All language subtitles for The Star Trail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,942 ROCK SPRINGS CORREIO 2 00:00:12,042 --> 00:00:14,807 -Vic? -Ol�, Curly. 3 00:00:16,215 --> 00:00:19,826 Estou surpreso, Vic. De verdade. 4 00:00:20,077 --> 00:00:23,227 Mal pude acreditar quando me disseram que estava na cidade, 5 00:00:23,227 --> 00:00:27,429 depois de te dizer para n�o vir. -Eu nunca disse que n�o voltaria. 6 00:00:27,830 --> 00:00:31,000 Tenho o direito de estar aqui. N�o estou te incomodando em nada. 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,875 Ah, Vic, como pode dizer isso? 8 00:00:33,875 --> 00:00:36,721 Sabe como me machuca quando n�o me leva a s�rio. 9 00:00:37,376 --> 00:00:41,152 Certo, Curly. Partirei assim que enviar minha carta. 10 00:00:41,410 --> 00:00:44,194 Antes disso, Vic. E tem que admitir 11 00:00:44,194 --> 00:00:46,209 que tenho sido mais que generoso. 12 00:00:46,209 --> 00:00:49,997 Tentei cortar aquele arame farpado que colocou na terra do meu pai? 13 00:00:50,205 --> 00:00:55,708 -Aquela � minha propriedade. -Mas essa cidade n�o �. 14 00:00:56,254 --> 00:01:00,466 Com rela��o a mim, n�o quero ver suas botas marcando essa rua. 15 00:01:00,778 --> 00:01:02,546 Tudo bem, Curly. Basta... 16 00:01:02,546 --> 00:01:05,632 Me deixe montar meu cavalo e partirei agora mesmo. 17 00:01:05,848 --> 00:01:07,080 Certo. 18 00:01:08,048 --> 00:01:11,152 Mas primeiro, mostre respeito pelos meus direitos. 19 00:01:11,665 --> 00:01:13,417 Tire suas botas. 20 00:01:14,101 --> 00:01:15,816 Curly, deixe-me ir. 21 00:01:15,816 --> 00:01:18,767 Eu partirei, mas estarei usando minhas botas. 22 00:01:19,311 --> 00:01:22,013 Eu n�o faria isso, Vic. 23 00:01:22,307 --> 00:01:23,901 Tudo bem. � voc� quem sabe. 24 00:01:27,348 --> 00:01:30,016 Todos vimos, Curly. Ele sacou sua arma. 25 00:01:30,827 --> 00:01:32,866 Sim, � uma pena. 26 00:01:32,866 --> 00:01:35,287 Sequer teve tempo de enviar sua carta. 27 00:01:35,495 --> 00:01:37,087 Vamos. Leia. 28 00:01:37,087 --> 00:01:40,935 Isso � contra lei, Grat. Um sub-xerife deveria saber disso. 29 00:01:42,157 --> 00:01:44,882 Bem, o m�nimo que podemos fazer � envi�-la por ele. 30 00:01:45,619 --> 00:01:49,979 "Jess Harper, Rancho Sherman. Laramie, Wyoming." 31 00:01:50,213 --> 00:01:59,230 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 32 00:02:01,372 --> 00:02:05,552 LARAMIE 33 00:02:39,015 --> 00:02:47,522 S01Ep05 "A TRILHA DO JUSTO" 34 00:02:52,354 --> 00:02:53,954 Ei, Jess? 35 00:02:54,570 --> 00:03:05,272 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 36 00:03:09,951 --> 00:03:12,998 Qual � o problema? Vai partir sem dizer adeus? 37 00:03:12,998 --> 00:03:14,962 Nunca consegui dizer essa palavra. 38 00:03:14,962 --> 00:03:16,909 Jonesy me disse que recebeu uma carta. 39 00:03:16,909 --> 00:03:18,305 Sim, na �ltima dilig�ncia. 40 00:03:18,305 --> 00:03:20,520 Um amigo meu est� com problema em Rock Springs. 41 00:03:20,520 --> 00:03:24,000 -N�o temos problemas suficiente? -Sim, mas voc� pode cuidar dos... 42 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 seus, ele n�o. 43 00:03:25,208 --> 00:03:28,265 -Irei com voc�. -Algu�m tem que cuidar do Andy. 44 00:03:28,265 --> 00:03:31,342 -Jonesy pode fazer isso. -Ele s� gosta de cuidar de voc�. 45 00:03:31,342 --> 00:03:33,711 -Al�m do mais, precisam de voc� aqui. -De voc� tamb�m. 46 00:03:33,711 --> 00:03:35,942 -Achei que soubesse disso. -Claro, Slim. 47 00:03:35,942 --> 00:03:37,969 Mas parece que precisam mais de mim em Rock Springs. 48 00:03:38,939 --> 00:03:43,480 N�o esque�a de onde come�ou. Volte quando puder. 49 00:03:44,041 --> 00:03:46,759 -Voc� nunca enriquecer�, Slim? -Por que n�o? 50 00:03:46,759 --> 00:03:49,718 Voc� est� plantando erva-daninha. N�o h� lucro nisso. 51 00:03:52,423 --> 00:04:02,902 Legendas DANILO CARVALHO 52 00:04:13,462 --> 00:04:18,054 HOSPEDARIA DA M�E POOLE 53 00:04:26,503 --> 00:04:29,668 -Boa noite, senhora. -Melhor hora do dia, � mais fresco. 54 00:04:29,668 --> 00:04:31,384 -Quer um quarto? -Sim, senhora. 55 00:04:31,384 --> 00:04:34,222 -Assim que cuidar do meu cavalo. -H� um velho vaqueiro aqui, 56 00:04:34,222 --> 00:04:36,266 ele o levar� ao est�bulo. 57 00:04:36,266 --> 00:04:37,849 �timo. 58 00:04:39,652 --> 00:04:41,384 Posso ver o quarto agora? 59 00:04:41,384 --> 00:04:44,379 Os quartos vazios est�o abertos. Fique � vontade. 60 00:04:44,581 --> 00:04:45,739 Obrigado. 61 00:04:46,264 --> 00:04:50,340 -Gostaria de uma limonada gr�tis? -Esse � meu tipo favorito. 62 00:04:59,062 --> 00:05:00,965 Peguei o 204. Tudo bem? 63 00:05:01,216 --> 00:05:04,026 Bom quarto. Tive meu primeiro filho l�. 64 00:05:04,026 --> 00:05:06,425 Duas janelas, pr�ximo ao banheiro. 65 00:05:07,234 --> 00:05:09,759 -Ficar� por muito tempo? -� cedo demais para dizer. 66 00:05:09,759 --> 00:05:11,901 Vim por causa do Vic Stoddard. Voc� o conhece? 67 00:05:13,224 --> 00:05:15,879 Claro. S� uma noite, ent�o. 68 00:05:16,082 --> 00:05:19,514 -Por que? -O funeral � pela manh�. 69 00:05:20,013 --> 00:05:22,863 -Funeral? -N�o foi por isso que veio? 70 00:05:24,113 --> 00:05:25,455 Nossa. 71 00:05:25,679 --> 00:05:27,406 Voc� n�o sabia. 72 00:05:28,781 --> 00:05:30,617 Eram bons amigos? 73 00:05:33,222 --> 00:05:36,295 -Como aconteceu? -Pode n�o ser bom te dizer. 74 00:05:36,295 --> 00:05:38,405 -Algu�m dir�. -Eu sei. 75 00:05:38,405 --> 00:05:42,223 E pelo seu jeito, voc� pode acabar cometendo o mesmo erro que ele. 76 00:05:42,223 --> 00:05:46,075 -Que erro foi esse? -Sacar contra o Curly Troy. 77 00:05:46,075 --> 00:05:48,327 Venham ao bar, rapazes. Estou pagando. 78 00:05:48,327 --> 00:05:49,915 Brindaremos o Vic Stoddard. 79 00:05:49,915 --> 00:05:52,603 E quero que todos voc�s estejam no funeral do Vic amanh�, 80 00:05:52,603 --> 00:05:55,015 por que n�o guardo ressentimentos. 81 00:06:02,583 --> 00:06:05,514 Como eu disse, rapazes, v�o encher o copo no bar. 82 00:06:05,514 --> 00:06:07,341 Queremos ficar a s�s. 83 00:06:14,239 --> 00:06:16,533 Algu�m me disse que encontraria o Curly Troy aqui. 84 00:06:16,735 --> 00:06:20,416 � aquele com a dama. Ent�o, eu n�o me meteria agora. 85 00:06:21,013 --> 00:06:23,112 Enquanto isso, Curly est� pagando a bebida. 86 00:06:23,112 --> 00:06:26,390 -O que vai beber? -Acabei de beber limonada. 87 00:06:39,067 --> 00:06:41,765 Qual de voc�s � Curly Troy? 88 00:06:44,323 --> 00:06:46,227 Bem, o que acha? 89 00:06:46,227 --> 00:06:50,297 H� duas pessoas sentadas aqui e a Evie n�o parece um homem. 90 00:06:50,297 --> 00:06:51,949 Nem voc�. 91 00:06:56,992 --> 00:07:00,455 -Veio de longe para me dizer disso? -De Laramie. 92 00:07:00,455 --> 00:07:02,626 Era amigo do Vic Stoddard. 93 00:07:02,626 --> 00:07:04,089 Oh, sim. 94 00:07:04,089 --> 00:07:08,348 Jess Harper, n�o? Te mandei uma carta h� dois dias. 95 00:07:08,580 --> 00:07:11,780 Vic n�o conseguiu chegar ao correio, ent�o a mandei. 96 00:07:11,780 --> 00:07:15,494 Paguei a postagem tamb�m. Voc� me deve $0,11. 97 00:07:22,858 --> 00:07:25,730 Agora, talvez possa pensar em algo mais que eu lhe deva. 98 00:07:25,730 --> 00:07:29,720 N�o precisava fazer isso. Eu te mataria por nada. 99 00:07:29,939 --> 00:07:31,497 Saque, ent�o. 100 00:07:32,547 --> 00:07:36,036 Quero que lembrem que voc� sacou primeiro. 101 00:07:36,541 --> 00:07:38,993 -Como o Vic? -Como o Vic. 102 00:07:38,993 --> 00:07:42,245 Ent�o gosta de testemunhas? Bem, eu tamb�m. 103 00:07:42,454 --> 00:07:46,441 S� que testemunhar�o como te chamei de covarde na sua frente 104 00:07:46,441 --> 00:07:49,631 -E como n�o fez nada. -Isso � tudo que tem a dizer? 105 00:07:51,921 --> 00:07:53,743 Estou desrespeitando alguma lei, xerife? 106 00:07:53,962 --> 00:07:55,947 Parece que est� tentando. 107 00:07:56,504 --> 00:07:58,753 Onde estava quando o Vic Stoddard foi morto? 108 00:07:58,753 --> 00:08:01,168 N�o se importa com quem briga, n�o �? 109 00:08:01,168 --> 00:08:03,947 -Est� tomando o lugar dele? -Fique fora disso, Hatch. 110 00:08:04,209 --> 00:08:05,915 Grat, pegue as armas deles. 111 00:08:10,127 --> 00:08:12,482 S� estou fazendo o que ele mandou, Curly. 112 00:08:14,135 --> 00:08:16,786 Pode peg�-la no meu escrit�rio depois que ele partir. 113 00:08:16,786 --> 00:08:19,155 Voc� pode pegar a sua quando estiver saindo da cidade. 114 00:08:19,155 --> 00:08:22,325 -N�o deixarei a cidade, xerife. -� claro que deixar�. 115 00:08:22,696 --> 00:08:24,511 Por que eu? Por que n�o ele? 116 00:08:24,511 --> 00:08:26,236 Ele vive aqui, voc�, n�o. 117 00:08:26,236 --> 00:08:28,707 Soube que o pai dele � dono da metade da cidade. 118 00:08:28,942 --> 00:08:30,651 Isso inclu� voc�? 119 00:08:30,934 --> 00:08:33,012 Talvez precise de uma semana para descobrir isso. 120 00:08:33,012 --> 00:08:35,019 Posso arrumar um lugar para ficar. 121 00:08:35,019 --> 00:08:38,393 N�o posso, xerife. Tenho que ir a um funeral amanh�. 122 00:08:39,854 --> 00:08:42,396 Tudo bem. Pegue sua arma no meu escrit�rio 123 00:08:42,396 --> 00:08:44,095 depois que acabar. 124 00:08:44,312 --> 00:08:47,948 -� melhor ir para casa, Curly. -N�o me d� ordens, Hatch. 125 00:08:47,948 --> 00:08:50,350 Foi s� um conselho amig�vel. 126 00:08:50,350 --> 00:08:53,781 Se fosse voc�, eu n�o andaria com um coldre vazio. 127 00:08:56,416 --> 00:08:58,163 Acho que n�o demorarei para preench�-lo. 128 00:08:58,163 --> 00:09:01,261 N�o me constrangeria, n�o �, Curly? 129 00:09:01,261 --> 00:09:04,928 Voc� se meteu nisso, Hatch. D� seu jeito para sair. 130 00:09:07,702 --> 00:09:12,509 -Acabou de se mostrar? -Evie, achei que me agradeceria. 131 00:09:12,509 --> 00:09:17,343 -O tirei de um buraco. -Espero que ele n�o te coloque em um. 132 00:09:19,839 --> 00:09:20,915 Ei. 133 00:09:20,915 --> 00:09:24,291 -Nos sentaremos e se acalmar�. -Me acalmarei em outro lugar. 134 00:09:24,291 --> 00:09:25,784 Sente-se. 135 00:09:25,784 --> 00:09:29,358 Voc� me fez algumas perguntas e te darei a respostas. 136 00:09:34,378 --> 00:09:36,093 Quer que eu guarde essas armas na cadeia? 137 00:09:36,093 --> 00:09:37,600 N�o, eu fico com elas. 138 00:09:37,600 --> 00:09:39,781 Ficarei com seu distintivo tamb�m. 139 00:09:39,781 --> 00:09:41,103 O que? 140 00:09:41,103 --> 00:09:43,959 O vaqueiro aqui me perguntou aonde eu estava quando o Vic foi morto. 141 00:09:43,959 --> 00:09:45,660 -Por que n�o diz a ele? -Ora, voc� estava levando 142 00:09:45,660 --> 00:09:47,563 -um prisioneiro a Cheyenne. -E onde voc� estava? 143 00:09:47,563 --> 00:09:49,245 Voc� sabe. Aqui. 144 00:09:49,245 --> 00:09:50,918 Eu vi tudo, Hatch. Curly teve que mat�-lo. 145 00:09:50,918 --> 00:09:52,212 Foi leg�tima defesa. 146 00:09:52,212 --> 00:09:54,661 Mas voc� poderia ter impedido, como poderia ter feito essa noite. 147 00:09:57,134 --> 00:09:59,182 Vamos. Saia daqui. 148 00:10:02,878 --> 00:10:05,340 Voc� n�o � t�o grande quanto pensa, Hatch. 149 00:10:12,876 --> 00:10:16,465 Voltei a cidade h� uma hora e foi quando eu soube. 150 00:10:17,142 --> 00:10:19,229 -Me desculpe, xerife. -Esque�a isso. 151 00:10:19,229 --> 00:10:22,115 -N�o me importa o que pensa de mim. -Ent�o por que falar disso? 152 00:10:22,115 --> 00:10:25,324 Para provar que ningu�m � dono deste xerife, vaqueiro. 153 00:10:25,324 --> 00:10:28,023 Quando falo alguma coisa, eu me garanto. 154 00:10:28,447 --> 00:10:30,784 Ent�o, lembre-se disso. Se tiver problema nesta cidade, 155 00:10:30,784 --> 00:10:32,238 fale comigo. 156 00:10:32,238 --> 00:10:34,318 Ou realmente ter� problema. 157 00:10:37,682 --> 00:10:39,073 Bud? 158 00:10:39,988 --> 00:10:42,141 Guarde isso no bar at� eu voltar. 159 00:10:42,141 --> 00:10:45,550 Evie disse que n�o quer ver ningu�m, Sr. Hatch. 160 00:10:46,486 --> 00:10:51,068 -Acha que ela falou de mim? -Bem, acho que n�o, Sr. Hatch. 161 00:11:15,651 --> 00:11:17,261 -Evie... -Saia daqui, Hatch. 162 00:11:17,465 --> 00:11:19,943 Vamos, Evie. Isso n�o � jeito de come�armos. 163 00:11:20,526 --> 00:11:23,532 N�o come�aremos nada, n�s terminamos. 164 00:11:23,532 --> 00:11:25,727 -Por que n�o acredita em mim? -O que estou fazendo de errado? 165 00:11:25,727 --> 00:11:26,917 Diga-me. 166 00:11:26,917 --> 00:11:30,175 Voc� n�o est� fazendo nada de errado, exceto visitar que n�o quer lhe ver. 167 00:11:30,175 --> 00:11:33,001 N�o sei por que quer me machucar tanto, Evie. 168 00:11:33,001 --> 00:11:34,965 N�o h� nada no mundo que eu n�o faria por voc�. 169 00:11:34,965 --> 00:11:36,948 Ent�o v� embora e me deixe em paz. 170 00:11:37,462 --> 00:11:39,378 Isso � algo que pode fazer. 171 00:11:40,392 --> 00:11:42,750 � a �nica coisa que n�o posso fazer. 172 00:11:43,516 --> 00:11:46,858 Por que tem que ser assim? N�o costumava ser assim. 173 00:11:47,400 --> 00:11:49,147 N�o, mas... 174 00:11:49,832 --> 00:11:53,406 -Bem, j� esqueci isso. -Eu n�o. 175 00:11:53,824 --> 00:11:57,754 Hatch, ou�a. Voc� foi bom comigo e agrade�o. 176 00:11:57,961 --> 00:11:59,645 Mas foi apenas isso. 177 00:11:59,645 --> 00:12:02,062 Por quanto tempo terei que ser agradecida? 178 00:12:02,062 --> 00:12:07,243 Voc� n�o precisa ser agradecida. Eu s� quero cuidar de voc�, Evie. 179 00:12:07,586 --> 00:12:10,813 -Deixe-me fazer isso, por favor. -N�o adianta, Hatch. 180 00:12:11,147 --> 00:12:13,511 Voc� n�o tem nada que eu queira. 181 00:12:14,282 --> 00:12:18,175 Sei que n�o tenho muito e que n�o sou muito bonito, mas... 182 00:12:18,175 --> 00:12:20,486 Eu poderia ser algu�m, Evie. Com voc�, eu poderia. 183 00:12:20,486 --> 00:12:21,580 Claro. 184 00:12:21,580 --> 00:12:24,373 Voc� poderia ser duas vezes mais pobre do que j� �. 185 00:12:24,373 --> 00:12:26,537 -Dinheiro n�o � a resposta. -� a �nica que n�o tentei 186 00:12:26,537 --> 00:12:28,963 -e pretendo fazer isso. -Com o Curly Troy? 187 00:12:28,963 --> 00:12:30,795 -Sim. -Ent�o n�s dois queremos algo 188 00:12:30,795 --> 00:12:32,512 que n�o podemos ter. 189 00:12:32,512 --> 00:12:35,665 -Acha que o velho Troy aceitar� isso? -Curly faz o que quer. 190 00:12:35,870 --> 00:12:37,054 -Faz? -Sim. 191 00:12:37,054 --> 00:12:38,644 N�o me diga. 192 00:12:38,644 --> 00:12:41,547 Mas voc� n�o se importa com ele, e sim com seu dinheiro, 193 00:12:41,547 --> 00:12:43,525 mas o dinheiro n�o � dele. 194 00:12:43,525 --> 00:12:47,191 Esse � o chicote que o velho usa para fazer o Curly pular. 195 00:12:47,866 --> 00:12:50,943 N�o v� que ele est� te fazendo de tola? 196 00:12:50,943 --> 00:12:53,215 -N�o diga isso. -Eu digo por que me importo 197 00:12:53,420 --> 00:12:55,900 com o que acontece a voc�. Um dia, voc� saber�. 198 00:12:56,708 --> 00:12:59,087 Hatch, sou eu, Bud. 199 00:12:59,956 --> 00:13:02,638 -Qual � o problema? -Curly Troy acabou de voltar. 200 00:13:02,638 --> 00:13:05,044 -Ele est� procurando aquele homem. -Ele est� armado? 201 00:13:05,044 --> 00:13:07,257 Sim, senhor. E o Grat est� com ele. 202 00:13:07,257 --> 00:13:09,846 Grat e Curly. Ora, ora. 203 00:13:10,205 --> 00:13:13,884 -Esse � um belo par. -Compraram uma garrafa e desceram a rua. 204 00:13:13,884 --> 00:13:17,632 Rem�dio para os nervos. Obrigado, cuidarei disso. 205 00:13:20,537 --> 00:13:22,576 O que est� esperando? V� atr�s dele. 206 00:13:23,071 --> 00:13:26,335 N�o h� pressa. Curly precisar� beber aquela 207 00:13:26,335 --> 00:13:30,517 garrafa toda para ter coragem de enfrentar aquele vaqueiro. 208 00:13:31,221 --> 00:13:35,053 Hatch, se deixar algo acontecer ao Curly, 209 00:13:35,318 --> 00:13:37,614 nunca te perdoarei. 210 00:13:37,954 --> 00:13:39,373 Nunca! 211 00:13:40,016 --> 00:13:42,715 Bem, n�o queremos isso, n�o �, Evie? 212 00:13:42,715 --> 00:13:45,337 Tudo bem. Limparei seu nariz 213 00:13:45,337 --> 00:13:48,972 e o mandarei para casa, como voc� far� um dia. 214 00:13:53,368 --> 00:13:56,146 Ol�, senhora. Ainda acordada? 215 00:13:56,366 --> 00:13:59,513 � um velho h�bito, rapaz. N�o vale a pena mant�-lo. 216 00:13:59,513 --> 00:14:02,451 N�o posso ir me deitar at� a fam�lia ter chegado. 217 00:14:02,681 --> 00:14:03,854 Fam�lia? 218 00:14:04,524 --> 00:14:07,442 -N�o diga que estava me esperando. -N�o fique chateado. 219 00:14:07,442 --> 00:14:11,028 Meus h�spedes s�o a �nica fam�lia que tenho. 220 00:14:11,717 --> 00:14:13,340 Sente-se, filho. 221 00:14:15,815 --> 00:14:18,748 Voc� estava armado quando saiu daqui. 222 00:14:18,748 --> 00:14:22,047 -Devo ter perdido em algum lugar. -Acha que sou enxerida, n�o? 223 00:14:22,542 --> 00:14:25,427 Esque�a isso. Eu fiquei sabendo. 224 00:14:26,548 --> 00:14:30,791 Curly Troy passou por aqui e disse que voltaria. 225 00:14:32,916 --> 00:14:37,811 Deixou isso para voc�. Est� carregada, eu chequei. 226 00:14:38,311 --> 00:14:42,727 Bom balan�o, macia. N�o h� nada de errado com essa arma. 227 00:14:43,386 --> 00:14:45,539 Exceto por ser uma arma. 228 00:14:46,018 --> 00:14:48,533 Bem, o Curly � muito gentil. 229 00:14:49,032 --> 00:14:51,996 N�o te cobraria a hospedagem se deixasse a cidade agora. 230 00:14:52,292 --> 00:14:54,444 A cama n�o foi desfeita. 231 00:14:54,770 --> 00:14:58,716 -O que voc� faria? -Se fosse um jovem da sua idade? 232 00:14:59,386 --> 00:15:02,746 Acho que n�o perguntaria a uma senhora da minha idade. 233 00:15:03,382 --> 00:15:06,007 N�o ouviria o que ela me dissesse. 234 00:15:06,878 --> 00:15:12,039 N�o, um homem tem que fazer o que lhe parece certo. 235 00:15:12,571 --> 00:15:14,335 Como o Vic fez. 236 00:15:14,335 --> 00:15:16,894 Se o Curly aparecer, � melhor sair da varanda. 237 00:15:17,300 --> 00:15:19,589 Para longe da janela de vidro? 238 00:15:20,108 --> 00:15:22,902 Voc� quer a luz nas suas costas? 239 00:15:24,709 --> 00:15:27,296 A� vem ele. � melhor entrar. 240 00:15:34,791 --> 00:15:37,658 Ent�o, conseguiu outra arma. 241 00:15:37,990 --> 00:15:40,721 -Talvez n�o o veja. -Vejo dois deles. 242 00:15:41,013 --> 00:15:42,559 Grat est� no beco. 243 00:15:43,814 --> 00:15:47,362 -N�o estava procurando por ele. -Isso seria uma pena. 244 00:15:48,627 --> 00:15:50,404 Agora, fique fora do meu caminho. 245 00:15:52,280 --> 00:15:57,036 Curly, a� est� a arma que este homem estava usando. 246 00:15:57,305 --> 00:16:01,356 -Jogue a sua perto dela. -Ainda no meio, Hatch? 247 00:16:01,702 --> 00:16:02,986 � o que parece. 248 00:16:03,279 --> 00:16:05,745 Grat, isso vale para voc�, tamb�m. 249 00:16:05,745 --> 00:16:08,567 Saia desse beco e venha para o lado do Curly. 250 00:16:15,584 --> 00:16:17,273 Fique longe de mim. 251 00:16:18,375 --> 00:16:20,841 Te disse duas vezes para ficar fora disso, Hatch. 252 00:16:20,841 --> 00:16:23,448 Parece que nenhum de n�s est� fazendo o que foi dito. 253 00:16:23,448 --> 00:16:25,429 Terei que mat�-lo para chegar a ele? 254 00:16:26,394 --> 00:16:30,106 Mas n�o tente. Prometi a Evie que o manteria vivo. 255 00:16:30,106 --> 00:16:32,731 Para tr�s, Hatch. H� dois de n�s aqui. 256 00:16:32,731 --> 00:16:37,271 N�o esqueci de voc�, Grat. Mas no seu caso, n�o prometi nada. 257 00:16:37,271 --> 00:16:39,798 Agora, entreguem essas armas. 258 00:17:03,939 --> 00:17:07,916 Oh, Curly. Por que me obrigou a fazer isso? 259 00:17:09,117 --> 00:17:12,974 O que direi a Evie? O que direi ao seu pai? 260 00:17:16,279 --> 00:17:18,279 Satisfeito? 261 00:17:25,013 --> 00:17:28,576 E te agradecemos, Senhor, por ter nos deixado conhecer 262 00:17:28,576 --> 00:17:32,198 o Vic Stoddard por um tempo. E agora, o mandamos para casa, 263 00:17:32,198 --> 00:17:35,358 com nosso amor, gratid�o e arrependimentos. 264 00:17:35,567 --> 00:17:37,996 Desejando que pud�ssemos ter feito melhor por ele 265 00:17:37,996 --> 00:17:39,727 e sabendo que Voc� far�. 266 00:17:39,727 --> 00:17:41,352 Am�m. 267 00:17:45,700 --> 00:17:46,981 Xerife? 268 00:17:54,455 --> 00:17:56,712 Deixarei a cidade hoje. 269 00:17:57,274 --> 00:17:59,677 Sua arma estar� no meu escrit�rio. 270 00:18:02,773 --> 00:18:04,162 Xerife? 271 00:18:05,319 --> 00:18:08,283 Eu quis dizer que sinto muito. Seu trabalho n�o � f�cil 272 00:18:08,283 --> 00:18:10,674 -e s� o dificultei. -Esque�a isso. 273 00:18:10,674 --> 00:18:13,202 Curly teria que me enfrentar, cedo ou tarde. 274 00:18:13,202 --> 00:18:17,094 Voc� s� o apressou. Ele n�o voltar� a matar ningu�m. 275 00:18:17,825 --> 00:18:22,523 Est� vendo aqueles cavaleiros? � a parte mais dif�cil do trabalho. 276 00:18:22,756 --> 00:18:26,488 -Quem s�o aqueles? -O velho Troy e alguns dos seus homens. 277 00:18:27,350 --> 00:18:29,328 Precisa de ajuda? 278 00:18:29,980 --> 00:18:31,762 N�o, obrigado. 279 00:18:31,762 --> 00:18:34,112 H� tipos diferentes de problema, vaqueiro. 280 00:18:37,420 --> 00:18:39,385 -Hatch. -Ol�, Frank. 281 00:18:39,760 --> 00:18:44,382 Vim te dar um aviso. Voc� ser� enforcado pelo que fez. 282 00:18:44,722 --> 00:18:47,363 E n�o pense que se esconder� atr�s desse distintivo. 283 00:18:47,574 --> 00:18:50,586 Por que voc� o perder�, eu cuidarei disso. 284 00:18:50,920 --> 00:18:55,289 -Ent�o o verei ser enforcado. -Acho que sei como se sente, Frank. 285 00:18:55,755 --> 00:18:59,605 Voc� pode dizer isso? Pode mesmo me falar isso? 286 00:18:59,961 --> 00:19:05,203 Voc� pode matar meu filho e dizer como me sinto? 287 00:19:05,710 --> 00:19:10,090 -Sem sequer se explicar? -Acho que foi por isso que veio, heim? 288 00:19:10,385 --> 00:19:13,409 -Para ouvir o meu lado da hist�ria. -Por que, Hatch? 289 00:19:13,679 --> 00:19:17,036 Por que fez isso? Ele n�o era mau. 290 00:19:17,999 --> 00:19:20,086 N�o o suficiente para mat�-lo. 291 00:19:20,900 --> 00:19:22,335 Era? 292 00:19:22,553 --> 00:19:25,098 Quer que eu te diga o que voc� j� sabe? 293 00:19:25,098 --> 00:19:28,233 Que o Curly tinha uma escolha, e eu n�o? 294 00:19:28,233 --> 00:19:30,312 Curly n�o teve a inten��o. 295 00:19:31,162 --> 00:19:35,452 Sei que ele era nervoso, mas poderia t�-lo acalmado, Hatch. 296 00:19:35,722 --> 00:19:41,505 -N�o precisava t�-lo matado. -J� viu algu�m sem controle? 297 00:19:41,505 --> 00:19:44,330 Tentei ajuda-lo, mas ele n�o me ouviu. 298 00:19:44,536 --> 00:19:46,887 Ele tinha que fazer o que queria. 299 00:19:46,887 --> 00:19:50,460 A culpa � minha. Pensei estar construindo algo. 300 00:19:50,945 --> 00:19:53,630 Algo para deixar para ele depois que eu morresse. 301 00:19:54,423 --> 00:19:57,310 Sequer ajudei na sua cria��o. 302 00:19:59,525 --> 00:20:03,345 -Isso n�o faz sentido. -Sim, faz, Frank. 303 00:20:03,345 --> 00:20:05,435 � dif�cil de ver quando se est� perto. 304 00:20:05,435 --> 00:20:08,102 O que voc� construiu era mais necess�rio que o Curly. 305 00:20:08,609 --> 00:20:10,558 Isso mesmo. Mais que o Curly 306 00:20:10,558 --> 00:20:12,502 e mais at� que voc�. 307 00:20:12,502 --> 00:20:16,282 Voc� estava construindo um lugar, uma cidade, uma parte de um pa�s. 308 00:20:16,282 --> 00:20:18,326 Vida para muitos de n�s. 309 00:20:18,326 --> 00:20:21,055 Isso n�o vem sem custo, e voc� o pagou. 310 00:20:21,055 --> 00:20:25,731 Assim como o Curly. Voc�s deixar�o mais que receberam. 311 00:20:28,889 --> 00:20:31,757 Curly ser� enterrado amanh�... 312 00:20:32,658 --> 00:20:34,081 No rancho. 313 00:20:35,092 --> 00:20:38,421 Agradeceria se viesse. 314 00:20:38,761 --> 00:20:41,081 Sabe que farei isso. Todos n�s faremos. 315 00:20:41,536 --> 00:20:43,441 Obrigado, Hatch. 316 00:20:43,905 --> 00:20:47,542 Desmontem, homens. Prestaremos nosso respeito 317 00:20:47,742 --> 00:20:49,755 ao Vic Stoddard. 318 00:20:50,913 --> 00:20:53,209 Ele � um xerife melhor do que aparenta. 319 00:20:53,209 --> 00:20:56,073 Acho que o Senhor colocou tanto dentro daquele homem 320 00:20:56,292 --> 00:20:58,725 que n�o teve tempo para o lado de fora. 321 00:21:08,416 --> 00:21:10,150 Quer algo mais? 322 00:21:10,893 --> 00:21:13,030 Bem, estive pensando. 323 00:21:13,299 --> 00:21:15,822 Vim por que achei que precisassem de mim. 324 00:21:16,026 --> 00:21:18,260 Talvez eu queira ficar pelo mesmo motivo. 325 00:21:18,260 --> 00:21:19,710 O que quer dizer? 326 00:21:19,992 --> 00:21:21,880 Bem, voc� precisa de um ajudante, n�o? 327 00:21:22,327 --> 00:21:23,767 Bem... 328 00:21:24,357 --> 00:21:27,167 Ser ajudante n�o � s� colocar o distintivo. 329 00:21:27,419 --> 00:21:30,739 Eu percebi isso. � por isso que quero tentar. 330 00:21:30,739 --> 00:21:33,080 Alguns homens n�o nasceram para isso. 331 00:21:33,311 --> 00:21:35,983 -Voc� tem um homem melhor? -N�o preciso de um homem melhor, 332 00:21:35,983 --> 00:21:37,853 e sim de um especial. 333 00:21:38,118 --> 00:21:40,588 � preciso algum tipo especial de apar�ncia? 334 00:21:41,889 --> 00:21:45,103 Se apar�ncia contasse, eu estaria na cadeia. 335 00:21:51,117 --> 00:21:54,527 Por isso e $5 por semana, jura aplicar a lei, nem que o mate? 336 00:21:54,527 --> 00:21:55,931 Sim. 337 00:22:00,889 --> 00:22:03,841 -Jure sobre a b�blia. -Eu juro. 338 00:22:04,617 --> 00:22:07,541 Me parece que h� algo faltando. 339 00:22:07,963 --> 00:22:10,225 -Bem, diga seu nome. -Jess... 340 00:22:10,225 --> 00:22:11,813 Sobre o livro. 341 00:22:12,043 --> 00:22:14,570 -Jess Harper. -Tudo bem, Jess. 342 00:22:14,820 --> 00:22:18,846 Como foi juramentado, voc� tem direito de sentar-se � essa mesa... 343 00:22:19,161 --> 00:22:21,141 Enquanto tiro um cochilo. 344 00:22:24,517 --> 00:22:26,507 Coloque seu distintivo. 345 00:22:33,418 --> 00:22:36,600 Ei, o que fa�o se acontecer algo? 346 00:22:37,242 --> 00:22:38,953 Me acorde. 347 00:22:48,157 --> 00:22:51,472 "Caro Slim. Aconteceu algo que me manter� aqui. 348 00:22:51,472 --> 00:22:56,215 N�o sei por quanto tempo." 349 00:22:58,034 --> 00:23:01,777 -O que voc� faz aqui? -Sou o novo ajudante, senhora. 350 00:23:04,728 --> 00:23:07,504 -Cad� o Hatch? -Est� dormindo. 351 00:23:07,504 --> 00:23:11,291 Ele estava cansado. Posso fazer algo por voc�? 352 00:23:12,011 --> 00:23:14,256 Voc� j� fez o suficiente. 353 00:23:19,404 --> 00:23:20,688 Hatch? 354 00:23:21,589 --> 00:23:24,197 -Oh, Evie. -Ent�o... 355 00:23:24,445 --> 00:23:26,802 Ontem a noite voc� se meteu entre ele e o Curly. 356 00:23:26,802 --> 00:23:30,044 Agora colocou um distintivo nele. Matar o Curly n�o foi o suficiente. 357 00:23:30,044 --> 00:23:33,246 Evie, fui v�-la tr�s vezes e voc� n�o quis falar comigo. 358 00:23:33,246 --> 00:23:37,239 Estive trancada naquele quarto o dia todo, pensando, Hatch. 359 00:23:37,547 --> 00:23:39,935 Agora eu sei o que tenho que fazer. 360 00:23:40,246 --> 00:23:43,647 Sa�rei dessa cidade assim que conseguir o dinheiro da passagem. 361 00:23:44,694 --> 00:23:48,039 Foi por isso que vim, para te dar isso. 362 00:23:48,454 --> 00:23:50,950 N�o vale a pena dev�-lo por causa disso. 363 00:23:51,275 --> 00:23:53,713 Evie, n�o vai me deixar te contar o que aconteceu? 364 00:23:53,713 --> 00:23:56,866 Eu sei o que aconteceu, e por que aconteceu. 365 00:23:57,275 --> 00:24:00,597 A �nica chance que eu tinha nesta cidade. 366 00:24:01,517 --> 00:24:05,304 A �nica chance de sair da sujeira e voc� precisou ter certeza 367 00:24:05,304 --> 00:24:08,066 -de que eu n�o a teria. -Isso n�o � verdade, Evie. 368 00:24:08,066 --> 00:24:10,355 Mesmo que tivesse uma chance, o que sei que n�o tinha. 369 00:24:10,355 --> 00:24:12,807 Ele se casaria comigo. Sei que poderia convenc�-lo. 370 00:24:12,807 --> 00:24:16,146 -Hatch, � melhor eu esperar l� fora. -Por que? 371 00:24:16,594 --> 00:24:20,885 Voc�s trabalham t�o bem juntos. N�o compartilham seus segredos? 372 00:24:22,554 --> 00:24:26,525 Ele n�o te disse que matou o Curly por que me queria? 373 00:24:26,883 --> 00:24:29,002 Olhe, n�o sei onde conseguiu essa hist�ria, senhora, 374 00:24:29,002 --> 00:24:31,779 mas dois homens atiraram contra o xerife e ele revidou. 375 00:24:31,779 --> 00:24:34,031 Esque�a isso, Jess. Como voc� disse, 376 00:24:34,031 --> 00:24:35,792 � melhor esperar l� fora. 377 00:24:36,835 --> 00:24:39,524 -Olhe, Evie... -N�o adianta, Hatch. 378 00:24:41,169 --> 00:24:44,948 Talvez n�o possa ter evitado. Isso n�o importa. 379 00:24:47,361 --> 00:24:50,451 Mas voc� poderia matar todos os homens, 380 00:24:50,451 --> 00:24:55,493 e ainda n�o teria chance comigo. N�o por amor ou dinheiro. 381 00:24:56,720 --> 00:24:58,720 N�o por amor. 382 00:25:00,480 --> 00:25:02,744 Acha que isso me machuca? 383 00:25:03,868 --> 00:25:06,506 Acha que isso faz eu me sentir barata? 384 00:25:07,566 --> 00:25:10,437 Acha que tenho vergonha de querer dinheiro? 385 00:25:10,437 --> 00:25:11,860 Bem, n�o tenho. 386 00:25:11,860 --> 00:25:14,616 Eu sou barata, sempre fui. 387 00:25:14,616 --> 00:25:18,522 Mas s� por que nunca tive dinheiro. Fui pisada e desmerecida 388 00:25:18,522 --> 00:25:21,602 por toda minha vida. E a unica diferen�a entre eu 389 00:25:21,602 --> 00:25:24,243 e aqueles que me desmereceram era uma pilha de dinheiro. 390 00:25:24,243 --> 00:25:26,579 Eles te respeitariam, Evie, se voc� permitisse. 391 00:25:26,579 --> 00:25:30,049 -Deixe-me levant�-la. -N�o quero nenhum pedestal. 392 00:25:30,665 --> 00:25:32,976 E sou honesta o suficiente para saber o seguinte: 393 00:25:33,195 --> 00:25:36,844 Se n�o valho dinheiro, n�o valho nada. 394 00:25:37,192 --> 00:25:40,217 Voc� me tirou o dinheiro nesta cidade. Tudo bem. 395 00:25:40,217 --> 00:25:42,795 Ent�o irei para outra cidade. E outra. 396 00:25:42,795 --> 00:25:46,193 Mas conseguirei em algum lugar, e n�o me importa de quem. 397 00:25:48,669 --> 00:25:50,353 At� de mim? 398 00:25:53,043 --> 00:25:56,569 Claro, Hatch. At� de voc�. 399 00:25:58,515 --> 00:26:02,447 Talvez agora acredite na pouca chance que tem. 400 00:26:26,999 --> 00:26:30,734 Ela est� t�o chateada que n�o sabe o que diz. 401 00:26:30,937 --> 00:26:32,996 -Acho que n�o. -Ela gosta que pensem 402 00:26:32,996 --> 00:26:35,171 que ela � dura e... 403 00:26:35,780 --> 00:26:38,843 Bem, do tipo mercen�ria, mas n�o �. 404 00:26:38,843 --> 00:26:41,772 Eu a conhe�o. Ela s� age assim para... 405 00:26:42,400 --> 00:26:45,283 -Disfar�ar. -Ela me convenceu. 406 00:26:46,941 --> 00:26:50,187 Bem, est� na hora de aprender a rotina. 407 00:26:51,558 --> 00:26:55,421 Damos uma volta pela rua a cada hora. N�o h� uma hora marcada 408 00:26:55,421 --> 00:26:59,462 para que ningu�m reconhe�a o padr�o. Um fica de um lado e outro do outro. 409 00:26:59,744 --> 00:27:01,894 Nunca andamos sozinhos a noite. 410 00:27:02,379 --> 00:27:06,143 -Parece calmo e tranquilo. -Nem sempre � assim. 411 00:27:06,143 --> 00:27:09,872 -Que lado quer, ajudante? -O outro lado, xerife. 412 00:27:23,334 --> 00:27:26,266 Hatch n�o demorou para encontrar um ajudante. 413 00:27:26,266 --> 00:27:29,812 -Isso muda alguma coisa? -N�o, eles ainda s�o em dois. 414 00:27:30,022 --> 00:27:32,397 N�s seremos em tr�s, na segunda. 415 00:27:39,869 --> 00:27:42,694 -Bem, bom dia, M�e. -Bom dia, reverendo. 416 00:27:42,894 --> 00:27:45,018 -Acho que conhece o Jess, n�o? -Claro. 417 00:27:45,018 --> 00:27:47,587 -Foi um prazer v�-lo na igreja ontem. -O prazer foi meu. 418 00:27:47,587 --> 00:27:51,487 -Voc� cantou bem, rapaz. -Sua prega��o tamb�m foi boa. 419 00:27:51,487 --> 00:27:53,335 Espero que n�o tenha pensado em mim. 420 00:27:53,335 --> 00:27:56,005 N�o, serm�o � como uma espingarda, voc� n�o precisa mirar, 421 00:27:56,005 --> 00:27:57,808 ele sempre acerta algo. 422 00:27:57,808 --> 00:28:00,605 J� estou me preparando para o pr�ximo domingo. 423 00:28:00,605 --> 00:28:03,007 -Jess estar� l�. -Ela cuidar� disso. 424 00:28:03,007 --> 00:28:05,252 Entre ela aos domingos e o xerife a semana toda, 425 00:28:05,457 --> 00:28:07,642 -estou totalmente ocupado. -Sub-xerife, h� muitas pessoas 426 00:28:07,642 --> 00:28:09,492 na cidade felizes com isso. 427 00:28:12,522 --> 00:28:15,422 Jess, pegue o cavalo do Manning. 428 00:30:22,000 --> 00:30:23,513 Bom garoto. 429 00:31:40,029 --> 00:31:43,701 N�o sei mais o que te dizer, Mark. Jess pegou o homem que perseguiu, 430 00:31:43,701 --> 00:31:45,887 assim como eu. Fizemos o poss�vel. 431 00:31:45,887 --> 00:31:48,203 Eu sei. Claro que fizeram. 432 00:31:48,454 --> 00:31:51,032 Foi azar o terceiro homem estar com o dinheiro. 433 00:31:51,032 --> 00:31:52,152 �. 434 00:31:52,152 --> 00:31:53,760 Levaram tudo, Sr. Howard? 435 00:31:53,979 --> 00:31:55,416 Cada centavo. 436 00:31:55,629 --> 00:31:57,704 Mais de $42.000. 437 00:31:58,333 --> 00:32:00,669 N�o posso pagar uma perda dessas. 438 00:32:00,917 --> 00:32:04,803 Passarei o resto da vida tentando, mas sei que o banco est� acabado. 439 00:32:05,272 --> 00:32:08,236 Eu tamb�m. Isso n�o � nada. 440 00:32:08,562 --> 00:32:12,998 Aquelas pessoas l� fora perderam tudo que tinham. 441 00:32:12,998 --> 00:32:16,787 N�o pode pegar um empr�stimo com outro banco ou com a Associa��o? 442 00:32:17,032 --> 00:32:19,142 Com que garantia? 443 00:32:19,708 --> 00:32:22,777 Empr�stimos e hipotecas j� vencidas? 444 00:32:23,105 --> 00:32:26,003 Os carregamos durante os anos ruins. 445 00:32:26,520 --> 00:32:30,901 Eles n�o seriam bons para outro banco ou para a Associa��o. 446 00:32:32,499 --> 00:32:35,099 Queria que houvesse algo mais que pud�ssemos fazer. 447 00:32:35,099 --> 00:32:37,296 Sequer sabemos a apar�ncia do outro ladr�o. 448 00:32:37,500 --> 00:32:40,701 Ei, teria como rastrear o dinheiro? 449 00:32:41,695 --> 00:32:44,845 S�o notas pequenas. N�o adianta, Hatch. 450 00:32:48,281 --> 00:32:49,857 Olhe para eles. 451 00:32:49,857 --> 00:32:52,762 Eles s�o maravilhosos. Nenhum p�nico, 452 00:32:53,028 --> 00:32:56,116 nenhuma invas�o ao banco, n�o exigiram seu dinheiro 453 00:32:56,116 --> 00:32:59,074 nem me culparam. S� est�o parados l� fora. 454 00:32:59,527 --> 00:33:03,737 Tudo que sabem � que nessa manh� tinha algo guardado para amanh�. 455 00:33:03,737 --> 00:33:07,832 -Agora, se foi. -Bem, talvez apare�a. 456 00:33:08,535 --> 00:33:13,179 Ele pode se descuidar e come�ar a gastar demais. 457 00:33:13,535 --> 00:33:16,283 Telegrafarei para as outras cidades. 458 00:33:17,013 --> 00:33:20,093 Obrigado, xerife. Voc� tamb�m, sub-xerife. 459 00:33:51,747 --> 00:33:54,436 Voc� tem tempo enquanto trocam os cavalos, Evie. 460 00:33:54,436 --> 00:33:56,620 O que diz de tomar a �ltima por conta da casa? 461 00:33:56,620 --> 00:34:00,267 N�o, obrigado. Olhei pela �ltima vez aquele buraco. 462 00:34:00,267 --> 00:34:02,747 -Esperarei na dilig�ncia. -Acho que n�o ser� a �ltima 463 00:34:02,747 --> 00:34:05,618 a deixar a cidade, agora que o dinheiro se foi. 464 00:34:05,618 --> 00:34:08,920 N�o o conheci bem enquanto estava aqui. 465 00:34:09,986 --> 00:34:12,368 V�, Lauten. Voc� precisa cuidar do bar. 466 00:34:12,368 --> 00:34:15,161 -N�o esque�a de escrever. -Claro, a cada duas horas. 467 00:34:25,122 --> 00:34:27,314 Evie? Evie, o que est� fazendo? 468 00:34:27,569 --> 00:34:30,325 -Por favor, nada de choradeira. -Voc� n�o partir� agora. 469 00:34:30,325 --> 00:34:32,511 -N�o pode ser. -Te disse que partiria 470 00:34:32,511 --> 00:34:34,551 assim que conseguisse o dinheiro da passagem. 471 00:34:34,551 --> 00:34:37,493 -Consegui e estou partindo. -Evie, agora n�o. 472 00:34:37,751 --> 00:34:39,840 Voc� n�o pode me impedir, sendo xerife ou n�o. 473 00:34:39,840 --> 00:34:41,651 Ou�a. Voc� tem que esperar. 474 00:34:41,904 --> 00:34:43,210 As coisas mudar�o. Voc� ver�. 475 00:34:43,210 --> 00:34:44,617 Saia daqui, Hatch. Solte-me. 476 00:34:44,617 --> 00:34:45,830 N�o! 477 00:34:45,830 --> 00:34:48,499 N�o posso te contar agora, mas tem que acreditar em mim. 478 00:34:48,716 --> 00:34:51,651 Fiz tudo que queria, por voc�, Evie. 479 00:34:52,150 --> 00:34:54,820 Por mim? Do que est� falando, Hatch? 480 00:34:54,820 --> 00:34:57,037 J� te disse que voc� n�o tem nada que eu queira. 481 00:34:57,037 --> 00:34:58,388 Eu tenho! 482 00:34:59,766 --> 00:35:01,439 O que? 483 00:35:02,011 --> 00:35:04,940 Voc� disse que n�o se importava de onde viesse. 484 00:35:06,879 --> 00:35:09,232 Hatch, o que est� dizendo? 485 00:35:09,232 --> 00:35:11,790 Ou�a. Voc� n�o ter� que esperar muito tempo. 486 00:35:11,790 --> 00:35:13,966 S� algumas semanas, talvez menos. 487 00:35:14,475 --> 00:35:17,471 Ent�o partirei com voc� para onde quiser, e nos casaremos. 488 00:35:17,842 --> 00:35:20,576 Voc� ter� o que quiser. 489 00:35:20,874 --> 00:35:22,790 O que sempre quis. 490 00:35:24,757 --> 00:35:28,250 Voc� est� mentindo. S� est� dizendo isso para me parar. 491 00:35:28,250 --> 00:35:29,908 Voc� diria qualquer coisa para me parar. 492 00:35:29,908 --> 00:35:31,796 Diga algo que entenderei. 493 00:35:32,209 --> 00:35:36,750 $42.000. 494 00:35:40,840 --> 00:35:42,615 -O banco. -Cale-se. 495 00:35:43,758 --> 00:35:47,579 N�o roubei, o encontrei. 496 00:35:49,233 --> 00:35:53,121 O que diz, Evie? Achado n�o � roubado? 497 00:36:03,754 --> 00:36:06,951 Por que esperar? Onde ele est�? 498 00:36:06,951 --> 00:36:08,106 Est� seguro. 499 00:36:08,106 --> 00:36:11,947 Temos que esperar tempo o suficiente para n�o desconfiarem. 500 00:36:16,705 --> 00:36:20,664 Eu fico com a bagagem da senhorita. Ela mudou de ideia e n�o partir�. 501 00:36:38,720 --> 00:36:41,088 Bom dia, ajudante. �tima manh�. 502 00:36:41,088 --> 00:36:43,774 -O caf� est� pronto. -Voc� parece feliz. 503 00:36:44,041 --> 00:36:45,362 N�o � mesmo? 504 00:36:45,876 --> 00:36:48,613 Sim, tenho que admitir que esse � um bom dia. 505 00:36:48,613 --> 00:36:53,949 Ei, fiz as pazes com a Evie. N�o te disse que ela estava fingindo? 506 00:36:53,949 --> 00:36:57,313 Ela � como qualquer outra mulher. Ela tem que saber que o homem 507 00:36:57,313 --> 00:37:00,544 a quer o suficiente para desistir de outras coisas. 508 00:37:00,749 --> 00:37:02,929 -Tipo o que? -Bem... 509 00:37:03,417 --> 00:37:06,767 Tenho sido teimoso. Sei h� muito tempo 510 00:37:06,767 --> 00:37:10,388 que n�o poderia sustent�-la com um sal�rio de xerife. 511 00:37:10,712 --> 00:37:13,052 Ent�o iremos para o leste depois que nos casarmos. 512 00:37:13,264 --> 00:37:15,803 Tenho algumas dicas para coisas melhores. 513 00:37:17,190 --> 00:37:20,603 -Est� se demitindo? -N�o espalhe por a�. 514 00:37:20,821 --> 00:37:23,722 S� partirei daqui a 3 ou 4 semanas. Imaginei que deveria ser 515 00:37:23,722 --> 00:37:27,030 o primeiro a saber, Jess, j� que o deixarei no meu lugar. 516 00:37:27,030 --> 00:37:28,517 Se quiser. 517 00:37:29,402 --> 00:37:32,791 Gosto da cidade, mas... N�o sei o que dizer. 518 00:37:33,243 --> 00:37:35,706 O que dizer? "Parab�ns". 519 00:37:35,706 --> 00:37:39,187 -Voc� pode pensar no resto. -Claro, Hatch, parab�ns. 520 00:37:39,535 --> 00:37:42,882 -Acho que estava errado sobre a Evie. -Muitas pessoas estavam. 521 00:37:42,882 --> 00:37:44,551 Eles aprender�o. 522 00:37:44,551 --> 00:37:49,794 A trarei de volta cheia de diamantes e eles mudar�o seu ponto de vista. 523 00:37:50,092 --> 00:37:52,913 Diamantes? Que tipo de dica tem? 524 00:37:54,397 --> 00:37:56,991 Me deixei levar, n�o? 525 00:37:57,715 --> 00:37:59,767 Mas sabe como �, Jess. 526 00:38:00,040 --> 00:38:02,629 Quando um homem v� que uma coisa � poss�vel, 527 00:38:02,835 --> 00:38:06,064 -de repente, tudo � poss�vel. -Parece que sim. 528 00:38:06,312 --> 00:38:09,700 Ent�o, levarei minha garota para dar uma volta de carro�a. 529 00:38:10,152 --> 00:38:12,317 Posso s� estar de volta depois que escurecer. 530 00:38:12,317 --> 00:38:15,094 -Acha que pode cuidar das coisas? -Voc� acha? 531 00:38:16,768 --> 00:38:18,591 At� mais, ajudante. 532 00:38:31,944 --> 00:38:34,019 -Jess, � melhor vir. -O que h� de errado, M�e? 533 00:38:34,019 --> 00:38:36,611 Fui arrumar seu quarto e descobri que algu�m esteve l�. 534 00:38:36,611 --> 00:38:38,324 Est� todo bagun�ado. Gavetas abertas, 535 00:38:38,324 --> 00:38:40,045 o colch�o foi rasgado, suas coisas jogadas no ch�o. 536 00:38:40,045 --> 00:38:42,087 -E os outros quartos? -N�o foram tocados. 537 00:38:42,087 --> 00:38:44,867 Quem quer que tenha sido, n�o levou nada, s� procurou algo. 538 00:38:44,867 --> 00:38:47,199 Quem pode ter sido, Jess? O que queriam? 539 00:38:47,199 --> 00:38:49,544 Eu n�o sei. Nada que eu tenha. 540 00:38:49,544 --> 00:38:51,913 -Voc� vem? -Isso n�o faria diferen�a. 541 00:38:51,913 --> 00:38:54,081 -Gostaria que o xerife estivesse aqui. -Onde ele est�? 542 00:38:54,335 --> 00:38:55,971 Ele j� devia ter voltado. 543 00:38:56,546 --> 00:38:58,767 Talvez ele tenha ido para casa. � o seguinte, M�e: 544 00:38:58,767 --> 00:39:00,819 Espere aqui enquanto vou a casa dele. 545 00:39:00,819 --> 00:39:03,411 Se ele voltar, diga-o que fui atr�s dele. 546 00:39:11,848 --> 00:39:13,708 Algu�m em casa? 547 00:39:21,254 --> 00:39:22,760 Hatch? 548 00:39:32,068 --> 00:39:34,125 Xerife? 549 00:42:05,207 --> 00:42:07,085 C� estamos. 550 00:42:07,085 --> 00:42:11,489 N�o, esperarei aqui. Voc� cuida do "beb�". 551 00:42:11,489 --> 00:42:13,825 O guardarei l� dentro. 552 00:42:36,462 --> 00:42:37,651 Hatch? 553 00:42:38,130 --> 00:42:39,721 Jess. 554 00:42:40,517 --> 00:42:43,361 -O que faz aqui? -Estou te esperando. 555 00:42:43,361 --> 00:42:45,886 -H� algo de errado. -Rapaz tolo. 556 00:42:45,886 --> 00:42:49,302 Voc� poderia ter morrido ao me surpreender assim. 557 00:42:49,302 --> 00:42:51,640 Me desculpe. N�o podia esperar. 558 00:42:51,640 --> 00:42:54,128 O que h� de errado, Jess? Espere. 559 00:42:54,643 --> 00:42:57,724 -O que aconteceu aqui? -O homem que fez isso est� ali. 560 00:43:00,328 --> 00:43:02,048 O que diabos... 561 00:43:03,330 --> 00:43:06,023 -Quem � ele? -Eu n�o sei. 562 00:43:06,593 --> 00:43:08,303 D� uma olhada. Talvez o reconhe�a. 563 00:43:11,577 --> 00:43:14,097 -Voc� o matou? -Sim. 564 00:43:14,917 --> 00:43:17,201 Sabe, meu quarto foi vasculhado tamb�m. 565 00:43:17,555 --> 00:43:20,585 Vim te avisar e o encontrei vasculhando sua casa. 566 00:43:21,377 --> 00:43:24,300 -Ele estava atr�s de que? -N�o pode adivinhar? 567 00:43:24,862 --> 00:43:27,028 Esse � o �ltimo dos 3 assaltantes, Hatch. 568 00:43:27,028 --> 00:43:30,255 O que estava com o dinheiro. Ao menos, era o que pens�vamos. 569 00:43:30,628 --> 00:43:33,760 Mas n�o estava. Ele voltou atr�s do dinheiro. 570 00:43:33,760 --> 00:43:37,113 Pensou que estivesse com um de n�s, s� que n�o estava comigo. 571 00:43:37,337 --> 00:43:39,392 O que est� dizendo? Que est� comigo? 572 00:43:39,609 --> 00:43:43,575 � isso a�, n�o? No saco de pano atr�s de voc�? 573 00:43:47,791 --> 00:43:50,922 Certo. O que mais tem a dizer, Jess? 574 00:43:51,485 --> 00:43:53,917 Eu digo que um dos assaltantes o largou. 575 00:43:54,196 --> 00:43:56,588 Nenhum de n�s sabia disso, mas voc� teve um palpite. 576 00:43:56,588 --> 00:43:59,329 Ent�o saiu hoje para procurar e o encontrou. 577 00:43:59,329 --> 00:44:01,362 Agora est� a caminho da cidade para devolv�-lo. 578 00:44:01,362 --> 00:44:03,465 � isso que digo. Estou certo? 579 00:44:07,774 --> 00:44:11,218 -Gostaria que fosse f�cil assim. -� f�cil. 580 00:44:11,218 --> 00:44:13,214 � assim que tem que ser. 581 00:44:15,912 --> 00:44:18,396 Evie est� me esperando. Tenho que ir. 582 00:44:18,611 --> 00:44:21,427 Hatch, iremos juntos e contaremos como encontrou o dinheiro. 583 00:44:21,427 --> 00:44:24,667 Eles ficar�o felizes, assim como voc�. 584 00:44:27,276 --> 00:44:29,788 Jess, n�o dar� certo. 585 00:44:31,520 --> 00:44:35,795 Um homem tem um limite pr�prio. 586 00:44:36,049 --> 00:44:39,016 Um lado � o certo e o outro lado � o errado. 587 00:44:39,228 --> 00:44:43,846 N�o importa o que os outros digam. � o limite dele que conta. 588 00:44:44,723 --> 00:44:49,712 Ent�o ele tenta ficar do lado certo pelo m�ximo de tempo poss�vel. 589 00:44:49,922 --> 00:44:53,566 Por que se ele passar do limite, n�o h� volta. 590 00:44:54,234 --> 00:44:58,777 N�o daquele limite. N�o se o limite for dele. 591 00:44:58,777 --> 00:45:01,615 Voc� n�o foi longe ainda, ent�o n�o v�. 592 00:45:03,004 --> 00:45:05,606 Jesse, eu sei que est� tentando me ajudar. 593 00:45:05,606 --> 00:45:07,732 E te agrade�o, mas... 594 00:45:08,574 --> 00:45:11,785 Vamos fazer do meu jeito, heim? Olhe. 595 00:45:13,332 --> 00:45:16,793 Mudarei meus planos. Partirei agora mesmo. 596 00:45:16,793 --> 00:45:20,664 Levarei o Evie comigo. Deixarei o distintivo. 597 00:45:21,382 --> 00:45:24,269 Fique com ele. Ele cai melhor em voc�, Jess. 598 00:45:24,615 --> 00:45:28,135 Tudo que quero de voc�, � uma vantagem at� amanhecer. 599 00:45:30,388 --> 00:45:34,668 N�o te deixarei atravessar aquela porta, n�o com esse dinheiro. 600 00:45:35,260 --> 00:45:38,616 -O que disse? -Hatch, por favor. 601 00:45:38,816 --> 00:45:42,571 Pessoas como M�e, Troy e Howard, eles n�o significam nada para voc�? 602 00:45:42,571 --> 00:45:45,162 -Esse dinheiro � deles. -Eu perguntei: 603 00:45:45,583 --> 00:45:48,188 O que disse sobre aquela porta? 604 00:45:53,764 --> 00:45:57,285 N�o te deixarei atravess�-la. N�o com o dinheiro. 605 00:45:58,067 --> 00:46:01,011 -Voc� n�o me deixar�? -Hatch. 606 00:46:01,352 --> 00:46:03,537 Estou dizendo "por favor". 607 00:46:03,537 --> 00:46:06,627 Voc� est� levando esse distintivo muito a s�rio. 608 00:46:06,627 --> 00:46:08,670 Eu tive um bom professor. 609 00:46:09,856 --> 00:46:11,604 �. 610 00:46:16,271 --> 00:46:18,910 Hatch, voc� vem? 611 00:46:23,727 --> 00:46:26,922 Acho que essa � a resposta, Jess. 612 00:46:33,290 --> 00:46:36,165 Hatch, n�o tente se mover. 613 00:46:38,074 --> 00:46:39,902 Quem diria? 614 00:46:40,288 --> 00:46:43,365 Voc� me acertou onde o distintivo estava. 615 00:46:43,862 --> 00:46:46,375 Nunca devia t�-lo tirado. 616 00:47:06,949 --> 00:47:08,233 Ent�o... 617 00:47:08,233 --> 00:47:12,223 Voc� descobriu? Contarei o que aconteceu. 618 00:47:12,439 --> 00:47:14,657 O que ele fez. Direi que ele sacou primeiro, 619 00:47:14,657 --> 00:47:16,433 o que voc� quiser. 620 00:47:16,682 --> 00:47:18,475 Voc� diria. 621 00:47:18,760 --> 00:47:23,221 Um homem d� sua vida pela lei e comete um erro, voc�. 622 00:47:23,221 --> 00:47:25,732 E voc� quer que ele seja lembrado por isso! 623 00:47:26,119 --> 00:47:28,084 O que mais posso fazer? 624 00:47:30,633 --> 00:47:34,200 Voc� pode sair daqui. Voc� nunca esteve aqui. 625 00:47:34,512 --> 00:47:37,999 H� outro homem morto ali, o que pegou o dinheiro. 626 00:47:38,381 --> 00:47:40,800 Hatch o rastreou e encontrou o dinheiro com ele. 627 00:47:41,114 --> 00:47:44,501 O homem come�ou a atirar e o xerife o matou. 628 00:47:45,027 --> 00:47:47,060 Mas ele matou o xerife. 629 00:47:47,060 --> 00:47:49,846 E foi assim que o encontrei, na colina. 630 00:47:50,080 --> 00:47:51,972 � isso que ouvir�o. 631 00:47:52,702 --> 00:47:55,618 E � assim que lembrar�o do Hatch. 632 00:48:04,472 --> 00:48:07,194 RANCHO SHERMAN PARADA DE DILIG�NCIA 633 00:48:07,194 --> 00:48:10,210 LARAMIE 12 MILHAS 634 00:48:22,425 --> 00:48:26,179 -Bem, voc� voltou, heim? -� claro que sim. 635 00:48:26,509 --> 00:48:29,050 Decidiu que precisam mais de voc� aqui do que l�? 636 00:48:29,050 --> 00:48:32,380 Bem, eu descobri uma coisa, Slim. N�o � s� quem precisa de mim, 637 00:48:32,380 --> 00:48:35,499 � o que preciso, tamb�m. Vamos para casa. 638 00:48:39,428 --> 00:48:52,981 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 51926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.