All language subtitles for The Little Mermaid 2023 1080p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,123 --> 00:01:23,959 ‫"... لكن الحورية لا دموع لها 2 00:01:24,126 --> 00:01:28,130 ‫لذلك تتعذب أكثر بكثير من غيرها" 3 00:01:28,297 --> 00:01:32,509 ‫"هانس كريستشن أندرسن" 4 00:01:52,029 --> 00:01:53,030 ‫حذار! 5 00:01:53,989 --> 00:01:55,115 ‫المزيد من الرماح! 6 00:01:55,282 --> 00:01:56,575 ‫جهزوا الشباك، أيها الرجال! 7 00:01:56,742 --> 00:01:59,995 ‫-لنقتلها قبل أن تصعد على متن السفينة! ‫-أين هي؟ أرني! 8 00:02:00,704 --> 00:02:02,122 ‫مهلا، مهلا، مهلا 9 00:02:04,291 --> 00:02:05,709 ‫هي سريعة 10 00:02:05,876 --> 00:02:08,252 ‫-أعطني آخر! ‫-إنها تلوذ بالفرار! 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,838 ‫أظنها تبتسم لك 12 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 ‫لم أصبها 13 00:02:14,468 --> 00:02:16,011 ‫-هذه أخرى ‫-هيا، هذه أخرى! 14 00:02:18,889 --> 00:02:20,265 ‫مهلا! مهلا! 15 00:02:20,432 --> 00:02:22,059 ‫تحركوا! تحركوا! تراجعوا! 16 00:02:22,643 --> 00:02:23,560 ‫ماذا تفعل؟ 17 00:02:23,727 --> 00:02:25,270 ‫-إنها حورية! ‫-حورية؟ 18 00:02:25,437 --> 00:02:26,522 ‫استعمل عينيك! 19 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 ‫فيم كنت تفكر؟ 20 00:02:31,193 --> 00:02:32,402 ‫هذه مياه خطرة 21 00:02:32,569 --> 00:02:34,446 ‫وهذا زمن خطر 22 00:02:34,613 --> 00:02:36,365 ‫الليلة ليلة القمر المرجاني 23 00:02:36,532 --> 00:02:40,369 ‫يقال إنه الوقت الذي ينادي فيه ‫ملك البحر بناته الحوريات 24 00:02:40,536 --> 00:02:41,995 ‫لإغواء الرجال كي يلقوا حتفهم 25 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 ‫-هل هذا ما يقال؟ ‫-أجل 26 00:02:43,455 --> 00:02:46,083 ‫حتى أقوى الرجال لا يمكنهم مقاومة تعويذتهن 27 00:02:46,250 --> 00:02:47,501 ‫إنها مجرد خرافة قديمة 28 00:02:53,257 --> 00:02:54,550 ‫لنعد إلى العمل! 29 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 ‫-هيا، أيها الشبان ‫-أترى هناك؟ 30 00:02:55,884 --> 00:02:57,302 ‫ماذا أرى يا "هوكنز"؟ 31 00:02:57,469 --> 00:03:00,389 ‫الريح المعاكسة تزيد حركة الأمواج وحسب 32 00:03:00,556 --> 00:03:02,349 ‫-هذا عمل ملك البحر ‫-ساعدني يا رجل 33 00:03:02,516 --> 00:03:04,810 ‫سيغرقنا بنفسه إن أمكنه ذلك 34 00:03:04,977 --> 00:03:06,854 ‫-لنسرع في الإبحار! ‫-أرفع الشراع الرئيسي! 35 00:03:07,020 --> 00:03:07,855 ‫هذا الحبل مشدود 36 00:03:08,897 --> 00:03:10,274 ‫أين الأمير "إريك"؟ 37 00:03:10,440 --> 00:03:12,150 ‫في مقدمة السفينة، سير "غريمزبي" 38 00:03:17,781 --> 00:03:19,116 ‫"إريك"! 39 00:03:19,283 --> 00:03:21,076 ‫ماذا تفعل هناك؟ 40 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 ‫عد إلى هنا فورا! 41 00:03:23,120 --> 00:03:25,706 ‫حري بك أن تكف عن القلق جدا علي ‫يا "غريمزبي" 42 00:03:26,623 --> 00:03:27,875 ‫اعتبرني أنانيا 43 00:03:28,041 --> 00:03:29,877 ‫لكنني لا أريد أن أخبر الملكة 44 00:03:30,043 --> 00:03:32,671 ‫بأن ابنها سقط عن متن السفينة أثناء إشرافي 45 00:03:32,838 --> 00:03:34,715 ‫وفي عيد ميلاده، بين سائر الأيام 46 00:03:37,092 --> 00:03:40,387 ‫يبدو أن هناك سفينة شراعية إسبانية هناك ‫متجهة إلى البر الرئيسي 47 00:03:40,554 --> 00:03:41,972 ‫بوسعنا اللحاق بها إلى المرفأ 48 00:03:42,139 --> 00:03:43,891 ‫لنرى ما أحضروه للتجارة 49 00:03:44,057 --> 00:03:46,852 ‫سفينتنا محملة بالكامل أصلا 50 00:03:47,019 --> 00:03:50,355 ‫سبق أن خاطرنا بحياتنا هنا لسبعة أسابيع 51 00:03:50,522 --> 00:03:52,774 ‫سنعود إلى الديار الليلة 52 00:03:52,941 --> 00:03:53,942 ‫"إريك" 53 00:03:54,610 --> 00:03:55,903 ‫أعرني انتباها 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 ‫أريدك أن تكون أكثر حذرا 55 00:03:58,906 --> 00:04:00,657 ‫حذار، "غريمزبي"! 56 00:05:57,941 --> 00:06:00,235 ‫بناتي من البحار السبعة... 57 00:06:00,402 --> 00:06:02,988 ‫أرحب بالأخبار من كل أرجاء مياهكن 58 00:06:04,239 --> 00:06:06,450 ‫"تاميكا"، "بيرلا"... 59 00:06:06,617 --> 00:06:08,285 ‫تسرني جدا رؤيتكما 60 00:06:09,953 --> 00:06:12,164 ‫"كاسبيا"، "إنديرا"... 61 00:06:12,331 --> 00:06:15,375 ‫وجودكن جميعا هنا يفرح قلبي 62 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 ‫"مالا" 63 00:06:17,336 --> 00:06:18,837 ‫"كارينا" 64 00:06:23,800 --> 00:06:25,385 ‫أين "أرييل"؟ 65 00:06:29,181 --> 00:06:30,849 ‫"سيباستيان"؟ 66 00:06:31,892 --> 00:06:34,853 ‫كان يفترض بك الحرص على قدوم "أرييل" 67 00:06:35,938 --> 00:06:37,356 ‫حاولت، جلالتك 68 00:06:37,523 --> 00:06:39,816 ‫لكن تلك الفتاة عنيدة 69 00:06:40,817 --> 00:06:44,029 ‫ذكرتها بالاجتماع هذا الصباح 70 00:06:44,196 --> 00:06:46,198 ‫ما يمكن لقشري أن يفعل أكثر من ذلك؟ 71 00:06:47,533 --> 00:06:49,618 ‫بوسعك الذهاب للبحث عنها 72 00:06:49,785 --> 00:06:51,078 ‫-أجل، جلالتك ‫-أجل 73 00:06:51,245 --> 00:06:52,412 ‫على الفور 74 00:06:53,747 --> 00:06:56,375 ‫"أجل، جلالتك، على الفور، جلالتك" 75 00:06:56,542 --> 00:06:59,169 ‫كم قد يصعب عليّ إيجاد حورية في النهاية؟ 76 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 ‫إن حالفني الحظ، ‫سأضطر إلى تفتيش محيط واحد فقط 77 00:07:03,507 --> 00:07:06,218 ‫أين أنت يا فتاة؟ 78 00:07:30,742 --> 00:07:33,579 ‫لا يفترض بنا الابتعاد ‫إلى هذا الحد عن القصر، "أرييل" 79 00:07:33,745 --> 00:07:34,997 ‫لنعد 80 00:07:35,414 --> 00:07:36,957 ‫كيف يعمل هذا؟ 81 00:07:37,124 --> 00:07:39,293 ‫هيا، "أرييل"، أرجوك؟ 82 00:07:39,459 --> 00:07:42,087 ‫"فلاوندر"، كفاك خوفا كأنك سمكة صغيرة 83 00:07:42,254 --> 00:07:43,964 ‫لست سمكة صغيرة 84 00:07:52,055 --> 00:07:54,349 ‫أظننا ابتعدنا بما يكفي 85 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 ‫انتظر 86 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 ‫ما هذه؟ 87 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 ‫لم يسبق لي أن رأيت تلك 88 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 ‫هيا بنا 89 00:08:05,027 --> 00:08:06,737 ‫"أرييل"! انتظريني! 90 00:08:09,948 --> 00:08:11,742 ‫تعلمين أنني لا أجيد السباحة بهذه السرعة 91 00:08:29,760 --> 00:08:30,928 ‫انظر إلى كل هذا 92 00:08:31,803 --> 00:08:34,806 ‫لا بد أنهم استعملوا السفينة للمعارك ‫أو ما إلى ذلك 93 00:08:34,972 --> 00:08:36,850 ‫أجل، رائع 94 00:08:37,017 --> 00:08:38,477 ‫لنخرج من هنا الآن 95 00:08:38,644 --> 00:08:40,645 ‫-أتشعر بالخوف؟ ‫-من؟ أنا؟ 96 00:08:41,270 --> 00:08:42,898 ‫-مستحيل ‫-جيد 97 00:08:43,065 --> 00:08:46,235 ‫إذن بوسعك البقاء هنا ‫والمراقبة من أسماك القرش 98 00:08:46,401 --> 00:08:47,736 ‫حسنا، جيد 99 00:08:48,529 --> 00:08:49,530 ‫ماذا؟ 100 00:08:49,696 --> 00:08:51,406 ‫"أرييل"، انتظري! 101 00:09:05,754 --> 00:09:07,756 ‫أتخالين حقا أنه قد توجد أسماك قرش هنا؟ 102 00:09:08,757 --> 00:09:09,842 ‫"فلاوندر" 103 00:09:13,512 --> 00:09:14,638 ‫انظر إلى هذا 104 00:09:15,973 --> 00:09:18,392 ‫إنه أصغر رمح ثلاثي رأيته يوما 105 00:09:20,394 --> 00:09:24,064 ‫أنا الملك "فلاوندر"، سيد البحار السبعة! 106 00:09:24,940 --> 00:09:27,609 ‫لماذا قد يحتاج بشري ‫إلى واحد بهذا الحجم يا ترى؟ 107 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 ‫أراهن أن "سكاتل" ستعرف 108 00:09:29,361 --> 00:09:30,863 ‫إنها تعرف الجواب دوما 109 00:09:33,699 --> 00:09:34,908 ‫هلا تسترخي؟ 110 00:09:35,075 --> 00:09:36,743 ‫إنه انعكاسك وحسب 111 00:09:37,578 --> 00:09:38,912 ‫اهدأ 112 00:09:39,079 --> 00:09:41,498 ‫لن يحصل شيء 113 00:09:42,249 --> 00:09:43,250 ‫"فلاوندر"، حذار! 114 00:10:18,202 --> 00:10:19,328 ‫"فلاوندر"! 115 00:11:04,873 --> 00:11:06,458 ‫هل أنت بخير، "فلاوندر"؟ 116 00:11:06,625 --> 00:11:07,459 ‫بالطبع 117 00:11:07,626 --> 00:11:09,837 ‫رأيت أسماك قرش أضخم 118 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 ‫لعلمك وحسب، لا يمكنك أن تتراجعي 119 00:11:12,214 --> 00:11:13,465 ‫عليك أن تريهم من هو... 120 00:11:15,843 --> 00:11:18,929 ‫عد "فلاوندر"، إنها "سكاتل" وحسب 121 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 ‫"أرييل"، مرحبا يا صغيرة، كيف حالك؟ 122 00:11:29,648 --> 00:11:31,525 ‫لا تهتمي لي، كنت أتناول وجبة خفيفة وحسب 123 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 ‫"سكاتل"، وجدنا المزيد من الكنز 124 00:11:33,443 --> 00:11:35,320 ‫أجل، دخلنا إلى سفينة غارقة 125 00:11:35,487 --> 00:11:36,905 ‫وكانت مخيفة بالفعل 126 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 ‫أغراض بشرية 127 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 ‫حسنا، حسنا، أريني 128 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 ‫دعيني أرى 129 00:11:41,493 --> 00:11:42,661 ‫أتعلمين ما هذه؟ 130 00:11:44,788 --> 00:11:45,998 ‫رائع 131 00:11:46,164 --> 00:11:47,124 ‫هذه... 132 00:11:47,291 --> 00:11:48,625 ‫هذه... أجل 133 00:11:48,792 --> 00:11:50,335 ‫هذه غير اعتيادية بالكامل 134 00:11:50,502 --> 00:11:51,461 ‫ماذا؟ ما هي؟ 135 00:11:51,628 --> 00:11:52,838 ‫إنها... 136 00:11:53,005 --> 00:11:54,131 ‫شيء ثلاثي الرأس 137 00:11:54,756 --> 00:11:56,341 ‫-شيء ثلاثي الرأس ‫-أجل، أجل 138 00:11:56,508 --> 00:12:00,220 ‫يستعمل البشر هذه الأشياء الصغيرة ‫لتمشيط شعرهم 139 00:12:00,387 --> 00:12:01,847 ‫تلفينها وحسب 140 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 ‫تنزعينها برفق، ‫وقد تحصلين على بعض القطع معها 141 00:12:04,433 --> 00:12:07,603 ‫فتنالين حفنة من الشعر المرضي الجميل 142 00:12:07,769 --> 00:12:08,854 ‫الذي يفقد البشر صوابهم 143 00:12:09,021 --> 00:12:11,231 ‫حقا؟ أود رؤية ذلك 144 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 ‫-لا يمكنك ذلك ‫-"فلاوندر" 145 00:12:12,983 --> 00:12:13,942 ‫تعلمين أن هذا صحيح 146 00:12:14,109 --> 00:12:16,361 ‫ما زال والدك يمنعك من الصعود إلى السطح؟ 147 00:12:16,528 --> 00:12:17,696 ‫نعم، هذا محظور 148 00:12:17,863 --> 00:12:20,115 ‫يخال أن جميع البشر برابرة 149 00:12:20,282 --> 00:12:22,576 ‫ليسوا سيئين جدا 150 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 ‫إلا إن كنت ثمرة جوز الهند 151 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 ‫يكرهون جوز الهند 152 00:12:25,621 --> 00:12:27,289 ‫أقسم، حين يمسكون بواحدة 153 00:12:27,456 --> 00:12:30,083 ‫يهشمونها فتصبح مقطعة إربا، هذا غريب 154 00:12:30,250 --> 00:12:31,668 ‫-وما هذا؟ ‫-"أرييل"! 155 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 ‫قطعت المحيط بكامله سباحة ‫بحثا عن هذه الفتاة 156 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 ‫"أرييل"! 157 00:12:35,839 --> 00:12:36,757 ‫"سيباستيان"! 158 00:12:36,924 --> 00:12:39,051 ‫-آسفة بشأن ذلك! ‫-"أرييل"! 159 00:12:39,218 --> 00:12:40,469 ‫ماذا تفعلين في الأعلى؟ 160 00:12:41,094 --> 00:12:44,556 ‫تهدرين الوقت مع هذا الطائر عديم المعرفة ‫الذي لا يميز بين السباحة والتحليق؟ 161 00:12:44,723 --> 00:12:45,641 ‫مهلا! 162 00:12:45,807 --> 00:12:49,728 ‫أفترض أنك نسيت بالكامل أن الليلة ‫هي ليلة القمر المرجاني؟ 163 00:12:49,895 --> 00:12:50,812 ‫لا! 164 00:12:50,979 --> 00:12:52,189 ‫بلى! 165 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 ‫اجتماع بنات الملك "ترايتون"! 166 00:12:54,608 --> 00:12:55,526 ‫باستثناء واحدة 167 00:12:55,692 --> 00:12:57,486 ‫سيقتلني أبي! 168 00:12:57,653 --> 00:12:59,196 ‫-آسفة، "سكاتل"، عليّ الذهاب! ‫-أجل، أجل 169 00:12:59,363 --> 00:13:00,822 ‫حسنا، عزيزتي، أنا أيضا 170 00:13:00,989 --> 00:13:01,907 ‫عليّ تنشق بعض الهواء 171 00:13:18,423 --> 00:13:21,468 ‫أجل، أسرعي إلى المنزل يا أميرة 172 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 ‫لا نريد التأخر على اجتماع أبيك، صحيح؟ 173 00:13:27,266 --> 00:13:29,351 ‫قد أنضم إليهم 174 00:13:29,518 --> 00:13:32,646 ‫مهلا، يا للأسف 175 00:13:32,813 --> 00:13:38,068 ‫يبدو أن الأخ البكر نسي دعوة ‫الخالة "أورسولا" إلى الحفلة 176 00:13:38,235 --> 00:13:39,611 ‫مجددا 177 00:13:41,029 --> 00:13:45,576 ‫يجدر بي إحياء الحفلات، بدل انتظار الدعوة 178 00:13:47,286 --> 00:13:50,789 ‫يا للمأدبات التي كنا نجريها ‫حين كنت أعيش في القصر! 179 00:13:54,918 --> 00:13:58,755 ‫والآن انظروا إليّ، منبوذة العائلة 180 00:13:58,922 --> 00:14:02,467 ‫أتلاشى وأكاد أزول 181 00:14:02,634 --> 00:14:06,305 ‫منفية ومنبوذة، يكاد الجنون يستحوذ عليّ 182 00:14:06,471 --> 00:14:11,977 ‫في هذا الشق المظلم الصغير لـ١٥ عاما 183 00:14:13,353 --> 00:14:18,734 ‫بينما يحتفل الأب مع حورياته ‫المزعجات المدللات بالقمر المرجاني 184 00:14:20,110 --> 00:14:24,198 ‫سأعطيهم شيئا يحتفلون به 185 00:14:25,949 --> 00:14:29,161 ‫ربما وجدت أخيرا نقطة ضعف الأب 186 00:14:29,953 --> 00:14:30,996 ‫أجل 187 00:14:32,206 --> 00:14:36,627 ‫لعل افتتان الصهباء بالبشر الفرصة... 188 00:14:36,793 --> 00:14:39,213 ‫التي كنت بانتظارها 189 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 ‫هذا سلوك غير مسؤول 190 00:14:43,550 --> 00:14:46,512 ‫تأتي أخواتك إلى هنا ‫لمرحلة واحدة من القمر المرجاني فقط 191 00:14:46,678 --> 00:14:48,639 ‫أتتخيلين أية واحدة منهن تفوت الاجتماع؟ 192 00:14:48,805 --> 00:14:50,766 ‫لا، أنت محق 193 00:14:50,933 --> 00:14:51,767 ‫انا آسفة 194 00:14:51,934 --> 00:14:53,185 ‫لم تكن غلطة "أرييل" 195 00:14:53,352 --> 00:14:56,104 ‫كنا نستكشف، وطاردتنا سمكة قرش و... 196 00:14:56,271 --> 00:14:57,439 ‫سمكة قرش؟ 197 00:14:57,606 --> 00:14:59,233 ‫إذن ذهبت قرب حطام السفن مجددا؟ 198 00:15:00,692 --> 00:15:02,569 ‫تلك المياه خطرة 199 00:15:02,736 --> 00:15:03,987 ‫لا داعي للقلق بشأني 200 00:15:04,154 --> 00:15:05,447 ‫لكنني أقلق يا ابنتي الصغيرة 201 00:15:05,614 --> 00:15:06,448 ‫انا أقلق 202 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 ‫يجدر بهوسك بالبشر أن يتوقف 203 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 ‫أريد معرفة المزيد عنهم وحسب 204 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 ‫تعرفين كل ما عليك معرفته 205 00:15:12,079 --> 00:15:13,288 ‫بالكاد أعرف أي شيء 206 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 ‫لا تسمح لنا حتى بالصعود إلى السطح 207 00:15:15,249 --> 00:15:17,209 ‫لم عليك أن تكوني عازمة ومتعنتة هكذا؟ 208 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 ‫-مثل أمك تماما، هذا... ‫-أنا ابنتها 209 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 ‫أجل، غبية بما يكفي لتنسحري بالعالم البشري 210 00:15:22,256 --> 00:15:24,675 ‫-هلا تحاول أن تفهم... ‫-حاولت 211 00:15:24,842 --> 00:15:26,760 ‫حاولت أن أفهمك لوقت طويل بما يكفي 212 00:15:26,927 --> 00:15:30,222 ‫لكن ما دمت تعيشين في محيطي، ستطيعين قواعدي 213 00:15:30,389 --> 00:15:32,266 ‫أتفهمين ذلك؟ 214 00:15:45,612 --> 00:15:48,907 ‫يا للأولاد، ما إن تعطيهم بعض الحرية، ‫حتى يتجاوزونك بالكامل 215 00:15:49,074 --> 00:15:50,534 ‫هل كنت قاسيا جدا معها؟ 216 00:15:50,701 --> 00:15:51,785 ‫حتما لا 217 00:15:51,952 --> 00:15:53,495 ‫كما أقول دوما... 218 00:15:53,662 --> 00:15:56,415 ‫"يجدر بالأولاد الالتزام بقواعد أهاليهم" 219 00:15:56,582 --> 00:15:58,750 ‫أنت محق تماما يا "سيباستيان" 220 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 ‫تحتاج ابنتي "أرييل" إلى إشراف دائم 221 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 ‫دائم 222 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 ‫شخص يتولى رعايتها 223 00:16:04,923 --> 00:16:06,884 ‫طوال الوقت، ليلا نهارا 224 00:16:07,050 --> 00:16:08,719 ‫وأنت السلطعون المناسب لفعل ذلك 225 00:16:08,886 --> 00:16:09,720 ‫أنا السلطعون المناسب... 226 00:16:09,887 --> 00:16:11,221 ‫لا، مهلا، هذا ليس... ماذا؟ 227 00:16:11,388 --> 00:16:15,267 ‫لا، أترى؟ أخدمك، جلالتك، ‫كوني رئيس خدمك الموقر 228 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 ‫ما من طريقة أفضل لتخدمني... 229 00:16:17,811 --> 00:16:20,189 ‫من الحرص على إبقاء صغيرتي بعيدة عن المتاعب 230 00:16:20,355 --> 00:16:21,690 ‫-لكنني... ‫-أجل؟ 231 00:16:21,857 --> 00:16:22,858 ‫اذهب 232 00:16:24,276 --> 00:16:25,110 ‫اذهب 233 00:16:25,277 --> 00:16:27,613 ‫أجل، جلالتك 234 00:16:28,655 --> 00:16:30,490 ‫كيف أوقع نفسي في هذه الورطات؟ 235 00:16:30,657 --> 00:16:32,284 ‫أنا قشري مثقف 236 00:16:32,451 --> 00:16:33,577 ‫لديّ خيارات 237 00:16:33,744 --> 00:16:34,870 ‫لا أحتاج إلى هذا 238 00:16:35,037 --> 00:16:36,246 ‫يجدر بي تقديم النصح للملك 239 00:16:36,413 --> 00:16:39,291 ‫وليس مطاردة مراهقة عنيدة 240 00:17:13,659 --> 00:17:16,078 ‫"أرييل"، هل أنت بخير؟ 241 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 ‫لا يسمعني حتى 242 00:17:18,664 --> 00:17:22,376 ‫لست مثله وحسب، لا أرى الأشياء كما يراها 243 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 ‫وأنا... 244 00:17:25,378 --> 00:17:28,131 ‫لا أرى كيف يمكن لعالم يصنع... 245 00:17:28,298 --> 00:17:31,343 ‫هذه الأشياء الجميلة أن يكون سيئا جدا 246 00:17:32,094 --> 00:17:35,681 ‫انظر إلى هذه الأغراض، أليست رائعة؟ 247 00:17:35,848 --> 00:17:39,685 ‫أما كنت لتخال أن مجموعتي قد اكتملت؟ 248 00:17:39,852 --> 00:17:42,479 ‫أما كنت لتخالني الفتاة 249 00:17:42,646 --> 00:17:46,066 ‫الفتاة التي تملك كل شيء؟ 250 00:17:47,401 --> 00:17:51,154 ‫انظر إلى هذا المخبأ، كنوز دفينة 251 00:17:51,321 --> 00:17:54,908 ‫لكم من العجائب بوسع كهف واحد أن تسع؟ 252 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 ‫حين تنظر في أرجاء هذا المكان كنت لتخال 253 00:17:57,870 --> 00:18:02,082 ‫بالطبع، إنها تملك كل شيء 254 00:18:02,249 --> 00:18:05,919 ‫لدي الكثير من الأدوات والأغراض 255 00:18:06,086 --> 00:18:09,840 ‫لدي أغراض وافرة لا أعرف صاحبها أو ما هي 256 00:18:10,007 --> 00:18:11,967 ‫أتريد أغراضا محددة؟ 257 00:18:12,134 --> 00:18:13,969 ‫لديّ ٢٠ منها 258 00:18:14,136 --> 00:18:16,346 ‫لكن من يكترث؟ 259 00:18:16,513 --> 00:18:19,183 ‫لا أهمية للأمر 260 00:18:19,349 --> 00:18:24,354 ‫أريد المزيد 261 00:18:27,024 --> 00:18:30,027 ‫أريد أن أكون حيث الناس موجودون 262 00:18:30,903 --> 00:18:35,032 ‫أريد رؤيتهم، أريد رؤيتهم يرقصون 263 00:18:35,199 --> 00:18:37,743 ‫يسيرون على... 264 00:18:37,910 --> 00:18:40,913 ‫ماذا تسميهم؟ القدمين! 265 00:18:43,290 --> 00:18:46,919 ‫إن حركت زعانفك، لا تصل بعيدا جدا 266 00:18:47,085 --> 00:18:50,589 ‫الساقان ضروريتان للقفز والرقص 267 00:18:50,756 --> 00:18:52,966 ‫للتجوال في... 268 00:18:53,133 --> 00:18:55,010 ‫ذكرني، ما تلك الكلمة؟ 269 00:18:55,177 --> 00:18:57,304 ‫الشارع 270 00:18:57,471 --> 00:19:01,475 ‫في الأعلى حيث يسيرون ‫في الأعلى حيث يركضون 271 00:19:01,642 --> 00:19:05,729 ‫في الأعلى حيث يبقون طوال اليوم في الشمس 272 00:19:05,896 --> 00:19:09,691 ‫يجولون بحرية، أتمنى لو أمكنني أن أكون 273 00:19:09,858 --> 00:19:14,029 ‫جزءا من ذلك العالم 274 00:19:14,196 --> 00:19:15,656 ‫أنا مستعدة لإعطاء أي شيء 275 00:19:15,822 --> 00:19:21,036 ‫إن أمكنني العيش خارج هذه المياه 276 00:19:21,203 --> 00:19:23,121 ‫أنا مستعدة لدفع أي ثمن 277 00:19:23,288 --> 00:19:29,127 ‫لتمضية يوم دافئ على الرمال 278 00:19:29,294 --> 00:19:33,257 ‫أراهن أنهم على الأرض، يفهمون 279 00:19:33,423 --> 00:19:37,678 ‫أراهن أنهم لا يوبخون بناتهم 280 00:19:37,845 --> 00:19:41,348 ‫الشابات الذكيات اللواتي سئمن من السباحة 281 00:19:41,515 --> 00:19:45,727 ‫وهن جاهزات للوقوف 282 00:19:45,894 --> 00:19:50,524 ‫وجاهزات ليعرفن ما يعرفه الناس 283 00:19:50,691 --> 00:19:54,361 ‫أطرح أسئلتي عليهم للحصول على بعض الإجابات 284 00:19:55,028 --> 00:19:57,281 ‫ما هي النار ولماذا... 285 00:19:57,447 --> 00:19:58,991 ‫ما هي الكلمة؟ 286 00:19:59,157 --> 00:20:01,326 ‫تحترق؟ 287 00:20:01,493 --> 00:20:03,495 ‫متى يحين دوري؟ 288 00:20:03,662 --> 00:20:05,497 ‫سأحب حتما 289 00:20:05,664 --> 00:20:10,252 ‫سأحب استكشاف ذلك الشاطئ في الأعلى 290 00:20:19,011 --> 00:20:22,723 ‫خارج البحر 291 00:20:25,434 --> 00:20:28,437 ‫أتمنى لو أمكنني أن أكون 292 00:20:34,276 --> 00:20:38,280 ‫جزءا من ذلك العالم 293 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 ‫"أرييل"! 294 00:21:14,608 --> 00:21:15,609 ‫لا تفعلي ذلك! 295 00:21:19,154 --> 00:21:20,531 ‫لا، لا، لا! 296 00:21:20,697 --> 00:21:22,241 ‫ماذا تخال نفسها فاعلة؟ 297 00:22:14,293 --> 00:22:17,796 ‫سأخبركم قصة عن الأزرق الذي لا قاع له 298 00:22:17,963 --> 00:22:21,049 ‫وهيا إلى الميمنة، هيا بنا! هيا بنا! 299 00:22:21,216 --> 00:22:24,344 ‫حذار أيها الشاب، هناك حورية بانتظارك 300 00:22:24,511 --> 00:22:27,014 ‫في الأغوار الغامضة في الأسفل 301 00:22:38,775 --> 00:22:40,068 ‫من العجوز؟ 302 00:22:40,235 --> 00:22:42,738 ‫سأنشد لكم أغنية عن ملك البحر! 303 00:22:42,905 --> 00:22:45,908 ‫وهيا إلى الميمنة، هيا بنا! هيا بنا! 304 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 ‫حاكم جميع المحيطات والبحار 305 00:22:49,870 --> 00:22:53,373 ‫في الأغوار الغامضة في الأسفل، هيا بنا! 306 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 ‫هيا بنا! 307 00:22:55,501 --> 00:22:56,502 ‫هيا بنا! 308 00:22:56,668 --> 00:22:58,378 ‫-هذا يكفي! ‫-هيا بنا! 309 00:22:58,545 --> 00:22:59,880 ‫شكرا أيها السادة 310 00:23:00,047 --> 00:23:01,423 ‫لنرقص، أجل 311 00:23:01,590 --> 00:23:03,926 ‫هيا، إنه عيد ميلاده 312 00:23:04,092 --> 00:23:05,636 ‫هيا يا "غريمزبي" 313 00:23:05,802 --> 00:23:07,429 ‫ما الخطب في الاستمتاع قليلا بوقتي؟ 314 00:23:07,596 --> 00:23:08,555 ‫يستمتع الجميع بوقتهم 315 00:23:08,722 --> 00:23:10,682 ‫أنت يا سيدي، لست كالآخرين 316 00:23:10,849 --> 00:23:13,352 ‫حان الوقت لتفصل نفسك عن سائر أفراد الطاقم 317 00:23:13,519 --> 00:23:15,395 ‫-لكنني واحد منهم ‫-وتتصرف بشكل... 318 00:23:15,562 --> 00:23:17,981 ‫يليق أكثر بملك مستقبلي 319 00:23:18,941 --> 00:23:20,859 ‫تقصد أن أكون أكثر كما كان عليه أبي؟ 320 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 ‫أنعزل عن سائر العالم 321 00:23:22,569 --> 00:23:24,321 ‫"إريك"، انت تفهم قصدي 322 00:23:24,988 --> 00:23:26,823 ‫حين أتيت إلينا منذ ٢١ عاما 323 00:23:26,990 --> 00:23:31,328 ‫أواك الملك والملكة وعاملاك كأنك ابنهما 324 00:23:31,870 --> 00:23:33,705 ‫-وبعد أن بلغت سن الرشد الآن... ‫-"ماكس" 325 00:23:34,248 --> 00:23:35,249 ‫"ماكس"! 326 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 ‫ماذا تفعل هناك؟ تعال يا صغير! 327 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 ‫هيا، هيا 328 00:23:39,711 --> 00:23:42,339 ‫-هيا ‫-وبعد أن بلغت سن الرشد الآن 329 00:23:42,506 --> 00:23:45,384 ‫باتت مسؤولياتك في الديار 330 00:23:45,551 --> 00:23:46,969 ‫كان والدك ليتوقع ذلك منك 331 00:23:47,135 --> 00:23:50,389 ‫أجل، عالق داخل ذلك القصر في حالة عزلة وخوف 332 00:23:51,181 --> 00:23:52,182 ‫لا يمكنني فعل ذلك 333 00:23:52,349 --> 00:23:55,435 ‫-أعتقد أن بعض الخوف قد يكون مستحسنا، سيدي ‫-"غريمزبي"، انت لا تصغي إليّ 334 00:23:56,228 --> 00:23:57,855 ‫أريد أن أكون نوعا مختلفا من القادة 335 00:23:58,063 --> 00:24:00,774 ‫هذا هو سبب خوضنا هذه الرحلة، ألا ترى؟ 336 00:24:01,441 --> 00:24:03,026 ‫علينا البقاء منفتحين حيال ما يوجد هنا 337 00:24:03,193 --> 00:24:05,654 ‫هذه الطريقة الوحيدة لتنمو جزيرتنا 338 00:24:05,821 --> 00:24:07,990 ‫"إريك"، فكر في ما تخاطر به 339 00:24:08,156 --> 00:24:09,700 ‫لا يمكنني شرح الأمر، "غريمز" 340 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 ‫إنه في دمي 341 00:24:11,743 --> 00:24:12,828 ‫حتى الآن... 342 00:24:13,829 --> 00:24:16,415 ‫أشعر بوجود شيء في الخارج يناديني 343 00:24:20,127 --> 00:24:21,837 ‫تهب العاصفة سريعا 344 00:24:25,924 --> 00:24:27,176 ‫-هناك عاصفة مفاجئة وشيكة! ‫-عاصفة مفاجئة 345 00:24:27,342 --> 00:24:28,468 ‫ليصعد الجميع إلى ظهر المركب! 346 00:24:28,635 --> 00:24:29,970 ‫ليصعد الجميع إلى ظهر المركب! 347 00:24:30,137 --> 00:24:32,014 ‫-ثبتوا الفتحات والصناديق! ‫-أجل، سيدي! 348 00:24:33,891 --> 00:24:34,892 ‫اربطوها! 349 00:24:37,227 --> 00:24:39,104 ‫أنزلوا الحبال! اربطوها! 350 00:24:39,271 --> 00:24:41,106 ‫شغلوا المضخات! شغلوا المضخات! 351 00:24:41,899 --> 00:24:43,650 ‫اسحبوا الشراع الرئيسي! 352 00:24:48,906 --> 00:24:50,616 ‫ارفعوا الأشرعة السفلى ‫وثبتوا الشراع الرئيسي! 353 00:24:50,782 --> 00:24:51,867 ‫لدينا فرط في الأشرعة! 354 00:24:52,534 --> 00:24:54,161 ‫ارفعوا الشراع الأمامي! 355 00:25:06,340 --> 00:25:07,633 ‫وضبوا جميع الأشرعة! 356 00:25:09,968 --> 00:25:10,802 ‫اسحبوا هذا! 357 00:25:14,431 --> 00:25:16,433 ‫أنزلوها، افتحوا! 358 00:25:42,501 --> 00:25:43,585 ‫أيها الشبان! 359 00:25:43,752 --> 00:25:45,170 ‫حريق! 360 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 ‫أمسكوا بالميسرة! 361 00:26:02,229 --> 00:26:04,398 ‫زوارق نجاة! غادروا السفينة! 362 00:26:04,565 --> 00:26:05,524 ‫غادروا السفينة! 363 00:26:05,691 --> 00:26:07,067 ‫غادروا السفينة! 364 00:26:07,234 --> 00:26:08,485 ‫إلى المياه يا فتى! 365 00:26:08,652 --> 00:26:09,778 ‫-هيا! الآن! ‫-اقفز! 366 00:26:11,029 --> 00:26:12,072 ‫انزل، انزل! 367 00:26:12,239 --> 00:26:13,240 ‫اقفز! 368 00:26:28,755 --> 00:26:29,923 ‫أعطني يدك يا فتى 369 00:26:30,090 --> 00:26:31,633 ‫هيا، انهض، تشبث! 370 00:26:31,800 --> 00:26:33,552 ‫يا فتى! ادخل، حسنا؟ 371 00:26:35,846 --> 00:26:36,847 ‫"ماكس" 372 00:26:54,948 --> 00:26:57,910 ‫أحسنت يا صغير، أحسنت ‫هيا يا صغير، أحسنت 373 00:27:00,245 --> 00:27:01,455 ‫حسنا يا صغير، هيا 374 00:27:01,622 --> 00:27:02,456 ‫هيا 375 00:27:06,627 --> 00:27:07,628 ‫تعال إلى هنا يا صغير! 376 00:27:08,295 --> 00:27:09,963 ‫-"ماكس"! هيا! ‫-كلب مطيع! 377 00:27:16,553 --> 00:27:17,554 ‫هيا 378 00:27:18,013 --> 00:27:19,223 ‫هيا يا "ماكس" 379 00:27:19,389 --> 00:27:20,224 ‫أحسنت 380 00:27:20,390 --> 00:27:22,559 ‫-أمسكت بك ‫-"إريك"! 381 00:29:16,757 --> 00:29:18,759 ‫لا 382 00:29:19,635 --> 00:29:21,428 ‫إليك عني أيتها الغبية! 383 00:29:21,595 --> 00:29:24,223 ‫مرحبا، لم أتوقع إيجادك هنا 384 00:29:24,389 --> 00:29:26,850 ‫ولم أتوقع حقا إيجادها هنا 385 00:29:27,351 --> 00:29:28,852 ‫مهلا، اسمعيني أيتها الطائر 386 00:29:29,019 --> 00:29:31,313 ‫لا يمكن للملك أن يعرف بهذا الأمر أبدا 387 00:29:31,480 --> 00:29:34,274 ‫سننسى حصول هذا الأمر بالكامل 388 00:29:35,359 --> 00:29:36,193 ‫أتسمعينني؟ 389 00:29:36,360 --> 00:29:37,402 ‫أجل 390 00:29:37,569 --> 00:29:39,696 ‫لن تخبريه، لن أخبره 391 00:29:39,863 --> 00:29:41,990 ‫وسأبقى سليما معافى، مفهوم؟ 392 00:29:42,157 --> 00:29:43,283 ‫مفهوم 393 00:29:43,450 --> 00:29:44,284 ‫عذرا، ماذا قلت؟ 394 00:29:44,451 --> 00:29:45,744 ‫أنا سلطعون هالك 395 00:29:56,630 --> 00:30:00,884 ‫أعطي أي شيء للعيش حيث تعيش 396 00:30:02,386 --> 00:30:07,933 ‫أدفع أي ثمن للبقاء هنا قربك 397 00:30:08,100 --> 00:30:15,065 ‫أفعل أي شيء لأراك مبتسما لي 398 00:30:17,776 --> 00:30:20,821 ‫أين عسانا نسير؟ 399 00:30:20,988 --> 00:30:23,615 ‫أين عسانا نركض؟ 400 00:30:23,782 --> 00:30:29,413 ‫إن أمكننا البقاء طوال اليوم في الشمس 401 00:30:29,580 --> 00:30:32,207 ‫أنت وأنا فقط 402 00:30:32,374 --> 00:30:34,918 ‫وبوسعي أن أكون 403 00:30:35,085 --> 00:30:38,463 ‫جزءا من عالمك؟ 404 00:30:43,802 --> 00:30:45,470 ‫تفقدوا الخليج، أيها الرجال 405 00:30:46,054 --> 00:30:47,306 ‫نتفقد الخليج! 406 00:30:48,515 --> 00:30:49,474 ‫ابحثوا بإمعان 407 00:30:49,641 --> 00:30:50,475 ‫في الجانب الآخر 408 00:30:50,642 --> 00:30:52,477 ‫تحركوا أيها الشبان، اتبعوني 409 00:30:54,897 --> 00:30:56,356 ‫في الأسفل على الرمال! 410 00:30:57,357 --> 00:30:58,483 ‫هنا! 411 00:31:00,027 --> 00:31:01,195 ‫من هنا 412 00:31:06,283 --> 00:31:07,492 ‫هل يتنفس؟ 413 00:31:08,493 --> 00:31:09,494 ‫إنه حي 414 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 ‫بلغوا الملكة! 415 00:31:11,580 --> 00:31:12,956 ‫-اذهب يا رجل ‫-أسرعوا أيها الشبان 416 00:31:13,665 --> 00:31:14,833 ‫لنعد إلى القصر 417 00:31:17,419 --> 00:31:18,712 ‫هيا 418 00:31:19,546 --> 00:31:21,089 ‫هيا، هيا بنا! 419 00:31:22,216 --> 00:31:23,342 ‫لنذهب 420 00:31:24,968 --> 00:31:27,554 ‫لا أعلم متى 421 00:31:27,721 --> 00:31:30,182 ‫لا أعلم كيف 422 00:31:30,349 --> 00:31:37,356 ‫لكنني أعرف أن شيئا ما يبدأ الآن 423 00:31:38,232 --> 00:31:42,569 ‫شاهد وسترى 424 00:31:42,736 --> 00:31:47,407 ‫ذات يوم سأصبح 425 00:31:47,908 --> 00:31:51,745 ‫جزءا من عالمك 426 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 ‫لا 427 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 ‫لا، هذا بالغ السهولة 428 00:32:10,514 --> 00:32:13,267 ‫سبق أن أغرمت بعالم البشر 429 00:32:13,433 --> 00:32:15,978 ‫والآن وجدت توأم روحها 430 00:32:18,188 --> 00:32:20,107 ‫انتظروا حتى يكتشف والدها ذلك 431 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 ‫سيصعد إلى السطح 432 00:32:23,652 --> 00:32:27,656 ‫ستسقط تلك الفتاة الصغيرة مباشرة في مجساتي 433 00:32:28,991 --> 00:32:32,119 ‫آنذاك سأستعملها ‫كأنها بيدق في لعبتي الصغيرة 434 00:32:32,286 --> 00:32:36,248 ‫وأخيرا سيتسنى لي ‫انتزاع السلطة من "ترايتون" 435 00:32:36,415 --> 00:32:39,293 ‫التي كان يجدر بها أن تكون لي في الأساس 436 00:32:43,964 --> 00:32:45,340 ‫حسنا 437 00:32:45,507 --> 00:32:46,842 ‫حسنا 438 00:32:47,009 --> 00:32:51,221 ‫ما دام الملك لا يكتشف الأمر أبدا، ‫سيكون كل شيء على ما يرام 439 00:32:51,388 --> 00:32:56,226 ‫لا داعي لأن يعرف أبدا أنها استعملت ‫أغنية السيرانة الغالية تلك لإنقاذ بشري 440 00:32:57,644 --> 00:33:00,355 ‫كل ما عليّ فعله هو إيجاد "أرييل" ‫وإعادتها إلى المنزل 441 00:33:00,522 --> 00:33:01,565 ‫والآن... 442 00:33:02,316 --> 00:33:03,901 ‫كانت في هذه الأرجاء في مكان ما 443 00:33:04,776 --> 00:33:06,320 ‫أجل، لا بد أنه المكان 444 00:33:06,945 --> 00:33:08,864 ‫عليّ أن أكون حازما معها 445 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 ‫سأقنعها بأنها مجرد نزوة عابرة 446 00:33:11,450 --> 00:33:13,911 ‫ومع الوقت، ستنسى أمره بالكامل 447 00:33:15,287 --> 00:33:16,538 ‫"أرييل"! 448 00:33:16,705 --> 00:33:18,207 ‫"سيباستيان"، كيف وجدتني؟ 449 00:33:18,373 --> 00:33:19,958 ‫ما كل هذا؟ 450 00:33:20,125 --> 00:33:21,627 ‫ماذا تفعلين بذلك... 451 00:33:21,793 --> 00:33:23,212 ‫ذلك الشيء؟ 452 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 ‫أليس جميلا؟ 453 00:33:26,465 --> 00:33:28,008 ‫انظر إلى التوق في عينيه 454 00:33:28,175 --> 00:33:29,343 ‫ماذا تعلمين عن التوق؟ 455 00:33:29,510 --> 00:33:30,969 ‫ماذا يفعل هنا؟ 456 00:33:31,136 --> 00:33:32,596 ‫إنه من حطام السفينة 457 00:33:32,763 --> 00:33:33,972 ‫وجدته على حيد الحوريين 458 00:33:34,139 --> 00:33:35,390 ‫وأراهن أن هناك المزيد 459 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 ‫لا، لا! "أرييل"! 460 00:33:37,309 --> 00:33:38,644 ‫يا فتاة، عودي إلى هنا 461 00:33:39,186 --> 00:33:40,187 ‫"أرييل" 462 00:33:41,104 --> 00:33:43,732 ‫عليك التخلي عن هوسك بالبشر هذا 463 00:33:43,899 --> 00:33:45,067 ‫لست مهووسة 464 00:33:45,234 --> 00:33:46,902 ‫لعلي قشري، لكنني لست أعمى 465 00:33:47,069 --> 00:33:49,613 ‫رأيتك ليلة تحطم السفينة 466 00:33:49,780 --> 00:33:50,614 ‫ماذا؟ 467 00:33:50,781 --> 00:33:54,076 ‫يريدك والدك أن تبقي بعيدة عنهم ‫قدر الإمكان! 468 00:33:54,243 --> 00:33:55,077 ‫لكن لماذا؟ 469 00:33:55,244 --> 00:33:56,411 ‫انت تعلمين السبب 470 00:33:56,578 --> 00:33:59,122 ‫لا داعي لأن نخاف منهم، أعرف ذلك الآن 471 00:33:59,289 --> 00:34:01,625 ‫"سيباستيان"، لو أنك رأيت المكان في الأعلى 472 00:34:01,792 --> 00:34:05,212 ‫أبحرت السفينة مع الرياح، ‫وملؤوا السماء بالنار 473 00:34:05,379 --> 00:34:07,297 ‫حسنا، حسنا، اسمعيني 474 00:34:07,464 --> 00:34:10,050 ‫عالم البشر فوضى عارمة 475 00:34:10,217 --> 00:34:14,221 ‫الحياة تحت البحر أفضل من أي شيء ‫يفعلونه في الأعلى 476 00:34:15,013 --> 00:34:17,474 ‫طحلب البحر أكثر اخضرارا دوما 477 00:34:17,641 --> 00:34:19,601 ‫في بحيرة شخص آخر 478 00:34:20,185 --> 00:34:22,646 ‫تحلمين بشأن الصعود إلى هناك 479 00:34:22,813 --> 00:34:25,065 ‫لكنها غلطة فادحة 480 00:34:25,232 --> 00:34:27,150 ‫انظري وحسب إلى العالم من حولك 481 00:34:27,734 --> 00:34:30,027 ‫مباشرة هنا في قاع المحيط 482 00:34:30,195 --> 00:34:32,614 ‫تحيط بك أشياء مذهلة 483 00:34:32,781 --> 00:34:34,658 ‫ما قد تبحثين عنه أكثر من ذلك؟ 484 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 ‫تحت البحر 485 00:34:37,953 --> 00:34:39,538 ‫تحت البحر 486 00:34:40,455 --> 00:34:42,791 ‫عزيزتي، هذا أفضل ‫في الأسفل حيث كل شيء أكثر رطوبة 487 00:34:42,958 --> 00:34:44,376 ‫أصغي إليّ 488 00:34:45,752 --> 00:34:47,795 ‫في الأعلى على الشاطئ يعملون طوال النهار 489 00:34:47,963 --> 00:34:50,047 ‫خارجا في الشمس يكدحون 490 00:34:50,215 --> 00:34:52,885 ‫بينما نكرس كامل وقتنا للعوم 491 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 ‫تحت البحر 492 00:34:59,099 --> 00:35:01,435 ‫هنا جميع الأسماك سعيدة 493 00:35:01,602 --> 00:35:03,812 ‫تتجول وتشق الأمواج 494 00:35:03,979 --> 00:35:06,190 ‫الأسماك على اليابسة غير سعيدة 495 00:35:06,356 --> 00:35:08,775 ‫إنها حزينة لأنها في حوض 496 00:35:08,942 --> 00:35:11,403 ‫لكن السمكة في الحوض محظوظة 497 00:35:11,570 --> 00:35:13,697 ‫ينتظرها مصير أسوأ بكثير 498 00:35:13,864 --> 00:35:16,241 ‫ذات يوم حين يجوع الرئيس 499 00:35:16,408 --> 00:35:19,077 ‫احزري من سيكون على الطبق، لا 500 00:35:19,244 --> 00:35:20,287 ‫تحت البحر 501 00:35:21,788 --> 00:35:23,665 ‫تحت البحر 502 00:35:24,249 --> 00:35:26,460 ‫لا أحد يضربنا، يقلينا ويأكلنا 503 00:35:26,627 --> 00:35:28,253 ‫في يخنة اللحم المفروم 504 00:35:29,296 --> 00:35:31,673 ‫نحن ما يحب سكان اليابسة طهوه 505 00:35:31,840 --> 00:35:34,218 ‫تحت البحر، نعيش أحرارا 506 00:35:34,384 --> 00:35:36,720 ‫لا نعرف المتاعب، الحياة بروعة الفقاعات 507 00:35:36,887 --> 00:35:39,223 ‫-تحت البحر ‫-تحت البحر 508 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 ‫-تحت البحر، أجل يا فتاة ‫-تحت البحر 509 00:35:41,808 --> 00:35:45,145 ‫بما أن الحياة حلوة هنا ‫نرقص على الإيقاع هنا، بشكل طبيعي 510 00:35:45,312 --> 00:35:46,522 ‫بشكل طبيعي 511 00:35:46,688 --> 00:35:49,066 ‫حتى سمك الحفش والشفنين 512 00:35:49,233 --> 00:35:51,652 ‫يشعران بالتوق ويبدآن بالعبث 513 00:35:51,818 --> 00:35:54,112 ‫لدينا الروح الملائمة، عليك سماعنا 514 00:35:54,279 --> 00:35:55,614 ‫تحت البحر 515 00:35:58,534 --> 00:35:59,618 ‫شاهدي هذا 516 00:35:59,785 --> 00:36:01,119 ‫يعزف السمندل على الناي 517 00:36:01,286 --> 00:36:03,497 ‫يعزف الشبوط على القيثارة، ‫يعزف الـ"بلايس" على الغيتار الجهير 518 00:36:03,664 --> 00:36:04,790 ‫ويبدو صوتها رائعا 519 00:36:04,957 --> 00:36:05,916 ‫يعزف سمك الفرخ على آلات النفخ 520 00:36:06,083 --> 00:36:07,292 ‫يعزف سمك الشوب على البوق 521 00:36:07,459 --> 00:36:09,545 ‫السمك المفلطح هو الأبرع في موسيقى الـ"سول" 522 00:36:09,711 --> 00:36:11,171 ‫أجل! بوسع سمك الشفنين العزف 523 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 ‫سمك اللنغ على الأوتار، التروتة تعزف الروك 524 00:36:13,507 --> 00:36:14,675 ‫السمك الأسود يغني 525 00:36:14,842 --> 00:36:17,386 ‫السمك الصغير وسمك الرنكة يفهمون الوضع 526 00:36:17,553 --> 00:36:20,097 ‫وتلك السمكة المنتفخة تنفخ! 527 00:37:24,244 --> 00:37:26,788 ‫-أجل! تحت البحر ‫-تحت البحر 528 00:37:26,955 --> 00:37:29,416 ‫-تحت البحر ‫-تحت البحر 529 00:37:29,583 --> 00:37:31,627 ‫حين يبدأ السردين رقصة الـ"بيغين" 530 00:37:31,793 --> 00:37:34,546 ‫-إنها موسيقى بالنسبة إليّ ‫-موسيقى بالنسبة إليّ 531 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 ‫-ماذا لديهم؟ الكثير من الرمل ‫-الكثير من الرمل 532 00:37:36,757 --> 00:37:39,593 ‫لدينا فرقة القشريات المثيرة، أجل! 533 00:37:39,760 --> 00:37:42,012 ‫كل بطلينوس صغير يجيد الاحتفال هنا 534 00:37:42,179 --> 00:37:44,264 ‫-تحت البحر ‫-تحت البحر 535 00:37:44,431 --> 00:37:46,892 ‫كل حلزون صغير هنا يرقص بحيوية 536 00:37:47,059 --> 00:37:49,228 ‫-تحت البحر ‫-تحت البحر 537 00:37:49,394 --> 00:37:51,939 ‫كل حلزون صغير هنا يجيد العزف هنا 538 00:37:52,105 --> 00:37:54,483 ‫لذا العيش تحت الماء أكثر إثارة 539 00:37:54,650 --> 00:37:56,860 ‫أجل، نحن محظوظون هنا، وسط الطين هنا 540 00:37:57,027 --> 00:37:59,530 ‫-تحت البحر ‫-البحر 541 00:38:02,407 --> 00:38:03,408 ‫أجل 542 00:38:05,911 --> 00:38:07,496 ‫"أرييل"؟ 543 00:38:10,082 --> 00:38:13,001 ‫يجدر بأحد تثبيت زعانف تلك الفتاة بالأرض 544 00:38:30,060 --> 00:38:33,438 ‫لا تقل لي إن "إريك" ما زال يتكلم ‫عن هذه الفتاة التي أنقذته 545 00:38:33,605 --> 00:38:34,815 ‫أخشى ذلك 546 00:38:35,232 --> 00:38:36,900 ‫وحطام السفينة، هل من ضحايا؟ 547 00:38:37,067 --> 00:38:38,735 ‫لا، جلالتك 548 00:38:38,902 --> 00:38:40,320 ‫الحمد للقدير أنه لم يقتل أحد 549 00:38:40,487 --> 00:38:41,572 ‫حتما 550 00:38:42,447 --> 00:38:45,617 ‫طبيعته المتهورة هذه تقلقني 551 00:38:45,784 --> 00:38:47,953 ‫يخوض هذه الرحلات الخطرة 552 00:38:48,120 --> 00:38:49,371 ‫"إريك"، اجلس 553 00:38:49,538 --> 00:38:51,248 ‫هل من أثر لتلك الفتاة، "غريمزبي"؟ 554 00:38:51,415 --> 00:38:53,125 ‫تناول الفطور، من فضلك 555 00:38:53,292 --> 00:38:54,501 ‫بحثنا يا سيدي 556 00:38:54,668 --> 00:38:55,961 ‫لم يكن هناك فتاة 557 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 ‫كنت محظوظا لوصولك إلى الشاطئ ‫قبل أن تفقد الوعي 558 00:38:59,173 --> 00:39:00,465 ‫كانت حقيقية، أنقذت حياتي 559 00:39:00,632 --> 00:39:01,592 ‫اجلس يا "إريك" 560 00:39:01,758 --> 00:39:03,468 ‫-لست جائعا، أمي ‫-أنا قلقة عليك 561 00:39:03,635 --> 00:39:05,095 ‫لم تكن على طبيعتك منذ تحطم السفينة 562 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 ‫هل فتشت في الجزر المجاورة؟ 563 00:39:06,513 --> 00:39:07,723 ‫-ليس جميعها، لكن... ‫-إذن سأفعل ذلك بنفسي 564 00:39:07,890 --> 00:39:09,141 ‫لا، لن تفعل ذلك 565 00:39:10,767 --> 00:39:12,853 ‫لن تغادر هذا القصر حتى تشعر بتحسن 566 00:39:13,020 --> 00:39:14,438 ‫سأشعر بتحسن حين أعثر عليها 567 00:39:15,272 --> 00:39:18,150 ‫لا تخل أنك ستستعمل هذه الفتاة كعذر ‫للرحيل هاربا مجددا 568 00:39:18,317 --> 00:39:21,069 ‫تخاطر بحياتك على متن سفينة تجارية ‫بداعي المغامرة الصرف 569 00:39:21,236 --> 00:39:22,487 ‫"المغامرة الصرف"؟ 570 00:39:23,155 --> 00:39:25,908 ‫أحاول التواصل مع الثقافات الأخرى، ‫لئلا نبقى متأخرين 571 00:39:27,159 --> 00:39:30,704 ‫أتعلمين أنه في الرحلة الأخيرة، قايضنا ‫قصب السكر خاصتنا بـ٢٠ علبة من الكينين؟ 572 00:39:30,871 --> 00:39:32,331 ‫يستعملونه في "أوروبا" لمعالجة الملاريا 573 00:39:32,497 --> 00:39:34,541 ‫وأين هي تلك العلب ٢٠ الآن؟ 574 00:39:34,708 --> 00:39:36,293 ‫في قعر البحر 575 00:39:36,460 --> 00:39:39,004 ‫كم سفينة تحطمت في مياهنا هذا العام، ‫يا رئيس الوزراء؟ 576 00:39:39,171 --> 00:39:41,423 ‫-ست، جلالتك ‫-هل سمعت ذلك يا "إريك"؟ 577 00:39:41,590 --> 00:39:44,134 ‫-بالطبع، سمعت ‫-حطام سفن، أعاصير... 578 00:39:44,301 --> 00:39:46,720 ‫أسياد البحر ضدنا 579 00:39:46,887 --> 00:39:48,388 ‫كم من مرة عليّ أن... 580 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 ‫انهم يتسببون بتآكل الأرض من تحتنا... 581 00:39:56,480 --> 00:39:58,190 ‫ويسرقونها لإعادتها إلى المحيط 582 00:39:58,357 --> 00:39:59,733 ‫سيقتلوننا جميعا إن أمكنهم ذلك 583 00:39:59,900 --> 00:40:00,901 ‫هذا سخيف 584 00:40:01,068 --> 00:40:02,402 ‫حقا؟ 585 00:40:02,569 --> 00:40:05,864 ‫دعني أذكرك أن حطام سفينة مميت ‫أوصلك إلينا أولا 586 00:40:06,031 --> 00:40:09,034 ‫والآن، كدت أخسرك في حطام سفينة ذلك اليوم 587 00:40:09,701 --> 00:40:11,370 ‫لا يمكننا الاستمرار في العبث بالقدر هكذا 588 00:40:11,537 --> 00:40:12,621 ‫عليك أن تتوقف 589 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 ‫ما معنى ذلك؟ 590 00:40:14,540 --> 00:40:16,166 ‫يعني أن... 591 00:40:18,836 --> 00:40:21,463 ‫أن مسؤولياتك هي هنا الآن 592 00:40:21,630 --> 00:40:23,674 ‫لذا، لا مزيد من الأسفار 593 00:40:23,841 --> 00:40:26,260 ‫ولن تطارد فتيات لا وجود لهن بعد الآن 594 00:40:46,446 --> 00:40:50,033 ‫كل ما أردته يوما ‫كان المحيط والسماء المفتوحين 595 00:40:50,200 --> 00:40:53,787 ‫أن أتحرر من الحياة التي عرفتها دوما 596 00:40:53,954 --> 00:40:58,333 ‫والآن، كل ما أنا عليه منتاب ‫بينما تمر الأيام والساعات 597 00:40:58,500 --> 00:41:01,336 ‫كل ما أفكر فيه يوما هو أنت 598 00:41:02,004 --> 00:41:03,922 ‫ها أنت 599 00:41:04,089 --> 00:41:05,799 ‫فوقي 600 00:41:05,966 --> 00:41:09,178 ‫تأخذينني بأغنيتك 601 00:41:09,344 --> 00:41:13,348 ‫إلى مياه جامحة مجهولة 602 00:41:13,724 --> 00:41:16,560 ‫على بعد أميال عن البحر 603 00:41:17,269 --> 00:41:19,104 ‫كنت مغمورا بالظلام 604 00:41:19,271 --> 00:41:21,148 ‫كدت أغرق 605 00:41:21,315 --> 00:41:25,110 ‫إلى أن أتيت، ووجدتني 606 00:41:25,277 --> 00:41:29,198 ‫والآن أنا على خط الساحل 607 00:41:29,364 --> 00:41:31,700 ‫لكنني ما زلت تائها في البحر 608 00:41:33,160 --> 00:41:37,706 ‫في هذه المياه الجامحة المجهولة، ‫تعالي وجديني 609 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 ‫مجددا 610 00:41:45,422 --> 00:41:48,884 ‫كل ما أفعله هو التساؤل ‫من أنت وأين عساك تكونين 611 00:41:49,051 --> 00:41:52,888 ‫في ذهني، لحنك مستمر 612 00:41:53,055 --> 00:41:57,184 ‫أقوى من التيار السفلي المعاكس ‫الليلة التي أنقذتني فيها 613 00:41:57,351 --> 00:42:00,229 ‫مرسومة مع الفجر المنبلج 614 00:42:03,065 --> 00:42:04,816 ‫أنساك 615 00:42:04,983 --> 00:42:08,362 ‫لا يمكنني أن أنساك 616 00:42:08,529 --> 00:42:12,491 ‫في المياه الجامحة المجهولة 617 00:42:12,658 --> 00:42:15,744 ‫وراء ما بوسع الإنسان رؤيته 618 00:42:15,911 --> 00:42:19,831 ‫حين فاقت عيناك خط المحيط بريقا 619 00:42:19,998 --> 00:42:24,044 ‫وأنت حقيقية أخيرا، هنا بجانبي 620 00:42:24,211 --> 00:42:27,923 ‫الآن أنا هنا على خط الساحل 621 00:42:28,090 --> 00:42:31,718 ‫أنا مباشرة حيث تركتني 622 00:42:31,885 --> 00:42:33,679 ‫وصوتك مثل 623 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 ‫سيرانة ترشدني 624 00:42:36,265 --> 00:42:39,810 ‫إلى مياه جامحة مجهولة 625 00:42:39,977 --> 00:42:43,355 ‫وحدنا، أنت وأنا فقط 626 00:42:43,522 --> 00:42:47,276 ‫وآمل أن تكوني هناك، في الهواء العليل 627 00:42:47,442 --> 00:42:52,239 ‫ما من خريطة أو بوصلة لترشداني، لا 628 00:42:52,406 --> 00:42:55,325 ‫قد يغير الزمان خط الساحل 629 00:42:55,492 --> 00:43:00,497 ‫لكن الزمان لن يغيرني 630 00:43:01,540 --> 00:43:03,417 ‫إن أخذ حياتي 631 00:43:03,584 --> 00:43:07,754 ‫سأجدك مجددا في النهاية 632 00:43:08,380 --> 00:43:12,301 ‫في مياه مجهولة 633 00:43:12,467 --> 00:43:13,802 ‫تعالي وجديني 634 00:43:14,928 --> 00:43:18,891 ‫مجددا 635 00:43:39,286 --> 00:43:41,121 ‫"أرييل"، هلا تساعدينني؟ 636 00:43:45,209 --> 00:43:46,210 ‫"أرييل"! 637 00:43:47,294 --> 00:43:48,921 ‫أجل، بالطبع 638 00:43:49,087 --> 00:43:51,048 ‫كيف نفك هذا؟ 639 00:43:51,215 --> 00:43:55,052 ‫أيدرك أولئك البشر مقدار الضرر ‫الذي يتسبب به حطام سفنهم؟ 640 00:43:55,219 --> 00:43:57,095 ‫لا أظنهم تعمدوا تحطيم السفينة 641 00:43:57,262 --> 00:43:58,972 ‫هم متهورون يا "أرييل" 642 00:43:59,139 --> 00:44:01,934 ‫سيحتاج هذا المرجان إلى آلاف الأعوام ‫لينمو مجددا 643 00:44:02,100 --> 00:44:04,269 ‫وقتلوا كل خنشار البحر تقريبا 644 00:44:04,436 --> 00:44:06,438 ‫كانوا ليقتلوننا أيضا، إن تسنت لهم الفرصة 645 00:44:06,605 --> 00:44:08,732 ‫لا، لا، ليسوا جميعا هكذا 646 00:44:09,525 --> 00:44:10,734 ‫ما أدراك؟ 647 00:44:10,901 --> 00:44:12,569 ‫لم يسبق لك أن رأيت واحدا حتى 648 00:44:12,736 --> 00:44:14,404 ‫كنت صغيرة حين ماتت أمي... 649 00:44:14,571 --> 00:44:17,115 ‫ومنعنا أبي من الصعود إلى السطح 650 00:44:17,950 --> 00:44:21,078 ‫أقصد فقط أننا لسنا جميعا متشابهين ‫فلم يجدر بالبشر أن يكونوا كذلك؟ 651 00:44:21,245 --> 00:44:22,955 ‫ماذا عن البشر؟ 652 00:44:23,914 --> 00:44:26,500 ‫-قصدت فقط... ‫-انظر إلى ما تسبب به حطام سفينتهم 653 00:44:28,168 --> 00:44:29,586 ‫نالوا ما استحقوه 654 00:44:30,963 --> 00:44:33,632 ‫هم الفصيلة الأخطر على الإطلاق 655 00:44:34,091 --> 00:44:35,384 ‫يفسدون مياهنا 656 00:44:35,551 --> 00:44:37,719 ‫يدمرون الحيود... 657 00:44:37,886 --> 00:44:41,139 ‫لا يحترمون توازن المحيطات 658 00:44:43,225 --> 00:44:46,061 ‫ليسوا الوحيدين الذين لا يحترمون التوازن 659 00:44:49,106 --> 00:44:51,024 ‫"أرييل"، إلى أين... 660 00:44:51,692 --> 00:44:53,694 ‫ماذا يحصل لها؟ 661 00:44:53,861 --> 00:44:55,195 ‫هي بذلك العمر... 662 00:44:55,362 --> 00:44:57,865 ‫حيث ما عادت ترغب في التسكع ‫مع أخواتها الكبيرات 663 00:44:58,031 --> 00:45:00,450 ‫تماما، تتذكرن كيف كنت 664 00:45:00,617 --> 00:45:02,077 ‫كيف عسانا ننسى؟ 665 00:45:02,244 --> 00:45:04,037 ‫من هو الحوري المحظوظ يا ترى؟ 666 00:45:16,300 --> 00:45:18,927 ‫السلطعون، جلالتك 667 00:45:20,596 --> 00:45:22,389 ‫تعال إلى هنا، "سيباستيان" 668 00:45:25,267 --> 00:45:26,476 ‫تنفس يا "سيباستيان" 669 00:45:26,643 --> 00:45:29,146 ‫تذكر، الذنب يظهر في السلوك 670 00:45:29,313 --> 00:45:32,149 ‫لا تبالغ في رد فعلك، حافظ على هدوئك 671 00:45:37,654 --> 00:45:38,655 ‫أجل؟ 672 00:45:38,822 --> 00:45:40,991 ‫أجل، جلالتك؟ 673 00:45:41,158 --> 00:45:42,868 ‫"سيباستيان"... 674 00:45:43,035 --> 00:45:46,747 ‫هل لاحظت أن "أرييل" تتصرف بغرابة مؤخرا؟ 675 00:45:47,748 --> 00:45:49,166 ‫بغرابة يا سيدي؟ 676 00:45:49,833 --> 00:45:51,877 ‫منصرفة التفكير، تستغرق في أحلام اليقظة... 677 00:45:52,044 --> 00:45:53,670 ‫تختفي لساعات 678 00:45:54,755 --> 00:45:56,465 ‫ألم تلاحظ؟ 679 00:45:57,382 --> 00:45:58,383 ‫حسنا، أنا... 680 00:46:03,096 --> 00:46:05,224 ‫في الواقع لم ألاحظ... 681 00:46:05,390 --> 00:46:06,934 ‫أقصد القول إنني لم... 682 00:46:09,978 --> 00:46:11,146 ‫"سيباستيان"... 683 00:46:11,897 --> 00:46:14,066 ‫أعلم أنك تخفي عني شيئا 684 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 ‫أخفي شيئا؟ 685 00:46:17,694 --> 00:46:18,987 ‫عن "أرييل" 686 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 ‫"أرييل"؟ 687 00:46:29,039 --> 00:46:31,416 ‫هل صغيرتي مغرمة؟ 688 00:46:33,794 --> 00:46:35,254 ‫حاولت ردعها يا سيدي! 689 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 ‫حاولت منعها من الصعود إلى السطح! 690 00:46:37,089 --> 00:46:38,549 ‫قلت لها أن تبقى بعيدا عن البشر! 691 00:46:38,715 --> 00:46:40,133 ‫-البشر؟ ‫-حين رأيتها مع ذلك التمثال، أنا... 692 00:46:40,300 --> 00:46:42,511 ‫البشر؟ من ذكر شيئا عن البشر؟ 693 00:46:46,640 --> 00:46:48,392 ‫لنرم هذه الأشياء ونعود 694 00:46:48,559 --> 00:46:49,393 ‫مستحيل! 695 00:46:49,560 --> 00:46:51,144 ‫مع كل هذه الأشياء الرائعة ‫التي ما زالت هناك؟ 696 00:46:51,311 --> 00:46:52,354 ‫أليس لدينا ما يكفي أصلا؟ 697 00:46:53,021 --> 00:46:54,982 ‫هيا يا "فلاوندر"، بدأنا للتو 698 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 ‫إذن... 699 00:46:58,277 --> 00:47:00,070 ‫خالفت القواعد؟ 700 00:47:01,989 --> 00:47:04,283 ‫ذهبت إلى العالم العلوي 701 00:47:06,952 --> 00:47:08,328 ‫كان هناك حطام سفينة 702 00:47:09,621 --> 00:47:12,124 ‫كان هناك رجل يغرق، اضطررت إلى إنقاذه 703 00:47:12,291 --> 00:47:14,626 ‫كان يجدر بك تركه يغرق 704 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 ‫انهم متوحشون 705 00:47:16,420 --> 00:47:17,671 ‫انت لا تعرف ذلك 706 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 ‫قتلوا أمك 707 00:47:22,384 --> 00:47:23,385 ‫أعلم 708 00:47:24,678 --> 00:47:25,679 ‫لكن... 709 00:47:25,846 --> 00:47:27,264 ‫قتلها رجل واحد 710 00:47:27,431 --> 00:47:29,474 ‫لماذا تلقي اللوم على كل بشري؟ 711 00:47:29,641 --> 00:47:30,851 ‫-ما كانت أمي لتفعل ذلك ‫-لا! 712 00:47:31,018 --> 00:47:32,936 ‫يكفي، هذا يكفي 713 00:47:33,103 --> 00:47:35,189 ‫ولم تكن لـ"إريك" أية علاقة بالأمر 714 00:47:35,355 --> 00:47:36,648 ‫"إريك"؟ 715 00:47:37,232 --> 00:47:38,650 ‫"إريك"؟ 716 00:47:38,817 --> 00:47:40,819 ‫هل فقدت رشدك بالكامل؟ 717 00:47:40,986 --> 00:47:43,030 ‫لو أنك سمعته وحسب يا أبي 718 00:47:43,197 --> 00:47:45,824 ‫إنه حساس وطيب و... 719 00:47:45,991 --> 00:47:47,201 ‫إنه بشري! 720 00:47:47,367 --> 00:47:48,660 ‫-أنت حورية! ‫-أجل 721 00:47:48,827 --> 00:47:50,329 ‫لكن ذلك لا يجعلنا عدوين 722 00:47:50,495 --> 00:47:52,414 ‫عديني ألا تبحثي عنه مجددا 723 00:47:53,165 --> 00:47:55,250 ‫-لا أستطيع ‫-عديني يا "أرييل"! 724 00:47:55,417 --> 00:47:57,211 ‫لا يمكنني أن أكذب عليك، لن أفعل ذلك 725 00:47:57,377 --> 00:47:59,296 ‫أقسم أنني سأجعلك تفهمين! 726 00:48:00,506 --> 00:48:01,507 ‫لا! 727 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 ‫أرجوك! 728 00:48:03,842 --> 00:48:04,843 ‫أبي، توقف 729 00:48:05,010 --> 00:48:06,929 ‫سينتهي هذا الأمر فورا! 730 00:48:08,764 --> 00:48:10,349 ‫أرجوك، توقف! 731 00:48:10,516 --> 00:48:12,142 ‫هذا لصالحك 732 00:48:14,895 --> 00:48:15,812 ‫أبي، لا! 733 00:48:44,341 --> 00:48:46,677 ‫لا تغادري مجددا أبدا 734 00:49:09,366 --> 00:49:10,367 ‫"أرييل" 735 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 ‫أنا... 736 00:49:12,619 --> 00:49:13,954 ‫ارحل وحسب 737 00:49:32,139 --> 00:49:34,099 ‫فتاة مسكينة 738 00:49:34,266 --> 00:49:36,310 ‫يا لك من فتاة رقيقة مسكينة 739 00:49:37,060 --> 00:49:39,521 ‫يكون ساخطا جدا أحيانا 740 00:49:40,355 --> 00:49:42,524 ‫يخال أنه يعرف كل شيء 741 00:49:44,318 --> 00:49:45,569 ‫من أنت؟ 742 00:49:46,320 --> 00:49:48,572 ‫لا بد أنك لا تتذكرينني 743 00:49:48,739 --> 00:49:51,074 ‫أنا خالتك "أورسولا" 744 00:49:52,117 --> 00:49:53,202 ‫ساحرة البحر؟ 745 00:49:53,368 --> 00:49:54,453 ‫ماذا؟ 746 00:49:55,954 --> 00:49:58,749 ‫ماذا أخبرك والدك عني؟ 747 00:50:00,626 --> 00:50:04,713 ‫أنك تحبين إثارة المشاكل ‫بين البشر والحوريين 748 00:50:05,464 --> 00:50:07,132 ‫هذا ما قاله؟ 749 00:50:07,799 --> 00:50:11,011 ‫لست الوحش الذي يدعي أنني عليه 750 00:50:11,178 --> 00:50:13,305 ‫وأنا هنا للمساعدة وحسب 751 00:50:14,431 --> 00:50:16,016 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك 752 00:50:16,892 --> 00:50:18,560 ‫كما تريدين يا عزيزتي 753 00:50:24,024 --> 00:50:25,651 ‫-انتظري ‫-أجل؟ 754 00:50:29,238 --> 00:50:30,948 ‫كيف يمكنك مساعدتي؟ 755 00:50:39,790 --> 00:50:41,375 ‫"أرييل"؟ 756 00:50:42,125 --> 00:50:45,587 ‫إلى أين تذهب ‫مع أولئك المراوغين عديمي الجدوى؟ 757 00:50:45,754 --> 00:50:46,880 ‫لنذهب 758 00:52:11,632 --> 00:52:12,883 ‫ادخلي 759 00:52:13,050 --> 00:52:14,968 ‫ادخلي يا فتاة 760 00:52:15,135 --> 00:52:17,930 ‫لا يجدر بنا التربص في الممرات 761 00:52:18,096 --> 00:52:19,640 ‫هذا فظ 762 00:52:20,724 --> 00:52:23,310 ‫اعذري حديقتي العدائية 763 00:52:23,477 --> 00:52:28,315 ‫ما كنت لأختار العيش هكذا، صدقيني 764 00:52:28,482 --> 00:52:30,943 ‫كان والدك ظالما معنا نحن الاثنتين 765 00:52:31,109 --> 00:52:34,613 ‫يتحكم بكل ما نقوله ونفعله 766 00:52:35,781 --> 00:52:39,201 ‫بشكل ما، نحن متشابهتان، أنت وأنا 767 00:52:40,327 --> 00:52:43,539 ‫لا تبدين كما وصفك أبي على الإطلاق 768 00:52:43,705 --> 00:52:44,957 ‫حقا؟ 769 00:52:46,667 --> 00:52:48,085 ‫لم نكن قط على اتفاق 770 00:52:48,585 --> 00:52:50,504 ‫بيننا خصومة أخوية 771 00:52:50,671 --> 00:52:53,340 ‫كان دوما ينال مراده وما كنت أنال؟ لا شيء 772 00:52:53,799 --> 00:52:56,051 ‫صفر، لا شيء على الإطلاق 773 00:52:57,302 --> 00:52:58,679 ‫أيبدو ذلك مألوفا، عزيزتي؟ 774 00:52:59,888 --> 00:53:02,641 ‫أعلم ما تعانينه، صدقيني 775 00:53:02,808 --> 00:53:05,561 ‫وأعلم لما أنت هنا 776 00:53:06,311 --> 00:53:07,688 ‫لست واثقة بأنني أعلم 777 00:53:07,855 --> 00:53:09,022 ‫حقا 778 00:53:10,065 --> 00:53:13,819 ‫أراقبك منذ وقت طويل يا عزيزتي 779 00:53:13,986 --> 00:53:18,156 ‫ما تريدينه فعلا هو التواجد ‫في الأعلى في عالم السطح 780 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 ‫لطالما استحوذ على فضولك 781 00:53:21,285 --> 00:53:24,246 ‫والآن استحوذ على قلبك 782 00:53:24,413 --> 00:53:25,747 ‫ماذا تقصدين؟ 783 00:53:27,291 --> 00:53:28,834 ‫أنت شابة جدا 784 00:53:29,960 --> 00:53:31,879 ‫ألا ترين؟ 785 00:53:32,045 --> 00:53:33,839 ‫مقدر لكما أن تكونا معا 786 00:53:35,382 --> 00:53:39,052 ‫ولا أحتمل رؤيتك تتعذبين هكذا 787 00:53:39,219 --> 00:53:42,181 ‫وفي الواقع، بوسعي مساعدتك 788 00:53:43,056 --> 00:53:44,057 ‫كيف؟ 789 00:53:46,351 --> 00:53:47,728 ‫المشكلة بسيطة 790 00:53:48,729 --> 00:53:51,481 ‫لا يمكنك العيش في ذلك العالم، ما لم... 791 00:53:52,733 --> 00:53:55,402 ‫تصبحي بشرية بنفسك 792 00:53:56,153 --> 00:53:57,487 ‫أصبح بشرية؟ 793 00:53:58,697 --> 00:53:59,907 ‫كيف يعقل ذلك حتى؟ 794 00:54:00,073 --> 00:54:02,075 ‫عزيزتي 795 00:54:03,577 --> 00:54:05,120 ‫هذا ما أفعله 796 00:54:06,705 --> 00:54:08,457 ‫هذا ما أعيش لأجله 797 00:54:09,541 --> 00:54:13,170 ‫أقر أنني في الماضي كنت شريرة 798 00:54:13,337 --> 00:54:16,840 ‫ما كانوا يمزحون حين نعتوني بالساحرة 799 00:54:17,007 --> 00:54:18,884 ‫لكنك ستجدين أنني في هذه الأيام 800 00:54:19,051 --> 00:54:20,886 ‫أصلحت جميع أساليبي 801 00:54:21,053 --> 00:54:24,348 ‫تبت، رأيت النور، وتغيرت 802 00:54:24,515 --> 00:54:27,309 ‫هذا صحيح؟ أجل 803 00:54:27,476 --> 00:54:31,897 ‫ولحسن الحظ أعرف القليل من السحر 804 00:54:32,564 --> 00:54:36,026 ‫إنها موهبة لطالما امتلكتها 805 00:54:36,193 --> 00:54:38,237 ‫وهنا مؤخرا، لا تضحكي رجاء 806 00:54:38,403 --> 00:54:40,239 ‫أستعملها بالنيابة 807 00:54:40,405 --> 00:54:44,117 ‫عن البائسين والوحيدين والمحبطين 808 00:54:44,284 --> 00:54:46,119 ‫والمثيرين للشفقة 809 00:54:46,286 --> 00:54:49,414 ‫الأرواح البائسة المسكينة 810 00:54:49,581 --> 00:54:53,126 ‫المتألمة والمحتاجة 811 00:54:53,293 --> 00:54:54,795 ‫هذه تتوق لتصبح نحيلة أكثر 812 00:54:54,962 --> 00:54:56,505 ‫وذلك يريد الفوز بالفتاة 813 00:54:56,672 --> 00:54:58,507 ‫وهل أساعدهم؟ 814 00:54:58,674 --> 00:55:00,425 ‫أجل، بالتأكيد 815 00:55:00,592 --> 00:55:03,804 ‫تلك الأرواح البائسة المسكينة 816 00:55:03,971 --> 00:55:07,641 ‫حزينة جدا، صادقة جدا 817 00:55:07,808 --> 00:55:09,393 ‫يأتون مندفعين إلى مرجلي 818 00:55:09,560 --> 00:55:11,311 ‫يصرخون، "تعويذات، 'أورسولا'، أرجوك!" 819 00:55:11,478 --> 00:55:12,479 ‫وهل أساعدهم؟ 820 00:55:13,355 --> 00:55:14,481 ‫أجل، أفعل ذلك 821 00:55:15,482 --> 00:55:18,443 ‫حصل الأمر مرة أو مرتين 822 00:55:18,610 --> 00:55:20,863 ‫عجز أحدهم عن دفع الثمن 823 00:55:21,029 --> 00:55:25,367 ‫وأخشى أنني اضطررت إلى توبيخهم 824 00:55:25,868 --> 00:55:28,954 ‫أجل، تلقيت شكوى عرضية 825 00:55:29,121 --> 00:55:34,501 ‫لكن في الإجمال، كنت حسنة السلوك 826 00:55:35,043 --> 00:55:40,132 ‫مع تلك الأرواح البائسة المسكينة 827 00:55:42,843 --> 00:55:44,261 ‫-ساحرة البحر! ‫-اصمت 828 00:55:45,470 --> 00:55:46,972 ‫إذن، إليك ما سيحصل 829 00:55:47,139 --> 00:55:50,517 ‫سأعد جرعة تجعلك بشرية لثلاثة أيام 830 00:55:50,684 --> 00:55:51,685 ‫مفهوم؟ 831 00:55:51,852 --> 00:55:52,853 ‫ثلاثة أيام 832 00:55:53,896 --> 00:55:58,317 ‫قبل أن تغيب الشمس في اليوم الثالث، ‫عليك وأميرك تشارك قبلة 833 00:55:58,483 --> 00:56:00,694 ‫وليس أية قبلة عادية 834 00:56:00,861 --> 00:56:02,946 ‫بل قبلة حب حقيقي 835 00:56:04,698 --> 00:56:09,036 ‫إن فعلت ذلك، تبقين بشرية بشكل دائم 836 00:56:09,661 --> 00:56:11,246 ‫لكن إن لم تفعلي ذلك... 837 00:56:11,872 --> 00:56:15,209 ‫ستتحولين إلى حورية مجددا... 838 00:56:15,375 --> 00:56:18,295 ‫وستكونين ملكي 839 00:56:18,462 --> 00:56:19,922 ‫-لا، "أرييل" ‫-اصمت 840 00:56:21,006 --> 00:56:22,633 ‫انت تفهمين، بالطبع... 841 00:56:22,799 --> 00:56:26,261 ‫أنه عليك التخلي عن هباتك كحورية 842 00:56:26,428 --> 00:56:30,307 ‫لن تملكي هذا الذيل، ‫المتدلي والذي يجرك إلى الأسفل 843 00:56:31,058 --> 00:56:33,936 ‫لن تتمكني من التنفس تحت الماء، ‫من يحتاج إلى ذلك؟ 844 00:56:36,230 --> 00:56:39,191 ‫ولن تملكي بعد ذلك أغنية السيرانة خاصتك 845 00:56:39,358 --> 00:56:42,611 ‫لأن ذلك لن يكون عادلا، صحيح؟ 846 00:56:43,278 --> 00:56:44,613 ‫لا تقلقي 847 00:56:44,780 --> 00:56:48,742 ‫سأبقيها بمأمن هنا معي 848 00:56:50,369 --> 00:56:51,703 ‫هل اتفقنا؟ 849 00:56:54,748 --> 00:56:56,083 ‫لا أعلم 850 00:56:56,583 --> 00:56:58,001 ‫حسنا... 851 00:56:58,168 --> 00:57:00,671 ‫أعطيتك للتو أفضل صفقة يا فتاة 852 00:57:00,838 --> 00:57:01,755 ‫حسنا... 853 00:57:04,091 --> 00:57:07,511 ‫الحياة مليئة بالخيارات الصعبة، صحيح؟ 854 00:57:11,014 --> 00:57:12,266 ‫لا 855 00:57:12,432 --> 00:57:14,059 ‫هذا خطأ، لا يمكنني فعل هذا 856 00:57:15,519 --> 00:57:18,480 ‫حسنا إذن، انسي أمر عالم السطح 857 00:57:18,647 --> 00:57:21,149 ‫عودي إلى أبيك في المنزل 858 00:57:21,316 --> 00:57:23,318 ‫و"لا تغادري مجددا أبدا!" 859 00:57:23,986 --> 00:57:27,948 ‫هيا، أيتها الروح البائسة المسكينة! 860 00:57:28,115 --> 00:57:29,283 ‫هيا 861 00:57:29,449 --> 00:57:31,159 ‫اتخذي خيارك 862 00:57:31,326 --> 00:57:32,661 ‫أنا امرأة شديدة الانشغال 863 00:57:33,036 --> 00:57:34,538 ‫وليس لدي اليوم بطوله 864 00:57:34,705 --> 00:57:37,541 ‫لن يكلفك الأمر كثيرا، صوتك فقط 865 00:57:38,625 --> 00:57:41,545 ‫أيتها الروح المسكينة البائسة 866 00:57:41,712 --> 00:57:44,965 ‫هذا حزين لكنه حقيقي 867 00:57:45,132 --> 00:57:46,758 ‫إن أردت عبور الجسر، عزيزتي 868 00:57:46,925 --> 00:57:48,218 ‫عليك دفع الثمن 869 00:57:48,385 --> 00:57:49,928 ‫انزعي حرشفة عن ذيلك 870 00:57:50,095 --> 00:57:51,638 ‫قطرة دم داخل الزبدية! 871 00:57:51,805 --> 00:57:53,682 ‫"فلوتسام"، "جتسام"، أمسكت بها، أيها الشبان 872 00:57:53,849 --> 00:57:57,352 ‫لأن رئيستكم في حالة تألق! 873 00:57:58,812 --> 00:58:01,732 ‫هذه الروح المسكينة 874 00:58:03,025 --> 00:58:04,902 ‫البائسة! 875 00:58:11,658 --> 00:58:16,872 ‫"بيلوغا"! "سيفروغا"! ‫تعالي يا رياح بحر "قزوين"! 876 00:58:18,749 --> 00:58:22,294 ‫فقدان الذاكرة، ‫التهاب اللسان والتهاب الحنجرة 877 00:58:22,461 --> 00:58:24,588 ‫الصوت لي! 878 00:58:26,173 --> 00:58:28,717 ‫والآن غني! 879 00:58:37,476 --> 00:58:39,269 ‫استمري في الغناء! 880 00:58:58,956 --> 00:59:00,040 ‫أجل! 881 00:59:00,832 --> 00:59:01,834 ‫أجل! 882 00:59:07,005 --> 00:59:09,800 ‫انظروا إلى قدميها السخيفتين! 883 00:59:30,988 --> 00:59:32,281 ‫"أرييل" 884 00:59:33,740 --> 00:59:36,118 ‫هيا، يا فتاة 885 00:59:36,285 --> 00:59:37,828 ‫إما أن تغرقي أو تسبحي 886 00:59:48,839 --> 00:59:50,174 ‫لا تقلقوا أيها الشبان 887 00:59:50,883 --> 00:59:54,636 ‫لا فرصة لديها بدون هذا 888 00:59:54,803 --> 00:59:57,264 ‫حورية بدون صوتها؟ 889 00:59:59,808 --> 01:00:01,268 ‫وفي حال لزم الأمر... 890 01:00:01,435 --> 01:00:05,314 ‫وضعت شيئا إضافيا في تعويذتي تلك 891 01:00:05,981 --> 01:00:08,984 ‫مهما حاولت تلك الفتاة جاهدة 892 01:00:09,151 --> 01:00:13,238 ‫لن تتذكر أنها بحاجة إلى الحصول ‫على تلك القبلة 893 01:00:13,405 --> 01:00:15,657 ‫إنها مسألة وقت وحسب 894 01:00:17,492 --> 01:00:18,994 ‫ثم تصبح لي 895 01:00:26,793 --> 01:00:29,254 ‫ليس الأمر سهلا بدون ذيلك، صحيح؟ 896 01:00:30,839 --> 01:00:31,840 ‫تابعي 897 01:00:32,007 --> 01:00:33,592 ‫عليك الوقوف بثبات وحسب 898 01:00:34,718 --> 01:00:35,719 ‫نكاد نصل 899 01:00:45,312 --> 01:00:46,355 ‫ابتعد من هنا! 900 01:00:47,898 --> 01:00:49,566 ‫يا للهول، ترأف بنا 901 01:00:52,152 --> 01:00:53,237 ‫هل أنت بخير؟ 902 01:00:56,365 --> 01:00:57,908 ‫يا للفتاة المسكينة 903 01:00:58,075 --> 01:00:59,326 ‫لا بد أنك في حالة صدمة 904 01:01:00,744 --> 01:01:02,454 ‫سأجد شيئا لأغطيك 905 01:01:03,288 --> 01:01:04,915 ‫حطام سفينة أخرى 906 01:01:05,082 --> 01:01:07,251 ‫يا للهول! 907 01:01:27,521 --> 01:01:29,147 ‫ماذا يجري يا فتاة؟ 908 01:01:29,314 --> 01:01:31,859 ‫خلت أنه لا يفترض بك أن تكوني هنا، ‫والآن تقومين بجولات في المركب؟ 909 01:01:32,025 --> 01:01:34,820 ‫ساحرة البحر الفظيعة تلك سرقت صوت "أرييل" 910 01:01:34,987 --> 01:01:36,238 ‫مرحبا يا "فلاوندر" 911 01:01:36,405 --> 01:01:37,573 ‫عم تتكلم؟ 912 01:01:37,739 --> 01:01:39,867 ‫أخبر "سيباستيان" "ترايتون" ‫أن "أرييل" أنقذت بشريا 913 01:01:40,033 --> 01:01:41,201 ‫-فغضب "ترايتون" كثيرا ‫-حسنا، حسنا 914 01:01:41,368 --> 01:01:42,953 ‫-ثم... مهلا! ‫-الشرح لاحقا يا رجل 915 01:01:43,120 --> 01:01:44,413 ‫-علينا أن نخرجك من هنا ‫-مهلا! 916 01:01:44,580 --> 01:01:46,206 ‫-لم أخبرك عن ساحرة البحر! ‫-وداعا 917 01:01:46,373 --> 01:01:48,876 ‫ولا تخبر أحدا عن ساحرة البحر! 918 01:01:49,543 --> 01:01:53,046 ‫هناك شيء فيك يبدو مختلفا 919 01:01:53,213 --> 01:01:54,339 ‫لا تخبريني 920 01:01:54,506 --> 01:01:56,466 ‫إنها قصة شعرك، صحيح؟ 921 01:01:56,633 --> 01:01:58,051 ‫لأنك كنت تستعملين ذلك الشيء ‫الثلاثي الرأس؟ لا؟ 922 01:01:58,927 --> 01:02:01,972 ‫أعجز عن تبيان ذلك تماما 923 01:02:02,806 --> 01:02:05,017 ‫لكنني أعلم أنني إن وقفت هنا لوقت طويل ‫بما يكفي 924 01:02:05,184 --> 01:02:07,519 ‫لديها ساقان أيتها البلهاء! 925 01:02:07,686 --> 01:02:09,271 ‫سبق أن ناقشنا هذا الأمر 926 01:02:09,438 --> 01:02:10,939 ‫لا يروقني حين تنعتني بالبلهاء 927 01:02:11,106 --> 01:02:12,316 ‫لماذا لا تقول لي شيئا لطيفا؟ 928 01:02:12,482 --> 01:02:14,318 ‫-"سكاتل"، يبدو ريشك جميلا ‫-ارحلي! 929 01:02:15,736 --> 01:02:16,737 ‫هاك 930 01:02:16,904 --> 01:02:18,906 ‫سيفي هذا بالغرض في الوقت الحالي 931 01:02:19,072 --> 01:02:20,741 ‫سآخذك إلى القصر 932 01:02:20,908 --> 01:02:22,451 ‫سيعلمون ما يفعلونه بك هناك 933 01:02:23,243 --> 01:02:24,912 ‫هيا، ادخل 934 01:02:32,211 --> 01:02:33,295 ‫كان الصيد وافرا اليوم 935 01:02:33,462 --> 01:02:34,379 ‫لكنه يبدو جيدا 936 01:02:34,546 --> 01:02:35,547 ‫يبدو نيئا 937 01:02:37,841 --> 01:02:38,842 ‫ألم تنته بعد؟ 938 01:02:39,009 --> 01:02:40,761 ‫يبدو هذا جيدا جدا! 939 01:02:40,928 --> 01:02:42,346 ‫يجدر بي القول إنها سمكة ودية 940 01:02:42,513 --> 01:02:44,264 ‫حصلنا على الكثير من الأسماك لأسبوعين 941 01:02:46,642 --> 01:02:47,476 ‫مرحبا! 942 01:02:47,643 --> 01:02:52,856 ‫انظر إلى الشمس والسماء والرمل والبحر خلفي 943 01:02:53,023 --> 01:02:56,318 ‫انظر إليّ، فجأة أنا على اليابسة وأنا حرة 944 01:02:56,485 --> 01:03:00,364 ‫لا تنزعج مني إذ أتسلق للمرة الأولى 945 01:03:01,198 --> 01:03:03,659 ‫أقفز للمرة الأولى 946 01:03:03,825 --> 01:03:06,662 ‫أحاول الوقوف، لكن الجاذبية تشدني أرضا 947 01:03:12,584 --> 01:03:13,627 ‫امش يا "إميل" 948 01:03:14,753 --> 01:03:15,879 ‫امش! 949 01:03:18,799 --> 01:03:19,925 ‫امش! 950 01:03:20,092 --> 01:03:21,218 ‫استدع "لاشانا"، أسرع! 951 01:03:21,385 --> 01:03:22,511 ‫حسنا! 952 01:03:25,472 --> 01:03:26,890 ‫ما كل هذا؟ 953 01:03:27,057 --> 01:03:28,433 ‫ما هذا؟ 954 01:03:28,600 --> 01:03:30,394 ‫علقت الفتاة في الشبكة 955 01:03:31,645 --> 01:03:33,689 ‫-هل هي بخير؟ ‫-ستنجو 956 01:03:33,856 --> 01:03:35,107 ‫لكنها تعرضت لصعاب كثيرة 957 01:03:35,274 --> 01:03:36,316 ‫لا تتفوه بكلمة 958 01:03:36,483 --> 01:03:38,318 ‫أتساءل عما حصل لها في الخارج 959 01:03:38,485 --> 01:03:40,696 ‫انظر، هذه نار، إنها دافئة ومتوهجة 960 01:03:40,863 --> 01:03:43,615 ‫وتضيء هذه الغرفة 961 01:03:43,782 --> 01:03:45,409 ‫دعني أتأملها بإعجاب 962 01:03:45,576 --> 01:03:47,077 ‫إن اقتربت منها كثيرا، تعض 963 01:03:47,244 --> 01:03:51,707 ‫اقتربت كثيرا للمرة الأولى 964 01:03:51,874 --> 01:03:54,376 ‫احترقت للمرة الأولى 965 01:03:54,543 --> 01:03:57,045 ‫كل شيء أكثر وضوحا، أكثر تألقا وسخونة 966 01:03:57,212 --> 01:03:59,631 ‫لكنني الآن هنا، كسمكة خارج المياه 967 01:03:59,798 --> 01:04:03,218 ‫أحاول الوقوف، لكن الجاذبية تشدني أرضا 968 01:04:03,385 --> 01:04:05,596 ‫يا للعجب! يا للهول 969 01:04:05,762 --> 01:04:07,764 ‫دعيني آخذك إلى الطابق العلوي 970 01:04:07,931 --> 01:04:10,517 ‫فأغسلك وأجد لك بعض الملابس 971 01:04:11,685 --> 01:04:14,188 ‫حسنا، لنصعد 972 01:04:15,105 --> 01:04:17,858 ‫كل خطوة على حدة 973 01:04:20,485 --> 01:04:21,820 ‫ألا يمكنها الكلام مطلقا؟ 974 01:04:21,987 --> 01:04:23,822 ‫أيمكنك لومها يا "روزا"؟ 975 01:04:23,989 --> 01:04:25,782 ‫بعد كل ما عانته 976 01:04:25,949 --> 01:04:27,993 ‫من الجيد أنها ليست أسوأ حالا 977 01:04:28,160 --> 01:04:30,037 ‫تبدو سارحة في خيالها 978 01:04:30,204 --> 01:04:33,165 ‫مع القليل من الصابون والفرك، ‫ستعود بأفضل حال 979 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 ‫هل نحن فقط 980 01:04:37,211 --> 01:04:40,047 ‫طعام للذبح؟ 981 01:04:40,214 --> 01:04:43,050 ‫هل هذه هي الحياة في اليابسة؟ 982 01:04:43,217 --> 01:04:45,093 ‫يا فتاة، الفستان الأزرق الموجود في غرفتك 983 01:04:45,260 --> 01:04:50,390 ‫كنت وحيدة تحت الماء 984 01:04:50,557 --> 01:04:53,435 ‫هيا، "أرييل"، حان وقت الوقوف 985 01:04:55,062 --> 01:04:58,232 ‫أحسنت، الرائحة طيبة، صحيح؟ 986 01:04:58,398 --> 01:04:59,566 ‫لا، يا للفتاة المسكينة 987 01:04:59,733 --> 01:05:01,235 ‫لا بد أنك تتضورين جوعا 988 01:05:01,401 --> 01:05:03,070 ‫"روزا"، اجلبي بعض الطعام ‫لهذه الفتاة المسكينة 989 01:05:03,237 --> 01:05:05,572 ‫وبسرعة، قبل أن تحاول أكل فرشاة الفرك 990 01:05:05,739 --> 01:05:07,449 ‫-أجل يا سيدتي ‫-حسنا 991 01:05:07,616 --> 01:05:10,702 ‫لننزع عنك رائحة الطحلب النتنة، يا فتاة 992 01:05:11,245 --> 01:05:11,870 ‫أجل 993 01:05:21,338 --> 01:05:23,465 ‫ارتدي الحذاء والمخصر، إنه ضيق 994 01:05:23,632 --> 01:05:26,718 ‫والقطب متلفة 995 01:05:26,885 --> 01:05:28,804 ‫بعض النساء يخترن هذا، أظن أنه لا بأس 996 01:05:28,971 --> 01:05:31,139 ‫هل تتعدل أحلامي 997 01:05:31,306 --> 01:05:32,307 ‫يصعب التصديق... 998 01:05:33,141 --> 01:05:34,768 ‫أنه تحطمت سفينتان في أسبوع واحد 999 01:05:34,935 --> 01:05:37,729 ‫ما زال الأمير"إريك" ‫يبحث عن الفتاة التي أنقذته 1000 01:05:37,896 --> 01:05:39,606 ‫يقول إنه لن يرتاح حتى يجدها 1001 01:05:42,776 --> 01:05:44,820 ‫ابقي هناك، سأجلب الأمير 1002 01:05:46,238 --> 01:05:49,199 ‫بينما انتظرت للمرة الأولى 1003 01:05:49,366 --> 01:05:51,743 ‫هنا للمرة الأولى 1004 01:05:51,910 --> 01:05:54,538 ‫الآن للمرة الأولى 1005 01:05:54,705 --> 01:05:59,835 ‫سيعبر هذه الأبواب 1006 01:06:01,920 --> 01:06:03,797 ‫في أعلى السلالم 1007 01:06:07,342 --> 01:06:11,388 ‫من الشاطئ 1008 01:06:12,556 --> 01:06:17,811 ‫من تلك اللحظة 1009 01:06:17,978 --> 01:06:20,355 ‫وسيبتسم 1010 01:06:20,522 --> 01:06:23,609 ‫كما يجيد فعله 1011 01:06:23,775 --> 01:06:25,569 ‫حين أقول 1012 01:06:29,907 --> 01:06:32,159 ‫يؤسفني جدا سماع ما حصل 1013 01:06:32,326 --> 01:06:33,911 ‫ما اسمك؟ 1014 01:06:34,077 --> 01:06:35,746 ‫لا تتكلم يا سيدي 1015 01:06:38,207 --> 01:06:39,208 ‫هي... 1016 01:06:44,588 --> 01:06:46,590 ‫يسرني أنك أتيت إلينا 1017 01:06:48,175 --> 01:06:49,718 ‫ألديك مكان تبقين فيه؟ 1018 01:06:49,885 --> 01:06:50,886 ‫عائلة؟ 1019 01:06:52,763 --> 01:06:54,723 ‫إذن نرحب ببقائك هنا 1020 01:06:55,390 --> 01:06:56,600 ‫قدر ما تشائين 1021 01:06:58,060 --> 01:06:59,478 ‫احرصي على توفير كل ما تحتاج إليه 1022 01:06:59,645 --> 01:07:00,729 ‫أجل، سموك 1023 01:07:12,324 --> 01:07:14,076 ‫علينا تركك ترتاحين قليلا 1024 01:07:23,418 --> 01:07:27,506 ‫أدركي الثمن الذي دفعته بصوتك 1025 01:07:27,673 --> 01:07:30,884 ‫بينما يدير برأسه عنك 1026 01:07:32,511 --> 01:07:39,268 ‫تلك التضحيات التي بذلتها ‫كانت خيارا لا يمكنك إبطاله 1027 01:07:40,519 --> 01:07:42,020 ‫ضائعة 1028 01:07:42,187 --> 01:07:44,523 ‫للمرة الأولى 1029 01:07:44,690 --> 01:07:46,316 ‫خائفة 1030 01:07:46,483 --> 01:07:48,694 ‫للمرة الأولى 1031 01:07:49,820 --> 01:07:54,366 ‫تبدو الجاذبية أشبه بتيار سفلي معاكس 1032 01:07:54,533 --> 01:07:56,869 ‫يشدني 1033 01:07:58,704 --> 01:08:01,039 ‫إلى الأسفل 1034 01:08:08,172 --> 01:08:11,216 ‫لا بد أنه بدون أدنى شك... 1035 01:08:11,383 --> 01:08:14,803 ‫اليوم الأكثر إذلالا في حياتي! 1036 01:08:15,679 --> 01:08:17,305 ‫كدت أتحول إلى يخنة لحم 1037 01:08:17,471 --> 01:08:21,268 ‫ثم اضطررت إلى التسلق وصولا إلى هنا 1038 01:08:21,435 --> 01:08:23,645 ‫أما كان بوسعهم منحك غرفة في الطابق الأرضي؟ 1039 01:08:25,479 --> 01:08:29,734 ‫آمل أن تقدري ما أتعرض له لأجلك، ‫أيتها الشابة 1040 01:08:29,902 --> 01:08:30,903 ‫لا 1041 01:08:31,069 --> 01:08:32,613 ‫لا تديري بظهرك لي 1042 01:08:32,779 --> 01:08:37,033 ‫فيم كنت تفكرين، ‫حين اخترت التخلي عن هباتك كحورية؟ 1043 01:08:37,201 --> 01:08:39,912 ‫إن أمكننا إقناع تلك الساحرة بإعادتها 1044 01:08:40,078 --> 01:08:42,372 ‫بوسعك العودة إلى المنزل لتكوني... 1045 01:08:43,415 --> 01:08:44,416 ‫لتكوني... 1046 01:08:46,792 --> 01:08:49,837 ‫لتكوني بائسة لما تبقى من حياتك 1047 01:08:51,131 --> 01:08:53,926 ‫يا للهول، أصبحت بالفعل ضعيفا جدا 1048 01:08:54,926 --> 01:08:57,304 ‫حسنا، حسنا 1049 01:08:57,470 --> 01:08:59,055 ‫سأحاول مساعدتك 1050 01:08:59,223 --> 01:09:01,183 ‫لكن علينا التصرف بشكل جريء، ‫علينا التصرف سريعا 1051 01:09:01,350 --> 01:09:03,018 ‫لا تنسي بشأن القبلة 1052 01:09:04,102 --> 01:09:05,770 ‫لا، لا، ليس أنا، بل الأمير! 1053 01:09:05,938 --> 01:09:07,147 ‫عليك تقبيل الأمير 1054 01:09:07,314 --> 01:09:08,273 ‫ألا تتذكرين؟ 1055 01:09:08,439 --> 01:09:09,983 ‫لديك ثلاثة أيام فقط لكي... 1056 01:09:10,984 --> 01:09:12,361 ‫مرحبا؟ 1057 01:09:13,194 --> 01:09:14,904 ‫لا! 1058 01:09:15,072 --> 01:09:16,990 ‫ألقت تعويذة عليك 1059 01:09:17,157 --> 01:09:19,243 ‫انت لا تتذكرين، صحيح؟ 1060 01:09:19,701 --> 01:09:21,118 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 1061 01:09:22,078 --> 01:09:23,788 ‫لا وقت نهدره 1062 01:09:23,956 --> 01:09:27,376 ‫علينا إيجاد طريقة لجمعكما 1063 01:09:31,296 --> 01:09:33,841 ‫انت ميؤوس من أمرك يا فتاة 1064 01:09:34,006 --> 01:09:35,008 ‫أتعلمين ذلك؟ 1065 01:09:36,551 --> 01:09:38,095 ‫ميؤوس من أمرك بالكامل 1066 01:09:48,272 --> 01:09:49,481 ‫مأدبة 1067 01:09:51,942 --> 01:09:53,734 ‫ماذا؟ لا جوز؟ 1068 01:09:53,902 --> 01:09:55,070 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1069 01:09:55,237 --> 01:09:56,613 ‫ها أنت 1070 01:09:56,780 --> 01:09:57,698 ‫كنت أبحث عنك 1071 01:09:57,865 --> 01:09:59,491 ‫أخبرني "فلاوندر" القصة بكاملها 1072 01:09:59,658 --> 01:10:01,326 ‫هل قتلت "أرييل" الأمير؟ 1073 01:10:01,493 --> 01:10:02,911 ‫لا، ليس قتله 1074 01:10:03,078 --> 01:10:04,746 ‫بل تقبيله أيتها الغبية 1075 01:10:04,913 --> 01:10:06,206 ‫والوضع أسوأ مما خلناه 1076 01:10:06,373 --> 01:10:07,958 ‫ألقت الساحرة تعويذة عليها 1077 01:10:08,125 --> 01:10:09,751 ‫ما إن قلت لها إن عليها تقبيله 1078 01:10:09,918 --> 01:10:12,212 ‫أزيلت الفكرة من رأسها 1079 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 ‫لذا بات الأمر منوطا بنا الآن 1080 01:10:13,630 --> 01:10:14,840 ‫لنقبل الأمير؟ 1081 01:10:15,299 --> 01:10:16,300 ‫انسي الأمر 1082 01:10:16,466 --> 01:10:17,718 ‫أين "أرييل" الآن؟ 1083 01:10:17,885 --> 01:10:19,303 ‫ماذا تقصدين؟ إنها هنا... 1084 01:12:24,678 --> 01:12:26,722 ‫ماذا تفعلين في الداخل، يا فتاة؟ 1085 01:12:26,889 --> 01:12:29,558 ‫لا يمكنك التجوال أينما يحلو لك 1086 01:12:29,725 --> 01:12:30,559 ‫اختبئي! 1087 01:12:30,726 --> 01:12:31,768 ‫من هنا؟ 1088 01:12:40,485 --> 01:12:41,528 ‫هذه أنت 1089 01:12:47,784 --> 01:12:49,203 ‫عادة لا أحد يدخل إلى هنا 1090 01:12:53,081 --> 01:12:54,124 ‫حوريتي الصغيرة 1091 01:12:56,335 --> 01:12:58,253 ‫لا بأس، لا بأس 1092 01:12:58,420 --> 01:12:59,838 ‫بوسعك النظر إليها 1093 01:13:00,005 --> 01:13:02,132 ‫وجدتها على ساحل "قرطاجنة" 1094 01:13:03,342 --> 01:13:04,510 ‫أليست جميلة؟ 1095 01:13:07,763 --> 01:13:09,181 ‫هذا صحيح، أنت... 1096 01:13:12,184 --> 01:13:13,519 ‫لا أهمية للأمر فعلا 1097 01:13:14,478 --> 01:13:17,231 ‫معظم الناس هنا يكثرون من الكلام ‫وليس لديهم ما يقولونه 1098 01:13:18,941 --> 01:13:19,942 ‫تعلمين... 1099 01:13:20,734 --> 01:13:25,572 ‫لم أصدق قط كل الحكايات التقليدية عن ‫حوريات يغوين البحارة ليلقوا حتفهم 1100 01:13:28,033 --> 01:13:29,451 ‫هاك، خذيها 1101 01:13:31,078 --> 01:13:32,621 ‫لا، حقا، أريدك أن تأخذيها 1102 01:13:33,914 --> 01:13:35,499 ‫ما عاد لدي فسحة أصلا 1103 01:13:36,834 --> 01:13:39,086 ‫جميع هذه الأشياء تقريبا هي من رحلاتي 1104 01:13:40,045 --> 01:13:42,589 ‫أعلم أنه قد يبدو لك سخيفا ‫أن أجمع كل هذه الأغراض 1105 01:13:42,756 --> 01:13:45,801 ‫لكن انظري إلى هذا الحجر البحري المتحجر 1106 01:13:45,968 --> 01:13:48,637 ‫أتصدقين أن هذه الأشياء المذهلة ‫موجودة في الأسفل؟ 1107 01:13:52,516 --> 01:13:53,517 ‫لا، انتظري! 1108 01:14:01,817 --> 01:14:03,318 ‫كيف علمت أن هذه كانت موجودة في الداخل... 1109 01:14:05,362 --> 01:14:06,363 ‫طوال هذا الوقت؟ 1110 01:14:08,866 --> 01:14:09,908 ‫هذا مذهل 1111 01:14:11,785 --> 01:14:13,036 ‫-تلك ‫-مرحبا، يا فتاة 1112 01:14:13,203 --> 01:14:15,747 ‫جلبت هذه من الشاطئ هنا في الجزيرة 1113 01:14:17,583 --> 01:14:18,959 ‫يوجد الكثير منها في هذا الوقت من العام 1114 01:14:26,175 --> 01:14:27,968 ‫كنت أجهل أنه بوسعك فعل هذا 1115 01:14:29,928 --> 01:14:31,096 ‫أنا؟ 1116 01:14:33,432 --> 01:14:34,433 ‫حقا؟ 1117 01:14:34,600 --> 01:14:35,851 ‫حسنا، اليد... 1118 01:14:37,227 --> 01:14:38,270 ‫كيف... 1119 01:14:39,438 --> 01:14:40,856 ‫أجل، هكذا 1120 01:14:41,023 --> 01:14:42,191 ‫أحسنت، يا فتاة 1121 01:14:42,357 --> 01:14:43,734 ‫احصلي عليها، احصلي عليها 1122 01:14:43,901 --> 01:14:44,902 ‫أراك 1123 01:14:45,068 --> 01:14:46,069 ‫هيا، هيا الآن 1124 01:14:52,075 --> 01:14:53,076 ‫اعذريني 1125 01:14:53,619 --> 01:14:54,620 ‫أجل، حسنا... 1126 01:14:56,246 --> 01:14:57,247 ‫سأعمل على ذلك 1127 01:14:58,916 --> 01:15:00,000 ‫أحب الناس هناك 1128 01:15:00,167 --> 01:15:02,544 ‫ثقافتهم، عاداتهم 1129 01:15:02,711 --> 01:15:05,756 ‫تعرف هذه المنطقة برمتها ‫بالإمبراطورية البرازيلية 1130 01:15:05,923 --> 01:15:08,217 ‫ثم هناك "فنزويلا"... 1131 01:15:10,177 --> 01:15:11,178 ‫"كولمبيا"... 1132 01:15:12,262 --> 01:15:14,640 ‫المنطقة هنا تدعى ساحل البعوض 1133 01:15:17,851 --> 01:15:19,728 ‫هذه المياه بأكملها غير مدونة على خريطة 1134 01:15:21,188 --> 01:15:24,525 ‫ألن يكون من المذهل أن نكتشف مكانا ‫لم يسبق لأحد أن رآه يوما؟ 1135 01:15:29,655 --> 01:15:30,697 ‫هذه... 1136 01:15:30,864 --> 01:15:32,991 ‫كانت هذه إحدى رحلاتي المفضلة 1137 01:15:33,992 --> 01:15:35,536 ‫ابتعت تلك السجادة من "بيرو" هناك... 1138 01:15:35,702 --> 01:15:37,913 ‫إلى جانب ستة أجهزة نول استعملت لصنعها 1139 01:15:39,331 --> 01:15:40,916 ‫أخرى، حسنا 1140 01:15:43,502 --> 01:15:45,546 ‫هذه جزيرتنا 1141 01:15:46,296 --> 01:15:48,006 ‫نحن في ذلك القصر الآن 1142 01:15:48,841 --> 01:15:51,134 ‫هنا توجد قريتنا الرئيسية 1143 01:15:51,301 --> 01:15:54,137 ‫كان مرفأنا في الماضي ‫الأكثر نشاطا في المنطقة 1144 01:15:55,764 --> 01:15:57,432 ‫آمل أن يعود كذلك ذات يوم 1145 01:15:59,393 --> 01:16:02,688 ‫وهناك بحيرة جميلة مع شلال صغير هنا 1146 01:16:02,855 --> 01:16:05,399 ‫ثم كل هذه هي غابة استوائية 1147 01:16:06,692 --> 01:16:09,361 ‫بوسعي اصطحابك في جولة، إن أردت 1148 01:16:10,821 --> 01:16:12,406 ‫حسنا 1149 01:16:12,573 --> 01:16:13,448 ‫سنذهب غدا 1150 01:16:13,615 --> 01:16:14,449 ‫لكن، سيدي... 1151 01:16:15,075 --> 01:16:16,368 ‫"غريمزبي"، جيد 1152 01:16:16,535 --> 01:16:18,662 ‫أريدك أن تجهز لنا جوادا وعربة في الصباح 1153 01:16:19,288 --> 01:16:21,540 ‫هل لي بمكالمتك يا سيدي؟ 1154 01:16:23,417 --> 01:16:24,418 ‫بالطبع 1155 01:16:27,337 --> 01:16:29,214 ‫إنه مميز، أليس كذلك؟ 1156 01:16:29,381 --> 01:16:30,883 ‫وضوء القمر ذلك 1157 01:16:34,303 --> 01:16:38,140 ‫أردنا إرسال كل العربات غدا للبحث عن الفتاة 1158 01:16:38,307 --> 01:16:40,309 ‫الفتاة! لم أكن أفكر 1159 01:16:40,475 --> 01:16:42,186 ‫بالطبع، أجل، علينا فعل ذلك 1160 01:16:42,352 --> 01:16:44,688 ‫-حتما ‫-وعليّ تذكيرك يا "إريك" 1161 01:16:44,855 --> 01:16:47,608 ‫بما قالته أمك أمس عن عدم مغادرتك القصر 1162 01:16:47,774 --> 01:16:50,152 ‫-حتى تشعر بتحسن ‫-"غريمزبي"، أشعر أنني بخير 1163 01:16:50,319 --> 01:16:52,029 ‫أشعر أنني بأفضل حال 1164 01:16:52,863 --> 01:16:53,864 ‫أجل 1165 01:16:55,157 --> 01:16:56,408 ‫أجل، انا أرى ذلك 1166 01:16:58,160 --> 01:17:02,122 ‫أفترض أنه بوسعنا توفير عربة لك 1167 01:17:26,355 --> 01:17:27,773 ‫يبدو أنك كسبت صديقا 1168 01:17:27,940 --> 01:17:29,483 ‫هيا يا "ماكس" 1169 01:17:29,650 --> 01:17:30,901 ‫نراك لاحقا 1170 01:17:31,068 --> 01:17:32,861 ‫لا، لن تذهبي بدوني 1171 01:17:33,028 --> 01:17:34,696 ‫بقي لدي يومان فقط 1172 01:17:34,863 --> 01:17:35,989 ‫أنا سلطعون لديه مهمة 1173 01:17:36,698 --> 01:17:37,783 ‫انطلق يا "كنغ" 1174 01:17:42,663 --> 01:17:43,789 ‫أصبحت مسنا بالنسبة إلى هذه الأمور 1175 01:17:44,831 --> 01:17:46,625 ‫لا، لا، لا! تراجع، أيها الحيوان! 1176 01:17:52,256 --> 01:17:53,257 ‫ما زلت بارعا في ذلك 1177 01:17:57,678 --> 01:18:00,138 ‫من هذه التي تركب العربة مع الأمير "إريك"؟ 1178 01:18:00,305 --> 01:18:02,099 ‫هل هي الفتاة التي جرفها البحر ذلك اليوم؟ 1179 01:18:02,266 --> 01:18:03,684 ‫أجل، إنها هي يا "لاشانا" 1180 01:18:04,852 --> 01:18:07,104 ‫ألم تقل له الملكة أن يبقى في القصر؟ 1181 01:18:07,271 --> 01:18:08,605 ‫بلى، فعلت ذلك، "لاشانا" 1182 01:18:08,772 --> 01:18:11,733 ‫ألن تقع في ورطة لأنك أحضرت له عربة؟ 1183 01:18:11,900 --> 01:18:13,402 ‫أية عربة يا "لاشانا"؟ 1184 01:18:39,011 --> 01:18:40,012 ‫أتريدين أن تجربي؟ 1185 01:18:41,638 --> 01:18:42,639 ‫هاكي 1186 01:18:55,652 --> 01:18:56,987 ‫حذاري! حذاري! 1187 01:18:57,821 --> 01:18:59,406 ‫هيا! تحرك، تحرك، تحرك! 1188 01:19:04,203 --> 01:19:05,913 ‫انا آسف بشأن ذلك 1189 01:19:08,123 --> 01:19:09,124 ‫كان ذلك وشيكا 1190 01:19:09,666 --> 01:19:10,667 ‫مهلا! 1191 01:19:10,834 --> 01:19:12,294 ‫يا جماعة! تنحوا جانبا! 1192 01:19:13,587 --> 01:19:14,755 ‫-استديري! ‫-بسرعة! 1193 01:19:14,922 --> 01:19:15,797 ‫مهلا، مهلا، مهلا! 1194 01:19:15,964 --> 01:19:16,840 ‫مهلا! مهلا! مهلا! انتبه! 1195 01:19:17,007 --> 01:19:17,966 ‫حذار! 1196 01:19:33,524 --> 01:19:34,650 ‫كان ذلك... 1197 01:19:34,816 --> 01:19:36,026 ‫مسليا 1198 01:19:36,193 --> 01:19:37,319 ‫هاك، سوف... 1199 01:19:39,905 --> 01:19:40,906 ‫دعني أساعدك 1200 01:19:41,615 --> 01:19:42,574 ‫أبعدها، أبعدها 1201 01:19:42,741 --> 01:19:43,784 ‫ها نحن ذا، من هنا 1202 01:19:43,951 --> 01:19:45,244 ‫هيا، من هنا 1203 01:19:46,870 --> 01:19:48,330 ‫ها نحن ذا 1204 01:19:48,497 --> 01:19:49,540 ‫هيا، أحسنت 1205 01:19:50,832 --> 01:19:51,917 ‫شكرا، يا فتى 1206 01:20:11,353 --> 01:20:12,604 ‫توت الجزيرة؟ 1207 01:20:12,771 --> 01:20:14,356 ‫كيف هو؟ جميل؟ 1208 01:20:16,650 --> 01:20:17,734 ‫-جوز الهند! ‫-دوريان! 1209 01:20:17,901 --> 01:20:18,735 ‫جوز الهند! 1210 01:20:21,029 --> 01:20:21,989 ‫جوز هند طازج؟ 1211 01:20:23,574 --> 01:20:25,367 ‫لا؟ ألا تريدينه؟ 1212 01:20:25,534 --> 01:20:27,160 ‫اروِ نفسك 1213 01:20:29,329 --> 01:20:30,163 ‫شكرا، يا آنستي 1214 01:20:30,330 --> 01:20:32,249 ‫أيتها الشابة، أتودين تذوق القليل؟ 1215 01:20:36,128 --> 01:20:37,963 ‫أظنك ستحتاجين إلى هذه 1216 01:20:53,687 --> 01:20:55,397 ‫هل لي ببعض الملح؟ 1217 01:20:56,356 --> 01:20:57,900 ‫طاب يومك، يا سيدي 1218 01:20:58,775 --> 01:21:00,444 ‫كم هي ناضجة المانغا؟ 1219 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 ‫قبعة للسيدة؟ 1220 01:21:04,573 --> 01:21:06,158 ‫ها أنت 1221 01:21:08,911 --> 01:21:10,787 ‫لا، لا، كبيرة جدا 1222 01:21:10,954 --> 01:21:11,955 ‫جرب هذه 1223 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 ‫أزهار استوائية؟ 1224 01:21:58,126 --> 01:22:00,128 ‫هيا! جميعا، جميعا! 1225 01:22:00,295 --> 01:22:02,130 ‫-هيا، هيا! ‫-هيا! 1226 01:22:07,177 --> 01:22:09,263 ‫هل حصلت أية قبلة؟ 1227 01:22:09,429 --> 01:22:13,141 ‫لا، في ما يتعلق بالرومنسية، هما بطيئان جدا 1228 01:22:13,308 --> 01:22:14,852 ‫ابحث عن "فلاوندر" 1229 01:22:15,018 --> 01:22:17,062 ‫علينا تحريك الأحداث، وبشكل سريع 1230 01:22:17,229 --> 01:22:18,730 ‫حسنا أيها المتسلط 1231 01:22:22,609 --> 01:22:23,610 ‫هيا! 1232 01:22:24,736 --> 01:22:25,529 ‫هيا! 1233 01:22:27,990 --> 01:22:29,908 ‫ارقصوا، ارقصوا، ارقصوا الآن! 1234 01:22:30,075 --> 01:22:31,702 ‫ارجعوا، ارجعوا، ارجعوا! 1235 01:22:36,790 --> 01:22:37,624 ‫هيا، الآن! 1236 01:22:54,600 --> 01:22:56,059 ‫أحب هذا الوقت من الليل 1237 01:22:57,561 --> 01:23:01,398 ‫أحيانا ترين عيني بومة صياحة، ‫في أعلى الشجرة 1238 01:23:01,565 --> 01:23:02,941 ‫مهلا! مهلا! 1239 01:23:03,108 --> 01:23:04,443 ‫مهلا، ارجع بهذه! 1240 01:23:05,277 --> 01:23:06,111 ‫هيا 1241 01:23:07,696 --> 01:23:08,739 ‫حذاري 1242 01:23:09,740 --> 01:23:10,866 ‫أظنه ذهب بهذا الاتجاه 1243 01:23:11,033 --> 01:23:12,075 ‫هل أنت بخير؟ 1244 01:23:12,242 --> 01:23:13,076 ‫مهلا! 1245 01:23:14,036 --> 01:23:15,621 ‫أعد إليّ قبعتي! 1246 01:23:21,960 --> 01:23:23,045 ‫حسنا إذن 1247 01:23:27,799 --> 01:23:29,176 ‫لم أرد فقدان هذه 1248 01:23:45,484 --> 01:23:47,027 ‫أبعد ريشك الضخم أيها الطائر 1249 01:23:47,194 --> 01:23:48,111 ‫لا أرى شيئا 1250 01:23:48,278 --> 01:23:49,530 ‫سار الأمر بأفضل شكل، صحيح؟ 1251 01:23:49,696 --> 01:23:50,822 ‫لكن لا يحصل شيء 1252 01:23:50,989 --> 01:23:53,325 ‫يكاد الوقت ينفد، ‫ولم يستعد أحد للقبلة ولو حتى مرة 1253 01:23:53,492 --> 01:23:55,410 ‫أظن أن الوقت حان للقليل 1254 01:23:55,577 --> 01:23:57,996 ‫من التحفيز الرومنسي الصوتي 1255 01:23:59,623 --> 01:24:00,624 ‫أرجوك، لا 1256 01:24:00,791 --> 01:24:02,543 ‫-"سكاتل"؟ عليك أن تكوني... ‫-"مي مي مي" 1257 01:24:02,709 --> 01:24:03,836 ‫"وومب شيكا وومب وومب" 1258 01:24:04,002 --> 01:24:06,046 ‫"شيكا وومب وومب شيكا وومب" 1259 01:24:08,382 --> 01:24:09,675 ‫"وومب وومب" 1260 01:24:09,842 --> 01:24:10,884 ‫-حسنا، يا للهول ‫-"وومب" 1261 01:24:11,051 --> 01:24:12,010 ‫-كنت غير متناغمة، كنت غير متناغمة في هذا ‫-لا 1262 01:24:12,177 --> 01:24:13,887 ‫"وومب"، دعني أجد النغم، دعني أجده 1263 01:24:14,054 --> 01:24:14,888 ‫"وومب" 1264 01:24:15,055 --> 01:24:16,014 ‫هل انتهيت؟ 1265 01:24:16,181 --> 01:24:17,015 ‫"وومب" 1266 01:24:17,182 --> 01:24:18,600 ‫حسنا، حسنا، اسمعي 1267 01:24:18,767 --> 01:24:20,561 ‫لا يمكن لـ"أرييل" أن تعلم أننا نساعدها 1268 01:24:20,727 --> 01:24:22,896 ‫إن رأتنا أو سمعتنا، ستقصينا 1269 01:24:23,063 --> 01:24:25,524 ‫لا، علينا التصرف بشكل خفي 1270 01:24:25,691 --> 01:24:27,442 ‫علينا التأثير في الأمير 1271 01:24:27,609 --> 01:24:30,529 ‫-باستعمال قوة الإيحاء ‫-جيد 1272 01:24:31,405 --> 01:24:32,990 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 1273 01:24:33,156 --> 01:24:36,994 ‫علينا أن نندمج مع أصوات الطبيعة، ‫لئلا تسمعنا 1274 01:24:38,036 --> 01:24:39,329 ‫آلة النقر 1275 01:24:45,669 --> 01:24:47,087 ‫أوتار 1276 01:24:51,383 --> 01:24:52,551 ‫رياح 1277 01:24:57,806 --> 01:24:59,516 ‫كلمات 1278 01:24:59,683 --> 01:25:02,686 ‫هناك تراها 1279 01:25:02,853 --> 01:25:05,939 ‫جالسة هناك في الجانب الآخر 1280 01:25:06,356 --> 01:25:08,358 ‫ليس لديها الكثير لتقوله 1281 01:25:08,525 --> 01:25:11,612 ‫لكن هناك شيئا يميزها 1282 01:25:13,363 --> 01:25:15,073 ‫ولا تعلم السبب 1283 01:25:15,240 --> 01:25:16,783 ‫لكنك تتوق لمحاولة ذلك 1284 01:25:16,950 --> 01:25:20,120 ‫تريد تقبيل الفتاة 1285 01:25:23,373 --> 01:25:26,460 ‫أجل، ترغب فيها 1286 01:25:26,627 --> 01:25:28,879 ‫انظر إليها، تعلم أنك تريد ذلك 1287 01:25:30,380 --> 01:25:32,216 ‫قد ترغب فيك، أيضا 1288 01:25:32,382 --> 01:25:35,260 ‫استعمل كلماتك يا فتى، واسألها 1289 01:25:35,427 --> 01:25:36,303 ‫أتريدين أن تحاولي؟ 1290 01:25:37,012 --> 01:25:38,680 ‫إن كان الوقت مناسبا 1291 01:25:38,847 --> 01:25:40,641 ‫إذن الوقت هو الليلة 1292 01:25:40,807 --> 01:25:42,809 ‫هيا قبّل الفتاة 1293 01:25:49,399 --> 01:25:51,485 ‫"شا لا لا لا"، يا للعجب 1294 01:25:51,652 --> 01:25:53,487 ‫يبدو أن الفتى خجول جدا 1295 01:25:53,654 --> 01:25:55,906 ‫لن يقبّل الفتاة 1296 01:25:56,406 --> 01:25:57,699 ‫"شا لا لا لا" 1297 01:25:57,866 --> 01:25:58,825 ‫أليس الأمر محزنا؟ 1298 01:25:58,992 --> 01:26:00,702 ‫أليس الأمر مؤسفا، مؤسفا بالفعل؟ 1299 01:26:00,869 --> 01:26:02,454 ‫سوف يخسر الفتاة 1300 01:26:02,621 --> 01:26:04,623 ‫بصوت أخف، "سكاتل"، بصوت أخف 1301 01:26:11,338 --> 01:26:12,464 ‫يا لها من ليلة صافية 1302 01:26:14,091 --> 01:26:15,133 ‫بوسعك رؤية كوكبة "الجوزاء" 1303 01:26:17,928 --> 01:26:20,264 ‫يستعمل البحارة كواكب النجوم للملاحة 1304 01:26:21,807 --> 01:26:23,642 ‫تلك هي كوكبة "الجوزاء"، الصياد 1305 01:26:25,894 --> 01:26:28,438 ‫هناك "الحمل"، أو الكبش 1306 01:26:30,482 --> 01:26:31,984 ‫هذه "كاسيوبيا" 1307 01:26:33,277 --> 01:26:34,486 ‫هذا غريب 1308 01:26:35,237 --> 01:26:36,655 ‫ما زلت لا أعرف اسمك 1309 01:26:38,407 --> 01:26:41,034 ‫لنر، هل هو... 1310 01:26:41,869 --> 01:26:43,036 ‫"ديانا"؟ 1311 01:26:44,288 --> 01:26:45,289 ‫لا؟ 1312 01:26:46,540 --> 01:26:47,833 ‫أو... 1313 01:26:48,750 --> 01:26:50,085 ‫"كاثرين"؟ 1314 01:26:51,044 --> 01:26:52,963 ‫لا، ليس "كاثرين" حتما 1315 01:26:55,007 --> 01:26:56,341 ‫كيف... 1316 01:26:59,928 --> 01:27:01,513 ‫"سكاي"... 1317 01:27:06,852 --> 01:27:07,853 ‫"أريس"؟ 1318 01:27:08,896 --> 01:27:09,897 ‫"أريس" 1319 01:27:10,981 --> 01:27:11,982 ‫"أري"... 1320 01:27:13,442 --> 01:27:14,443 ‫"أرييل" 1321 01:27:16,111 --> 01:27:17,154 ‫"أرييل"؟ 1322 01:27:18,322 --> 01:27:20,073 ‫"أرييل"؟ 1323 01:27:21,783 --> 01:27:22,993 ‫"أرييل" 1324 01:27:25,871 --> 01:27:27,331 ‫هذا اسم جميل 1325 01:27:32,377 --> 01:27:33,670 ‫مكتوب في النجوم 1326 01:27:40,177 --> 01:27:42,179 ‫هذه هي اللحظة المناسبة 1327 01:27:43,263 --> 01:27:45,766 ‫تعوم في بحيرة زرقاء 1328 01:27:46,975 --> 01:27:48,977 ‫-افعل ذلك قريبا يا فتى ‫-حري بك فعل ذلك قريبا يا فتى 1329 01:27:49,144 --> 01:27:52,689 ‫لن يكون هناك وقت أفضل 1330 01:27:53,649 --> 01:27:55,400 ‫هي لا تتفوه بكلمة 1331 01:27:55,567 --> 01:27:58,195 ‫ولن تقول أية كلمة إلى أن... 1332 01:27:58,362 --> 01:27:59,863 ‫تقبّل الفتاة 1333 01:28:00,030 --> 01:28:01,740 ‫قبّل الفتاة 1334 01:28:01,907 --> 01:28:04,576 ‫قبّل الفتاة 1335 01:28:06,036 --> 01:28:07,037 ‫"شا لا لا لا" 1336 01:28:07,204 --> 01:28:08,163 ‫لا تكن خائفا 1337 01:28:08,330 --> 01:28:09,998 ‫الجو مؤات 1338 01:28:10,165 --> 01:28:12,042 ‫-هيا قبّل الفتاة ‫-قبّل الفتاة 1339 01:28:12,209 --> 01:28:13,043 ‫رائع، رائع 1340 01:28:13,210 --> 01:28:14,378 ‫"شا لا لا" 1341 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 ‫لا تتوقف الآن 1342 01:28:15,712 --> 01:28:17,840 ‫لا تحاول أن تخفي بأنك ترغب في... 1343 01:28:18,423 --> 01:28:19,633 ‫تقبيل الفتاة 1344 01:28:20,259 --> 01:28:21,677 ‫"شا لا لا" 1345 01:28:21,844 --> 01:28:22,928 ‫اطف على المياه 1346 01:28:23,095 --> 01:28:24,596 ‫واستمع إلى الأغنية 1347 01:28:24,763 --> 01:28:25,597 ‫تقول الأغنية 1348 01:28:25,764 --> 01:28:27,599 ‫"قبّل الفتاة" 1349 01:28:27,766 --> 01:28:28,809 ‫"شا لا لا" 1350 01:28:28,976 --> 01:28:30,227 ‫تعزف الموسيقى 1351 01:28:30,394 --> 01:28:32,020 ‫افعل ما تقوله الموسيقى 1352 01:28:32,187 --> 01:28:33,021 ‫عليك أن 1353 01:28:33,188 --> 01:28:35,566 ‫تقبّل الفتاة 1354 01:28:35,732 --> 01:28:36,567 ‫عليك أن 1355 01:28:36,733 --> 01:28:39,152 ‫تقبّل الفتاة 1356 01:28:39,319 --> 01:28:40,237 ‫لماذا لا 1357 01:28:40,404 --> 01:28:42,072 ‫تقبّل الفتاة 1358 01:28:43,073 --> 01:28:43,907 ‫هيا و... 1359 01:28:44,074 --> 01:28:45,909 ‫قبّل الفتاة 1360 01:28:46,076 --> 01:28:47,494 ‫هيا و... 1361 01:28:47,661 --> 01:28:48,954 ‫قبّل الفتاة 1362 01:28:56,170 --> 01:28:57,421 ‫ما كان ذلك؟ 1363 01:29:06,054 --> 01:29:07,806 ‫كان ذلك وشيكا 1364 01:29:07,973 --> 01:29:09,224 ‫كان وشيكا جدا 1365 01:29:10,976 --> 01:29:12,436 ‫لا أفهم 1366 01:29:12,603 --> 01:29:14,980 ‫لم أخل أن تلك السمكة الصغيرة لديها فرصة 1367 01:29:15,147 --> 01:29:17,941 ‫بإغوائه بدون صوتها 1368 01:29:18,108 --> 01:29:20,319 ‫كيف يعقل ذلك حتى؟ 1369 01:29:20,485 --> 01:29:22,738 ‫لن نسمح بتكرار ذلك مجددا 1370 01:29:23,780 --> 01:29:27,409 ‫حان الوقت لتتولى "أورسولا" زمام الأمور 1371 01:29:27,576 --> 01:29:29,119 ‫أين هي؟ 1372 01:29:29,286 --> 01:29:32,206 ‫هيا، هيا، لا بد أنها هنا في مكان ما 1373 01:29:32,623 --> 01:29:34,166 ‫لا! لا! 1374 01:29:36,251 --> 01:29:38,420 ‫لا أحد يعيد أغراضي أبدا! 1375 01:29:40,881 --> 01:29:42,758 ‫لا! أين هي؟ 1376 01:29:51,350 --> 01:29:53,894 ‫لا، لا، لا! 1377 01:29:54,061 --> 01:29:57,439 ‫لا! 1378 01:29:57,606 --> 01:29:59,024 ‫ها هي 1379 01:29:59,191 --> 01:30:00,192 ‫وجدتها 1380 01:30:01,318 --> 01:30:03,737 ‫لن يعرف ذلك الأمير ما أصابه 1381 01:30:05,239 --> 01:30:08,283 ‫بقي مغيب شمس واحد بعد... 1382 01:30:08,450 --> 01:30:10,619 ‫ثم أجعل "ترايتون" يتلوى 1383 01:30:12,704 --> 01:30:16,542 ‫سأراه يتمعج كدودة عالقة في عقيفة 1384 01:30:25,676 --> 01:30:26,593 ‫إذن أين هي؟ 1385 01:30:26,760 --> 01:30:28,470 ‫-لا نعلم يا أبي ‫-رحلت 1386 01:30:28,637 --> 01:30:29,888 ‫ماذا تقصدين بأنها رحلت؟ 1387 01:30:30,055 --> 01:30:31,306 ‫بحثنا عنها بلا توقف 1388 01:30:31,473 --> 01:30:33,725 ‫لا أثر لها في أي مكان، ليست في هذه المياه 1389 01:30:33,892 --> 01:30:34,768 ‫إذن فتشن مجددا 1390 01:30:34,935 --> 01:30:37,062 ‫فتشن البحار السبعة إن لزم الأمر 1391 01:30:39,064 --> 01:30:41,441 ‫-لن تجرؤ "أرييل" على زيارة السطح مجددا ‫-إياك أن تفكري في ذلك 1392 01:30:42,568 --> 01:30:45,195 ‫هذا مناف للمنطق، لماذا قد ترحل؟ 1393 01:30:45,362 --> 01:30:46,363 ‫لا فكرة لدي 1394 01:30:46,530 --> 01:30:48,615 ‫دعكن من ذلك، ابحثن عنها وحسب 1395 01:31:12,556 --> 01:31:14,266 ‫ماذا فعلت؟ 1396 01:31:27,154 --> 01:31:28,655 ‫الجميع نائم 1397 01:31:28,822 --> 01:31:29,823 ‫يجدر بنا التزام الصمت على الأرجح 1398 01:31:29,990 --> 01:31:31,950 ‫-في غرفته، طوال اليوم؟ ‫-انتظري 1399 01:31:32,117 --> 01:31:33,952 ‫-اذهبي، لا، اذهبي، ادخلي إلى هناك ‫-لم أره مرة واحدة 1400 01:31:34,119 --> 01:31:35,913 ‫-حذاري ‫-أتصور أنه يرتاح وحسب 1401 01:31:36,079 --> 01:31:37,247 ‫أكان يتجنبني؟ 1402 01:31:37,414 --> 01:31:38,457 ‫لا، جلالتك 1403 01:31:38,624 --> 01:31:39,458 ‫-لا؟ ‫-لا 1404 01:31:39,625 --> 01:31:41,001 ‫-لا؟ ‫-لا 1405 01:31:41,168 --> 01:31:42,628 ‫تبدو واثقا جدا 1406 01:31:42,794 --> 01:31:44,880 ‫يتجنبك؟ لا يبدو ذلك من عادة "إريك"، صحيح؟ 1407 01:31:45,047 --> 01:31:46,048 ‫إذن أين هو؟ 1408 01:31:46,423 --> 01:31:49,218 ‫آمل أنه لا يبحث عن تلك الفتاة الخيالية 1409 01:31:50,844 --> 01:31:51,887 ‫لا، جلالتك 1410 01:31:52,054 --> 01:31:53,722 ‫أؤكد لك ذلك 1411 01:31:53,889 --> 01:31:55,599 ‫الحمد للقدير على النعم الصغيرة 1412 01:31:57,518 --> 01:31:58,519 ‫الأرض مبللة 1413 01:31:59,478 --> 01:32:00,479 ‫سأستعلم عن الأمر 1414 01:32:00,646 --> 01:32:02,856 ‫عليك أن ترتاحي فعلا 1415 01:32:03,023 --> 01:32:04,566 ‫أجل، أفترض أنه يجدر بي ذلك 1416 01:32:04,733 --> 01:32:06,485 ‫شكرا لك، "غريمزبي"، طابت ليلتك 1417 01:32:06,652 --> 01:32:07,694 ‫سيدتي 1418 01:32:07,861 --> 01:32:09,530 ‫انا آسف بشأن ذلك 1419 01:32:09,696 --> 01:32:12,407 ‫ما كان يفترض بي مغادرة القصر اليوم 1420 01:32:12,574 --> 01:32:13,825 ‫لكن يسرني أنني فعلت ذلك 1421 01:32:16,161 --> 01:32:17,412 ‫كل هذه القواعد... 1422 01:32:19,081 --> 01:32:22,084 ‫في الحقيقة، لم أولد من اجل كل هذا... 1423 01:32:22,251 --> 01:32:23,544 ‫ويصيبني ببعض الانزعاج 1424 01:32:23,710 --> 01:32:25,963 ‫-أهلا بعودتك يا سيدي ‫-"غريمزبي" 1425 01:32:28,549 --> 01:32:31,176 ‫أفترض أنكما أمضيتما وقتا ممتعا 1426 01:32:31,343 --> 01:32:32,636 ‫أجل، أليس كذلك؟ 1427 01:32:32,803 --> 01:32:34,471 ‫أجل، جميل جدا 1428 01:32:34,638 --> 01:32:36,014 ‫كان يومك طويلا، آنستي 1429 01:32:36,181 --> 01:32:38,559 ‫أظن أنه يجدر بنا تركك تخلدين إلى الفراش 1430 01:32:38,725 --> 01:32:40,936 ‫وربما يجدر بك أن تجففي نفسك أيضا 1431 01:32:41,937 --> 01:32:44,314 ‫أجل، استقللنا زورق تجديف إلى البحيرة 1432 01:32:44,481 --> 01:32:46,191 ‫وأخشى أنه انتهى بنا المطاف فيها 1433 01:32:47,067 --> 01:32:49,236 ‫بأية حال، طابت ليلتك 1434 01:32:58,787 --> 01:32:59,788 ‫طابت ليلتك... 1435 01:33:00,956 --> 01:33:02,207 ‫"أرييل" 1436 01:33:09,131 --> 01:33:11,091 ‫بشأن العربات يا سيدي... 1437 01:33:11,717 --> 01:33:13,051 ‫أخشى أنها... 1438 01:33:14,136 --> 01:33:16,054 ‫لم تجد الفتاة الغامضة 1439 01:33:17,097 --> 01:33:18,098 ‫لم تجدها؟ 1440 01:33:22,769 --> 01:33:24,521 ‫هل لي بالسؤال... 1441 01:33:24,688 --> 01:33:26,732 ‫أيجدر بنا متابعة البحث؟ 1442 01:33:29,276 --> 01:33:30,277 ‫"غريمزبي"... 1443 01:33:31,528 --> 01:33:32,738 ‫أنا... 1444 01:33:33,739 --> 01:33:35,324 ‫أشعر قليلا... 1445 01:33:36,867 --> 01:33:40,162 ‫إن أردت نصيحة رجل عجوز يا سيدي... 1446 01:33:41,413 --> 01:33:44,124 ‫لا تدع تفكيرك في ما يجدر بالأمور ‫أن تكون يكبت جماحك 1447 01:33:44,958 --> 01:33:46,752 ‫فكر فقط في الوضع الحالي 1448 01:33:48,212 --> 01:33:49,213 ‫طابت ليلتك، سيدي 1449 01:36:18,403 --> 01:36:20,364 ‫استيقظ، استيقظ، استيقظ! 1450 01:36:20,531 --> 01:36:21,698 ‫ماذا؟ 1451 01:36:21,865 --> 01:36:23,200 ‫ألم تسمع الأقاويل المترددة؟ 1452 01:36:23,367 --> 01:36:24,159 ‫مؤخرتك؟ 1453 01:36:24,326 --> 01:36:25,827 ‫لا، الثرثرة، الأقاويل 1454 01:36:25,994 --> 01:36:28,622 ‫الكلام المتناقل، أجل، الثرثرات 1455 01:36:28,789 --> 01:36:31,792 ‫كنت محلقة فوق الأرض والبحر ‫مصغية إلى الأقاويل 1456 01:36:31,959 --> 01:36:35,170 ‫ثم أتيت محلقة إلى هنا لترى وتسمع ما وجدته 1457 01:36:35,337 --> 01:36:36,421 ‫أتتذكر المستنقع؟ 1458 01:36:36,588 --> 01:36:38,173 ‫أتتذكر أغنيتي في المستنقع، حين قلت 1459 01:36:38,340 --> 01:36:40,467 ‫"وومب شيكا وومب وومب شيكا وومب وومب" 1460 01:36:40,634 --> 01:36:41,468 ‫أتذكرها 1461 01:36:41,635 --> 01:36:42,678 ‫منذ ذلك الحين 1462 01:36:42,845 --> 01:36:44,805 ‫ما اسمه؟ الشاب بالشعر والقميص 1463 01:36:45,264 --> 01:36:46,515 ‫-الأمير ‫-أجل، الأمير 1464 01:36:46,682 --> 01:36:48,642 ‫كان يلمح إلى أشياء، يريد أن... 1465 01:36:48,809 --> 01:36:51,478 ‫تعلم حين يتأنق البشر كأنهم بطاريق؟ 1466 01:36:51,645 --> 01:36:52,729 ‫ويرمون الأرز للحمام؟ 1467 01:36:52,896 --> 01:36:54,273 ‫يحاولون تفجير الحمام 1468 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 ‫لكنها مجرد أساطير مدنية 1469 01:36:56,024 --> 01:36:57,985 ‫أعرف الكثير من الحمام البدين 1470 01:36:58,151 --> 01:37:00,737 ‫-"سكاتل"؟ ‫-اسمعني وحسب يا "سيباستيان" 1471 01:37:00,904 --> 01:37:01,864 ‫سمعت الأقاويل 1472 01:37:02,030 --> 01:37:02,865 ‫أسرعي 1473 01:37:03,031 --> 01:37:05,450 ‫ستقول: "ماذا؟" حين أخبرك بالأقاويل 1474 01:37:05,617 --> 01:37:07,494 ‫حسنا، اقتربي الآن يا عزيزتي 1475 01:37:07,661 --> 01:37:09,079 ‫من النساء اللواتي يغسلن الملابس 1476 01:37:09,246 --> 01:37:10,664 ‫إلى الصياد الذي يضع الأسهم في الأقواس 1477 01:37:10,831 --> 01:37:11,915 ‫تكثر الثرثرة في أرجاء القصر 1478 01:37:12,082 --> 01:37:13,667 ‫بأن الأمير "إريك" سيطلب يد فتاة 1479 01:37:13,834 --> 01:37:15,502 ‫-ماذا؟ ‫-فتاة لا يعرفها أحد 1480 01:37:15,669 --> 01:37:16,753 ‫يقولون إنه اختار فجأة 1481 01:37:16,920 --> 01:37:18,505 ‫-من؟ ‫-من؟ تبدو كالبومة 1482 01:37:18,672 --> 01:37:21,008 ‫-أراهن أنها الفتاة بأصابع الرجلين الجديدة ‫-لا! 1483 01:37:21,175 --> 01:37:23,260 ‫أجل، قد يحصل أي شيء، من كان ليحزر 1484 01:37:23,427 --> 01:37:24,887 ‫أن صغيرتنا "أرييل" ملائمة للزواج؟ 1485 01:37:25,053 --> 01:37:27,014 ‫حان الوقت لرمي الأرز وارتداء الفستان ‫وماذا يسمى؟ 1486 01:37:27,181 --> 01:37:29,224 ‫ما يحصل مع الشفتين، حين تضغطينهما 1487 01:37:29,391 --> 01:37:30,976 ‫ليست لدي شفتان، لدي منقار 1488 01:37:31,143 --> 01:37:32,519 ‫لذا أظن أنه بوسعي تقبيلك على خدك 1489 01:37:32,686 --> 01:37:33,896 ‫لا أصدق ذلك 1490 01:37:34,062 --> 01:37:35,898 ‫أنت هادئة جدا 1491 01:37:37,024 --> 01:37:38,775 ‫أجل، إذن ماذا نفعل الآن؟ 1492 01:37:38,942 --> 01:37:40,027 ‫لنذهب! لنذهب! لنذهب! 1493 01:37:40,194 --> 01:37:42,070 ‫أتصدق الأقاويل؟ 1494 01:37:42,237 --> 01:37:43,655 ‫ارتدي ثيابك يا فتاة 1495 01:37:43,822 --> 01:37:45,157 ‫نرحب بك لمعرفة الأقاويل 1496 01:37:45,324 --> 01:37:47,659 ‫لدينا عمل كثير قبل مغيب الشمس 1497 01:37:47,826 --> 01:37:49,161 ‫الأقاويل، الأقاويل، هيا! 1498 01:37:49,328 --> 01:37:51,455 ‫ليكن هذا هو اليوم المنشود رجاء 1499 01:37:51,622 --> 01:37:53,123 ‫-لنذهب، لنذهب، لنذهب ‫-لنذهب 1500 01:37:53,290 --> 01:37:55,501 ‫عرفنا كل شيء، الثرثرة، الكلام 1501 01:37:55,667 --> 01:37:57,920 ‫كل ما يتردد من ثرثرات، أجل، قلت لك ذلك 1502 01:37:58,086 --> 01:37:58,879 ‫لنذهب، لنذهب، لنذهب 1503 01:37:59,046 --> 01:38:00,297 ‫علينا الذهاب قبل مغيب الشمس 1504 01:38:00,464 --> 01:38:02,007 ‫ماذا؟ علينا إعدادها للعرض الكبير 1505 01:38:02,174 --> 01:38:03,091 ‫-حسنا ‫-هيا، أخرجها من السرير 1506 01:38:03,258 --> 01:38:05,219 ‫وجهزها للزفاف، ‫تكاد الشمس تغيب لذا لا يمكننا أن نبطئ 1507 01:38:05,385 --> 01:38:06,970 ‫الأقاويل 1508 01:38:12,809 --> 01:38:14,061 ‫"سكاتل"، أنت قريبة جدا 1509 01:38:26,281 --> 01:38:28,700 ‫يا للهول، هذا خبر مذهل 1510 01:38:28,867 --> 01:38:30,702 ‫-أليس كذلك يا "غريمزبي"؟ ‫-أجل 1511 01:38:30,869 --> 01:38:33,789 ‫عليّ أن أقر، كنت مخطئة 1512 01:38:34,498 --> 01:38:38,085 ‫يبدو أنك وجدت حقا فتاة أحلامك في النهاية 1513 01:38:38,252 --> 01:38:41,004 ‫أجل، يا لها من مفاجأة يا "إريك" 1514 01:38:42,130 --> 01:38:43,131 ‫ماذا؟ 1515 01:38:43,882 --> 01:38:45,175 ‫أعلم 1516 01:38:45,342 --> 01:38:46,927 ‫أعلم أن الأمر قد يبدو سريعا... 1517 01:38:47,761 --> 01:38:49,555 ‫لكنني أدين لها بحياتي 1518 01:38:49,721 --> 01:38:50,722 ‫سنحتفل 1519 01:38:50,889 --> 01:38:52,015 ‫هذا المساء 1520 01:38:52,182 --> 01:38:54,768 ‫ستقدم عروسك إلى البلاط 1521 01:38:55,352 --> 01:38:57,145 ‫بوسعنا فعل ذلك، صحيح، "غريمزبي"؟ 1522 01:38:57,312 --> 01:39:00,399 ‫أجل، إن كان ما تريده فعلا يا "إريك" 1523 01:39:01,859 --> 01:39:03,735 ‫ما... أريده؟ 1524 01:39:06,905 --> 01:39:08,532 ‫إنه ما نريده كلانا 1525 01:39:09,449 --> 01:39:10,909 ‫رائع 1526 01:39:11,076 --> 01:39:13,161 ‫لدينا عمل شاق ننجزه 1527 01:39:13,328 --> 01:39:14,162 ‫بالطبع 1528 01:39:14,329 --> 01:39:16,707 ‫إذن لنبدأ الإعدادات يا "غريمزبي"... 1529 01:39:20,627 --> 01:39:22,254 ‫"أرييل"، يا فتاة 1530 01:39:22,421 --> 01:39:23,672 ‫إلى أين ذهبت؟ 1531 01:39:25,048 --> 01:39:26,800 ‫-أجل، هل من أثر لها؟ ‫-لم يحالفنا الحظ 1532 01:39:26,967 --> 01:39:28,719 ‫حلقت فوق القرية ثلاث مرات 1533 01:39:28,886 --> 01:39:30,304 ‫فتشي القصر مجددا! 1534 01:39:30,470 --> 01:39:32,639 ‫تكاد الشمس تغيب، علينا أن نجدها 1535 01:39:32,806 --> 01:39:33,640 ‫تلقيتك 1536 01:39:33,807 --> 01:39:35,434 ‫ما خطب ذلك الأمير الغبي؟ 1537 01:39:35,601 --> 01:39:36,977 ‫يحصل أمر مريب هنا 1538 01:39:37,144 --> 01:39:38,270 ‫-لا يروقني الوضع ‫-"سيباستيان"! 1539 01:39:38,437 --> 01:39:39,354 ‫-هنا ‫-أجل، ماذا؟ 1540 01:39:39,521 --> 01:39:40,564 ‫أنا آت، أنا آت، انتظر 1541 01:39:41,148 --> 01:39:42,065 ‫أجل، ماذا؟ 1542 01:39:42,232 --> 01:39:43,817 ‫أظنني أعلم مكان وجود "أرييل" 1543 01:39:43,984 --> 01:39:45,152 ‫إذن، ماذا ننتظر؟ 1544 01:39:45,319 --> 01:39:46,653 ‫لنذهب! لنذهب! لنذهب! 1545 01:39:56,288 --> 01:39:57,289 ‫"أرييل"؟ 1546 01:40:30,072 --> 01:40:31,907 ‫وداعا، أيتها الصهباء 1547 01:40:40,290 --> 01:40:41,291 ‫لا! 1548 01:41:08,277 --> 01:41:10,696 ‫خاطرت بكل شيء 1549 01:41:10,863 --> 01:41:13,198 ‫لأقع وحسب 1550 01:41:13,365 --> 01:41:17,119 ‫وأعود إلى نقطة البداية 1551 01:41:17,286 --> 01:41:19,288 ‫عدت قرب الشاطئ 1552 01:41:19,454 --> 01:41:21,623 ‫عدت إلى ما قبل 1553 01:41:21,790 --> 01:41:25,335 ‫أمسكت بيدي 1554 01:41:26,461 --> 01:41:28,505 ‫أراهن أنهم على الأرض 1555 01:41:28,672 --> 01:41:30,674 ‫يفهمون 1556 01:41:30,841 --> 01:41:36,763 ‫ولا يتركونك ضائعا منفطر القلب 1557 01:41:39,183 --> 01:41:43,312 ‫ما الذي قدمته لأعيش حيث تعيش؟ 1558 01:41:44,396 --> 01:41:49,860 ‫أين أذهب ولا مكان ألجأ إليه؟ 1559 01:41:57,034 --> 01:41:59,036 ‫ماذا تفعلين، يا فتاة؟ 1560 01:41:59,203 --> 01:42:01,246 ‫لا يمكنك الإذعان بسهولة 1561 01:42:01,413 --> 01:42:04,082 ‫لا بد أنه سوء تفاهم 1562 01:42:04,625 --> 01:42:05,792 ‫شاهدتكما معا 1563 01:42:05,959 --> 01:42:07,586 ‫مقدر لكما أن تكونا معا 1564 01:42:07,753 --> 01:42:08,629 ‫ها أنت 1565 01:42:08,795 --> 01:42:09,713 ‫كنت أبحث عنك 1566 01:42:09,880 --> 01:42:12,007 ‫وخلتني وجدتك، لأنني سمعت 1567 01:42:12,174 --> 01:42:14,676 ‫ثم رأيت أنها ليست أنت 1568 01:42:14,843 --> 01:42:15,719 ‫كانت هي! 1569 01:42:15,886 --> 01:42:16,720 ‫لكنها لم تكن... 1570 01:42:16,887 --> 01:42:18,514 ‫في المرآة، لكن كان لها... 1571 01:42:18,680 --> 01:42:19,473 ‫كان لها صوتك! 1572 01:42:19,640 --> 01:42:20,891 ‫عم تتكلمين؟ 1573 01:42:21,391 --> 01:42:23,769 ‫-ألا تفهم ما أقوله لك؟ ‫-لا! 1574 01:42:23,936 --> 01:42:25,646 ‫قام أحدهم بخداع الأمير 1575 01:42:25,812 --> 01:42:29,274 ‫تلك السيدة التي ظهرت هي في الواقع ‫ساحرة البحر متنكرة 1576 01:42:29,775 --> 01:42:30,901 ‫هل أنت واثقة من هذا؟ 1577 01:42:31,068 --> 01:42:32,402 ‫بالطبع أنا واثقة! 1578 01:42:32,569 --> 01:42:33,737 ‫هل أخطأت يوما؟ 1579 01:42:33,904 --> 01:42:35,614 ‫تعلم، في الأوقات الهامة؟ 1580 01:42:35,781 --> 01:42:37,282 ‫ماذا سنفعل؟ 1581 01:42:37,449 --> 01:42:38,617 ‫علينا فعل شيء 1582 01:42:38,784 --> 01:42:41,995 ‫قبل أن ينتهي المطاف بالأمير "إريك" ‫مع ذلك الحبار اللزج 1583 01:42:42,162 --> 01:42:43,747 ‫أجل يا فتاة، اذهبي! 1584 01:42:43,914 --> 01:42:45,999 ‫"فلاوندر"، اذهب وأخبر ملك البحر بما حصل 1585 01:42:46,166 --> 01:42:47,417 ‫عليه أن يعرف كل شيء 1586 01:42:47,584 --> 01:42:48,544 ‫حسنا 1587 01:42:48,710 --> 01:42:49,920 ‫ماذا أفعل؟ 1588 01:42:50,087 --> 01:42:51,588 ‫خذيني إلى القصر 1589 01:42:52,172 --> 01:42:55,384 ‫علينا إيجاد طريقة لتأخير تلك الخطوبة 1590 01:43:02,140 --> 01:43:04,101 ‫هذا مميز جدا بالفعل 1591 01:43:04,268 --> 01:43:06,478 ‫البطولة كلمة قوية جدا لوصف ذلك... 1592 01:43:08,021 --> 01:43:09,857 ‫لكن أفترض أنني أنقذت "إريك" 1593 01:43:10,983 --> 01:43:12,693 ‫-هذا ما كان أي شخص ليفعله ‫-بالطبع 1594 01:43:12,860 --> 01:43:14,152 ‫-"غريمزبي" ‫-سيدي 1595 01:43:14,945 --> 01:43:16,196 ‫هل رأيت "أرييل"؟ 1596 01:43:16,363 --> 01:43:18,949 ‫وفق الخدام، غادرت القصر باكرا هذا الصباح 1597 01:43:19,116 --> 01:43:20,158 ‫غادرت؟ 1598 01:43:20,325 --> 01:43:21,994 ‫أيمكنك لومها يا "إريك"؟ 1599 01:43:22,160 --> 01:43:24,538 ‫لا أفهم، هذا ليس من شيمك 1600 01:43:25,581 --> 01:43:27,124 ‫لا أظنني أفهم الأمر بنفسي 1601 01:43:28,625 --> 01:43:30,210 ‫أردت فقط أن... 1602 01:43:30,377 --> 01:43:31,670 ‫-خلتني إن... ‫-"إريك" 1603 01:43:32,754 --> 01:43:33,589 ‫شكرا 1604 01:43:36,175 --> 01:43:38,093 ‫لا أعلم فعلا ما أردته 1605 01:43:47,352 --> 01:43:48,937 ‫نكاد نصل! 1606 01:43:49,104 --> 01:43:52,941 ‫والآن، حين أشير بذلك، أفلتيني! 1607 01:43:53,108 --> 01:43:54,318 ‫-مفهوم؟ ‫-مفهوم 1608 01:43:54,484 --> 01:43:56,195 ‫لا أيتها البلهاء... 1609 01:43:57,571 --> 01:43:58,989 ‫أظنني سأتابع بمفردي 1610 01:44:02,367 --> 01:44:04,077 ‫عزيزي... 1611 01:44:04,244 --> 01:44:07,414 ‫كان هذا الخاتم لأمي 1612 01:44:07,581 --> 01:44:09,333 ‫وأريدك أن تأخذه 1613 01:44:10,334 --> 01:44:13,212 ‫سعادتك هي الأهم بالنسبة إليّ 1614 01:44:13,378 --> 01:44:14,421 ‫أنت لطيفة جدا 1615 01:44:15,797 --> 01:44:17,132 ‫هلا تعذرونني؟ 1616 01:44:23,388 --> 01:44:24,473 ‫استمتع بوقتك 1617 01:44:27,768 --> 01:44:29,144 ‫"إريك" 1618 01:44:29,311 --> 01:44:30,604 ‫إنه جميل 1619 01:44:33,398 --> 01:44:35,317 ‫-ما هذا... ‫-الخاتم 1620 01:44:35,484 --> 01:44:36,944 ‫الخاتم، أضعت... 1621 01:44:37,110 --> 01:44:38,779 ‫هل رأى أحد الخاتم؟ 1622 01:44:38,946 --> 01:44:39,863 ‫هل رأيت الخاتم؟ 1623 01:44:40,906 --> 01:44:41,865 ‫هل رأيته؟ 1624 01:44:43,617 --> 01:44:45,452 ‫إليك عني أيها الطائر القذر! 1625 01:44:51,041 --> 01:44:53,919 ‫ساعدوني! انا أتعرض لاعتداء! 1626 01:44:56,088 --> 01:44:57,047 ‫"أرييل"! 1627 01:44:57,214 --> 01:44:58,674 ‫"أرييل"، كنت أبحث عنك 1628 01:44:58,841 --> 01:44:59,842 ‫من هذه؟ 1629 01:45:01,218 --> 01:45:02,344 ‫ماذا تفعلين؟ 1630 01:45:03,762 --> 01:45:04,972 ‫-"غريمزبي"، أفلتني! ‫-سيدي! 1631 01:45:05,138 --> 01:45:06,306 ‫أبعدها عني! 1632 01:45:06,473 --> 01:45:07,474 ‫هي مجنونة! 1633 01:45:08,141 --> 01:45:08,976 ‫ماذا يجري؟ 1634 01:45:09,351 --> 01:45:10,310 ‫"أرييل"، توقفي! 1635 01:45:13,313 --> 01:45:14,314 ‫إليكم عني! 1636 01:45:46,346 --> 01:45:47,598 ‫"أرييل" 1637 01:45:48,682 --> 01:45:50,267 ‫أجل 1638 01:45:51,185 --> 01:45:52,394 ‫كنت أنت طوال الوقت 1639 01:45:53,937 --> 01:45:54,938 ‫كان يجدر بي أن أعلم 1640 01:45:57,191 --> 01:45:58,942 ‫لا أعلم ما اعتراني 1641 01:45:59,109 --> 01:46:00,235 ‫سحرتك 1642 01:46:00,402 --> 01:46:01,695 ‫ابتعد عنها! 1643 01:46:01,862 --> 01:46:03,030 ‫"إريك"، أريدك أن تعلم أنني... 1644 01:46:03,197 --> 01:46:04,448 ‫قبلة فقط! 1645 01:46:04,615 --> 01:46:06,491 ‫-أريدك أن تعلم كل شيء ‫-ما عاد لأي شيء أهمية الآن 1646 01:46:08,744 --> 01:46:09,703 ‫لا! 1647 01:46:23,926 --> 01:46:26,553 ‫يا للهول، إنها حيوان بحري 1648 01:46:27,262 --> 01:46:29,515 ‫لقد تأخرت جدا! 1649 01:46:30,891 --> 01:46:33,310 ‫لقد تأخرت جدا! 1650 01:46:43,320 --> 01:46:44,321 ‫تراجعي! 1651 01:46:44,488 --> 01:46:45,697 ‫اصمت! 1652 01:46:48,033 --> 01:46:49,326 ‫"إريك"! 1653 01:46:56,375 --> 01:46:57,918 ‫"إريك"، لا 1654 01:46:58,085 --> 01:47:00,212 ‫هذا عمل أسياد البحر، حذرتك 1655 01:47:00,379 --> 01:47:01,839 ‫عالمهم بكامله شرير 1656 01:47:02,005 --> 01:47:04,258 ‫"إريك"، انتظر! "إريك"! 1657 01:47:08,095 --> 01:47:09,888 ‫ماذا تفعلين؟ أفلتيني! 1658 01:47:10,055 --> 01:47:12,516 ‫مستحيل، أجريت اتفاقا، أتتذكرين؟ 1659 01:47:12,683 --> 01:47:14,184 ‫ثلاثة أيام، لا قبلة 1660 01:47:15,352 --> 01:47:17,604 ‫أجل، هل تذكرت كل شيء؟ 1661 01:47:18,814 --> 01:47:20,107 ‫هذا ما خلته 1662 01:47:20,274 --> 01:47:22,484 ‫والآن عليك التعايش معه يا عزيزتي 1663 01:47:34,872 --> 01:47:36,540 ‫"أورسولا"! 1664 01:47:38,083 --> 01:47:40,419 ‫أفلتيها 1665 01:47:40,586 --> 01:47:42,254 ‫انس الأمر يا الأخ البكر 1666 01:47:42,421 --> 01:47:44,923 ‫هي ملكي الآن 1667 01:47:49,428 --> 01:47:51,054 ‫أترى؟ 1668 01:47:51,471 --> 01:47:53,140 ‫عقدنا اتفاقا 1669 01:47:53,307 --> 01:47:54,558 ‫بالدم 1670 01:47:54,725 --> 01:47:57,436 ‫لا يمكن النكث به، حتى بالنسبة إليك 1671 01:47:57,936 --> 01:48:00,272 ‫آسفة يا أبي، إنها غلطتي بالكامل 1672 01:48:00,439 --> 01:48:02,149 ‫ماذا تريدين من ابنتي؟ 1673 01:48:03,650 --> 01:48:05,235 ‫لا شيء 1674 01:48:05,402 --> 01:48:07,196 ‫أنت هو من أريد 1675 01:48:07,362 --> 01:48:11,325 ‫أريد رؤيتك تتعذب، ‫كما تعذبت طوال هذه الأعوام 1676 01:48:12,284 --> 01:48:15,662 ‫وابنة ملك البحر العظيم... 1677 01:48:15,829 --> 01:48:18,248 ‫هي سلعة غالية جدا 1678 01:48:18,999 --> 01:48:21,210 ‫يا لها من مسكينة بائسة 1679 01:48:21,877 --> 01:48:23,504 ‫مهلا! أمسكوا بها، أيها الشبان! 1680 01:48:28,592 --> 01:48:29,718 ‫ما كنت لأفعل ذلك 1681 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 ‫هذا مشهد صادم، صحيح؟ 1682 01:48:34,723 --> 01:48:38,477 ‫بالطبع، كنت دوما بارعة بالمقايضة 1683 01:48:38,894 --> 01:48:42,022 ‫ما رأيك بإجراء صفقة؟ 1684 01:48:42,189 --> 01:48:44,608 ‫ماذا تساوي ابنتك الغالية "أرييل" ‫بالنسبة إليك؟ 1685 01:48:58,789 --> 01:49:00,832 ‫باتت لي الآن 1686 01:49:07,297 --> 01:49:08,507 ‫لا! 1687 01:49:10,759 --> 01:49:12,135 ‫أبي! 1688 01:49:29,778 --> 01:49:31,280 ‫يا لك من وحش! 1689 01:49:33,574 --> 01:49:35,492 ‫لا تكوني غبية أيتها الصغيرة المزعجة! 1690 01:49:36,410 --> 01:49:37,828 ‫أنت ضعيفة ضد... 1691 01:49:39,705 --> 01:49:41,415 ‫ستدفع ثمن هذا 1692 01:49:42,624 --> 01:49:43,625 ‫أمسكا به! 1693 01:49:52,718 --> 01:49:55,762 ‫ودّعي حبيبك البشري 1694 01:49:55,929 --> 01:49:56,930 ‫لا تفعلي ذلك! 1695 01:50:00,434 --> 01:50:01,476 ‫صغيراي! 1696 01:50:29,630 --> 01:50:30,756 ‫"إريك"! 1697 01:50:37,262 --> 01:50:38,847 ‫اذهب إلى الشاطئ، ستقتلك! 1698 01:50:39,389 --> 01:50:40,599 ‫لن أتركك! 1699 01:50:53,403 --> 01:50:56,073 ‫أجل! 1700 01:50:56,615 --> 01:50:57,991 ‫أعطيني يدك! 1701 01:51:01,578 --> 01:51:02,412 ‫الآن! 1702 01:51:13,340 --> 01:51:14,341 ‫حذار! 1703 01:51:18,345 --> 01:51:21,098 ‫الآن انا أحكم البحار... 1704 01:51:21,265 --> 01:51:25,477 ‫وسيكون كل شيء عاجزا أمام قدرتي! 1705 01:51:29,898 --> 01:51:30,899 ‫لا! 1706 01:51:31,984 --> 01:51:35,070 ‫لا معنى للحب الحقيقي 1707 01:52:39,134 --> 01:52:41,678 ‫وداعا أيها العاشق 1708 01:55:24,091 --> 01:55:26,385 ‫ضحيت بحياتك لأجلي 1709 01:55:29,513 --> 01:55:32,391 ‫وقاتلت لاستعادة حياتي 1710 01:55:35,686 --> 01:55:37,563 ‫لم أحارب بمفردي يا أبي 1711 01:55:39,106 --> 01:55:41,567 ‫كان "إريك" معي 1712 01:55:44,820 --> 01:55:48,782 ‫كل ما يهم الآن هو أنك بمأمن وفي ديارك 1713 01:55:50,576 --> 01:55:51,869 ‫حيث تنتمين 1714 01:56:25,819 --> 01:56:26,820 ‫سيدي، أرجوك! 1715 01:56:26,987 --> 01:56:27,905 ‫نحتاج إلى مركب 1716 01:56:28,071 --> 01:56:30,115 ‫"غريمزبي"، علينا أن نجدها! 1717 01:56:30,282 --> 01:56:31,408 ‫وماذا تفعل بعد ذلك؟ 1718 01:56:36,538 --> 01:56:39,666 ‫ماذا تفعل بعد ذلك يا "إريك"؟ 1719 01:56:42,211 --> 01:56:43,337 ‫عزيزي 1720 01:56:45,088 --> 01:56:46,298 ‫كنت محقة 1721 01:56:48,008 --> 01:56:50,594 ‫-كنت أطارد فتاة من نسج الخيال ‫-لا 1722 01:56:50,761 --> 01:56:53,180 ‫لا، كنت مخطئة 1723 01:56:53,347 --> 01:56:54,723 ‫كانت حقيقية تماما 1724 01:56:55,557 --> 01:56:57,935 ‫وكذلك مشاعرك حيالها، أرى ذلك الآن 1725 01:56:59,394 --> 01:57:00,521 ‫لكن... 1726 01:57:03,065 --> 01:57:05,526 ‫لم يكن مقدرا قط لعالمينا أن يجتمعا 1727 01:57:52,197 --> 01:57:53,657 ‫"سيباستيان"! 1728 01:57:58,370 --> 01:58:00,289 ‫لا بد أنها مزحة 1729 01:58:13,635 --> 01:58:15,262 ‫أجل، جلالتك 1730 01:58:17,139 --> 01:58:20,726 ‫حاولت دوما فعل الأفضل لشعبنا 1731 01:58:20,893 --> 01:58:22,603 ‫أجل، جلالتك 1732 01:58:23,520 --> 01:58:25,647 ‫وفعل الأفضل لبناتي 1733 01:58:25,814 --> 01:58:27,482 ‫بالطبع، جلالتك 1734 01:58:28,734 --> 01:58:32,988 ‫وبذلت قصارى جهدي لأسعدها 1735 01:58:35,616 --> 01:58:38,493 ‫ليس تماما 1736 01:58:47,044 --> 01:58:49,463 ‫تريد حياة مختلفة عن التي أعددتها لها 1737 01:58:50,172 --> 01:58:52,841 ‫حاولت إخبارك بذلك، جلالتك 1738 01:58:54,801 --> 01:58:57,429 ‫لكنني لن أتمكن من حمايتها بعد ذلك 1739 01:58:57,596 --> 01:58:59,640 ‫كما أقول دوما... 1740 01:58:59,806 --> 01:59:02,893 ‫يجدر بنا ترك الحرية للأولاد ‫ليعيشوا حياتهم الخاصة 1741 01:59:03,060 --> 01:59:04,603 ‫هل هذا ما تقوله دوما؟ 1742 01:59:04,770 --> 01:59:05,938 ‫شيء من هذا القبيل، أجل 1743 01:59:09,858 --> 01:59:12,361 ‫إذن بقيت هناك مشكلة وحيدة 1744 01:59:12,528 --> 01:59:14,446 ‫وما هي، جلالتك؟ 1745 01:59:16,073 --> 01:59:18,367 ‫كم سأفتقد ابنتي الصغيرة 1746 01:59:50,941 --> 01:59:52,568 ‫كلب مطيع، هيا 1747 02:00:03,871 --> 02:00:04,872 ‫مجددا؟ 1748 02:00:18,927 --> 02:00:19,928 ‫"ماكس"؟ 1749 02:01:17,819 --> 02:01:19,821 ‫بوركتما 1750 02:01:20,822 --> 02:01:22,241 ‫اخبار رائعة، أجل 1751 02:01:22,407 --> 02:01:23,784 ‫ما كل هذا يا "غريمز"؟ 1752 02:01:23,951 --> 02:01:27,788 ‫أرادت الملكة ‫توديعكما بالشكل الملائم يا سيدي 1753 02:01:27,955 --> 02:01:29,331 ‫شكرا، جلالتك 1754 02:01:29,498 --> 02:01:31,917 ‫لا، شكرا لك 1755 02:01:32,084 --> 02:01:36,463 ‫بقدر ما أكره الوداع، ‫ما زال لدينا ما نحتفل به 1756 02:01:36,630 --> 02:01:40,801 ‫أساء عالمانا فهم واحدهما الآخر ‫لوقت طويل جدا 1757 02:01:40,968 --> 02:01:43,929 ‫يشكل زواجكما بداية جديدة لنا 1758 02:01:44,096 --> 02:01:46,265 ‫أجل، بداية 1759 02:01:47,015 --> 02:01:48,016 ‫الآن... 1760 02:01:48,600 --> 02:01:50,060 ‫اخرجا... 1761 02:01:50,227 --> 02:01:51,728 ‫وغيّرا العالم... 1762 02:01:51,895 --> 02:01:54,064 ‫أو أيا كان ما عليكما فعله، ‫لئلا نبقى متخلفين 1763 02:01:54,982 --> 02:01:57,234 ‫لا يبدو هذا من شيم أمي، ماذا فعلت بها؟ 1764 02:01:59,027 --> 02:02:00,237 ‫ارحلا 1765 02:02:01,446 --> 02:02:03,740 ‫هل قررتما أين ستذهبان أولا؟ 1766 02:02:05,367 --> 02:02:06,785 ‫مياه مجهولة 1767 02:02:06,952 --> 02:02:07,870 ‫حسنا! 1768 02:02:08,036 --> 02:02:09,288 ‫حورية ورجل 1769 02:02:10,330 --> 02:02:11,915 ‫من كان ليتخيل ذلك؟ 1770 02:02:16,086 --> 02:02:17,754 ‫انظروا من أتى 1771 02:02:18,338 --> 02:02:20,215 ‫-جلبنا لك شيئا، "أرييل" ‫-بالطبع 1772 02:02:20,382 --> 02:02:22,176 ‫شيء كدت تخسرينه 1773 02:02:22,342 --> 02:02:23,302 ‫أين هو؟ 1774 02:02:23,468 --> 02:02:25,137 ‫أنت جالسة عليه، أيها الطائر 1775 02:02:27,973 --> 02:02:29,558 ‫حوريتي الصغيرة 1776 02:02:32,394 --> 02:02:33,979 ‫احتفظي بها لأجلي 1777 02:02:34,146 --> 02:02:36,648 ‫آمل أن تسبب لك عناء أقل مما فعلته 1778 02:02:36,815 --> 02:02:39,067 ‫كنت محقة بشأن الشيء الثلاثي الرأس، صحيح؟ 1779 02:02:39,568 --> 02:02:41,695 ‫أجل، كنت محقة يا "سكاتل"، كنت محقة 1780 02:02:41,862 --> 02:02:43,280 ‫لن تغيبي لوقت طويل جدا 1781 02:02:43,739 --> 02:02:45,616 ‫-صحيح يا "أرييل"؟ ‫-بالطبع لا 1782 02:02:45,991 --> 02:02:48,202 ‫سأعود مع حلول القمر المرجاني المقبل 1783 02:02:48,368 --> 02:02:50,495 ‫أجل، لا تتأخري هذه المرة 1784 02:03:11,266 --> 02:03:12,267 ‫هل أنت جاهزة؟ 1785 02:03:15,562 --> 02:03:16,563 ‫أجل 1786 02:03:17,523 --> 02:03:19,024 ‫أجل، أنا جاهزة 1787 02:03:59,064 --> 02:04:00,274 ‫ابنتي 1788 02:04:05,445 --> 02:04:06,446 ‫"إريك" 1789 02:04:11,159 --> 02:04:13,120 ‫شكرا لسماعي 1790 02:04:14,830 --> 02:04:18,333 ‫لم يكن من داع للتخلي عن صوتك لكي أسمعك 1791 02:04:18,500 --> 02:04:20,127 ‫لكنني الآن مصغ 1792 02:04:22,462 --> 02:04:24,339 ‫وسأكون دوما هنا لأجلك 1793 02:04:26,216 --> 02:04:27,342 ‫سنكون جميعا هنا 1794 02:05:12,012 --> 02:05:13,764 ‫أحبك، يا أبي 1795 02:06:01,311 --> 02:06:06,108 ‫طحلب البحر أكثر اخضرارا دوما ‫في بحيرة شخص آخر 1796 02:06:06,275 --> 02:06:11,113 ‫تحلمين بشأن الصعود إلى هناك ‫لكنها غلطة فادحة 1797 02:06:11,280 --> 02:06:16,118 ‫انظري وحسب إلى العالم من حولك ‫مباشرة هنا في قاع المحيط 1798 02:06:16,285 --> 02:06:21,331 ‫تحيط بك أشياء مذهلة ‫ما قد تبحثين عنه أكثر من ذلك؟ 1799 02:06:21,498 --> 02:06:25,586 {\an8}‫تحت البحر، تحت البحر 1800 02:06:26,545 --> 02:06:28,881 {\an8}‫عزيزتي، هذا أفضل ‫في الأسفل حيث كل شيء أكثر رطوبة 1801 02:06:29,047 --> 02:06:30,632 ‫أصغي إليّ 1802 02:06:31,550 --> 02:06:33,927 ‫في الأعلى على الشاطئ يعملون طوال النهار 1803 02:06:34,094 --> 02:06:36,388 {\an8}‫خارجا في الشمس يكدحون 1804 02:06:36,555 --> 02:06:39,057 {\an8}‫بينما نكرس كامل وقتنا للعوم 1805 02:06:39,224 --> 02:06:40,809 {\an8}‫تحت البحر 1806 02:06:45,105 --> 02:06:49,943 {\an8}‫هنا جميع الأسماك سعيدة ‫تتجول وتشق الأمواج 1807 02:06:50,110 --> 02:06:54,948 {\an8}‫الأسماك على اليابسة غير سعيدة ‫إنها حزينة لأنها في حوض 1808 02:06:55,115 --> 02:06:59,912 ‫لكن السمكة في الحوض محظوظة ‫ينتظرها مصير أسوأ بكثير 1809 02:07:00,078 --> 02:07:04,374 ‫ذات يوم حين يجوع الرئيس ‫احزري من سيكون على الطبق؟ 1810 02:07:04,541 --> 02:07:06,919 {\an8}‫لا، تحت البحر 1811 02:07:07,878 --> 02:07:10,088 {\an8}‫تحت البحر 1812 02:07:10,255 --> 02:07:12,716 {\an8}‫لا أحد يضربنا، يقلينا ويأكلنا 1813 02:07:12,883 --> 02:07:14,426 {\an8}‫في يخنة اللحم المفروم 1814 02:07:15,302 --> 02:07:20,182 ‫نحن ما يحب سكان اليابسة طهوه ‫تحت البحر، نعيش أحرارا 1815 02:07:20,349 --> 02:07:22,851 ‫لا نعرف المتاعب، الحياة بروعة الفقاعات 1816 02:07:23,018 --> 02:07:25,020 ‫-تحت البحر ‫-تحت البحر 1817 02:07:25,187 --> 02:07:26,396 ‫تحت البحر 1818 02:07:26,563 --> 02:07:27,814 ‫-تحت البحر ‫-أجل يا فتاة 1819 02:07:27,981 --> 02:07:30,192 ‫بما أن الحياة حلوة هنا ‫نرقص على الإيقاع هنا 1820 02:07:30,359 --> 02:07:32,528 ‫-بشكل طبيعي ‫-بشكل طبيعي 1821 02:07:32,694 --> 02:07:37,699 ‫حتى سمك الحفش والشفنين ‫يشعران بالتوق ويبدآن بالعبث 1822 02:07:37,866 --> 02:07:40,244 ‫لدينا الروح الملائمة، عليك سماعنا 1823 02:07:40,410 --> 02:07:41,954 ‫تحت البحر 1824 02:07:44,540 --> 02:07:45,666 ‫شاهدي هذا 1825 02:07:45,832 --> 02:07:48,168 ‫يعزف السمندل على الناي ‫يعزف الشبوط على القيثارة 1826 02:07:48,335 --> 02:07:50,712 ‫يعزف الـ"بلايس" على الغيتار الجهير ‫ويبدو صوتها رائعا 1827 02:07:50,879 --> 02:07:53,340 ‫يعزف سمك الفرخ على آلات النفخ ‫يعزف سمك الشوب على البوق 1828 02:07:53,507 --> 02:07:55,384 ‫السمك المفلطح هو الأبرع في موسيقى الـ"سول" 1829 02:07:55,551 --> 02:07:58,220 ‫أجل! بوسع سمك الشفنين العزف ‫سمك اللنغ على الأوتار 1830 02:07:58,387 --> 02:08:00,681 ‫التروتة تعزف الروك، السمك الأسود يغني 1831 02:08:00,848 --> 02:08:03,350 ‫السمك الصغير وسمك الرنكة يفهمون الوضع 1832 02:08:03,517 --> 02:08:05,978 ‫وتلك السمكة المنتفخة تنفخ! 1833 02:08:12,359 --> 02:08:15,195 ‫-أجل! تحت البحر ‫-تحت البحر 1834 02:08:15,362 --> 02:08:17,781 ‫-تحت البحر ‫-تحت البحر 1835 02:08:17,948 --> 02:08:20,075 ‫حين يبدأ السردين رقصة الـ"بيغين" 1836 02:08:20,242 --> 02:08:22,744 ‫-إنها موسيقى بالنسبة إليّ ‫-موسيقى بالنسبة إليّ 1837 02:08:22,911 --> 02:08:23,912 ‫ماذا لديهم؟ 1838 02:08:24,079 --> 02:08:25,205 ‫الكثير من الرمل 1839 02:08:25,372 --> 02:08:27,791 ‫لدينا فرقة القشريات المثيرة، أجل! 1840 02:08:27,958 --> 02:08:30,335 ‫كل بطلينوس صغير يجيد الاحتفال هنا 1841 02:08:30,502 --> 02:08:32,796 ‫تحت البحر 1842 02:08:32,963 --> 02:08:35,340 ‫كل حلزون صغير هنا يرقص بحيوية 1843 02:08:35,507 --> 02:08:37,718 ‫تحت البحر 1844 02:08:37,885 --> 02:08:40,345 ‫كل حلزون صغير هنا يجيد العزف هنا 1845 02:08:40,512 --> 02:08:42,806 ‫لذا العيش تحت الماء أكثر إثارة 1846 02:08:42,973 --> 02:08:45,309 ‫أجل، نحن محظوظون هنا، وسط الطين هنا 1847 02:08:45,475 --> 02:08:48,145 ‫تحت البحر 1848 02:08:50,898 --> 02:08:51,899 ‫أجل 1849 02:14:59,141 --> 02:15:01,143 ‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان ‫ 154194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.