All language subtitles for The.Legend.of.Anle.S01E20.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:30,320 --> 00:01:35,820 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 20] 25 00:01:38,820 --> 00:01:41,750 [Ren's Residence] 26 00:01:48,200 --> 00:01:50,520 First the metropolitan exam cheating case, then came the flood in Jiangnan. 27 00:01:50,680 --> 00:01:51,880 After countless efforts, 28 00:01:51,880 --> 00:01:53,920 we can finally overthrow 29 00:01:53,920 --> 00:01:54,680 the evil Marquis Zhongyi. 30 00:01:55,720 --> 00:01:57,360 A vermin never dies easily. 31 00:01:58,200 --> 00:02:00,360 Is Zhong's familicide enough to do him in? 32 00:02:02,240 --> 00:02:03,720 The sword left from the assassination attempt 33 00:02:04,400 --> 00:02:06,240 during the imperial banquet is a curious one. 34 00:02:08,080 --> 00:02:09,080 If my theory is right, 35 00:02:10,520 --> 00:02:11,880 this great pest shall no longer exist 36 00:02:12,440 --> 00:02:13,960 and peace will be restored to the Jing State. 37 00:02:15,080 --> 00:02:15,440 Come on. 38 00:02:16,720 --> 00:02:17,280 A toast. 39 00:02:20,640 --> 00:02:21,200 Your Highness. 40 00:02:22,440 --> 00:02:23,000 Your Highness, 41 00:02:23,320 --> 00:02:24,520 Princess Anning came 42 00:02:24,520 --> 00:02:25,720 and wishes to speak with you. 43 00:02:28,120 --> 00:02:29,720 Please excuse me. 44 00:02:37,720 --> 00:02:39,080 Peace will not be restored that easily 45 00:02:39,200 --> 00:02:40,720 by eliminating Gu Yunnian 46 00:02:40,720 --> 00:02:41,600 alone. 47 00:02:42,920 --> 00:02:44,360 Han Ye, who lives a sheltered life in the palace, 48 00:02:45,280 --> 00:02:46,640 is naive to think that way. 49 00:02:48,800 --> 00:02:50,360 Yet, he has a strong sense of justice. 50 00:02:51,200 --> 00:02:52,560 He defends the common interest 51 00:02:53,280 --> 00:02:54,800 and cares for his subjects. 52 00:02:55,560 --> 00:02:57,000 Maybe what peace needs 53 00:02:57,560 --> 00:02:59,560 is a wise ruler like him. 54 00:03:10,470 --> 00:03:13,370 [Crown Prince's Residence] 55 00:03:13,420 --> 00:03:17,020 [Northern Qin, Qingnan City] 56 00:03:22,080 --> 00:03:23,800 Anning, you wanted to see me? 57 00:03:25,360 --> 00:03:25,880 Ye. 58 00:03:26,360 --> 00:03:27,480 Please protect 59 00:03:27,480 --> 00:03:28,560 the whistleblower, Zhong Hai. 60 00:03:29,360 --> 00:03:30,720 He is an innocent citizen. 61 00:03:31,440 --> 00:03:33,040 Our laws will protect him. 62 00:03:33,920 --> 00:03:35,080 But someone might bring harm to him. 63 00:03:35,920 --> 00:03:37,920 You need not worry about Marquis Zhongyi and his henchmen. 64 00:03:38,560 --> 00:03:40,080 He is on his last legs now. 65 00:03:40,640 --> 00:03:41,800 It's not just Marquis Zhongyi. 66 00:03:45,240 --> 00:03:46,240 My subordinate 67 00:03:46,240 --> 00:03:48,000 once found a lotus pendant in Jiangnan. 68 00:03:48,000 --> 00:03:49,680 Di's heraldry was engraved on it. 69 00:03:51,440 --> 00:03:52,480 That subordinate identified 70 00:03:52,640 --> 00:03:54,280 Zhong Hai as the owner of the pendant. 71 00:03:55,760 --> 00:03:57,240 Zhong Hai is the surviving member of the Di Troops? 72 00:03:58,880 --> 00:04:00,560 If someone catches wind of this, 73 00:04:02,000 --> 00:04:04,120 he will be in great danger. 74 00:04:04,880 --> 00:04:05,840 Anning, did you know 75 00:04:07,800 --> 00:04:08,440 that someone 76 00:04:09,760 --> 00:04:11,280 was investigating Zhong Hai's whereabouts 77 00:04:11,280 --> 00:04:12,600 when Jiangnan was flooded? 78 00:04:14,280 --> 00:04:15,000 Who? 79 00:04:15,000 --> 00:04:15,680 Ren Anle. 80 00:04:19,200 --> 00:04:22,320 [Lingxiang Pleasure House] 81 00:04:22,320 --> 00:04:23,560 A certain individual 82 00:04:24,320 --> 00:04:25,280 can 83 00:04:26,160 --> 00:04:27,600 exculpate the Di family. 84 00:04:29,160 --> 00:04:30,720 Who? 85 00:04:31,360 --> 00:04:32,600 A staff member who worked for the Dis 86 00:04:32,600 --> 00:04:34,960 or the official in charge? 87 00:04:35,440 --> 00:04:36,000 Neither. 88 00:04:37,600 --> 00:04:38,360 It's Anning. 89 00:04:41,560 --> 00:04:42,440 I already told you 90 00:04:42,440 --> 00:04:43,880 not to involve Anning. 91 00:04:43,880 --> 00:04:44,720 She was away... 92 00:04:44,720 --> 00:04:46,160 She wasn't away from the capital. 93 00:04:49,600 --> 00:04:52,920 She must have overheard what she shouldn't. 94 00:04:58,160 --> 00:04:58,840 No wonder... 95 00:05:00,160 --> 00:05:02,200 No wonder she left in a hurry. 96 00:05:04,160 --> 00:05:06,040 And after a decade, 97 00:05:06,040 --> 00:05:07,320 she came back a changed woman. 98 00:05:07,880 --> 00:05:08,720 No wonder 99 00:05:08,720 --> 00:05:10,160 she panicked when she heard the name, 100 00:05:10,160 --> 00:05:11,120 Di Ziyuan. 101 00:05:12,280 --> 00:05:13,600 80,000 soldiers. 102 00:05:16,000 --> 00:05:18,720 All died in Qingnan Mountain. 103 00:05:20,000 --> 00:05:21,040 I cannot bring myself 104 00:05:22,600 --> 00:05:23,920 to face anything 105 00:05:25,000 --> 00:05:26,920 in the Residence of Marquis Jing'an. 106 00:05:29,320 --> 00:05:30,320 I see now. 107 00:05:31,080 --> 00:05:32,200 She is guilt-ridden. 108 00:05:35,160 --> 00:05:36,440 Will she testify? 109 00:05:40,760 --> 00:05:41,600 I don't think so. 110 00:05:43,880 --> 00:05:45,320 But to make an appeal, 111 00:05:45,320 --> 00:05:46,720 we need her testimony. 112 00:05:47,360 --> 00:05:48,000 (It seems like) 113 00:05:48,440 --> 00:05:50,320 (I have to talk to her.) 114 00:06:01,400 --> 00:06:03,360 (Why was Anle looking for Zhong Hai?) 115 00:06:16,050 --> 00:06:18,450 [Ren's Residence] 116 00:06:19,480 --> 00:06:20,640 How did I end up here? 117 00:07:49,280 --> 00:07:50,600 (Why is she visiting a mass grave?) 118 00:08:10,480 --> 00:08:11,120 Young Lady, 119 00:08:12,000 --> 00:08:13,800 this is where the young lord was buried. 120 00:08:17,070 --> 00:08:22,550 [Grave of Di Jinyan] 121 00:08:52,480 --> 00:08:54,680 Let's relocate the young lord. 122 00:08:56,240 --> 00:08:56,800 This place 123 00:08:58,120 --> 00:08:59,120 is too lonely for him. 124 00:09:02,120 --> 00:09:03,040 Dust to dust. 125 00:09:04,240 --> 00:09:05,040 Ash to ash. 126 00:09:08,040 --> 00:09:09,320 Jinyan will stay here. 127 00:09:11,360 --> 00:09:12,560 He's not going anywhere. 128 00:09:24,240 --> 00:09:25,080 (Jinyan.) 129 00:09:26,120 --> 00:09:26,840 (Jinyan.) 130 00:09:27,440 --> 00:09:29,320 (It must be a common name.) 131 00:09:46,120 --> 00:09:48,440 Let's go back, Young Lady. 132 00:10:20,360 --> 00:10:21,240 (Di Jinyan.) 133 00:10:22,480 --> 00:10:23,840 The only son of the Di family. 134 00:10:24,880 --> 00:10:28,720 The younger brother of Ziyuan, Di Jinyan. 135 00:10:29,590 --> 00:10:31,870 (Anning, I'm sure she knows) 136 00:10:32,480 --> 00:10:33,600 (about your feelings.) 137 00:10:34,240 --> 00:10:36,960 Ren Anle, you know what? 138 00:10:38,000 --> 00:10:39,640 You look just like 139 00:10:42,000 --> 00:10:43,800 an old friend of mine. 140 00:10:46,360 --> 00:10:47,840 (Sometimes, I even think) 141 00:10:48,120 --> 00:10:48,720 that you 142 00:10:49,760 --> 00:10:51,600 are Di Ziyuan. 143 00:10:56,600 --> 00:10:57,240 Anle. 144 00:11:00,320 --> 00:11:01,320 So you are... 145 00:11:04,120 --> 00:11:05,040 (You are...) 146 00:11:08,120 --> 00:11:09,080 (And I...) 147 00:11:10,840 --> 00:11:11,680 (Sorry,) 148 00:11:12,440 --> 00:11:13,120 (Anning.) 149 00:11:14,600 --> 00:11:15,960 (Who would have thought) 150 00:11:17,000 --> 00:11:18,600 (that you were aware of everything?) 151 00:11:26,960 --> 00:11:29,200 (This book contains the handwriting of Ziyuan's father.) 152 00:11:29,200 --> 00:11:31,360 (Your Highness, you owe me a favor anyway.) 153 00:11:31,880 --> 00:11:33,240 (Why don't you give me this book?) 154 00:11:33,640 --> 00:11:36,120 To stop the war, Di Shengtian gave half of her power 155 00:11:36,120 --> 00:11:38,040 to the Han family. 156 00:11:38,320 --> 00:11:40,360 If she could see the prosperity today, 157 00:11:40,640 --> 00:11:43,320 she would definitely think that she made the right choice. 158 00:11:43,840 --> 00:11:44,880 But, Your Highness, 159 00:11:45,120 --> 00:11:46,080 has it occurred to you 160 00:11:46,360 --> 00:11:47,880 that maybe, after all these years, 161 00:11:47,880 --> 00:11:48,840 Di Ziyuan 162 00:11:48,840 --> 00:11:50,000 has become another person? 163 00:11:51,240 --> 00:11:52,840 (I followed you from Jingnan) 164 00:11:52,840 --> 00:11:54,600 (to the capital.) 165 00:11:54,600 --> 00:11:56,360 (I was even willing to give you 30,000 naval forces as dowry) 166 00:11:56,360 --> 00:11:57,840 (in exchange for being your Crown Princess.) 167 00:11:58,160 --> 00:11:59,120 (But you) 168 00:11:59,120 --> 00:11:59,720 will not shut up 169 00:11:59,720 --> 00:12:01,200 about the Di Ziyuan who lives on Dai Mountain. 170 00:12:02,000 --> 00:12:02,720 (Can you) 171 00:12:02,720 --> 00:12:04,000 (forget about her) 172 00:12:04,600 --> 00:12:06,120 (and notice me for once?) 173 00:12:08,320 --> 00:12:13,470 ♪May one hug be exchanged for one hundred years of loneliness♪ 174 00:12:14,940 --> 00:12:19,760 ♪This is my life's true calling♪ 175 00:12:19,760 --> 00:12:20,480 (Your Highness,) 176 00:12:21,360 --> 00:12:22,960 I will do my best. 177 00:12:23,840 --> 00:12:25,480 Even if I cannot be your Crown Princess, 178 00:12:25,480 --> 00:12:27,360 (I will stay close to you.) 179 00:12:27,480 --> 00:12:29,240 (I want to see for whom your heart is beating.) 180 00:12:29,240 --> 00:12:34,610 ♪We ride the waves of life together♪ 181 00:12:35,480 --> 00:12:37,920 (There is only one Ren Anle in this world.) 182 00:12:38,360 --> 00:12:39,120 (If you miss her, then she'll be gone forever.) 183 00:12:44,000 --> 00:12:44,720 (My name is Ren Anle.) 184 00:12:45,360 --> 00:12:46,600 I'm here to be your Crown Princess. 185 00:12:48,000 --> 00:12:50,120 (If one day I point my blade at you,) 186 00:12:50,960 --> 00:12:51,880 (what will you do?) 187 00:12:53,480 --> 00:12:54,480 (She's a brave girl) 188 00:12:55,480 --> 00:12:56,520 (from Jingnan.) 189 00:12:57,480 --> 00:12:58,840 (She wants to be the Crown Princess) 190 00:12:59,640 --> 00:13:00,960 (and seek the Di's descendant.) 191 00:13:03,130 --> 00:13:06,720 ♪You are right beside me as we watch the fireworks♪ 192 00:13:06,720 --> 00:13:08,360 I see I have found you. 193 00:13:11,720 --> 00:13:13,120 I just didn't know that you were right beside me. 194 00:13:13,120 --> 00:13:16,420 ♪I see lights in your eyes, oh, my reason for being♪ 195 00:13:16,930 --> 00:13:21,360 ♪If I don't survive this life, I hope fate smiles upon you♪ 196 00:13:21,360 --> 00:13:22,640 (Official Ren,) 197 00:13:23,360 --> 00:13:24,920 (you just solved the game.) 198 00:13:26,730 --> 00:13:36,320 ♪Right beside you is where I should stay♪ 199 00:13:36,320 --> 00:13:37,120 [Crown Prince's Residence] 200 00:13:42,600 --> 00:13:44,360 Your Highness, I finally found you. 201 00:13:47,840 --> 00:13:49,880 Your Highness? 202 00:13:49,880 --> 00:13:51,840 You keep staring at this piece lately. 203 00:13:52,360 --> 00:13:55,240 Once you're in the game, you're trapped forever. 204 00:13:55,840 --> 00:13:57,640 I did everything to protect her, 205 00:13:59,240 --> 00:14:01,120 yet the one she chooses to be with... 206 00:14:11,640 --> 00:14:12,600 isn't me. 207 00:14:17,740 --> 00:14:18,420 Your Highness. 208 00:14:19,260 --> 00:14:21,020 You're about to have a Crown Princess. 209 00:14:21,620 --> 00:14:24,140 It's inappropriate to pine for Anle 210 00:14:24,140 --> 00:14:24,860 like this. 211 00:14:26,020 --> 00:14:26,500 Wen Shuo. 212 00:14:29,020 --> 00:14:30,740 Why do you always address her intimately as if she's your sister? 213 00:14:32,780 --> 00:14:33,980 Now that you ask about it... 214 00:14:34,260 --> 00:14:35,500 I don't know how to explain it. 215 00:14:36,140 --> 00:14:37,140 Well, 216 00:14:37,620 --> 00:14:39,860 when I saw Anle for the very first time, 217 00:14:42,900 --> 00:14:44,620 I felt close to her. 218 00:14:50,260 --> 00:14:52,020 Even your sixth sense is better than mine. 219 00:14:57,500 --> 00:14:58,340 Anyway, 220 00:14:58,660 --> 00:15:00,260 don't sulk, Your Highness. 221 00:15:00,500 --> 00:15:01,900 I have great news for you. 222 00:15:02,140 --> 00:15:03,900 It's been confirmed that the sword from the imperial banquet 223 00:15:03,900 --> 00:15:05,020 came from the Western Outpost. 224 00:15:07,260 --> 00:15:08,620 Marquis Zhongyi must be behind everything. 225 00:15:12,260 --> 00:15:13,380 I knew it. 226 00:15:15,900 --> 00:15:17,260 Your Highness, where are you going? 227 00:15:17,260 --> 00:15:18,140 To visit Ren An... 228 00:15:19,900 --> 00:15:20,740 The assassin. 229 00:15:31,500 --> 00:15:32,800 [Ren's Residence] 230 00:15:45,860 --> 00:15:47,140 You came to my humble abode 231 00:15:47,140 --> 00:15:48,260 this early, Your Highness. 232 00:15:49,620 --> 00:15:50,260 If he can be here, 233 00:15:50,900 --> 00:15:51,780 why can't I? 234 00:16:01,140 --> 00:16:02,900 Well, I was worried about Official Ren's wound, 235 00:16:02,900 --> 00:16:04,140 so I came to bring her some herbs. 236 00:16:04,980 --> 00:16:06,660 Official Luo, you look more sickly than her. 237 00:16:07,500 --> 00:16:08,860 So please look after yourself first, 238 00:16:09,380 --> 00:16:10,620 instead of others. 239 00:16:13,980 --> 00:16:15,740 I suppose Your Highness came here 240 00:16:15,980 --> 00:16:17,260 to wish me well. 241 00:16:19,140 --> 00:16:20,340 Well, thank you, Your Highness. 242 00:16:28,500 --> 00:16:29,860 Anyway, don't worry. 243 00:16:29,860 --> 00:16:30,980 My injury is a lot better now. 244 00:16:33,380 --> 00:16:34,260 I'm here for business. 245 00:16:36,780 --> 00:16:38,140 My sources tell me that the assassin from the banquet 246 00:16:38,140 --> 00:16:39,220 came from the Western Outpost. 247 00:16:39,380 --> 00:16:40,900 Marquis Zhongyi might have deployed the assassin. 248 00:16:41,060 --> 00:16:42,260 Didn't His Majesty ask you 249 00:16:42,260 --> 00:16:44,140 to be in charge of the investigation? 250 00:16:44,860 --> 00:16:45,900 What does Official Ren here have anything to do with it? 251 00:16:46,620 --> 00:16:48,140 If the allegation is true, 252 00:16:48,860 --> 00:16:50,020 Marquis Zhongyi will be punished. 253 00:16:51,260 --> 00:16:52,660 Knowing Official Ren's integrity and altruism, 254 00:16:53,380 --> 00:16:55,380 she will want to play a part in ensuring 255 00:16:56,260 --> 00:16:57,860 the eradication of wrongdoers. 256 00:16:58,860 --> 00:17:00,500 Integrity and altruism. 257 00:17:00,500 --> 00:17:01,900 Thank you, Your Highness. 258 00:17:02,780 --> 00:17:03,660 In that case, 259 00:17:03,660 --> 00:17:04,380 Official Luo, 260 00:17:04,380 --> 00:17:05,740 let's head to the Western Outpost and arrest the culprit. 261 00:17:06,140 --> 00:17:06,580 Sure. 262 00:17:07,620 --> 00:17:08,020 Wait. 263 00:17:08,660 --> 00:17:09,700 I fetched you the news. 264 00:17:10,260 --> 00:17:11,380 Why are you going with him? 265 00:17:12,260 --> 00:17:13,660 You're about to have a Crown Princess, 266 00:17:13,780 --> 00:17:14,900 so you will be occupied. 267 00:17:14,900 --> 00:17:16,620 You will be overwhelmed by the palace affairs 268 00:17:16,620 --> 00:17:18,260 and will not be available to visit the Western Outpost. 269 00:17:21,260 --> 00:17:22,900 My people can handle the palace affairs. 270 00:17:23,500 --> 00:17:24,260 Official Luo, 271 00:17:24,380 --> 00:17:26,500 you shouldn't forget about your own duty either. 272 00:17:28,140 --> 00:17:29,020 All right. 273 00:17:29,020 --> 00:17:30,380 If Your Highness is free, 274 00:17:30,380 --> 00:17:31,220 let's go together. 275 00:17:32,980 --> 00:17:34,020 Only if you're physically well enough, 276 00:17:34,660 --> 00:17:35,460 Official Luo. 277 00:17:40,260 --> 00:17:41,100 Childish. 278 00:17:45,140 --> 00:17:47,740 My status is at stake. 279 00:17:49,380 --> 00:17:51,740 Please help me, My Lord. 280 00:17:52,380 --> 00:17:53,500 Marquis Zhongyi, 281 00:17:54,140 --> 00:17:55,260 what are you doing here? 282 00:17:55,260 --> 00:17:56,260 Don't say that. 283 00:17:56,260 --> 00:17:57,380 Take a seat. 284 00:17:59,900 --> 00:18:01,980 Zhong Hai's case is still unsolved. 285 00:18:02,260 --> 00:18:03,140 They found out 286 00:18:03,140 --> 00:18:04,500 that the assassin on the banquet 287 00:18:04,500 --> 00:18:06,140 came from the Western Outpost. 288 00:18:07,020 --> 00:18:08,980 Someone was trying to frame me 289 00:18:08,980 --> 00:18:10,860 for everything that happened 290 00:18:11,140 --> 00:18:13,300 in the capital. 291 00:18:13,660 --> 00:18:15,620 Oh, no. 292 00:18:16,660 --> 00:18:17,140 Marquis Zhongyi. 293 00:18:18,780 --> 00:18:20,380 If you may clarify something, 294 00:18:20,740 --> 00:18:21,900 isn't the Western Outpost 295 00:18:22,500 --> 00:18:24,180 under your prerogative? 296 00:18:28,860 --> 00:18:30,500 Exactly. 297 00:18:31,500 --> 00:18:33,500 Someone is using that 298 00:18:33,500 --> 00:18:34,780 to frame me. 299 00:18:35,260 --> 00:18:37,460 I didn't send an assassin. 300 00:18:43,060 --> 00:18:44,900 The Crown Prince and Ren Anle 301 00:18:45,380 --> 00:18:46,900 are after me. 302 00:18:47,540 --> 00:18:49,780 I can't even see His Majesty now. 303 00:18:49,780 --> 00:18:51,420 I'm at my wit's end. 304 00:18:51,780 --> 00:18:52,820 That's why 305 00:18:53,220 --> 00:18:55,060 I have to turn to you. 306 00:18:55,780 --> 00:18:58,260 Help me, My Lord. 307 00:18:58,980 --> 00:19:01,740 Allow me to see His Majesty to explain myself. 308 00:19:02,220 --> 00:19:04,500 I will be indebted to you. 309 00:19:05,380 --> 00:19:07,900 Marquis Zhongyi, please stop. 310 00:19:08,900 --> 00:19:09,820 If possible, 311 00:19:10,380 --> 00:19:11,060 I will 312 00:19:12,220 --> 00:19:13,900 put in a good word for you 313 00:19:13,900 --> 00:19:15,140 in front of His Majesty. 314 00:19:15,620 --> 00:19:19,500 I will do my best to help. 315 00:19:20,220 --> 00:19:21,620 Thank you, My Lord. 316 00:19:21,980 --> 00:19:22,620 Come on now. 317 00:19:25,140 --> 00:19:26,260 I shall not keep you here. 318 00:19:26,780 --> 00:19:27,740 Safe travel, Marquis. 319 00:19:40,780 --> 00:19:43,060 Di Cheng'en was right. 320 00:19:43,980 --> 00:19:46,340 Ren Anle is indeed a threat. 321 00:19:47,140 --> 00:19:49,420 She managed to make Marquis Zhongyi this desperate. 322 00:19:51,380 --> 00:19:53,260 She has to disappear. 323 00:19:54,980 --> 00:19:56,020 But first, 324 00:19:57,900 --> 00:20:00,980 I need to get rid of Marquis Zhongyi. 325 00:20:00,980 --> 00:20:02,140 Once he's gone, 326 00:20:02,140 --> 00:20:04,860 the Western Outpost will be leaderless. 327 00:20:04,860 --> 00:20:07,620 And when an invasion occurs, 328 00:20:08,580 --> 00:20:11,220 the Jing State will be even more vulnerable. 329 00:20:14,980 --> 00:20:15,580 Messenger! 330 00:20:20,140 --> 00:20:20,660 Yes, Your Highness? 331 00:20:22,300 --> 00:20:24,900 Tell those few officials 332 00:20:24,900 --> 00:20:27,940 that it's time to tighten the noose. 333 00:20:28,540 --> 00:20:29,700 They will understand. 334 00:20:30,460 --> 00:20:30,900 Noted. 335 00:20:38,620 --> 00:20:42,450 [Western Outpost] 336 00:20:46,380 --> 00:20:48,380 The Western Outpost houses the Emperor's Garrison. 337 00:20:48,980 --> 00:20:51,020 Yet someone within it wants to kill the Emperor. 338 00:20:51,900 --> 00:20:53,380 The human mind is unpredictable. 339 00:20:53,380 --> 00:20:54,500 Not everyone in the Emperor's Garrison 340 00:20:54,500 --> 00:20:56,140 thinks the same way. 341 00:20:56,900 --> 00:20:58,700 We just need to see the check-in record 342 00:20:58,700 --> 00:20:59,620 to find out 343 00:20:59,620 --> 00:21:01,140 who was absent during the night of the banquet. 344 00:21:02,220 --> 00:21:04,380 And what if the record has been tampered with 345 00:21:04,380 --> 00:21:05,380 and no one was absent? 346 00:21:06,220 --> 00:21:07,380 I fought the assailants that day, 347 00:21:08,140 --> 00:21:09,900 and I stabbed one of them in the arm. 348 00:21:10,620 --> 00:21:11,700 We just have to check 349 00:21:11,700 --> 00:21:13,180 if their arm is wounded 350 00:21:13,460 --> 00:21:14,380 to identify the assassins. 351 00:21:15,380 --> 00:21:16,380 You can hide your identity, 352 00:21:17,900 --> 00:21:19,700 but you cannot undo your wound. 353 00:21:21,300 --> 00:21:23,100 Even after a long time, 354 00:21:23,700 --> 00:21:24,940 a wound will still leave a scar. 355 00:21:27,060 --> 00:21:27,580 Don't you think so, 356 00:21:28,620 --> 00:21:29,140 Ren Anle? 357 00:21:30,700 --> 00:21:31,180 Of course. 358 00:21:31,620 --> 00:21:32,820 I have my share of scars 359 00:21:32,820 --> 00:21:33,620 after all those brawls 360 00:21:33,620 --> 00:21:34,900 back in Anle Abode. 361 00:21:37,300 --> 00:21:39,420 When Official Ren fought the pirates 362 00:21:39,620 --> 00:21:40,580 in Anle Abode, 363 00:21:40,900 --> 00:21:42,540 a blade pierced through her shoulder. 364 00:21:43,620 --> 00:21:44,980 Fearlessly, she drew her sword 365 00:21:45,380 --> 00:21:46,860 and decapitated her foe. 366 00:21:46,980 --> 00:21:48,620 However, she slept for three days 367 00:21:48,620 --> 00:21:49,860 due to blood loss. 368 00:21:52,220 --> 00:21:53,060 I 369 00:21:53,900 --> 00:21:54,780 wasn't aware of that. 370 00:21:56,220 --> 00:21:57,300 Just a trivial matter. 371 00:21:57,300 --> 00:21:58,140 It's nothing. 372 00:22:00,540 --> 00:22:01,580 But now that I'm better informed, 373 00:22:02,620 --> 00:22:04,380 I will not let any harm come your way ever again. 374 00:22:06,300 --> 00:22:06,980 Your Highness, 375 00:22:07,540 --> 00:22:08,380 there is no one 376 00:22:08,380 --> 00:22:09,700 who can pose a threat to me 377 00:22:09,700 --> 00:22:10,580 in the capital yet. 378 00:22:10,900 --> 00:22:11,620 So don't worry. 379 00:22:17,860 --> 00:22:18,620 Your Highness. 380 00:22:19,380 --> 00:22:21,540 You always pay attention to the wrong thing. 381 00:22:22,380 --> 00:22:24,700 You did it before, and you do it now. 382 00:22:34,770 --> 00:22:36,670 [Western Outpost] 383 00:23:22,270 --> 00:23:23,250 [Longxiang Army Headcount] 384 00:23:26,900 --> 00:23:27,620 I found the name list. 385 00:23:28,660 --> 00:23:29,220 You did? 386 00:23:53,900 --> 00:23:54,540 What is this? 387 00:23:59,620 --> 00:23:59,980 Give it to me. 388 00:24:01,140 --> 00:24:02,980 Didn't I give this to you? 389 00:24:02,980 --> 00:24:03,980 You've been carrying it with you? 390 00:24:07,620 --> 00:24:08,900 You loved to retract your weiqi move. 391 00:24:10,140 --> 00:24:11,780 I used to hate it 392 00:24:12,780 --> 00:24:14,340 because for me, that was being frivolous. 393 00:24:15,380 --> 00:24:17,900 But recently, I have come to think 394 00:24:18,980 --> 00:24:20,220 that we can replay a game of weiqi, 395 00:24:20,980 --> 00:24:22,460 but not our life. 396 00:24:23,220 --> 00:24:24,620 Therefore, if we make a mistake, 397 00:24:25,900 --> 00:24:27,780 perhaps we should give ourselves a chance to make amends. 398 00:24:32,620 --> 00:24:33,900 You're sorely mistaken, Your Highness. 399 00:24:39,220 --> 00:24:40,900 I always play weiqi with Official Ren 400 00:24:41,140 --> 00:24:43,380 and she thinks twice before she makes 401 00:24:45,620 --> 00:24:46,540 a move. 402 00:24:47,860 --> 00:24:48,900 That's right, Your Highness. 403 00:24:48,900 --> 00:24:50,140 Your memory fails you. 404 00:24:50,140 --> 00:24:51,460 I have never retracted any move. 405 00:24:56,380 --> 00:24:57,540 I guess so. 406 00:24:58,540 --> 00:24:59,540 Now, show me the name list. 407 00:25:08,140 --> 00:25:08,620 Ren Anle. 408 00:25:09,900 --> 00:25:11,980 If you ever find yourself in a pickle again, 409 00:25:12,620 --> 00:25:13,380 come to me. 410 00:25:13,780 --> 00:25:15,460 Don't shoulder the risk alone. 411 00:25:18,860 --> 00:25:20,060 Your Highness, 412 00:25:20,460 --> 00:25:21,980 you should let go 413 00:25:21,980 --> 00:25:23,540 of your regrets. 414 00:25:23,540 --> 00:25:24,700 You don't need that burden. 415 00:26:21,620 --> 00:26:22,580 No one 416 00:26:22,780 --> 00:26:24,380 was absent during the night 417 00:26:24,380 --> 00:26:25,220 of the banquet. 418 00:26:26,140 --> 00:26:27,860 And no one has sustained a new injury. 419 00:26:29,060 --> 00:26:31,340 I'm afraid the assassin isn't from this outpost. 420 00:26:32,140 --> 00:26:32,900 It seems like 421 00:26:33,900 --> 00:26:35,620 we have hit another wall. 422 00:26:36,700 --> 00:26:38,620 Marquis Zhongyi can get away with it. 423 00:26:39,540 --> 00:26:40,340 It's okay. 424 00:26:40,540 --> 00:26:41,540 We can always find 425 00:26:41,540 --> 00:26:43,300 another eyewitness. 426 00:26:43,300 --> 00:26:45,540 We can drag Marquis Zhongyi down one way or another. 427 00:26:52,140 --> 00:26:53,460 Mercy! 428 00:26:53,460 --> 00:26:54,300 My father is Marquis Zhongyi. 429 00:26:54,300 --> 00:26:55,180 Don't kill me. 430 00:26:55,380 --> 00:26:56,060 My father 431 00:26:56,060 --> 00:26:57,300 will pay you anything. 432 00:26:57,460 --> 00:26:58,900 I want your life. 433 00:27:12,140 --> 00:27:13,060 Thank you, my savior. 434 00:27:14,220 --> 00:27:15,780 You are Marquis Zhongyi's son? 435 00:27:15,900 --> 00:27:16,660 How do you know? 436 00:27:17,140 --> 00:27:18,300 You said it just now. 437 00:27:19,620 --> 00:27:21,420 Who sent you here? Speak. 438 00:27:28,980 --> 00:27:30,540 Marquis Zhongyi's Residence... 439 00:27:33,570 --> 00:27:35,250 [Marquis Zhongyi's Residence] 440 00:27:36,180 --> 00:27:38,140 You work for my father? 441 00:27:38,820 --> 00:27:39,620 Sorry, Young Master. 442 00:27:40,220 --> 00:27:42,340 The Marquis sent me here 443 00:27:43,100 --> 00:27:43,820 to kill you. 444 00:27:46,700 --> 00:27:48,220 Your father wants to kill you? 445 00:27:50,620 --> 00:27:51,380 Impossible. 446 00:27:51,700 --> 00:27:52,460 This can't be it. 447 00:27:52,460 --> 00:27:53,540 Why would my father kill me? 448 00:27:54,900 --> 00:27:56,300 He sent me out of the capital 449 00:27:56,300 --> 00:27:57,620 so that I can live. 450 00:27:59,060 --> 00:28:00,980 With those lousy bodyguards 451 00:28:00,980 --> 00:28:01,780 of yours? 452 00:28:04,900 --> 00:28:06,220 A father wants his son dead. 453 00:28:06,540 --> 00:28:07,700 That's rough. 454 00:28:08,780 --> 00:28:10,620 But put yourself in your father's shoes. 455 00:28:11,460 --> 00:28:12,620 Sacrificing you is worth it 456 00:28:12,620 --> 00:28:14,380 to keep his forces alive. 457 00:28:16,020 --> 00:28:17,140 He made a tough decision. 458 00:28:20,900 --> 00:28:22,140 Don't be that crestfallen. 459 00:28:23,460 --> 00:28:24,220 Perhaps, 460 00:28:24,980 --> 00:28:26,340 my young lady can help you. 461 00:28:40,540 --> 00:28:41,140 Your Majesty. 462 00:28:43,140 --> 00:28:43,900 You see this? 463 00:28:45,380 --> 00:28:47,580 I only gave Marquis Zhongyi the cold shoulder for a few days, 464 00:28:48,460 --> 00:28:50,620 and the others are treating him like a plague. 465 00:28:52,300 --> 00:28:55,420 What a bunch of bandwagoners. 466 00:28:56,780 --> 00:28:58,460 Calm down, Your Majesty. 467 00:28:59,140 --> 00:29:00,380 These officials 468 00:29:01,300 --> 00:29:03,380 want to earn your favor. 469 00:29:11,220 --> 00:29:13,220 If everyone 470 00:29:14,380 --> 00:29:15,900 only practices opportunism, 471 00:29:16,900 --> 00:29:20,060 peace will be broken soon. 472 00:29:23,620 --> 00:29:24,860 However, 473 00:29:26,220 --> 00:29:29,300 I did glean something useful from these memorials. 474 00:29:52,620 --> 00:29:53,780 Your Majesty, 475 00:29:53,780 --> 00:29:55,500 Gu Qishan is detained by Official Ren. 476 00:29:55,660 --> 00:29:56,900 He pleaded guilty to everything. 477 00:30:02,220 --> 00:30:03,540 So he took the blame 478 00:30:04,900 --> 00:30:07,900 for his father. 479 00:30:08,780 --> 00:30:10,300 What a filial son. 480 00:30:11,980 --> 00:30:12,780 Your Majesty. 481 00:30:13,460 --> 00:30:14,140 Gu Qishan 482 00:30:14,140 --> 00:30:16,540 betrayed his father and told us every crime 483 00:30:16,540 --> 00:30:17,380 his father ever committed. 484 00:30:19,000 --> 00:30:22,300 [Marquis Zhongyi's Residence] 485 00:30:30,780 --> 00:30:31,380 My Lord. 486 00:30:32,380 --> 00:30:33,900 Did something happen to Qishan? 487 00:30:34,740 --> 00:30:36,220 It's been a while 488 00:30:36,220 --> 00:30:37,580 and we haven't heard from him. 489 00:30:39,540 --> 00:30:40,660 Don't worry, my dear. 490 00:30:41,380 --> 00:30:43,860 My men are escorting him. He'll be safe. 491 00:30:44,300 --> 00:30:46,700 The priority now is to see His Majesty 492 00:30:46,700 --> 00:30:48,220 and clarify everything. 493 00:30:48,620 --> 00:30:49,860 We will then 494 00:30:49,860 --> 00:30:51,340 still have a chance. 495 00:30:52,620 --> 00:30:53,420 We can't 496 00:30:54,140 --> 00:30:56,740 just rely on the Grand Chancellor of the Left solely. 497 00:30:58,220 --> 00:31:00,420 Be patient, my dear. Let's wait. 498 00:31:01,700 --> 00:31:02,340 Let's wait. 499 00:31:03,780 --> 00:31:04,380 Here, have some tea. 500 00:31:08,980 --> 00:31:10,820 My Lord, the Chancellor wrote. 501 00:31:18,350 --> 00:31:22,350 [To Marquis Zhongyi, Gu Yunnian. Ren Anle wanted to capture Qishan. I saved him.] 502 00:31:23,780 --> 00:31:25,900 Ren Anle sent someone to capture Qishan 503 00:31:25,900 --> 00:31:27,380 to coerce him into testifying against me. 504 00:31:28,140 --> 00:31:30,140 The Grand Chancellor of the Left found out in time 505 00:31:30,140 --> 00:31:31,360 and saved Qishan. 506 00:31:31,360 --> 00:31:32,080 What? 507 00:31:33,060 --> 00:31:35,300 He told me to meet him on Huayuan Mountain tonight 508 00:31:35,300 --> 00:31:37,060 to fetch Qishan. 509 00:31:39,380 --> 00:31:39,940 Li You. 510 00:31:40,140 --> 00:31:40,620 Yes, My Lord? 511 00:31:40,620 --> 00:31:41,780 Prepare the horse carriage. 512 00:31:42,300 --> 00:31:43,220 I'm departing now. 513 00:31:43,460 --> 00:31:43,900 Noted. 514 00:31:50,620 --> 00:31:51,220 My Lord, 515 00:31:51,900 --> 00:31:53,380 I have done everything 516 00:31:53,380 --> 00:31:54,100 you told me to. 517 00:31:56,220 --> 00:31:58,860 Marquis Zhongyi is no longer influential. 518 00:32:00,700 --> 00:32:02,500 It's time to put him to rest. 519 00:32:03,980 --> 00:32:05,140 May he rest in peace. 520 00:32:09,000 --> 00:32:11,950 [Yuchen Hall] 521 00:32:17,780 --> 00:32:19,380 Are you here 522 00:32:20,380 --> 00:32:22,700 to talk about Gu Yunnian? 523 00:32:23,540 --> 00:32:24,180 Your Majesty. 524 00:32:24,900 --> 00:32:26,380 Gu Qishan confessed everything. 525 00:32:27,620 --> 00:32:29,780 The cheating chase, the Jiangnan corruption case. 526 00:32:29,980 --> 00:32:31,940 Marquis Zhongyi is the mastermind. 527 00:32:32,700 --> 00:32:34,380 He even manipulated the Crown Princess selection process 528 00:32:34,620 --> 00:32:35,660 so that the nation would lose its peace. 529 00:32:38,460 --> 00:32:38,900 Your Majesty. 530 00:32:40,060 --> 00:32:41,220 The Zhong's case this year 531 00:32:41,220 --> 00:32:42,900 was committed by Gu Qishan. 532 00:32:43,540 --> 00:32:45,140 To save his son, Marquis Zhongyi 533 00:32:45,140 --> 00:32:46,380 set a fire at Wuliu Street, 534 00:32:46,540 --> 00:32:47,900 killing innocent lives in its wake. 535 00:32:48,260 --> 00:32:49,380 Any one of them 536 00:32:49,380 --> 00:32:51,020 is an egregious crime. 537 00:32:52,140 --> 00:32:54,780 Marquis Zhongyi might have made some mistakes, 538 00:32:55,620 --> 00:32:57,340 but he is a loyal minister. 539 00:32:58,620 --> 00:32:59,460 Besides, 540 00:33:00,140 --> 00:33:02,140 Zhong Hai's case is still 541 00:33:02,620 --> 00:33:03,620 pending investigation. 542 00:33:04,620 --> 00:33:05,980 I cannot jump to conclusions hastily 543 00:33:06,860 --> 00:33:08,140 and convince others to do the same. 544 00:33:17,620 --> 00:33:18,060 Your Majesty. 545 00:33:19,620 --> 00:33:21,780 This is the sword used by the assassin during the banquet. 546 00:33:30,700 --> 00:33:32,380 Western Outpost? 547 00:33:33,380 --> 00:33:33,900 That's right. 548 00:33:34,660 --> 00:33:35,540 I'm sure you know 549 00:33:36,140 --> 00:33:37,780 that the Western Outpost answers 550 00:33:37,780 --> 00:33:38,820 directly to Marquis Zhongyi. 551 00:33:39,700 --> 00:33:41,380 Although I haven't identified the assassin, 552 00:33:42,300 --> 00:33:43,260 all evidence 553 00:33:43,620 --> 00:33:44,900 points toward Marquis Zhongyi. 554 00:33:45,620 --> 00:33:46,540 For years, 555 00:33:48,220 --> 00:33:49,140 I thought 556 00:33:49,140 --> 00:33:51,260 Gu Yunnian was just a man with a giant ego. 557 00:33:51,860 --> 00:33:52,780 But 558 00:33:53,540 --> 00:33:54,380 in the end, 559 00:33:56,260 --> 00:33:58,300 he let me down. 560 00:34:00,940 --> 00:34:01,500 Crown Prince. 561 00:34:02,260 --> 00:34:03,260 I will 562 00:34:03,940 --> 00:34:05,180 put you in charge of this case. 563 00:34:06,180 --> 00:34:08,180 Proceed as you see fit. 564 00:34:11,740 --> 00:34:12,180 Yes, Your Majesty. 565 00:34:22,860 --> 00:34:23,740 Calm down. 566 00:34:23,740 --> 00:34:25,260 Calm down, Your Majesty. 567 00:34:26,020 --> 00:34:28,180 I thought he was just a lapdog with a bad temper. 568 00:34:29,740 --> 00:34:31,860 But no. He is a lapdog 569 00:34:33,420 --> 00:34:35,340 who bites the hand that feeds him. 570 00:34:40,340 --> 00:34:42,420 Did the Crown Prince visit the Western Outpost with anyone else? 571 00:34:43,180 --> 00:34:44,300 Your Majesty, 572 00:34:44,740 --> 00:34:45,980 he went with Official Ren. 573 00:34:48,420 --> 00:34:51,220 I'm sure Official Ren understood your message 574 00:34:52,180 --> 00:34:53,980 when she received the scabbard. 575 00:34:54,660 --> 00:34:55,740 And she will keep 576 00:34:56,580 --> 00:34:58,180 a professional distance from His Highness. 577 00:34:59,940 --> 00:35:00,660 Another thing, 578 00:35:01,340 --> 00:35:04,340 Official Luo was with them too. 579 00:35:05,660 --> 00:35:07,180 According to the intel from Plum Blossom Agents, 580 00:35:07,420 --> 00:35:10,860 Official Luo met Official Ren by chance 581 00:35:10,860 --> 00:35:12,420 when the latter first arrived at the capital. 582 00:35:13,420 --> 00:35:15,180 I suppose they are close 583 00:35:15,420 --> 00:35:17,780 because they have a lot 584 00:35:18,580 --> 00:35:19,820 in common. 585 00:35:25,940 --> 00:35:27,660 A lot in common? 586 00:35:29,580 --> 00:35:31,020 How can a female pirate 587 00:35:33,020 --> 00:35:35,100 and a government official 588 00:35:39,260 --> 00:35:41,220 have a lot in common? 589 00:35:46,020 --> 00:35:46,700 Regardless, 590 00:35:47,860 --> 00:35:48,940 aren't the Crown Prince 591 00:35:49,580 --> 00:35:51,340 and she 592 00:35:52,900 --> 00:35:54,020 very close too? 593 00:35:56,980 --> 00:35:58,140 Keep tabs on them. 594 00:35:59,780 --> 00:36:00,220 Noted. 595 00:36:08,700 --> 00:36:13,550 [Lingxiang Pleasure House] 596 00:36:15,260 --> 00:36:16,340 Linlang brewed this. 597 00:36:17,780 --> 00:36:18,980 It'll heal your wound. 598 00:36:21,140 --> 00:36:22,420 Han Zhongyuan is investigating us? 599 00:36:23,060 --> 00:36:23,580 Yes. 600 00:36:24,460 --> 00:36:25,780 Before you came to the capital, 601 00:36:25,780 --> 00:36:26,900 we were strangers. 602 00:36:27,060 --> 00:36:28,420 And now, we're close friends. 603 00:36:29,020 --> 00:36:30,300 Knowing his vigilance, 604 00:36:31,020 --> 00:36:31,740 I didn't expect less. 605 00:36:33,220 --> 00:36:33,740 Right. 606 00:36:34,980 --> 00:36:36,300 His paranoia 607 00:36:36,900 --> 00:36:38,300 is the reason 608 00:36:40,140 --> 00:36:41,740 that incident took place. 609 00:36:42,660 --> 00:36:45,420 He even sent in some Plum Blossom Agents here, 610 00:36:46,060 --> 00:36:47,260 but Linlang was smart enough 611 00:36:47,260 --> 00:36:48,300 to send them away. 612 00:36:48,980 --> 00:36:49,740 Since 613 00:36:50,940 --> 00:36:52,260 he's already suspecting us, 614 00:36:52,460 --> 00:36:53,980 why don't we make him believe 615 00:36:55,140 --> 00:36:56,060 that we are 616 00:36:56,740 --> 00:36:58,460 very close? 617 00:36:59,600 --> 00:37:01,880 Gu Yunnian will be a thing of the past soon. 618 00:37:02,540 --> 00:37:04,740 This game of weiqi will end shortly. 619 00:37:05,780 --> 00:37:07,020 And when that happens, 620 00:37:07,020 --> 00:37:08,740 our identities will be revealed. 621 00:37:10,740 --> 00:37:11,980 After you clear your family's name, 622 00:37:12,740 --> 00:37:14,740 whether you are Di Ziyuan or Ren Anle, 623 00:37:14,740 --> 00:37:15,740 I'll stay by your side. 624 00:37:17,460 --> 00:37:18,020 And then, 625 00:37:18,740 --> 00:37:20,660 we can return to Jingnan to see the Flower of Longing. 626 00:37:24,940 --> 00:37:26,260 Once the dust settles, 627 00:37:26,980 --> 00:37:28,540 Ren Anle will cease to exist. 628 00:37:29,700 --> 00:37:31,100 Only Di Ziyuan remains. 629 00:37:32,820 --> 00:37:34,060 So you want to stay in the capital? 630 00:37:37,460 --> 00:37:38,780 In that case, 631 00:37:39,420 --> 00:37:41,220 I'll bring the seeds of the Flower of Longing here. 632 00:37:41,900 --> 00:37:42,900 We'll plant them in your garden. 633 00:37:44,300 --> 00:37:47,060 But what good does it do? 634 00:37:50,260 --> 00:37:51,140 When 635 00:37:51,540 --> 00:37:53,180 taken out of their home environment, 636 00:37:53,700 --> 00:37:55,260 all things change. 637 00:38:01,700 --> 00:38:02,220 Ziyuan. 638 00:38:03,060 --> 00:38:03,940 Have you decided 639 00:38:04,460 --> 00:38:06,980 when to reveal your identity 640 00:38:06,980 --> 00:38:08,100 and clear your family's name? 641 00:38:11,340 --> 00:38:12,060 Yes. 642 00:38:15,340 --> 00:38:15,940 Okay. 643 00:38:18,300 --> 00:38:20,970 [Yuanshui Pavilion] 644 00:38:45,020 --> 00:38:46,620 I know you're almost healed, 645 00:38:47,260 --> 00:38:48,420 but please keep yourself warm. 646 00:38:49,980 --> 00:38:50,700 Don't close it. 647 00:38:52,940 --> 00:38:54,740 I want to admire the view. 648 00:38:56,980 --> 00:38:58,340 Look at that bald twig. 649 00:38:58,940 --> 00:39:00,420 Is it sprouting? 650 00:39:05,060 --> 00:39:06,140 It's winter now. 651 00:39:07,260 --> 00:39:08,700 But it looks like 652 00:39:10,260 --> 00:39:12,420 it is sprouting. 653 00:39:14,300 --> 00:39:16,460 After winter comes the blossom. 654 00:39:17,460 --> 00:39:19,060 Its day has come 655 00:39:20,340 --> 00:39:21,620 and no one can stop it. 656 00:39:26,980 --> 00:39:28,740 I told you to invite the Crown Prince over. 657 00:39:30,020 --> 00:39:31,420 Yet you returned alone. 658 00:39:33,340 --> 00:39:34,700 His Highness went to Ren's Residence. 659 00:39:35,740 --> 00:39:36,740 To thank someone, I heard. 660 00:39:41,820 --> 00:39:42,620 Thank someone? 661 00:39:43,540 --> 00:39:45,340 I saved His Majesty. 662 00:39:45,740 --> 00:39:47,460 Why is he thanking Ren Anle? 663 00:39:47,980 --> 00:39:49,420 During the fire on Wuliu Street, 664 00:39:49,420 --> 00:39:50,340 His Highness was stuck. 665 00:39:51,020 --> 00:39:52,140 Ren Anle saved him. 666 00:39:52,900 --> 00:39:54,420 Why didn't you tell me earlier? 667 00:39:54,420 --> 00:39:54,940 If I did that, 668 00:39:54,940 --> 00:39:56,700 would you take Ren Anle's place and throw yourself to the sea of flame? 669 00:39:59,060 --> 00:39:59,580 Right. 670 00:40:00,460 --> 00:40:01,540 I almost forgot. 671 00:40:04,300 --> 00:40:05,940 You would even take His Majesty's blow. 672 00:40:07,980 --> 00:40:09,740 I guess you are willing to do anything for him. 673 00:40:12,740 --> 00:40:13,340 Mu Qing. 674 00:40:15,980 --> 00:40:17,420 In this pavilion, 675 00:40:18,500 --> 00:40:20,100 I am a caged bird. 676 00:40:21,420 --> 00:40:22,420 If you don't 677 00:40:23,420 --> 00:40:24,980 tell me about the goings-on outside, 678 00:40:26,300 --> 00:40:29,500 I'm no different from a hermit, a recluse. 679 00:40:33,780 --> 00:40:35,220 I stay with you day and night. 680 00:40:36,740 --> 00:40:38,460 But never once have you allowed me to walk into your heart. 681 00:40:46,740 --> 00:40:47,460 Mu Qing. 682 00:40:48,340 --> 00:40:49,420 What are you talking about? 683 00:40:50,740 --> 00:40:52,620 You are my confidante. 684 00:40:54,300 --> 00:40:56,220 I need you to head to Ren's Residence 685 00:40:57,460 --> 00:40:59,540 and tell Official Ren that I'm cured now 686 00:41:00,780 --> 00:41:02,740 and that I want to have a gathering with her. 687 00:41:12,460 --> 00:41:14,260 The wedding of Di Cheng'en 688 00:41:14,260 --> 00:41:15,540 is the perfect occasion. 689 00:41:17,980 --> 00:41:18,740 However... 690 00:41:19,300 --> 00:41:20,500 However, we need 691 00:41:20,500 --> 00:41:21,980 more evidence. 692 00:41:23,500 --> 00:41:24,620 But we have no other options. 693 00:41:25,140 --> 00:41:26,780 Everything is in place now. 694 00:41:26,780 --> 00:41:29,220 If you could talk to Anning and... 695 00:41:29,980 --> 00:41:30,540 Forget it. 696 00:41:31,620 --> 00:41:33,420 I already revealed my identity to her. 697 00:41:33,420 --> 00:41:35,420 The choice is hers now. 698 00:41:40,540 --> 00:41:41,220 Official Luo. 699 00:41:41,900 --> 00:41:42,780 Young Lady. 700 00:41:42,900 --> 00:41:44,420 Di Cheng'en sent a messenger, 701 00:41:44,420 --> 00:41:45,620 inviting you to her abode. 702 00:41:46,980 --> 00:41:47,660 Di Cheng'en? 703 00:41:49,620 --> 00:41:50,340 Why? 704 00:41:52,220 --> 00:41:54,340 A gathering to celebrate her full recovery. 705 00:41:55,940 --> 00:41:57,060 Either way, 706 00:41:57,860 --> 00:41:59,180 Di Cheng'en 707 00:41:59,180 --> 00:42:00,260 is getting bolder. 708 00:42:00,980 --> 00:42:02,780 I dragged her into this. 709 00:42:03,100 --> 00:42:03,820 I'll meet her. 710 00:42:03,820 --> 00:42:04,580 Be careful. 711 00:42:14,180 --> 00:42:14,740 (Anle.) 712 00:42:15,980 --> 00:42:17,980 (You are too kind for your own good.) 713 00:42:20,020 --> 00:42:22,780 [Crown Prince's Residence] 714 00:42:22,860 --> 00:42:27,020 [Di Ziyuan of Guiyuan Pavilion and Han Ye, a rendezvous agreement] 715 00:42:28,460 --> 00:42:30,140 I found these letters 716 00:42:30,140 --> 00:42:31,500 from Miss Di's study on Dai Mountain. 717 00:42:31,780 --> 00:42:33,700 I was told that Miss Di's daily task 718 00:42:34,100 --> 00:42:35,700 consisted of practicing calligraphy. 719 00:42:37,260 --> 00:42:38,260 This is Ziyuan's handwriting? 720 00:42:40,660 --> 00:42:41,180 But... 721 00:42:47,500 --> 00:42:48,900 If it was her handwriting, 722 00:42:50,380 --> 00:42:52,140 why would she need any practice? 723 00:42:54,980 --> 00:42:56,260 (She's not Ziyuan.) 724 00:42:56,860 --> 00:42:58,340 Your Highness, one more thing. 725 00:42:58,580 --> 00:43:00,300 Miss Di invited Official Ren 726 00:43:00,300 --> 00:43:01,220 to her pavilion. 727 00:43:11,260 --> 00:43:17,820 [Di Ziyuan bode farewell to Han Ye] [Luo Mingxi] 728 00:43:37,020 --> 00:43:40,420 ♪If I bet my all on it desperately♪ 729 00:43:40,420 --> 00:43:44,380 ♪I know my heart will be uneasy♪ 730 00:43:44,940 --> 00:43:51,700 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 731 00:43:52,500 --> 00:43:55,900 ♪You're the moon in my heart♪ 732 00:43:56,060 --> 00:44:00,060 ♪I can't dream to own you♪ 733 00:44:00,460 --> 00:44:07,820 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 734 00:44:08,460 --> 00:44:11,900 ♪I'd go the distance for you♪ 735 00:44:12,060 --> 00:44:15,740 ♪May the light stay with you♪ 736 00:44:15,860 --> 00:44:17,860 ♪Romance aside♪ 737 00:44:17,900 --> 00:44:23,660 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 738 00:44:24,140 --> 00:44:27,500 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 739 00:44:27,620 --> 00:44:31,620 ♪Arriving at the end of my life♪ 740 00:44:31,900 --> 00:44:35,500 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 741 00:44:35,660 --> 00:44:40,100 ♪Will you still remember me?♪ 742 00:44:55,700 --> 00:44:58,500 ♪I've concealed my yearning for you♪ 743 00:44:58,620 --> 00:45:02,860 ♪And guarded your smile♪ 744 00:45:03,140 --> 00:45:10,500 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 745 00:45:10,980 --> 00:45:14,380 ♪I'd go the distance for you♪ 746 00:45:14,500 --> 00:45:18,340 ♪May the light stay with you♪ 747 00:45:18,580 --> 00:45:20,580 ♪Romance aside♪ 748 00:45:20,660 --> 00:45:26,260 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 749 00:45:26,860 --> 00:45:30,140 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 750 00:45:30,300 --> 00:45:34,300 ♪Arriving at the end of my life♪ 751 00:45:34,620 --> 00:45:38,260 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 752 00:45:38,340 --> 00:45:47,460 ♪Will you still remember me?♪ 49757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.