vous ? Oh ! Pieds ! 265 00:18:43,290 --> 00:18:46,919 Avec des nageoires On ne va nulle part 266 00:18:47,085 --> 00:18:50,589 Des jambes il faudrait Pour sauter et danser 267 00:18:50,756 --> 00:18:52,966 Et marcher le long des... 268 00:18:53,133 --> 00:18:55,010 Comment dites-vous ? 269 00:18:55,177 --> 00:18:57,304 Rues 270 00:18:57,471 --> 00:19:01,475 Une course par-ci Une course par-là 271 00:19:01,642 --> 00:19:05,729 Et sous le soleil, on se reposera 272 00:19:05,896 --> 00:19:09,691 Libre comme l'air Là sur ces terres 273 00:19:09,858 --> 00:19:14,029 Parmi ces gens 274 00:19:14,196 --> 00:19:15,656 Qu'est-ce que je donnerais 275 00:19:15,822 --> 00:19:21,036 Pour me libérer De cette vie dans l'eau ? 276 00:19:21,203 --> 00:19:23,121 Qu'est-ce que je donnerais 277 00:19:23,288 --> 00:19:29,127 Pour une journée sur le sable chaud ? 278 00:19:29,294 --> 00:19:33,257 Les hommes comprennent J'en suis certaine 279 00:19:33,423 --> 00:19:37,678 Et leurs filles peuvent rêver Sans frayeur 280 00:19:37,845 --> 00:19:41,348 Toutes ces jeunes femmes Heureuses et fières 281 00:19:41,515 --> 00:19:45,727 Les pieds sur terre 282 00:19:45,894 --> 00:19:50,524 Je veux tout connaître Comprendre et savoir 283 00:19:50,691 --> 00:19:54,361 Poser mes questions Apprendre mes leçons 284 00:19:55,028 --> 00:19:57,281 Que dire du feu et pourquoi il... 285 00:19:57,447 --> 00:19:58,991 Dites-moi le mot 286 00:19:59,157 --> 00:20:01,326 Brûle ? 287 00:20:01,493 --> 00:20:03,495 À quand ce jour 288 00:20:03,662 --> 00:20:05,497 Où je pourrais 289 00:20:05,664 --> 00:20:10,252 Découvrir ces rives enchantées ? 290 00:20:19,011 --> 00:20:22,723 Libre comme l'air 291 00:20:25,434 --> 00:20:28,437 Là, sur ces terres 292 00:20:34,276 --> 00:20:38,280 Parmi ces gens 293 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 Ariel ! 294 00:21:14,608 --> 00:21:15,609 Non ! 295 00:21:19,154 --> 00:21:20,531 Oh, non, non ! 296 00:21:20,697 --> 00:21:22,241 Mais où va-t-elle ? 297 00:22:14,293 --> 00:22:17,796 Et voici l'histoire Du monstre au ventre bleu 298 00:22:17,963 --> 00:22:21,049 Hissez haut la grand-voile, matelots Hé ho ! Hé ho ! 299 00:22:21,216 --> 00:22:24,344 Méfie-toi de la sirène aux jolis yeux 300 00:22:24,511 --> 00:22:27,014 Dans l'obscurité des abysses 301 00:22:38,775 --> 00:22:40,068 Un vieil homme ! 302 00:22:40,235 --> 00:22:42,738 Et voici la chanson du roi de l'océan 303 00:22:42,905 --> 00:22:45,908 Hissez haut la grand-voile, matelots Hé ho ! Hé ho ! 304 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 C'est le roi qui fait La pluie et le beau temps 305 00:22:49,870 --> 00:22:53,373 Dans l'obscurité des abysses Oh hisse ! 306 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 Oh hisse ! 307 00:22:55,501 --> 00:22:56,502 Oh hisse ! 308 00:22:56,668 --> 00:22:58,378 - Ça suffit ! - Oh hisse ! 309 00:22:58,545 --> 00:22:59,880 Merci, messieurs. 310 00:23:00,047 --> 00:23:01,423 Allez, on danse ! 311 00:23:01,590 --> 00:23:03,926 Oh, allez. C'est son anniversaire. 312 00:23:04,092 --> 00:23:05,636 Oh, allez, Grimsby. 313 00:23:05,802 --> 00:23:07,429 Pourquoi ne pourrais-je pas m'amuser un peu ? 314 00:23:07,596 --> 00:23:08,555 Tout le monde fait la fête. 315 00:23:08,722 --> 00:23:10,682 Vous n'êtes pas comme tout le monde, sire. 316 00:23:10,849 --> 00:23:13,352 Vous devriez garder vos distances avec les membres de l'équipage. 317 00:23:13,519 --> 00:23:15,395 - Mais je suis l'un d'eux. - Et agir d'une manière 318 00:23:15,562 --> 00:23:17,981 un peu plus digne d'un futur roi. 319 00:23:18,941 --> 00:23:20,859 Davantage comme mon père, vous voulez dire ? 320 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 Complètement isolé du monde extérieur ? 321 00:23:22,569 --> 00:23:24,321 Éric, vous savez ce que je veux dire. 322 00:23:24,988 --> 00:23:26,823 Quand vous êtes arrivé parmi nous il y a 21 ans, 323 00:23:26,990 --> 00:23:31,328 le roi et la reine vous ont recueilli et élevé comme leur propre enfant. 324 00:23:31,870 --> 00:23:33,705 - Maintenant que vous êtes adulte... - Max. 325 00:23:34,248 --> 00:23:35,249 Max ! 326 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 Que fais-tu là ? Viens, mon chien ! 327 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Allez. Viens. 328 00:23:39,711 --> 00:23:42,339 - Allez. - Maintenant que vous êtes adulte, 329 00:23:42,506 --> 00:23:45,384 vous avez des responsabilités au royaume. 330 00:23:45,551 --> 00:23:46,969 C'est ce que votre père attendait de vous. 331 00:23:47,135 --> 00:23:50,389 Oui, que je sois enfermé dans le château, seul et terrifié. 332 00:23:51,181 --> 00:23:52,182 Impossible. 333 00:23:52,349 --> 00:23:55,435 - Il serait bien d'avoir peur parfois. - Grimsby, écoutez-moi. 334 00:23:56,228 --> 00:23:57,855 Je veux régner d'une façon différente. 335 00:23:58,063 --> 00:24:00,774 C'est la raison pour laquelle on a fait ce voyage, non ? 336 00:24:01,441 --> 00:24:03,026 On doit s'ouvrir au reste du monde 337 00:24:03,193 --> 00:24:05,654 si on veut faire prospérer notre île. 338 00:24:05,821 --> 00:24:07,990 Éric, c'est un risque énorme. 339 00:24:08,156 --> 00:24:09,700 Je ne peux pas l'expliquer, Grims. 340 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 C'est dans mon sang. 341 00:24:11,743 --> 00:24:12,828 En ce moment, 342 00:24:13,829 --> 00:24:16,415 j'ai l'impression que quelque chose m'appelle au-delà de l'horizon. 343 00:24:20,127 --> 00:24:21,837 Une tempête va nous frapper. 344 00:24:25,924 --> 00:24:27,176 - Bourrasque en vue ! - Bourrasque ! 345 00:24:27,342 --> 00:24:28,468 Tout le monde sur le pont ! 346 00:24:28,635 --> 00:24:29,970 Tout le monde sur le pont ! 347 00:24:30,137 --> 00:24:32,014 - Fermez écoutilles et trappes ! - Oui, monsieur ! 348 00:24:33,891 --> 00:24:34,892 Resserrez les câbles ! 349 00:24:37,227 --> 00:24:39,104 Allez ! Rabattez les voiles ! 350 00:24:39,271 --> 00:24:41,106 Préparez les canots de sauvetage ! 351 00:24:41,899 --> 00:24:43,650 Tirez sur la grande voile ! 352 00:24:48,906 --> 00:24:50,616 Repliez la voile principale ! 353 00:24:50,782 --> 00:24:51,867 Nous sommes surtoilés ! 354 00:24:52,534 --> 00:24:54,161 Carguez la voile de misaine ! 355 00:25:06,340 --> 00:25:07,633 Abaissez le gréement ! 356 00:25:09,968 --> 00:25:10,802 Rangez le cordage ! 357 00:25:14,431 --> 00:25:16,433 Rangez toutes les voiles ! 358 00:25:42,501 --> 00:25:43,585 Attention ! 359 00:25:43,752 --> 00:25:45,170 Au feu ! 360 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 Allez tous à bâbord ! 361 00:26:02,229 --> 00:26:04,398 Les canots de sauvetage ! Abandonnez le navire ! 362 00:26:04,565 --> 00:26:05,524 Abandonnez le navire ! 363 00:26:05,691 --> 00:26:07,067 Abandonnez le navire ! 364 00:26:07,234 --> 00:26:08,485 À l'eau, mon garçon ! 365 00:26:08,652 --> 00:26:09,778 - Allez ! Vas-y ! - Saute ! 366 00:26:11,029 --> 00:26:12,072 Allez. Allez ! 367 00:26:12,239 --> 00:26:13,240 Sautez ! 368 00:26:28,755 --> 00:26:29,923 Donne-moi la main, mon garçon. 369 00:26:30,090 --> 00:26:31,633 Allez, vas-y. Tu y es presque. 370 00:26:31,800 --> 00:26:33,552 Voilà ! Tu n'as rien ? 371 00:26:35,846 --> 00:26:36,847 Max. 372 00:26:54,948 --> 00:26:57,910 C'est ça. Ça va, mon chien. Allez, vas-y. 373 00:27:00,245 --> 00:27:01,455 C'est ça. Allez. 374 00:27:01,622 --> 00:27:02,456 Allez. 375 00:27:06,627 --> 00:27:07,628 Viens ici ! 376 00:27:08,295 --> 00:27:09,963 - Max ! Allez ! - Bon chien ! 377 00:27:16,553 --> 00:27:17,554 Allez. 378 00:27:18,013 --> 00:27:19,223 Allez, Max. 379 00:27:19,389 --> 00:27:20,224 C'est ça. 380 00:27:20,390 --> 00:27:22,559 - Je te tiens. - Éric ! 381 00:29:16,757 --> 00:29:18,759 Oh, non. 382 00:29:19,635 --> 00:29:21,428 Lâche-moi, idiote ! 383 00:29:21,595 --> 00:29:24,223 Oh, salut ! Je ne m'attendais pas à te voir ici. 384 00:29:24,389 --> 00:29:26,850 Et je m'attendais encore moins à voir la fillette ! 385 00:29:27,351 --> 00:29:28,852 Écoute-moi bien, l'oiseau. 386 00:29:29,019 --> 00:29:31,313 Le roi ne doit pas savoir ce qui s'est passé. 387 00:29:31,480 --> 00:29:34,274 On va oublier toute cette histoire. 388 00:29:35,359 --> 00:29:36,193 Tu m'écoutes ? 389 00:29:36,360 --> 00:29:37,402 Oui. 390 00:29:37,569 --> 00:29:39,696 Tu ne lui diras rien, moi non plus, 391 00:29:39,863 --> 00:29:41,990 et je vais sauver ma carapace. Compris ? 392 00:29:42,157 --> 00:29:43,283 J'ai compris. 393 00:29:43,450 --> 00:29:44,284 Pardon, tu peux répéter ? 394 00:29:44,451 --> 00:29:45,744 Je suis un crabe mort. 395 00:29:56,630 --> 00:30:00,884 Que donnerais-je pour vivre où tu es ? 396 00:30:02,386 --> 00:30:07,933 Quel est le prix Pour être à tes côtés ? 397 00:30:08,100 --> 00:30:15,065 Que vais-je faire Pour te voir enfin me sourire ? 398 00:30:17,776 --> 00:30:20,821 Vers où aller ? 399 00:30:20,988 --> 00:30:23,615 Vers où courir ? 400 00:30:23,782 --> 00:30:29,413 Pourrions-nous vivre tous deux Au grand jour ? 401 00:30:29,580 --> 00:30:32,207 Libres comme l'air 402 00:30:32,374 --> 00:30:34,918 Là sur cette terre 403 00:30:35,085 --> 00:30:38,463 Parmi ces gens 404 00:30:43,802 --> 00:30:45,470 Inspectez la crique, messieurs. 405 00:30:46,054 --> 00:30:47,306 À la crique ! 406 00:30:48,515 --> 00:30:49,474 Gardez l'œil ouvert ! 407 00:30:49,641 --> 00:30:50,475 De l'autre côté ! 408 00:30:50,642 --> 00:30:52,477 Vite, messieurs. Suivez-moi. 409 00:30:54,897 --> 00:30:56,356 Sur le rivage ! 410 00:30:57,357 --> 00:30:58,483 Là-bas ! 411 00:31:00,027 --> 00:31:01,195 Par ici. 412 00:31:06,283 --> 00:31:07,492 Est-ce qu'il respire ? 413 00:31:08,493 --> 00:31:09,494 Il est vivant. 414 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 Alertez la reine ! 415 00:31:11,580 --> 00:31:12,956 - Allez, on y va. - Vite, messieurs. 416 00:31:13,665 --> 00:31:14,833 Rentrons au château. 417 00:31:17,419 --> 00:31:18,712 Allez-y. 418 00:31:19,546 --> 00:31:21,089 Allons-y ! 419 00:31:22,216 --> 00:31:23,342 Allons-y. 420 00:31:24,968 --> 00:31:27,554 Je ne sais pas où 421 00:31:27,721 --> 00:31:30,182 Je ne sais comment 422 00:31:30,349 --> 00:31:37,356 Mais je veux être À partir de maintenant 423 00:31:38,232 --> 00:31:42,569 Libre comme l'air 424 00:31:42,736 --> 00:31:47,407 Là sur cette terre 425 00:31:47,908 --> 00:31:51,745 Parmi ces gens 426 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 Non. 427 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Non, c'est trop facile. 428 00:32:10,514 --> 00:32:13,267 Elle est déjà amoureuse du monde des humains, 429 00:32:13,433 --> 00:32:15,978 et elle croit maintenant avoir trouvé son âme sœur. 430 00:32:18,188 --> 00:32:20,107 Attendez que papa l'apprenne. 431 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 Il va faire tout un raz-de-marée. 432 00:32:23,652 --> 00:32:27,656 La fillette viendra se réfugier tout droit dans mes tentacules. 433 00:32:28,991 --> 00:32:32,119 Je me servirai d'elle comme appât dans mon petit jeu, 434 00:32:32,286 --> 00:32:36,248 pour réussir enfin à causer la perte de Triton 435 00:32:36,415 --> 00:32:39,293 et à m'emparer du pouvoir qui me revient. 436 00:32:43,964 --> 00:32:45,340 Bon. 437 00:32:45,507 --> 00:32:46,842 Pas de panique. 438 00:32:47,009 --> 00:32:51,221 Tant que le roi n'est pas au courant, tout va bien. 439 00:32:51,388 --> 00:32:56,226 Il ignorera qu'elle a pris son chant de sirène pour sauver un humain. 440 00:32:57,644 --> 00:33:00,355 Je dois juste trouver Ariel et la ramener à la maison. 441 00:33:00,522 --> 00:33:01,565 Bon, 442 00:33:02,316 --> 00:33:03,901 elle était quelque part par ici. 443 00:33:04,776 --> 00:33:06,320 Oui, ça doit être par là. 444 00:33:06,945 --> 00:33:08,864 Je dois juste être ferme avec elle, 445 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 lui faire comprendre que ce n'est qu'une amourette passagère 446 00:33:11,450 --> 00:33:13,911 et que bientôt, elle aura oublié ce jeune prince. 447 00:33:15,287 --> 00:33:16,538 Ariel ! 448 00:33:16,705 --> 00:33:18,207 Sébastien, comment m'as-tu retrouvée ? 449 00:33:18,373 --> 00:33:19,958 C'est quoi, tout ça ? 450 00:33:20,125 --> 00:33:21,627 Que fais-tu avec 451 00:33:21,793 --> 00:33:23,212 cette chose ? 452 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 C'est beau, n'est-ce pas ? 453 00:33:26,465 --> 00:33:28,008 Regarde la flamme dans ses yeux. 454 00:33:28,175 --> 00:33:29,343 Que connais-tu aux flammes ? 455 00:33:29,510 --> 00:33:30,969 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 456 00:33:31,136 --> 00:33:32,596 Il était sur l'épave. 457 00:33:32,763 --> 00:33:33,972 Je l'ai trouvé sur le récif. 458 00:33:34,139 --> 00:33:35,390 Il doit y avoir pleine de merveilles ! 459 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 Non, non ! Ariel ! 460 00:33:37,309 --> 00:33:38,644 Mon enfant, reviens ici. 461 00:33:39,186 --> 00:33:40,187 Ariel ! 462 00:33:41,104 --> 00:33:43,732 Tu dois te débarrasser de ton obsession pour les humains. 463 00:33:43,899 --> 00:33:45,067 Ce n'est pas une obsession. 464 00:33:45,234 --> 00:33:46,902 Je ne suis pas jeune, mais je ne suis pas aveugle. 465 00:33:47,069 --> 00:33:49,613 Je t'ai vue la nuit où le navire a fait naufrage. 466 00:33:49,780 --> 00:33:50,614 Quoi ? 467 00:33:50,781 --> 00:33:54,076 Ton père veut que tu restes le plus loin possible des humains ! 468 00:33:54,243 --> 00:33:55,077 Mais pourquoi ? 469 00:33:55,244 --> 00:33:56,411 Tu sais pourquoi. 470 00:33:56,578 --> 00:33:59,122 On n'a pas à avoir peur d'eux. Je le sais, maintenant. 471 00:33:59,289 --> 00:34:01,625 Sébastien, si seulement tu avais vu ce que j'ai vu. 472 00:34:01,792 --> 00:34:05,212 Le navire bravait le vent, et le ciel s'est illuminé ! 473 00:34:05,379 --> 00:34:07,297 Bon. Écoute-moi. 474 00:34:07,464 --> 00:34:10,050 Le monde humain est un gâchis. 475 00:34:10,217 --> 00:34:14,221 La vie sous-marine est plus agréable que tout ce que tu verras là-haut. 476 00:34:15,013 --> 00:34:17,474 Les algues sont toujours plus tendres 477 00:34:17,641 --> 00:34:19,601 Dans l'étang de notre voisin 478 00:34:20,185 --> 00:34:22,646 Tu rêves d'aller là-haut, plus loin 479 00:34:22,813 --> 00:34:25,065 Il ne faut pas te méprendre 480 00:34:25,232 --> 00:34:27,150 Pourquoi quitter ce monde exquis 481 00:34:27,734 --> 00:34:30,027 Ce ballet, cette harmonie ? 482 00:34:30,195 --> 00:34:32,614 Un flot de merveilles t'inonde 483 00:34:32,781 --> 00:34:34,658 À 20 000 lieux à la ronde 484 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Sous l'océan 485 00:34:37,953 --> 00:34:39,538 Sous l'océan 486 00:34:40,455 --> 00:34:42,791 Chérie, c'est splendide Là où c'est humide 487 00:34:42,958 --> 00:34:44,376 Assurément 488 00:34:45,752 --> 00:34:47,795 Et sur la terre, quelle vie d'enfer 489 00:34:47,963 --> 00:34:50,047 Sous le soleil ils triment Quelle misère 490 00:34:50,215 --> 00:34:52,885 Pendant qu'on barbote Pendant qu'on gigote 491 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 Sous l'océan 492 00:34:59,099 --> 00:35:01,435 Ici tous les poissons rigolent 493 00:35:01,602 --> 00:35:03,812 Ils combattent, ils batifolent 494 00:35:03,979 --> 00:35:06,190 Pour eux la terre C'est pas très drôle 495 00:35:06,356 --> 00:35:08,775 Comme ils s'ennuient dans le bol 496 00:35:08,942 --> 00:35:11,403 Mais dans le bocal, c'est le bonheur 497 00:35:11,570 --> 00:35:13,697 Jusqu'au jour où sonne ton heure 498 00:35:13,864 --> 00:35:16,241 Quand le patron a une fringale 499 00:35:16,408 --> 00:35:19,077 Devine qui va dans la poêle Oh, non 500 00:35:19,244 --> 00:35:20,287 Sous l'océan 501 00:35:21,788 --> 00:35:23,665 Sous l'océan 502 00:35:24,249 --> 00:35:26,460 Personne ne nous blesse Nous frit, nous réduit 503 00:35:26,627 --> 00:35:28,253 En bouillabaisse 504 00:35:29,296 --> 00:35:31,673 Nous, que les humains Mijotent sans cesse 505 00:35:31,840 --> 00:35:34,218 Sous l'océan On est à l'aise 506 00:35:34,384 --> 00:35:36,720 On se fait pas de scrupules Nous, on déambule 507 00:35:36,887 --> 00:35:39,223 - Sous l'océan - Sous l'océan 508 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 - Sous l'océan, oui, petite - Sous l'océan 509 00:35:41,808 --> 00:35:45,145 On est fous de la danse On tient la cadence 510 00:35:45,312 --> 00:35:46,522 Naturellement 511 00:35:46,688 --> 00:35:49,066 Même l'esturgeon, même la raie 512 00:35:49,233 --> 00:35:51,652 Sont toujours prêts à s'amuser 513 00:35:51,818 --> 00:35:54,112 Toujours de la fête Ça, c'est le bien-être 514 00:35:54,279 --> 00:35:55,614 Sous l'océan 515 00:35:58,534 --> 00:35:59,618 Regarde ça. 516 00:35:59,785 --> 00:36:01,119 Tout le monde souffle à fond 517 00:36:01,286 --> 00:36:03,497 La carpe joue de la harpe Le bass à la basse 518 00:36:03,664 --> 00:36:04,790 Quel rythme et quel son 519 00:36:04,957 --> 00:36:05,916 La perche s'époumone 520 00:36:06,083 --> 00:36:07,292 Pendant que tout résonne 521 00:36:07,459 --> 00:36:09,545 Et le thon nous donne le ton 522 00:36:09,711 --> 00:36:11,171 Ouais ! La raie au maillet 523 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 Morue à l'archet Haddock danse le rock 524 00:36:13,507 --> 00:36:14,675 On jazze dans la vase 525 00:36:14,842 --> 00:36:17,386 La plie, le turbo Suivent le tempo 526 00:36:17,553 --> 00:36:20,097 Et oh, quelle belle impro ! 527 00:37:24,244 --> 00:37:26,788 - Oui ! Sous l'océan - Sous l'océan 528 00:37:26,955 --> 00:37:29,416 - Sous l'océan - Sous l'océan 529 00:37:29,583 --> 00:37:31,627 Quand la sardine Me joue la biguine 530 00:37:31,793 --> 00:37:34,546 - M'épate et fait rire - M'épate et fait rire 531 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 - Mais qu'ont-ils donc ? - Une poignée de sable 532 00:37:36,757 --> 00:37:39,593 Nous, on est tous vraiment formidables 533 00:37:39,760 --> 00:37:42,012 Toutes nos coquilles Ici s'émoustillent 534 00:37:42,179 --> 00:37:44,264 - Sous l'océan - Sous l'océan 535 00:37:44,431 --> 00:37:46,892 Toutes nos petites crevettes Adorent faire trempette 536 00:37:47,059 --> 00:37:49,228 - Sous l'océan - Sous l'océan 537 00:37:49,394 --> 00:37:51,939 Tous nos escargots S'éclatent au saxo 538 00:37:52,105 --> 00:37:54,483 Oui, ça fait très bien D'être sous-marin 539 00:37:54,650 --> 00:37:56,860 Mais quelle chance a-t-on De vivre bien au fond 540 00:37:57,027 --> 00:37:59,530 - Sous l'océan - L'océan 541 00:38:02,407 --> 00:38:03,408 Oui 542 00:38:05,911 --> 00:38:07,496 Hé, Ariel ? 543 00:38:10,082 --> 00:38:13,001 Il va falloir lui clouer les nageoires au sol. 544 00:38:30,060 --> 00:38:33,438 Ne me dites pas qu'Éric parle encore de la fille qui l'a sauvé. 545 00:38:33,605 --> 00:38:34,815 J'en ai bien peur. 546 00:38:35,232 --> 00:38:36,900 Le naufrage a-t-il fait des victimes ? 547 00:38:37,067 --> 00:38:38,735 Non, Votre Majesté. 548 00:38:38,902 --> 00:38:40,320 Heureusement, ils sont tous sains et saufs. 549 00:38:40,487 --> 00:38:41,572 En effet. 550 00:38:42,447 --> 00:38:45,617 Sa nature vagabonde commence à m'inquiéter. 551 00:38:45,784 --> 00:38:47,953 Tous ces voyages en mer sont dangereux. 552 00:38:48,120 --> 00:38:49,371 Oh, Éric, viens t'asseoir. 553 00:38:49,538 --> 00:38:51,248 A-t-on retrouvé la jeune femme, Grimsby ? 554 00:38:51,415 --> 00:38:53,125 Viens manger, s'il te plaît. 555 00:38:53,292 --> 00:38:54,501 Nous avons cherché. 556 00:38:54,668 --> 00:38:55,961 Mais aucune fille n'a été trouvée. 557 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 Tu as eu de la chance d'atteindre le rivage avant de perdre conscience. 558 00:38:59,173 --> 00:39:00,465 Elle existe. Elle m'a sauvé la vie. 559 00:39:00,632 --> 00:39:01,592 Assieds-toi, Éric. 560 00:39:01,758 --> 00:39:03,468 - Je n'ai pas faim, mère. - Je m'inquiète pour toi. 561 00:39:03,635 --> 00:39:05,095 Tu n'es plus le même depuis le naufrage. 562 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 Et les îles avoisinantes ? 563 00:39:06,513 --> 00:39:07,723 - On n'a pas tout vérifié. - J'irai. 564 00:39:07,890 --> 00:39:09,141 Non, pas question. 565 00:39:10,767 --> 00:39:12,853 Tu ne quitteras pas ce château avant de te sentir mieux. 566 00:39:13,020 --> 00:39:14,438 Je me sentirai mieux quand je la trouverai. 567 00:39:15,272 --> 00:39:18,150 N'utilise pas cette fille comme prétexte pour repartir 568 00:39:18,317 --> 00:39:21,069 et risquer ta vie sur un navire pour étancher ta soif d'aventure. 569 00:39:21,236 --> 00:39:22,487 Ma soif d'aventure ? 570 00:39:23,155 --> 00:39:25,908 Je tisse des liens avec d'autres cultures afin d'assurer notre survie. 571 00:39:27,159 --> 00:39:30,704 Lors du dernier voyage, on a échangé notre sucre contre de la quinine. 572 00:39:30,871 --> 00:39:32,331 En Europe, ça sert à traiter la malaria. 573 00:39:32,497 --> 00:39:34,541 Où est cette quinine, maintenant ? 574 00:39:34,708 --> 00:39:36,293 Au fond de l'océan. 575 00:39:36,460 --> 00:39:39,004 Combien y a-t-il eu de naufrages près d'ici cette année, M. Grimsby ? 576 00:39:39,171 --> 00:39:41,423 - Six, Votre Majesté. - Tu as entendu, Éric ? 577 00:39:41,590 --> 00:39:44,134 - Bien sûr. - Des naufrages, des ouragans. 578 00:39:44,301 --> 00:39:46,720 Les dieux de la mer sont contre nous. 579 00:39:46,887 --> 00:39:48,388 Combien de fois dois-je... 580 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 Ils sont en train d'éroder notre terre sous nos pieds 581 00:39:56,480 --> 00:39:58,190 pour l'entraîner dans les profondeurs. 582 00:39:58,357 --> 00:39:59,733 Ils nous tueraient s'ils le pouvaient. 583 00:39:59,900 --> 00:40:00,901 C'est ridicule. 584 00:40:01,068 --> 00:40:02,402 Vraiment ? 585 00:40:02,569 --> 00:40:05,864 Je te rappelle que c'est un naufrage qui t'a amené à nous. 586 00:40:06,031 --> 00:40:09,034 Et récemment, c'est un autre naufrage qui a failli t'arracher à moi. 587 00:40:09,701 --> 00:40:11,370 On ne peut pas continuer de tenter le sort. 588 00:40:11,537 --> 00:40:12,621 Il faut que ça arrête. 589 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 Qu'est-ce que ça veut dire ? 590 00:40:14,540 --> 00:40:16,166 Ça veut dire 591 00:40:18,836 --> 00:40:21,463 que tes responsabilités seront ici maintenant. 592 00:40:21,630 --> 00:40:23,674 Donc, c'est terminé, les voyages en mer 593 00:40:23,841 --> 00:40:26,260 et la chasse à la jeune fille qui n'existe pas. 594 00:40:46,446 --> 00:40:50,033 Moi qui ne rêvais plus Que d'océan et d'espace 595 00:40:50,200 --> 00:40:53,787 D'une vie loin du palais Et des lois 596 00:40:53,954 --> 00:40:58,333 À présent, me voilà hanté Les jours et les heures passent 597 00:40:58,500 --> 00:41:01,336 Et je ne fais que penser à toi 598 00:41:02,004 --> 00:41:03,922 Tu es là 599 00:41:04,089 --> 00:41:05,799 Près de moi 600 00:41:05,966 --> 00:41:09,178 C'est ta voix que j'entends 601 00:41:09,344 --> 00:41:13,348 Oui, par-delà l'horizon 602 00:41:13,724 --> 00:41:16,560 L'océan glacé 603 00:41:17,269 --> 00:41:19,104 Je me croyais fort 604 00:41:19,271 --> 00:41:21,148 Face au vent du nord 605 00:41:21,315 --> 00:41:25,110 J'ai frôlé la mort Tu m'as sauvé 606 00:41:25,277 --> 00:41:29,198 J'ai regagné le rivage 607 00:41:29,364 --> 00:41:31,700 Mais mon âme s'est noyée 608 00:41:33,160 --> 00:41:37,706 Au loin, par-delà l'horizon Retrouve-moi 609 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 Encore 610 00:41:45,422 --> 00:41:48,884 Qui pourra me dire Qui tu es, où te retrouver 611 00:41:49,051 --> 00:41:52,888 Dans ma tête Ta mélodie résonne 612 00:41:53,055 --> 00:41:57,184 Je revois la mer déchaînée Le soleil se lever 613 00:41:57,351 --> 00:42:00,229 Et un doux visage qui m'abandonne 614 00:42:03,065 --> 00:42:04,816 Où es-tu ? 615 00:42:04,983 --> 00:42:08,362 Moi sans toi, je suis perdu 616 00:42:08,529 --> 00:42:12,491 Et par-delà l'horizon 617 00:42:12,658 --> 00:42:15,744 Je cherche encore cette île 618 00:42:15,911 --> 00:42:19,831 Où tes grands yeux brillent Où la mer scintille 619 00:42:19,998 --> 00:42:24,044 Où enfin, tu seras là Près de moi 620 00:42:24,211 --> 00:42:27,923 Je veux quitter ce rivage 621 00:42:28,090 --> 00:42:31,718 Cette plage oubliée 622 00:42:31,885 --> 00:42:33,679 Ta voix m'ensorcelle 623 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 Tu es la sirène qui m'appelle 624 00:42:36,265 --> 00:42:39,810 Par-delà l'horizon 625 00:42:39,977 --> 00:42:43,355 Tu ne chantes que pour moi 626 00:42:43,522 --> 00:42:47,276 Et je me battrai pour te retrouver 627 00:42:47,442 --> 00:42:52,239 Contre vents et marées Je suis prêt, non 628 00:42:52,406 --> 00:42:55,325 Le temps n'efface rien 629 00:42:55,492 --> 00:43:00,497 Je ne renoncerai pas 630 00:43:01,540 --> 00:43:03,417 Ma vie t'appartient 631 00:43:03,584 --> 00:43:07,754 L'amour sera toujours plus fort 632 00:43:08,380 --> 00:43:12,301 Au cœur de l'océan 633 00:43:12,467 --> 00:43:13,802 Retrouve-moi 634 00:43:14,928 --> 00:43:18,891 Encore 635 00:43:39,286 --> 00:43:41,121 Ariel, tu peux me donner un coup de main ? 636 00:43:45,209 --> 00:43:46,210 Ariel ! 637 00:43:47,294 --> 00:43:48,921 Oui, bien sûr. 638 00:43:49,087 --> 00:43:51,048 Comment démêler ça ? 639 00:43:51,215 --> 00:43:55,052 Les humains ont-ils une idée des dommages causés par leurs navires ? 640 00:43:55,219 --> 00:43:57,095 Je crois qu'ils ne font pas exprès de faire naufrage. 641 00:43:57,262 --> 00:43:58,972 Ils sont négligents, Ariel. 642 00:43:59,139 --> 00:44:01,934 Ce corail ne repoussera pas avant des milliers d'années. 643 00:44:02,100 --> 00:44:04,269 Et ils ont tué presque toutes les fougères de mer. 644 00:44:04,436 --> 00:44:06,438 Ils nous tueraient aussi s'ils le pouvaient. 645 00:44:06,605 --> 00:44:08,732 Non. Ils ne sont pas tous comme ça. 646 00:44:09,525 --> 00:44:10,734 Comment le sais-tu ? 647 00:44:10,901 --> 00:44:12,569 Tu n'en as jamais vu. 648 00:44:12,736 --> 00:44:14,404 Tu étais toute petite quand maman est morte 649 00:44:14,571 --> 00:44:17,115 et que papa nous a interdit d'aller à la surface. 650 00:44:17,950 --> 00:44:21,078 Mais on est tous différents, alors les humains aussi ! 651 00:44:21,245 --> 00:44:22,955 Pourquoi parle-t-on des humains ? 652 00:44:23,914 --> 00:44:26,500 - Je voulais dire... - Regarde ce que leur navire a fait. 653 00:44:28,168 --> 00:44:29,586 Ils ont eu ce qu'ils méritaient. 654 00:44:30,963 --> 00:44:33,632 Les humains sont l'espèce la plus dangereuse qui soit. 655 00:44:34,091 --> 00:44:35,384 Ils souillent nos mers, 656 00:44:35,551 --> 00:44:37,719 ils détruisent nos récifs 657 00:44:37,886 --> 00:44:41,139 et ils n'ont aucun respect pour l'équilibre des océans. 658 00:44:43,225 --> 00:44:46,061 Ils ne sont pas les seuls à ne pas respecter cet équilibre. 659 00:44:49,106 --> 00:44:51,024 Ariel, où vas-tu ? 660 00:44:51,692 --> 00:44:53,694 Qu'est-ce qui lui prend ? 661 00:44:53,861 --> 00:44:55,195 Oh, je crois qu'elle est à l'âge 662 00:44:55,362 --> 00:44:57,865 où elle n'a plus envie de passer du temps avec ses sœurs. 663 00:44:58,031 --> 00:45:00,450 Exactement. Vous vous rappelez comment j'étais ? 664 00:45:00,617 --> 00:45:02,077 Comment l'oublier ? 665 00:45:02,244 --> 00:45:04,037 Je me demande qui est l'élu de son cœur. 666 00:45:16,300 --> 00:45:18,927 Le crabe, Votre Majesté. 667 00:45:20,596 --> 00:45:22,389 Viens ici, Sébastien. 668 00:45:25,267 --> 00:45:26,476 Du calme, Sébastien. 669 00:45:26,643 --> 00:45:29,146 Si tu te sens coupable, tu auras l'air coupable. 670 00:45:29,313 --> 00:45:32,149 Garde ton sang-froid et pas de panique. 671 00:45:37,654 --> 00:45:38,655 Oui ? 672 00:45:38,822 --> 00:45:40,991 Oui, Votre Majesté ? 673 00:45:41,158 --> 00:45:42,868 Sébastien, 674 00:45:43,035 --> 00:45:46,747 as-tu remarqué qu'Ariel agissait bizarrement dernièrement ? 675 00:45:47,748 --> 00:45:49,166 Bizarrement ? 676 00:45:49,833 --> 00:45:51,877 Elle est distraite, elle rêvasse, 677 00:45:52,044 --> 00:45:53,670 elle disparaît pendant des heures. 678 00:45:54,755 --> 00:45:56,465 Tu n'as rien remarqué ? 679 00:45:57,382 --> 00:45:58,383 Eh bien, je... 680 00:46:03,096 --> 00:46:05,224 À vrai dire, je n'ai pas... 681 00:46:05,390 --> 00:46:06,934 Ce n'est pas vraiment... 682 00:46:09,978 --> 00:46:11,146 Sébastien. 683 00:46:11,897 --> 00:46:14,066 Je sais que tu me caches quelque chose. 684 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 Que je cache quelque chose ? 685 00:46:17,694 --> 00:46:18,987 À propos d'Ariel. 686 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Ariel ? 687 00:46:29,039 --> 00:46:31,416 Ma petite fille est-elle amoureuse ? 688 00:46:33,794 --> 00:46:35,254 Oh, j'ai essayé de l'en empêcher ! 689 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 J'ai voulu l'empêcher de monter à la surface ! 690 00:46:37,089 --> 00:46:38,549 Je lui ai dit de se tenir loin des humains ! 691 00:46:38,715 --> 00:46:40,133 - Des humains ? - Quand je l'ai vue... 692 00:46:40,300 --> 00:46:42,511 Des humains ? Mais qui a parlé d'humains ? 693 00:46:46,640 --> 00:46:48,392 Je dépose nos trouvailles, puis on y retourne. 694 00:46:48,559 --> 00:46:49,393 Pas question ! 695 00:46:49,560 --> 00:46:51,144 Il reste plein de trésors sur l'épave ! 696 00:46:51,311 --> 00:46:52,354 On en a assez ! 697 00:46:53,021 --> 00:46:54,982 Allons, Barboteur. On n'en a jamais assez. 698 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 Alors... 699 00:46:58,277 --> 00:47:00,070 Tu as désobéi aux règles ? 700 00:47:01,989 --> 00:47:04,283 Tu es allée explorer le monde de la surface. 701 00:47:06,952 --> 00:47:08,328 Un navire a fait naufrage. 702 00:47:09,621 --> 00:47:12,124 Un homme a failli se noyer. Je devais le secourir. 703 00:47:12,291 --> 00:47:14,626 Tu aurais dû le laisser se noyer. 704 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 Ce sont des sauvages. 705 00:47:16,420 --> 00:47:17,671 Tu n'en es pas sûr. 706 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 Ils ont tué ta mère. 707 00:47:22,384 --> 00:47:23,385 Je sais. 708 00:47:24,678 --> 00:47:25,679 Mais... 709 00:47:25,846 --> 00:47:27,264 C'était un seul homme. 710 00:47:27,431 --> 00:47:29,474 Pourquoi en vouloir à tous les humains ? 711 00:47:29,641 --> 00:47:30,851 - Maman ne ferait pas ça. - Non ! 712 00:47:31,018 --> 00:47:32,936 Assez. Ça suffit. 713 00:47:33,103 --> 00:47:35,189 Et Éric n'a rien à voir avec ça. 714 00:47:35,355 --> 00:47:36,648 Éric ? 715 00:47:37,232 --> 00:47:38,650 Éric ? 716 00:47:38,817 --> 00:47:40,819 As-tu complètement perdu la tête ? 717 00:47:40,986 --> 00:47:43,030 Tu aurais dû l'entendre, papa. 718 00:47:43,197 --> 00:47:45,824 Il est sensible et gentil... 719 00:47:45,991 --> 00:47:47,201 C'est un humain ! 720 00:47:47,367 --> 00:47:48,660 - Tu es une sirène ! - Oui. 721 00:47:48,827 --> 00:47:50,329 Mais ça ne fait pas de nous des ennemis. 722 00:47:50,495 --> 00:47:52,414 Promets-moi que tu n'essaieras plus de le voir. 723 00:47:53,165 --> 00:47:55,250 - Je ne peux pas. - Promets-le-moi, Ariel ! 724 00:47:55,417 --> 00:47:57,211 Je ne veux pas te mentir. Désolée. 725 00:47:57,377 --> 00:47:59,296 Dans ce cas, je vais devoir te faire entendre raison ! 726 00:48:00,506 --> 00:48:01,507 Non ! 727 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 S'il te plaît ! 728 00:48:03,842 --> 00:48:04,843 Papa, arrête. 729 00:48:05,010 --> 00:48:06,929 C'est terminé ! 730 00:48:08,764 --> 00:48:10,349 Je t'en prie, arrête ! 731 00:48:10,516 --> 00:48:12,142 C'est pour ton bien. 732 00:48:14,895 --> 00:48:15,812 Papa, non ! 733 00:48:44,341 --> 00:48:46,677 Ne t'en va plus jamais. 734 00:49:09,366 --> 00:49:10,367 Ariel. 735 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Je suis... 736 00:49:12,619 --> 00:49:13,954 Laissez-moi tranquille. 737 00:49:32,139 --> 00:49:34,099 Pauvre enfant. 738 00:49:34,266 --> 00:49:36,310 Pauvre petite fille. 739 00:49:37,060 --> 00:49:39,521 Il est tellement colérique, parfois. 740 00:49:40,355 --> 00:49:42,524 Il croit tout savoir. 741 00:49:44,318 --> 00:49:45,569 Qui êtes-vous ? 742 00:49:46,320 --> 00:49:48,572 Tu ne dois pas te souvenir de moi. 743 00:49:48,739 --> 00:49:51,074 Je suis ta tante Ursula. 744 00:49:52,117 --> 00:49:53,202 La sorcière de la mer ? 745 00:49:53,368 --> 00:49:54,453 La quoi ? 746 00:49:55,954 --> 00:49:58,749 Qu'est-ce que ton père t'a dit sur moi ? 747 00:50:00,626 --> 00:50:04,713 Que vous aimiez semer le trouble entre les humains et le peuple de la mer. 748 00:50:05,464 --> 00:50:07,132 C'est ce qu'il a dit ? 749 00:50:07,799 --> 00:50:11,011 Je suis loin d'être le monstre qu'il t'a dépeint. 750 00:50:11,178 --> 00:50:13,305 Je veux seulement t'aider. 751 00:50:14,431 --> 00:50:16,016 Je n'ai pas besoin de votre aide. 752 00:50:16,892 --> 00:50:18,560 Comme tu veux, ma chérie. 753 00:50:24,024 --> 00:50:25,651 - Attendez. - Oui ? 754 00:50:29,238 --> 00:50:30,948 Que pouvez-vous faire pour moi ? 755 00:50:39,790 --> 00:50:41,375 Ariel ? 756 00:50:42,125 --> 00:50:45,587 Que fait-elle avec ces deux canailles ? 757 00:50:45,754 --> 00:50:46,880 Suivons-la. 758 00:52:11,632 --> 00:52:12,883 Entre. 759 00:52:13,050 --> 00:52:14,968 Entre, mon enfant. 760 00:52:15,135 --> 00:52:17,930 On ne flâne pas dans les corridors. 761 00:52:18,096 --> 00:52:19,640 C'est impoli. 762 00:52:20,724 --> 00:52:23,310 Je te prie d'excuser mon jardin tourmenté. 763 00:52:23,477 --> 00:52:28,315 Je n'ai pas choisi ce style de vie, crois-moi. 764 00:52:28,482 --> 00:52:30,943 Ton papa a été tellement injuste envers nous. 765 00:52:31,109 --> 00:52:34,613 Il veut avoir le contrôle sur tout ce qu'on fait. 766 00:52:35,781 --> 00:52:39,201 D'une certaine façon, on se ressemble, toutes les deux. 767 00:52:40,327 --> 00:52:43,539 Vous n'êtes pas du tout comme mon père vous a décrite. 768 00:52:43,705 --> 00:52:44,957 Vraiment ? 769 00:52:46,667 --> 00:52:48,085 On ne s'est jamais bien entendus. 770 00:52:48,585 --> 00:52:50,504 Rivalité tentaculaire. 771 00:52:50,671 --> 00:52:53,340 Il a toujours eu ce qu'il voulait, alors que moi ? Jamais. 772 00:52:53,799 --> 00:52:56,051 Le vide, nada, le néant. 773 00:52:57,302 --> 00:52:58,679 Ça te dit quelque chose ? 774 00:52:59,888 --> 00:53:02,641 Je sais ce que tu ressens, crois-moi. 775 00:53:02,808 --> 00:53:05,561 Et je sais ce que tu fais ici. 776 00:53:06,311 --> 00:53:07,688 Moi, je n'en suis pas si sûre. 777 00:53:07,855 --> 00:53:09,022 Oh, allons. 778 00:53:10,065 --> 00:53:13,819 Je t'observe depuis un moment, trésor. 779 00:53:13,986 --> 00:53:18,156 Ce que tu veux, c'est de vivre dans le monde de la surface. 780 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 Les humains ont toujours attisé ta curiosité, 781 00:53:21,285 --> 00:53:24,246 et maintenant, ils ont aussi ton cœur. 782 00:53:24,413 --> 00:53:25,747 Que voulez-vous dire ? 783 00:53:27,291 --> 00:53:28,834 Tu es si jeune. 784 00:53:29,960 --> 00:53:31,879 Tu ne vois pas ? 785 00:53:32,045 --> 00:53:33,839 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 786 00:53:35,382 --> 00:53:39,052 Et je ne supporte pas de te voir souffrir ainsi. 787 00:53:39,219 --> 00:53:42,181 Mais heureusement pour toi, je peux t'aider. 788 00:53:43,056 --> 00:53:44,057 Comment ? 789 00:53:46,351 --> 00:53:47,728 En fait, c'est simple. 790 00:53:48,729 --> 00:53:51,481 Tu ne peux pas vivre dans ce monde, à moins que... 791 00:53:52,733 --> 00:53:55,402 Que tu deviennes toi-même une humaine. 792 00:53:56,153 --> 00:53:57,487 Devenir humaine ? 793 00:53:58,697 --> 00:53:59,907 Comment est-ce possible ? 794 00:54:00,073 --> 00:54:02,075 Oh, ma chérie. 795 00:54:03,577 --> 00:54:05,120 C'est ma spécialité. 796 00:54:06,705 --> 00:54:08,457 C'est ma raison de vivre. 797 00:54:09,541 --> 00:54:13,170 J'avoue que par le passé Je fus vilaine 798 00:54:13,337 --> 00:54:16,840 De la magie, de la sorcellerie J'étais la reine 799 00:54:17,007 --> 00:54:18,884 Mais vous verrez qu'aujourd'hui 800 00:54:19,051 --> 00:54:20,886 J'ai changé mes manies 801 00:54:21,053 --> 00:54:24,348 Repentie, oui Je me suis convertie 802 00:54:24,515 --> 00:54:27,309 Vrai ? Oui 803 00:54:27,476 --> 00:54:31,897 Et j'ai gardé dans mon sac Quelques petits tours 804 00:54:32,564 --> 00:54:36,026 C'est un des talents Que j'ai depuis toujours 805 00:54:36,193 --> 00:54:38,237 Et dernièrement, s'il vous plaît 806 00:54:38,403 --> 00:54:40,239 J'ai dû l'utiliser 807 00:54:40,405 --> 00:54:44,117 Pour sauver tous ces gueux Ces gens piteux 808 00:54:44,284 --> 00:54:46,119 Pathétique 809 00:54:46,286 --> 00:54:49,414 Pauvres petites âmes en peine 810 00:54:49,581 --> 00:54:53,126 Souffrantes, navrantes 811 00:54:53,293 --> 00:54:54,795 L'une rêve d'une taille fine 812 00:54:54,962 --> 00:54:56,505 L'autre veut charmer la fille 813 00:54:56,672 --> 00:54:58,507 Et qu'est-ce qu'elle dit, maman ? 814 00:54:58,674 --> 00:55:00,425 Elle dit oui 815 00:55:00,592 --> 00:55:03,804 Mes pauvres petites âmes en peine 816 00:55:03,971 --> 00:55:07,641 C'est triste, c'est vrai 817 00:55:07,808 --> 00:55:09,393 Ils viennent tous m'implorer 818 00:55:09,560 --> 00:55:11,311 "Un sort, Ursula, je t'en prie !" 819 00:55:11,478 --> 00:55:12,479 Je les exauce ? 820 00:55:13,355 --> 00:55:14,481 Oh que oui 821 00:55:15,482 --> 00:55:18,443 Parfois un ou deux clients 822 00:55:18,610 --> 00:55:20,863 Ne m'ont pas payé comptant 823 00:55:21,029 --> 00:55:25,367 Et il a fallu que je leur serre Un peu les ouïes 824 00:55:25,868 --> 00:55:28,954 Oui, bien sûr, il y eut des plaintes 825 00:55:29,121 --> 00:55:34,501 Mais dans le fond, je suis une sainte 826 00:55:35,043 --> 00:55:40,132 Pour ces pauvres petites âmes en peine 827 00:55:42,843 --> 00:55:44,261 - La sorcière de la mer ! - Chut ! 828 00:55:45,470 --> 00:55:46,972 Voici mon offre. 829 00:55:47,139 --> 00:55:50,517 Je concocterai une potion qui te rendra humaine pendant trois jours. 830 00:55:50,684 --> 00:55:51,685 C'est compris ? 831 00:55:51,852 --> 00:55:52,853 Trois jours. 832 00:55:53,896 --> 00:55:58,317 Avant le coucher de soleil du 3e jour, le prince et toi devez vous embrasser. 833 00:55:58,483 --> 00:56:00,694 Et pas n'importe quel baiser. 834 00:56:00,861 --> 00:56:02,946 Le baiser du véritable amour. 835 00:56:04,698 --> 00:56:09,036 Si tu réussis, tu resteras humaine à tout jamais. 836 00:56:09,661 --> 00:56:11,246 Mais si tu échoues, 837 00:56:11,872 --> 00:56:15,209 tu redeviendras sirène 838 00:56:15,375 --> 00:56:18,295 et tu m'appartiendras pour la vie. 839 00:56:18,462 --> 00:56:19,922 - Non, Ariel ! - Chut. 840 00:56:21,006 --> 00:56:22,633 Tu comprends, bien sûr, 841 00:56:22,799 --> 00:56:26,261 que tu devras renoncer à tes dons de sirène. 842 00:56:26,428 --> 00:56:30,307 Tu n'auras plus cette jolie queue qui t'entraîne dans les profondeurs. 843 00:56:31,058 --> 00:56:33,936 Tu ne pourras plus respirer sous l'eau, mais ça change quoi ? 844 00:56:36,230 --> 00:56:39,191 Et tu ne pourras plus utiliser ton chant de sirène, 845 00:56:39,358 --> 00:56:42,611 car ce serait injuste, n'est-ce pas ? 846 00:56:43,278 --> 00:56:44,613 Ne t'en fais pas. 847 00:56:44,780 --> 00:56:48,742 Je t'assure que ta jolie voix sera en sécurité, ici avec moi. 848 00:56:50,369 --> 00:56:51,703 Marché conclu ? 849 00:56:54,748 --> 00:56:56,083 Je ne sais pas. 850 00:56:56,583 --> 00:56:58,001 Bien... 851 00:56:58,168 --> 00:57:00,671 Tu n'auras pas d'offre plus alléchante que celle-ci. 852 00:57:00,838 --> 00:57:01,755 Au fond, 853 00:57:04,091 --> 00:57:07,511 la vie est une suite de choix difficiles, non ? 854 00:57:11,014 --> 00:57:12,266 Non. 855 00:57:12,432 --> 00:57:14,059 Ce serait mal. Je ne peux pas faire ça. 856 00:57:15,519 --> 00:57:18,480 Très bien ! Dans ce cas, oublie le monde des humains. 857 00:57:18,647 --> 00:57:21,149 Rentre à la maison voir papa 858 00:57:21,316 --> 00:57:23,318 et ne retourne jamais à la surface ! 859 00:57:23,986 --> 00:57:27,948 Allez, pauvre petite âme en peine 860 00:57:28,115 --> 00:57:29,283 Prends sur toi 861 00:57:29,449 --> 00:57:31,159 Fais ton choix 862 00:57:31,326 --> 00:57:32,661 Je suis une femme très occupée 863 00:57:33,036 --> 00:57:34,538 Et je n'ai pas toute la journée 864 00:57:34,705 --> 00:57:37,541 Ce n'est pas si cher Rien que ta voix 865 00:57:38,625 --> 00:57:41,545 Ma pauvre petite âme en peine 866 00:57:41,712 --> 00:57:44,965 C'est triste, mais vrai 867 00:57:45,132 --> 00:57:46,758 Tu veux tenter ton destin, petite 868 00:57:46,925 --> 00:57:48,218 Faut payer l'addition 869 00:57:48,385 --> 00:57:49,928 Prends ton courage à deux mains 870 00:57:50,095 --> 00:57:51,638 Et mets une écaille dans le chaudron 871 00:57:51,805 --> 00:57:53,682 Mes amours, elle est à moi maintenant 872 00:57:53,849 --> 00:57:57,352 Je vais hurler de joie 873 00:57:58,812 --> 00:58:01,732 Cette pauvre petite âme 874 00:58:03,025 --> 00:58:04,902 En peine 875 00:58:11,658 --> 00:58:16,872 Béluga, Sévruga Soufflez, vents de la mer Caspienne 876 00:58:18,749 --> 00:58:22,294 Laretsis, muettisimatch, polyglotis 877 00:58:22,461 --> 00:58:24,588 La voce est mienne 878 00:58:26,173 --> 00:58:28,717 Maintenant, chante ! 879 00:58:37,476 --> 00:58:39,269 Continue de chanter ! 880 00:58:58,956 --> 00:59:00,040 Oui ! 881 00:59:00,832 --> 00:59:01,834 Oui ! 882 00:59:07,005 --> 00:59:09,800 Regardez ces petits pieds insignifiants ! 883 00:59:30,988 --> 00:59:32,281 Oh, Ariel. 884 00:59:33,740 --> 00:59:36,118 Allez, ma belle. 885 00:59:36,285 --> 00:59:37,828 Nage, sinon tu vas couler. 886 00:59:48,839 --> 00:59:50,174 Ça va, les amis. 887 00:59:50,883 --> 00:59:54,636 Elle n'a aucune chance sans son arme secrète. 888 00:59:54,803 --> 00:59:57,264 Une sirène sans sa voix ? 889 00:59:59,808 --> 01:00:01,268 Et juste au cas, 890 01:00:01,435 --> 01:00:05,314 j'ai ajouté un petit élément à mon sortilège. 891 01:00:05,981 --> 01:00:08,984 Peu importe à quel point elle essaie, 892 01:00:09,151 --> 01:00:13,238 elle ne se souviendra pas qu'elle doit embrasser le prince. 893 01:00:13,405 --> 01:00:15,657 Maintenant, ce n'est qu'une question de temps. 894 01:00:17,492 --> 01:00:18,994 Et elle sera à moi. 895 01:00:26,793 --> 01:00:29,254 Pas si facile sans ta queue, n'est-ce pas ? 896 01:00:30,839 --> 01:00:31,840 Continue. 897 01:00:32,007 --> 01:00:33,592 Il faut juste avoir le pied marin. 898 01:00:34,718 --> 01:00:35,719 On y est presque. 899 01:00:45,312 --> 01:00:46,355 Fiche le camp, toi ! 900 01:00:47,898 --> 01:00:49,566 Nom d'une palourde. 901 01:00:52,152 --> 01:00:53,237 Vous n'avez rien, mademoiselle ? 902 01:00:56,365 --> 01:00:57,908 Pauvre petite. 903 01:00:58,075 --> 01:00:59,326 Vous êtes en état de choc. 904 01:01:00,744 --> 01:01:02,454 Je vais chercher quelque chose pour vous couvrir. 905 01:01:03,288 --> 01:01:04,915 Encore un naufrage. 906 01:01:05,082 --> 01:01:07,251 Santa Maria. 907 01:01:27,521 --> 01:01:29,147 Qu'est-ce que tu fais là, ma belle ? 908 01:01:29,314 --> 01:01:31,859 Tu fais une balade en bateau pour défier ton père ? 909 01:01:32,025 --> 01:01:34,820 C'est la sorcière de la mer, elle a volé la voix d'Ariel. 910 01:01:34,987 --> 01:01:36,238 Salut, Barboteur. 911 01:01:36,405 --> 01:01:37,573 Mais de quoi tu parles ? 912 01:01:37,739 --> 01:01:39,867 Sébastien a dit à Triton qu'Ariel avait sauvé un humain, 913 01:01:40,033 --> 01:01:41,201 - et Triton s'est fâché. - D'accord. 914 01:01:41,368 --> 01:01:42,953 - Puis... Hé ! - Les explications attendront. 915 01:01:43,120 --> 01:01:44,413 - Tu dois partir d'ici. - Attends ! 916 01:01:44,580 --> 01:01:46,206 - Je n'ai pas mentionné la sorcière ! - Au revoir. 917 01:01:46,373 --> 01:01:48,876 Ne parle à personne de la sorcière de la mer ! 918 01:01:49,543 --> 01:01:53,046 Quelque chose semble différent chez toi. 919 01:01:53,213 --> 01:01:54,339 Ne me dis rien. 920 01:01:54,506 --> 01:01:56,466 C'est ta coiffure ? 921 01:01:56,633 --> 01:01:58,051 Parce que tu as essayé le démêloir ? Non ? 922 01:01:58,927 --> 01:02:01,972 Je n'arrive pas à mettre la patte dessus, 923 01:02:02,806 --> 01:02:05,017 mais si je t'observe assez longtemps... 924 01:02:05,184 --> 01:02:07,519 Elle a des jambes, cervelle de moineau ! 925 01:02:07,686 --> 01:02:09,271 On a déjà parlé de ça. 926 01:02:09,438 --> 01:02:10,939 Je n'aime pas que tu me traites de moineau. 927 01:02:11,106 --> 01:02:12,316 Sois donc gentil, pour une fois. 928 01:02:12,482 --> 01:02:14,318 - "Écoutille, tes plumes sont belles." - Ouste ! 929 01:02:15,736 --> 01:02:16,737 Voilà. 930 01:02:16,904 --> 01:02:18,906 Ça suffira pour l'instant. 931 01:02:19,072 --> 01:02:20,741 Je vous emmène au château. 932 01:02:20,908 --> 01:02:22,451 Ils sauront quoi faire de vous. 933 01:02:23,243 --> 01:02:24,912 Toi, là-dedans. 934 01:02:32,211 --> 01:02:33,295 La pêche a été bonne. 935 01:02:33,462 --> 01:02:34,379 C'est une belle prise ! 936 01:02:34,546 --> 01:02:35,547 Le poisson est frais. 937 01:02:37,841 --> 01:02:38,842 Tu n'as pas terminé ? 938 01:02:39,009 --> 01:02:40,761 Ça semble délicieux ! 939 01:02:40,928 --> 01:02:42,346 Regardez la taille des poissons. 940 01:02:42,513 --> 01:02:44,264 On en aura assez pour deux semaines. 941 01:02:46,642 --> 01:02:47,476 Hé ! 942 01:02:47,643 --> 01:02:52,856 Bonjour le soleil, le ciel Adieu le sel, le sable et la mer 943 01:02:53,023 --> 01:02:56,318 Regardez-moi, je suis là, enfin libre Et sur terre 944 01:02:56,485 --> 01:03:00,364 Maladroite quand je marche La première fois 945 01:03:01,198 --> 01:03:03,659 Touche je ne sais quoi 946 01:03:03,825 --> 01:03:06,662 Je veux me lever Mais ne peux m'empêcher de tomber 947 01:03:12,584 --> 01:03:13,627 Allez, avance. 948 01:03:14,753 --> 01:03:15,879 En avant ! 949 01:03:18,799 --> 01:03:19,925 En avant ! 950 01:03:20,092 --> 01:03:21,218 Allez chercher Lashana, vite ! 951 01:03:21,385 --> 01:03:22,511 Tout de suite ! 952 01:03:25,472 --> 01:03:26,890 Que se passe-t-il ? 953 01:03:27,057 --> 01:03:28,433 Juste ciel ! 954 01:03:28,600 --> 01:03:30,394 La jeune fille était coincée dans mon filet. 955 01:03:31,645 --> 01:03:33,689 - Elle va bien ? - Elle va survivre. 956 01:03:33,856 --> 01:03:35,107 Mais elle a dû subir un traumatisme. 957 01:03:35,274 --> 01:03:36,316 Elle ne dit pas un mot. 958 01:03:36,483 --> 01:03:38,318 Je me demande ce qui lui est arrivé. 959 01:03:38,485 --> 01:03:40,696 Voici un feu qui chauffe et caresse 960 01:03:40,863 --> 01:03:43,615 Il éclaire toute la pièce 961 01:03:43,782 --> 01:03:45,409 C'est un crépuscule Mais aïe 962 01:03:45,576 --> 01:03:47,077 Pas de trop près, ça brûle 963 01:03:47,244 --> 01:03:51,707 Je touche le feu du bout des doigts 964 01:03:51,874 --> 01:03:54,376 Pour la première fois 965 01:03:54,543 --> 01:03:57,045 Il fait beau et chaud Dans le monde d'en haut 966 01:03:57,212 --> 01:03:59,631 Mais je suis comme un poisson Sorti de l'eau 967 01:03:59,798 --> 01:04:03,218 Je veux me lever Mais ne peux m'empêcher de tomber 968 01:04:03,385 --> 01:04:05,596 Juste ciel ! 969 01:04:05,762 --> 01:04:07,764 Je vais t'emmener à l'étage 970 01:04:07,931 --> 01:04:10,517 pour te nettoyer et te trouver des vêtements. 971 01:04:11,685 --> 01:04:14,188 Bon, allez. 972 01:04:15,105 --> 01:04:17,858 Une marche à la fois. 973 01:04:20,485 --> 01:04:21,820 Elle ne parle pas du tout ? 974 01:04:21,987 --> 01:04:23,822 Ça ne m'étonne pas, Rosa. 975 01:04:23,989 --> 01:04:25,782 Après tout ce qu'elle a vécu, 976 01:04:25,949 --> 01:04:27,993 c'est un miracle qu'elle ne soit pas dans un pire état. 977 01:04:28,160 --> 01:04:30,037 Elle a un regard tellement égaré. 978 01:04:30,204 --> 01:04:33,165 Un peu de savon, et elle sera parfaite. 979 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 Ne suis-je qu'un poisson 980 01:04:37,211 --> 01:04:40,047 Un repas ? 981 01:04:40,214 --> 01:04:43,050 Ne suis-je qu'une proie ? 982 01:04:43,217 --> 01:04:45,093 Va chercher la robe bleue dans ta chambre. 983 01:04:45,260 --> 01:04:50,390 Mais tu t'ennuyais, ne l'oublie pas 984 01:04:50,557 --> 01:04:53,435 Allez, Ariel, lève-toi 985 01:04:55,062 --> 01:04:58,232 C'est ça. Ça sent bon, pas vrai ? 986 01:04:58,398 --> 01:04:59,566 Oh, non, ma pauvre. 987 01:04:59,733 --> 01:05:01,235 Tu dois être affamée. 988 01:05:01,401 --> 01:05:03,070 Rosa, va lui chercher à manger. 989 01:05:03,237 --> 01:05:05,572 Vite, avant qu'elle ne mange la brosse. 990 01:05:05,739 --> 01:05:07,449 - Oui, madame. - Bon. 991 01:05:07,616 --> 01:05:10,702 On va t'enlever cette vilaine odeur d'algues. 992 01:05:11,245 --> 01:05:11,870 Oui. 993 01:05:21,088 --> 01:05:23,465 Serrez chaussures et corset Admirez-moi 994 01:05:23,632 --> 01:05:26,718 Sous toutes les coutures 995 01:05:26,885 --> 01:05:28,804 Les femmes ont choisi Je m'habituerai 996 01:05:28,971 --> 01:05:31,139 C'est une belle aventure 997 01:05:31,306 --> 01:05:32,307 C'est incroyable. 998 01:05:33,141 --> 01:05:34,768 Deux naufrages en une semaine. 999 01:05:34,935 --> 01:05:37,729 Le prince Éric cherche encore celle qui lui a sauvé la vie. 1000 01:05:37,896 --> 01:05:39,606 Il remuera ciel et terre pour la retrouver. 1001 01:05:42,776 --> 01:05:44,820 Reste là. Je vais chercher le Prince. 1002 01:05:46,238 --> 01:05:49,199 Ici, pour la première fois 1003 01:05:49,366 --> 01:05:51,743 Heureuse d'être moi 1004 01:05:51,910 --> 01:05:54,538 Pour la première fois 1005 01:05:54,705 --> 01:05:59,835 Je vais te rencontrer 1006 01:06:01,920 --> 01:06:03,797 Viens vers moi 1007 01:06:07,342 --> 01:06:11,388 Toi, mon prince 1008 01:06:12,556 --> 01:06:17,811 Dont j'ai rêvé 1009 01:06:17,978 --> 01:06:20,355 Dans tes bras 1010 01:06:20,522 --> 01:06:23,609 C'est le cœur 1011 01:06:23,775 --> 01:06:25,569 Qui dira 1012 01:06:29,907 --> 01:06:32,159 Je suis désolé d'apprendre ce qui s'est passé. 1013 01:06:32,326 --> 01:06:33,911 Comment vous appelez-vous ? 1014 01:06:34,077 --> 01:06:35,746 Elle ne parle pas, sire. 1015 01:06:38,207 --> 01:06:39,208 Elle... 1016 01:06:44,588 --> 01:06:46,590 Nous sommes heureux de vous avoir recueillie. 1017 01:06:48,175 --> 01:06:49,718 Avez-vous un endroit où dormir ? 1018 01:06:49,885 --> 01:06:50,886 Une famille ? 1019 01:06:52,763 --> 01:06:54,723 Dans ce cas, vous êtes la bienvenue ici. 1020 01:06:55,390 --> 01:06:56,600 Aussi longtemps que vous le voulez. 1021 01:06:58,060 --> 01:06:59,478 Donnez-lui tout ce dont elle a besoin. 1022 01:06:59,645 --> 01:07:00,729 Oui, Votre Altesse. 1023 01:07:12,324 --> 01:07:14,076 Essaie de te reposer. 1024 01:07:23,418 --> 01:07:27,506 Réalise le prix que tu paies Aujourd'hui 1025 01:07:27,673 --> 01:07:30,884 En étant sans voix 1026 01:07:32,511 --> 01:07:39,268 J'ai opté pour le pire des sacrifices En faisant 1027 01:07:40,519 --> 01:07:42,020 Ce choix 1028 01:07:42,187 --> 01:07:44,523 Pour la première fois 1029 01:07:44,690 --> 01:07:46,316 J'ai peur 1030 01:07:46,483 --> 01:07:48,694 Et j'ai froid 1031 01:07:49,820 --> 01:07:54,366 Quel douloureux désenchantement 1032 01:07:54,533 --> 01:07:56,869 Ma vie sur 1033 01:07:58,704 --> 01:08:01,039 Terre 1034 01:08:08,172 --> 01:08:11,216 C'est sans aucun doute 1035 01:08:11,383 --> 01:08:14,803 le jour le plus humiliant de ma vie ! 1036 01:08:15,679 --> 01:08:17,305 J'aurais pu finir en fricassée ! 1037 01:08:17,471 --> 01:08:21,268 Et en plus, je dois escalader le château ! 1038 01:08:21,435 --> 01:08:23,645 Ils ne pouvaient pas te donner une chambre au rez-de-chaussée ? 1039 01:08:25,479 --> 01:08:29,734 J'espère que tu es consciente de tout ce que je fais pour toi. 1040 01:08:29,902 --> 01:08:30,903 Non. 1041 01:08:31,069 --> 01:08:32,613 Ne me tourne pas le dos. 1042 01:08:32,779 --> 01:08:37,033 Mais qu'est-ce qui t'a pris ? Renoncer à tes dons de sirène ? 1043 01:08:37,201 --> 01:08:39,912 Si on pouvait convaincre la sorcière de te rendre ta voix, 1044 01:08:40,078 --> 01:08:42,372 tu n'aurais qu'à rentrer à la maison. 1045 01:08:43,415 --> 01:08:44,416 Et ensuite, tu pourrais 1046 01:08:46,792 --> 01:08:49,837 être malheureuse pour le reste de ta vie. 1047 01:08:51,131 --> 01:08:53,926 Bon, je commence à avoir la carapace qui ramollit. 1048 01:08:54,926 --> 01:08:57,304 D'accord. 1049 01:08:57,470 --> 01:08:59,055 Je vais essayer de t'aider. 1050 01:08:59,223 --> 01:09:01,183 Mais il faut agir rapidement. 1051 01:09:01,350 --> 01:09:03,018 N'oublie pas le baiser. 1052 01:09:04,102 --> 01:09:05,770 Non, non, pas moi, le prince ! 1053 01:09:05,938 --> 01:09:07,147 Tu dois embrasser le prince. 1054 01:09:07,314 --> 01:09:08,273 Tu ne te rappelles pas ? 1055 01:09:08,439 --> 01:09:09,983 Tu n'as que trois jours pour... 1056 01:09:10,984 --> 01:09:12,361 Hé, oh ! 1057 01:09:13,194 --> 01:09:14,904 Oh, non ! 1058 01:09:15,072 --> 01:09:16,990 Elle t'a jeté un sort. 1059 01:09:17,157 --> 01:09:19,243 Tu ne t'en souviens pas, c'est ça ? 1060 01:09:19,701 --> 01:09:21,118 Qu'est-ce qu'on va faire ? 1061 01:09:22,078 --> 01:09:23,788 Il n'y a pas une seconde à perdre. 1062 01:09:23,956 --> 01:09:27,376 On doit juste trouver un moyen de vous réunir tous les deux. 1063 01:09:31,296 --> 01:09:33,841 Tu es désespérante, petite. 1064 01:09:34,006 --> 01:09:35,008 Tu le sais ? 1065 01:09:36,551 --> 01:09:38,095 Complètement désespérante. 1066 01:09:48,272 --> 01:09:49,481 Un buffet. 1067 01:09:51,942 --> 01:09:53,734 Quoi ? Pas de noix ? 1068 01:09:53,902 --> 01:09:55,070 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1069 01:09:55,237 --> 01:09:56,613 Oh, te voilà. 1070 01:09:56,780 --> 01:09:57,698 Je t'ai cherché partout. 1071 01:09:57,865 --> 01:09:59,491 Barboteur m'a tout raconté. 1072 01:09:59,658 --> 01:10:01,326 Est-ce qu'Ariel a réussi à embrocher le prince ? 1073 01:10:01,493 --> 01:10:02,911 Non, pas embrocher. 1074 01:10:03,078 --> 01:10:04,746 Embrasser, cervelle d'oiseau. 1075 01:10:04,913 --> 01:10:06,206 Et c'est pire qu'on le pensait. 1076 01:10:06,373 --> 01:10:07,958 La sorcière lui a jeté un sort. 1077 01:10:08,125 --> 01:10:09,751 Dès que je lui rappelle qu'elle doit l'embrasser, 1078 01:10:09,918 --> 01:10:12,212 la pensée disparaît de son esprit. 1079 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 Alors, il n'en tient qu'à nous. 1080 01:10:13,630 --> 01:10:14,840 D'embrasser le prince ? 1081 01:10:15,299 --> 01:10:16,300 Oublie ça. 1082 01:10:16,466 --> 01:10:17,718 Où est Ariel ? 1083 01:10:17,885 --> 01:10:19,303 Que veux-tu dire ? Elle est juste... 1084 01:12:24,678 --> 01:12:26,722 Que fais-tu là, petite ? 1085 01:12:26,889 --> 01:12:29,558 Tu ne peux pas te promener où tu veux quand tu veux ! 1086 01:12:29,725 --> 01:12:30,559 Cache-toi ! 1087 01:12:30,726 --> 01:12:31,768 Qui est là ? 1088 01:12:40,485 --> 01:12:41,528 Oh, c'est vous. 1089 01:12:47,784 --> 01:12:49,203 Personne ne vient ici, d'habitude. 1090 01:12:53,081 --> 01:12:54,124 Ma petite sirène. 1091 01:12:56,335 --> 01:12:58,253 Ça va. 1092 01:12:58,420 --> 01:12:59,838 Vous pouvez la regarder. 1093 01:13:00,005 --> 01:13:02,132 Je l'ai trouvée sur la côte de Carthagène. 1094 01:13:03,342 --> 01:13:04,510 Magnifique, n'est-ce pas ? 1095 01:13:07,763 --> 01:13:09,181 Oh, c'est vrai. Vous... 1096 01:13:12,184 --> 01:13:13,519 Ça n'a pas d'importance. 1097 01:13:14,478 --> 01:13:17,231 La plupart des gens prononcent trop de mots pour dire très peu de choses. 1098 01:13:18,941 --> 01:13:19,942 Je n'ai jamais cru 1099 01:13:20,734 --> 01:13:25,572 à la légende des sirènes entraînant les marins vers leur mort. 1100 01:13:28,033 --> 01:13:29,451 Tenez, prenez-la. 1101 01:13:31,078 --> 01:13:32,621 Non, je tiens à ce que vous l'ayez. 1102 01:13:33,914 --> 01:13:35,499 Cette pièce est déjà bien assez remplie. 1103 01:13:36,834 --> 01:13:39,086 Presque toutes ces choses viennent de mes expéditions. 1104 01:13:40,045 --> 01:13:42,589 Je sais que ça peut sembler bizarre de collectionner autant d'objets, 1105 01:13:42,756 --> 01:13:45,801 mais jetez un coup d'œil à cette pierre de mer fossilisée. 1106 01:13:45,968 --> 01:13:48,637 C'est incroyable que cette merveille existe dans le monde sous-marin. 1107 01:13:52,516 --> 01:13:53,517 Non, arrêtez ! 1108 01:14:01,817 --> 01:14:03,318 Comment avez-vous su ce qu'elle cachait 1109 01:14:05,362 --> 01:14:06,363 tout ce temps ? 1110 01:14:08,866 --> 01:14:09,908 C'est incroyable. 1111 01:14:11,785 --> 01:14:13,036 - Oh, ça ? - Salut. 1112 01:14:13,203 --> 01:14:15,747 J'ai pris ça sur la plage, ici sur cette île. 1113 01:14:17,583 --> 01:14:18,959 Il y en a plein à ce temps de l'année. 1114 01:14:26,175 --> 01:14:27,968 Je ne savais pas qu'on pouvait faire ça. 1115 01:14:29,928 --> 01:14:31,096 Oh, moi ? 1116 01:14:33,432 --> 01:14:34,433 Vraiment ? 1117 01:14:34,600 --> 01:14:35,851 D'accord. 1118 01:14:37,227 --> 01:14:38,270 Comment est-ce que... 1119 01:14:39,438 --> 01:14:40,856 Oui, c'est ça. 1120 01:14:41,023 --> 01:14:42,191 Voilà. 1121 01:14:42,357 --> 01:14:43,734 Vas-y. 1122 01:14:43,901 --> 01:14:44,902 Ça s'en vient. 1123 01:14:45,068 --> 01:14:46,069 Allez, c'est ça. 1124 01:14:52,075 --> 01:14:53,076 Pardon. 1125 01:14:53,619 --> 01:14:54,620 Oui, bien... 1126 01:14:56,246 --> 01:14:57,247 Je vais m'exercer. 1127 01:14:58,916 --> 01:15:00,000 J'adore les gens là-bas. 1128 01:15:00,167 --> 01:15:02,544 Leur culture, leurs coutumes. 1129 01:15:02,711 --> 01:15:05,756 Toute la région ici se nomme l'Empire du Brésil. 1130 01:15:05,923 --> 01:15:08,217 Puis, il y a le Venezuela, 1131 01:15:10,177 --> 01:15:11,178 la Colombie, 1132 01:15:12,262 --> 01:15:14,640 et la région ici s'appelle la Côte des Mosquitos. 1133 01:15:17,851 --> 01:15:19,728 Toutes ces mers sont encore inexplorées. 1134 01:15:21,188 --> 01:15:24,525 Ne serait-ce pas génial de découvrir un endroit où personne n'est allé ? 1135 01:15:29,655 --> 01:15:30,697 Et ça, 1136 01:15:30,864 --> 01:15:32,991 c'était un de mes voyages préférés. 1137 01:15:33,992 --> 01:15:35,536 J'y ai acheté ce tapis péruvien, 1138 01:15:35,702 --> 01:15:37,913 ainsi que six des métiers à tisser qui ont servi à le fabriquer. 1139 01:15:39,331 --> 01:15:40,916 Une autre. D'accord. 1140 01:15:43,502 --> 01:15:45,546 Voici notre île. 1141 01:15:46,296 --> 01:15:48,006 Nous sommes dans ce château. 1142 01:15:48,841 --> 01:15:51,134 Voici notre village. 1143 01:15:51,301 --> 01:15:54,137 Notre port a déjà été le plus achalandé de la région. 1144 01:15:55,764 --> 01:15:57,432 J'espère qu'il le sera encore un jour. 1145 01:15:59,393 --> 01:16:02,688 Et il y a un magnifique lagon avec une petite cascade, juste ici. 1146 01:16:02,855 --> 01:16:05,399 Tout le reste, c'est la forêt tropicale. 1147 01:16:06,692 --> 01:16:09,361 Je pourrais vous faire visiter, si vous voulez. 1148 01:16:10,821 --> 01:16:12,406 D'accord. 1149 01:16:12,573 --> 01:16:13,448 Nous irons demain. 1150 01:16:13,615 --> 01:16:14,449 Votre Altesse... 1151 01:16:15,075 --> 01:16:16,368 Grimsby, vous tombez à point. 1152 01:16:16,535 --> 01:16:18,662 Nous aurons besoin d'un cheval et d'une calèche demain matin. 1153 01:16:19,288 --> 01:16:21,540 Puis-je vous dire un mot, sire ? 1154 01:16:23,417 --> 01:16:24,418 Bien sûr. 1155 01:16:27,337 --> 01:16:29,214 Il est merveilleux, non ? 1156 01:16:29,381 --> 01:16:30,883 Dans ce clair de lune. 1157 01:16:34,303 --> 01:16:38,140 On allait utiliser toutes les calèches pour chercher la fille demain. 1158 01:16:38,307 --> 01:16:40,309 La fille ! J'avais oublié. 1159 01:16:40,475 --> 01:16:42,186 Oui, bien sûr, c'est la priorité. 1160 01:16:42,352 --> 01:16:44,688 - Tout à fait. - Puis-je vous rappeler, Éric, 1161 01:16:44,855 --> 01:16:47,608 que votre mère ne veut pas que vous quittiez le château 1162 01:16:47,774 --> 01:16:50,152 - avant de vous sentir mieux. - Grimsby, je me sens bien. 1163 01:16:50,319 --> 01:16:52,029 Mieux que jamais. 1164 01:16:52,863 --> 01:16:53,864 Oui. 1165 01:16:55,157 --> 01:16:56,408 Oui, ça se voit. 1166 01:16:58,160 --> 01:17:02,122 Je suppose qu'on peut se passer d'une calèche. 1167 01:17:26,355 --> 01:17:27,773 On dirait que vous avez un nouvel ami. 1168 01:17:27,940 --> 01:17:29,483 Viens, Max. 1169 01:17:29,650 --> 01:17:30,901 À tout à l'heure. 1170 01:17:31,068 --> 01:17:32,861 Oh, non. Vous ne partez pas sans moi. 1171 01:17:33,028 --> 01:17:34,696 Il ne reste que deux jours. 1172 01:17:34,863 --> 01:17:35,989 Je suis un crabe en mission. 1173 01:17:36,698 --> 01:17:37,783 Avance, King. 1174 01:17:42,663 --> 01:17:43,789 Je suis trop vieux pour ça. 1175 01:17:44,831 --> 01:17:46,625 Oh, non, non ! Couché, la bête ! 1176 01:17:52,256 --> 01:17:53,257 Je n'ai pas perdu la pince. 1177 01:17:57,678 --> 01:18:00,138 Qui part en balade avec le prince Éric ? 1178 01:18:00,305 --> 01:18:02,099 Est-ce la jeune fille qu'on a recueillie ? 1179 01:18:02,266 --> 01:18:03,684 Oui, c'est elle, Lashana. 1180 01:18:04,852 --> 01:18:07,104 Mais je croyais que la reine voulait qu'il reste au château ? 1181 01:18:07,271 --> 01:18:08,605 Oui, en effet, Lashana. 1182 01:18:08,772 --> 01:18:11,733 N'allez-vous pas avoir des ennuis pour lui avoir donné une calèche ? 1183 01:18:11,900 --> 01:18:13,402 Quelle calèche, Lashana ? 1184 01:18:39,011 --> 01:18:40,012 Vous voulez essayer ? 1185 01:18:41,638 --> 01:18:42,639 Tenez. 1186 01:18:55,652 --> 01:18:56,987 Attention ! Attention ! 1187 01:18:57,821 --> 01:18:59,406 Allez ! Vite, vite ! 1188 01:19:04,203 --> 01:19:05,913 Désolé ! 1189 01:19:08,123 --> 01:19:09,124 C'était moins une. 1190 01:19:09,666 --> 01:19:10,667 Wô ! 1191 01:19:10,834 --> 01:19:12,294 Hé ! Dégagez ! 1192 01:19:13,587 --> 01:19:14,755 - Tournez ! - Vite ! 1193 01:19:14,922 --> 01:19:15,797 Attendez ! 1194 01:19:15,964 --> 01:19:16,840 Hé, hé ! Attention ! 1195 01:19:17,007 --> 01:19:17,966 Doucement. 1196 01:19:33,524 --> 01:19:34,650 C'était... 1197 01:19:34,816 --> 01:19:36,026 amusant. 1198 01:19:36,193 --> 01:19:37,319 Bon, je vais... 1199 01:19:39,905 --> 01:19:40,906 Je vais vous aider. 1200 01:19:41,615 --> 01:19:42,574 Allez, on y va. 1201 01:19:42,741 --> 01:19:43,784 Voilà. Par là. 1202 01:19:43,951 --> 01:19:45,244 Allez. Par là. 1203 01:19:46,870 --> 01:19:48,330 C'est ça. 1204 01:19:48,497 --> 01:19:49,540 Allez. C'est ça. 1205 01:19:50,832 --> 01:19:51,917 Merci, monsieur. 1206 01:20:11,353 --> 01:20:12,604 Des baies ? 1207 01:20:12,771 --> 01:20:14,356 Comme c'est joli ! 1208 01:20:16,650 --> 01:20:17,734 - Noix de coco ! - Fruit à pain ! 1209 01:20:17,901 --> 01:20:18,735 Noix de coco ! 1210 01:20:21,029 --> 01:20:21,989 Noix de coco fraîche ? 1211 01:20:23,574 --> 01:20:25,367 Non ? Vous n'en voulez pas ? 1212 01:20:25,534 --> 01:20:27,160 Buvez de l'eau. 1213 01:20:29,329 --> 01:20:30,163 Merci, mademoiselle. 1214 01:20:30,330 --> 01:20:32,249 Jeune fille, voulez-vous goûter ? 1215 01:20:36,128 --> 01:20:37,963 Vous aurez besoin de ceci. 1216 01:20:53,687 --> 01:20:55,397 Je peux avoir du sel ? 1217 01:20:56,356 --> 01:20:57,900 Bonjour, sire. 1218 01:20:58,775 --> 01:21:00,444 La mangue est mûre ? 1219 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 Un chapeau pour la demoiselle ? 1220 01:21:04,573 --> 01:21:06,158 Oh. Vous voilà. 1221 01:21:08,911 --> 01:21:10,787 Non. C'est trop grand. 1222 01:21:10,954 --> 01:21:11,955 Essayez celui-là. 1223 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 Fleurs tropicales ? 1224 01:21:58,126 --> 01:22:00,128 Hé ! Tout le monde ! 1225 01:22:00,295 --> 01:22:02,130 - Hé, hé, hé ! - Hé ! 1226 01:22:07,177 --> 01:22:09,263 Alors, ils se sont embrassés ? 1227 01:22:09,429 --> 01:22:13,141 Non. En matière d'amour, ce sont de véritables escargots. 1228 01:22:13,308 --> 01:22:14,852 Hé, va chercher Barboteur. 1229 01:22:15,018 --> 01:22:17,062 On doit prendre les choses en main, et vite. 1230 01:22:17,229 --> 01:22:18,730 D'accord, patron. 1231 01:22:22,609 --> 01:22:23,610 Hé ! 1232 01:22:24,736 --> 01:22:25,529 Hé ! 1233 01:22:27,990 --> 01:22:29,908 Suivez le rythme, allez ! 1234 01:22:30,075 --> 01:22:31,702 On bouge, on bouge ! 1235 01:22:36,790 --> 01:22:37,624 Allez ! 1236 01:22:54,600 --> 01:22:56,059 J'adore cette heure de la journée. 1237 01:22:57,561 --> 01:23:01,398 Parfois, on peut apercevoir les yeux d'un hibou, caché dans un arbre. 1238 01:23:01,565 --> 01:23:02,941 Hé ! Hé ! 1239 01:23:03,108 --> 01:23:04,443 Hé, toi, rends-moi ça ! 1240 01:23:05,277 --> 01:23:06,111 Allez. 1241 01:23:07,696 --> 01:23:08,739 Attention. 1242 01:23:09,740 --> 01:23:10,866 Je crois qu'il est parti par là. 1243 01:23:11,033 --> 01:23:12,075 Ça va ? 1244 01:23:12,242 --> 01:23:13,076 Hé ! 1245 01:23:14,036 --> 01:23:15,621 Rends-moi mon chapeau ! 1246 01:23:21,960 --> 01:23:23,045 Bon, très bien. 1247 01:23:27,799 --> 01:23:29,176 Je ne voulais pas le perdre. 1248 01:23:45,484 --> 01:23:47,027 Bouge tes grosses plumes, l'oiseau. 1249 01:23:47,194 --> 01:23:48,111 Je ne vois rien. 1250 01:23:48,278 --> 01:23:49,530 Notre plan a fonctionné, pas vrai ? 1251 01:23:49,696 --> 01:23:50,822 Mais il ne se passe rien. 1252 01:23:50,989 --> 01:23:53,325 Le temps file, et pas l'ombre d'un baiser à l'horizon. 1253 01:23:53,492 --> 01:23:55,410 Je crois que la situation requiert 1254 01:23:55,577 --> 01:23:57,996 un peu de stimulation vocale romantique. 1255 01:23:59,623 --> 01:24:00,624 Je t'en prie, non. 1256 01:24:00,791 --> 01:24:02,543 - Écoutille ? Dis-moi que tu... - Mi, mi, mi 1257 01:24:02,626 --> 01:24:03,836 Womp, chicka, womp, womp 1258 01:24:04,002 --> 01:24:06,046 Chicka womp womp Chicka womp 1259 01:24:08,382 --> 01:24:09,675 Womp womp 1260 01:24:09,842 --> 01:24:10,884 - Très bien. - Womp 1261 01:24:11,051 --> 01:24:12,010 - J'ai faussé. - Non. 1262 01:24:12,177 --> 01:24:13,887 Womp Attends, je vais l'avoir. 1263 01:24:14,054 --> 01:24:14,888 Womp 1264 01:24:15,055 --> 01:24:16,014 Tu as fini ? 1265 01:24:16,181 --> 01:24:17,015 Womp 1266 01:24:17,182 --> 01:24:18,600 Bon. Écoutez. 1267 01:24:18,767 --> 01:24:20,561 Ariel ne doit pas savoir ce que nous faisons. 1268 01:24:20,727 --> 01:24:22,896 Si elle découvre qu'on est là, tout tombera à l'eau. 1269 01:24:23,063 --> 01:24:25,524 Non, il faut faire preuve de discrétion. 1270 01:24:25,691 --> 01:24:27,442 Nous allons influencer le prince 1271 01:24:27,609 --> 01:24:30,529 - grâce au pouvoir de la suggestion. - Bien. 1272 01:24:31,405 --> 01:24:32,990 Comment allons-nous faire ça ? 1273 01:24:33,156 --> 01:24:36,994 On doit se fondre dans les bruits de la nature pour passer inaperçus. 1274 01:24:38,036 --> 01:24:39,329 Des percussions. 1275 01:24:45,669 --> 01:24:47,087 Des cordes. 1276 01:24:51,383 --> 01:24:52,551 Des vents. 1277 01:24:57,806 --> 01:24:59,516 Des voix. 1278 01:24:59,683 --> 01:25:02,686 Tu la vois bien 1279 01:25:02,853 --> 01:25:05,939 Si jolie, les cheveux au vent 1280 01:25:06,356 --> 01:25:08,358 Son silence peut être gênant 1281 01:25:08,525 --> 01:25:11,612 Mais quel regard fascinant 1282 01:25:13,363 --> 01:25:15,073 Tu ne sais pas pourquoi 1283 01:25:15,240 --> 01:25:16,783 Mais tu te meurs d'envie 1284 01:25:16,950 --> 01:25:20,120 De lui donner un baiser 1285 01:25:23,373 --> 01:25:26,460 Oui, elle t'attire 1286 01:25:26,627 --> 01:25:28,879 Tu la désires, tu le sais bien 1287 01:25:30,380 --> 01:25:32,216 Peut-être qu'aussi, tu lui plais 1288 01:25:32,382 --> 01:25:35,260 Y a qu'une façon de le savoir 1289 01:25:35,427 --> 01:25:36,303 Voulez-vous essayer ? 1290 01:25:37,012 --> 01:25:38,680 Fais un petit essai 1291 01:25:38,847 --> 01:25:40,641 Tu n'avais rien à dire 1292 01:25:40,807 --> 01:25:42,809 Donne-lui un doux baiser 1293 01:25:49,399 --> 01:25:51,485 Sha la la la la la la, mon ami 1294 01:25:51,652 --> 01:25:53,487 Comme ce garçon est timide 1295 01:25:53,654 --> 01:25:55,906 Il n'embrasse pas la fille 1296 01:25:56,406 --> 01:25:57,699 Sha la la la la la 1297 01:25:57,866 --> 01:25:58,825 Cœur blessé 1298 01:25:58,992 --> 01:26:00,702 Mais il faut te presser 1299 01:26:00,869 --> 01:26:02,454 Sinon tout va tomber à l'eau 1300 01:26:02,621 --> 01:26:04,623 Hé, du calme. Écoutille, moins fort. 1301 01:26:11,338 --> 01:26:12,464 Quelle nuit magnifique ! 1302 01:26:14,091 --> 01:26:15,133 Orion est bien visible. 1303 01:26:17,928 --> 01:26:20,264 Les marins utilisent les constellations pour naviguer. 1304 01:26:21,807 --> 01:26:23,642 Là, c'est Orion, le chasseur. 1305 01:26:25,894 --> 01:26:28,438 Là, c'est le Bélier, ou "Aries" en latin. 1306 01:26:30,482 --> 01:26:31,984 Et là, c'est Cassiopée. 1307 01:26:33,277 --> 01:26:34,486 C'est curieux. 1308 01:26:35,237 --> 01:26:36,655 Je ne connais toujours pas votre nom. 1309 01:26:38,407 --> 01:26:41,034 Voyons. Est-ce que c'est... 1310 01:26:41,869 --> 01:26:43,036 Diana ? 1311 01:26:44,288 --> 01:26:45,289 Non ? 1312 01:26:46,540 --> 01:26:47,833 Ou... 1313 01:26:48,750 --> 01:26:50,085 Katherine ? 1314 01:26:51,044 --> 01:26:52,963 Non, certainement pas Katherine. 1315 01:26:55,007 --> 01:26:56,341 Comment... 1316 01:26:59,928 --> 01:27:01,513 Le ciel... 1317 01:27:06,852 --> 01:27:07,853 Le Bélier ? 1318 01:27:08,896 --> 01:27:09,897 Vous voulez dire "Aries" ? 1319 01:27:10,981 --> 01:27:11,982 Arie... 1320 01:27:13,442 --> 01:27:14,443 Ari-el. 1321 01:27:16,111 --> 01:27:17,154 Ariel ? 1322 01:27:18,322 --> 01:27:20,073 Ari-el ? 1323 01:27:21,783 --> 01:27:22,993 Ariel. 1324 01:27:25,871 --> 01:27:27,331 C'est un prénom magnifique. 1325 01:27:32,377 --> 01:27:33,670 Écrit dans le ciel. 1326 01:27:40,177 --> 01:27:42,179 Voilà l'occasion 1327 01:27:43,263 --> 01:27:45,766 Que commence ta romance 1328 01:27:46,975 --> 01:27:48,977 - Oui t'as qu'à saisir ta chance - Saisir ta chance 1329 01:27:49,144 --> 01:27:52,689 C'est maintenant ou jamais 1330 01:27:53,649 --> 01:27:55,400 Elle n'a pas dit mot 1331 01:27:55,567 --> 01:27:58,195 N'en dira pas de sitôt jusqu'à ton 1332 01:27:58,362 --> 01:27:59,863 Doux baiser 1333 01:28:00,030 --> 01:28:01,740 Doux baiser 1334 01:28:01,907 --> 01:28:04,576 Doux baiser 1335 01:28:06,036 --> 01:28:07,037 Sha la la la la 1336 01:28:07,204 --> 01:28:08,163 Ne crains rien 1337 01:28:08,330 --> 01:28:09,998 Suis bien notre refrain 1338 01:28:10,165 --> 01:28:12,042 - Donne-lui un doux baiser - Doux baiser 1339 01:28:12,209 --> 01:28:13,043 Ouah, ouah 1340 01:28:13,210 --> 01:28:14,378 Sha la la la la la 1341 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 N'aie pas peur 1342 01:28:15,712 --> 01:28:17,840 Ouvre-lui grand ton cœur Donne-lui 1343 01:28:18,423 --> 01:28:19,633 Un doux baiser 1344 01:28:20,259 --> 01:28:21,677 Sha la la la la la 1345 01:28:21,844 --> 01:28:22,928 Rapproche-toi 1346 01:28:23,095 --> 01:28:24,596 Elle t'attend, tu le vois 1347 01:28:24,763 --> 01:28:25,597 Donne-lui 1348 01:28:25,764 --> 01:28:27,599 Un doux baiser 1349 01:28:27,766 --> 01:28:28,809 Sha la la la la la 1350 01:28:28,976 --> 01:28:30,227 Prends sa main 1351 01:28:30,394 --> 01:28:32,020 N'attends pas à demain 1352 01:28:32,187 --> 01:28:33,021 Donne-lui 1353 01:28:33,188 --> 01:28:35,566 Un doux baiser 1354 01:28:35,732 --> 01:28:36,567 Donne-lui 1355 01:28:36,733 --> 01:28:39,152 Un doux baiser 1356 01:28:39,319 --> 01:28:40,237 Donne-lui 1357 01:28:40,404 --> 01:28:42,072 Un doux baiser 1358 01:28:43,073 --> 01:28:43,907 Donne-lui 1359 01:28:44,074 --> 01:28:45,909 Un doux baiser 1360 01:28:46,076 --> 01:28:47,494 Donne-lui 1361 01:28:47,661 --> 01:28:48,954 Un doux baiser 1362 01:28:56,170 --> 01:28:57,421 Que s'est-il passé ? 1363 01:29:06,054 --> 01:29:07,806 C'était moins une. 1364 01:29:07,973 --> 01:29:09,224 Vraiment. 1365 01:29:10,976 --> 01:29:12,436 Je ne comprends pas. 1366 01:29:12,603 --> 01:29:14,980 Je ne pensais pas que ce petit barracuda réussirait 1367 01:29:15,147 --> 01:29:17,941 à séduire le prince sans sa voix. 1368 01:29:18,108 --> 01:29:20,319 Comment est-ce possible ? 1369 01:29:20,485 --> 01:29:22,738 On fera en sorte que ça ne se reproduise pas. 1370 01:29:23,780 --> 01:29:27,409 Il est temps qu'Ursula prenne les choses entre ses tentacules. 1371 01:29:27,576 --> 01:29:29,119 Où est-il ? 1372 01:29:29,286 --> 01:29:32,206 Allez, allez, il ne doit pas être loin. 1373 01:29:32,623 --> 01:29:34,166 Non ! Non ! 1374 01:29:36,251 --> 01:29:38,420 Personne ne remet les choses à leur place ! 1375 01:29:40,881 --> 01:29:42,758 Non ! Où est-il ? 1376 01:29:51,350 --> 01:29:53,894 Non, non, non ! 1377 01:29:54,061 --> 01:29:57,439 Non ! 1378 01:29:57,606 --> 01:29:59,024 Oh, ça y est. 1379 01:29:59,191 --> 01:30:00,192 Je l'ai trouvé. 1380 01:30:01,318 --> 01:30:03,737 Le prince croira avoir trouvé la fille de ses rêves. 1381 01:30:05,239 --> 01:30:08,283 Encore un coucher de soleil, 1382 01:30:08,450 --> 01:30:10,619 et ce sera la chute de Triton. 1383 01:30:12,704 --> 01:30:16,542 Il se tordra de douleur comme un ver sur un hameçon. 1384 01:30:25,676 --> 01:30:26,593 Où est-elle ? 1385 01:30:26,760 --> 01:30:28,470 - Nous l'ignorons. - Elle a disparu. 1386 01:30:28,637 --> 01:30:29,888 Que veux-tu dire ? 1387 01:30:30,055 --> 01:30:31,306 On a cherché partout. 1388 01:30:31,473 --> 01:30:33,725 Aucun signe d'elle dans cet océan. 1389 01:30:33,892 --> 01:30:34,768 Cherchez encore. 1390 01:30:34,935 --> 01:30:37,062 Fouillez les Sept mers s'il le faut. 1391 01:30:39,064 --> 01:30:41,441 - Ariel n'aurait jamais osé remonter. - Je n'en serais pas si sûre. 1392 01:30:42,568 --> 01:30:45,195 Ça n'a aucun sens. Pourquoi partirait-elle ? 1393 01:30:45,362 --> 01:30:46,363 Je n'en ai aucune idée. 1394 01:30:46,530 --> 01:30:48,615 Ça n'a pas d'importance. Retrouvez-la. 1395 01:31:12,556 --> 01:31:14,266 Qu'est-ce que j'ai fait ? 1396 01:31:27,154 --> 01:31:28,655 Tout le monde dort. 1397 01:31:28,822 --> 01:31:29,823 Faisons-nous discrets. 1398 01:31:29,990 --> 01:31:31,950 - Dans sa chambre, toute la journée ? - Attendez. 1399 01:31:32,117 --> 01:31:33,952 - Entrez là-dedans ! - Je ne l'ai pas vu de la journée. 1400 01:31:34,119 --> 01:31:35,913 - Doucement. - Il doit se reposer. 1401 01:31:36,079 --> 01:31:37,247 Essaie-t-il de m'éviter ? 1402 01:31:37,414 --> 01:31:38,457 Non, Votre Majesté. 1403 01:31:38,624 --> 01:31:39,458 - Non ? - Non. 1404 01:31:39,625 --> 01:31:41,001 - Non ? - Non. 1405 01:31:41,168 --> 01:31:42,628 Vous semblez extrêmement convaincu. 1406 01:31:42,794 --> 01:31:44,880 Vous éviter ? Ça ne ressemble pas à Éric. 1407 01:31:45,047 --> 01:31:46,048 Alors, où est-il ? 1408 01:31:46,423 --> 01:31:49,218 Oh, il ne cherche pas la fille imaginaire, j'espère. 1409 01:31:50,844 --> 01:31:51,887 Non, Votre Majesté. 1410 01:31:52,054 --> 01:31:53,722 Je peux l'affirmer avec certitude. 1411 01:31:53,889 --> 01:31:55,599 C'est au moins ça. 1412 01:31:57,518 --> 01:31:58,519 C'est glissant. 1413 01:31:59,478 --> 01:32:00,479 Je m'en occupe. 1414 01:32:00,646 --> 01:32:02,856 Vous devez aller vous reposer. 1415 01:32:03,023 --> 01:32:04,566 Oui, vous avez raison. 1416 01:32:04,733 --> 01:32:06,485 Merci, Grimsby. Bonne nuit. 1417 01:32:06,652 --> 01:32:07,694 Madame. 1418 01:32:07,861 --> 01:32:09,530 Je suis vraiment désolé. 1419 01:32:09,696 --> 01:32:12,407 Je n'étais pas censé sortir du château aujourd'hui, 1420 01:32:12,574 --> 01:32:13,825 mais je suis content de l'avoir fait. 1421 01:32:16,161 --> 01:32:17,412 Il y a tellement de règles, ici. 1422 01:32:19,081 --> 01:32:22,084 La vérité, c'est que je ne suis pas né dans ce monde, 1423 01:32:22,251 --> 01:32:23,544 donc je ne comprends pas toujours... 1424 01:32:23,710 --> 01:32:25,963 - Vous revoilà, sire. - Oh, Grimsby. 1425 01:32:28,549 --> 01:32:31,176 Je présume que vous avez fait une sortie agréable. 1426 01:32:31,343 --> 01:32:32,636 Oui, en effet. N'est-ce pas ? 1427 01:32:32,803 --> 01:32:34,471 Oui. Très agréable. 1428 01:32:34,638 --> 01:32:36,014 Vous avez eu une longue journée. 1429 01:32:36,181 --> 01:32:38,559 Vous devriez vous mettre au lit. 1430 01:32:38,725 --> 01:32:40,936 Et vous sécher également. 1431 01:32:41,937 --> 01:32:44,314 Oui, on s'est promenés en barque dans le lagon, 1432 01:32:44,481 --> 01:32:46,191 et j'ai bien peur qu'on ait chaviré. 1433 01:32:47,067 --> 01:32:49,236 Quoi qu'il en soit, bonne nuit. 1434 01:32:58,787 --> 01:32:59,788 Bonne nuit, 1435 01:33:00,956 --> 01:33:02,207 Ariel. 1436 01:33:09,131 --> 01:33:11,091 À propos des recherches, sire, 1437 01:33:11,717 --> 01:33:13,051 malheureusement, 1438 01:33:14,136 --> 01:33:16,054 nous n'avons pas retrouvé la fille. 1439 01:33:17,097 --> 01:33:18,098 Vraiment ? 1440 01:33:22,769 --> 01:33:24,521 Je me dois de vous demander 1441 01:33:24,688 --> 01:33:26,732 si vous souhaitez poursuivre les recherches. 1442 01:33:29,276 --> 01:33:30,277 Grimsby, 1443 01:33:31,528 --> 01:33:32,738 je... 1444 01:33:33,739 --> 01:33:35,324 Je ne sais plus quoi penser. 1445 01:33:36,867 --> 01:33:40,162 Eh bien, si vous voulez les conseils d'un vieil homme, 1446 01:33:41,413 --> 01:33:44,124 on fait parfois l'impossible pour trouver le bonheur, 1447 01:33:44,958 --> 01:33:46,752 alors qu'il se trouve juste devant nous. 1448 01:33:48,212 --> 01:33:49,213 Bonne nuit, sire. 1449 01:36:18,403 --> 01:36:20,364 Hé ! Debout, debout ! 1450 01:36:20,531 --> 01:36:21,698 Quoi ? 1451 01:36:21,865 --> 01:36:23,200 La rumeur La rumeur est là 1452 01:36:23,367 --> 01:36:24,159 Tu es enrhumée ? 1453 01:36:24,326 --> 01:36:25,827 Non, la rumeur, le buzz 1454 01:36:25,994 --> 01:36:28,622 Qui a dit quoi ? Qui fait quoi ? La rumeur est là 1455 01:36:28,789 --> 01:36:31,792 Je volais tranquille entre ciel Et terre, en tendant l'oreille 1456 01:36:31,959 --> 01:36:35,170 Et c'est difficile de se taire Quand t'entends un truc pareil 1457 01:36:35,337 --> 01:36:36,421 Je te parle de la barque 1458 01:36:36,588 --> 01:36:38,173 De mon chant au-dessus de la barque Ça faisait 1459 01:36:38,340 --> 01:36:40,467 "Womp chicka womp womp Chicka womp womp" 1460 01:36:40,634 --> 01:36:41,468 Je me rappelle. 1461 01:36:41,635 --> 01:36:42,678 Depuis ce matin 1462 01:36:42,845 --> 01:36:44,805 C'est quoi son nom ? Le grand chevelu en chemise 1463 01:36:45,264 --> 01:36:46,515 - Le prince. - Oui, le prince 1464 01:36:46,682 --> 01:36:48,642 Au refrain qui grince Il parle de... 1465 01:36:48,809 --> 01:36:51,478 Tu sais quand les humains s'habillent Comme des pingouins ? 1466 01:36:51,645 --> 01:36:52,729 Lancent du riz aux pigeons ? 1467 01:36:52,896 --> 01:36:54,273 J'ai mangé avec les pigeons 1468 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 J'ai goûté le riz des pingouins 1469 01:36:56,024 --> 01:36:57,985 Et je suis passée pour un gros pigeon 1470 01:36:58,151 --> 01:37:00,737 - Écoutille... - Écoute, tiens-toi bien, Sébastien 1471 01:37:00,904 --> 01:37:01,864 J'ai capté une rumeur 1472 01:37:02,030 --> 01:37:02,865 Dépêche-toi. 1473 01:37:03,031 --> 01:37:05,450 Tu diras "Quoi ?" Quand t'entendras la rumeur 1474 01:37:05,617 --> 01:37:07,494 Maintenant, ma poupée Assieds-toi 1475 01:37:07,661 --> 01:37:09,079 Les servantes ne parlent plus Que de ça 1476 01:37:09,246 --> 01:37:10,664 Idem pour les chevaliers du roi 1477 01:37:10,831 --> 01:37:11,915 On raconte dans tout le palais 1478 01:37:12,082 --> 01:37:13,667 Que ton prince va lui passer La bague au doigt 1479 01:37:13,834 --> 01:37:15,502 - Quoi ? - À cette fille qu'on ne connaît pas 1480 01:37:15,669 --> 01:37:16,753 On dit qu'il a fait son choix 1481 01:37:16,920 --> 01:37:18,505 - C'est qui ? - Qui ? Mais à ton avis ? 1482 01:37:18,672 --> 01:37:21,008 - C'est la petite qu'on connaît tous - Non ! 1483 01:37:21,175 --> 01:37:23,260 Et si, qu'est-ce que tu crois ? Oui, c'est comme ça ! 1484 01:37:23,427 --> 01:37:24,887 Notre petite Ariel est bonne à marier 1485 01:37:25,053 --> 01:37:27,014 T'es bonne pour la robe, le riz Et comment ça s'appelle ? 1486 01:37:27,181 --> 01:37:29,224 Les lèvres obliques Sur les bancs publics 1487 01:37:29,391 --> 01:37:30,976 Moi, j'ai pas de lèvres J'ai un bec, c'est tout 1488 01:37:31,143 --> 01:37:32,519 Je pourrai juste te bécoter la joue 1489 01:37:32,686 --> 01:37:33,896 C'est incroyable. 1490 01:37:34,062 --> 01:37:35,898 Pourquoi tu ne dis rien ? 1491 01:37:37,024 --> 01:37:38,775 Oh, oui. Bon, on fait quoi ? 1492 01:37:38,942 --> 01:37:40,027 Allez ! On y va ! 1493 01:37:40,194 --> 01:37:42,070 T'imagines un peu la rumeur ? 1494 01:37:42,237 --> 01:37:43,655 Habille-toi. 1495 01:37:43,822 --> 01:37:45,157 Même pas merci pour la rumeur 1496 01:37:45,324 --> 01:37:47,659 Réglons ça avant le coucher du soleil. 1497 01:37:47,826 --> 01:37:49,161 La rumeur, la rumeur, hé ! 1498 01:37:49,328 --> 01:37:51,455 Faites que tout fonctionne. 1499 01:37:51,622 --> 01:37:53,123 - C'est l'heure, c'est l'heure - C'est l'heure 1500 01:37:53,290 --> 01:37:55,501 C'est parti, la rumeur, le buzz 1501 01:37:55,667 --> 01:37:57,920 Qui a dit quoi ? Qui fait quoi ? Je te l'avais dit 1502 01:37:58,086 --> 01:37:58,879 C'est l'heure 1503 01:37:59,046 --> 01:38:00,297 Il va bientôt faire nuit 1504 01:38:00,464 --> 01:38:02,007 T'oublies que c'est Le plus beau jour de sa vie 1505 01:38:02,174 --> 01:38:03,091 - Oui - Qu'elle sorte du lit 1506 01:38:03,258 --> 01:38:05,219 Qu'elle s'habille et soit jolie C'est l'heure de faire 1507 01:38:05,385 --> 01:38:06,970 Taire la rumeur 1508 01:38:12,809 --> 01:38:14,061 Écoutille, tu m'écrases. 1509 01:38:26,281 --> 01:38:28,700 Bonté divine, quelle incroyable nouvelle. 1510 01:38:28,867 --> 01:38:30,702 - N'est-ce pas, Grimsby ? - Oh, oui. 1511 01:38:30,869 --> 01:38:33,789 Je dois admettre que j'ai eu tort. 1512 01:38:34,498 --> 01:38:38,085 De toute évidence, tu as finalement trouvé la fille de tes rêves. 1513 01:38:38,252 --> 01:38:41,004 Oui, c'est toute une surprise, Éric. 1514 01:38:42,130 --> 01:38:43,131 Quoi ? 1515 01:38:43,882 --> 01:38:45,175 Je sais. 1516 01:38:45,342 --> 01:38:46,927 Je sais que ça peut sembler précipité, 1517 01:38:47,761 --> 01:38:49,555 mais je lui dois la vie. 1518 01:38:49,721 --> 01:38:50,722 Nous allons célébrer. 1519 01:38:50,889 --> 01:38:52,015 Ce soir. 1520 01:38:52,182 --> 01:38:54,768 Tu présenteras ta promise à la cour. 1521 01:38:55,352 --> 01:38:57,145 Nous allons tout organiser, n'est-ce pas, Grimsby ? 1522 01:38:57,312 --> 01:39:00,399 Oui. Si c'est vraiment ce que vous voulez, Éric. 1523 01:39:01,859 --> 01:39:03,735 Ce que je veux ? 1524 01:39:06,905 --> 01:39:08,532 C'est ce que nous voulons tous les deux. 1525 01:39:09,449 --> 01:39:10,909 Fantastique. 1526 01:39:11,076 --> 01:39:13,161 Bon, on a du pain sur la planche. 1527 01:39:13,328 --> 01:39:14,162 En effet. 1528 01:39:14,329 --> 01:39:16,707 Commençons les préparatifs. Grimsby... 1529 01:39:20,627 --> 01:39:22,254 Oh, Ariel, mon enfant. 1530 01:39:22,421 --> 01:39:23,672 Où es-tu ? 1531 01:39:25,048 --> 01:39:26,800 - Tu l'as trouvée ? - Pas encore. 1532 01:39:26,967 --> 01:39:28,719 J'ai survolé le village trois fois. 1533 01:39:28,886 --> 01:39:30,304 Alors, retourne survoler le château ! 1534 01:39:30,470 --> 01:39:32,639 Le soleil va bientôt se coucher, on doit la retrouver. 1535 01:39:32,806 --> 01:39:33,640 Bien reçu. 1536 01:39:33,807 --> 01:39:35,434 Qu'est-ce qui lui prend, au prince ? 1537 01:39:35,601 --> 01:39:36,977 Il se passe quelque chose de louche. 1538 01:39:37,144 --> 01:39:38,270 - Je n'aime pas ça. - Sébastien ! 1539 01:39:38,437 --> 01:39:39,354 - Par ici. - Quoi ? 1540 01:39:39,521 --> 01:39:40,564 J'arrive. Tiens bon. 1541 01:39:41,148 --> 01:39:42,065 Oui, quoi ? 1542 01:39:42,232 --> 01:39:43,817 Je crois savoir où est Ariel. 1543 01:39:43,984 --> 01:39:45,152 Eh bien, qu'est-ce qu'on attend ? 1544 01:39:45,319 --> 01:39:46,653 Allez, allez ! 1545 01:39:56,288 --> 01:39:57,289 Ariel ? 1546 01:40:30,072 --> 01:40:31,907 Désolée, rouquine. 1547 01:40:40,290 --> 01:40:41,291 Oh, non ! 1548 01:41:08,277 --> 01:41:10,696 Tout sacrifier 1549 01:41:10,863 --> 01:41:13,198 Et retomber 1550 01:41:13,365 --> 01:41:17,119 Dans l'obscurité 1551 01:41:17,286 --> 01:41:19,288 Sur cette plage 1552 01:41:19,454 --> 01:41:21,623 Avant l'orage 1553 01:41:21,790 --> 01:41:25,335 J'ouvrais mon cœur 1554 01:41:26,461 --> 01:41:28,505 Les hommes comprennent 1555 01:41:28,672 --> 01:41:30,674 J'en suis certaine 1556 01:41:30,841 --> 01:41:36,763 Tous ces gens veilleront à ton bonheur 1557 01:41:39,183 --> 01:41:43,312 J'ai tant donné pour vivre à tes côtés 1558 01:41:44,396 --> 01:41:49,860 J'avais l'espoir de rester près de toi 1559 01:41:57,034 --> 01:41:59,036 Que fais-tu ici, mon enfant ? 1560 01:41:59,203 --> 01:42:01,246 Tu ne peux pas abandonner si facilement. 1561 01:42:01,413 --> 01:42:04,082 Tout ça doit être un malentendu. 1562 01:42:04,625 --> 01:42:05,792 Je vous ai regardés, tous les deux. 1563 01:42:05,959 --> 01:42:07,586 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 1564 01:42:07,753 --> 01:42:08,629 Te voilà. 1565 01:42:08,795 --> 01:42:09,713 Je te cherchais. 1566 01:42:09,880 --> 01:42:12,007 Je croyais t'avoir trouvée parce que je t'ai entendue. 1567 01:42:12,174 --> 01:42:14,676 Mais ensuite, j'ai vu que ce n'était pas toi. 1568 01:42:14,843 --> 01:42:15,719 C'était elle ! 1569 01:42:15,886 --> 01:42:16,720 Mais ce n'était pas elle, 1570 01:42:16,887 --> 01:42:18,514 sauf dans le miroir, et elle avait... 1571 01:42:18,680 --> 01:42:19,473 Elle avait ta voix ! 1572 01:42:19,640 --> 01:42:20,891 De quoi tu parles ? 1573 01:42:21,391 --> 01:42:23,769 - Vous ne comprenez pas ? - Non ! 1574 01:42:23,936 --> 01:42:25,646 Le prince a été dupé. 1575 01:42:25,812 --> 01:42:29,274 La jeune fille qui vient d'arriver est la sorcière de la mer déguisée. 1576 01:42:29,775 --> 01:42:30,901 Tu es sûre de ce que tu dis ? 1577 01:42:31,068 --> 01:42:32,402 Bien sûr que j'en suis sûre ! 1578 01:42:32,569 --> 01:42:33,737 Est-ce que j'ai déjà eu tort ? 1579 01:42:33,904 --> 01:42:35,614 Enfin, pour des choses qui comptent vraiment ? 1580 01:42:35,781 --> 01:42:37,282 Qu'allons-nous faire ? 1581 01:42:37,449 --> 01:42:38,617 Il faut faire quelque chose 1582 01:42:38,784 --> 01:42:41,995 avant que le prince Éric ne soit coincé avec ce calmar. 1583 01:42:42,162 --> 01:42:43,747 Oui, vas-y ! 1584 01:42:43,914 --> 01:42:45,999 Barboteur, va raconter toute l'histoire au roi de la mer, 1585 01:42:46,166 --> 01:42:47,417 du début à la fin. 1586 01:42:47,584 --> 01:42:48,544 Compris. 1587 01:42:48,710 --> 01:42:49,920 Moi, je fais quoi ? 1588 01:42:50,087 --> 01:42:51,588 Tu m'emmènes au château. 1589 01:42:52,172 --> 01:42:55,384 Il faut annuler ces fiançailles coûte que coûte ! 1590 01:43:02,140 --> 01:43:04,101 C'était le destin. 1591 01:43:04,268 --> 01:43:06,478 Je ne dirais pas que j'ai été héroïque, 1592 01:43:08,021 --> 01:43:09,857 mais c'est vrai que j'ai sauvé la vie d'Éric. 1593 01:43:10,983 --> 01:43:12,693 - N'importe qui l'aurait fait. - Bien sûr. 1594 01:43:12,860 --> 01:43:14,152 - Grimsby. - Sire. 1595 01:43:14,945 --> 01:43:16,196 Avez-vous vu Ariel ? 1596 01:43:16,363 --> 01:43:18,949 Selon les serviteurs, elle a quitté le château ce matin. 1597 01:43:19,116 --> 01:43:20,158 Elle est partie ? 1598 01:43:20,325 --> 01:43:21,994 Pouvez-vous lui en vouloir, Éric ? 1599 01:43:22,160 --> 01:43:24,538 Je ne comprends pas. Ça ne vous ressemble pas. 1600 01:43:25,581 --> 01:43:27,124 Je ne suis pas sûr de le comprendre moi-même. 1601 01:43:28,625 --> 01:43:30,210 Je voulais juste... 1602 01:43:30,377 --> 01:43:31,670 - Je pensais que si... - Éric. 1603 01:43:32,754 --> 01:43:33,589 Merci. 1604 01:43:36,175 --> 01:43:38,093 Je ne sais pas ce que je voulais. 1605 01:43:47,352 --> 01:43:48,937 On y est presque ! 1606 01:43:49,104 --> 01:43:52,941 Bon, à mon signal, tu me laisses tomber ! 1607 01:43:53,108 --> 01:43:54,318 - Compris ? - Compris. 1608 01:43:54,484 --> 01:43:56,195 Non, pas tout de suite ! 1609 01:43:57,571 --> 01:43:58,989 C'est à moi de jouer, on dirait. 1610 01:44:02,367 --> 01:44:04,077 Mon chéri, 1611 01:44:04,244 --> 01:44:07,414 cette bague appartenait à ma mère. 1612 01:44:07,581 --> 01:44:09,333 Je veux te l'offrir. 1613 01:44:10,334 --> 01:44:13,212 Ton bonheur est très important à mes yeux. 1614 01:44:13,378 --> 01:44:14,421 Merci. 1615 01:44:15,797 --> 01:44:17,132 Voulez-vous m'excuser ? 1616 01:44:23,388 --> 01:44:24,473 Amuse-toi. 1617 01:44:27,768 --> 01:44:29,144 Oh, Éric. 1618 01:44:29,311 --> 01:44:30,604 Elle est magnifique. 1619 01:44:33,398 --> 01:44:35,317 - Qu'est-ce que... - La bague. 1620 01:44:35,484 --> 01:44:36,944 La bague. Je l'ai perdue. 1621 01:44:37,110 --> 01:44:38,779 Quelqu'un a vu la bague ? 1622 01:44:38,946 --> 01:44:39,863 Avez-vous vu la bague ? 1623 01:44:40,906 --> 01:44:41,865 Vous l'avez vue ? 1624 01:44:43,617 --> 01:44:45,452 Laisse-moi tranquille, oiseau de malheur ! 1625 01:44:51,041 --> 01:44:53,919 Au secours ! On m'attaque ! 1626 01:44:56,088 --> 01:44:57,047 Ariel ! 1627 01:44:57,214 --> 01:44:58,674 Ariel, je t'ai cherchée partout. 1628 01:44:58,841 --> 01:44:59,842 Qui est-ce ? 1629 01:45:01,218 --> 01:45:02,344 Qu'est-ce que tu fais ? 1630 01:45:03,762 --> 01:45:04,972 - Grimsby, lâchez-moi ! - Sire ! 1631 01:45:05,138 --> 01:45:06,306 Aidez-moi ! 1632 01:45:06,473 --> 01:45:07,474 Elle est folle ! 1633 01:45:08,141 --> 01:45:08,976 Que se passe-t-il ? 1634 01:45:09,351 --> 01:45:10,310 Ariel, arrête ! 1635 01:45:13,313 --> 01:45:14,314 Lâchez-moi ! 1636 01:45:46,346 --> 01:45:47,598 Ariel. 1637 01:45:48,682 --> 01:45:50,267 Oui. 1638 01:45:51,185 --> 01:45:52,394 C'était toi depuis le début. 1639 01:45:53,937 --> 01:45:54,938 J'aurais dû le savoir. 1640 01:45:57,191 --> 01:45:58,942 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 1641 01:45:59,109 --> 01:46:00,235 Elle t'a ensorcelé. 1642 01:46:00,402 --> 01:46:01,695 Éloigne-toi d'elle ! 1643 01:46:01,862 --> 01:46:03,030 Éric, je veux que tu saches que... 1644 01:46:03,197 --> 01:46:04,448 Oh, embrassez-vous ! 1645 01:46:04,615 --> 01:46:06,491 - Je veux tout te dire. - Plus rien n'a d'importance. 1646 01:46:08,744 --> 01:46:09,703 Non ! 1647 01:46:23,926 --> 01:46:26,553 Oh, bonté divine. Une créature de la mer. 1648 01:46:27,262 --> 01:46:29,515 C'est trop tard ! 1649 01:46:30,891 --> 01:46:33,310 Trop tard ! 1650 01:46:43,320 --> 01:46:44,321 N'avancez pas ! 1651 01:46:44,488 --> 01:46:45,697 La ferme ! 1652 01:46:48,033 --> 01:46:49,326 Éric ! 1653 01:46:56,375 --> 01:46:57,918 Éric, non. 1654 01:46:58,085 --> 01:47:00,212 C'est l'œuvre des dieux de la mer. Je t'avais prévenu. 1655 01:47:00,379 --> 01:47:01,839 Leur monde est maléfique. 1656 01:47:02,005 --> 01:47:04,258 Éric, attends ! Éric ! 1657 01:47:08,095 --> 01:47:09,888 Qu'est-ce que vous faites ? Laissez-moi tranquille ! 1658 01:47:10,055 --> 01:47:12,516 Pas question. On a fait un marché, tu te rappelles ? 1659 01:47:12,683 --> 01:47:14,184 Trois jours, pas de baiser. 1660 01:47:15,352 --> 01:47:17,604 Oh, ça te revient, maintenant ? 1661 01:47:18,814 --> 01:47:20,107 C'est ce que je croyais. 1662 01:47:20,274 --> 01:47:22,484 Tu ferais mieux de t'y faire, ma petite. 1663 01:47:34,872 --> 01:47:36,540 Ursula ! 1664 01:47:38,083 --> 01:47:40,419 Lâche-la. 1665 01:47:40,586 --> 01:47:42,254 Pas question, grand frère. 1666 01:47:42,421 --> 01:47:44,923 Elle est à moi maintenant. 1667 01:47:49,428 --> 01:47:51,054 Oh, tu ne le savais pas ? 1668 01:47:51,471 --> 01:47:53,140 On avait un contrat. 1669 01:47:53,307 --> 01:47:54,558 Scellé par le sang. 1670 01:47:54,725 --> 01:47:57,436 Personne ne peut le révoquer. Même pas toi. 1671 01:47:57,936 --> 01:48:00,272 Je suis désolée, papa. Tout est ma faute. 1672 01:48:00,439 --> 01:48:02,149 Que vas-tu faire de ma fille ? 1673 01:48:03,650 --> 01:48:05,235 Rien. 1674 01:48:05,402 --> 01:48:07,196 C'est toi que je veux. 1675 01:48:07,362 --> 01:48:11,325 Je veux te voir souffrir comme j'ai souffert pendant toutes ces années. 1676 01:48:12,284 --> 01:48:15,662 Et la fille du grand Roi de la mer 1677 01:48:15,829 --> 01:48:18,248 est une monnaie d'échange inestimable. 1678 01:48:18,999 --> 01:48:21,210 Pauvre petite âme en peine. 1679 01:48:21,877 --> 01:48:23,504 Hé ! Attrapez-la ! 1680 01:48:28,592 --> 01:48:29,718 Je te le déconseille. 1681 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 Choquant, n'est-ce pas ? 1682 01:48:34,723 --> 01:48:38,477 Mais je sais reconnaître une bonne occasion quand j'en vois une. 1683 01:48:38,894 --> 01:48:42,022 Que dirais-tu de faire un échange ? 1684 01:48:42,189 --> 01:48:44,608 Voyons ce que ta petite Ariel vaut à tes yeux. 1685 01:48:58,789 --> 01:49:00,832 Le pouvoir m'appartient. 1686 01:49:07,297 --> 01:49:08,507 Non ! 1687 01:49:10,759 --> 01:49:12,135 Papa ! 1688 01:49:29,778 --> 01:49:31,280 Vous êtes un monstre ! 1689 01:49:33,407 --> 01:49:35,492 Ne fais pas l'idiote, petite princesse ! 1690 01:49:36,410 --> 01:49:37,828 Tu n'as aucun pouvoir contre... 1691 01:49:39,705 --> 01:49:41,415 Tu vas me le payer. 1692 01:49:42,624 --> 01:49:43,625 Attrapez-le ! 1693 01:49:52,718 --> 01:49:55,762 Tu peux dire adieu au prince de tes rêves. 1694 01:49:55,929 --> 01:49:56,930 Non ! 1695 01:50:00,434 --> 01:50:01,476 Mes chéris ! 1696 01:50:29,630 --> 01:50:30,756 Éric ! 1697 01:50:37,262 --> 01:50:38,847 Retourne au rivage. Elle va te tuer ! 1698 01:50:39,389 --> 01:50:40,599 Non, je reste avec toi ! 1699 01:50:53,403 --> 01:50:56,073 Oui ! 1700 01:50:56,615 --> 01:50:57,991 Donne-moi la main ! 1701 01:51:01,578 --> 01:51:02,412 Allez ! 1702 01:51:13,340 --> 01:51:14,341 Attention ! 1703 01:51:18,345 --> 01:51:21,098 À présent, je gouverne les océans, 1704 01:51:21,265 --> 01:51:25,477 et tous devront s'incliner devant mon pouvoir ! 1705 01:51:29,898 --> 01:51:30,899 Non ! 1706 01:51:31,984 --> 01:51:35,070 Au revoir, les amoureux. 1707 01:52:39,134 --> 01:52:41,678 Adieu, beau prince. 1708 01:55:24,091 --> 01:55:26,385 Tu as sacrifié ta vie pour moi. 1709 01:55:29,513 --> 01:55:32,391 Et tu t'es battue pour me la rendre. 1710 01:55:35,686 --> 01:55:37,563 Je ne me suis pas battue seule, papa. 1711 01:55:39,106 --> 01:55:41,567 Éric était avec moi. 1712 01:55:44,820 --> 01:55:48,782 Tout ce qui compte, c'est que tu sois saine et sauve chez toi. 1713 01:55:50,576 --> 01:55:51,869 Dans le monde d'où tu viens. 1714 01:56:25,819 --> 01:56:26,820 Sire, allez ! 1715 01:56:26,987 --> 01:56:27,905 Il faut un bateau. 1716 01:56:28,071 --> 01:56:30,115 Grimsby, on doit la retrouver ! 1717 01:56:30,282 --> 01:56:31,408 Et ensuite ? 1718 01:56:36,538 --> 01:56:39,666 Que feras-tu, Éric ? 1719 01:56:42,211 --> 01:56:43,337 Mon chéri. 1720 01:56:45,088 --> 01:56:46,298 Tu avais raison. Je cherchais 1721 01:56:48,008 --> 01:56:50,594 - une fille qui n'existe pas. - Non. 1722 01:56:50,761 --> 01:56:53,180 Non, j'avais tort. 1723 01:56:53,347 --> 01:56:54,723 Elle était bien réelle. 1724 01:56:55,557 --> 01:56:57,935 Tout comme tes sentiments pour elle, je le vois. 1725 01:56:59,394 --> 01:57:00,521 Seulement, 1726 01:57:03,065 --> 01:57:05,526 nos mondes ne sont pas destinés à vivre ensemble. 1727 01:57:52,197 --> 01:57:53,657 Sébastien ! 1728 01:57:58,370 --> 01:58:00,289 Oh, non, pas encore. 1729 01:58:13,635 --> 01:58:15,262 Oui, Votre Majesté. 1730 01:58:17,139 --> 01:58:20,726 J'ai toujours essayé d'agir dans l'intérêt de notre peuple. 1731 01:58:20,893 --> 01:58:22,603 Oui, Votre Majesté. 1732 01:58:23,520 --> 01:58:25,647 Et dans l'intérêt de mes filles. 1733 01:58:25,814 --> 01:58:27,482 En effet, Votre Majesté. 1734 01:58:28,734 --> 01:58:32,988 Et j'ai fait tout en mon pouvoir afin de rendre Ariel heureuse. 1735 01:58:35,616 --> 01:58:38,493 Eh bien, pas tout à fait. 1736 01:58:47,044 --> 01:58:49,463 Elle veut une vie différente de celle que j'avais prévue pour elle. 1737 01:58:50,172 --> 01:58:52,841 Elle a essayé de vous le dire, Votre Majesté. 1738 01:58:54,801 --> 01:58:57,429 Mais je ne pourrai plus la protéger. 1739 01:58:57,596 --> 01:58:59,640 Vous savez, comme je le dis toujours, 1740 01:58:59,806 --> 01:59:02,893 les enfants doivent être libres de mener l'existence qu'ils désirent. 1741 01:59:03,060 --> 01:59:04,603 Vraiment, c'est ce que tu dis toujours ? 1742 01:59:04,770 --> 01:59:05,938 Quelque chose comme ça, oui. 1743 01:59:09,858 --> 01:59:12,361 Il ne reste qu'un seul problème à régler. 1744 01:59:12,528 --> 01:59:14,446 Quel problème, Votre Majesté ? 1745 01:59:16,073 --> 01:59:18,367 Comment vivre sans ma fille près de moi ? 1746 01:59:50,941 --> 01:59:52,568 Bon chien. Allez. 1747 02:00:03,871 --> 02:00:04,872 Encore ? 1748 02:00:18,927 --> 02:00:19,928 Max ? 1749 02:01:17,819 --> 02:01:19,821 Félicitations. 1750 02:01:20,822 --> 02:01:22,241 Quelle belle nouvelle ! 1751 02:01:22,407 --> 02:01:23,784 Que se passe-t-il, Grimsby ? 1752 02:01:23,951 --> 02:01:27,788 Oh, la reine voulait vous offrir une petite fête de départ. 1753 02:01:27,955 --> 02:01:29,331 Merci, Votre Majesté. 1754 02:01:29,498 --> 02:01:31,917 Non. Merci à vous. 1755 02:01:32,084 --> 02:01:36,463 Même si je déteste les adieux, on a de nombreuses raisons de célébrer. 1756 02:01:36,630 --> 02:01:40,801 Cela fait trop longtemps que nos deux mondes se méprisent. 1757 02:01:40,968 --> 02:01:43,929 Votre union marque un nouveau départ pour nous tous. 1758 02:01:44,096 --> 02:01:46,265 Oui. Un renouveau. 1759 02:01:47,015 --> 02:01:48,016 Maintenant, 1760 02:01:48,600 --> 02:01:50,060 prends la mer 1761 02:01:50,227 --> 02:01:51,728 et va changer le monde, 1762 02:01:51,895 --> 02:01:54,064 ou quoi que tu doives faire, pour assurer notre survie. 1763 02:01:54,982 --> 02:01:57,234 Ma mère ne dirait jamais ça. Qu'avez-vous fait d'elle ? 1764 02:01:59,027 --> 02:02:00,237 Allez ! 1765 02:02:01,446 --> 02:02:03,740 Avez-vous décidé où aller en premier ? 1766 02:02:05,367 --> 02:02:06,785 Par-delà l'horizon. 1767 02:02:06,952 --> 02:02:07,870 D'accord ! 1768 02:02:08,036 --> 02:02:09,288 Une sirène et un homme. 1769 02:02:10,330 --> 02:02:11,915 Qui aurait pu l'imaginer ? 1770 02:02:16,086 --> 02:02:17,754 Je suis heureuse de vous voir. 1771 02:02:18,338 --> 02:02:20,215 - On a quelque chose pour toi. - Oh, oui ! 1772 02:02:20,382 --> 02:02:22,176 Quelque chose que tu as failli perdre. 1773 02:02:22,342 --> 02:02:23,302 Où est-elle ? 1774 02:02:23,468 --> 02:02:25,137 Tu es assise dessus, l'oiseau. 1775 02:02:27,973 --> 02:02:29,558 Ma petite sirène. 1776 02:02:32,394 --> 02:02:33,979 Prenez-en soin pour moi. 1777 02:02:34,146 --> 02:02:36,648 J'espère qu'elle vous causera moins d'ennuis que moi. 1778 02:02:36,815 --> 02:02:39,067 J'avais raison au sujet du démêloir, pas vrai ? 1779 02:02:39,568 --> 02:02:41,695 Tout à fait, Écoutille. Tout à fait. 1780 02:02:41,862 --> 02:02:43,280 Tu ne partiras pas trop longtemps, 1781 02:02:43,739 --> 02:02:45,616 - pas vrai, Ariel ? - Bien sûr que non. 1782 02:02:45,991 --> 02:02:48,202 Je serai de retour à la prochaine Lune de corail. 1783 02:02:48,368 --> 02:02:50,495 Ne sois pas en retard cette fois. 1784 02:03:11,266 --> 02:03:12,267 Tu es prête ? 1785 02:03:15,562 --> 02:03:16,563 Oui. 1786 02:03:17,523 --> 02:03:19,024 Oui, je suis prête. 1787 02:03:59,064 --> 02:04:00,274 Mon enfant. 1788 02:04:05,445 --> 02:04:06,446 Éric. 1789 02:04:11,159 --> 02:04:13,120 Merci de m'avoir écoutée. 1790 02:04:14,830 --> 02:04:18,333 Je regrette que tu aies dû renoncer à ta voix pour être entendue. 1791 02:04:18,500 --> 02:04:20,127 Mais maintenant, je t'écoute. 1792 02:04:22,462 --> 02:04:24,339 Et sache que je serai toujours là pour toi. 1793 02:04:26,216 --> 02:04:27,342 Nous le serons tous. 1794 02:05:12,012 --> 02:05:13,764 Je t'aime, papa. 1795 02:05:52,469 --> 02:05:55,097 Réalisé par 1796 02:05:55,973 --> 02:05:58,100 Scénario 1797 02:05:58,725 --> 02:06:02,813 Chansons Musique - Paroles - Nouvelles Paroles 1798 02:06:03,856 --> 02:06:06,608 Produit par 1799 02:06:08,360 --> 02:06:10,863 Produit par 1800 02:06:11,405 --> 02:06:12,948 Producteur délégué 1801 02:06:13,657 --> 02:06:15,200 Directeur de la photographie 1802 02:06:15,993 --> 02:06:17,703 Chef décorateur 1803 02:06:18,579 --> 02:06:20,455 Montage 1804 02:06:21,206 --> 02:06:23,083 Cheffe costumière 1805 02:06:23,917 --> 02:06:25,669 {\an8}Superviseur des effets visuels 1806 02:06:26,503 --> 02:06:28,714 {\an8}Casting 1807 02:06:35,596 --> 02:06:37,097 {\an8}dans le rôle de Sébastien 1808 02:06:37,848 --> 02:06:39,266 dans le rôle d'Écoutille 1809 02:06:39,975 --> 02:06:41,977 {\an8}dans le rôle de Barboteur 1810 02:06:48,442 --> 02:06:50,485 {\an8}avec 1811 02:06:52,196 --> 02:06:54,364 et 1812 02:07:05,876 --> 02:07:09,254 {\an8}Coproducteurs 1813 02:07:10,380 --> 02:07:13,175 {\an8}Musique 1814 02:07:14,801 --> 02:07:16,970 Superviseur de la musique et Produite par 1815 02:07:18,096 --> 02:07:20,682 Danses et musiques additionnelles arrangées par 1816 02:07:22,351 --> 02:07:24,061 Musique additionnelle 1817 02:07:24,144 --> 02:07:26,146 Coordination Musicale et Musique additionnelle 1818 02:07:28,815 --> 02:07:31,527 Séquences Musicales conçues par 1819 02:07:32,945 --> 02:07:35,072 Chorégraphe Co-chorégraphe 1820 02:07:35,906 --> 02:07:38,200 "Sous l'Océan" créée en collaboration avec 1821 02:07:39,326 --> 02:07:41,119 Producteurs des effets visuels 1822 02:07:42,329 --> 02:07:43,705 Production du mixage son 1823 02:07:43,789 --> 02:07:45,165 Mixeurs enregistrements complémentaires 1824 02:07:46,834 --> 02:07:48,877 Supervision du montage son 1825 02:07:50,295 --> 02:07:52,464 Chef Coiffure et Maquillage 1826 02:07:53,340 --> 02:07:55,300 Cheffe Coiffure d'Ariel 1827 02:07:57,302 --> 02:08:00,347 Une Production 1828 02:08:02,432 --> 02:08:05,310 Un Film de 1829 02:14:58,974 --> 02:15:00,976 Sous-titres : Marieve Guerin 123211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.