All language subtitles for The.Dragon.Prince.S05E02.WEBRip.x264-XEN0N[eztv.re].mkv3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,223 --> 00:00:10,807 ♪ Pa-pum ♪ 2 00:00:17,438 --> 00:00:20,107 Previously on The Dragon Prince... 3 00:00:25,447 --> 00:00:29,325 Great Domina Profundis, Archdragon of the Ocean. 4 00:00:29,325 --> 00:00:33,413 The archmage Aaravos is trying to escape his magical prison. 5 00:00:34,331 --> 00:00:36,041 We need to stop them. 6 00:00:36,041 --> 00:00:37,750 Your dad's sick, Claudia. 7 00:00:37,750 --> 00:00:40,546 We need to get to that little brown island and free Aaravos 8 00:00:40,546 --> 00:00:42,297 if we want to keep my dad alive. 9 00:00:42,923 --> 00:00:44,674 Claudia and Viren have the map. 10 00:00:44,674 --> 00:00:46,259 They're two steps ahead. 11 00:00:46,259 --> 00:00:48,762 If we can't stop them from freeing Aaravos, 12 00:00:48,762 --> 00:00:50,555 we're going to need to know one thing. 13 00:00:50,555 --> 00:00:53,392 How do you kill a Startouch elf? 14 00:00:53,392 --> 00:00:56,436 I'd like to go check out this Great Bookery. 15 00:00:56,436 --> 00:00:59,606 What do you say first thing tomorrow we go to Xadia? 16 00:02:13,054 --> 00:02:15,557 {\an8}Don't you love the morning, Rayla? 17 00:02:15,557 --> 00:02:18,643 {\an8}It reminds me that the world is full of potential. 18 00:02:18,643 --> 00:02:22,689 Could you possibly love the morning more quietly? 19 00:02:22,689 --> 00:02:26,777 I think if I do this right, I might be able to ride using one eye, 20 00:02:26,777 --> 00:02:29,196 and sleep in late with the other one. 21 00:02:32,157 --> 00:02:33,867 Ugh, not you too. 22 00:02:33,867 --> 00:02:35,702 Wait! 23 00:02:35,702 --> 00:02:38,455 Whoa! 24 00:02:38,455 --> 00:02:41,041 Okay. I'm awake now. 25 00:02:42,875 --> 00:02:45,420 I heard you were departing for Xadia this morning, 26 00:02:45,420 --> 00:02:48,423 and, uh, I wanted to send you off properly. 27 00:02:48,423 --> 00:02:51,969 Hot brown morning potion, of course... 28 00:02:54,804 --> 00:02:55,931 Ah! 29 00:02:55,931 --> 00:02:59,893 ...and a box of my newest morning baked treats. 30 00:02:59,893 --> 00:03:04,982 I couldn't decide whether to call them pastry rings, or hole cakes, 31 00:03:04,982 --> 00:03:07,526 circle-sweets, or sugar wheels. 32 00:03:07,526 --> 00:03:09,611 But I think I got it... 33 00:03:10,195 --> 00:03:11,821 Doughie-o's! 34 00:03:18,744 --> 00:03:20,539 Oh. 35 00:03:20,539 --> 00:03:23,916 Oh, this is so good. 36 00:03:26,295 --> 00:03:28,547 Mmm, you said it, Bait. 37 00:03:28,547 --> 00:03:30,840 I shall send word to the Storm Spire 38 00:03:30,840 --> 00:03:33,635 to update King Ezran of the High Mage's whereabouts. 39 00:03:33,635 --> 00:03:37,096 Mm! You should send him one of these too. So good. 40 00:03:38,390 --> 00:03:39,892 Uh, Prince Callum, 41 00:03:39,892 --> 00:03:45,480 is it true you're going all the way to Xadia for a... book? 42 00:03:45,480 --> 00:03:47,982 Mm. Not just a book. 43 00:03:47,982 --> 00:03:52,571 Today, we begin our epic journey to the Great Bookery of Lux Aurea, 44 00:03:52,571 --> 00:03:56,074 the greatest library in all of Xadia. 45 00:03:57,701 --> 00:04:00,161 So... books. 46 00:04:01,288 --> 00:04:02,289 Mm-hmm. 47 00:04:12,173 --> 00:04:14,301 What's taking so long? 48 00:04:14,301 --> 00:04:16,469 Come on, we have to get going. 49 00:04:18,055 --> 00:04:20,681 Slow and steady wins the race. 50 00:04:21,433 --> 00:04:22,851 Why do people say that? 51 00:04:22,851 --> 00:04:25,979 That is not how races work. Fast wins the race. 52 00:04:25,979 --> 00:04:29,358 Say it with me. Fast wins the race. 53 00:04:29,942 --> 00:04:31,318 I'm hearing you. 54 00:04:31,318 --> 00:04:33,027 The situation is urgent, 55 00:04:33,027 --> 00:04:35,531 and you're worried I'm not treating it that way. 56 00:04:36,615 --> 00:04:37,866 Every day that goes by, 57 00:04:37,866 --> 00:04:41,119 I get closer to losing the only family I have left. 58 00:04:44,039 --> 00:04:47,626 I won't let you down, and we won't let him down. 59 00:04:48,293 --> 00:04:50,546 Now let's get this big hunk of Dad moving. 60 00:04:58,136 --> 00:04:59,763 Great. We got him up. 61 00:04:59,763 --> 00:05:01,765 Now we need to start walking. 62 00:05:02,599 --> 00:05:04,101 Slow and steady? 63 00:05:05,143 --> 00:05:07,270 Yeah. Slow and steady. 64 00:05:35,799 --> 00:05:37,258 We meet again. 65 00:05:38,176 --> 00:05:39,386 Only this time, 66 00:05:40,012 --> 00:05:42,556 here I am on the other side. 67 00:05:43,431 --> 00:05:46,018 The path of fate is already chosen. 68 00:05:46,018 --> 00:05:50,397 Every step I took, I took because I had to. 69 00:05:52,191 --> 00:05:53,400 Daddy! Daddy! 70 00:05:53,400 --> 00:05:54,568 What? 71 00:05:58,864 --> 00:06:01,116 Oh, great dragons of Xadia. 72 00:06:01,116 --> 00:06:04,036 I have come from Katolis to once again call... 73 00:06:05,203 --> 00:06:06,746 Call doesn't sound important enough. 74 00:06:06,746 --> 00:06:09,750 Should I say "beseech"? Or "entreat"? 75 00:06:10,918 --> 00:06:12,669 Wait, is this still part of the speech 76 00:06:12,669 --> 00:06:14,755 or is he asking us? 77 00:06:14,755 --> 00:06:16,256 He's asking us. 78 00:06:16,256 --> 00:06:19,717 Do you think the dragons would rather be beseeched or entreated? 79 00:06:20,426 --> 00:06:24,806 I think the one with the treats, maybe? Everybody likes treats. 80 00:06:24,806 --> 00:06:26,849 That's not what the word means. 81 00:06:26,849 --> 00:06:30,311 I just want to make sure my words match the gravity of the situation. 82 00:06:30,895 --> 00:06:33,273 This is all too heavy. 83 00:06:33,899 --> 00:06:36,777 It's not fair you have to struggle through this alone. 84 00:06:36,777 --> 00:06:38,904 You deserve time to do kid stuff. 85 00:06:38,904 --> 00:06:41,823 If you spend all your time doing adult stuff now, 86 00:06:41,823 --> 00:06:43,991 you'll grow up weird, 87 00:06:43,991 --> 00:06:45,619 like your brother and Rayla. 88 00:06:45,619 --> 00:06:47,537 I don't have time to do kid things. 89 00:06:47,537 --> 00:06:50,499 I must gain the trust and cooperation of the dragons, 90 00:06:50,499 --> 00:06:52,584 and I shall not be deterred. 91 00:06:52,584 --> 00:06:55,628 So many people are counting on me to do my duty. 92 00:06:55,628 --> 00:06:58,298 See? This is my point. 93 00:06:58,298 --> 00:07:02,094 You just said people are counting on you to do your duty, 94 00:07:02,094 --> 00:07:04,012 and you didn't giggle one bit. 95 00:07:04,012 --> 00:07:05,222 I'm not engaging this. 96 00:07:06,013 --> 00:07:08,684 Every time I sit on my throne, 97 00:07:08,684 --> 00:07:12,186 I'm reminded of the immense pressure of my kingly duty. 98 00:07:16,608 --> 00:07:18,568 - Huh? - Poop, my king. 99 00:07:18,568 --> 00:07:20,612 He's talking about poop. 100 00:07:21,280 --> 00:07:23,114 Oh. 101 00:07:23,114 --> 00:07:25,366 That is... That is funny. 102 00:07:27,828 --> 00:07:31,664 Also, and I can't believe I'm saying this but you said, 103 00:07:32,332 --> 00:07:34,792 "I shall not be deterred." 104 00:07:42,717 --> 00:07:44,428 We covered a lot of distance today. 105 00:07:44,428 --> 00:07:47,347 Time to rest, so we can do it all over again tomorrow. 106 00:07:47,347 --> 00:07:53,186 Right, but why sleep in the grass, when we could sleep in class? 107 00:07:54,604 --> 00:07:58,566 There's a nice cozy inn just ahead. 108 00:08:01,777 --> 00:08:05,698 Hmm. It seems like an indulgence. 109 00:08:05,698 --> 00:08:08,994 If we get better sleep, we can leave earlier tomorrow. 110 00:08:08,994 --> 00:08:10,828 Plus they have free breakfast. 111 00:08:16,585 --> 00:08:19,212 Oh, fine! Softies. 112 00:08:20,297 --> 00:08:23,383 Aww. Soft and cuddly. 113 00:08:28,931 --> 00:08:30,724 How about we stop here and rest? 114 00:08:31,892 --> 00:08:34,060 There's even a family of crabs. 115 00:08:34,060 --> 00:08:38,064 We can relax to the jaunty rhythms of their clickety-clackety claws. 116 00:08:38,064 --> 00:08:40,817 No. We can't stop now. 117 00:08:43,362 --> 00:08:47,616 Claudia, everyone needs to rest, including you. 118 00:08:48,242 --> 00:08:49,743 Especially you. 119 00:08:49,743 --> 00:08:52,454 No! We have to keep moving. 120 00:08:52,454 --> 00:08:56,333 That's the only thing that matters now. Keep moving! 121 00:08:56,333 --> 00:08:59,127 Moving... 122 00:08:59,127 --> 00:09:01,713 - Daddy! - You keep moving. 123 00:09:03,924 --> 00:09:05,509 Where... 124 00:09:05,509 --> 00:09:06,844 Where are you? 125 00:09:07,636 --> 00:09:09,887 - Daddy. - Why do you keep moving? 126 00:09:14,977 --> 00:09:18,396 Daddy. 127 00:09:29,658 --> 00:09:30,492 What? 128 00:09:34,204 --> 00:09:35,914 Thanks for humoring me, Rayla. 129 00:09:36,540 --> 00:09:38,876 I hope staying in that inn wasn't too cutesy-quaint 130 00:09:38,876 --> 00:09:41,295 for your rugged Moonshadow tastes. 131 00:09:41,879 --> 00:09:45,089 Actually, that was amazing. 132 00:09:45,089 --> 00:09:48,802 Soap has no right to come in such adorable little shapes. 133 00:09:49,386 --> 00:09:52,305 And I can't believe you were right about the breakfast. 134 00:09:52,305 --> 00:09:53,932 And the best part of all... 135 00:09:53,932 --> 00:09:55,475 the mint on the pillow. 136 00:09:55,475 --> 00:09:57,519 How have I gone to sleep all these years 137 00:09:57,519 --> 00:10:03,108 without just one lovely little moment that's sweet, yet cool and refreshing? 138 00:10:03,108 --> 00:10:05,026 Well, I'm glad you liked it. 139 00:10:05,026 --> 00:10:08,363 It's a great start to a great day, and we're almost to the Border. 140 00:10:08,363 --> 00:10:13,243 The sun is shining. And this time, my mount actually likes me. 141 00:10:15,871 --> 00:10:17,706 Yep. Too much. Sorry about that. 142 00:10:20,166 --> 00:10:23,252 Kpp'ar? How? 143 00:10:26,339 --> 00:10:30,093 My most eager student returns. 144 00:10:30,928 --> 00:10:33,514 Such elegant finery. 145 00:10:35,807 --> 00:10:40,062 It seems you've overcome the disadvantages of your upbringing. 146 00:10:40,646 --> 00:10:42,396 What's wrong with your arm? 147 00:10:43,065 --> 00:10:47,778 Oh, wounds from an ancient and disturbing practice. 148 00:10:49,404 --> 00:10:51,906 One of my many mistakes. 149 00:10:52,616 --> 00:10:55,911 I always knew you'd go far. 150 00:10:56,870 --> 00:11:00,832 But I didn't know how far you'd go to get there. 151 00:11:01,750 --> 00:11:05,587 I had no choice. I did what I had to do. 152 00:11:05,587 --> 00:11:07,589 Hah! No choice? 153 00:11:08,382 --> 00:11:11,802 You made the choice you've always made. 154 00:11:12,928 --> 00:11:15,597 The one that gives you power. 155 00:11:16,640 --> 00:11:17,641 You're wrong. 156 00:11:18,308 --> 00:11:21,395 I've always done what protects my family. 157 00:11:21,395 --> 00:11:24,647 However dangerous. However vile. 158 00:11:25,065 --> 00:11:26,065 Daddy! 159 00:11:41,665 --> 00:11:44,001 This place is a scar. 160 00:11:46,086 --> 00:11:47,420 I see it a little different. 161 00:11:52,217 --> 00:11:54,178 I know dark magic created this place, 162 00:11:54,178 --> 00:11:56,180 but it's a bridge... 163 00:11:57,264 --> 00:11:58,932 between our two worlds. 164 00:11:58,932 --> 00:12:02,895 And now, here we are... crossing it together. 165 00:12:03,603 --> 00:12:04,896 Maybe you're right. 166 00:12:05,689 --> 00:12:08,983 It's an old wound... that's healing. 167 00:12:33,550 --> 00:12:38,722 All hail King Viren! 168 00:12:46,729 --> 00:12:47,689 What? 169 00:13:04,705 --> 00:13:07,041 This is nonsense. 170 00:13:07,041 --> 00:13:09,711 None of you are making any sense. 171 00:13:35,279 --> 00:13:37,781 Even though we're in a totally different world, 172 00:13:37,781 --> 00:13:40,950 the sky still looks the same as it does in Katolis. 173 00:13:41,660 --> 00:13:42,661 Look. 174 00:13:42,661 --> 00:13:44,746 You can see the Big Spoon. 175 00:13:45,539 --> 00:13:46,582 The what? 176 00:13:46,582 --> 00:13:48,333 Don't you have names for constellations here? 177 00:13:48,333 --> 00:13:50,334 Yeah, we do. 178 00:13:50,334 --> 00:13:52,087 I guess they're just different. 179 00:13:52,087 --> 00:13:53,881 So what do you call the Big Spoon? 180 00:13:53,881 --> 00:13:56,007 That's Garlaath, the Annihilator. 181 00:13:56,842 --> 00:13:59,011 Oh. Neat. 182 00:13:59,887 --> 00:14:01,387 Ah, those five stars in a row 183 00:14:01,387 --> 00:14:04,016 are supposed to be the handle of the big spoon. 184 00:14:05,517 --> 00:14:09,396 Those five stars are Garlaath's bandolier of skulls. 185 00:14:09,396 --> 00:14:10,981 Uh-huh, I see it. 186 00:14:10,981 --> 00:14:13,858 Unusual garment choice for Garlaath, not very subtle. 187 00:14:13,858 --> 00:14:16,111 Annihilators don't need to be subtle. 188 00:14:17,945 --> 00:14:19,448 What do you call that star? 189 00:14:19,448 --> 00:14:21,324 The brightest star in the sky. 190 00:14:21,324 --> 00:14:23,618 We call it the South Star. 191 00:14:24,203 --> 00:14:25,204 Humans use it to navigate. 192 00:14:25,204 --> 00:14:29,625 You know, to find their way in the endless darkness of the night. 193 00:14:31,543 --> 00:14:33,420 What's happening? 194 00:14:33,420 --> 00:14:34,378 Callum... 195 00:14:35,296 --> 00:14:39,550 I'm glad we can be here together, looking at the stars. 196 00:14:45,933 --> 00:14:49,435 That beautiful shining star you just pointed out? 197 00:14:49,435 --> 00:14:53,106 We call it Leola's last wish. 198 00:14:53,774 --> 00:14:55,901 Oh. Who's Leola? 199 00:14:55,901 --> 00:14:56,859 I dunno. 200 00:14:57,569 --> 00:14:58,945 Friend of Garlaath's maybe? 201 00:15:11,333 --> 00:15:13,502 Claudia, you look exhausted. 202 00:15:13,502 --> 00:15:15,628 You haven't slept in two days. 203 00:15:15,628 --> 00:15:17,046 It doesn't matter. 204 00:15:17,046 --> 00:15:19,550 I can't watch you suffer like this. 205 00:15:19,550 --> 00:15:24,221 You have to rest, take care of yourself for a few hours. 206 00:15:28,141 --> 00:15:30,227 I won't. I can't. 207 00:15:30,853 --> 00:15:33,396 We have to get there before we run out of time. 208 00:15:33,396 --> 00:15:36,275 We can't stop moving or my father will die. 209 00:15:36,275 --> 00:15:40,152 Claudia, I'm begging you. You have to sleep. 210 00:15:41,863 --> 00:15:45,784 Unless you can invent a way for me to sleep and move at the same time, 211 00:15:45,784 --> 00:15:47,953 we just have to keep... 212 00:15:55,502 --> 00:15:58,881 - Blood of Child! Blood of Child! - Sir. 213 00:15:58,881 --> 00:16:00,632 She needs sleep. 214 00:16:01,257 --> 00:16:02,968 - Blood of Child. - Better. 215 00:16:02,968 --> 00:16:06,387 Still, no idea why you're saying that. But better. 216 00:16:22,195 --> 00:16:26,532 Wait. Maybe there is a way to sleep and move at the same time. 217 00:17:07,199 --> 00:17:08,491 Viren. 218 00:17:09,660 --> 00:17:11,536 You look so surprised to see me. 219 00:17:12,787 --> 00:17:13,705 Harrow? You... 220 00:17:14,456 --> 00:17:15,873 You survived? 221 00:17:18,251 --> 00:17:19,253 My king. 222 00:17:23,297 --> 00:17:25,717 Well, it was quite some night, 223 00:17:25,717 --> 00:17:28,094 but I couldn't have done it without you. 224 00:17:29,513 --> 00:17:31,347 I owe you an apology, Viren. 225 00:17:32,140 --> 00:17:33,642 The night they came for me... 226 00:17:35,185 --> 00:17:36,478 I was cruel to you. 227 00:17:37,437 --> 00:17:39,231 They were coming to kill you. 228 00:17:39,231 --> 00:17:42,317 I was running out of time, and I was frightened. 229 00:17:42,985 --> 00:17:46,404 I treated you badly even though I care for you so much. 230 00:17:47,447 --> 00:17:48,323 The truth is... 231 00:17:49,449 --> 00:17:51,159 you're not a servant to me. 232 00:17:51,785 --> 00:17:52,952 You are a brother. 233 00:17:54,830 --> 00:17:56,414 You're my family. 234 00:18:00,126 --> 00:18:02,170 I've always thought of you as my family, 235 00:18:02,170 --> 00:18:06,508 and you know I would do anything for my family. 236 00:18:06,508 --> 00:18:10,095 However dangerous. However vile. 237 00:18:10,095 --> 00:18:11,096 I know. 238 00:18:11,096 --> 00:18:14,099 It is everything to me, 239 00:18:14,099 --> 00:18:17,019 to know that I mean something to you, 240 00:18:18,144 --> 00:18:19,605 to know that I matter. 241 00:18:21,356 --> 00:18:22,857 It's all I ever wanted. 242 00:18:22,857 --> 00:18:23,984 Of course. 243 00:18:25,027 --> 00:18:26,987 Of course, I value you. 244 00:18:28,864 --> 00:18:31,365 Your soul is my treasure. 245 00:18:34,327 --> 00:18:37,331 Wait. What did you just say? 246 00:19:30,384 --> 00:19:32,803 Garlaath, no. 247 00:19:32,803 --> 00:19:33,929 Shh! 248 00:19:33,929 --> 00:19:36,306 There's something moving in the forest. 249 00:19:36,306 --> 00:19:37,432 We have to go. 250 00:19:48,235 --> 00:19:49,570 What is that thing? 251 00:19:58,161 --> 00:20:00,247 Bait! We left Bait. 252 00:20:05,043 --> 00:20:06,295 On it. 253 00:20:28,525 --> 00:20:29,942 We got him. 254 00:20:29,942 --> 00:20:31,695 Classic swoop-n-scoop. 255 00:20:36,741 --> 00:20:38,785 Ooh! 256 00:20:40,037 --> 00:20:42,581 Uh, can we stop lurching around? I'm trying to cast a spell here. 257 00:20:42,581 --> 00:20:44,625 It's lurch or be lunch! 258 00:20:44,625 --> 00:20:46,543 Well, it's nighttime, so we'd more likely be dinner. 259 00:20:48,045 --> 00:20:49,462 Take the reins. 260 00:20:57,804 --> 00:20:59,890 Is that one special? What does it do? 261 00:21:00,599 --> 00:21:01,850 No idea! 262 00:21:22,078 --> 00:21:24,581 Woo-hoo! Nice arrow! 263 00:21:26,333 --> 00:21:27,584 Thanks, Ethari. 264 00:21:32,756 --> 00:21:36,384 I gotta wake up. We gotta keep moving. 265 00:21:36,384 --> 00:21:38,846 Shh! Hey, it's okay. 266 00:21:39,971 --> 00:21:41,431 Rest. 267 00:21:42,683 --> 00:21:44,142 You are moving. 268 00:21:44,142 --> 00:21:45,059 What? 269 00:21:48,897 --> 00:21:53,026 You said you needed a way to sleep and keep moving at the same time. 270 00:21:53,026 --> 00:21:55,696 So I built you your own personal dream-raft. 271 00:21:55,696 --> 00:21:59,283 Oh, Terry! 272 00:22:54,671 --> 00:22:55,713 Soren? 273 00:22:55,713 --> 00:22:56,840 Daddy, daddy! 274 00:22:56,840 --> 00:23:00,719 Oh! 275 00:23:00,719 --> 00:23:04,181 Oh, there he is, my little golden boy. 276 00:23:14,357 --> 00:23:16,527 Again! 277 00:23:16,527 --> 00:23:19,863 Oh, but first you have to pay the toll. 278 00:23:19,863 --> 00:23:22,908 The price is one tummy-zerbert. 279 00:23:29,581 --> 00:23:30,999 I love you, Daddy. 280 00:23:30,999 --> 00:23:36,087 Oh, I love you too. I love you so much. 281 00:23:36,587 --> 00:23:39,048 Soren? Soren? 282 00:23:39,841 --> 00:23:42,469 Son, wh... what's wrong? 283 00:23:44,429 --> 00:23:48,141 You're going to be okay. Daddy will take care of you. 284 00:23:49,268 --> 00:23:52,520 - No. No, no. No! - Da... 285 00:23:53,313 --> 00:23:54,314 No! 286 00:23:55,231 --> 00:23:56,942 No. 287 00:23:59,944 --> 00:24:03,115 I would do anything to change this. 288 00:24:04,283 --> 00:24:05,784 Anything! 19226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.