Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:30,320 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 20]
25
00:01:38,820 --> 00:01:41,750
[Ren's Residence]
26
00:01:48,200 --> 00:01:50,520
First the metropolitan exam cheating case,
then came the flood in Jiangnan.
27
00:01:50,680 --> 00:01:51,880
After countless efforts,
28
00:01:51,880 --> 00:01:53,920
we can finally overthrow
29
00:01:53,920 --> 00:01:54,680
the evil Marquis Zhongyi.
30
00:01:55,720 --> 00:01:57,360
A vermin never dies easily.
31
00:01:58,200 --> 00:02:00,360
Is Zhong's familicide enough to do him in?
32
00:02:02,240 --> 00:02:03,720
The sword left from the assassination attempt
33
00:02:04,400 --> 00:02:06,240
during the imperial banquet is a curious one.
34
00:02:08,080 --> 00:02:09,080
If my theory is right,
35
00:02:10,520 --> 00:02:11,880
this great pest shall no longer exist
36
00:02:12,440 --> 00:02:13,960
and peace will be restored to the Jing State.
37
00:02:15,080 --> 00:02:15,440
Come on.
38
00:02:16,720 --> 00:02:17,280
A toast.
39
00:02:20,640 --> 00:02:21,200
Your Highness.
40
00:02:22,440 --> 00:02:23,000
Your Highness,
41
00:02:23,320 --> 00:02:24,520
Princess Anning came
42
00:02:24,520 --> 00:02:25,720
and wishes to speak with you.
43
00:02:28,120 --> 00:02:29,720
Please excuse me.
44
00:02:37,720 --> 00:02:39,080
Peace will not be restored that easily
45
00:02:39,200 --> 00:02:40,720
by eliminating Gu Yunnian
46
00:02:40,720 --> 00:02:41,600
alone.
47
00:02:42,920 --> 00:02:44,360
Han Ye, who lives a sheltered life in the palace,
48
00:02:45,280 --> 00:02:46,640
is naive to think that way.
49
00:02:48,800 --> 00:02:50,360
Yet, he has a strong sense of justice.
50
00:02:51,200 --> 00:02:52,560
He defends the common interest
51
00:02:53,280 --> 00:02:54,800
and cares for his subjects.
52
00:02:55,560 --> 00:02:57,000
Maybe what peace needs
53
00:02:57,560 --> 00:02:59,560
is a wise ruler like him.
54
00:03:10,470 --> 00:03:13,370
[Crown Prince's Residence]
55
00:03:13,420 --> 00:03:17,020
[Northern Qin, Qingnan City]
56
00:03:22,080 --> 00:03:23,800
Anning, you wanted to see me?
57
00:03:25,360 --> 00:03:25,880
Ye.
58
00:03:26,360 --> 00:03:27,480
Please protect
59
00:03:27,480 --> 00:03:28,560
the whistleblower, Zhong Hai.
60
00:03:29,360 --> 00:03:30,720
He is an innocent citizen.
61
00:03:31,440 --> 00:03:33,040
Our laws will protect him.
62
00:03:33,920 --> 00:03:35,080
But someone might bring harm to him.
63
00:03:35,920 --> 00:03:37,920
You need not worry about Marquis Zhongyi
and his henchmen.
64
00:03:38,560 --> 00:03:40,080
He is on his last legs now.
65
00:03:40,640 --> 00:03:41,800
It's not just Marquis Zhongyi.
66
00:03:45,240 --> 00:03:46,240
My subordinate
67
00:03:46,240 --> 00:03:48,000
once found a lotus pendant in Jiangnan.
68
00:03:48,000 --> 00:03:49,680
Di's heraldry was engraved on it.
69
00:03:51,440 --> 00:03:52,480
That subordinate identified
70
00:03:52,640 --> 00:03:54,280
Zhong Hai as the owner of the pendant.
71
00:03:55,760 --> 00:03:57,240
Zhong Hai is the surviving member
of the Di Troops?
72
00:03:58,880 --> 00:04:00,560
If someone catches wind of this,
73
00:04:02,000 --> 00:04:04,120
he will be in great danger.
74
00:04:04,880 --> 00:04:05,840
Anning, did you know
75
00:04:07,800 --> 00:04:08,440
that someone
76
00:04:09,760 --> 00:04:11,280
was investigating Zhong Hai's whereabouts
77
00:04:11,280 --> 00:04:12,600
when Jiangnan was flooded?
78
00:04:14,280 --> 00:04:15,000
Who?
79
00:04:15,000 --> 00:04:15,680
Ren Anle.
80
00:04:19,200 --> 00:04:22,320
[Lingxiang Pleasure House]
81
00:04:22,320 --> 00:04:23,560
A certain individual
82
00:04:24,320 --> 00:04:25,280
can
83
00:04:26,160 --> 00:04:27,600
exculpate the Di family.
84
00:04:29,160 --> 00:04:30,720
Who?
85
00:04:31,360 --> 00:04:32,600
A staff member who worked for the Dis
86
00:04:32,600 --> 00:04:34,960
or the official in charge?
87
00:04:35,440 --> 00:04:36,000
Neither.
88
00:04:37,600 --> 00:04:38,360
It's Anning.
89
00:04:41,560 --> 00:04:42,440
I already told you
90
00:04:42,440 --> 00:04:43,880
not to involve Anning.
91
00:04:43,880 --> 00:04:44,720
She was away...
92
00:04:44,720 --> 00:04:46,160
She wasn't away from the capital.
93
00:04:49,600 --> 00:04:52,920
She must have overheard what she shouldn't.
94
00:04:58,160 --> 00:04:58,840
No wonder...
95
00:05:00,160 --> 00:05:02,200
No wonder she left in a hurry.
96
00:05:04,160 --> 00:05:06,040
And after a decade,
97
00:05:06,040 --> 00:05:07,320
she came back a changed woman.
98
00:05:07,880 --> 00:05:08,720
No wonder
99
00:05:08,720 --> 00:05:10,160
she panicked when she heard the name,
100
00:05:10,160 --> 00:05:11,120
Di Ziyuan.
101
00:05:12,280 --> 00:05:13,600
80,000 soldiers.
102
00:05:16,000 --> 00:05:18,720
All died in Qingnan Mountain.
103
00:05:20,000 --> 00:05:21,040
I cannot bring myself
104
00:05:22,600 --> 00:05:23,920
to face anything
105
00:05:25,000 --> 00:05:26,920
in the Residence of Marquis Jing'an.
106
00:05:29,320 --> 00:05:30,320
I see now.
107
00:05:31,080 --> 00:05:32,200
She is guilt-ridden.
108
00:05:35,160 --> 00:05:36,440
Will she testify?
109
00:05:40,760 --> 00:05:41,600
I don't think so.
110
00:05:43,880 --> 00:05:45,320
But to make an appeal,
111
00:05:45,320 --> 00:05:46,720
we need her testimony.
112
00:05:47,360 --> 00:05:48,000
(It seems like)
113
00:05:48,440 --> 00:05:50,320
(I have to talk to her.)
114
00:06:01,400 --> 00:06:03,360
(Why was Anle looking for Zhong Hai?)
115
00:06:16,050 --> 00:06:18,450
[Ren's Residence]
116
00:06:19,480 --> 00:06:20,640
How did I end up here?
117
00:07:49,280 --> 00:07:50,600
(Why is she visiting a mass grave?)
118
00:08:10,480 --> 00:08:11,120
Young Lady,
119
00:08:12,000 --> 00:08:13,800
this is where the young lord was buried.
120
00:08:17,070 --> 00:08:22,550
[Grave of Di Jinyan]
121
00:08:52,480 --> 00:08:54,680
Let's relocate the young lord.
122
00:08:56,240 --> 00:08:56,800
This place
123
00:08:58,120 --> 00:08:59,120
is too lonely for him.
124
00:09:02,120 --> 00:09:03,040
Dust to dust.
125
00:09:04,240 --> 00:09:05,040
Ash to ash.
126
00:09:08,040 --> 00:09:09,320
Jinyan will stay here.
127
00:09:11,360 --> 00:09:12,560
He's not going anywhere.
128
00:09:24,240 --> 00:09:25,080
(Jinyan.)
129
00:09:26,120 --> 00:09:26,840
(Jinyan.)
130
00:09:27,440 --> 00:09:29,320
(It must be a common name.)
131
00:09:46,120 --> 00:09:48,440
Let's go back, Young Lady.
132
00:10:20,360 --> 00:10:21,240
(Di Jinyan.)
133
00:10:22,480 --> 00:10:23,840
The only son of the Di family.
134
00:10:24,880 --> 00:10:28,720
The younger brother of Ziyuan, Di Jinyan.
135
00:10:29,590 --> 00:10:31,870
(Anning, I'm sure she knows)
136
00:10:32,480 --> 00:10:33,600
(about your feelings.)
137
00:10:34,240 --> 00:10:36,960
Ren Anle, you know what?
138
00:10:38,000 --> 00:10:39,640
You look just like
139
00:10:42,000 --> 00:10:43,800
an old friend of mine.
140
00:10:46,360 --> 00:10:47,840
(Sometimes, I even think)
141
00:10:48,120 --> 00:10:48,720
that you
142
00:10:49,760 --> 00:10:51,600
are Di Ziyuan.
143
00:10:56,600 --> 00:10:57,240
Anle.
144
00:11:00,320 --> 00:11:01,320
So you are...
145
00:11:04,120 --> 00:11:05,040
(You are...)
146
00:11:08,120 --> 00:11:09,080
(And I...)
147
00:11:10,840 --> 00:11:11,680
(Sorry,)
148
00:11:12,440 --> 00:11:13,120
(Anning.)
149
00:11:14,600 --> 00:11:15,960
(Who would have thought)
150
00:11:17,000 --> 00:11:18,600
(that you were aware of everything?)
151
00:11:26,960 --> 00:11:29,200
(This book contains the handwriting
of Ziyuan's father.)
152
00:11:29,200 --> 00:11:31,360
(Your Highness, you owe me a favor anyway.)
153
00:11:31,880 --> 00:11:33,240
(Why don't you give me this book?)
154
00:11:33,640 --> 00:11:36,120
To stop the war, Di Shengtian
gave half of her power
155
00:11:36,120 --> 00:11:38,040
to the Han family.
156
00:11:38,320 --> 00:11:40,360
If she could see the prosperity today,
157
00:11:40,640 --> 00:11:43,320
she would definitely think
that she made the right choice.
158
00:11:43,840 --> 00:11:44,880
But, Your Highness,
159
00:11:45,120 --> 00:11:46,080
has it occurred to you
160
00:11:46,360 --> 00:11:47,880
that maybe, after all these years,
161
00:11:47,880 --> 00:11:48,840
Di Ziyuan
162
00:11:48,840 --> 00:11:50,000
has become another person?
163
00:11:51,240 --> 00:11:52,840
(I followed you from Jingnan)
164
00:11:52,840 --> 00:11:54,600
(to the capital.)
165
00:11:54,600 --> 00:11:56,360
(I was even willing to give you
30,000 naval forces as dowry)
166
00:11:56,360 --> 00:11:57,840
(in exchange for being your Crown Princess.)
167
00:11:58,160 --> 00:11:59,120
(But you)
168
00:11:59,120 --> 00:11:59,720
will not shut up
169
00:11:59,720 --> 00:12:01,200
about the Di Ziyuan who lives on Dai Mountain.
170
00:12:02,000 --> 00:12:02,720
(Can you)
171
00:12:02,720 --> 00:12:04,000
(forget about her)
172
00:12:04,600 --> 00:12:06,120
(and notice me for once?)
173
00:12:08,320 --> 00:12:13,470
♪May one hug be exchanged
for one hundred years of loneliness♪
174
00:12:14,940 --> 00:12:19,760
♪This is my life's true calling♪
175
00:12:19,760 --> 00:12:20,480
(Your Highness,)
176
00:12:21,360 --> 00:12:22,960
I will do my best.
177
00:12:23,840 --> 00:12:25,480
Even if I cannot be your Crown Princess,
178
00:12:25,480 --> 00:12:27,360
(I will stay close to you.)
179
00:12:27,480 --> 00:12:29,240
(I want to see for whom your heart is beating.)
180
00:12:29,240 --> 00:12:34,610
♪We ride the waves of life together♪
181
00:12:35,480 --> 00:12:37,920
(There is only one Ren Anle in this world.)
182
00:12:38,360 --> 00:12:39,120
(If you miss her, then she'll be gone forever.)
183
00:12:44,000 --> 00:12:44,720
(My name is Ren Anle.)
184
00:12:45,360 --> 00:12:46,600
I'm here to be your Crown Princess.
185
00:12:48,000 --> 00:12:50,120
(If one day I point my blade at you,)
186
00:12:50,960 --> 00:12:51,880
(what will you do?)
187
00:12:53,480 --> 00:12:54,480
(She's a brave girl)
188
00:12:55,480 --> 00:12:56,520
(from Jingnan.)
189
00:12:57,480 --> 00:12:58,840
(She wants to be the Crown Princess)
190
00:12:59,640 --> 00:13:00,960
(and seek the Di's descendant.)
191
00:13:03,130 --> 00:13:06,720
♪You are right beside me
as we watch the fireworks♪
192
00:13:06,720 --> 00:13:08,360
I see I have found you.
193
00:13:11,720 --> 00:13:13,120
I just didn't know that you were right beside me.
194
00:13:13,120 --> 00:13:16,420
♪I see lights in your eyes,
oh, my reason for being♪
195
00:13:16,930 --> 00:13:21,360
♪If I don't survive this life,
I hope fate smiles upon you♪
196
00:13:21,360 --> 00:13:22,640
(Official Ren,)
197
00:13:23,360 --> 00:13:24,920
(you just solved the game.)
198
00:13:26,730 --> 00:13:36,320
♪Right beside you is where I should stay♪
199
00:13:36,320 --> 00:13:37,120
[Crown Prince's Residence]
200
00:13:42,600 --> 00:13:44,360
Your Highness, I finally found you.
201
00:13:47,840 --> 00:13:49,880
Your Highness?
202
00:13:49,880 --> 00:13:51,840
You keep staring at this piece lately.
203
00:13:52,360 --> 00:13:55,240
Once you're in the game, you're trapped forever.
204
00:13:55,840 --> 00:13:57,640
I did everything to protect her,
205
00:13:59,240 --> 00:14:01,120
yet the one she chooses to be with...
206
00:14:11,640 --> 00:14:12,600
isn't me.
207
00:14:17,740 --> 00:14:18,420
Your Highness.
208
00:14:19,260 --> 00:14:21,020
You're about to have a Crown Princess.
209
00:14:21,620 --> 00:14:24,140
It's inappropriate to pine for Anle
210
00:14:24,140 --> 00:14:24,860
like this.
211
00:14:26,020 --> 00:14:26,500
Wen Shuo.
212
00:14:29,020 --> 00:14:30,740
Why do you always address her intimately
as if she's your sister?
213
00:14:32,780 --> 00:14:33,980
Now that you ask about it...
214
00:14:34,260 --> 00:14:35,500
I don't know how to explain it.
215
00:14:36,140 --> 00:14:37,140
Well,
216
00:14:37,620 --> 00:14:39,860
when I saw Anle for the very first time,
217
00:14:42,900 --> 00:14:44,620
I felt close to her.
218
00:14:50,260 --> 00:14:52,020
Even your sixth sense is better than mine.
219
00:14:57,500 --> 00:14:58,340
Anyway,
220
00:14:58,660 --> 00:15:00,260
don't sulk, Your Highness.
221
00:15:00,500 --> 00:15:01,900
I have great news for you.
222
00:15:02,140 --> 00:15:03,900
It's been confirmed that the sword
from the imperial banquet
223
00:15:03,900 --> 00:15:05,020
came from the Western Outpost.
224
00:15:07,260 --> 00:15:08,620
Marquis Zhongyi must be behind everything.
225
00:15:12,260 --> 00:15:13,380
I knew it.
226
00:15:15,900 --> 00:15:17,260
Your Highness, where are you going?
227
00:15:17,260 --> 00:15:18,140
To visit Ren An...
228
00:15:19,900 --> 00:15:20,740
The assassin.
229
00:15:31,500 --> 00:15:32,800
[Ren's Residence]
230
00:15:45,860 --> 00:15:47,140
You came to my humble abode
231
00:15:47,140 --> 00:15:48,260
this early, Your Highness.
232
00:15:49,620 --> 00:15:50,260
If he can be here,
233
00:15:50,900 --> 00:15:51,780
why can't I?
234
00:16:01,140 --> 00:16:02,900
Well, I was worried about Official Ren's wound,
235
00:16:02,900 --> 00:16:04,140
so I came to bring her some herbs.
236
00:16:04,980 --> 00:16:06,660
Official Luo, you look more sickly than her.
237
00:16:07,500 --> 00:16:08,860
So please look after yourself first,
238
00:16:09,380 --> 00:16:10,620
instead of others.
239
00:16:13,980 --> 00:16:15,740
I suppose Your Highness came here
240
00:16:15,980 --> 00:16:17,260
to wish me well.
241
00:16:19,140 --> 00:16:20,340
Well, thank you, Your Highness.
242
00:16:28,500 --> 00:16:29,860
Anyway, don't worry.
243
00:16:29,860 --> 00:16:30,980
My injury is a lot better now.
244
00:16:33,380 --> 00:16:34,260
I'm here for business.
245
00:16:36,780 --> 00:16:38,140
My sources tell me
that the assassin from the banquet
246
00:16:38,140 --> 00:16:39,220
came from the Western Outpost.
247
00:16:39,380 --> 00:16:40,900
Marquis Zhongyi might have
deployed the assassin.
248
00:16:41,060 --> 00:16:42,260
Didn't His Majesty ask you
249
00:16:42,260 --> 00:16:44,140
to be in charge of the investigation?
250
00:16:44,860 --> 00:16:45,900
What does Official Ren here
have anything to do with it?
251
00:16:46,620 --> 00:16:48,140
If the allegation is true,
252
00:16:48,860 --> 00:16:50,020
Marquis Zhongyi will be punished.
253
00:16:51,260 --> 00:16:52,660
Knowing Official Ren's integrity and altruism,
254
00:16:53,380 --> 00:16:55,380
she will want to play a part in ensuring
255
00:16:56,260 --> 00:16:57,860
the eradication of wrongdoers.
256
00:16:58,860 --> 00:17:00,500
Integrity and altruism.
257
00:17:00,500 --> 00:17:01,900
Thank you, Your Highness.
258
00:17:02,780 --> 00:17:03,660
In that case,
259
00:17:03,660 --> 00:17:04,380
Official Luo,
260
00:17:04,380 --> 00:17:05,740
let's head to the Western Outpost
and arrest the culprit.
261
00:17:06,140 --> 00:17:06,580
Sure.
262
00:17:07,620 --> 00:17:08,020
Wait.
263
00:17:08,660 --> 00:17:09,700
I fetched you the news.
264
00:17:10,260 --> 00:17:11,380
Why are you going with him?
265
00:17:12,260 --> 00:17:13,660
You're about to have a Crown Princess,
266
00:17:13,780 --> 00:17:14,900
so you will be occupied.
267
00:17:14,900 --> 00:17:16,620
You will be overwhelmed by the palace affairs
268
00:17:16,620 --> 00:17:18,260
and will not be available
to visit the Western Outpost.
269
00:17:21,260 --> 00:17:22,900
My people can handle the palace affairs.
270
00:17:23,500 --> 00:17:24,260
Official Luo,
271
00:17:24,380 --> 00:17:26,500
you shouldn't forget about your own duty either.
272
00:17:28,140 --> 00:17:29,020
All right.
273
00:17:29,020 --> 00:17:30,380
If Your Highness is free,
274
00:17:30,380 --> 00:17:31,220
let's go together.
275
00:17:32,980 --> 00:17:34,020
Only if you're physically well enough,
276
00:17:34,660 --> 00:17:35,460
Official Luo.
277
00:17:40,260 --> 00:17:41,100
Childish.
278
00:17:45,140 --> 00:17:47,740
My status is at stake.
279
00:17:49,380 --> 00:17:51,740
Please help me, My Lord.
280
00:17:52,380 --> 00:17:53,500
Marquis Zhongyi,
281
00:17:54,140 --> 00:17:55,260
what are you doing here?
282
00:17:55,260 --> 00:17:56,260
Don't say that.
283
00:17:56,260 --> 00:17:57,380
Take a seat.
284
00:17:59,900 --> 00:18:01,980
Zhong Hai's case is still unsolved.
285
00:18:02,260 --> 00:18:03,140
They found out
286
00:18:03,140 --> 00:18:04,500
that the assassin on the banquet
287
00:18:04,500 --> 00:18:06,140
came from the Western Outpost.
288
00:18:07,020 --> 00:18:08,980
Someone was trying to frame me
289
00:18:08,980 --> 00:18:10,860
for everything that happened
290
00:18:11,140 --> 00:18:13,300
in the capital.
291
00:18:13,660 --> 00:18:15,620
Oh, no.
292
00:18:16,660 --> 00:18:17,140
Marquis Zhongyi.
293
00:18:18,780 --> 00:18:20,380
If you may clarify something,
294
00:18:20,740 --> 00:18:21,900
isn't the Western Outpost
295
00:18:22,500 --> 00:18:24,180
under your prerogative?
296
00:18:28,860 --> 00:18:30,500
Exactly.
297
00:18:31,500 --> 00:18:33,500
Someone is using that
298
00:18:33,500 --> 00:18:34,780
to frame me.
299
00:18:35,260 --> 00:18:37,460
I didn't send an assassin.
300
00:18:43,060 --> 00:18:44,900
The Crown Prince and Ren Anle
301
00:18:45,380 --> 00:18:46,900
are after me.
302
00:18:47,540 --> 00:18:49,780
I can't even see His Majesty now.
303
00:18:49,780 --> 00:18:51,420
I'm at my wit's end.
304
00:18:51,780 --> 00:18:52,820
That's why
305
00:18:53,220 --> 00:18:55,060
I have to turn to you.
306
00:18:55,780 --> 00:18:58,260
Help me, My Lord.
307
00:18:58,980 --> 00:19:01,740
Allow me to see His Majesty to explain myself.
308
00:19:02,220 --> 00:19:04,500
I will be indebted to you.
309
00:19:05,380 --> 00:19:07,900
Marquis Zhongyi, please stop.
310
00:19:08,900 --> 00:19:09,820
If possible,
311
00:19:10,380 --> 00:19:11,060
I will
312
00:19:12,220 --> 00:19:13,900
put in a good word for you
313
00:19:13,900 --> 00:19:15,140
in front of His Majesty.
314
00:19:15,620 --> 00:19:19,500
I will do my best to help.
315
00:19:20,220 --> 00:19:21,620
Thank you, My Lord.
316
00:19:21,980 --> 00:19:22,620
Come on now.
317
00:19:25,140 --> 00:19:26,260
I shall not keep you here.
318
00:19:26,780 --> 00:19:27,740
Safe travel, Marquis.
319
00:19:40,780 --> 00:19:43,060
Di Cheng'en was right.
320
00:19:43,980 --> 00:19:46,340
Ren Anle is indeed a threat.
321
00:19:47,140 --> 00:19:49,420
She managed to make
Marquis Zhongyi this desperate.
322
00:19:51,380 --> 00:19:53,260
She has to disappear.
323
00:19:54,980 --> 00:19:56,020
But first,
324
00:19:57,900 --> 00:20:00,980
I need to get rid of Marquis Zhongyi.
325
00:20:00,980 --> 00:20:02,140
Once he's gone,
326
00:20:02,140 --> 00:20:04,860
the Western Outpost will be leaderless.
327
00:20:04,860 --> 00:20:07,620
And when an invasion occurs,
328
00:20:08,580 --> 00:20:11,220
the Jing State will be even more vulnerable.
329
00:20:14,980 --> 00:20:15,580
Messenger!
330
00:20:20,140 --> 00:20:20,660
Yes, Your Highness?
331
00:20:22,300 --> 00:20:24,900
Tell those few officials
332
00:20:24,900 --> 00:20:27,940
that it's time to tighten the noose.
333
00:20:28,540 --> 00:20:29,700
They will understand.
334
00:20:30,460 --> 00:20:30,900
Noted.
335
00:20:38,620 --> 00:20:42,450
[Western Outpost]
336
00:20:46,380 --> 00:20:48,380
The Western Outpost houses
the Emperor's Garrison.
337
00:20:48,980 --> 00:20:51,020
Yet someone within it wants to kill the Emperor.
338
00:20:51,900 --> 00:20:53,380
The human mind is unpredictable.
339
00:20:53,380 --> 00:20:54,500
Not everyone in the Emperor's Garrison
340
00:20:54,500 --> 00:20:56,140
thinks the same way.
341
00:20:56,900 --> 00:20:58,700
We just need to see the check-in record
342
00:20:58,700 --> 00:20:59,620
to find out
343
00:20:59,620 --> 00:21:01,140
who was absent during the night of the banquet.
344
00:21:02,220 --> 00:21:04,380
And what if the record has been tampered with
345
00:21:04,380 --> 00:21:05,380
and no one was absent?
346
00:21:06,220 --> 00:21:07,380
I fought the assailants that day,
347
00:21:08,140 --> 00:21:09,900
and I stabbed one of them in the arm.
348
00:21:10,620 --> 00:21:11,700
We just have to check
349
00:21:11,700 --> 00:21:13,180
if their arm is wounded
350
00:21:13,460 --> 00:21:14,380
to identify the assassins.
351
00:21:15,380 --> 00:21:16,380
You can hide your identity,
352
00:21:17,900 --> 00:21:19,700
but you cannot undo your wound.
353
00:21:21,300 --> 00:21:23,100
Even after a long time,
354
00:21:23,700 --> 00:21:24,940
a wound will still leave a scar.
355
00:21:27,060 --> 00:21:27,580
Don't you think so,
356
00:21:28,620 --> 00:21:29,140
Ren Anle?
357
00:21:30,700 --> 00:21:31,180
Of course.
358
00:21:31,620 --> 00:21:32,820
I have my share of scars
359
00:21:32,820 --> 00:21:33,620
after all those brawls
360
00:21:33,620 --> 00:21:34,900
back in Anle Abode.
361
00:21:37,300 --> 00:21:39,420
When Official Ren fought the pirates
362
00:21:39,620 --> 00:21:40,580
in Anle Abode,
363
00:21:40,900 --> 00:21:42,540
a blade pierced through her shoulder.
364
00:21:43,620 --> 00:21:44,980
Fearlessly, she drew her sword
365
00:21:45,380 --> 00:21:46,860
and decapitated her foe.
366
00:21:46,980 --> 00:21:48,620
However, she slept for three days
367
00:21:48,620 --> 00:21:49,860
due to blood loss.
368
00:21:52,220 --> 00:21:53,060
I
369
00:21:53,900 --> 00:21:54,780
wasn't aware of that.
370
00:21:56,220 --> 00:21:57,300
Just a trivial matter.
371
00:21:57,300 --> 00:21:58,140
It's nothing.
372
00:22:00,540 --> 00:22:01,580
But now that I'm better informed,
373
00:22:02,620 --> 00:22:04,380
I will not let any harm come your way ever again.
374
00:22:06,300 --> 00:22:06,980
Your Highness,
375
00:22:07,540 --> 00:22:08,380
there is no one
376
00:22:08,380 --> 00:22:09,700
who can pose a threat to me
377
00:22:09,700 --> 00:22:10,580
in the capital yet.
378
00:22:10,900 --> 00:22:11,620
So don't worry.
379
00:22:17,860 --> 00:22:18,620
Your Highness.
380
00:22:19,380 --> 00:22:21,540
You always pay attention to the wrong thing.
381
00:22:22,380 --> 00:22:24,700
You did it before, and you do it now.
382
00:22:34,770 --> 00:22:36,670
[Western Outpost]
383
00:23:22,270 --> 00:23:23,250
[Longxiang Army Headcount]
384
00:23:26,900 --> 00:23:27,620
I found the name list.
385
00:23:28,660 --> 00:23:29,220
You did?
386
00:23:53,900 --> 00:23:54,540
What is this?
387
00:23:59,620 --> 00:23:59,980
Give it to me.
388
00:24:01,140 --> 00:24:02,980
Didn't I give this to you?
389
00:24:02,980 --> 00:24:03,980
You've been carrying it with you?
390
00:24:07,620 --> 00:24:08,900
You loved to retract your weiqi move.
391
00:24:10,140 --> 00:24:11,780
I used to hate it
392
00:24:12,780 --> 00:24:14,340
because for me, that was being frivolous.
393
00:24:15,380 --> 00:24:17,900
But recently, I have come to think
394
00:24:18,980 --> 00:24:20,220
that we can replay a game of weiqi,
395
00:24:20,980 --> 00:24:22,460
but not our life.
396
00:24:23,220 --> 00:24:24,620
Therefore, if we make a mistake,
397
00:24:25,900 --> 00:24:27,780
perhaps we should give ourselves
a chance to make amends.
398
00:24:32,620 --> 00:24:33,900
You're sorely mistaken, Your Highness.
399
00:24:39,220 --> 00:24:40,900
I always play weiqi with Official Ren
400
00:24:41,140 --> 00:24:43,380
and she thinks twice before she makes
401
00:24:45,620 --> 00:24:46,540
a move.
402
00:24:47,860 --> 00:24:48,900
That's right, Your Highness.
403
00:24:48,900 --> 00:24:50,140
Your memory fails you.
404
00:24:50,140 --> 00:24:51,460
I have never retracted any move.
405
00:24:56,380 --> 00:24:57,540
I guess so.
406
00:24:58,540 --> 00:24:59,540
Now, show me the name list.
407
00:25:08,140 --> 00:25:08,620
Ren Anle.
408
00:25:09,900 --> 00:25:11,980
If you ever find yourself in a pickle again,
409
00:25:12,620 --> 00:25:13,380
come to me.
410
00:25:13,780 --> 00:25:15,460
Don't shoulder the risk alone.
411
00:25:18,860 --> 00:25:20,060
Your Highness,
412
00:25:20,460 --> 00:25:21,980
you should let go
413
00:25:21,980 --> 00:25:23,540
of your regrets.
414
00:25:23,540 --> 00:25:24,700
You don't need that burden.
415
00:26:21,620 --> 00:26:22,580
No one
416
00:26:22,780 --> 00:26:24,380
was absent during the night
417
00:26:24,380 --> 00:26:25,220
of the banquet.
418
00:26:26,140 --> 00:26:27,860
And no one has sustained a new injury.
419
00:26:29,060 --> 00:26:31,340
I'm afraid the assassin isn't from this outpost.
420
00:26:32,140 --> 00:26:32,900
It seems like
421
00:26:33,900 --> 00:26:35,620
we have hit another wall.
422
00:26:36,700 --> 00:26:38,620
Marquis Zhongyi can get away with it.
423
00:26:39,540 --> 00:26:40,340
It's okay.
424
00:26:40,540 --> 00:26:41,540
We can always find
425
00:26:41,540 --> 00:26:43,300
another eyewitness.
426
00:26:43,300 --> 00:26:45,540
We can drag Marquis Zhongyi down
one way or another.
427
00:26:52,140 --> 00:26:53,460
Mercy!
428
00:26:53,460 --> 00:26:54,300
My father is Marquis Zhongyi.
429
00:26:54,300 --> 00:26:55,180
Don't kill me.
430
00:26:55,380 --> 00:26:56,060
My father
431
00:26:56,060 --> 00:26:57,300
will pay you anything.
432
00:26:57,460 --> 00:26:58,900
I want your life.
433
00:27:12,140 --> 00:27:13,060
Thank you, my savior.
434
00:27:14,220 --> 00:27:15,780
You are Marquis Zhongyi's son?
435
00:27:15,900 --> 00:27:16,660
How do you know?
436
00:27:17,140 --> 00:27:18,300
You said it just now.
437
00:27:19,620 --> 00:27:21,420
Who sent you here? Speak.
438
00:27:28,980 --> 00:27:30,540
Marquis Zhongyi's Residence...
439
00:27:33,570 --> 00:27:35,250
[Marquis Zhongyi's Residence]
440
00:27:36,180 --> 00:27:38,140
You work for my father?
441
00:27:38,820 --> 00:27:39,620
Sorry, Young Master.
442
00:27:40,220 --> 00:27:42,340
The Marquis sent me here
443
00:27:43,100 --> 00:27:43,820
to kill you.
444
00:27:46,700 --> 00:27:48,220
Your father wants to kill you?
445
00:27:50,620 --> 00:27:51,380
Impossible.
446
00:27:51,700 --> 00:27:52,460
This can't be it.
447
00:27:52,460 --> 00:27:53,540
Why would my father kill me?
448
00:27:54,900 --> 00:27:56,300
He sent me out of the capital
449
00:27:56,300 --> 00:27:57,620
so that I can live.
450
00:27:59,060 --> 00:28:00,980
With those lousy bodyguards
451
00:28:00,980 --> 00:28:01,780
of yours?
452
00:28:04,900 --> 00:28:06,220
A father wants his son dead.
453
00:28:06,540 --> 00:28:07,700
That's rough.
454
00:28:08,780 --> 00:28:10,620
But put yourself in your father's shoes.
455
00:28:11,460 --> 00:28:12,620
Sacrificing you is worth it
456
00:28:12,620 --> 00:28:14,380
to keep his forces alive.
457
00:28:16,020 --> 00:28:17,140
He made a tough decision.
458
00:28:20,900 --> 00:28:22,140
Don't be that crestfallen.
459
00:28:23,460 --> 00:28:24,220
Perhaps,
460
00:28:24,980 --> 00:28:26,340
my young lady can help you.
461
00:28:40,540 --> 00:28:41,140
Your Majesty.
462
00:28:43,140 --> 00:28:43,900
You see this?
463
00:28:45,380 --> 00:28:47,580
I only gave Marquis Zhongyi the cold shoulder
for a few days,
464
00:28:48,460 --> 00:28:50,620
and the others are treating him like a plague.
465
00:28:52,300 --> 00:28:55,420
What a bunch of bandwagoners.
466
00:28:56,780 --> 00:28:58,460
Calm down, Your Majesty.
467
00:28:59,140 --> 00:29:00,380
These officials
468
00:29:01,300 --> 00:29:03,380
want to earn your favor.
469
00:29:11,220 --> 00:29:13,220
If everyone
470
00:29:14,380 --> 00:29:15,900
only practices opportunism,
471
00:29:16,900 --> 00:29:20,060
peace will be broken soon.
472
00:29:23,620 --> 00:29:24,860
However,
473
00:29:26,220 --> 00:29:29,300
I did glean something useful
from these memorials.
474
00:29:52,620 --> 00:29:53,780
Your Majesty,
475
00:29:53,780 --> 00:29:55,500
Gu Qishan is detained by Official Ren.
476
00:29:55,660 --> 00:29:56,900
He pleaded guilty to everything.
477
00:30:02,220 --> 00:30:03,540
So he took the blame
478
00:30:04,900 --> 00:30:07,900
for his father.
479
00:30:08,780 --> 00:30:10,300
What a filial son.
480
00:30:11,980 --> 00:30:12,780
Your Majesty.
481
00:30:13,460 --> 00:30:14,140
Gu Qishan
482
00:30:14,140 --> 00:30:16,540
betrayed his father and told us every crime
483
00:30:16,540 --> 00:30:17,380
his father ever committed.
484
00:30:19,000 --> 00:30:22,300
[Marquis Zhongyi's Residence]
485
00:30:30,780 --> 00:30:31,380
My Lord.
486
00:30:32,380 --> 00:30:33,900
Did something happen to Qishan?
487
00:30:34,740 --> 00:30:36,220
It's been a while
488
00:30:36,220 --> 00:30:37,580
and we haven't heard from him.
489
00:30:39,540 --> 00:30:40,660
Don't worry, my dear.
490
00:30:41,380 --> 00:30:43,860
My men are escorting him. He'll be safe.
491
00:30:44,300 --> 00:30:46,700
The priority now is to see His Majesty
492
00:30:46,700 --> 00:30:48,220
and clarify everything.
493
00:30:48,620 --> 00:30:49,860
We will then
494
00:30:49,860 --> 00:30:51,340
still have a chance.
495
00:30:52,620 --> 00:30:53,420
We can't
496
00:30:54,140 --> 00:30:56,740
just rely on
the Grand Chancellor of the Left solely.
497
00:30:58,220 --> 00:31:00,420
Be patient, my dear. Let's wait.
498
00:31:01,700 --> 00:31:02,340
Let's wait.
499
00:31:03,780 --> 00:31:04,380
Here, have some tea.
500
00:31:08,980 --> 00:31:10,820
My Lord, the Chancellor wrote.
501
00:31:18,350 --> 00:31:22,350
[To Marquis Zhongyi, Gu Yunnian. Ren Anle
wanted to capture Qishan. I saved him.]
502
00:31:23,780 --> 00:31:25,900
Ren Anle sent someone to capture Qishan
503
00:31:25,900 --> 00:31:27,380
to coerce him into testifying against me.
504
00:31:28,140 --> 00:31:30,140
The Grand Chancellor of the Left
found out in time
505
00:31:30,140 --> 00:31:31,360
and saved Qishan.
506
00:31:31,360 --> 00:31:32,080
What?
507
00:31:33,060 --> 00:31:35,300
He told me to meet him
on Huayuan Mountain tonight
508
00:31:35,300 --> 00:31:37,060
to fetch Qishan.
509
00:31:39,380 --> 00:31:39,940
Li You.
510
00:31:40,140 --> 00:31:40,620
Yes, My Lord?
511
00:31:40,620 --> 00:31:41,780
Prepare the horse carriage.
512
00:31:42,300 --> 00:31:43,220
I'm departing now.
513
00:31:43,460 --> 00:31:43,900
Noted.
514
00:31:50,620 --> 00:31:51,220
My Lord,
515
00:31:51,900 --> 00:31:53,380
I have done everything
516
00:31:53,380 --> 00:31:54,100
you told me to.
517
00:31:56,220 --> 00:31:58,860
Marquis Zhongyi is no longer influential.
518
00:32:00,700 --> 00:32:02,500
It's time to put him to rest.
519
00:32:03,980 --> 00:32:05,140
May he rest in peace.
520
00:32:09,000 --> 00:32:11,950
[Yuchen Hall]
521
00:32:17,780 --> 00:32:19,380
Are you here
522
00:32:20,380 --> 00:32:22,700
to talk about Gu Yunnian?
523
00:32:23,540 --> 00:32:24,180
Your Majesty.
524
00:32:24,900 --> 00:32:26,380
Gu Qishan confessed everything.
525
00:32:27,620 --> 00:32:29,780
The cheating chase,
the Jiangnan corruption case.
526
00:32:29,980 --> 00:32:31,940
Marquis Zhongyi is the mastermind.
527
00:32:32,700 --> 00:32:34,380
He even manipulated
the Crown Princess selection process
528
00:32:34,620 --> 00:32:35,660
so that the nation would lose its peace.
529
00:32:38,460 --> 00:32:38,900
Your Majesty.
530
00:32:40,060 --> 00:32:41,220
The Zhong's case this year
531
00:32:41,220 --> 00:32:42,900
was committed by Gu Qishan.
532
00:32:43,540 --> 00:32:45,140
To save his son, Marquis Zhongyi
533
00:32:45,140 --> 00:32:46,380
set a fire at Wuliu Street,
534
00:32:46,540 --> 00:32:47,900
killing innocent lives in its wake.
535
00:32:48,260 --> 00:32:49,380
Any one of them
536
00:32:49,380 --> 00:32:51,020
is an egregious crime.
537
00:32:52,140 --> 00:32:54,780
Marquis Zhongyi might have made some mistakes,
538
00:32:55,620 --> 00:32:57,340
but he is a loyal minister.
539
00:32:58,620 --> 00:32:59,460
Besides,
540
00:33:00,140 --> 00:33:02,140
Zhong Hai's case is still
541
00:33:02,620 --> 00:33:03,620
pending investigation.
542
00:33:04,620 --> 00:33:05,980
I cannot jump to conclusions hastily
543
00:33:06,860 --> 00:33:08,140
and convince others to do the same.
544
00:33:17,620 --> 00:33:18,060
Your Majesty.
545
00:33:19,620 --> 00:33:21,780
This is the sword used by the assassin
during the banquet.
546
00:33:30,700 --> 00:33:32,380
Western Outpost?
547
00:33:33,380 --> 00:33:33,900
That's right.
548
00:33:34,660 --> 00:33:35,540
I'm sure you know
549
00:33:36,140 --> 00:33:37,780
that the Western Outpost answers
550
00:33:37,780 --> 00:33:38,820
directly to Marquis Zhongyi.
551
00:33:39,700 --> 00:33:41,380
Although I haven't identified the assassin,
552
00:33:42,300 --> 00:33:43,260
all evidence
553
00:33:43,620 --> 00:33:44,900
points toward Marquis Zhongyi.
554
00:33:45,620 --> 00:33:46,540
For years,
555
00:33:48,220 --> 00:33:49,140
I thought
556
00:33:49,140 --> 00:33:51,260
Gu Yunnian was just a man with a giant ego.
557
00:33:51,860 --> 00:33:52,780
But
558
00:33:53,540 --> 00:33:54,380
in the end,
559
00:33:56,260 --> 00:33:58,300
he let me down.
560
00:34:00,940 --> 00:34:01,500
Crown Prince.
561
00:34:02,260 --> 00:34:03,260
I will
562
00:34:03,940 --> 00:34:05,180
put you in charge of this case.
563
00:34:06,180 --> 00:34:08,180
Proceed as you see fit.
564
00:34:11,740 --> 00:34:12,180
Yes, Your Majesty.
565
00:34:22,860 --> 00:34:23,740
Calm down.
566
00:34:23,740 --> 00:34:25,260
Calm down, Your Majesty.
567
00:34:26,020 --> 00:34:28,180
I thought he was just a lapdog with a bad temper.
568
00:34:29,740 --> 00:34:31,860
But no. He is a lapdog
569
00:34:33,420 --> 00:34:35,340
who bites the hand that feeds him.
570
00:34:40,340 --> 00:34:42,420
Did the Crown Prince visit
the Western Outpost with anyone else?
571
00:34:43,180 --> 00:34:44,300
Your Majesty,
572
00:34:44,740 --> 00:34:45,980
he went with Official Ren.
573
00:34:48,420 --> 00:34:51,220
I'm sure Official Ren understood your message
574
00:34:52,180 --> 00:34:53,980
when she received the scabbard.
575
00:34:54,660 --> 00:34:55,740
And she will keep
576
00:34:56,580 --> 00:34:58,180
a professional distance from His Highness.
577
00:34:59,940 --> 00:35:00,660
Another thing,
578
00:35:01,340 --> 00:35:04,340
Official Luo was with them too.
579
00:35:05,660 --> 00:35:07,180
According to the intel from Plum Blossom Agents,
580
00:35:07,420 --> 00:35:10,860
Official Luo met Official Ren by chance
581
00:35:10,860 --> 00:35:12,420
when the latter first arrived at the capital.
582
00:35:13,420 --> 00:35:15,180
I suppose they are close
583
00:35:15,420 --> 00:35:17,780
because they have a lot
584
00:35:18,580 --> 00:35:19,820
in common.
585
00:35:25,940 --> 00:35:27,660
A lot in common?
586
00:35:29,580 --> 00:35:31,020
How can a female pirate
587
00:35:33,020 --> 00:35:35,100
and a government official
588
00:35:39,260 --> 00:35:41,220
have a lot in common?
589
00:35:46,020 --> 00:35:46,700
Regardless,
590
00:35:47,860 --> 00:35:48,940
aren't the Crown Prince
591
00:35:49,580 --> 00:35:51,340
and she
592
00:35:52,900 --> 00:35:54,020
very close too?
593
00:35:56,980 --> 00:35:58,140
Keep tabs on them.
594
00:35:59,780 --> 00:36:00,220
Noted.
595
00:36:08,700 --> 00:36:13,550
[Lingxiang Pleasure House]
596
00:36:15,260 --> 00:36:16,340
Linlang brewed this.
597
00:36:17,780 --> 00:36:18,980
It'll heal your wound.
598
00:36:21,140 --> 00:36:22,420
Han Zhongyuan is investigating us?
599
00:36:23,060 --> 00:36:23,580
Yes.
600
00:36:24,460 --> 00:36:25,780
Before you came to the capital,
601
00:36:25,780 --> 00:36:26,900
we were strangers.
602
00:36:27,060 --> 00:36:28,420
And now, we're close friends.
603
00:36:29,020 --> 00:36:30,300
Knowing his vigilance,
604
00:36:31,020 --> 00:36:31,740
I didn't expect less.
605
00:36:33,220 --> 00:36:33,740
Right.
606
00:36:34,980 --> 00:36:36,300
His paranoia
607
00:36:36,900 --> 00:36:38,300
is the reason
608
00:36:40,140 --> 00:36:41,740
that incident took place.
609
00:36:42,660 --> 00:36:45,420
He even sent in some Plum Blossom Agents here,
610
00:36:46,060 --> 00:36:47,260
but Linlang was smart enough
611
00:36:47,260 --> 00:36:48,300
to send them away.
612
00:36:48,980 --> 00:36:49,740
Since
613
00:36:50,940 --> 00:36:52,260
he's already suspecting us,
614
00:36:52,460 --> 00:36:53,980
why don't we make him believe
615
00:36:55,140 --> 00:36:56,060
that we are
616
00:36:56,740 --> 00:36:58,460
very close?
617
00:36:59,600 --> 00:37:01,880
Gu Yunnian will be a thing of the past soon.
618
00:37:02,540 --> 00:37:04,740
This game of weiqi will end shortly.
619
00:37:05,780 --> 00:37:07,020
And when that happens,
620
00:37:07,020 --> 00:37:08,740
our identities will be revealed.
621
00:37:10,740 --> 00:37:11,980
After you clear your family's name,
622
00:37:12,740 --> 00:37:14,740
whether you are Di Ziyuan or Ren Anle,
623
00:37:14,740 --> 00:37:15,740
I'll stay by your side.
624
00:37:17,460 --> 00:37:18,020
And then,
625
00:37:18,740 --> 00:37:20,660
we can return to Jingnan
to see the Flower of Longing.
626
00:37:24,940 --> 00:37:26,260
Once the dust settles,
627
00:37:26,980 --> 00:37:28,540
Ren Anle will cease to exist.
628
00:37:29,700 --> 00:37:31,100
Only Di Ziyuan remains.
629
00:37:32,820 --> 00:37:34,060
So you want to stay in the capital?
630
00:37:37,460 --> 00:37:38,780
In that case,
631
00:37:39,420 --> 00:37:41,220
I'll bring the seeds
of the Flower of Longing here.
632
00:37:41,900 --> 00:37:42,900
We'll plant them in your garden.
633
00:37:44,300 --> 00:37:47,060
But what good does it do?
634
00:37:50,260 --> 00:37:51,140
When
635
00:37:51,540 --> 00:37:53,180
taken out of their home environment,
636
00:37:53,700 --> 00:37:55,260
all things change.
637
00:38:01,700 --> 00:38:02,220
Ziyuan.
638
00:38:03,060 --> 00:38:03,940
Have you decided
639
00:38:04,460 --> 00:38:06,980
when to reveal your identity
640
00:38:06,980 --> 00:38:08,100
and clear your family's name?
641
00:38:11,340 --> 00:38:12,060
Yes.
642
00:38:15,340 --> 00:38:15,940
Okay.
643
00:38:18,300 --> 00:38:20,970
[Yuanshui Pavilion]
644
00:38:45,020 --> 00:38:46,620
I know you're almost healed,
645
00:38:47,260 --> 00:38:48,420
but please keep yourself warm.
646
00:38:49,980 --> 00:38:50,700
Don't close it.
647
00:38:52,940 --> 00:38:54,740
I want to admire the view.
648
00:38:56,980 --> 00:38:58,340
Look at that bald twig.
649
00:38:58,940 --> 00:39:00,420
Is it sprouting?
650
00:39:05,060 --> 00:39:06,140
It's winter now.
651
00:39:07,260 --> 00:39:08,700
But it looks like
652
00:39:10,260 --> 00:39:12,420
it is sprouting.
653
00:39:14,300 --> 00:39:16,460
After winter comes the blossom.
654
00:39:17,460 --> 00:39:19,060
Its day has come
655
00:39:20,340 --> 00:39:21,620
and no one can stop it.
656
00:39:26,980 --> 00:39:28,740
I told you to invite the Crown Prince over.
657
00:39:30,020 --> 00:39:31,420
Yet you returned alone.
658
00:39:33,340 --> 00:39:34,700
His Highness went to Ren's Residence.
659
00:39:35,740 --> 00:39:36,740
To thank someone, I heard.
660
00:39:41,820 --> 00:39:42,620
Thank someone?
661
00:39:43,540 --> 00:39:45,340
I saved His Majesty.
662
00:39:45,740 --> 00:39:47,460
Why is he thanking Ren Anle?
663
00:39:47,980 --> 00:39:49,420
During the fire on Wuliu Street,
664
00:39:49,420 --> 00:39:50,340
His Highness was stuck.
665
00:39:51,020 --> 00:39:52,140
Ren Anle saved him.
666
00:39:52,900 --> 00:39:54,420
Why didn't you tell me earlier?
667
00:39:54,420 --> 00:39:54,940
If I did that,
668
00:39:54,940 --> 00:39:56,700
would you take Ren Anle's place
and throw yourself to the sea of flame?
669
00:39:59,060 --> 00:39:59,580
Right.
670
00:40:00,460 --> 00:40:01,540
I almost forgot.
671
00:40:04,300 --> 00:40:05,940
You would even take His Majesty's blow.
672
00:40:07,980 --> 00:40:09,740
I guess you are willing to do anything for him.
673
00:40:12,740 --> 00:40:13,340
Mu Qing.
674
00:40:15,980 --> 00:40:17,420
In this pavilion,
675
00:40:18,500 --> 00:40:20,100
I am a caged bird.
676
00:40:21,420 --> 00:40:22,420
If you don't
677
00:40:23,420 --> 00:40:24,980
tell me about the goings-on outside,
678
00:40:26,300 --> 00:40:29,500
I'm no different from a hermit, a recluse.
679
00:40:33,780 --> 00:40:35,220
I stay with you day and night.
680
00:40:36,740 --> 00:40:38,460
But never once have you allowed me
to walk into your heart.
681
00:40:46,740 --> 00:40:47,460
Mu Qing.
682
00:40:48,340 --> 00:40:49,420
What are you talking about?
683
00:40:50,740 --> 00:40:52,620
You are my confidante.
684
00:40:54,300 --> 00:40:56,220
I need you to head to Ren's Residence
685
00:40:57,460 --> 00:40:59,540
and tell Official Ren that I'm cured now
686
00:41:00,780 --> 00:41:02,740
and that I want to have a gathering with her.
687
00:41:12,460 --> 00:41:14,260
The wedding of Di Cheng'en
688
00:41:14,260 --> 00:41:15,540
is the perfect occasion.
689
00:41:17,980 --> 00:41:18,740
However...
690
00:41:19,300 --> 00:41:20,500
However, we need
691
00:41:20,500 --> 00:41:21,980
more evidence.
692
00:41:23,500 --> 00:41:24,620
But we have no other options.
693
00:41:25,140 --> 00:41:26,780
Everything is in place now.
694
00:41:26,780 --> 00:41:29,220
If you could talk to Anning and...
695
00:41:29,980 --> 00:41:30,540
Forget it.
696
00:41:31,620 --> 00:41:33,420
I already revealed my identity to her.
697
00:41:33,420 --> 00:41:35,420
The choice is hers now.
698
00:41:40,540 --> 00:41:41,220
Official Luo.
699
00:41:41,900 --> 00:41:42,780
Young Lady.
700
00:41:42,900 --> 00:41:44,420
Di Cheng'en sent a messenger,
701
00:41:44,420 --> 00:41:45,620
inviting you to her abode.
702
00:41:46,980 --> 00:41:47,660
Di Cheng'en?
703
00:41:49,620 --> 00:41:50,340
Why?
704
00:41:52,220 --> 00:41:54,340
A gathering to celebrate her full recovery.
705
00:41:55,940 --> 00:41:57,060
Either way,
706
00:41:57,860 --> 00:41:59,180
Di Cheng'en
707
00:41:59,180 --> 00:42:00,260
is getting bolder.
708
00:42:00,980 --> 00:42:02,780
I dragged her into this.
709
00:42:03,100 --> 00:42:03,820
I'll meet her.
710
00:42:03,820 --> 00:42:04,580
Be careful.
711
00:42:14,180 --> 00:42:14,740
(Anle.)
712
00:42:15,980 --> 00:42:17,980
(You are too kind for your own good.)
713
00:42:20,020 --> 00:42:22,780
[Crown Prince's Residence]
714
00:42:22,860 --> 00:42:27,020
[Di Ziyuan of Guiyuan Pavilion and Han Ye,
a rendezvous agreement]
715
00:42:28,460 --> 00:42:30,140
I found these letters
716
00:42:30,140 --> 00:42:31,500
from Miss Di's study on Dai Mountain.
717
00:42:31,780 --> 00:42:33,700
I was told that Miss Di's daily task
718
00:42:34,100 --> 00:42:35,700
consisted of practicing calligraphy.
719
00:42:37,260 --> 00:42:38,260
This is Ziyuan's handwriting?
720
00:42:40,660 --> 00:42:41,180
But...
721
00:42:47,500 --> 00:42:48,900
If it was her handwriting,
722
00:42:50,380 --> 00:42:52,140
why would she need any practice?
723
00:42:54,980 --> 00:42:56,260
(She's not Ziyuan.)
724
00:42:56,860 --> 00:42:58,340
Your Highness, one more thing.
725
00:42:58,580 --> 00:43:00,300
Miss Di invited Official Ren
726
00:43:00,300 --> 00:43:01,220
to her pavilion.
727
00:43:11,260 --> 00:43:17,820
[Di Ziyuan bode farewell to Han Ye]
[Luo Mingxi]
728
00:43:37,020 --> 00:43:40,420
♪If I bet my all on it desperately♪
729
00:43:40,420 --> 00:43:44,380
♪I know my heart will be uneasy♪
730
00:43:44,940 --> 00:43:51,700
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
731
00:43:52,500 --> 00:43:55,900
♪You're the moon in my heart♪
732
00:43:56,060 --> 00:44:00,060
♪I can't dream to own you♪
733
00:44:00,460 --> 00:44:07,820
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
734
00:44:08,460 --> 00:44:11,900
♪I'd go the distance for you♪
735
00:44:12,060 --> 00:44:15,740
♪May the light stay with you♪
736
00:44:15,860 --> 00:44:17,860
♪Romance aside♪
737
00:44:17,900 --> 00:44:23,660
♪I fight for your destiny alongside you♪
738
00:44:24,140 --> 00:44:27,500
♪You're my dream from the bygone youth♪
739
00:44:27,620 --> 00:44:31,620
♪Arriving at the end of my life♪
740
00:44:31,900 --> 00:44:35,500
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
741
00:44:35,660 --> 00:44:40,100
♪Will you still remember me?♪
742
00:44:55,700 --> 00:44:58,500
♪I've concealed my yearning for you♪
743
00:44:58,620 --> 00:45:02,860
♪And guarded your smile♪
744
00:45:03,140 --> 00:45:10,500
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
745
00:45:10,980 --> 00:45:14,380
♪I'd go the distance for you♪
746
00:45:14,500 --> 00:45:18,340
♪May the light stay with you♪
747
00:45:18,580 --> 00:45:20,580
♪Romance aside♪
748
00:45:20,660 --> 00:45:26,260
♪I fight for your destiny alongside you♪
749
00:45:26,860 --> 00:45:30,140
♪You're my dream from the bygone youth♪
750
00:45:30,300 --> 00:45:34,300
♪Arriving at the end of my life♪
751
00:45:34,620 --> 00:45:38,260
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
752
00:45:38,340 --> 00:45:47,460
♪Will you still remember me?♪
49757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.