Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,942
ROCK SPRINGS
CORREIO
2
00:00:12,042 --> 00:00:14,807
-Vic?
-Ol�, Curly.
3
00:00:16,215 --> 00:00:19,826
Estou surpreso, Vic.
De verdade.
4
00:00:20,077 --> 00:00:23,227
Mal pude acreditar quando
me disseram que estava na cidade,
5
00:00:23,227 --> 00:00:27,429
depois de te dizer para n�o vir.
-Eu nunca disse que n�o voltaria.
6
00:00:27,830 --> 00:00:31,000
Tenho o direito de estar aqui.
N�o estou te incomodando em nada.
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,875
Ah, Vic, como pode dizer isso?
8
00:00:33,875 --> 00:00:36,721
Sabe como me machuca
quando n�o me leva a s�rio.
9
00:00:37,376 --> 00:00:41,152
Certo, Curly. Partirei assim
que enviar minha carta.
10
00:00:41,410 --> 00:00:44,194
Antes disso, Vic.
E tem que admitir
11
00:00:44,194 --> 00:00:46,209
que tenho sido
mais que generoso.
12
00:00:46,209 --> 00:00:49,997
Tentei cortar aquele arame farpado
que colocou na terra do meu pai?
13
00:00:50,205 --> 00:00:55,708
-Aquela � minha propriedade.
-Mas essa cidade n�o �.
14
00:00:56,254 --> 00:01:00,466
Com rela��o a mim, n�o quero ver
suas botas marcando essa rua.
15
00:01:00,778 --> 00:01:02,546
Tudo bem, Curly.
Basta...
16
00:01:02,546 --> 00:01:05,632
Me deixe montar meu cavalo
e partirei agora mesmo.
17
00:01:05,848 --> 00:01:07,080
Certo.
18
00:01:08,048 --> 00:01:11,152
Mas primeiro, mostre respeito
pelos meus direitos.
19
00:01:11,665 --> 00:01:13,417
Tire suas botas.
20
00:01:14,101 --> 00:01:15,816
Curly, deixe-me ir.
21
00:01:15,816 --> 00:01:18,767
Eu partirei,
mas estarei usando minhas botas.
22
00:01:19,311 --> 00:01:22,013
Eu n�o faria isso, Vic.
23
00:01:22,307 --> 00:01:23,901
Tudo bem.
� voc� quem sabe.
24
00:01:27,348 --> 00:01:30,016
Todos vimos, Curly.
Ele sacou sua arma.
25
00:01:30,827 --> 00:01:32,866
Sim, � uma pena.
26
00:01:32,866 --> 00:01:35,287
Sequer teve tempo
de enviar sua carta.
27
00:01:35,495 --> 00:01:37,087
Vamos.
Leia.
28
00:01:37,087 --> 00:01:40,935
Isso � contra lei, Grat.
Um sub-xerife deveria saber disso.
29
00:01:42,157 --> 00:01:44,882
Bem, o m�nimo que podemos fazer
� envi�-la por ele.
30
00:01:45,619 --> 00:01:49,979
"Jess Harper, Rancho Sherman.
Laramie, Wyoming."
31
00:01:50,213 --> 00:01:59,230
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
32
00:02:01,372 --> 00:02:05,552
LARAMIE
33
00:02:39,015 --> 00:02:47,522
S01Ep05 "A TRILHA DO JUSTO"
34
00:02:52,354 --> 00:02:53,954
Ei, Jess?
35
00:02:54,570 --> 00:03:05,272
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
36
00:03:09,951 --> 00:03:12,998
Qual � o problema?
Vai partir sem dizer adeus?
37
00:03:12,998 --> 00:03:14,962
Nunca consegui
dizer essa palavra.
38
00:03:14,962 --> 00:03:16,909
Jonesy me disse que
recebeu uma carta.
39
00:03:16,909 --> 00:03:18,305
Sim, na �ltima dilig�ncia.
40
00:03:18,305 --> 00:03:20,520
Um amigo meu est�
com problema em Rock Springs.
41
00:03:20,520 --> 00:03:24,000
-N�o temos problemas suficiente?
-Sim, mas voc� pode cuidar dos...
42
00:03:24,000 --> 00:03:25,208
seus, ele n�o.
43
00:03:25,208 --> 00:03:28,265
-Irei com voc�.
-Algu�m tem que cuidar do Andy.
44
00:03:28,265 --> 00:03:31,342
-Jonesy pode fazer isso.
-Ele s� gosta de cuidar de voc�.
45
00:03:31,342 --> 00:03:33,711
-Al�m do mais, precisam de voc�
aqui. -De voc� tamb�m.
46
00:03:33,711 --> 00:03:35,942
-Achei que soubesse disso.
-Claro, Slim.
47
00:03:35,942 --> 00:03:37,969
Mas parece que precisam
mais de mim em Rock Springs.
48
00:03:38,939 --> 00:03:43,480
N�o esque�a de onde come�ou.
Volte quando puder.
49
00:03:44,041 --> 00:03:46,759
-Voc� nunca enriquecer�, Slim?
-Por que n�o?
50
00:03:46,759 --> 00:03:49,718
Voc� est� plantando erva-daninha.
N�o h� lucro nisso.
51
00:03:52,423 --> 00:04:02,902
Legendas
DANILO CARVALHO
52
00:04:13,462 --> 00:04:18,054
HOSPEDARIA DA M�E POOLE
53
00:04:26,503 --> 00:04:29,668
-Boa noite, senhora.
-Melhor hora do dia, � mais fresco.
54
00:04:29,668 --> 00:04:31,384
-Quer um quarto?
-Sim, senhora.
55
00:04:31,384 --> 00:04:34,222
-Assim que cuidar do meu cavalo.
-H� um velho vaqueiro aqui,
56
00:04:34,222 --> 00:04:36,266
ele o levar� ao est�bulo.
57
00:04:36,266 --> 00:04:37,849
�timo.
58
00:04:39,652 --> 00:04:41,384
Posso ver o quarto agora?
59
00:04:41,384 --> 00:04:44,379
Os quartos vazios est�o abertos.
Fique � vontade.
60
00:04:44,581 --> 00:04:45,739
Obrigado.
61
00:04:46,264 --> 00:04:50,340
-Gostaria de uma limonada gr�tis?
-Esse � meu tipo favorito.
62
00:04:59,062 --> 00:05:00,965
Peguei o 204.
Tudo bem?
63
00:05:01,216 --> 00:05:04,026
Bom quarto.
Tive meu primeiro filho l�.
64
00:05:04,026 --> 00:05:06,425
Duas janelas,
pr�ximo ao banheiro.
65
00:05:07,234 --> 00:05:09,759
-Ficar� por muito tempo?
-� cedo demais para dizer.
66
00:05:09,759 --> 00:05:11,901
Vim por causa do Vic Stoddard.
Voc� o conhece?
67
00:05:13,224 --> 00:05:15,879
Claro.
S� uma noite, ent�o.
68
00:05:16,082 --> 00:05:19,514
-Por que?
-O funeral � pela manh�.
69
00:05:20,013 --> 00:05:22,863
-Funeral?
-N�o foi por isso que veio?
70
00:05:24,113 --> 00:05:25,455
Nossa.
71
00:05:25,679 --> 00:05:27,406
Voc� n�o sabia.
72
00:05:28,781 --> 00:05:30,617
Eram bons amigos?
73
00:05:33,222 --> 00:05:36,295
-Como aconteceu?
-Pode n�o ser bom te dizer.
74
00:05:36,295 --> 00:05:38,405
-Algu�m dir�.
-Eu sei.
75
00:05:38,405 --> 00:05:42,223
E pelo seu jeito, voc� pode acabar
cometendo o mesmo erro que ele.
76
00:05:42,223 --> 00:05:46,075
-Que erro foi esse?
-Sacar contra o Curly Troy.
77
00:05:46,075 --> 00:05:48,327
Venham ao bar, rapazes.
Estou pagando.
78
00:05:48,327 --> 00:05:49,915
Brindaremos o Vic Stoddard.
79
00:05:49,915 --> 00:05:52,603
E quero que todos voc�s estejam
no funeral do Vic amanh�,
80
00:05:52,603 --> 00:05:55,015
por que n�o guardo
ressentimentos.
81
00:06:02,583 --> 00:06:05,514
Como eu disse, rapazes,
v�o encher o copo no bar.
82
00:06:05,514 --> 00:06:07,341
Queremos ficar a s�s.
83
00:06:14,239 --> 00:06:16,533
Algu�m me disse que encontraria
o Curly Troy aqui.
84
00:06:16,735 --> 00:06:20,416
� aquele com a dama.
Ent�o, eu n�o me meteria agora.
85
00:06:21,013 --> 00:06:23,112
Enquanto isso,
Curly est� pagando a bebida.
86
00:06:23,112 --> 00:06:26,390
-O que vai beber?
-Acabei de beber limonada.
87
00:06:39,067 --> 00:06:41,765
Qual de voc�s � Curly Troy?
88
00:06:44,323 --> 00:06:46,227
Bem, o que acha?
89
00:06:46,227 --> 00:06:50,297
H� duas pessoas sentadas aqui
e a Evie n�o parece um homem.
90
00:06:50,297 --> 00:06:51,949
Nem voc�.
91
00:06:56,992 --> 00:07:00,455
-Veio de longe para me dizer
disso? -De Laramie.
92
00:07:00,455 --> 00:07:02,626
Era amigo do Vic Stoddard.
93
00:07:02,626 --> 00:07:04,089
Oh, sim.
94
00:07:04,089 --> 00:07:08,348
Jess Harper, n�o?
Te mandei uma carta h� dois dias.
95
00:07:08,580 --> 00:07:11,780
Vic n�o conseguiu chegar ao
correio, ent�o a mandei.
96
00:07:11,780 --> 00:07:15,494
Paguei a postagem tamb�m.
Voc� me deve $0,11.
97
00:07:22,858 --> 00:07:25,730
Agora, talvez possa pensar
em algo mais que eu lhe deva.
98
00:07:25,730 --> 00:07:29,720
N�o precisava fazer isso.
Eu te mataria por nada.
99
00:07:29,939 --> 00:07:31,497
Saque, ent�o.
100
00:07:32,547 --> 00:07:36,036
Quero que lembrem
que voc� sacou primeiro.
101
00:07:36,541 --> 00:07:38,993
-Como o Vic?
-Como o Vic.
102
00:07:38,993 --> 00:07:42,245
Ent�o gosta de testemunhas?
Bem, eu tamb�m.
103
00:07:42,454 --> 00:07:46,441
S� que testemunhar�o como te
chamei de covarde na sua frente
104
00:07:46,441 --> 00:07:49,631
-E como n�o fez nada.
-Isso � tudo que tem a dizer?
105
00:07:51,921 --> 00:07:53,743
Estou desrespeitando
alguma lei, xerife?
106
00:07:53,962 --> 00:07:55,947
Parece que est� tentando.
107
00:07:56,504 --> 00:07:58,753
Onde estava quando
o Vic Stoddard foi morto?
108
00:07:58,753 --> 00:08:01,168
N�o se importa com quem briga,
n�o �?
109
00:08:01,168 --> 00:08:03,947
-Est� tomando o lugar dele?
-Fique fora disso, Hatch.
110
00:08:04,209 --> 00:08:05,915
Grat, pegue as armas deles.
111
00:08:10,127 --> 00:08:12,482
S� estou fazendo
o que ele mandou, Curly.
112
00:08:14,135 --> 00:08:16,786
Pode peg�-la no meu escrit�rio
depois que ele partir.
113
00:08:16,786 --> 00:08:19,155
Voc� pode pegar a sua
quando estiver saindo da cidade.
114
00:08:19,155 --> 00:08:22,325
-N�o deixarei a cidade, xerife.
-� claro que deixar�.
115
00:08:22,696 --> 00:08:24,511
Por que eu?
Por que n�o ele?
116
00:08:24,511 --> 00:08:26,236
Ele vive aqui, voc�, n�o.
117
00:08:26,236 --> 00:08:28,707
Soube que o pai dele � dono
da metade da cidade.
118
00:08:28,942 --> 00:08:30,651
Isso inclu� voc�?
119
00:08:30,934 --> 00:08:33,012
Talvez precise de uma semana
para descobrir isso.
120
00:08:33,012 --> 00:08:35,019
Posso arrumar
um lugar para ficar.
121
00:08:35,019 --> 00:08:38,393
N�o posso, xerife.
Tenho que ir a um funeral amanh�.
122
00:08:39,854 --> 00:08:42,396
Tudo bem.
Pegue sua arma no meu escrit�rio
123
00:08:42,396 --> 00:08:44,095
depois que acabar.
124
00:08:44,312 --> 00:08:47,948
-� melhor ir para casa, Curly.
-N�o me d� ordens, Hatch.
125
00:08:47,948 --> 00:08:50,350
Foi s� um conselho amig�vel.
126
00:08:50,350 --> 00:08:53,781
Se fosse voc�, eu n�o andaria
com um coldre vazio.
127
00:08:56,416 --> 00:08:58,163
Acho que n�o demorarei
para preench�-lo.
128
00:08:58,163 --> 00:09:01,261
N�o me constrangeria,
n�o �, Curly?
129
00:09:01,261 --> 00:09:04,928
Voc� se meteu nisso, Hatch.
D� seu jeito para sair.
130
00:09:07,702 --> 00:09:12,509
-Acabou de se mostrar?
-Evie, achei que me agradeceria.
131
00:09:12,509 --> 00:09:17,343
-O tirei de um buraco. -Espero
que ele n�o te coloque em um.
132
00:09:19,839 --> 00:09:20,915
Ei.
133
00:09:20,915 --> 00:09:24,291
-Nos sentaremos e se acalmar�.
-Me acalmarei em outro lugar.
134
00:09:24,291 --> 00:09:25,784
Sente-se.
135
00:09:25,784 --> 00:09:29,358
Voc� me fez algumas perguntas
e te darei a respostas.
136
00:09:34,378 --> 00:09:36,093
Quer que eu guarde
essas armas na cadeia?
137
00:09:36,093 --> 00:09:37,600
N�o, eu fico com elas.
138
00:09:37,600 --> 00:09:39,781
Ficarei com seu distintivo tamb�m.
139
00:09:39,781 --> 00:09:41,103
O que?
140
00:09:41,103 --> 00:09:43,959
O vaqueiro aqui me perguntou aonde
eu estava quando o Vic foi morto.
141
00:09:43,959 --> 00:09:45,660
-Por que n�o diz a ele?
-Ora, voc� estava levando
142
00:09:45,660 --> 00:09:47,563
-um prisioneiro a Cheyenne.
-E onde voc� estava?
143
00:09:47,563 --> 00:09:49,245
Voc� sabe.
Aqui.
144
00:09:49,245 --> 00:09:50,918
Eu vi tudo, Hatch.
Curly teve que mat�-lo.
145
00:09:50,918 --> 00:09:52,212
Foi leg�tima defesa.
146
00:09:52,212 --> 00:09:54,661
Mas voc� poderia ter impedido,
como poderia ter feito essa noite.
147
00:09:57,134 --> 00:09:59,182
Vamos.
Saia daqui.
148
00:10:02,878 --> 00:10:05,340
Voc� n�o � t�o grande
quanto pensa, Hatch.
149
00:10:12,876 --> 00:10:16,465
Voltei a cidade h� uma hora
e foi quando eu soube.
150
00:10:17,142 --> 00:10:19,229
-Me desculpe, xerife.
-Esque�a isso.
151
00:10:19,229 --> 00:10:22,115
-N�o me importa o que pensa de mim.
-Ent�o por que falar disso?
152
00:10:22,115 --> 00:10:25,324
Para provar que ningu�m � dono
deste xerife, vaqueiro.
153
00:10:25,324 --> 00:10:28,023
Quando falo alguma coisa,
eu me garanto.
154
00:10:28,447 --> 00:10:30,784
Ent�o, lembre-se disso.
Se tiver problema nesta cidade,
155
00:10:30,784 --> 00:10:32,238
fale comigo.
156
00:10:32,238 --> 00:10:34,318
Ou realmente ter� problema.
157
00:10:37,682 --> 00:10:39,073
Bud?
158
00:10:39,988 --> 00:10:42,141
Guarde isso no bar at� eu voltar.
159
00:10:42,141 --> 00:10:45,550
Evie disse que n�o quer
ver ningu�m, Sr. Hatch.
160
00:10:46,486 --> 00:10:51,068
-Acha que ela falou de mim?
-Bem, acho que n�o, Sr. Hatch.
161
00:11:15,651 --> 00:11:17,261
-Evie...
-Saia daqui, Hatch.
162
00:11:17,465 --> 00:11:19,943
Vamos, Evie.
Isso n�o � jeito de come�armos.
163
00:11:20,526 --> 00:11:23,532
N�o come�aremos nada,
n�s terminamos.
164
00:11:23,532 --> 00:11:25,727
-Por que n�o acredita em mim?
-O que estou fazendo de errado?
165
00:11:25,727 --> 00:11:26,917
Diga-me.
166
00:11:26,917 --> 00:11:30,175
Voc� n�o est� fazendo nada de errado,
exceto visitar que n�o quer lhe ver.
167
00:11:30,175 --> 00:11:33,001
N�o sei por que quer
me machucar tanto, Evie.
168
00:11:33,001 --> 00:11:34,965
N�o h� nada no mundo
que eu n�o faria por voc�.
169
00:11:34,965 --> 00:11:36,948
Ent�o v� embora
e me deixe em paz.
170
00:11:37,462 --> 00:11:39,378
Isso � algo que pode fazer.
171
00:11:40,392 --> 00:11:42,750
� a �nica coisa
que n�o posso fazer.
172
00:11:43,516 --> 00:11:46,858
Por que tem que ser assim?
N�o costumava ser assim.
173
00:11:47,400 --> 00:11:49,147
N�o, mas...
174
00:11:49,832 --> 00:11:53,406
-Bem, j� esqueci isso.
-Eu n�o.
175
00:11:53,824 --> 00:11:57,754
Hatch, ou�a.
Voc� foi bom comigo e agrade�o.
176
00:11:57,961 --> 00:11:59,645
Mas foi apenas isso.
177
00:11:59,645 --> 00:12:02,062
Por quanto tempo
terei que ser agradecida?
178
00:12:02,062 --> 00:12:07,243
Voc� n�o precisa ser agradecida.
Eu s� quero cuidar de voc�, Evie.
179
00:12:07,586 --> 00:12:10,813
-Deixe-me fazer isso, por favor.
-N�o adianta, Hatch.
180
00:12:11,147 --> 00:12:13,511
Voc� n�o tem nada que eu queira.
181
00:12:14,282 --> 00:12:18,175
Sei que n�o tenho muito
e que n�o sou muito bonito, mas...
182
00:12:18,175 --> 00:12:20,486
Eu poderia ser algu�m, Evie.
Com voc�, eu poderia.
183
00:12:20,486 --> 00:12:21,580
Claro.
184
00:12:21,580 --> 00:12:24,373
Voc� poderia ser duas vezes
mais pobre do que j� �.
185
00:12:24,373 --> 00:12:26,537
-Dinheiro n�o � a resposta.
-� a �nica que n�o tentei
186
00:12:26,537 --> 00:12:28,963
-e pretendo fazer isso.
-Com o Curly Troy?
187
00:12:28,963 --> 00:12:30,795
-Sim.
-Ent�o n�s dois queremos algo
188
00:12:30,795 --> 00:12:32,512
que n�o podemos ter.
189
00:12:32,512 --> 00:12:35,665
-Acha que o velho Troy aceitar�
isso? -Curly faz o que quer.
190
00:12:35,870 --> 00:12:37,054
-Faz?
-Sim.
191
00:12:37,054 --> 00:12:38,644
N�o me diga.
192
00:12:38,644 --> 00:12:41,547
Mas voc� n�o se importa com ele,
e sim com seu dinheiro,
193
00:12:41,547 --> 00:12:43,525
mas o dinheiro n�o � dele.
194
00:12:43,525 --> 00:12:47,191
Esse � o chicote que o velho
usa para fazer o Curly pular.
195
00:12:47,866 --> 00:12:50,943
N�o v� que ele est�
te fazendo de tola?
196
00:12:50,943 --> 00:12:53,215
-N�o diga isso.
-Eu digo por que me importo
197
00:12:53,420 --> 00:12:55,900
com o que acontece a voc�.
Um dia, voc� saber�.
198
00:12:56,708 --> 00:12:59,087
Hatch, sou eu, Bud.
199
00:12:59,956 --> 00:13:02,638
-Qual � o problema?
-Curly Troy acabou de voltar.
200
00:13:02,638 --> 00:13:05,044
-Ele est� procurando aquele homem.
-Ele est� armado?
201
00:13:05,044 --> 00:13:07,257
Sim, senhor.
E o Grat est� com ele.
202
00:13:07,257 --> 00:13:09,846
Grat e Curly.
Ora, ora.
203
00:13:10,205 --> 00:13:13,884
-Esse � um belo par. -Compraram
uma garrafa e desceram a rua.
204
00:13:13,884 --> 00:13:17,632
Rem�dio para os nervos.
Obrigado, cuidarei disso.
205
00:13:20,537 --> 00:13:22,576
O que est� esperando?
V� atr�s dele.
206
00:13:23,071 --> 00:13:26,335
N�o h� pressa.
Curly precisar� beber aquela
207
00:13:26,335 --> 00:13:30,517
garrafa toda para ter coragem
de enfrentar aquele vaqueiro.
208
00:13:31,221 --> 00:13:35,053
Hatch, se deixar algo
acontecer ao Curly,
209
00:13:35,318 --> 00:13:37,614
nunca te perdoarei.
210
00:13:37,954 --> 00:13:39,373
Nunca!
211
00:13:40,016 --> 00:13:42,715
Bem, n�o queremos isso,
n�o �, Evie?
212
00:13:42,715 --> 00:13:45,337
Tudo bem.
Limparei seu nariz
213
00:13:45,337 --> 00:13:48,972
e o mandarei para casa,
como voc� far� um dia.
214
00:13:53,368 --> 00:13:56,146
Ol�, senhora.
Ainda acordada?
215
00:13:56,366 --> 00:13:59,513
� um velho h�bito, rapaz.
N�o vale a pena mant�-lo.
216
00:13:59,513 --> 00:14:02,451
N�o posso ir me deitar
at� a fam�lia ter chegado.
217
00:14:02,681 --> 00:14:03,854
Fam�lia?
218
00:14:04,524 --> 00:14:07,442
-N�o diga que estava me esperando.
-N�o fique chateado.
219
00:14:07,442 --> 00:14:11,028
Meus h�spedes s�o
a �nica fam�lia que tenho.
220
00:14:11,717 --> 00:14:13,340
Sente-se, filho.
221
00:14:15,815 --> 00:14:18,748
Voc� estava armado
quando saiu daqui.
222
00:14:18,748 --> 00:14:22,047
-Devo ter perdido em algum lugar.
-Acha que sou enxerida, n�o?
223
00:14:22,542 --> 00:14:25,427
Esque�a isso.
Eu fiquei sabendo.
224
00:14:26,548 --> 00:14:30,791
Curly Troy passou por aqui
e disse que voltaria.
225
00:14:32,916 --> 00:14:37,811
Deixou isso para voc�.
Est� carregada, eu chequei.
226
00:14:38,311 --> 00:14:42,727
Bom balan�o, macia. N�o h�
nada de errado com essa arma.
227
00:14:43,386 --> 00:14:45,539
Exceto por ser uma arma.
228
00:14:46,018 --> 00:14:48,533
Bem, o Curly � muito gentil.
229
00:14:49,032 --> 00:14:51,996
N�o te cobraria a hospedagem
se deixasse a cidade agora.
230
00:14:52,292 --> 00:14:54,444
A cama n�o foi desfeita.
231
00:14:54,770 --> 00:14:58,716
-O que voc� faria?
-Se fosse um jovem da sua idade?
232
00:14:59,386 --> 00:15:02,746
Acho que n�o perguntaria
a uma senhora da minha idade.
233
00:15:03,382 --> 00:15:06,007
N�o ouviria o que ela me dissesse.
234
00:15:06,878 --> 00:15:12,039
N�o, um homem tem que fazer
o que lhe parece certo.
235
00:15:12,571 --> 00:15:14,335
Como o Vic fez.
236
00:15:14,335 --> 00:15:16,894
Se o Curly aparecer,
� melhor sair da varanda.
237
00:15:17,300 --> 00:15:19,589
Para longe da janela de vidro?
238
00:15:20,108 --> 00:15:22,902
Voc� quer a luz nas suas costas?
239
00:15:24,709 --> 00:15:27,296
A� vem ele.
� melhor entrar.
240
00:15:34,791 --> 00:15:37,658
Ent�o, conseguiu outra arma.
241
00:15:37,990 --> 00:15:40,721
-Talvez n�o o veja.
-Vejo dois deles.
242
00:15:41,013 --> 00:15:42,559
Grat est� no beco.
243
00:15:43,814 --> 00:15:47,362
-N�o estava procurando por ele.
-Isso seria uma pena.
244
00:15:48,627 --> 00:15:50,404
Agora, fique fora
do meu caminho.
245
00:15:52,280 --> 00:15:57,036
Curly, a� est� a arma que
este homem estava usando.
246
00:15:57,305 --> 00:16:01,356
-Jogue a sua perto dela.
-Ainda no meio, Hatch?
247
00:16:01,702 --> 00:16:02,986
� o que parece.
248
00:16:03,279 --> 00:16:05,745
Grat, isso vale para voc�,
tamb�m.
249
00:16:05,745 --> 00:16:08,567
Saia desse beco e
venha para o lado do Curly.
250
00:16:15,584 --> 00:16:17,273
Fique longe de mim.
251
00:16:18,375 --> 00:16:20,841
Te disse duas vezes
para ficar fora disso, Hatch.
252
00:16:20,841 --> 00:16:23,448
Parece que nenhum de n�s
est� fazendo o que foi dito.
253
00:16:23,448 --> 00:16:25,429
Terei que mat�-lo
para chegar a ele?
254
00:16:26,394 --> 00:16:30,106
Mas n�o tente. Prometi a Evie
que o manteria vivo.
255
00:16:30,106 --> 00:16:32,731
Para tr�s, Hatch.
H� dois de n�s aqui.
256
00:16:32,731 --> 00:16:37,271
N�o esqueci de voc�, Grat.
Mas no seu caso, n�o prometi nada.
257
00:16:37,271 --> 00:16:39,798
Agora, entreguem essas armas.
258
00:17:03,939 --> 00:17:07,916
Oh, Curly.
Por que me obrigou a fazer isso?
259
00:17:09,117 --> 00:17:12,974
O que direi a Evie?
O que direi ao seu pai?
260
00:17:16,279 --> 00:17:18,279
Satisfeito?
261
00:17:25,013 --> 00:17:28,576
E te agradecemos, Senhor,
por ter nos deixado conhecer
262
00:17:28,576 --> 00:17:32,198
o Vic Stoddard por um tempo.
E agora, o mandamos para casa,
263
00:17:32,198 --> 00:17:35,358
com nosso amor, gratid�o
e arrependimentos.
264
00:17:35,567 --> 00:17:37,996
Desejando que pud�ssemos
ter feito melhor por ele
265
00:17:37,996 --> 00:17:39,727
e sabendo que Voc� far�.
266
00:17:39,727 --> 00:17:41,352
Am�m.
267
00:17:45,700 --> 00:17:46,981
Xerife?
268
00:17:54,455 --> 00:17:56,712
Deixarei a cidade hoje.
269
00:17:57,274 --> 00:17:59,677
Sua arma estar�
no meu escrit�rio.
270
00:18:02,773 --> 00:18:04,162
Xerife?
271
00:18:05,319 --> 00:18:08,283
Eu quis dizer que sinto muito.
Seu trabalho n�o � f�cil
272
00:18:08,283 --> 00:18:10,674
-e s� o dificultei.
-Esque�a isso.
273
00:18:10,674 --> 00:18:13,202
Curly teria que me enfrentar,
cedo ou tarde.
274
00:18:13,202 --> 00:18:17,094
Voc� s� o apressou.
Ele n�o voltar� a matar ningu�m.
275
00:18:17,825 --> 00:18:22,523
Est� vendo aqueles cavaleiros?
� a parte mais dif�cil do trabalho.
276
00:18:22,756 --> 00:18:26,488
-Quem s�o aqueles? -O velho
Troy e alguns dos seus homens.
277
00:18:27,350 --> 00:18:29,328
Precisa de ajuda?
278
00:18:29,980 --> 00:18:31,762
N�o, obrigado.
279
00:18:31,762 --> 00:18:34,112
H� tipos diferentes de problema,
vaqueiro.
280
00:18:37,420 --> 00:18:39,385
-Hatch.
-Ol�, Frank.
281
00:18:39,760 --> 00:18:44,382
Vim te dar um aviso. Voc� ser�
enforcado pelo que fez.
282
00:18:44,722 --> 00:18:47,363
E n�o pense que se esconder�
atr�s desse distintivo.
283
00:18:47,574 --> 00:18:50,586
Por que voc� o perder�,
eu cuidarei disso.
284
00:18:50,920 --> 00:18:55,289
-Ent�o o verei ser enforcado.
-Acho que sei como se sente, Frank.
285
00:18:55,755 --> 00:18:59,605
Voc� pode dizer isso?
Pode mesmo me falar isso?
286
00:18:59,961 --> 00:19:05,203
Voc� pode matar meu filho
e dizer como me sinto?
287
00:19:05,710 --> 00:19:10,090
-Sem sequer se explicar?
-Acho que foi por isso que veio, heim?
288
00:19:10,385 --> 00:19:13,409
-Para ouvir o meu lado da hist�ria.
-Por que, Hatch?
289
00:19:13,679 --> 00:19:17,036
Por que fez isso?
Ele n�o era mau.
290
00:19:17,999 --> 00:19:20,086
N�o o suficiente para mat�-lo.
291
00:19:20,900 --> 00:19:22,335
Era?
292
00:19:22,553 --> 00:19:25,098
Quer que eu te diga
o que voc� j� sabe?
293
00:19:25,098 --> 00:19:28,233
Que o Curly tinha uma escolha,
e eu n�o?
294
00:19:28,233 --> 00:19:30,312
Curly n�o teve a inten��o.
295
00:19:31,162 --> 00:19:35,452
Sei que ele era nervoso, mas
poderia t�-lo acalmado, Hatch.
296
00:19:35,722 --> 00:19:41,505
-N�o precisava t�-lo matado.
-J� viu algu�m sem controle?
297
00:19:41,505 --> 00:19:44,330
Tentei ajuda-lo,
mas ele n�o me ouviu.
298
00:19:44,536 --> 00:19:46,887
Ele tinha que fazer o que queria.
299
00:19:46,887 --> 00:19:50,460
A culpa � minha.
Pensei estar construindo algo.
300
00:19:50,945 --> 00:19:53,630
Algo para deixar para ele
depois que eu morresse.
301
00:19:54,423 --> 00:19:57,310
Sequer ajudei na sua cria��o.
302
00:19:59,525 --> 00:20:03,345
-Isso n�o faz sentido.
-Sim, faz, Frank.
303
00:20:03,345 --> 00:20:05,435
� dif�cil de ver
quando se est� perto.
304
00:20:05,435 --> 00:20:08,102
O que voc� construiu
era mais necess�rio que o Curly.
305
00:20:08,609 --> 00:20:10,558
Isso mesmo.
Mais que o Curly
306
00:20:10,558 --> 00:20:12,502
e mais at� que voc�.
307
00:20:12,502 --> 00:20:16,282
Voc� estava construindo um lugar,
uma cidade, uma parte de um pa�s.
308
00:20:16,282 --> 00:20:18,326
Vida para muitos de n�s.
309
00:20:18,326 --> 00:20:21,055
Isso n�o vem sem custo,
e voc� o pagou.
310
00:20:21,055 --> 00:20:25,731
Assim como o Curly.
Voc�s deixar�o mais que receberam.
311
00:20:28,889 --> 00:20:31,757
Curly ser� enterrado amanh�...
312
00:20:32,658 --> 00:20:34,081
No rancho.
313
00:20:35,092 --> 00:20:38,421
Agradeceria se viesse.
314
00:20:38,761 --> 00:20:41,081
Sabe que farei isso.
Todos n�s faremos.
315
00:20:41,536 --> 00:20:43,441
Obrigado, Hatch.
316
00:20:43,905 --> 00:20:47,542
Desmontem, homens.
Prestaremos nosso respeito
317
00:20:47,742 --> 00:20:49,755
ao Vic Stoddard.
318
00:20:50,913 --> 00:20:53,209
Ele � um xerife melhor
do que aparenta.
319
00:20:53,209 --> 00:20:56,073
Acho que o Senhor colocou
tanto dentro daquele homem
320
00:20:56,292 --> 00:20:58,725
que n�o teve tempo
para o lado de fora.
321
00:21:08,416 --> 00:21:10,150
Quer algo mais?
322
00:21:10,893 --> 00:21:13,030
Bem, estive pensando.
323
00:21:13,299 --> 00:21:15,822
Vim por que achei
que precisassem de mim.
324
00:21:16,026 --> 00:21:18,260
Talvez eu queira ficar
pelo mesmo motivo.
325
00:21:18,260 --> 00:21:19,710
O que quer dizer?
326
00:21:19,992 --> 00:21:21,880
Bem, voc� precisa
de um ajudante, n�o?
327
00:21:22,327 --> 00:21:23,767
Bem...
328
00:21:24,357 --> 00:21:27,167
Ser ajudante n�o �
s� colocar o distintivo.
329
00:21:27,419 --> 00:21:30,739
Eu percebi isso.
� por isso que quero tentar.
330
00:21:30,739 --> 00:21:33,080
Alguns homens
n�o nasceram para isso.
331
00:21:33,311 --> 00:21:35,983
-Voc� tem um homem melhor?
-N�o preciso de um homem melhor,
332
00:21:35,983 --> 00:21:37,853
e sim de um especial.
333
00:21:38,118 --> 00:21:40,588
� preciso algum
tipo especial de apar�ncia?
334
00:21:41,889 --> 00:21:45,103
Se apar�ncia contasse,
eu estaria na cadeia.
335
00:21:51,117 --> 00:21:54,527
Por isso e $5 por semana, jura
aplicar a lei, nem que o mate?
336
00:21:54,527 --> 00:21:55,931
Sim.
337
00:22:00,889 --> 00:22:03,841
-Jure sobre a b�blia.
-Eu juro.
338
00:22:04,617 --> 00:22:07,541
Me parece que h� algo faltando.
339
00:22:07,963 --> 00:22:10,225
-Bem, diga seu nome.
-Jess...
340
00:22:10,225 --> 00:22:11,813
Sobre o livro.
341
00:22:12,043 --> 00:22:14,570
-Jess Harper.
-Tudo bem, Jess.
342
00:22:14,820 --> 00:22:18,846
Como foi juramentado, voc� tem
direito de sentar-se � essa mesa...
343
00:22:19,161 --> 00:22:21,141
Enquanto tiro um cochilo.
344
00:22:24,517 --> 00:22:26,507
Coloque seu distintivo.
345
00:22:33,418 --> 00:22:36,600
Ei, o que fa�o se acontecer algo?
346
00:22:37,242 --> 00:22:38,953
Me acorde.
347
00:22:48,157 --> 00:22:51,472
"Caro Slim. Aconteceu algo
que me manter� aqui.
348
00:22:51,472 --> 00:22:56,215
N�o sei por quanto tempo."
349
00:22:58,034 --> 00:23:01,777
-O que voc� faz aqui?
-Sou o novo ajudante, senhora.
350
00:23:04,728 --> 00:23:07,504
-Cad� o Hatch?
-Est� dormindo.
351
00:23:07,504 --> 00:23:11,291
Ele estava cansado.
Posso fazer algo por voc�?
352
00:23:12,011 --> 00:23:14,256
Voc� j� fez o suficiente.
353
00:23:19,404 --> 00:23:20,688
Hatch?
354
00:23:21,589 --> 00:23:24,197
-Oh, Evie.
-Ent�o...
355
00:23:24,445 --> 00:23:26,802
Ontem a noite voc� se meteu
entre ele e o Curly.
356
00:23:26,802 --> 00:23:30,044
Agora colocou um distintivo nele.
Matar o Curly n�o foi o suficiente.
357
00:23:30,044 --> 00:23:33,246
Evie, fui v�-la tr�s vezes
e voc� n�o quis falar comigo.
358
00:23:33,246 --> 00:23:37,239
Estive trancada naquele quarto
o dia todo, pensando, Hatch.
359
00:23:37,547 --> 00:23:39,935
Agora eu sei
o que tenho que fazer.
360
00:23:40,246 --> 00:23:43,647
Sa�rei dessa cidade assim que
conseguir o dinheiro da passagem.
361
00:23:44,694 --> 00:23:48,039
Foi por isso que vim,
para te dar isso.
362
00:23:48,454 --> 00:23:50,950
N�o vale a pena
dev�-lo por causa disso.
363
00:23:51,275 --> 00:23:53,713
Evie, n�o vai me deixar
te contar o que aconteceu?
364
00:23:53,713 --> 00:23:56,866
Eu sei o que aconteceu,
e por que aconteceu.
365
00:23:57,275 --> 00:24:00,597
A �nica chance
que eu tinha nesta cidade.
366
00:24:01,517 --> 00:24:05,304
A �nica chance de sair da sujeira
e voc� precisou ter certeza
367
00:24:05,304 --> 00:24:08,066
-de que eu n�o a teria.
-Isso n�o � verdade, Evie.
368
00:24:08,066 --> 00:24:10,355
Mesmo que tivesse uma chance,
o que sei que n�o tinha.
369
00:24:10,355 --> 00:24:12,807
Ele se casaria comigo.
Sei que poderia convenc�-lo.
370
00:24:12,807 --> 00:24:16,146
-Hatch, � melhor eu esperar
l� fora. -Por que?
371
00:24:16,594 --> 00:24:20,885
Voc�s trabalham t�o bem juntos.
N�o compartilham seus segredos?
372
00:24:22,554 --> 00:24:26,525
Ele n�o te disse que matou o
Curly por que me queria?
373
00:24:26,883 --> 00:24:29,002
Olhe, n�o sei onde conseguiu
essa hist�ria, senhora,
374
00:24:29,002 --> 00:24:31,779
mas dois homens atiraram
contra o xerife e ele revidou.
375
00:24:31,779 --> 00:24:34,031
Esque�a isso, Jess.
Como voc� disse,
376
00:24:34,031 --> 00:24:35,792
� melhor esperar l� fora.
377
00:24:36,835 --> 00:24:39,524
-Olhe, Evie...
-N�o adianta, Hatch.
378
00:24:41,169 --> 00:24:44,948
Talvez n�o possa ter evitado.
Isso n�o importa.
379
00:24:47,361 --> 00:24:50,451
Mas voc� poderia
matar todos os homens,
380
00:24:50,451 --> 00:24:55,493
e ainda n�o teria chance comigo.
N�o por amor ou dinheiro.
381
00:24:56,720 --> 00:24:58,720
N�o por amor.
382
00:25:00,480 --> 00:25:02,744
Acha que isso me machuca?
383
00:25:03,868 --> 00:25:06,506
Acha que isso faz
eu me sentir barata?
384
00:25:07,566 --> 00:25:10,437
Acha que tenho vergonha
de querer dinheiro?
385
00:25:10,437 --> 00:25:11,860
Bem, n�o tenho.
386
00:25:11,860 --> 00:25:14,616
Eu sou barata, sempre fui.
387
00:25:14,616 --> 00:25:18,522
Mas s� por que nunca tive dinheiro.
Fui pisada e desmerecida
388
00:25:18,522 --> 00:25:21,602
por toda minha vida.
E a unica diferen�a entre eu
389
00:25:21,602 --> 00:25:24,243
e aqueles que me desmereceram
era uma pilha de dinheiro.
390
00:25:24,243 --> 00:25:26,579
Eles te respeitariam, Evie,
se voc� permitisse.
391
00:25:26,579 --> 00:25:30,049
-Deixe-me levant�-la.
-N�o quero nenhum pedestal.
392
00:25:30,665 --> 00:25:32,976
E sou honesta o suficiente
para saber o seguinte:
393
00:25:33,195 --> 00:25:36,844
Se n�o valho dinheiro,
n�o valho nada.
394
00:25:37,192 --> 00:25:40,217
Voc� me tirou o dinheiro nesta
cidade. Tudo bem.
395
00:25:40,217 --> 00:25:42,795
Ent�o irei para outra cidade.
E outra.
396
00:25:42,795 --> 00:25:46,193
Mas conseguirei em algum lugar,
e n�o me importa de quem.
397
00:25:48,669 --> 00:25:50,353
At� de mim?
398
00:25:53,043 --> 00:25:56,569
Claro, Hatch.
At� de voc�.
399
00:25:58,515 --> 00:26:02,447
Talvez agora acredite
na pouca chance que tem.
400
00:26:26,999 --> 00:26:30,734
Ela est� t�o chateada
que n�o sabe o que diz.
401
00:26:30,937 --> 00:26:32,996
-Acho que n�o.
-Ela gosta que pensem
402
00:26:32,996 --> 00:26:35,171
que ela � dura e...
403
00:26:35,780 --> 00:26:38,843
Bem, do tipo mercen�ria,
mas n�o �.
404
00:26:38,843 --> 00:26:41,772
Eu a conhe�o.
Ela s� age assim para...
405
00:26:42,400 --> 00:26:45,283
-Disfar�ar.
-Ela me convenceu.
406
00:26:46,941 --> 00:26:50,187
Bem, est� na hora
de aprender a rotina.
407
00:26:51,558 --> 00:26:55,421
Damos uma volta pela rua a cada
hora. N�o h� uma hora marcada
408
00:26:55,421 --> 00:26:59,462
para que ningu�m reconhe�a o padr�o.
Um fica de um lado e outro do outro.
409
00:26:59,744 --> 00:27:01,894
Nunca andamos
sozinhos a noite.
410
00:27:02,379 --> 00:27:06,143
-Parece calmo e tranquilo.
-Nem sempre � assim.
411
00:27:06,143 --> 00:27:09,872
-Que lado quer, ajudante?
-O outro lado, xerife.
412
00:27:23,334 --> 00:27:26,266
Hatch n�o demorou para
encontrar um ajudante.
413
00:27:26,266 --> 00:27:29,812
-Isso muda alguma coisa?
-N�o, eles ainda s�o em dois.
414
00:27:30,022 --> 00:27:32,397
N�s seremos em tr�s,
na segunda.
415
00:27:39,869 --> 00:27:42,694
-Bem, bom dia, M�e.
-Bom dia, reverendo.
416
00:27:42,894 --> 00:27:45,018
-Acho que conhece o Jess, n�o?
-Claro.
417
00:27:45,018 --> 00:27:47,587
-Foi um prazer v�-lo na igreja
ontem. -O prazer foi meu.
418
00:27:47,587 --> 00:27:51,487
-Voc� cantou bem, rapaz.
-Sua prega��o tamb�m foi boa.
419
00:27:51,487 --> 00:27:53,335
Espero que n�o tenha
pensado em mim.
420
00:27:53,335 --> 00:27:56,005
N�o, serm�o � como uma espingarda,
voc� n�o precisa mirar,
421
00:27:56,005 --> 00:27:57,808
ele sempre acerta algo.
422
00:27:57,808 --> 00:28:00,605
J� estou me preparando
para o pr�ximo domingo.
423
00:28:00,605 --> 00:28:03,007
-Jess estar� l�.
-Ela cuidar� disso.
424
00:28:03,007 --> 00:28:05,252
Entre ela aos domingos
e o xerife a semana toda,
425
00:28:05,457 --> 00:28:07,642
-estou totalmente ocupado.
-Sub-xerife, h� muitas pessoas
426
00:28:07,642 --> 00:28:09,492
na cidade felizes com isso.
427
00:28:12,522 --> 00:28:15,422
Jess, pegue o cavalo
do Manning.
428
00:30:22,000 --> 00:30:23,513
Bom garoto.
429
00:31:40,029 --> 00:31:43,701
N�o sei mais o que te dizer, Mark.
Jess pegou o homem que perseguiu,
430
00:31:43,701 --> 00:31:45,887
assim como eu.
Fizemos o poss�vel.
431
00:31:45,887 --> 00:31:48,203
Eu sei.
Claro que fizeram.
432
00:31:48,454 --> 00:31:51,032
Foi azar o terceiro homem
estar com o dinheiro.
433
00:31:51,032 --> 00:31:52,152
�.
434
00:31:52,152 --> 00:31:53,760
Levaram tudo, Sr. Howard?
435
00:31:53,979 --> 00:31:55,416
Cada centavo.
436
00:31:55,629 --> 00:31:57,704
Mais de $42.000.
437
00:31:58,333 --> 00:32:00,669
N�o posso pagar
uma perda dessas.
438
00:32:00,917 --> 00:32:04,803
Passarei o resto da vida tentando,
mas sei que o banco est� acabado.
439
00:32:05,272 --> 00:32:08,236
Eu tamb�m.
Isso n�o � nada.
440
00:32:08,562 --> 00:32:12,998
Aquelas pessoas l� fora
perderam tudo que tinham.
441
00:32:12,998 --> 00:32:16,787
N�o pode pegar um empr�stimo
com outro banco ou com a Associa��o?
442
00:32:17,032 --> 00:32:19,142
Com que garantia?
443
00:32:19,708 --> 00:32:22,777
Empr�stimos e hipotecas
j� vencidas?
444
00:32:23,105 --> 00:32:26,003
Os carregamos
durante os anos ruins.
445
00:32:26,520 --> 00:32:30,901
Eles n�o seriam bons para
outro banco ou para a Associa��o.
446
00:32:32,499 --> 00:32:35,099
Queria que houvesse algo mais
que pud�ssemos fazer.
447
00:32:35,099 --> 00:32:37,296
Sequer sabemos
a apar�ncia do outro ladr�o.
448
00:32:37,500 --> 00:32:40,701
Ei, teria como rastrear o dinheiro?
449
00:32:41,695 --> 00:32:44,845
S�o notas pequenas.
N�o adianta, Hatch.
450
00:32:48,281 --> 00:32:49,857
Olhe para eles.
451
00:32:49,857 --> 00:32:52,762
Eles s�o maravilhosos.
Nenhum p�nico,
452
00:32:53,028 --> 00:32:56,116
nenhuma invas�o ao banco,
n�o exigiram seu dinheiro
453
00:32:56,116 --> 00:32:59,074
nem me culparam.
S� est�o parados l� fora.
454
00:32:59,527 --> 00:33:03,737
Tudo que sabem � que nessa manh�
tinha algo guardado para amanh�.
455
00:33:03,737 --> 00:33:07,832
-Agora, se foi.
-Bem, talvez apare�a.
456
00:33:08,535 --> 00:33:13,179
Ele pode se descuidar
e come�ar a gastar demais.
457
00:33:13,535 --> 00:33:16,283
Telegrafarei para
as outras cidades.
458
00:33:17,013 --> 00:33:20,093
Obrigado, xerife.
Voc� tamb�m, sub-xerife.
459
00:33:51,747 --> 00:33:54,436
Voc� tem tempo enquanto
trocam os cavalos, Evie.
460
00:33:54,436 --> 00:33:56,620
O que diz de tomar a �ltima
por conta da casa?
461
00:33:56,620 --> 00:34:00,267
N�o, obrigado. Olhei pela
�ltima vez aquele buraco.
462
00:34:00,267 --> 00:34:02,747
-Esperarei na dilig�ncia.
-Acho que n�o ser� a �ltima
463
00:34:02,747 --> 00:34:05,618
a deixar a cidade,
agora que o dinheiro se foi.
464
00:34:05,618 --> 00:34:08,920
N�o o conheci bem
enquanto estava aqui.
465
00:34:09,986 --> 00:34:12,368
V�, Lauten.
Voc� precisa cuidar do bar.
466
00:34:12,368 --> 00:34:15,161
-N�o esque�a de escrever.
-Claro, a cada duas horas.
467
00:34:25,122 --> 00:34:27,314
Evie?
Evie, o que est� fazendo?
468
00:34:27,569 --> 00:34:30,325
-Por favor, nada de choradeira.
-Voc� n�o partir� agora.
469
00:34:30,325 --> 00:34:32,511
-N�o pode ser.
-Te disse que partiria
470
00:34:32,511 --> 00:34:34,551
assim que conseguisse
o dinheiro da passagem.
471
00:34:34,551 --> 00:34:37,493
-Consegui e estou partindo.
-Evie, agora n�o.
472
00:34:37,751 --> 00:34:39,840
Voc� n�o pode me impedir,
sendo xerife ou n�o.
473
00:34:39,840 --> 00:34:41,651
Ou�a.
Voc� tem que esperar.
474
00:34:41,904 --> 00:34:43,210
As coisas mudar�o.
Voc� ver�.
475
00:34:43,210 --> 00:34:44,617
Saia daqui, Hatch.
Solte-me.
476
00:34:44,617 --> 00:34:45,830
N�o!
477
00:34:45,830 --> 00:34:48,499
N�o posso te contar agora,
mas tem que acreditar em mim.
478
00:34:48,716 --> 00:34:51,651
Fiz tudo que queria,
por voc�, Evie.
479
00:34:52,150 --> 00:34:54,820
Por mim?
Do que est� falando, Hatch?
480
00:34:54,820 --> 00:34:57,037
J� te disse que voc�
n�o tem nada que eu queira.
481
00:34:57,037 --> 00:34:58,388
Eu tenho!
482
00:34:59,766 --> 00:35:01,439
O que?
483
00:35:02,011 --> 00:35:04,940
Voc� disse que n�o se importava
de onde viesse.
484
00:35:06,879 --> 00:35:09,232
Hatch, o que est� dizendo?
485
00:35:09,232 --> 00:35:11,790
Ou�a. Voc� n�o ter� que
esperar muito tempo.
486
00:35:11,790 --> 00:35:13,966
S� algumas semanas,
talvez menos.
487
00:35:14,475 --> 00:35:17,471
Ent�o partirei com voc� para
onde quiser, e nos casaremos.
488
00:35:17,842 --> 00:35:20,576
Voc� ter� o que quiser.
489
00:35:20,874 --> 00:35:22,790
O que sempre quis.
490
00:35:24,757 --> 00:35:28,250
Voc� est� mentindo.
S� est� dizendo isso para me parar.
491
00:35:28,250 --> 00:35:29,908
Voc� diria qualquer coisa
para me parar.
492
00:35:29,908 --> 00:35:31,796
Diga algo que entenderei.
493
00:35:32,209 --> 00:35:36,750
$42.000.
494
00:35:40,840 --> 00:35:42,615
-O banco.
-Cale-se.
495
00:35:43,758 --> 00:35:47,579
N�o roubei, o encontrei.
496
00:35:49,233 --> 00:35:53,121
O que diz, Evie?
Achado n�o � roubado?
497
00:36:03,754 --> 00:36:06,951
Por que esperar?
Onde ele est�?
498
00:36:06,951 --> 00:36:08,106
Est� seguro.
499
00:36:08,106 --> 00:36:11,947
Temos que esperar tempo o suficiente
para n�o desconfiarem.
500
00:36:16,705 --> 00:36:20,664
Eu fico com a bagagem da senhorita.
Ela mudou de ideia e n�o partir�.
501
00:36:38,720 --> 00:36:41,088
Bom dia, ajudante.
�tima manh�.
502
00:36:41,088 --> 00:36:43,774
-O caf� est� pronto.
-Voc� parece feliz.
503
00:36:44,041 --> 00:36:45,362
N�o � mesmo?
504
00:36:45,876 --> 00:36:48,613
Sim, tenho que admitir
que esse � um bom dia.
505
00:36:48,613 --> 00:36:53,949
Ei, fiz as pazes com a Evie.
N�o te disse que ela estava fingindo?
506
00:36:53,949 --> 00:36:57,313
Ela � como qualquer outra mulher.
Ela tem que saber que o homem
507
00:36:57,313 --> 00:37:00,544
a quer o suficiente para
desistir de outras coisas.
508
00:37:00,749 --> 00:37:02,929
-Tipo o que?
-Bem...
509
00:37:03,417 --> 00:37:06,767
Tenho sido teimoso.
Sei h� muito tempo
510
00:37:06,767 --> 00:37:10,388
que n�o poderia sustent�-la
com um sal�rio de xerife.
511
00:37:10,712 --> 00:37:13,052
Ent�o iremos para o leste
depois que nos casarmos.
512
00:37:13,264 --> 00:37:15,803
Tenho algumas dicas
para coisas melhores.
513
00:37:17,190 --> 00:37:20,603
-Est� se demitindo?
-N�o espalhe por a�.
514
00:37:20,821 --> 00:37:23,722
S� partirei daqui a 3 ou 4 semanas.
Imaginei que deveria ser
515
00:37:23,722 --> 00:37:27,030
o primeiro a saber, Jess,
j� que o deixarei no meu lugar.
516
00:37:27,030 --> 00:37:28,517
Se quiser.
517
00:37:29,402 --> 00:37:32,791
Gosto da cidade, mas...
N�o sei o que dizer.
518
00:37:33,243 --> 00:37:35,706
O que dizer?
"Parab�ns".
519
00:37:35,706 --> 00:37:39,187
-Voc� pode pensar no resto.
-Claro, Hatch, parab�ns.
520
00:37:39,535 --> 00:37:42,882
-Acho que estava errado sobre
a Evie. -Muitas pessoas estavam.
521
00:37:42,882 --> 00:37:44,551
Eles aprender�o.
522
00:37:44,551 --> 00:37:49,794
A trarei de volta cheia de diamantes
e eles mudar�o seu ponto de vista.
523
00:37:50,092 --> 00:37:52,913
Diamantes?
Que tipo de dica tem?
524
00:37:54,397 --> 00:37:56,991
Me deixei levar, n�o?
525
00:37:57,715 --> 00:37:59,767
Mas sabe como �, Jess.
526
00:38:00,040 --> 00:38:02,629
Quando um homem v�
que uma coisa � poss�vel,
527
00:38:02,835 --> 00:38:06,064
-de repente, tudo � poss�vel.
-Parece que sim.
528
00:38:06,312 --> 00:38:09,700
Ent�o, levarei minha garota
para dar uma volta de carro�a.
529
00:38:10,152 --> 00:38:12,317
Posso s� estar de volta
depois que escurecer.
530
00:38:12,317 --> 00:38:15,094
-Acha que pode cuidar das coisas?
-Voc� acha?
531
00:38:16,768 --> 00:38:18,591
At� mais, ajudante.
532
00:38:31,944 --> 00:38:34,019
-Jess, � melhor vir.
-O que h� de errado, M�e?
533
00:38:34,019 --> 00:38:36,611
Fui arrumar seu quarto e
descobri que algu�m esteve l�.
534
00:38:36,611 --> 00:38:38,324
Est� todo bagun�ado.
Gavetas abertas,
535
00:38:38,324 --> 00:38:40,045
o colch�o foi rasgado,
suas coisas jogadas no ch�o.
536
00:38:40,045 --> 00:38:42,087
-E os outros quartos?
-N�o foram tocados.
537
00:38:42,087 --> 00:38:44,867
Quem quer que tenha sido,
n�o levou nada, s� procurou algo.
538
00:38:44,867 --> 00:38:47,199
Quem pode ter sido, Jess?
O que queriam?
539
00:38:47,199 --> 00:38:49,544
Eu n�o sei.
Nada que eu tenha.
540
00:38:49,544 --> 00:38:51,913
-Voc� vem?
-Isso n�o faria diferen�a.
541
00:38:51,913 --> 00:38:54,081
-Gostaria que o xerife estivesse
aqui. -Onde ele est�?
542
00:38:54,335 --> 00:38:55,971
Ele j� devia ter voltado.
543
00:38:56,546 --> 00:38:58,767
Talvez ele tenha ido para casa.
� o seguinte, M�e:
544
00:38:58,767 --> 00:39:00,819
Espere aqui enquanto
vou a casa dele.
545
00:39:00,819 --> 00:39:03,411
Se ele voltar,
diga-o que fui atr�s dele.
546
00:39:11,848 --> 00:39:13,708
Algu�m em casa?
547
00:39:21,254 --> 00:39:22,760
Hatch?
548
00:39:32,068 --> 00:39:34,125
Xerife?
549
00:42:05,207 --> 00:42:07,085
C� estamos.
550
00:42:07,085 --> 00:42:11,489
N�o, esperarei aqui.
Voc� cuida do "beb�".
551
00:42:11,489 --> 00:42:13,825
O guardarei l� dentro.
552
00:42:36,462 --> 00:42:37,651
Hatch?
553
00:42:38,130 --> 00:42:39,721
Jess.
554
00:42:40,517 --> 00:42:43,361
-O que faz aqui?
-Estou te esperando.
555
00:42:43,361 --> 00:42:45,886
-H� algo de errado.
-Rapaz tolo.
556
00:42:45,886 --> 00:42:49,302
Voc� poderia ter morrido
ao me surpreender assim.
557
00:42:49,302 --> 00:42:51,640
Me desculpe.
N�o podia esperar.
558
00:42:51,640 --> 00:42:54,128
O que h� de errado, Jess?
Espere.
559
00:42:54,643 --> 00:42:57,724
-O que aconteceu aqui?
-O homem que fez isso est� ali.
560
00:43:00,328 --> 00:43:02,048
O que diabos...
561
00:43:03,330 --> 00:43:06,023
-Quem � ele?
-Eu n�o sei.
562
00:43:06,593 --> 00:43:08,303
D� uma olhada.
Talvez o reconhe�a.
563
00:43:11,577 --> 00:43:14,097
-Voc� o matou?
-Sim.
564
00:43:14,917 --> 00:43:17,201
Sabe, meu quarto
foi vasculhado tamb�m.
565
00:43:17,555 --> 00:43:20,585
Vim te avisar e o encontrei
vasculhando sua casa.
566
00:43:21,377 --> 00:43:24,300
-Ele estava atr�s de que?
-N�o pode adivinhar?
567
00:43:24,862 --> 00:43:27,028
Esse � o �ltimo dos
3 assaltantes, Hatch.
568
00:43:27,028 --> 00:43:30,255
O que estava com o dinheiro.
Ao menos, era o que pens�vamos.
569
00:43:30,628 --> 00:43:33,760
Mas n�o estava.
Ele voltou atr�s do dinheiro.
570
00:43:33,760 --> 00:43:37,113
Pensou que estivesse com um de
n�s, s� que n�o estava comigo.
571
00:43:37,337 --> 00:43:39,392
O que est� dizendo?
Que est� comigo?
572
00:43:39,609 --> 00:43:43,575
� isso a�, n�o?
No saco de pano atr�s de voc�?
573
00:43:47,791 --> 00:43:50,922
Certo.
O que mais tem a dizer, Jess?
574
00:43:51,485 --> 00:43:53,917
Eu digo que um dos
assaltantes o largou.
575
00:43:54,196 --> 00:43:56,588
Nenhum de n�s sabia disso,
mas voc� teve um palpite.
576
00:43:56,588 --> 00:43:59,329
Ent�o saiu hoje para
procurar e o encontrou.
577
00:43:59,329 --> 00:44:01,362
Agora est� a caminho
da cidade para devolv�-lo.
578
00:44:01,362 --> 00:44:03,465
� isso que digo.
Estou certo?
579
00:44:07,774 --> 00:44:11,218
-Gostaria que fosse f�cil assim.
-� f�cil.
580
00:44:11,218 --> 00:44:13,214
� assim que tem que ser.
581
00:44:15,912 --> 00:44:18,396
Evie est� me esperando.
Tenho que ir.
582
00:44:18,611 --> 00:44:21,427
Hatch, iremos juntos e contaremos
como encontrou o dinheiro.
583
00:44:21,427 --> 00:44:24,667
Eles ficar�o felizes,
assim como voc�.
584
00:44:27,276 --> 00:44:29,788
Jess, n�o dar� certo.
585
00:44:31,520 --> 00:44:35,795
Um homem tem um limite pr�prio.
586
00:44:36,049 --> 00:44:39,016
Um lado � o certo
e o outro lado � o errado.
587
00:44:39,228 --> 00:44:43,846
N�o importa o que os outros digam.
� o limite dele que conta.
588
00:44:44,723 --> 00:44:49,712
Ent�o ele tenta ficar do lado certo
pelo m�ximo de tempo poss�vel.
589
00:44:49,922 --> 00:44:53,566
Por que se ele passar do limite,
n�o h� volta.
590
00:44:54,234 --> 00:44:58,777
N�o daquele limite.
N�o se o limite for dele.
591
00:44:58,777 --> 00:45:01,615
Voc� n�o foi longe ainda,
ent�o n�o v�.
592
00:45:03,004 --> 00:45:05,606
Jesse, eu sei que est�
tentando me ajudar.
593
00:45:05,606 --> 00:45:07,732
E te agrade�o, mas...
594
00:45:08,574 --> 00:45:11,785
Vamos fazer do meu jeito, heim?
Olhe.
595
00:45:13,332 --> 00:45:16,793
Mudarei meus planos.
Partirei agora mesmo.
596
00:45:16,793 --> 00:45:20,664
Levarei o Evie comigo.
Deixarei o distintivo.
597
00:45:21,382 --> 00:45:24,269
Fique com ele.
Ele cai melhor em voc�, Jess.
598
00:45:24,615 --> 00:45:28,135
Tudo que quero de voc�,
� uma vantagem at� amanhecer.
599
00:45:30,388 --> 00:45:34,668
N�o te deixarei atravessar aquela
porta, n�o com esse dinheiro.
600
00:45:35,260 --> 00:45:38,616
-O que disse?
-Hatch, por favor.
601
00:45:38,816 --> 00:45:42,571
Pessoas como M�e, Troy e Howard,
eles n�o significam nada para voc�?
602
00:45:42,571 --> 00:45:45,162
-Esse dinheiro � deles.
-Eu perguntei:
603
00:45:45,583 --> 00:45:48,188
O que disse sobre aquela porta?
604
00:45:53,764 --> 00:45:57,285
N�o te deixarei atravess�-la.
N�o com o dinheiro.
605
00:45:58,067 --> 00:46:01,011
-Voc� n�o me deixar�?
-Hatch.
606
00:46:01,352 --> 00:46:03,537
Estou dizendo "por favor".
607
00:46:03,537 --> 00:46:06,627
Voc� est� levando esse distintivo
muito a s�rio.
608
00:46:06,627 --> 00:46:08,670
Eu tive um bom professor.
609
00:46:09,856 --> 00:46:11,604
�.
610
00:46:16,271 --> 00:46:18,910
Hatch, voc� vem?
611
00:46:23,727 --> 00:46:26,922
Acho que essa � a resposta, Jess.
612
00:46:33,290 --> 00:46:36,165
Hatch, n�o tente se mover.
613
00:46:38,074 --> 00:46:39,902
Quem diria?
614
00:46:40,288 --> 00:46:43,365
Voc� me acertou
onde o distintivo estava.
615
00:46:43,862 --> 00:46:46,375
Nunca devia t�-lo tirado.
616
00:47:06,949 --> 00:47:08,233
Ent�o...
617
00:47:08,233 --> 00:47:12,223
Voc� descobriu?
Contarei o que aconteceu.
618
00:47:12,439 --> 00:47:14,657
O que ele fez.
Direi que ele sacou primeiro,
619
00:47:14,657 --> 00:47:16,433
o que voc� quiser.
620
00:47:16,682 --> 00:47:18,475
Voc� diria.
621
00:47:18,760 --> 00:47:23,221
Um homem d� sua vida pela lei
e comete um erro, voc�.
622
00:47:23,221 --> 00:47:25,732
E voc� quer que ele
seja lembrado por isso!
623
00:47:26,119 --> 00:47:28,084
O que mais posso fazer?
624
00:47:30,633 --> 00:47:34,200
Voc� pode sair daqui.
Voc� nunca esteve aqui.
625
00:47:34,512 --> 00:47:37,999
H� outro homem morto ali,
o que pegou o dinheiro.
626
00:47:38,381 --> 00:47:40,800
Hatch o rastreou
e encontrou o dinheiro com ele.
627
00:47:41,114 --> 00:47:44,501
O homem come�ou a atirar
e o xerife o matou.
628
00:47:45,027 --> 00:47:47,060
Mas ele matou o xerife.
629
00:47:47,060 --> 00:47:49,846
E foi assim que o encontrei,
na colina.
630
00:47:50,080 --> 00:47:51,972
� isso que ouvir�o.
631
00:47:52,702 --> 00:47:55,618
E � assim que lembrar�o
do Hatch.
632
00:48:04,472 --> 00:48:07,194
RANCHO SHERMAN
PARADA DE DILIG�NCIA
633
00:48:07,194 --> 00:48:10,210
LARAMIE
12 MILHAS
634
00:48:22,425 --> 00:48:26,179
-Bem, voc� voltou, heim?
-� claro que sim.
635
00:48:26,509 --> 00:48:29,050
Decidiu que precisam mais
de voc� aqui do que l�?
636
00:48:29,050 --> 00:48:32,380
Bem, eu descobri uma coisa, Slim.
N�o � s� quem precisa de mim,
637
00:48:32,380 --> 00:48:35,499
� o que preciso, tamb�m.
Vamos para casa.
638
00:48:39,428 --> 00:48:52,981
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
51926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.