All language subtitles for The Little Mermaid 2023 1080p x264
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,123 --> 00:01:23,959
"... لكن الحورية لا دموع لها
2
00:01:24,126 --> 00:01:28,130
لذلك تتعذب أكثر بكثير من غيرها"
3
00:01:28,297 --> 00:01:32,509
"هانس كريستشن أندرسن"
4
00:01:52,029 --> 00:01:53,030
حذار!
5
00:01:53,989 --> 00:01:55,115
المزيد من الرماح!
6
00:01:55,282 --> 00:01:56,575
جهزوا الشباك، أيها الرجال!
7
00:01:56,742 --> 00:01:59,995
-لنقتلها قبل أن تصعد على متن السفينة!
-أين هي؟ أرني!
8
00:02:00,704 --> 00:02:02,122
مهلا، مهلا، مهلا
9
00:02:04,291 --> 00:02:05,709
هي سريعة
10
00:02:05,876 --> 00:02:08,252
-أعطني آخر!
-إنها تلوذ بالفرار!
11
00:02:08,419 --> 00:02:09,838
أظنها تبتسم لك
12
00:02:12,299 --> 00:02:13,300
لم أصبها
13
00:02:14,468 --> 00:02:16,011
-هذه أخرى
-هيا، هذه أخرى!
14
00:02:18,889 --> 00:02:20,265
مهلا! مهلا!
15
00:02:20,432 --> 00:02:22,059
تحركوا! تحركوا! تراجعوا!
16
00:02:22,643 --> 00:02:23,560
ماذا تفعل؟
17
00:02:23,727 --> 00:02:25,270
-إنها حورية!
-حورية؟
18
00:02:25,437 --> 00:02:26,522
استعمل عينيك!
19
00:02:29,650 --> 00:02:30,651
فيم كنت تفكر؟
20
00:02:31,193 --> 00:02:32,402
هذه مياه خطرة
21
00:02:32,569 --> 00:02:34,446
وهذا زمن خطر
22
00:02:34,613 --> 00:02:36,365
الليلة ليلة القمر المرجاني
23
00:02:36,532 --> 00:02:40,369
يقال إنه الوقت الذي ينادي فيه
ملك البحر بناته الحوريات
24
00:02:40,536 --> 00:02:41,995
لإغواء الرجال كي يلقوا حتفهم
25
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
-هل هذا ما يقال؟
-أجل
26
00:02:43,455 --> 00:02:46,083
حتى أقوى الرجال لا يمكنهم مقاومة تعويذتهن
27
00:02:46,250 --> 00:02:47,501
إنها مجرد خرافة قديمة
28
00:02:53,257 --> 00:02:54,550
لنعد إلى العمل!
29
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
-هيا، أيها الشبان
-أترى هناك؟
30
00:02:55,884 --> 00:02:57,302
ماذا أرى يا "هوكنز"؟
31
00:02:57,469 --> 00:03:00,389
الريح المعاكسة تزيد حركة الأمواج وحسب
32
00:03:00,556 --> 00:03:02,349
-هذا عمل ملك البحر
-ساعدني يا رجل
33
00:03:02,516 --> 00:03:04,810
سيغرقنا بنفسه إن أمكنه ذلك
34
00:03:04,977 --> 00:03:06,854
-لنسرع في الإبحار!
-أرفع الشراع الرئيسي!
35
00:03:07,020 --> 00:03:07,855
هذا الحبل مشدود
36
00:03:08,897 --> 00:03:10,274
أين الأمير "إريك"؟
37
00:03:10,440 --> 00:03:12,150
في مقدمة السفينة، سير "غريمزبي"
38
00:03:17,781 --> 00:03:19,116
"إريك"!
39
00:03:19,283 --> 00:03:21,076
ماذا تفعل هناك؟
40
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
عد إلى هنا فورا!
41
00:03:23,120 --> 00:03:25,706
حري بك أن تكف عن القلق جدا علي
يا "غريمزبي"
42
00:03:26,623 --> 00:03:27,875
اعتبرني أنانيا
43
00:03:28,041 --> 00:03:29,877
لكنني لا أريد أن أخبر الملكة
44
00:03:30,043 --> 00:03:32,671
بأن ابنها سقط عن متن السفينة أثناء إشرافي
45
00:03:32,838 --> 00:03:34,715
وفي عيد ميلاده، بين سائر الأيام
46
00:03:37,092 --> 00:03:40,387
يبدو أن هناك سفينة شراعية إسبانية هناك
متجهة إلى البر الرئيسي
47
00:03:40,554 --> 00:03:41,972
بوسعنا اللحاق بها إلى المرفأ
48
00:03:42,139 --> 00:03:43,891
لنرى ما أحضروه للتجارة
49
00:03:44,057 --> 00:03:46,852
سفينتنا محملة بالكامل أصلا
50
00:03:47,019 --> 00:03:50,355
سبق أن خاطرنا بحياتنا هنا لسبعة أسابيع
51
00:03:50,522 --> 00:03:52,774
سنعود إلى الديار الليلة
52
00:03:52,941 --> 00:03:53,942
"إريك"
53
00:03:54,610 --> 00:03:55,903
أعرني انتباها
54
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
أريدك أن تكون أكثر حذرا
55
00:03:58,906 --> 00:04:00,657
حذار، "غريمزبي"!
56
00:05:57,941 --> 00:06:00,235
بناتي من البحار السبعة...
57
00:06:00,402 --> 00:06:02,988
أرحب بالأخبار من كل أرجاء مياهكن
58
00:06:04,239 --> 00:06:06,450
"تاميكا"، "بيرلا"...
59
00:06:06,617 --> 00:06:08,285
تسرني جدا رؤيتكما
60
00:06:09,953 --> 00:06:12,164
"كاسبيا"، "إنديرا"...
61
00:06:12,331 --> 00:06:15,375
وجودكن جميعا هنا يفرح قلبي
62
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
"مالا"
63
00:06:17,336 --> 00:06:18,837
"كارينا"
64
00:06:23,800 --> 00:06:25,385
أين "أرييل"؟
65
00:06:29,181 --> 00:06:30,849
"سيباستيان"؟
66
00:06:31,892 --> 00:06:34,853
كان يفترض بك الحرص على قدوم "أرييل"
67
00:06:35,938 --> 00:06:37,356
حاولت، جلالتك
68
00:06:37,523 --> 00:06:39,816
لكن تلك الفتاة عنيدة
69
00:06:40,817 --> 00:06:44,029
ذكرتها بالاجتماع هذا الصباح
70
00:06:44,196 --> 00:06:46,198
ما يمكن لقشري أن يفعل أكثر من ذلك؟
71
00:06:47,533 --> 00:06:49,618
بوسعك الذهاب للبحث عنها
72
00:06:49,785 --> 00:06:51,078
-أجل، جلالتك
-أجل
73
00:06:51,245 --> 00:06:52,412
على الفور
74
00:06:53,747 --> 00:06:56,375
"أجل، جلالتك، على الفور، جلالتك"
75
00:06:56,542 --> 00:06:59,169
كم قد يصعب عليّ إيجاد حورية في النهاية؟
76
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
إن حالفني الحظ،
سأضطر إلى تفتيش محيط واحد فقط
77
00:07:03,507 --> 00:07:06,218
أين أنت يا فتاة؟
78
00:07:30,742 --> 00:07:33,579
لا يفترض بنا الابتعاد
إلى هذا الحد عن القصر، "أرييل"
79
00:07:33,745 --> 00:07:34,997
لنعد
80
00:07:35,414 --> 00:07:36,957
كيف يعمل هذا؟
81
00:07:37,124 --> 00:07:39,293
هيا، "أرييل"، أرجوك؟
82
00:07:39,459 --> 00:07:42,087
"فلاوندر"، كفاك خوفا كأنك سمكة صغيرة
83
00:07:42,254 --> 00:07:43,964
لست سمكة صغيرة
84
00:07:52,055 --> 00:07:54,349
أظننا ابتعدنا بما يكفي
85
00:07:57,144 --> 00:07:58,145
انتظر
86
00:07:58,312 --> 00:07:59,980
ما هذه؟
87
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
لم يسبق لي أن رأيت تلك
88
00:08:03,775 --> 00:08:04,860
هيا بنا
89
00:08:05,027 --> 00:08:06,737
"أرييل"! انتظريني!
90
00:08:09,948 --> 00:08:11,742
تعلمين أنني لا أجيد السباحة بهذه السرعة
91
00:08:29,760 --> 00:08:30,928
انظر إلى كل هذا
92
00:08:31,803 --> 00:08:34,806
لا بد أنهم استعملوا السفينة للمعارك
أو ما إلى ذلك
93
00:08:34,972 --> 00:08:36,850
أجل، رائع
94
00:08:37,017 --> 00:08:38,477
لنخرج من هنا الآن
95
00:08:38,644 --> 00:08:40,645
-أتشعر بالخوف؟
-من؟ أنا؟
96
00:08:41,270 --> 00:08:42,898
-مستحيل
-جيد
97
00:08:43,065 --> 00:08:46,235
إذن بوسعك البقاء هنا
والمراقبة من أسماك القرش
98
00:08:46,401 --> 00:08:47,736
حسنا، جيد
99
00:08:48,529 --> 00:08:49,530
ماذا؟
100
00:08:49,696 --> 00:08:51,406
"أرييل"، انتظري!
101
00:09:05,754 --> 00:09:07,756
أتخالين حقا أنه قد توجد أسماك قرش هنا؟
102
00:09:08,757 --> 00:09:09,842
"فلاوندر"
103
00:09:13,512 --> 00:09:14,638
انظر إلى هذا
104
00:09:15,973 --> 00:09:18,392
إنه أصغر رمح ثلاثي رأيته يوما
105
00:09:20,394 --> 00:09:24,064
أنا الملك "فلاوندر"، سيد البحار السبعة!
106
00:09:24,940 --> 00:09:27,609
لماذا قد يحتاج بشري
إلى واحد بهذا الحجم يا ترى؟
107
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
أراهن أن "سكاتل" ستعرف
108
00:09:29,361 --> 00:09:30,863
إنها تعرف الجواب دوما
109
00:09:33,699 --> 00:09:34,908
هلا تسترخي؟
110
00:09:35,075 --> 00:09:36,743
إنه انعكاسك وحسب
111
00:09:37,578 --> 00:09:38,912
اهدأ
112
00:09:39,079 --> 00:09:41,498
لن يحصل شيء
113
00:09:42,249 --> 00:09:43,250
"فلاوندر"، حذار!
114
00:10:18,202 --> 00:10:19,328
"فلاوندر"!
115
00:11:04,873 --> 00:11:06,458
هل أنت بخير، "فلاوندر"؟
116
00:11:06,625 --> 00:11:07,459
بالطبع
117
00:11:07,626 --> 00:11:09,837
رأيت أسماك قرش أضخم
118
00:11:10,003 --> 00:11:12,047
لعلمك وحسب، لا يمكنك أن تتراجعي
119
00:11:12,214 --> 00:11:13,465
عليك أن تريهم من هو...
120
00:11:15,843 --> 00:11:18,929
عد "فلاوندر"، إنها "سكاتل" وحسب
121
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
"أرييل"، مرحبا يا صغيرة، كيف حالك؟
122
00:11:29,648 --> 00:11:31,525
لا تهتمي لي، كنت أتناول وجبة خفيفة وحسب
123
00:11:31,692 --> 00:11:33,277
"سكاتل"، وجدنا المزيد من الكنز
124
00:11:33,443 --> 00:11:35,320
أجل، دخلنا إلى سفينة غارقة
125
00:11:35,487 --> 00:11:36,905
وكانت مخيفة بالفعل
126
00:11:37,072 --> 00:11:38,156
أغراض بشرية
127
00:11:38,949 --> 00:11:40,117
حسنا، حسنا، أريني
128
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
دعيني أرى
129
00:11:41,493 --> 00:11:42,661
أتعلمين ما هذه؟
130
00:11:44,788 --> 00:11:45,998
رائع
131
00:11:46,164 --> 00:11:47,124
هذه...
132
00:11:47,291 --> 00:11:48,625
هذه... أجل
133
00:11:48,792 --> 00:11:50,335
هذه غير اعتيادية بالكامل
134
00:11:50,502 --> 00:11:51,461
ماذا؟ ما هي؟
135
00:11:51,628 --> 00:11:52,838
إنها...
136
00:11:53,005 --> 00:11:54,131
شيء ثلاثي الرأس
137
00:11:54,756 --> 00:11:56,341
-شيء ثلاثي الرأس
-أجل، أجل
138
00:11:56,508 --> 00:12:00,220
يستعمل البشر هذه الأشياء الصغيرة
لتمشيط شعرهم
139
00:12:00,387 --> 00:12:01,847
تلفينها وحسب
140
00:12:02,014 --> 00:12:04,266
تنزعينها برفق،
وقد تحصلين على بعض القطع معها
141
00:12:04,433 --> 00:12:07,603
فتنالين حفنة من الشعر المرضي الجميل
142
00:12:07,769 --> 00:12:08,854
الذي يفقد البشر صوابهم
143
00:12:09,021 --> 00:12:11,231
حقا؟ أود رؤية ذلك
144
00:12:11,398 --> 00:12:12,816
-لا يمكنك ذلك
-"فلاوندر"
145
00:12:12,983 --> 00:12:13,942
تعلمين أن هذا صحيح
146
00:12:14,109 --> 00:12:16,361
ما زال والدك يمنعك من الصعود إلى السطح؟
147
00:12:16,528 --> 00:12:17,696
نعم، هذا محظور
148
00:12:17,863 --> 00:12:20,115
يخال أن جميع البشر برابرة
149
00:12:20,282 --> 00:12:22,576
ليسوا سيئين جدا
150
00:12:22,743 --> 00:12:24,286
إلا إن كنت ثمرة جوز الهند
151
00:12:24,453 --> 00:12:25,454
يكرهون جوز الهند
152
00:12:25,621 --> 00:12:27,289
أقسم، حين يمسكون بواحدة
153
00:12:27,456 --> 00:12:30,083
يهشمونها فتصبح مقطعة إربا، هذا غريب
154
00:12:30,250 --> 00:12:31,668
-وما هذا؟
-"أرييل"!
155
00:12:31,835 --> 00:12:33,795
قطعت المحيط بكامله سباحة
بحثا عن هذه الفتاة
156
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
"أرييل"!
157
00:12:35,839 --> 00:12:36,757
"سيباستيان"!
158
00:12:36,924 --> 00:12:39,051
-آسفة بشأن ذلك!
-"أرييل"!
159
00:12:39,218 --> 00:12:40,469
ماذا تفعلين في الأعلى؟
160
00:12:41,094 --> 00:12:44,556
تهدرين الوقت مع هذا الطائر عديم المعرفة
الذي لا يميز بين السباحة والتحليق؟
161
00:12:44,723 --> 00:12:45,641
مهلا!
162
00:12:45,807 --> 00:12:49,728
أفترض أنك نسيت بالكامل أن الليلة
هي ليلة القمر المرجاني؟
163
00:12:49,895 --> 00:12:50,812
لا!
164
00:12:50,979 --> 00:12:52,189
بلى!
165
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
اجتماع بنات الملك "ترايتون"!
166
00:12:54,608 --> 00:12:55,526
باستثناء واحدة
167
00:12:55,692 --> 00:12:57,486
سيقتلني أبي!
168
00:12:57,653 --> 00:12:59,196
-آسفة، "سكاتل"، عليّ الذهاب!
-أجل، أجل
169
00:12:59,363 --> 00:13:00,822
حسنا، عزيزتي، أنا أيضا
170
00:13:00,989 --> 00:13:01,907
عليّ تنشق بعض الهواء
171
00:13:18,423 --> 00:13:21,468
أجل، أسرعي إلى المنزل يا أميرة
172
00:13:22,344 --> 00:13:26,014
لا نريد التأخر على اجتماع أبيك، صحيح؟
173
00:13:27,266 --> 00:13:29,351
قد أنضم إليهم
174
00:13:29,518 --> 00:13:32,646
مهلا، يا للأسف
175
00:13:32,813 --> 00:13:38,068
يبدو أن الأخ البكر نسي دعوة
الخالة "أورسولا" إلى الحفلة
176
00:13:38,235 --> 00:13:39,611
مجددا
177
00:13:41,029 --> 00:13:45,576
يجدر بي إحياء الحفلات، بدل انتظار الدعوة
178
00:13:47,286 --> 00:13:50,789
يا للمأدبات التي كنا نجريها
حين كنت أعيش في القصر!
179
00:13:54,918 --> 00:13:58,755
والآن انظروا إليّ، منبوذة العائلة
180
00:13:58,922 --> 00:14:02,467
أتلاشى وأكاد أزول
181
00:14:02,634 --> 00:14:06,305
منفية ومنبوذة، يكاد الجنون يستحوذ عليّ
182
00:14:06,471 --> 00:14:11,977
في هذا الشق المظلم الصغير لـ١٥ عاما
183
00:14:13,353 --> 00:14:18,734
بينما يحتفل الأب مع حورياته
المزعجات المدللات بالقمر المرجاني
184
00:14:20,110 --> 00:14:24,198
سأعطيهم شيئا يحتفلون به
185
00:14:25,949 --> 00:14:29,161
ربما وجدت أخيرا نقطة ضعف الأب
186
00:14:29,953 --> 00:14:30,996
أجل
187
00:14:32,206 --> 00:14:36,627
لعل افتتان الصهباء بالبشر الفرصة...
188
00:14:36,793 --> 00:14:39,213
التي كنت بانتظارها
189
00:14:41,715 --> 00:14:43,383
هذا سلوك غير مسؤول
190
00:14:43,550 --> 00:14:46,512
تأتي أخواتك إلى هنا
لمرحلة واحدة من القمر المرجاني فقط
191
00:14:46,678 --> 00:14:48,639
أتتخيلين أية واحدة منهن تفوت الاجتماع؟
192
00:14:48,805 --> 00:14:50,766
لا، أنت محق
193
00:14:50,933 --> 00:14:51,767
انا آسفة
194
00:14:51,934 --> 00:14:53,185
لم تكن غلطة "أرييل"
195
00:14:53,352 --> 00:14:56,104
كنا نستكشف، وطاردتنا سمكة قرش و...
196
00:14:56,271 --> 00:14:57,439
سمكة قرش؟
197
00:14:57,606 --> 00:14:59,233
إذن ذهبت قرب حطام السفن مجددا؟
198
00:15:00,692 --> 00:15:02,569
تلك المياه خطرة
199
00:15:02,736 --> 00:15:03,987
لا داعي للقلق بشأني
200
00:15:04,154 --> 00:15:05,447
لكنني أقلق يا ابنتي الصغيرة
201
00:15:05,614 --> 00:15:06,448
انا أقلق
202
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
يجدر بهوسك بالبشر أن يتوقف
203
00:15:08,575 --> 00:15:10,285
أريد معرفة المزيد عنهم وحسب
204
00:15:10,786 --> 00:15:11,912
تعرفين كل ما عليك معرفته
205
00:15:12,079 --> 00:15:13,288
بالكاد أعرف أي شيء
206
00:15:13,455 --> 00:15:15,082
لا تسمح لنا حتى بالصعود إلى السطح
207
00:15:15,249 --> 00:15:17,209
لم عليك أن تكوني عازمة ومتعنتة هكذا؟
208
00:15:17,376 --> 00:15:19,086
-مثل أمك تماما، هذا...
-أنا ابنتها
209
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
أجل، غبية بما يكفي لتنسحري بالعالم البشري
210
00:15:22,256 --> 00:15:24,675
-هلا تحاول أن تفهم...
-حاولت
211
00:15:24,842 --> 00:15:26,760
حاولت أن أفهمك لوقت طويل بما يكفي
212
00:15:26,927 --> 00:15:30,222
لكن ما دمت تعيشين في محيطي، ستطيعين قواعدي
213
00:15:30,389 --> 00:15:32,266
أتفهمين ذلك؟
214
00:15:45,612 --> 00:15:48,907
يا للأولاد، ما إن تعطيهم بعض الحرية،
حتى يتجاوزونك بالكامل
215
00:15:49,074 --> 00:15:50,534
هل كنت قاسيا جدا معها؟
216
00:15:50,701 --> 00:15:51,785
حتما لا
217
00:15:51,952 --> 00:15:53,495
كما أقول دوما...
218
00:15:53,662 --> 00:15:56,415
"يجدر بالأولاد الالتزام بقواعد أهاليهم"
219
00:15:56,582 --> 00:15:58,750
أنت محق تماما يا "سيباستيان"
220
00:16:00,085 --> 00:16:02,045
تحتاج ابنتي "أرييل" إلى إشراف دائم
221
00:16:02,212 --> 00:16:03,338
دائم
222
00:16:03,505 --> 00:16:04,756
شخص يتولى رعايتها
223
00:16:04,923 --> 00:16:06,884
طوال الوقت، ليلا نهارا
224
00:16:07,050 --> 00:16:08,719
وأنت السلطعون المناسب لفعل ذلك
225
00:16:08,886 --> 00:16:09,720
أنا السلطعون المناسب...
226
00:16:09,887 --> 00:16:11,221
لا، مهلا، هذا ليس... ماذا؟
227
00:16:11,388 --> 00:16:15,267
لا، أترى؟ أخدمك، جلالتك،
كوني رئيس خدمك الموقر
228
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
ما من طريقة أفضل لتخدمني...
229
00:16:17,811 --> 00:16:20,189
من الحرص على إبقاء صغيرتي بعيدة عن المتاعب
230
00:16:20,355 --> 00:16:21,690
-لكنني...
-أجل؟
231
00:16:21,857 --> 00:16:22,858
اذهب
232
00:16:24,276 --> 00:16:25,110
اذهب
233
00:16:25,277 --> 00:16:27,613
أجل، جلالتك
234
00:16:28,655 --> 00:16:30,490
كيف أوقع نفسي في هذه الورطات؟
235
00:16:30,657 --> 00:16:32,284
أنا قشري مثقف
236
00:16:32,451 --> 00:16:33,577
لديّ خيارات
237
00:16:33,744 --> 00:16:34,870
لا أحتاج إلى هذا
238
00:16:35,037 --> 00:16:36,246
يجدر بي تقديم النصح للملك
239
00:16:36,413 --> 00:16:39,291
وليس مطاردة مراهقة عنيدة
240
00:17:13,659 --> 00:17:16,078
"أرييل"، هل أنت بخير؟
241
00:17:16,244 --> 00:17:17,871
لا يسمعني حتى
242
00:17:18,664 --> 00:17:22,376
لست مثله وحسب، لا أرى الأشياء كما يراها
243
00:17:23,752 --> 00:17:25,212
وأنا...
244
00:17:25,378 --> 00:17:28,131
لا أرى كيف يمكن لعالم يصنع...
245
00:17:28,298 --> 00:17:31,343
هذه الأشياء الجميلة أن يكون سيئا جدا
246
00:17:32,094 --> 00:17:35,681
انظر إلى هذه الأغراض، أليست رائعة؟
247
00:17:35,848 --> 00:17:39,685
أما كنت لتخال أن مجموعتي قد اكتملت؟
248
00:17:39,852 --> 00:17:42,479
أما كنت لتخالني الفتاة
249
00:17:42,646 --> 00:17:46,066
الفتاة التي تملك كل شيء؟
250
00:17:47,401 --> 00:17:51,154
انظر إلى هذا المخبأ، كنوز دفينة
251
00:17:51,321 --> 00:17:54,908
لكم من العجائب بوسع كهف واحد أن تسع؟
252
00:17:55,075 --> 00:17:57,703
حين تنظر في أرجاء هذا المكان كنت لتخال
253
00:17:57,870 --> 00:18:02,082
بالطبع، إنها تملك كل شيء
254
00:18:02,249 --> 00:18:05,919
لدي الكثير من الأدوات والأغراض
255
00:18:06,086 --> 00:18:09,840
لدي أغراض وافرة لا أعرف صاحبها أو ما هي
256
00:18:10,007 --> 00:18:11,967
أتريد أغراضا محددة؟
257
00:18:12,134 --> 00:18:13,969
لديّ ٢٠ منها
258
00:18:14,136 --> 00:18:16,346
لكن من يكترث؟
259
00:18:16,513 --> 00:18:19,183
لا أهمية للأمر
260
00:18:19,349 --> 00:18:24,354
أريد المزيد
261
00:18:27,024 --> 00:18:30,027
أريد أن أكون حيث الناس موجودون
262
00:18:30,903 --> 00:18:35,032
أريد رؤيتهم، أريد رؤيتهم يرقصون
263
00:18:35,199 --> 00:18:37,743
يسيرون على...
264
00:18:37,910 --> 00:18:40,913
ماذا تسميهم؟ القدمين!
265
00:18:43,290 --> 00:18:46,919
إن حركت زعانفك، لا تصل بعيدا جدا
266
00:18:47,085 --> 00:18:50,589
الساقان ضروريتان للقفز والرقص
267
00:18:50,756 --> 00:18:52,966
للتجوال في...
268
00:18:53,133 --> 00:18:55,010
ذكرني، ما تلك الكلمة؟
269
00:18:55,177 --> 00:18:57,304
الشارع
270
00:18:57,471 --> 00:19:01,475
في الأعلى حيث يسيرون
في الأعلى حيث يركضون
271
00:19:01,642 --> 00:19:05,729
في الأعلى حيث يبقون طوال اليوم في الشمس
272
00:19:05,896 --> 00:19:09,691
يجولون بحرية، أتمنى لو أمكنني أن أكون
273
00:19:09,858 --> 00:19:14,029
جزءا من ذلك العالم
274
00:19:14,196 --> 00:19:15,656
أنا مستعدة لإعطاء أي شيء
275
00:19:15,822 --> 00:19:21,036
إن أمكنني العيش خارج هذه المياه
276
00:19:21,203 --> 00:19:23,121
أنا مستعدة لدفع أي ثمن
277
00:19:23,288 --> 00:19:29,127
لتمضية يوم دافئ على الرمال
278
00:19:29,294 --> 00:19:33,257
أراهن أنهم على الأرض، يفهمون
279
00:19:33,423 --> 00:19:37,678
أراهن أنهم لا يوبخون بناتهم
280
00:19:37,845 --> 00:19:41,348
الشابات الذكيات اللواتي سئمن من السباحة
281
00:19:41,515 --> 00:19:45,727
وهن جاهزات للوقوف
282
00:19:45,894 --> 00:19:50,524
وجاهزات ليعرفن ما يعرفه الناس
283
00:19:50,691 --> 00:19:54,361
أطرح أسئلتي عليهم للحصول على بعض الإجابات
284
00:19:55,028 --> 00:19:57,281
ما هي النار ولماذا...
285
00:19:57,447 --> 00:19:58,991
ما هي الكلمة؟
286
00:19:59,157 --> 00:20:01,326
تحترق؟
287
00:20:01,493 --> 00:20:03,495
متى يحين دوري؟
288
00:20:03,662 --> 00:20:05,497
سأحب حتما
289
00:20:05,664 --> 00:20:10,252
سأحب استكشاف ذلك الشاطئ في الأعلى
290
00:20:19,011 --> 00:20:22,723
خارج البحر
291
00:20:25,434 --> 00:20:28,437
أتمنى لو أمكنني أن أكون
292
00:20:34,276 --> 00:20:38,280
جزءا من ذلك العالم
293
00:21:13,440 --> 00:21:14,441
"أرييل"!
294
00:21:14,608 --> 00:21:15,609
لا تفعلي ذلك!
295
00:21:19,154 --> 00:21:20,531
لا، لا، لا!
296
00:21:20,697 --> 00:21:22,241
ماذا تخال نفسها فاعلة؟
297
00:22:14,293 --> 00:22:17,796
سأخبركم قصة عن الأزرق الذي لا قاع له
298
00:22:17,963 --> 00:22:21,049
وهيا إلى الميمنة، هيا بنا! هيا بنا!
299
00:22:21,216 --> 00:22:24,344
حذار أيها الشاب، هناك حورية بانتظارك
300
00:22:24,511 --> 00:22:27,014
في الأغوار الغامضة في الأسفل
301
00:22:38,775 --> 00:22:40,068
من العجوز؟
302
00:22:40,235 --> 00:22:42,738
سأنشد لكم أغنية عن ملك البحر!
303
00:22:42,905 --> 00:22:45,908
وهيا إلى الميمنة، هيا بنا! هيا بنا!
304
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
حاكم جميع المحيطات والبحار
305
00:22:49,870 --> 00:22:53,373
في الأغوار الغامضة في الأسفل، هيا بنا!
306
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
هيا بنا!
307
00:22:55,501 --> 00:22:56,502
هيا بنا!
308
00:22:56,668 --> 00:22:58,378
-هذا يكفي!
-هيا بنا!
309
00:22:58,545 --> 00:22:59,880
شكرا أيها السادة
310
00:23:00,047 --> 00:23:01,423
لنرقص، أجل
311
00:23:01,590 --> 00:23:03,926
هيا، إنه عيد ميلاده
312
00:23:04,092 --> 00:23:05,636
هيا يا "غريمزبي"
313
00:23:05,802 --> 00:23:07,429
ما الخطب في الاستمتاع قليلا بوقتي؟
314
00:23:07,596 --> 00:23:08,555
يستمتع الجميع بوقتهم
315
00:23:08,722 --> 00:23:10,682
أنت يا سيدي، لست كالآخرين
316
00:23:10,849 --> 00:23:13,352
حان الوقت لتفصل نفسك عن سائر أفراد الطاقم
317
00:23:13,519 --> 00:23:15,395
-لكنني واحد منهم
-وتتصرف بشكل...
318
00:23:15,562 --> 00:23:17,981
يليق أكثر بملك مستقبلي
319
00:23:18,941 --> 00:23:20,859
تقصد أن أكون أكثر كما كان عليه أبي؟
320
00:23:21,026 --> 00:23:22,402
أنعزل عن سائر العالم
321
00:23:22,569 --> 00:23:24,321
"إريك"، انت تفهم قصدي
322
00:23:24,988 --> 00:23:26,823
حين أتيت إلينا منذ ٢١ عاما
323
00:23:26,990 --> 00:23:31,328
أواك الملك والملكة وعاملاك كأنك ابنهما
324
00:23:31,870 --> 00:23:33,705
-وبعد أن بلغت سن الرشد الآن...
-"ماكس"
325
00:23:34,248 --> 00:23:35,249
"ماكس"!
326
00:23:35,707 --> 00:23:37,000
ماذا تفعل هناك؟ تعال يا صغير!
327
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
هيا، هيا
328
00:23:39,711 --> 00:23:42,339
-هيا
-وبعد أن بلغت سن الرشد الآن
329
00:23:42,506 --> 00:23:45,384
باتت مسؤولياتك في الديار
330
00:23:45,551 --> 00:23:46,969
كان والدك ليتوقع ذلك منك
331
00:23:47,135 --> 00:23:50,389
أجل، عالق داخل ذلك القصر في حالة عزلة وخوف
332
00:23:51,181 --> 00:23:52,182
لا يمكنني فعل ذلك
333
00:23:52,349 --> 00:23:55,435
-أعتقد أن بعض الخوف قد يكون مستحسنا، سيدي
-"غريمزبي"، انت لا تصغي إليّ
334
00:23:56,228 --> 00:23:57,855
أريد أن أكون نوعا مختلفا من القادة
335
00:23:58,063 --> 00:24:00,774
هذا هو سبب خوضنا هذه الرحلة، ألا ترى؟
336
00:24:01,441 --> 00:24:03,026
علينا البقاء منفتحين حيال ما يوجد هنا
337
00:24:03,193 --> 00:24:05,654
هذه الطريقة الوحيدة لتنمو جزيرتنا
338
00:24:05,821 --> 00:24:07,990
"إريك"، فكر في ما تخاطر به
339
00:24:08,156 --> 00:24:09,700
لا يمكنني شرح الأمر، "غريمز"
340
00:24:09,867 --> 00:24:11,577
إنه في دمي
341
00:24:11,743 --> 00:24:12,828
حتى الآن...
342
00:24:13,829 --> 00:24:16,415
أشعر بوجود شيء في الخارج يناديني
343
00:24:20,127 --> 00:24:21,837
تهب العاصفة سريعا
344
00:24:25,924 --> 00:24:27,176
-هناك عاصفة مفاجئة وشيكة!
-عاصفة مفاجئة
345
00:24:27,342 --> 00:24:28,468
ليصعد الجميع إلى ظهر المركب!
346
00:24:28,635 --> 00:24:29,970
ليصعد الجميع إلى ظهر المركب!
347
00:24:30,137 --> 00:24:32,014
-ثبتوا الفتحات والصناديق!
-أجل، سيدي!
348
00:24:33,891 --> 00:24:34,892
اربطوها!
349
00:24:37,227 --> 00:24:39,104
أنزلوا الحبال! اربطوها!
350
00:24:39,271 --> 00:24:41,106
شغلوا المضخات! شغلوا المضخات!
351
00:24:41,899 --> 00:24:43,650
اسحبوا الشراع الرئيسي!
352
00:24:48,906 --> 00:24:50,616
ارفعوا الأشرعة السفلى
وثبتوا الشراع الرئيسي!
353
00:24:50,782 --> 00:24:51,867
لدينا فرط في الأشرعة!
354
00:24:52,534 --> 00:24:54,161
ارفعوا الشراع الأمامي!
355
00:25:06,340 --> 00:25:07,633
وضبوا جميع الأشرعة!
356
00:25:09,968 --> 00:25:10,802
اسحبوا هذا!
357
00:25:14,431 --> 00:25:16,433
أنزلوها، افتحوا!
358
00:25:42,501 --> 00:25:43,585
أيها الشبان!
359
00:25:43,752 --> 00:25:45,170
حريق!
360
00:25:50,759 --> 00:25:52,052
أمسكوا بالميسرة!
361
00:26:02,229 --> 00:26:04,398
زوارق نجاة! غادروا السفينة!
362
00:26:04,565 --> 00:26:05,524
غادروا السفينة!
363
00:26:05,691 --> 00:26:07,067
غادروا السفينة!
364
00:26:07,234 --> 00:26:08,485
إلى المياه يا فتى!
365
00:26:08,652 --> 00:26:09,778
-هيا! الآن!
-اقفز!
366
00:26:11,029 --> 00:26:12,072
انزل، انزل!
367
00:26:12,239 --> 00:26:13,240
اقفز!
368
00:26:28,755 --> 00:26:29,923
أعطني يدك يا فتى
369
00:26:30,090 --> 00:26:31,633
هيا، انهض، تشبث!
370
00:26:31,800 --> 00:26:33,552
يا فتى! ادخل، حسنا؟
371
00:26:35,846 --> 00:26:36,847
"ماكس"
372
00:26:54,948 --> 00:26:57,910
أحسنت يا صغير، أحسنت
هيا يا صغير، أحسنت
373
00:27:00,245 --> 00:27:01,455
حسنا يا صغير، هيا
374
00:27:01,622 --> 00:27:02,456
هيا
375
00:27:06,627 --> 00:27:07,628
تعال إلى هنا يا صغير!
376
00:27:08,295 --> 00:27:09,963
-"ماكس"! هيا!
-كلب مطيع!
377
00:27:16,553 --> 00:27:17,554
هيا
378
00:27:18,013 --> 00:27:19,223
هيا يا "ماكس"
379
00:27:19,389 --> 00:27:20,224
أحسنت
380
00:27:20,390 --> 00:27:22,559
-أمسكت بك
-"إريك"!
381
00:29:16,757 --> 00:29:18,759
لا
382
00:29:19,635 --> 00:29:21,428
إليك عني أيتها الغبية!
383
00:29:21,595 --> 00:29:24,223
مرحبا، لم أتوقع إيجادك هنا
384
00:29:24,389 --> 00:29:26,850
ولم أتوقع حقا إيجادها هنا
385
00:29:27,351 --> 00:29:28,852
مهلا، اسمعيني أيتها الطائر
386
00:29:29,019 --> 00:29:31,313
لا يمكن للملك أن يعرف بهذا الأمر أبدا
387
00:29:31,480 --> 00:29:34,274
سننسى حصول هذا الأمر بالكامل
388
00:29:35,359 --> 00:29:36,193
أتسمعينني؟
389
00:29:36,360 --> 00:29:37,402
أجل
390
00:29:37,569 --> 00:29:39,696
لن تخبريه، لن أخبره
391
00:29:39,863 --> 00:29:41,990
وسأبقى سليما معافى، مفهوم؟
392
00:29:42,157 --> 00:29:43,283
مفهوم
393
00:29:43,450 --> 00:29:44,284
عذرا، ماذا قلت؟
394
00:29:44,451 --> 00:29:45,744
أنا سلطعون هالك
395
00:29:56,630 --> 00:30:00,884
أعطي أي شيء للعيش حيث تعيش
396
00:30:02,386 --> 00:30:07,933
أدفع أي ثمن للبقاء هنا قربك
397
00:30:08,100 --> 00:30:15,065
أفعل أي شيء لأراك مبتسما لي
398
00:30:17,776 --> 00:30:20,821
أين عسانا نسير؟
399
00:30:20,988 --> 00:30:23,615
أين عسانا نركض؟
400
00:30:23,782 --> 00:30:29,413
إن أمكننا البقاء طوال اليوم في الشمس
401
00:30:29,580 --> 00:30:32,207
أنت وأنا فقط
402
00:30:32,374 --> 00:30:34,918
وبوسعي أن أكون
403
00:30:35,085 --> 00:30:38,463
جزءا من عالمك؟
404
00:30:43,802 --> 00:30:45,470
تفقدوا الخليج، أيها الرجال
405
00:30:46,054 --> 00:30:47,306
نتفقد الخليج!
406
00:30:48,515 --> 00:30:49,474
ابحثوا بإمعان
407
00:30:49,641 --> 00:30:50,475
في الجانب الآخر
408
00:30:50,642 --> 00:30:52,477
تحركوا أيها الشبان، اتبعوني
409
00:30:54,897 --> 00:30:56,356
في الأسفل على الرمال!
410
00:30:57,357 --> 00:30:58,483
هنا!
411
00:31:00,027 --> 00:31:01,195
من هنا
412
00:31:06,283 --> 00:31:07,492
هل يتنفس؟
413
00:31:08,493 --> 00:31:09,494
إنه حي
414
00:31:09,661 --> 00:31:11,038
بلغوا الملكة!
415
00:31:11,580 --> 00:31:12,956
-اذهب يا رجل
-أسرعوا أيها الشبان
416
00:31:13,665 --> 00:31:14,833
لنعد إلى القصر
417
00:31:17,419 --> 00:31:18,712
هيا
418
00:31:19,546 --> 00:31:21,089
هيا، هيا بنا!
419
00:31:22,216 --> 00:31:23,342
لنذهب
420
00:31:24,968 --> 00:31:27,554
لا أعلم متى
421
00:31:27,721 --> 00:31:30,182
لا أعلم كيف
422
00:31:30,349 --> 00:31:37,356
لكنني أعرف أن شيئا ما يبدأ الآن
423
00:31:38,232 --> 00:31:42,569
شاهد وسترى
424
00:31:42,736 --> 00:31:47,407
ذات يوم سأصبح
425
00:31:47,908 --> 00:31:51,745
جزءا من عالمك
426
00:32:04,800 --> 00:32:06,343
لا
427
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
لا، هذا بالغ السهولة
428
00:32:10,514 --> 00:32:13,267
سبق أن أغرمت بعالم البشر
429
00:32:13,433 --> 00:32:15,978
والآن وجدت توأم روحها
430
00:32:18,188 --> 00:32:20,107
انتظروا حتى يكتشف والدها ذلك
431
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
سيصعد إلى السطح
432
00:32:23,652 --> 00:32:27,656
ستسقط تلك الفتاة الصغيرة مباشرة في مجساتي
433
00:32:28,991 --> 00:32:32,119
آنذاك سأستعملها
كأنها بيدق في لعبتي الصغيرة
434
00:32:32,286 --> 00:32:36,248
وأخيرا سيتسنى لي
انتزاع السلطة من "ترايتون"
435
00:32:36,415 --> 00:32:39,293
التي كان يجدر بها أن تكون لي في الأساس
436
00:32:43,964 --> 00:32:45,340
حسنا
437
00:32:45,507 --> 00:32:46,842
حسنا
438
00:32:47,009 --> 00:32:51,221
ما دام الملك لا يكتشف الأمر أبدا،
سيكون كل شيء على ما يرام
439
00:32:51,388 --> 00:32:56,226
لا داعي لأن يعرف أبدا أنها استعملت
أغنية السيرانة الغالية تلك لإنقاذ بشري
440
00:32:57,644 --> 00:33:00,355
كل ما عليّ فعله هو إيجاد "أرييل"
وإعادتها إلى المنزل
441
00:33:00,522 --> 00:33:01,565
والآن...
442
00:33:02,316 --> 00:33:03,901
كانت في هذه الأرجاء في مكان ما
443
00:33:04,776 --> 00:33:06,320
أجل، لا بد أنه المكان
444
00:33:06,945 --> 00:33:08,864
عليّ أن أكون حازما معها
445
00:33:09,031 --> 00:33:11,283
سأقنعها بأنها مجرد نزوة عابرة
446
00:33:11,450 --> 00:33:13,911
ومع الوقت، ستنسى أمره بالكامل
447
00:33:15,287 --> 00:33:16,538
"أرييل"!
448
00:33:16,705 --> 00:33:18,207
"سيباستيان"، كيف وجدتني؟
449
00:33:18,373 --> 00:33:19,958
ما كل هذا؟
450
00:33:20,125 --> 00:33:21,627
ماذا تفعلين بذلك...
451
00:33:21,793 --> 00:33:23,212
ذلك الشيء؟
452
00:33:24,087 --> 00:33:25,422
أليس جميلا؟
453
00:33:26,465 --> 00:33:28,008
انظر إلى التوق في عينيه
454
00:33:28,175 --> 00:33:29,343
ماذا تعلمين عن التوق؟
455
00:33:29,510 --> 00:33:30,969
ماذا يفعل هنا؟
456
00:33:31,136 --> 00:33:32,596
إنه من حطام السفينة
457
00:33:32,763 --> 00:33:33,972
وجدته على حيد الحوريين
458
00:33:34,139 --> 00:33:35,390
وأراهن أن هناك المزيد
459
00:33:35,557 --> 00:33:37,142
لا، لا! "أرييل"!
460
00:33:37,309 --> 00:33:38,644
يا فتاة، عودي إلى هنا
461
00:33:39,186 --> 00:33:40,187
"أرييل"
462
00:33:41,104 --> 00:33:43,732
عليك التخلي عن هوسك بالبشر هذا
463
00:33:43,899 --> 00:33:45,067
لست مهووسة
464
00:33:45,234 --> 00:33:46,902
لعلي قشري، لكنني لست أعمى
465
00:33:47,069 --> 00:33:49,613
رأيتك ليلة تحطم السفينة
466
00:33:49,780 --> 00:33:50,614
ماذا؟
467
00:33:50,781 --> 00:33:54,076
يريدك والدك أن تبقي بعيدة عنهم
قدر الإمكان!
468
00:33:54,243 --> 00:33:55,077
لكن لماذا؟
469
00:33:55,244 --> 00:33:56,411
انت تعلمين السبب
470
00:33:56,578 --> 00:33:59,122
لا داعي لأن نخاف منهم، أعرف ذلك الآن
471
00:33:59,289 --> 00:34:01,625
"سيباستيان"، لو أنك رأيت المكان في الأعلى
472
00:34:01,792 --> 00:34:05,212
أبحرت السفينة مع الرياح،
وملؤوا السماء بالنار
473
00:34:05,379 --> 00:34:07,297
حسنا، حسنا، اسمعيني
474
00:34:07,464 --> 00:34:10,050
عالم البشر فوضى عارمة
475
00:34:10,217 --> 00:34:14,221
الحياة تحت البحر أفضل من أي شيء
يفعلونه في الأعلى
476
00:34:15,013 --> 00:34:17,474
طحلب البحر أكثر اخضرارا دوما
477
00:34:17,641 --> 00:34:19,601
في بحيرة شخص آخر
478
00:34:20,185 --> 00:34:22,646
تحلمين بشأن الصعود إلى هناك
479
00:34:22,813 --> 00:34:25,065
لكنها غلطة فادحة
480
00:34:25,232 --> 00:34:27,150
انظري وحسب إلى العالم من حولك
481
00:34:27,734 --> 00:34:30,027
مباشرة هنا في قاع المحيط
482
00:34:30,195 --> 00:34:32,614
تحيط بك أشياء مذهلة
483
00:34:32,781 --> 00:34:34,658
ما قد تبحثين عنه أكثر من ذلك؟
484
00:34:35,324 --> 00:34:36,909
تحت البحر
485
00:34:37,953 --> 00:34:39,538
تحت البحر
486
00:34:40,455 --> 00:34:42,791
عزيزتي، هذا أفضل
في الأسفل حيث كل شيء أكثر رطوبة
487
00:34:42,958 --> 00:34:44,376
أصغي إليّ
488
00:34:45,752 --> 00:34:47,795
في الأعلى على الشاطئ يعملون طوال النهار
489
00:34:47,963 --> 00:34:50,047
خارجا في الشمس يكدحون
490
00:34:50,215 --> 00:34:52,885
بينما نكرس كامل وقتنا للعوم
491
00:34:53,051 --> 00:34:54,803
تحت البحر
492
00:34:59,099 --> 00:35:01,435
هنا جميع الأسماك سعيدة
493
00:35:01,602 --> 00:35:03,812
تتجول وتشق الأمواج
494
00:35:03,979 --> 00:35:06,190
الأسماك على اليابسة غير سعيدة
495
00:35:06,356 --> 00:35:08,775
إنها حزينة لأنها في حوض
496
00:35:08,942 --> 00:35:11,403
لكن السمكة في الحوض محظوظة
497
00:35:11,570 --> 00:35:13,697
ينتظرها مصير أسوأ بكثير
498
00:35:13,864 --> 00:35:16,241
ذات يوم حين يجوع الرئيس
499
00:35:16,408 --> 00:35:19,077
احزري من سيكون على الطبق، لا
500
00:35:19,244 --> 00:35:20,287
تحت البحر
501
00:35:21,788 --> 00:35:23,665
تحت البحر
502
00:35:24,249 --> 00:35:26,460
لا أحد يضربنا، يقلينا ويأكلنا
503
00:35:26,627 --> 00:35:28,253
في يخنة اللحم المفروم
504
00:35:29,296 --> 00:35:31,673
نحن ما يحب سكان اليابسة طهوه
505
00:35:31,840 --> 00:35:34,218
تحت البحر، نعيش أحرارا
506
00:35:34,384 --> 00:35:36,720
لا نعرف المتاعب، الحياة بروعة الفقاعات
507
00:35:36,887 --> 00:35:39,223
-تحت البحر
-تحت البحر
508
00:35:39,389 --> 00:35:41,642
-تحت البحر، أجل يا فتاة
-تحت البحر
509
00:35:41,808 --> 00:35:45,145
بما أن الحياة حلوة هنا
نرقص على الإيقاع هنا، بشكل طبيعي
510
00:35:45,312 --> 00:35:46,522
بشكل طبيعي
511
00:35:46,688 --> 00:35:49,066
حتى سمك الحفش والشفنين
512
00:35:49,233 --> 00:35:51,652
يشعران بالتوق ويبدآن بالعبث
513
00:35:51,818 --> 00:35:54,112
لدينا الروح الملائمة، عليك سماعنا
514
00:35:54,279 --> 00:35:55,614
تحت البحر
515
00:35:58,534 --> 00:35:59,618
شاهدي هذا
516
00:35:59,785 --> 00:36:01,119
يعزف السمندل على الناي
517
00:36:01,286 --> 00:36:03,497
يعزف الشبوط على القيثارة،
يعزف الـ"بلايس" على الغيتار الجهير
518
00:36:03,664 --> 00:36:04,790
ويبدو صوتها رائعا
519
00:36:04,957 --> 00:36:05,916
يعزف سمك الفرخ على آلات النفخ
520
00:36:06,083 --> 00:36:07,292
يعزف سمك الشوب على البوق
521
00:36:07,459 --> 00:36:09,545
السمك المفلطح هو الأبرع في موسيقى الـ"سول"
522
00:36:09,711 --> 00:36:11,171
أجل! بوسع سمك الشفنين العزف
523
00:36:11,338 --> 00:36:13,340
سمك اللنغ على الأوتار، التروتة تعزف الروك
524
00:36:13,507 --> 00:36:14,675
السمك الأسود يغني
525
00:36:14,842 --> 00:36:17,386
السمك الصغير وسمك الرنكة يفهمون الوضع
526
00:36:17,553 --> 00:36:20,097
وتلك السمكة المنتفخة تنفخ!
527
00:37:24,244 --> 00:37:26,788
-أجل! تحت البحر
-تحت البحر
528
00:37:26,955 --> 00:37:29,416
-تحت البحر
-تحت البحر
529
00:37:29,583 --> 00:37:31,627
حين يبدأ السردين رقصة الـ"بيغين"
530
00:37:31,793 --> 00:37:34,546
-إنها موسيقى بالنسبة إليّ
-موسيقى بالنسبة إليّ
531
00:37:34,713 --> 00:37:36,590
-ماذا لديهم؟ الكثير من الرمل
-الكثير من الرمل
532
00:37:36,757 --> 00:37:39,593
لدينا فرقة القشريات المثيرة، أجل!
533
00:37:39,760 --> 00:37:42,012
كل بطلينوس صغير يجيد الاحتفال هنا
534
00:37:42,179 --> 00:37:44,264
-تحت البحر
-تحت البحر
535
00:37:44,431 --> 00:37:46,892
كل حلزون صغير هنا يرقص بحيوية
536
00:37:47,059 --> 00:37:49,228
-تحت البحر
-تحت البحر
537
00:37:49,394 --> 00:37:51,939
كل حلزون صغير هنا يجيد العزف هنا
538
00:37:52,105 --> 00:37:54,483
لذا العيش تحت الماء أكثر إثارة
539
00:37:54,650 --> 00:37:56,860
أجل، نحن محظوظون هنا، وسط الطين هنا
540
00:37:57,027 --> 00:37:59,530
-تحت البحر
-البحر
541
00:38:02,407 --> 00:38:03,408
أجل
542
00:38:05,911 --> 00:38:07,496
"أرييل"؟
543
00:38:10,082 --> 00:38:13,001
يجدر بأحد تثبيت زعانف تلك الفتاة بالأرض
544
00:38:30,060 --> 00:38:33,438
لا تقل لي إن "إريك" ما زال يتكلم
عن هذه الفتاة التي أنقذته
545
00:38:33,605 --> 00:38:34,815
أخشى ذلك
546
00:38:35,232 --> 00:38:36,900
وحطام السفينة، هل من ضحايا؟
547
00:38:37,067 --> 00:38:38,735
لا، جلالتك
548
00:38:38,902 --> 00:38:40,320
الحمد للقدير أنه لم يقتل أحد
549
00:38:40,487 --> 00:38:41,572
حتما
550
00:38:42,447 --> 00:38:45,617
طبيعته المتهورة هذه تقلقني
551
00:38:45,784 --> 00:38:47,953
يخوض هذه الرحلات الخطرة
552
00:38:48,120 --> 00:38:49,371
"إريك"، اجلس
553
00:38:49,538 --> 00:38:51,248
هل من أثر لتلك الفتاة، "غريمزبي"؟
554
00:38:51,415 --> 00:38:53,125
تناول الفطور، من فضلك
555
00:38:53,292 --> 00:38:54,501
بحثنا يا سيدي
556
00:38:54,668 --> 00:38:55,961
لم يكن هناك فتاة
557
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
كنت محظوظا لوصولك إلى الشاطئ
قبل أن تفقد الوعي
558
00:38:59,173 --> 00:39:00,465
كانت حقيقية، أنقذت حياتي
559
00:39:00,632 --> 00:39:01,592
اجلس يا "إريك"
560
00:39:01,758 --> 00:39:03,468
-لست جائعا، أمي
-أنا قلقة عليك
561
00:39:03,635 --> 00:39:05,095
لم تكن على طبيعتك منذ تحطم السفينة
562
00:39:05,262 --> 00:39:06,346
هل فتشت في الجزر المجاورة؟
563
00:39:06,513 --> 00:39:07,723
-ليس جميعها، لكن...
-إذن سأفعل ذلك بنفسي
564
00:39:07,890 --> 00:39:09,141
لا، لن تفعل ذلك
565
00:39:10,767 --> 00:39:12,853
لن تغادر هذا القصر حتى تشعر بتحسن
566
00:39:13,020 --> 00:39:14,438
سأشعر بتحسن حين أعثر عليها
567
00:39:15,272 --> 00:39:18,150
لا تخل أنك ستستعمل هذه الفتاة كعذر
للرحيل هاربا مجددا
568
00:39:18,317 --> 00:39:21,069
تخاطر بحياتك على متن سفينة تجارية
بداعي المغامرة الصرف
569
00:39:21,236 --> 00:39:22,487
"المغامرة الصرف"؟
570
00:39:23,155 --> 00:39:25,908
أحاول التواصل مع الثقافات الأخرى،
لئلا نبقى متأخرين
571
00:39:27,159 --> 00:39:30,704
أتعلمين أنه في الرحلة الأخيرة، قايضنا
قصب السكر خاصتنا بـ٢٠ علبة من الكينين؟
572
00:39:30,871 --> 00:39:32,331
يستعملونه في "أوروبا" لمعالجة الملاريا
573
00:39:32,497 --> 00:39:34,541
وأين هي تلك العلب ٢٠ الآن؟
574
00:39:34,708 --> 00:39:36,293
في قعر البحر
575
00:39:36,460 --> 00:39:39,004
كم سفينة تحطمت في مياهنا هذا العام،
يا رئيس الوزراء؟
576
00:39:39,171 --> 00:39:41,423
-ست، جلالتك
-هل سمعت ذلك يا "إريك"؟
577
00:39:41,590 --> 00:39:44,134
-بالطبع، سمعت
-حطام سفن، أعاصير...
578
00:39:44,301 --> 00:39:46,720
أسياد البحر ضدنا
579
00:39:46,887 --> 00:39:48,388
كم من مرة عليّ أن...
580
00:39:52,601 --> 00:39:56,313
انهم يتسببون بتآكل الأرض من تحتنا...
581
00:39:56,480 --> 00:39:58,190
ويسرقونها لإعادتها إلى المحيط
582
00:39:58,357 --> 00:39:59,733
سيقتلوننا جميعا إن أمكنهم ذلك
583
00:39:59,900 --> 00:40:00,901
هذا سخيف
584
00:40:01,068 --> 00:40:02,402
حقا؟
585
00:40:02,569 --> 00:40:05,864
دعني أذكرك أن حطام سفينة مميت
أوصلك إلينا أولا
586
00:40:06,031 --> 00:40:09,034
والآن، كدت أخسرك في حطام سفينة ذلك اليوم
587
00:40:09,701 --> 00:40:11,370
لا يمكننا الاستمرار في العبث بالقدر هكذا
588
00:40:11,537 --> 00:40:12,621
عليك أن تتوقف
589
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
ما معنى ذلك؟
590
00:40:14,540 --> 00:40:16,166
يعني أن...
591
00:40:18,836 --> 00:40:21,463
أن مسؤولياتك هي هنا الآن
592
00:40:21,630 --> 00:40:23,674
لذا، لا مزيد من الأسفار
593
00:40:23,841 --> 00:40:26,260
ولن تطارد فتيات لا وجود لهن بعد الآن
594
00:40:46,446 --> 00:40:50,033
كل ما أردته يوما
كان المحيط والسماء المفتوحين
595
00:40:50,200 --> 00:40:53,787
أن أتحرر من الحياة التي عرفتها دوما
596
00:40:53,954 --> 00:40:58,333
والآن، كل ما أنا عليه منتاب
بينما تمر الأيام والساعات
597
00:40:58,500 --> 00:41:01,336
كل ما أفكر فيه يوما هو أنت
598
00:41:02,004 --> 00:41:03,922
ها أنت
599
00:41:04,089 --> 00:41:05,799
فوقي
600
00:41:05,966 --> 00:41:09,178
تأخذينني بأغنيتك
601
00:41:09,344 --> 00:41:13,348
إلى مياه جامحة مجهولة
602
00:41:13,724 --> 00:41:16,560
على بعد أميال عن البحر
603
00:41:17,269 --> 00:41:19,104
كنت مغمورا بالظلام
604
00:41:19,271 --> 00:41:21,148
كدت أغرق
605
00:41:21,315 --> 00:41:25,110
إلى أن أتيت، ووجدتني
606
00:41:25,277 --> 00:41:29,198
والآن أنا على خط الساحل
607
00:41:29,364 --> 00:41:31,700
لكنني ما زلت تائها في البحر
608
00:41:33,160 --> 00:41:37,706
في هذه المياه الجامحة المجهولة،
تعالي وجديني
609
00:41:38,498 --> 00:41:39,583
مجددا
610
00:41:45,422 --> 00:41:48,884
كل ما أفعله هو التساؤل
من أنت وأين عساك تكونين
611
00:41:49,051 --> 00:41:52,888
في ذهني، لحنك مستمر
612
00:41:53,055 --> 00:41:57,184
أقوى من التيار السفلي المعاكس
الليلة التي أنقذتني فيها
613
00:41:57,351 --> 00:42:00,229
مرسومة مع الفجر المنبلج
614
00:42:03,065 --> 00:42:04,816
أنساك
615
00:42:04,983 --> 00:42:08,362
لا يمكنني أن أنساك
616
00:42:08,529 --> 00:42:12,491
في المياه الجامحة المجهولة
617
00:42:12,658 --> 00:42:15,744
وراء ما بوسع الإنسان رؤيته
618
00:42:15,911 --> 00:42:19,831
حين فاقت عيناك خط المحيط بريقا
619
00:42:19,998 --> 00:42:24,044
وأنت حقيقية أخيرا، هنا بجانبي
620
00:42:24,211 --> 00:42:27,923
الآن أنا هنا على خط الساحل
621
00:42:28,090 --> 00:42:31,718
أنا مباشرة حيث تركتني
622
00:42:31,885 --> 00:42:33,679
وصوتك مثل
623
00:42:33,846 --> 00:42:36,098
سيرانة ترشدني
624
00:42:36,265 --> 00:42:39,810
إلى مياه جامحة مجهولة
625
00:42:39,977 --> 00:42:43,355
وحدنا، أنت وأنا فقط
626
00:42:43,522 --> 00:42:47,276
وآمل أن تكوني هناك، في الهواء العليل
627
00:42:47,442 --> 00:42:52,239
ما من خريطة أو بوصلة لترشداني، لا
628
00:42:52,406 --> 00:42:55,325
قد يغير الزمان خط الساحل
629
00:42:55,492 --> 00:43:00,497
لكن الزمان لن يغيرني
630
00:43:01,540 --> 00:43:03,417
إن أخذ حياتي
631
00:43:03,584 --> 00:43:07,754
سأجدك مجددا في النهاية
632
00:43:08,380 --> 00:43:12,301
في مياه مجهولة
633
00:43:12,467 --> 00:43:13,802
تعالي وجديني
634
00:43:14,928 --> 00:43:18,891
مجددا
635
00:43:39,286 --> 00:43:41,121
"أرييل"، هلا تساعدينني؟
636
00:43:45,209 --> 00:43:46,210
"أرييل"!
637
00:43:47,294 --> 00:43:48,921
أجل، بالطبع
638
00:43:49,087 --> 00:43:51,048
كيف نفك هذا؟
639
00:43:51,215 --> 00:43:55,052
أيدرك أولئك البشر مقدار الضرر
الذي يتسبب به حطام سفنهم؟
640
00:43:55,219 --> 00:43:57,095
لا أظنهم تعمدوا تحطيم السفينة
641
00:43:57,262 --> 00:43:58,972
هم متهورون يا "أرييل"
642
00:43:59,139 --> 00:44:01,934
سيحتاج هذا المرجان إلى آلاف الأعوام
لينمو مجددا
643
00:44:02,100 --> 00:44:04,269
وقتلوا كل خنشار البحر تقريبا
644
00:44:04,436 --> 00:44:06,438
كانوا ليقتلوننا أيضا، إن تسنت لهم الفرصة
645
00:44:06,605 --> 00:44:08,732
لا، لا، ليسوا جميعا هكذا
646
00:44:09,525 --> 00:44:10,734
ما أدراك؟
647
00:44:10,901 --> 00:44:12,569
لم يسبق لك أن رأيت واحدا حتى
648
00:44:12,736 --> 00:44:14,404
كنت صغيرة حين ماتت أمي...
649
00:44:14,571 --> 00:44:17,115
ومنعنا أبي من الصعود إلى السطح
650
00:44:17,950 --> 00:44:21,078
أقصد فقط أننا لسنا جميعا متشابهين
فلم يجدر بالبشر أن يكونوا كذلك؟
651
00:44:21,245 --> 00:44:22,955
ماذا عن البشر؟
652
00:44:23,914 --> 00:44:26,500
-قصدت فقط...
-انظر إلى ما تسبب به حطام سفينتهم
653
00:44:28,168 --> 00:44:29,586
نالوا ما استحقوه
654
00:44:30,963 --> 00:44:33,632
هم الفصيلة الأخطر على الإطلاق
655
00:44:34,091 --> 00:44:35,384
يفسدون مياهنا
656
00:44:35,551 --> 00:44:37,719
يدمرون الحيود...
657
00:44:37,886 --> 00:44:41,139
لا يحترمون توازن المحيطات
658
00:44:43,225 --> 00:44:46,061
ليسوا الوحيدين الذين لا يحترمون التوازن
659
00:44:49,106 --> 00:44:51,024
"أرييل"، إلى أين...
660
00:44:51,692 --> 00:44:53,694
ماذا يحصل لها؟
661
00:44:53,861 --> 00:44:55,195
هي بذلك العمر...
662
00:44:55,362 --> 00:44:57,865
حيث ما عادت ترغب في التسكع
مع أخواتها الكبيرات
663
00:44:58,031 --> 00:45:00,450
تماما، تتذكرن كيف كنت
664
00:45:00,617 --> 00:45:02,077
كيف عسانا ننسى؟
665
00:45:02,244 --> 00:45:04,037
من هو الحوري المحظوظ يا ترى؟
666
00:45:16,300 --> 00:45:18,927
السلطعون، جلالتك
667
00:45:20,596 --> 00:45:22,389
تعال إلى هنا، "سيباستيان"
668
00:45:25,267 --> 00:45:26,476
تنفس يا "سيباستيان"
669
00:45:26,643 --> 00:45:29,146
تذكر، الذنب يظهر في السلوك
670
00:45:29,313 --> 00:45:32,149
لا تبالغ في رد فعلك، حافظ على هدوئك
671
00:45:37,654 --> 00:45:38,655
أجل؟
672
00:45:38,822 --> 00:45:40,991
أجل، جلالتك؟
673
00:45:41,158 --> 00:45:42,868
"سيباستيان"...
674
00:45:43,035 --> 00:45:46,747
هل لاحظت أن "أرييل" تتصرف بغرابة مؤخرا؟
675
00:45:47,748 --> 00:45:49,166
بغرابة يا سيدي؟
676
00:45:49,833 --> 00:45:51,877
منصرفة التفكير، تستغرق في أحلام اليقظة...
677
00:45:52,044 --> 00:45:53,670
تختفي لساعات
678
00:45:54,755 --> 00:45:56,465
ألم تلاحظ؟
679
00:45:57,382 --> 00:45:58,383
حسنا، أنا...
680
00:46:03,096 --> 00:46:05,224
في الواقع لم ألاحظ...
681
00:46:05,390 --> 00:46:06,934
أقصد القول إنني لم...
682
00:46:09,978 --> 00:46:11,146
"سيباستيان"...
683
00:46:11,897 --> 00:46:14,066
أعلم أنك تخفي عني شيئا
684
00:46:14,733 --> 00:46:15,734
أخفي شيئا؟
685
00:46:17,694 --> 00:46:18,987
عن "أرييل"
686
00:46:19,655 --> 00:46:20,656
"أرييل"؟
687
00:46:29,039 --> 00:46:31,416
هل صغيرتي مغرمة؟
688
00:46:33,794 --> 00:46:35,254
حاولت ردعها يا سيدي!
689
00:46:35,420 --> 00:46:36,922
حاولت منعها من الصعود إلى السطح!
690
00:46:37,089 --> 00:46:38,549
قلت لها أن تبقى بعيدا عن البشر!
691
00:46:38,715 --> 00:46:40,133
-البشر؟
-حين رأيتها مع ذلك التمثال، أنا...
692
00:46:40,300 --> 00:46:42,511
البشر؟ من ذكر شيئا عن البشر؟
693
00:46:46,640 --> 00:46:48,392
لنرم هذه الأشياء ونعود
694
00:46:48,559 --> 00:46:49,393
مستحيل!
695
00:46:49,560 --> 00:46:51,144
مع كل هذه الأشياء الرائعة
التي ما زالت هناك؟
696
00:46:51,311 --> 00:46:52,354
أليس لدينا ما يكفي أصلا؟
697
00:46:53,021 --> 00:46:54,982
هيا يا "فلاوندر"، بدأنا للتو
698
00:46:55,148 --> 00:46:56,191
إذن...
699
00:46:58,277 --> 00:47:00,070
خالفت القواعد؟
700
00:47:01,989 --> 00:47:04,283
ذهبت إلى العالم العلوي
701
00:47:06,952 --> 00:47:08,328
كان هناك حطام سفينة
702
00:47:09,621 --> 00:47:12,124
كان هناك رجل يغرق، اضطررت إلى إنقاذه
703
00:47:12,291 --> 00:47:14,626
كان يجدر بك تركه يغرق
704
00:47:14,793 --> 00:47:16,253
انهم متوحشون
705
00:47:16,420 --> 00:47:17,671
انت لا تعرف ذلك
706
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
قتلوا أمك
707
00:47:22,384 --> 00:47:23,385
أعلم
708
00:47:24,678 --> 00:47:25,679
لكن...
709
00:47:25,846 --> 00:47:27,264
قتلها رجل واحد
710
00:47:27,431 --> 00:47:29,474
لماذا تلقي اللوم على كل بشري؟
711
00:47:29,641 --> 00:47:30,851
-ما كانت أمي لتفعل ذلك
-لا!
712
00:47:31,018 --> 00:47:32,936
يكفي، هذا يكفي
713
00:47:33,103 --> 00:47:35,189
ولم تكن لـ"إريك" أية علاقة بالأمر
714
00:47:35,355 --> 00:47:36,648
"إريك"؟
715
00:47:37,232 --> 00:47:38,650
"إريك"؟
716
00:47:38,817 --> 00:47:40,819
هل فقدت رشدك بالكامل؟
717
00:47:40,986 --> 00:47:43,030
لو أنك سمعته وحسب يا أبي
718
00:47:43,197 --> 00:47:45,824
إنه حساس وطيب و...
719
00:47:45,991 --> 00:47:47,201
إنه بشري!
720
00:47:47,367 --> 00:47:48,660
-أنت حورية!
-أجل
721
00:47:48,827 --> 00:47:50,329
لكن ذلك لا يجعلنا عدوين
722
00:47:50,495 --> 00:47:52,414
عديني ألا تبحثي عنه مجددا
723
00:47:53,165 --> 00:47:55,250
-لا أستطيع
-عديني يا "أرييل"!
724
00:47:55,417 --> 00:47:57,211
لا يمكنني أن أكذب عليك، لن أفعل ذلك
725
00:47:57,377 --> 00:47:59,296
أقسم أنني سأجعلك تفهمين!
726
00:48:00,506 --> 00:48:01,507
لا!
727
00:48:01,673 --> 00:48:02,841
أرجوك!
728
00:48:03,842 --> 00:48:04,843
أبي، توقف
729
00:48:05,010 --> 00:48:06,929
سينتهي هذا الأمر فورا!
730
00:48:08,764 --> 00:48:10,349
أرجوك، توقف!
731
00:48:10,516 --> 00:48:12,142
هذا لصالحك
732
00:48:14,895 --> 00:48:15,812
أبي، لا!
733
00:48:44,341 --> 00:48:46,677
لا تغادري مجددا أبدا
734
00:49:09,366 --> 00:49:10,367
"أرييل"
735
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
أنا...
736
00:49:12,619 --> 00:49:13,954
ارحل وحسب
737
00:49:32,139 --> 00:49:34,099
فتاة مسكينة
738
00:49:34,266 --> 00:49:36,310
يا لك من فتاة رقيقة مسكينة
739
00:49:37,060 --> 00:49:39,521
يكون ساخطا جدا أحيانا
740
00:49:40,355 --> 00:49:42,524
يخال أنه يعرف كل شيء
741
00:49:44,318 --> 00:49:45,569
من أنت؟
742
00:49:46,320 --> 00:49:48,572
لا بد أنك لا تتذكرينني
743
00:49:48,739 --> 00:49:51,074
أنا خالتك "أورسولا"
744
00:49:52,117 --> 00:49:53,202
ساحرة البحر؟
745
00:49:53,368 --> 00:49:54,453
ماذا؟
746
00:49:55,954 --> 00:49:58,749
ماذا أخبرك والدك عني؟
747
00:50:00,626 --> 00:50:04,713
أنك تحبين إثارة المشاكل
بين البشر والحوريين
748
00:50:05,464 --> 00:50:07,132
هذا ما قاله؟
749
00:50:07,799 --> 00:50:11,011
لست الوحش الذي يدعي أنني عليه
750
00:50:11,178 --> 00:50:13,305
وأنا هنا للمساعدة وحسب
751
00:50:14,431 --> 00:50:16,016
لا أحتاج إلى مساعدتك
752
00:50:16,892 --> 00:50:18,560
كما تريدين يا عزيزتي
753
00:50:24,024 --> 00:50:25,651
-انتظري
-أجل؟
754
00:50:29,238 --> 00:50:30,948
كيف يمكنك مساعدتي؟
755
00:50:39,790 --> 00:50:41,375
"أرييل"؟
756
00:50:42,125 --> 00:50:45,587
إلى أين تذهب
مع أولئك المراوغين عديمي الجدوى؟
757
00:50:45,754 --> 00:50:46,880
لنذهب
758
00:52:11,632 --> 00:52:12,883
ادخلي
759
00:52:13,050 --> 00:52:14,968
ادخلي يا فتاة
760
00:52:15,135 --> 00:52:17,930
لا يجدر بنا التربص في الممرات
761
00:52:18,096 --> 00:52:19,640
هذا فظ
762
00:52:20,724 --> 00:52:23,310
اعذري حديقتي العدائية
763
00:52:23,477 --> 00:52:28,315
ما كنت لأختار العيش هكذا، صدقيني
764
00:52:28,482 --> 00:52:30,943
كان والدك ظالما معنا نحن الاثنتين
765
00:52:31,109 --> 00:52:34,613
يتحكم بكل ما نقوله ونفعله
766
00:52:35,781 --> 00:52:39,201
بشكل ما، نحن متشابهتان، أنت وأنا
767
00:52:40,327 --> 00:52:43,539
لا تبدين كما وصفك أبي على الإطلاق
768
00:52:43,705 --> 00:52:44,957
حقا؟
769
00:52:46,667 --> 00:52:48,085
لم نكن قط على اتفاق
770
00:52:48,585 --> 00:52:50,504
بيننا خصومة أخوية
771
00:52:50,671 --> 00:52:53,340
كان دوما ينال مراده وما كنت أنال؟ لا شيء
772
00:52:53,799 --> 00:52:56,051
صفر، لا شيء على الإطلاق
773
00:52:57,302 --> 00:52:58,679
أيبدو ذلك مألوفا، عزيزتي؟
774
00:52:59,888 --> 00:53:02,641
أعلم ما تعانينه، صدقيني
775
00:53:02,808 --> 00:53:05,561
وأعلم لما أنت هنا
776
00:53:06,311 --> 00:53:07,688
لست واثقة بأنني أعلم
777
00:53:07,855 --> 00:53:09,022
حقا
778
00:53:10,065 --> 00:53:13,819
أراقبك منذ وقت طويل يا عزيزتي
779
00:53:13,986 --> 00:53:18,156
ما تريدينه فعلا هو التواجد
في الأعلى في عالم السطح
780
00:53:18,323 --> 00:53:21,118
لطالما استحوذ على فضولك
781
00:53:21,285 --> 00:53:24,246
والآن استحوذ على قلبك
782
00:53:24,413 --> 00:53:25,747
ماذا تقصدين؟
783
00:53:27,291 --> 00:53:28,834
أنت شابة جدا
784
00:53:29,960 --> 00:53:31,879
ألا ترين؟
785
00:53:32,045 --> 00:53:33,839
مقدر لكما أن تكونا معا
786
00:53:35,382 --> 00:53:39,052
ولا أحتمل رؤيتك تتعذبين هكذا
787
00:53:39,219 --> 00:53:42,181
وفي الواقع، بوسعي مساعدتك
788
00:53:43,056 --> 00:53:44,057
كيف؟
789
00:53:46,351 --> 00:53:47,728
المشكلة بسيطة
790
00:53:48,729 --> 00:53:51,481
لا يمكنك العيش في ذلك العالم، ما لم...
791
00:53:52,733 --> 00:53:55,402
تصبحي بشرية بنفسك
792
00:53:56,153 --> 00:53:57,487
أصبح بشرية؟
793
00:53:58,697 --> 00:53:59,907
كيف يعقل ذلك حتى؟
794
00:54:00,073 --> 00:54:02,075
عزيزتي
795
00:54:03,577 --> 00:54:05,120
هذا ما أفعله
796
00:54:06,705 --> 00:54:08,457
هذا ما أعيش لأجله
797
00:54:09,541 --> 00:54:13,170
أقر أنني في الماضي كنت شريرة
798
00:54:13,337 --> 00:54:16,840
ما كانوا يمزحون حين نعتوني بالساحرة
799
00:54:17,007 --> 00:54:18,884
لكنك ستجدين أنني في هذه الأيام
800
00:54:19,051 --> 00:54:20,886
أصلحت جميع أساليبي
801
00:54:21,053 --> 00:54:24,348
تبت، رأيت النور، وتغيرت
802
00:54:24,515 --> 00:54:27,309
هذا صحيح؟ أجل
803
00:54:27,476 --> 00:54:31,897
ولحسن الحظ أعرف القليل من السحر
804
00:54:32,564 --> 00:54:36,026
إنها موهبة لطالما امتلكتها
805
00:54:36,193 --> 00:54:38,237
وهنا مؤخرا، لا تضحكي رجاء
806
00:54:38,403 --> 00:54:40,239
أستعملها بالنيابة
807
00:54:40,405 --> 00:54:44,117
عن البائسين والوحيدين والمحبطين
808
00:54:44,284 --> 00:54:46,119
والمثيرين للشفقة
809
00:54:46,286 --> 00:54:49,414
الأرواح البائسة المسكينة
810
00:54:49,581 --> 00:54:53,126
المتألمة والمحتاجة
811
00:54:53,293 --> 00:54:54,795
هذه تتوق لتصبح نحيلة أكثر
812
00:54:54,962 --> 00:54:56,505
وذلك يريد الفوز بالفتاة
813
00:54:56,672 --> 00:54:58,507
وهل أساعدهم؟
814
00:54:58,674 --> 00:55:00,425
أجل، بالتأكيد
815
00:55:00,592 --> 00:55:03,804
تلك الأرواح البائسة المسكينة
816
00:55:03,971 --> 00:55:07,641
حزينة جدا، صادقة جدا
817
00:55:07,808 --> 00:55:09,393
يأتون مندفعين إلى مرجلي
818
00:55:09,560 --> 00:55:11,311
يصرخون، "تعويذات، 'أورسولا'، أرجوك!"
819
00:55:11,478 --> 00:55:12,479
وهل أساعدهم؟
820
00:55:13,355 --> 00:55:14,481
أجل، أفعل ذلك
821
00:55:15,482 --> 00:55:18,443
حصل الأمر مرة أو مرتين
822
00:55:18,610 --> 00:55:20,863
عجز أحدهم عن دفع الثمن
823
00:55:21,029 --> 00:55:25,367
وأخشى أنني اضطررت إلى توبيخهم
824
00:55:25,868 --> 00:55:28,954
أجل، تلقيت شكوى عرضية
825
00:55:29,121 --> 00:55:34,501
لكن في الإجمال، كنت حسنة السلوك
826
00:55:35,043 --> 00:55:40,132
مع تلك الأرواح البائسة المسكينة
827
00:55:42,843 --> 00:55:44,261
-ساحرة البحر!
-اصمت
828
00:55:45,470 --> 00:55:46,972
إذن، إليك ما سيحصل
829
00:55:47,139 --> 00:55:50,517
سأعد جرعة تجعلك بشرية لثلاثة أيام
830
00:55:50,684 --> 00:55:51,685
مفهوم؟
831
00:55:51,852 --> 00:55:52,853
ثلاثة أيام
832
00:55:53,896 --> 00:55:58,317
قبل أن تغيب الشمس في اليوم الثالث،
عليك وأميرك تشارك قبلة
833
00:55:58,483 --> 00:56:00,694
وليس أية قبلة عادية
834
00:56:00,861 --> 00:56:02,946
بل قبلة حب حقيقي
835
00:56:04,698 --> 00:56:09,036
إن فعلت ذلك، تبقين بشرية بشكل دائم
836
00:56:09,661 --> 00:56:11,246
لكن إن لم تفعلي ذلك...
837
00:56:11,872 --> 00:56:15,209
ستتحولين إلى حورية مجددا...
838
00:56:15,375 --> 00:56:18,295
وستكونين ملكي
839
00:56:18,462 --> 00:56:19,922
-لا، "أرييل"
-اصمت
840
00:56:21,006 --> 00:56:22,633
انت تفهمين، بالطبع...
841
00:56:22,799 --> 00:56:26,261
أنه عليك التخلي عن هباتك كحورية
842
00:56:26,428 --> 00:56:30,307
لن تملكي هذا الذيل،
المتدلي والذي يجرك إلى الأسفل
843
00:56:31,058 --> 00:56:33,936
لن تتمكني من التنفس تحت الماء،
من يحتاج إلى ذلك؟
844
00:56:36,230 --> 00:56:39,191
ولن تملكي بعد ذلك أغنية السيرانة خاصتك
845
00:56:39,358 --> 00:56:42,611
لأن ذلك لن يكون عادلا، صحيح؟
846
00:56:43,278 --> 00:56:44,613
لا تقلقي
847
00:56:44,780 --> 00:56:48,742
سأبقيها بمأمن هنا معي
848
00:56:50,369 --> 00:56:51,703
هل اتفقنا؟
849
00:56:54,748 --> 00:56:56,083
لا أعلم
850
00:56:56,583 --> 00:56:58,001
حسنا...
851
00:56:58,168 --> 00:57:00,671
أعطيتك للتو أفضل صفقة يا فتاة
852
00:57:00,838 --> 00:57:01,755
حسنا...
853
00:57:04,091 --> 00:57:07,511
الحياة مليئة بالخيارات الصعبة، صحيح؟
854
00:57:11,014 --> 00:57:12,266
لا
855
00:57:12,432 --> 00:57:14,059
هذا خطأ، لا يمكنني فعل هذا
856
00:57:15,519 --> 00:57:18,480
حسنا إذن، انسي أمر عالم السطح
857
00:57:18,647 --> 00:57:21,149
عودي إلى أبيك في المنزل
858
00:57:21,316 --> 00:57:23,318
و"لا تغادري مجددا أبدا!"
859
00:57:23,986 --> 00:57:27,948
هيا، أيتها الروح البائسة المسكينة!
860
00:57:28,115 --> 00:57:29,283
هيا
861
00:57:29,449 --> 00:57:31,159
اتخذي خيارك
862
00:57:31,326 --> 00:57:32,661
أنا امرأة شديدة الانشغال
863
00:57:33,036 --> 00:57:34,538
وليس لدي اليوم بطوله
864
00:57:34,705 --> 00:57:37,541
لن يكلفك الأمر كثيرا، صوتك فقط
865
00:57:38,625 --> 00:57:41,545
أيتها الروح المسكينة البائسة
866
00:57:41,712 --> 00:57:44,965
هذا حزين لكنه حقيقي
867
00:57:45,132 --> 00:57:46,758
إن أردت عبور الجسر، عزيزتي
868
00:57:46,925 --> 00:57:48,218
عليك دفع الثمن
869
00:57:48,385 --> 00:57:49,928
انزعي حرشفة عن ذيلك
870
00:57:50,095 --> 00:57:51,638
قطرة دم داخل الزبدية!
871
00:57:51,805 --> 00:57:53,682
"فلوتسام"، "جتسام"، أمسكت بها، أيها الشبان
872
00:57:53,849 --> 00:57:57,352
لأن رئيستكم في حالة تألق!
873
00:57:58,812 --> 00:58:01,732
هذه الروح المسكينة
874
00:58:03,025 --> 00:58:04,902
البائسة!
875
00:58:11,658 --> 00:58:16,872
"بيلوغا"! "سيفروغا"!
تعالي يا رياح بحر "قزوين"!
876
00:58:18,749 --> 00:58:22,294
فقدان الذاكرة،
التهاب اللسان والتهاب الحنجرة
877
00:58:22,461 --> 00:58:24,588
الصوت لي!
878
00:58:26,173 --> 00:58:28,717
والآن غني!
879
00:58:37,476 --> 00:58:39,269
استمري في الغناء!
880
00:58:58,956 --> 00:59:00,040
أجل!
881
00:59:00,832 --> 00:59:01,834
أجل!
882
00:59:07,005 --> 00:59:09,800
انظروا إلى قدميها السخيفتين!
883
00:59:30,988 --> 00:59:32,281
"أرييل"
884
00:59:33,740 --> 00:59:36,118
هيا، يا فتاة
885
00:59:36,285 --> 00:59:37,828
إما أن تغرقي أو تسبحي
886
00:59:48,839 --> 00:59:50,174
لا تقلقوا أيها الشبان
887
00:59:50,883 --> 00:59:54,636
لا فرصة لديها بدون هذا
888
00:59:54,803 --> 00:59:57,264
حورية بدون صوتها؟
889
00:59:59,808 --> 01:00:01,268
وفي حال لزم الأمر...
890
01:00:01,435 --> 01:00:05,314
وضعت شيئا إضافيا في تعويذتي تلك
891
01:00:05,981 --> 01:00:08,984
مهما حاولت تلك الفتاة جاهدة
892
01:00:09,151 --> 01:00:13,238
لن تتذكر أنها بحاجة إلى الحصول
على تلك القبلة
893
01:00:13,405 --> 01:00:15,657
إنها مسألة وقت وحسب
894
01:00:17,492 --> 01:00:18,994
ثم تصبح لي
895
01:00:26,793 --> 01:00:29,254
ليس الأمر سهلا بدون ذيلك، صحيح؟
896
01:00:30,839 --> 01:00:31,840
تابعي
897
01:00:32,007 --> 01:00:33,592
عليك الوقوف بثبات وحسب
898
01:00:34,718 --> 01:00:35,719
نكاد نصل
899
01:00:45,312 --> 01:00:46,355
ابتعد من هنا!
900
01:00:47,898 --> 01:00:49,566
يا للهول، ترأف بنا
901
01:00:52,152 --> 01:00:53,237
هل أنت بخير؟
902
01:00:56,365 --> 01:00:57,908
يا للفتاة المسكينة
903
01:00:58,075 --> 01:00:59,326
لا بد أنك في حالة صدمة
904
01:01:00,744 --> 01:01:02,454
سأجد شيئا لأغطيك
905
01:01:03,288 --> 01:01:04,915
حطام سفينة أخرى
906
01:01:05,082 --> 01:01:07,251
يا للهول!
907
01:01:27,521 --> 01:01:29,147
ماذا يجري يا فتاة؟
908
01:01:29,314 --> 01:01:31,859
خلت أنه لا يفترض بك أن تكوني هنا،
والآن تقومين بجولات في المركب؟
909
01:01:32,025 --> 01:01:34,820
ساحرة البحر الفظيعة تلك سرقت صوت "أرييل"
910
01:01:34,987 --> 01:01:36,238
مرحبا يا "فلاوندر"
911
01:01:36,405 --> 01:01:37,573
عم تتكلم؟
912
01:01:37,739 --> 01:01:39,867
أخبر "سيباستيان" "ترايتون"
أن "أرييل" أنقذت بشريا
913
01:01:40,033 --> 01:01:41,201
-فغضب "ترايتون" كثيرا
-حسنا، حسنا
914
01:01:41,368 --> 01:01:42,953
-ثم... مهلا!
-الشرح لاحقا يا رجل
915
01:01:43,120 --> 01:01:44,413
-علينا أن نخرجك من هنا
-مهلا!
916
01:01:44,580 --> 01:01:46,206
-لم أخبرك عن ساحرة البحر!
-وداعا
917
01:01:46,373 --> 01:01:48,876
ولا تخبر أحدا عن ساحرة البحر!
918
01:01:49,543 --> 01:01:53,046
هناك شيء فيك يبدو مختلفا
919
01:01:53,213 --> 01:01:54,339
لا تخبريني
920
01:01:54,506 --> 01:01:56,466
إنها قصة شعرك، صحيح؟
921
01:01:56,633 --> 01:01:58,051
لأنك كنت تستعملين ذلك الشيء
الثلاثي الرأس؟ لا؟
922
01:01:58,927 --> 01:02:01,972
أعجز عن تبيان ذلك تماما
923
01:02:02,806 --> 01:02:05,017
لكنني أعلم أنني إن وقفت هنا لوقت طويل
بما يكفي
924
01:02:05,184 --> 01:02:07,519
لديها ساقان أيتها البلهاء!
925
01:02:07,686 --> 01:02:09,271
سبق أن ناقشنا هذا الأمر
926
01:02:09,438 --> 01:02:10,939
لا يروقني حين تنعتني بالبلهاء
927
01:02:11,106 --> 01:02:12,316
لماذا لا تقول لي شيئا لطيفا؟
928
01:02:12,482 --> 01:02:14,318
-"سكاتل"، يبدو ريشك جميلا
-ارحلي!
929
01:02:15,736 --> 01:02:16,737
هاك
930
01:02:16,904 --> 01:02:18,906
سيفي هذا بالغرض في الوقت الحالي
931
01:02:19,072 --> 01:02:20,741
سآخذك إلى القصر
932
01:02:20,908 --> 01:02:22,451
سيعلمون ما يفعلونه بك هناك
933
01:02:23,243 --> 01:02:24,912
هيا، ادخل
934
01:02:32,211 --> 01:02:33,295
كان الصيد وافرا اليوم
935
01:02:33,462 --> 01:02:34,379
لكنه يبدو جيدا
936
01:02:34,546 --> 01:02:35,547
يبدو نيئا
937
01:02:37,841 --> 01:02:38,842
ألم تنته بعد؟
938
01:02:39,009 --> 01:02:40,761
يبدو هذا جيدا جدا!
939
01:02:40,928 --> 01:02:42,346
يجدر بي القول إنها سمكة ودية
940
01:02:42,513 --> 01:02:44,264
حصلنا على الكثير من الأسماك لأسبوعين
941
01:02:46,642 --> 01:02:47,476
مرحبا!
942
01:02:47,643 --> 01:02:52,856
انظر إلى الشمس والسماء والرمل والبحر خلفي
943
01:02:53,023 --> 01:02:56,318
انظر إليّ، فجأة أنا على اليابسة وأنا حرة
944
01:02:56,485 --> 01:03:00,364
لا تنزعج مني إذ أتسلق للمرة الأولى
945
01:03:01,198 --> 01:03:03,659
أقفز للمرة الأولى
946
01:03:03,825 --> 01:03:06,662
أحاول الوقوف، لكن الجاذبية تشدني أرضا
947
01:03:12,584 --> 01:03:13,627
امش يا "إميل"
948
01:03:14,753 --> 01:03:15,879
امش!
949
01:03:18,799 --> 01:03:19,925
امش!
950
01:03:20,092 --> 01:03:21,218
استدع "لاشانا"، أسرع!
951
01:03:21,385 --> 01:03:22,511
حسنا!
952
01:03:25,472 --> 01:03:26,890
ما كل هذا؟
953
01:03:27,057 --> 01:03:28,433
ما هذا؟
954
01:03:28,600 --> 01:03:30,394
علقت الفتاة في الشبكة
955
01:03:31,645 --> 01:03:33,689
-هل هي بخير؟
-ستنجو
956
01:03:33,856 --> 01:03:35,107
لكنها تعرضت لصعاب كثيرة
957
01:03:35,274 --> 01:03:36,316
لا تتفوه بكلمة
958
01:03:36,483 --> 01:03:38,318
أتساءل عما حصل لها في الخارج
959
01:03:38,485 --> 01:03:40,696
انظر، هذه نار، إنها دافئة ومتوهجة
960
01:03:40,863 --> 01:03:43,615
وتضيء هذه الغرفة
961
01:03:43,782 --> 01:03:45,409
دعني أتأملها بإعجاب
962
01:03:45,576 --> 01:03:47,077
إن اقتربت منها كثيرا، تعض
963
01:03:47,244 --> 01:03:51,707
اقتربت كثيرا للمرة الأولى
964
01:03:51,874 --> 01:03:54,376
احترقت للمرة الأولى
965
01:03:54,543 --> 01:03:57,045
كل شيء أكثر وضوحا، أكثر تألقا وسخونة
966
01:03:57,212 --> 01:03:59,631
لكنني الآن هنا، كسمكة خارج المياه
967
01:03:59,798 --> 01:04:03,218
أحاول الوقوف، لكن الجاذبية تشدني أرضا
968
01:04:03,385 --> 01:04:05,596
يا للعجب! يا للهول
969
01:04:05,762 --> 01:04:07,764
دعيني آخذك إلى الطابق العلوي
970
01:04:07,931 --> 01:04:10,517
فأغسلك وأجد لك بعض الملابس
971
01:04:11,685 --> 01:04:14,188
حسنا، لنصعد
972
01:04:15,105 --> 01:04:17,858
كل خطوة على حدة
973
01:04:20,485 --> 01:04:21,820
ألا يمكنها الكلام مطلقا؟
974
01:04:21,987 --> 01:04:23,822
أيمكنك لومها يا "روزا"؟
975
01:04:23,989 --> 01:04:25,782
بعد كل ما عانته
976
01:04:25,949 --> 01:04:27,993
من الجيد أنها ليست أسوأ حالا
977
01:04:28,160 --> 01:04:30,037
تبدو سارحة في خيالها
978
01:04:30,204 --> 01:04:33,165
مع القليل من الصابون والفرك،
ستعود بأفضل حال
979
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
هل نحن فقط
980
01:04:37,211 --> 01:04:40,047
طعام للذبح؟
981
01:04:40,214 --> 01:04:43,050
هل هذه هي الحياة في اليابسة؟
982
01:04:43,217 --> 01:04:45,093
يا فتاة، الفستان الأزرق الموجود في غرفتك
983
01:04:45,260 --> 01:04:50,390
كنت وحيدة تحت الماء
984
01:04:50,557 --> 01:04:53,435
هيا، "أرييل"، حان وقت الوقوف
985
01:04:55,062 --> 01:04:58,232
أحسنت، الرائحة طيبة، صحيح؟
986
01:04:58,398 --> 01:04:59,566
لا، يا للفتاة المسكينة
987
01:04:59,733 --> 01:05:01,235
لا بد أنك تتضورين جوعا
988
01:05:01,401 --> 01:05:03,070
"روزا"، اجلبي بعض الطعام
لهذه الفتاة المسكينة
989
01:05:03,237 --> 01:05:05,572
وبسرعة، قبل أن تحاول أكل فرشاة الفرك
990
01:05:05,739 --> 01:05:07,449
-أجل يا سيدتي
-حسنا
991
01:05:07,616 --> 01:05:10,702
لننزع عنك رائحة الطحلب النتنة، يا فتاة
992
01:05:11,245 --> 01:05:11,870
أجل
993
01:05:21,338 --> 01:05:23,465
ارتدي الحذاء والمخصر، إنه ضيق
994
01:05:23,632 --> 01:05:26,718
والقطب متلفة
995
01:05:26,885 --> 01:05:28,804
بعض النساء يخترن هذا، أظن أنه لا بأس
996
01:05:28,971 --> 01:05:31,139
هل تتعدل أحلامي
997
01:05:31,306 --> 01:05:32,307
يصعب التصديق...
998
01:05:33,141 --> 01:05:34,768
أنه تحطمت سفينتان في أسبوع واحد
999
01:05:34,935 --> 01:05:37,729
ما زال الأمير"إريك"
يبحث عن الفتاة التي أنقذته
1000
01:05:37,896 --> 01:05:39,606
يقول إنه لن يرتاح حتى يجدها
1001
01:05:42,776 --> 01:05:44,820
ابقي هناك، سأجلب الأمير
1002
01:05:46,238 --> 01:05:49,199
بينما انتظرت للمرة الأولى
1003
01:05:49,366 --> 01:05:51,743
هنا للمرة الأولى
1004
01:05:51,910 --> 01:05:54,538
الآن للمرة الأولى
1005
01:05:54,705 --> 01:05:59,835
سيعبر هذه الأبواب
1006
01:06:01,920 --> 01:06:03,797
في أعلى السلالم
1007
01:06:07,342 --> 01:06:11,388
من الشاطئ
1008
01:06:12,556 --> 01:06:17,811
من تلك اللحظة
1009
01:06:17,978 --> 01:06:20,355
وسيبتسم
1010
01:06:20,522 --> 01:06:23,609
كما يجيد فعله
1011
01:06:23,775 --> 01:06:25,569
حين أقول
1012
01:06:29,907 --> 01:06:32,159
يؤسفني جدا سماع ما حصل
1013
01:06:32,326 --> 01:06:33,911
ما اسمك؟
1014
01:06:34,077 --> 01:06:35,746
لا تتكلم يا سيدي
1015
01:06:38,207 --> 01:06:39,208
هي...
1016
01:06:44,588 --> 01:06:46,590
يسرني أنك أتيت إلينا
1017
01:06:48,175 --> 01:06:49,718
ألديك مكان تبقين فيه؟
1018
01:06:49,885 --> 01:06:50,886
عائلة؟
1019
01:06:52,763 --> 01:06:54,723
إذن نرحب ببقائك هنا
1020
01:06:55,390 --> 01:06:56,600
قدر ما تشائين
1021
01:06:58,060 --> 01:06:59,478
احرصي على توفير كل ما تحتاج إليه
1022
01:06:59,645 --> 01:07:00,729
أجل، سموك
1023
01:07:12,324 --> 01:07:14,076
علينا تركك ترتاحين قليلا
1024
01:07:23,418 --> 01:07:27,506
أدركي الثمن الذي دفعته بصوتك
1025
01:07:27,673 --> 01:07:30,884
بينما يدير برأسه عنك
1026
01:07:32,511 --> 01:07:39,268
تلك التضحيات التي بذلتها
كانت خيارا لا يمكنك إبطاله
1027
01:07:40,519 --> 01:07:42,020
ضائعة
1028
01:07:42,187 --> 01:07:44,523
للمرة الأولى
1029
01:07:44,690 --> 01:07:46,316
خائفة
1030
01:07:46,483 --> 01:07:48,694
للمرة الأولى
1031
01:07:49,820 --> 01:07:54,366
تبدو الجاذبية أشبه بتيار سفلي معاكس
1032
01:07:54,533 --> 01:07:56,869
يشدني
1033
01:07:58,704 --> 01:08:01,039
إلى الأسفل
1034
01:08:08,172 --> 01:08:11,216
لا بد أنه بدون أدنى شك...
1035
01:08:11,383 --> 01:08:14,803
اليوم الأكثر إذلالا في حياتي!
1036
01:08:15,679 --> 01:08:17,305
كدت أتحول إلى يخنة لحم
1037
01:08:17,471 --> 01:08:21,268
ثم اضطررت إلى التسلق وصولا إلى هنا
1038
01:08:21,435 --> 01:08:23,645
أما كان بوسعهم منحك غرفة في الطابق الأرضي؟
1039
01:08:25,479 --> 01:08:29,734
آمل أن تقدري ما أتعرض له لأجلك،
أيتها الشابة
1040
01:08:29,902 --> 01:08:30,903
لا
1041
01:08:31,069 --> 01:08:32,613
لا تديري بظهرك لي
1042
01:08:32,779 --> 01:08:37,033
فيم كنت تفكرين،
حين اخترت التخلي عن هباتك كحورية؟
1043
01:08:37,201 --> 01:08:39,912
إن أمكننا إقناع تلك الساحرة بإعادتها
1044
01:08:40,078 --> 01:08:42,372
بوسعك العودة إلى المنزل لتكوني...
1045
01:08:43,415 --> 01:08:44,416
لتكوني...
1046
01:08:46,792 --> 01:08:49,837
لتكوني بائسة لما تبقى من حياتك
1047
01:08:51,131 --> 01:08:53,926
يا للهول، أصبحت بالفعل ضعيفا جدا
1048
01:08:54,926 --> 01:08:57,304
حسنا، حسنا
1049
01:08:57,470 --> 01:08:59,055
سأحاول مساعدتك
1050
01:08:59,223 --> 01:09:01,183
لكن علينا التصرف بشكل جريء،
علينا التصرف سريعا
1051
01:09:01,350 --> 01:09:03,018
لا تنسي بشأن القبلة
1052
01:09:04,102 --> 01:09:05,770
لا، لا، ليس أنا، بل الأمير!
1053
01:09:05,938 --> 01:09:07,147
عليك تقبيل الأمير
1054
01:09:07,314 --> 01:09:08,273
ألا تتذكرين؟
1055
01:09:08,439 --> 01:09:09,983
لديك ثلاثة أيام فقط لكي...
1056
01:09:10,984 --> 01:09:12,361
مرحبا؟
1057
01:09:13,194 --> 01:09:14,904
لا!
1058
01:09:15,072 --> 01:09:16,990
ألقت تعويذة عليك
1059
01:09:17,157 --> 01:09:19,243
انت لا تتذكرين، صحيح؟
1060
01:09:19,701 --> 01:09:21,118
ماذا سنفعل الآن؟
1061
01:09:22,078 --> 01:09:23,788
لا وقت نهدره
1062
01:09:23,956 --> 01:09:27,376
علينا إيجاد طريقة لجمعكما
1063
01:09:31,296 --> 01:09:33,841
انت ميؤوس من أمرك يا فتاة
1064
01:09:34,006 --> 01:09:35,008
أتعلمين ذلك؟
1065
01:09:36,551 --> 01:09:38,095
ميؤوس من أمرك بالكامل
1066
01:09:48,272 --> 01:09:49,481
مأدبة
1067
01:09:51,942 --> 01:09:53,734
ماذا؟ لا جوز؟
1068
01:09:53,902 --> 01:09:55,070
ماذا تفعلين هنا؟
1069
01:09:55,237 --> 01:09:56,613
ها أنت
1070
01:09:56,780 --> 01:09:57,698
كنت أبحث عنك
1071
01:09:57,865 --> 01:09:59,491
أخبرني "فلاوندر" القصة بكاملها
1072
01:09:59,658 --> 01:10:01,326
هل قتلت "أرييل" الأمير؟
1073
01:10:01,493 --> 01:10:02,911
لا، ليس قتله
1074
01:10:03,078 --> 01:10:04,746
بل تقبيله أيتها الغبية
1075
01:10:04,913 --> 01:10:06,206
والوضع أسوأ مما خلناه
1076
01:10:06,373 --> 01:10:07,958
ألقت الساحرة تعويذة عليها
1077
01:10:08,125 --> 01:10:09,751
ما إن قلت لها إن عليها تقبيله
1078
01:10:09,918 --> 01:10:12,212
أزيلت الفكرة من رأسها
1079
01:10:12,379 --> 01:10:13,463
لذا بات الأمر منوطا بنا الآن
1080
01:10:13,630 --> 01:10:14,840
لنقبل الأمير؟
1081
01:10:15,299 --> 01:10:16,300
انسي الأمر
1082
01:10:16,466 --> 01:10:17,718
أين "أرييل" الآن؟
1083
01:10:17,885 --> 01:10:19,303
ماذا تقصدين؟ إنها هنا...
1084
01:12:24,678 --> 01:12:26,722
ماذا تفعلين في الداخل، يا فتاة؟
1085
01:12:26,889 --> 01:12:29,558
لا يمكنك التجوال أينما يحلو لك
1086
01:12:29,725 --> 01:12:30,559
اختبئي!
1087
01:12:30,726 --> 01:12:31,768
من هنا؟
1088
01:12:40,485 --> 01:12:41,528
هذه أنت
1089
01:12:47,784 --> 01:12:49,203
عادة لا أحد يدخل إلى هنا
1090
01:12:53,081 --> 01:12:54,124
حوريتي الصغيرة
1091
01:12:56,335 --> 01:12:58,253
لا بأس، لا بأس
1092
01:12:58,420 --> 01:12:59,838
بوسعك النظر إليها
1093
01:13:00,005 --> 01:13:02,132
وجدتها على ساحل "قرطاجنة"
1094
01:13:03,342 --> 01:13:04,510
أليست جميلة؟
1095
01:13:07,763 --> 01:13:09,181
هذا صحيح، أنت...
1096
01:13:12,184 --> 01:13:13,519
لا أهمية للأمر فعلا
1097
01:13:14,478 --> 01:13:17,231
معظم الناس هنا يكثرون من الكلام
وليس لديهم ما يقولونه
1098
01:13:18,941 --> 01:13:19,942
تعلمين...
1099
01:13:20,734 --> 01:13:25,572
لم أصدق قط كل الحكايات التقليدية عن
حوريات يغوين البحارة ليلقوا حتفهم
1100
01:13:28,033 --> 01:13:29,451
هاك، خذيها
1101
01:13:31,078 --> 01:13:32,621
لا، حقا، أريدك أن تأخذيها
1102
01:13:33,914 --> 01:13:35,499
ما عاد لدي فسحة أصلا
1103
01:13:36,834 --> 01:13:39,086
جميع هذه الأشياء تقريبا هي من رحلاتي
1104
01:13:40,045 --> 01:13:42,589
أعلم أنه قد يبدو لك سخيفا
أن أجمع كل هذه الأغراض
1105
01:13:42,756 --> 01:13:45,801
لكن انظري إلى هذا الحجر البحري المتحجر
1106
01:13:45,968 --> 01:13:48,637
أتصدقين أن هذه الأشياء المذهلة
موجودة في الأسفل؟
1107
01:13:52,516 --> 01:13:53,517
لا، انتظري!
1108
01:14:01,817 --> 01:14:03,318
كيف علمت أن هذه كانت موجودة في الداخل...
1109
01:14:05,362 --> 01:14:06,363
طوال هذا الوقت؟
1110
01:14:08,866 --> 01:14:09,908
هذا مذهل
1111
01:14:11,785 --> 01:14:13,036
-تلك
-مرحبا، يا فتاة
1112
01:14:13,203 --> 01:14:15,747
جلبت هذه من الشاطئ هنا في الجزيرة
1113
01:14:17,583 --> 01:14:18,959
يوجد الكثير منها في هذا الوقت من العام
1114
01:14:26,175 --> 01:14:27,968
كنت أجهل أنه بوسعك فعل هذا
1115
01:14:29,928 --> 01:14:31,096
أنا؟
1116
01:14:33,432 --> 01:14:34,433
حقا؟
1117
01:14:34,600 --> 01:14:35,851
حسنا، اليد...
1118
01:14:37,227 --> 01:14:38,270
كيف...
1119
01:14:39,438 --> 01:14:40,856
أجل، هكذا
1120
01:14:41,023 --> 01:14:42,191
أحسنت، يا فتاة
1121
01:14:42,357 --> 01:14:43,734
احصلي عليها، احصلي عليها
1122
01:14:43,901 --> 01:14:44,902
أراك
1123
01:14:45,068 --> 01:14:46,069
هيا، هيا الآن
1124
01:14:52,075 --> 01:14:53,076
اعذريني
1125
01:14:53,619 --> 01:14:54,620
أجل، حسنا...
1126
01:14:56,246 --> 01:14:57,247
سأعمل على ذلك
1127
01:14:58,916 --> 01:15:00,000
أحب الناس هناك
1128
01:15:00,167 --> 01:15:02,544
ثقافتهم، عاداتهم
1129
01:15:02,711 --> 01:15:05,756
تعرف هذه المنطقة برمتها
بالإمبراطورية البرازيلية
1130
01:15:05,923 --> 01:15:08,217
ثم هناك "فنزويلا"...
1131
01:15:10,177 --> 01:15:11,178
"كولمبيا"...
1132
01:15:12,262 --> 01:15:14,640
المنطقة هنا تدعى ساحل البعوض
1133
01:15:17,851 --> 01:15:19,728
هذه المياه بأكملها غير مدونة على خريطة
1134
01:15:21,188 --> 01:15:24,525
ألن يكون من المذهل أن نكتشف مكانا
لم يسبق لأحد أن رآه يوما؟
1135
01:15:29,655 --> 01:15:30,697
هذه...
1136
01:15:30,864 --> 01:15:32,991
كانت هذه إحدى رحلاتي المفضلة
1137
01:15:33,992 --> 01:15:35,536
ابتعت تلك السجادة من "بيرو" هناك...
1138
01:15:35,702 --> 01:15:37,913
إلى جانب ستة أجهزة نول استعملت لصنعها
1139
01:15:39,331 --> 01:15:40,916
أخرى، حسنا
1140
01:15:43,502 --> 01:15:45,546
هذه جزيرتنا
1141
01:15:46,296 --> 01:15:48,006
نحن في ذلك القصر الآن
1142
01:15:48,841 --> 01:15:51,134
هنا توجد قريتنا الرئيسية
1143
01:15:51,301 --> 01:15:54,137
كان مرفأنا في الماضي
الأكثر نشاطا في المنطقة
1144
01:15:55,764 --> 01:15:57,432
آمل أن يعود كذلك ذات يوم
1145
01:15:59,393 --> 01:16:02,688
وهناك بحيرة جميلة مع شلال صغير هنا
1146
01:16:02,855 --> 01:16:05,399
ثم كل هذه هي غابة استوائية
1147
01:16:06,692 --> 01:16:09,361
بوسعي اصطحابك في جولة، إن أردت
1148
01:16:10,821 --> 01:16:12,406
حسنا
1149
01:16:12,573 --> 01:16:13,448
سنذهب غدا
1150
01:16:13,615 --> 01:16:14,449
لكن، سيدي...
1151
01:16:15,075 --> 01:16:16,368
"غريمزبي"، جيد
1152
01:16:16,535 --> 01:16:18,662
أريدك أن تجهز لنا جوادا وعربة في الصباح
1153
01:16:19,288 --> 01:16:21,540
هل لي بمكالمتك يا سيدي؟
1154
01:16:23,417 --> 01:16:24,418
بالطبع
1155
01:16:27,337 --> 01:16:29,214
إنه مميز، أليس كذلك؟
1156
01:16:29,381 --> 01:16:30,883
وضوء القمر ذلك
1157
01:16:34,303 --> 01:16:38,140
أردنا إرسال كل العربات غدا للبحث عن الفتاة
1158
01:16:38,307 --> 01:16:40,309
الفتاة! لم أكن أفكر
1159
01:16:40,475 --> 01:16:42,186
بالطبع، أجل، علينا فعل ذلك
1160
01:16:42,352 --> 01:16:44,688
-حتما
-وعليّ تذكيرك يا "إريك"
1161
01:16:44,855 --> 01:16:47,608
بما قالته أمك أمس عن عدم مغادرتك القصر
1162
01:16:47,774 --> 01:16:50,152
-حتى تشعر بتحسن
-"غريمزبي"، أشعر أنني بخير
1163
01:16:50,319 --> 01:16:52,029
أشعر أنني بأفضل حال
1164
01:16:52,863 --> 01:16:53,864
أجل
1165
01:16:55,157 --> 01:16:56,408
أجل، انا أرى ذلك
1166
01:16:58,160 --> 01:17:02,122
أفترض أنه بوسعنا توفير عربة لك
1167
01:17:26,355 --> 01:17:27,773
يبدو أنك كسبت صديقا
1168
01:17:27,940 --> 01:17:29,483
هيا يا "ماكس"
1169
01:17:29,650 --> 01:17:30,901
نراك لاحقا
1170
01:17:31,068 --> 01:17:32,861
لا، لن تذهبي بدوني
1171
01:17:33,028 --> 01:17:34,696
بقي لدي يومان فقط
1172
01:17:34,863 --> 01:17:35,989
أنا سلطعون لديه مهمة
1173
01:17:36,698 --> 01:17:37,783
انطلق يا "كنغ"
1174
01:17:42,663 --> 01:17:43,789
أصبحت مسنا بالنسبة إلى هذه الأمور
1175
01:17:44,831 --> 01:17:46,625
لا، لا، لا! تراجع، أيها الحيوان!
1176
01:17:52,256 --> 01:17:53,257
ما زلت بارعا في ذلك
1177
01:17:57,678 --> 01:18:00,138
من هذه التي تركب العربة مع الأمير "إريك"؟
1178
01:18:00,305 --> 01:18:02,099
هل هي الفتاة التي جرفها البحر ذلك اليوم؟
1179
01:18:02,266 --> 01:18:03,684
أجل، إنها هي يا "لاشانا"
1180
01:18:04,852 --> 01:18:07,104
ألم تقل له الملكة أن يبقى في القصر؟
1181
01:18:07,271 --> 01:18:08,605
بلى، فعلت ذلك، "لاشانا"
1182
01:18:08,772 --> 01:18:11,733
ألن تقع في ورطة لأنك أحضرت له عربة؟
1183
01:18:11,900 --> 01:18:13,402
أية عربة يا "لاشانا"؟
1184
01:18:39,011 --> 01:18:40,012
أتريدين أن تجربي؟
1185
01:18:41,638 --> 01:18:42,639
هاكي
1186
01:18:55,652 --> 01:18:56,987
حذاري! حذاري!
1187
01:18:57,821 --> 01:18:59,406
هيا! تحرك، تحرك، تحرك!
1188
01:19:04,203 --> 01:19:05,913
انا آسف بشأن ذلك
1189
01:19:08,123 --> 01:19:09,124
كان ذلك وشيكا
1190
01:19:09,666 --> 01:19:10,667
مهلا!
1191
01:19:10,834 --> 01:19:12,294
يا جماعة! تنحوا جانبا!
1192
01:19:13,587 --> 01:19:14,755
-استديري!
-بسرعة!
1193
01:19:14,922 --> 01:19:15,797
مهلا، مهلا، مهلا!
1194
01:19:15,964 --> 01:19:16,840
مهلا! مهلا! مهلا! انتبه!
1195
01:19:17,007 --> 01:19:17,966
حذار!
1196
01:19:33,524 --> 01:19:34,650
كان ذلك...
1197
01:19:34,816 --> 01:19:36,026
مسليا
1198
01:19:36,193 --> 01:19:37,319
هاك، سوف...
1199
01:19:39,905 --> 01:19:40,906
دعني أساعدك
1200
01:19:41,615 --> 01:19:42,574
أبعدها، أبعدها
1201
01:19:42,741 --> 01:19:43,784
ها نحن ذا، من هنا
1202
01:19:43,951 --> 01:19:45,244
هيا، من هنا
1203
01:19:46,870 --> 01:19:48,330
ها نحن ذا
1204
01:19:48,497 --> 01:19:49,540
هيا، أحسنت
1205
01:19:50,832 --> 01:19:51,917
شكرا، يا فتى
1206
01:20:11,353 --> 01:20:12,604
توت الجزيرة؟
1207
01:20:12,771 --> 01:20:14,356
كيف هو؟ جميل؟
1208
01:20:16,650 --> 01:20:17,734
-جوز الهند!
-دوريان!
1209
01:20:17,901 --> 01:20:18,735
جوز الهند!
1210
01:20:21,029 --> 01:20:21,989
جوز هند طازج؟
1211
01:20:23,574 --> 01:20:25,367
لا؟ ألا تريدينه؟
1212
01:20:25,534 --> 01:20:27,160
اروِ نفسك
1213
01:20:29,329 --> 01:20:30,163
شكرا، يا آنستي
1214
01:20:30,330 --> 01:20:32,249
أيتها الشابة، أتودين تذوق القليل؟
1215
01:20:36,128 --> 01:20:37,963
أظنك ستحتاجين إلى هذه
1216
01:20:53,687 --> 01:20:55,397
هل لي ببعض الملح؟
1217
01:20:56,356 --> 01:20:57,900
طاب يومك، يا سيدي
1218
01:20:58,775 --> 01:21:00,444
كم هي ناضجة المانغا؟
1219
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
قبعة للسيدة؟
1220
01:21:04,573 --> 01:21:06,158
ها أنت
1221
01:21:08,911 --> 01:21:10,787
لا، لا، كبيرة جدا
1222
01:21:10,954 --> 01:21:11,955
جرب هذه
1223
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
أزهار استوائية؟
1224
01:21:58,126 --> 01:22:00,128
هيا! جميعا، جميعا!
1225
01:22:00,295 --> 01:22:02,130
-هيا، هيا!
-هيا!
1226
01:22:07,177 --> 01:22:09,263
هل حصلت أية قبلة؟
1227
01:22:09,429 --> 01:22:13,141
لا، في ما يتعلق بالرومنسية، هما بطيئان جدا
1228
01:22:13,308 --> 01:22:14,852
ابحث عن "فلاوندر"
1229
01:22:15,018 --> 01:22:17,062
علينا تحريك الأحداث، وبشكل سريع
1230
01:22:17,229 --> 01:22:18,730
حسنا أيها المتسلط
1231
01:22:22,609 --> 01:22:23,610
هيا!
1232
01:22:24,736 --> 01:22:25,529
هيا!
1233
01:22:27,990 --> 01:22:29,908
ارقصوا، ارقصوا، ارقصوا الآن!
1234
01:22:30,075 --> 01:22:31,702
ارجعوا، ارجعوا، ارجعوا!
1235
01:22:36,790 --> 01:22:37,624
هيا، الآن!
1236
01:22:54,600 --> 01:22:56,059
أحب هذا الوقت من الليل
1237
01:22:57,561 --> 01:23:01,398
أحيانا ترين عيني بومة صياحة،
في أعلى الشجرة
1238
01:23:01,565 --> 01:23:02,941
مهلا! مهلا!
1239
01:23:03,108 --> 01:23:04,443
مهلا، ارجع بهذه!
1240
01:23:05,277 --> 01:23:06,111
هيا
1241
01:23:07,696 --> 01:23:08,739
حذاري
1242
01:23:09,740 --> 01:23:10,866
أظنه ذهب بهذا الاتجاه
1243
01:23:11,033 --> 01:23:12,075
هل أنت بخير؟
1244
01:23:12,242 --> 01:23:13,076
مهلا!
1245
01:23:14,036 --> 01:23:15,621
أعد إليّ قبعتي!
1246
01:23:21,960 --> 01:23:23,045
حسنا إذن
1247
01:23:27,799 --> 01:23:29,176
لم أرد فقدان هذه
1248
01:23:45,484 --> 01:23:47,027
أبعد ريشك الضخم أيها الطائر
1249
01:23:47,194 --> 01:23:48,111
لا أرى شيئا
1250
01:23:48,278 --> 01:23:49,530
سار الأمر بأفضل شكل، صحيح؟
1251
01:23:49,696 --> 01:23:50,822
لكن لا يحصل شيء
1252
01:23:50,989 --> 01:23:53,325
يكاد الوقت ينفد،
ولم يستعد أحد للقبلة ولو حتى مرة
1253
01:23:53,492 --> 01:23:55,410
أظن أن الوقت حان للقليل
1254
01:23:55,577 --> 01:23:57,996
من التحفيز الرومنسي الصوتي
1255
01:23:59,623 --> 01:24:00,624
أرجوك، لا
1256
01:24:00,791 --> 01:24:02,543
-"سكاتل"؟ عليك أن تكوني...
-"مي مي مي"
1257
01:24:02,709 --> 01:24:03,836
"وومب شيكا وومب وومب"
1258
01:24:04,002 --> 01:24:06,046
"شيكا وومب وومب شيكا وومب"
1259
01:24:08,382 --> 01:24:09,675
"وومب وومب"
1260
01:24:09,842 --> 01:24:10,884
-حسنا، يا للهول
-"وومب"
1261
01:24:11,051 --> 01:24:12,010
-كنت غير متناغمة، كنت غير متناغمة في هذا
-لا
1262
01:24:12,177 --> 01:24:13,887
"وومب"، دعني أجد النغم، دعني أجده
1263
01:24:14,054 --> 01:24:14,888
"وومب"
1264
01:24:15,055 --> 01:24:16,014
هل انتهيت؟
1265
01:24:16,181 --> 01:24:17,015
"وومب"
1266
01:24:17,182 --> 01:24:18,600
حسنا، حسنا، اسمعي
1267
01:24:18,767 --> 01:24:20,561
لا يمكن لـ"أرييل" أن تعلم أننا نساعدها
1268
01:24:20,727 --> 01:24:22,896
إن رأتنا أو سمعتنا، ستقصينا
1269
01:24:23,063 --> 01:24:25,524
لا، علينا التصرف بشكل خفي
1270
01:24:25,691 --> 01:24:27,442
علينا التأثير في الأمير
1271
01:24:27,609 --> 01:24:30,529
-باستعمال قوة الإيحاء
-جيد
1272
01:24:31,405 --> 01:24:32,990
كيف سنفعل ذلك؟
1273
01:24:33,156 --> 01:24:36,994
علينا أن نندمج مع أصوات الطبيعة،
لئلا تسمعنا
1274
01:24:38,036 --> 01:24:39,329
آلة النقر
1275
01:24:45,669 --> 01:24:47,087
أوتار
1276
01:24:51,383 --> 01:24:52,551
رياح
1277
01:24:57,806 --> 01:24:59,516
كلمات
1278
01:24:59,683 --> 01:25:02,686
هناك تراها
1279
01:25:02,853 --> 01:25:05,939
جالسة هناك في الجانب الآخر
1280
01:25:06,356 --> 01:25:08,358
ليس لديها الكثير لتقوله
1281
01:25:08,525 --> 01:25:11,612
لكن هناك شيئا يميزها
1282
01:25:13,363 --> 01:25:15,073
ولا تعلم السبب
1283
01:25:15,240 --> 01:25:16,783
لكنك تتوق لمحاولة ذلك
1284
01:25:16,950 --> 01:25:20,120
تريد تقبيل الفتاة
1285
01:25:23,373 --> 01:25:26,460
أجل، ترغب فيها
1286
01:25:26,627 --> 01:25:28,879
انظر إليها، تعلم أنك تريد ذلك
1287
01:25:30,380 --> 01:25:32,216
قد ترغب فيك، أيضا
1288
01:25:32,382 --> 01:25:35,260
استعمل كلماتك يا فتى، واسألها
1289
01:25:35,427 --> 01:25:36,303
أتريدين أن تحاولي؟
1290
01:25:37,012 --> 01:25:38,680
إن كان الوقت مناسبا
1291
01:25:38,847 --> 01:25:40,641
إذن الوقت هو الليلة
1292
01:25:40,807 --> 01:25:42,809
هيا قبّل الفتاة
1293
01:25:49,399 --> 01:25:51,485
"شا لا لا لا"، يا للعجب
1294
01:25:51,652 --> 01:25:53,487
يبدو أن الفتى خجول جدا
1295
01:25:53,654 --> 01:25:55,906
لن يقبّل الفتاة
1296
01:25:56,406 --> 01:25:57,699
"شا لا لا لا"
1297
01:25:57,866 --> 01:25:58,825
أليس الأمر محزنا؟
1298
01:25:58,992 --> 01:26:00,702
أليس الأمر مؤسفا، مؤسفا بالفعل؟
1299
01:26:00,869 --> 01:26:02,454
سوف يخسر الفتاة
1300
01:26:02,621 --> 01:26:04,623
بصوت أخف، "سكاتل"، بصوت أخف
1301
01:26:11,338 --> 01:26:12,464
يا لها من ليلة صافية
1302
01:26:14,091 --> 01:26:15,133
بوسعك رؤية كوكبة "الجوزاء"
1303
01:26:17,928 --> 01:26:20,264
يستعمل البحارة كواكب النجوم للملاحة
1304
01:26:21,807 --> 01:26:23,642
تلك هي كوكبة "الجوزاء"، الصياد
1305
01:26:25,894 --> 01:26:28,438
هناك "الحمل"، أو الكبش
1306
01:26:30,482 --> 01:26:31,984
هذه "كاسيوبيا"
1307
01:26:33,277 --> 01:26:34,486
هذا غريب
1308
01:26:35,237 --> 01:26:36,655
ما زلت لا أعرف اسمك
1309
01:26:38,407 --> 01:26:41,034
لنر، هل هو...
1310
01:26:41,869 --> 01:26:43,036
"ديانا"؟
1311
01:26:44,288 --> 01:26:45,289
لا؟
1312
01:26:46,540 --> 01:26:47,833
أو...
1313
01:26:48,750 --> 01:26:50,085
"كاثرين"؟
1314
01:26:51,044 --> 01:26:52,963
لا، ليس "كاثرين" حتما
1315
01:26:55,007 --> 01:26:56,341
كيف...
1316
01:26:59,928 --> 01:27:01,513
"سكاي"...
1317
01:27:06,852 --> 01:27:07,853
"أريس"؟
1318
01:27:08,896 --> 01:27:09,897
"أريس"
1319
01:27:10,981 --> 01:27:11,982
"أري"...
1320
01:27:13,442 --> 01:27:14,443
"أرييل"
1321
01:27:16,111 --> 01:27:17,154
"أرييل"؟
1322
01:27:18,322 --> 01:27:20,073
"أرييل"؟
1323
01:27:21,783 --> 01:27:22,993
"أرييل"
1324
01:27:25,871 --> 01:27:27,331
هذا اسم جميل
1325
01:27:32,377 --> 01:27:33,670
مكتوب في النجوم
1326
01:27:40,177 --> 01:27:42,179
هذه هي اللحظة المناسبة
1327
01:27:43,263 --> 01:27:45,766
تعوم في بحيرة زرقاء
1328
01:27:46,975 --> 01:27:48,977
-افعل ذلك قريبا يا فتى
-حري بك فعل ذلك قريبا يا فتى
1329
01:27:49,144 --> 01:27:52,689
لن يكون هناك وقت أفضل
1330
01:27:53,649 --> 01:27:55,400
هي لا تتفوه بكلمة
1331
01:27:55,567 --> 01:27:58,195
ولن تقول أية كلمة إلى أن...
1332
01:27:58,362 --> 01:27:59,863
تقبّل الفتاة
1333
01:28:00,030 --> 01:28:01,740
قبّل الفتاة
1334
01:28:01,907 --> 01:28:04,576
قبّل الفتاة
1335
01:28:06,036 --> 01:28:07,037
"شا لا لا لا"
1336
01:28:07,204 --> 01:28:08,163
لا تكن خائفا
1337
01:28:08,330 --> 01:28:09,998
الجو مؤات
1338
01:28:10,165 --> 01:28:12,042
-هيا قبّل الفتاة
-قبّل الفتاة
1339
01:28:12,209 --> 01:28:13,043
رائع، رائع
1340
01:28:13,210 --> 01:28:14,378
"شا لا لا"
1341
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
لا تتوقف الآن
1342
01:28:15,712 --> 01:28:17,840
لا تحاول أن تخفي بأنك ترغب في...
1343
01:28:18,423 --> 01:28:19,633
تقبيل الفتاة
1344
01:28:20,259 --> 01:28:21,677
"شا لا لا"
1345
01:28:21,844 --> 01:28:22,928
اطف على المياه
1346
01:28:23,095 --> 01:28:24,596
واستمع إلى الأغنية
1347
01:28:24,763 --> 01:28:25,597
تقول الأغنية
1348
01:28:25,764 --> 01:28:27,599
"قبّل الفتاة"
1349
01:28:27,766 --> 01:28:28,809
"شا لا لا"
1350
01:28:28,976 --> 01:28:30,227
تعزف الموسيقى
1351
01:28:30,394 --> 01:28:32,020
افعل ما تقوله الموسيقى
1352
01:28:32,187 --> 01:28:33,021
عليك أن
1353
01:28:33,188 --> 01:28:35,566
تقبّل الفتاة
1354
01:28:35,732 --> 01:28:36,567
عليك أن
1355
01:28:36,733 --> 01:28:39,152
تقبّل الفتاة
1356
01:28:39,319 --> 01:28:40,237
لماذا لا
1357
01:28:40,404 --> 01:28:42,072
تقبّل الفتاة
1358
01:28:43,073 --> 01:28:43,907
هيا و...
1359
01:28:44,074 --> 01:28:45,909
قبّل الفتاة
1360
01:28:46,076 --> 01:28:47,494
هيا و...
1361
01:28:47,661 --> 01:28:48,954
قبّل الفتاة
1362
01:28:56,170 --> 01:28:57,421
ما كان ذلك؟
1363
01:29:06,054 --> 01:29:07,806
كان ذلك وشيكا
1364
01:29:07,973 --> 01:29:09,224
كان وشيكا جدا
1365
01:29:10,976 --> 01:29:12,436
لا أفهم
1366
01:29:12,603 --> 01:29:14,980
لم أخل أن تلك السمكة الصغيرة لديها فرصة
1367
01:29:15,147 --> 01:29:17,941
بإغوائه بدون صوتها
1368
01:29:18,108 --> 01:29:20,319
كيف يعقل ذلك حتى؟
1369
01:29:20,485 --> 01:29:22,738
لن نسمح بتكرار ذلك مجددا
1370
01:29:23,780 --> 01:29:27,409
حان الوقت لتتولى "أورسولا" زمام الأمور
1371
01:29:27,576 --> 01:29:29,119
أين هي؟
1372
01:29:29,286 --> 01:29:32,206
هيا، هيا، لا بد أنها هنا في مكان ما
1373
01:29:32,623 --> 01:29:34,166
لا! لا!
1374
01:29:36,251 --> 01:29:38,420
لا أحد يعيد أغراضي أبدا!
1375
01:29:40,881 --> 01:29:42,758
لا! أين هي؟
1376
01:29:51,350 --> 01:29:53,894
لا، لا، لا!
1377
01:29:54,061 --> 01:29:57,439
لا!
1378
01:29:57,606 --> 01:29:59,024
ها هي
1379
01:29:59,191 --> 01:30:00,192
وجدتها
1380
01:30:01,318 --> 01:30:03,737
لن يعرف ذلك الأمير ما أصابه
1381
01:30:05,239 --> 01:30:08,283
بقي مغيب شمس واحد بعد...
1382
01:30:08,450 --> 01:30:10,619
ثم أجعل "ترايتون" يتلوى
1383
01:30:12,704 --> 01:30:16,542
سأراه يتمعج كدودة عالقة في عقيفة
1384
01:30:25,676 --> 01:30:26,593
إذن أين هي؟
1385
01:30:26,760 --> 01:30:28,470
-لا نعلم يا أبي
-رحلت
1386
01:30:28,637 --> 01:30:29,888
ماذا تقصدين بأنها رحلت؟
1387
01:30:30,055 --> 01:30:31,306
بحثنا عنها بلا توقف
1388
01:30:31,473 --> 01:30:33,725
لا أثر لها في أي مكان، ليست في هذه المياه
1389
01:30:33,892 --> 01:30:34,768
إذن فتشن مجددا
1390
01:30:34,935 --> 01:30:37,062
فتشن البحار السبعة إن لزم الأمر
1391
01:30:39,064 --> 01:30:41,441
-لن تجرؤ "أرييل" على زيارة السطح مجددا
-إياك أن تفكري في ذلك
1392
01:30:42,568 --> 01:30:45,195
هذا مناف للمنطق، لماذا قد ترحل؟
1393
01:30:45,362 --> 01:30:46,363
لا فكرة لدي
1394
01:30:46,530 --> 01:30:48,615
دعكن من ذلك، ابحثن عنها وحسب
1395
01:31:12,556 --> 01:31:14,266
ماذا فعلت؟
1396
01:31:27,154 --> 01:31:28,655
الجميع نائم
1397
01:31:28,822 --> 01:31:29,823
يجدر بنا التزام الصمت على الأرجح
1398
01:31:29,990 --> 01:31:31,950
-في غرفته، طوال اليوم؟
-انتظري
1399
01:31:32,117 --> 01:31:33,952
-اذهبي، لا، اذهبي، ادخلي إلى هناك
-لم أره مرة واحدة
1400
01:31:34,119 --> 01:31:35,913
-حذاري
-أتصور أنه يرتاح وحسب
1401
01:31:36,079 --> 01:31:37,247
أكان يتجنبني؟
1402
01:31:37,414 --> 01:31:38,457
لا، جلالتك
1403
01:31:38,624 --> 01:31:39,458
-لا؟
-لا
1404
01:31:39,625 --> 01:31:41,001
-لا؟
-لا
1405
01:31:41,168 --> 01:31:42,628
تبدو واثقا جدا
1406
01:31:42,794 --> 01:31:44,880
يتجنبك؟ لا يبدو ذلك من عادة "إريك"، صحيح؟
1407
01:31:45,047 --> 01:31:46,048
إذن أين هو؟
1408
01:31:46,423 --> 01:31:49,218
آمل أنه لا يبحث عن تلك الفتاة الخيالية
1409
01:31:50,844 --> 01:31:51,887
لا، جلالتك
1410
01:31:52,054 --> 01:31:53,722
أؤكد لك ذلك
1411
01:31:53,889 --> 01:31:55,599
الحمد للقدير على النعم الصغيرة
1412
01:31:57,518 --> 01:31:58,519
الأرض مبللة
1413
01:31:59,478 --> 01:32:00,479
سأستعلم عن الأمر
1414
01:32:00,646 --> 01:32:02,856
عليك أن ترتاحي فعلا
1415
01:32:03,023 --> 01:32:04,566
أجل، أفترض أنه يجدر بي ذلك
1416
01:32:04,733 --> 01:32:06,485
شكرا لك، "غريمزبي"، طابت ليلتك
1417
01:32:06,652 --> 01:32:07,694
سيدتي
1418
01:32:07,861 --> 01:32:09,530
انا آسف بشأن ذلك
1419
01:32:09,696 --> 01:32:12,407
ما كان يفترض بي مغادرة القصر اليوم
1420
01:32:12,574 --> 01:32:13,825
لكن يسرني أنني فعلت ذلك
1421
01:32:16,161 --> 01:32:17,412
كل هذه القواعد...
1422
01:32:19,081 --> 01:32:22,084
في الحقيقة، لم أولد من اجل كل هذا...
1423
01:32:22,251 --> 01:32:23,544
ويصيبني ببعض الانزعاج
1424
01:32:23,710 --> 01:32:25,963
-أهلا بعودتك يا سيدي
-"غريمزبي"
1425
01:32:28,549 --> 01:32:31,176
أفترض أنكما أمضيتما وقتا ممتعا
1426
01:32:31,343 --> 01:32:32,636
أجل، أليس كذلك؟
1427
01:32:32,803 --> 01:32:34,471
أجل، جميل جدا
1428
01:32:34,638 --> 01:32:36,014
كان يومك طويلا، آنستي
1429
01:32:36,181 --> 01:32:38,559
أظن أنه يجدر بنا تركك تخلدين إلى الفراش
1430
01:32:38,725 --> 01:32:40,936
وربما يجدر بك أن تجففي نفسك أيضا
1431
01:32:41,937 --> 01:32:44,314
أجل، استقللنا زورق تجديف إلى البحيرة
1432
01:32:44,481 --> 01:32:46,191
وأخشى أنه انتهى بنا المطاف فيها
1433
01:32:47,067 --> 01:32:49,236
بأية حال، طابت ليلتك
1434
01:32:58,787 --> 01:32:59,788
طابت ليلتك...
1435
01:33:00,956 --> 01:33:02,207
"أرييل"
1436
01:33:09,131 --> 01:33:11,091
بشأن العربات يا سيدي...
1437
01:33:11,717 --> 01:33:13,051
أخشى أنها...
1438
01:33:14,136 --> 01:33:16,054
لم تجد الفتاة الغامضة
1439
01:33:17,097 --> 01:33:18,098
لم تجدها؟
1440
01:33:22,769 --> 01:33:24,521
هل لي بالسؤال...
1441
01:33:24,688 --> 01:33:26,732
أيجدر بنا متابعة البحث؟
1442
01:33:29,276 --> 01:33:30,277
"غريمزبي"...
1443
01:33:31,528 --> 01:33:32,738
أنا...
1444
01:33:33,739 --> 01:33:35,324
أشعر قليلا...
1445
01:33:36,867 --> 01:33:40,162
إن أردت نصيحة رجل عجوز يا سيدي...
1446
01:33:41,413 --> 01:33:44,124
لا تدع تفكيرك في ما يجدر بالأمور
أن تكون يكبت جماحك
1447
01:33:44,958 --> 01:33:46,752
فكر فقط في الوضع الحالي
1448
01:33:48,212 --> 01:33:49,213
طابت ليلتك، سيدي
1449
01:36:18,403 --> 01:36:20,364
استيقظ، استيقظ، استيقظ!
1450
01:36:20,531 --> 01:36:21,698
ماذا؟
1451
01:36:21,865 --> 01:36:23,200
ألم تسمع الأقاويل المترددة؟
1452
01:36:23,367 --> 01:36:24,159
مؤخرتك؟
1453
01:36:24,326 --> 01:36:25,827
لا، الثرثرة، الأقاويل
1454
01:36:25,994 --> 01:36:28,622
الكلام المتناقل، أجل، الثرثرات
1455
01:36:28,789 --> 01:36:31,792
كنت محلقة فوق الأرض والبحر
مصغية إلى الأقاويل
1456
01:36:31,959 --> 01:36:35,170
ثم أتيت محلقة إلى هنا لترى وتسمع ما وجدته
1457
01:36:35,337 --> 01:36:36,421
أتتذكر المستنقع؟
1458
01:36:36,588 --> 01:36:38,173
أتتذكر أغنيتي في المستنقع، حين قلت
1459
01:36:38,340 --> 01:36:40,467
"وومب شيكا وومب وومب شيكا وومب وومب"
1460
01:36:40,634 --> 01:36:41,468
أتذكرها
1461
01:36:41,635 --> 01:36:42,678
منذ ذلك الحين
1462
01:36:42,845 --> 01:36:44,805
ما اسمه؟ الشاب بالشعر والقميص
1463
01:36:45,264 --> 01:36:46,515
-الأمير
-أجل، الأمير
1464
01:36:46,682 --> 01:36:48,642
كان يلمح إلى أشياء، يريد أن...
1465
01:36:48,809 --> 01:36:51,478
تعلم حين يتأنق البشر كأنهم بطاريق؟
1466
01:36:51,645 --> 01:36:52,729
ويرمون الأرز للحمام؟
1467
01:36:52,896 --> 01:36:54,273
يحاولون تفجير الحمام
1468
01:36:54,439 --> 01:36:55,858
لكنها مجرد أساطير مدنية
1469
01:36:56,024 --> 01:36:57,985
أعرف الكثير من الحمام البدين
1470
01:36:58,151 --> 01:37:00,737
-"سكاتل"؟
-اسمعني وحسب يا "سيباستيان"
1471
01:37:00,904 --> 01:37:01,864
سمعت الأقاويل
1472
01:37:02,030 --> 01:37:02,865
أسرعي
1473
01:37:03,031 --> 01:37:05,450
ستقول: "ماذا؟" حين أخبرك بالأقاويل
1474
01:37:05,617 --> 01:37:07,494
حسنا، اقتربي الآن يا عزيزتي
1475
01:37:07,661 --> 01:37:09,079
من النساء اللواتي يغسلن الملابس
1476
01:37:09,246 --> 01:37:10,664
إلى الصياد الذي يضع الأسهم في الأقواس
1477
01:37:10,831 --> 01:37:11,915
تكثر الثرثرة في أرجاء القصر
1478
01:37:12,082 --> 01:37:13,667
بأن الأمير "إريك" سيطلب يد فتاة
1479
01:37:13,834 --> 01:37:15,502
-ماذا؟
-فتاة لا يعرفها أحد
1480
01:37:15,669 --> 01:37:16,753
يقولون إنه اختار فجأة
1481
01:37:16,920 --> 01:37:18,505
-من؟
-من؟ تبدو كالبومة
1482
01:37:18,672 --> 01:37:21,008
-أراهن أنها الفتاة بأصابع الرجلين الجديدة
-لا!
1483
01:37:21,175 --> 01:37:23,260
أجل، قد يحصل أي شيء، من كان ليحزر
1484
01:37:23,427 --> 01:37:24,887
أن صغيرتنا "أرييل" ملائمة للزواج؟
1485
01:37:25,053 --> 01:37:27,014
حان الوقت لرمي الأرز وارتداء الفستان
وماذا يسمى؟
1486
01:37:27,181 --> 01:37:29,224
ما يحصل مع الشفتين، حين تضغطينهما
1487
01:37:29,391 --> 01:37:30,976
ليست لدي شفتان، لدي منقار
1488
01:37:31,143 --> 01:37:32,519
لذا أظن أنه بوسعي تقبيلك على خدك
1489
01:37:32,686 --> 01:37:33,896
لا أصدق ذلك
1490
01:37:34,062 --> 01:37:35,898
أنت هادئة جدا
1491
01:37:37,024 --> 01:37:38,775
أجل، إذن ماذا نفعل الآن؟
1492
01:37:38,942 --> 01:37:40,027
لنذهب! لنذهب! لنذهب!
1493
01:37:40,194 --> 01:37:42,070
أتصدق الأقاويل؟
1494
01:37:42,237 --> 01:37:43,655
ارتدي ثيابك يا فتاة
1495
01:37:43,822 --> 01:37:45,157
نرحب بك لمعرفة الأقاويل
1496
01:37:45,324 --> 01:37:47,659
لدينا عمل كثير قبل مغيب الشمس
1497
01:37:47,826 --> 01:37:49,161
الأقاويل، الأقاويل، هيا!
1498
01:37:49,328 --> 01:37:51,455
ليكن هذا هو اليوم المنشود رجاء
1499
01:37:51,622 --> 01:37:53,123
-لنذهب، لنذهب، لنذهب
-لنذهب
1500
01:37:53,290 --> 01:37:55,501
عرفنا كل شيء، الثرثرة، الكلام
1501
01:37:55,667 --> 01:37:57,920
كل ما يتردد من ثرثرات، أجل، قلت لك ذلك
1502
01:37:58,086 --> 01:37:58,879
لنذهب، لنذهب، لنذهب
1503
01:37:59,046 --> 01:38:00,297
علينا الذهاب قبل مغيب الشمس
1504
01:38:00,464 --> 01:38:02,007
ماذا؟ علينا إعدادها للعرض الكبير
1505
01:38:02,174 --> 01:38:03,091
-حسنا
-هيا، أخرجها من السرير
1506
01:38:03,258 --> 01:38:05,219
وجهزها للزفاف،
تكاد الشمس تغيب لذا لا يمكننا أن نبطئ
1507
01:38:05,385 --> 01:38:06,970
الأقاويل
1508
01:38:12,809 --> 01:38:14,061
"سكاتل"، أنت قريبة جدا
1509
01:38:26,281 --> 01:38:28,700
يا للهول، هذا خبر مذهل
1510
01:38:28,867 --> 01:38:30,702
-أليس كذلك يا "غريمزبي"؟
-أجل
1511
01:38:30,869 --> 01:38:33,789
عليّ أن أقر، كنت مخطئة
1512
01:38:34,498 --> 01:38:38,085
يبدو أنك وجدت حقا فتاة أحلامك في النهاية
1513
01:38:38,252 --> 01:38:41,004
أجل، يا لها من مفاجأة يا "إريك"
1514
01:38:42,130 --> 01:38:43,131
ماذا؟
1515
01:38:43,882 --> 01:38:45,175
أعلم
1516
01:38:45,342 --> 01:38:46,927
أعلم أن الأمر قد يبدو سريعا...
1517
01:38:47,761 --> 01:38:49,555
لكنني أدين لها بحياتي
1518
01:38:49,721 --> 01:38:50,722
سنحتفل
1519
01:38:50,889 --> 01:38:52,015
هذا المساء
1520
01:38:52,182 --> 01:38:54,768
ستقدم عروسك إلى البلاط
1521
01:38:55,352 --> 01:38:57,145
بوسعنا فعل ذلك، صحيح، "غريمزبي"؟
1522
01:38:57,312 --> 01:39:00,399
أجل، إن كان ما تريده فعلا يا "إريك"
1523
01:39:01,859 --> 01:39:03,735
ما... أريده؟
1524
01:39:06,905 --> 01:39:08,532
إنه ما نريده كلانا
1525
01:39:09,449 --> 01:39:10,909
رائع
1526
01:39:11,076 --> 01:39:13,161
لدينا عمل شاق ننجزه
1527
01:39:13,328 --> 01:39:14,162
بالطبع
1528
01:39:14,329 --> 01:39:16,707
إذن لنبدأ الإعدادات يا "غريمزبي"...
1529
01:39:20,627 --> 01:39:22,254
"أرييل"، يا فتاة
1530
01:39:22,421 --> 01:39:23,672
إلى أين ذهبت؟
1531
01:39:25,048 --> 01:39:26,800
-أجل، هل من أثر لها؟
-لم يحالفنا الحظ
1532
01:39:26,967 --> 01:39:28,719
حلقت فوق القرية ثلاث مرات
1533
01:39:28,886 --> 01:39:30,304
فتشي القصر مجددا!
1534
01:39:30,470 --> 01:39:32,639
تكاد الشمس تغيب، علينا أن نجدها
1535
01:39:32,806 --> 01:39:33,640
تلقيتك
1536
01:39:33,807 --> 01:39:35,434
ما خطب ذلك الأمير الغبي؟
1537
01:39:35,601 --> 01:39:36,977
يحصل أمر مريب هنا
1538
01:39:37,144 --> 01:39:38,270
-لا يروقني الوضع
-"سيباستيان"!
1539
01:39:38,437 --> 01:39:39,354
-هنا
-أجل، ماذا؟
1540
01:39:39,521 --> 01:39:40,564
أنا آت، أنا آت، انتظر
1541
01:39:41,148 --> 01:39:42,065
أجل، ماذا؟
1542
01:39:42,232 --> 01:39:43,817
أظنني أعلم مكان وجود "أرييل"
1543
01:39:43,984 --> 01:39:45,152
إذن، ماذا ننتظر؟
1544
01:39:45,319 --> 01:39:46,653
لنذهب! لنذهب! لنذهب!
1545
01:39:56,288 --> 01:39:57,289
"أرييل"؟
1546
01:40:30,072 --> 01:40:31,907
وداعا، أيتها الصهباء
1547
01:40:40,290 --> 01:40:41,291
لا!
1548
01:41:08,277 --> 01:41:10,696
خاطرت بكل شيء
1549
01:41:10,863 --> 01:41:13,198
لأقع وحسب
1550
01:41:13,365 --> 01:41:17,119
وأعود إلى نقطة البداية
1551
01:41:17,286 --> 01:41:19,288
عدت قرب الشاطئ
1552
01:41:19,454 --> 01:41:21,623
عدت إلى ما قبل
1553
01:41:21,790 --> 01:41:25,335
أمسكت بيدي
1554
01:41:26,461 --> 01:41:28,505
أراهن أنهم على الأرض
1555
01:41:28,672 --> 01:41:30,674
يفهمون
1556
01:41:30,841 --> 01:41:36,763
ولا يتركونك ضائعا منفطر القلب
1557
01:41:39,183 --> 01:41:43,312
ما الذي قدمته لأعيش حيث تعيش؟
1558
01:41:44,396 --> 01:41:49,860
أين أذهب ولا مكان ألجأ إليه؟
1559
01:41:57,034 --> 01:41:59,036
ماذا تفعلين، يا فتاة؟
1560
01:41:59,203 --> 01:42:01,246
لا يمكنك الإذعان بسهولة
1561
01:42:01,413 --> 01:42:04,082
لا بد أنه سوء تفاهم
1562
01:42:04,625 --> 01:42:05,792
شاهدتكما معا
1563
01:42:05,959 --> 01:42:07,586
مقدر لكما أن تكونا معا
1564
01:42:07,753 --> 01:42:08,629
ها أنت
1565
01:42:08,795 --> 01:42:09,713
كنت أبحث عنك
1566
01:42:09,880 --> 01:42:12,007
وخلتني وجدتك، لأنني سمعت
1567
01:42:12,174 --> 01:42:14,676
ثم رأيت أنها ليست أنت
1568
01:42:14,843 --> 01:42:15,719
كانت هي!
1569
01:42:15,886 --> 01:42:16,720
لكنها لم تكن...
1570
01:42:16,887 --> 01:42:18,514
في المرآة، لكن كان لها...
1571
01:42:18,680 --> 01:42:19,473
كان لها صوتك!
1572
01:42:19,640 --> 01:42:20,891
عم تتكلمين؟
1573
01:42:21,391 --> 01:42:23,769
-ألا تفهم ما أقوله لك؟
-لا!
1574
01:42:23,936 --> 01:42:25,646
قام أحدهم بخداع الأمير
1575
01:42:25,812 --> 01:42:29,274
تلك السيدة التي ظهرت هي في الواقع
ساحرة البحر متنكرة
1576
01:42:29,775 --> 01:42:30,901
هل أنت واثقة من هذا؟
1577
01:42:31,068 --> 01:42:32,402
بالطبع أنا واثقة!
1578
01:42:32,569 --> 01:42:33,737
هل أخطأت يوما؟
1579
01:42:33,904 --> 01:42:35,614
تعلم، في الأوقات الهامة؟
1580
01:42:35,781 --> 01:42:37,282
ماذا سنفعل؟
1581
01:42:37,449 --> 01:42:38,617
علينا فعل شيء
1582
01:42:38,784 --> 01:42:41,995
قبل أن ينتهي المطاف بالأمير "إريك"
مع ذلك الحبار اللزج
1583
01:42:42,162 --> 01:42:43,747
أجل يا فتاة، اذهبي!
1584
01:42:43,914 --> 01:42:45,999
"فلاوندر"، اذهب وأخبر ملك البحر بما حصل
1585
01:42:46,166 --> 01:42:47,417
عليه أن يعرف كل شيء
1586
01:42:47,584 --> 01:42:48,544
حسنا
1587
01:42:48,710 --> 01:42:49,920
ماذا أفعل؟
1588
01:42:50,087 --> 01:42:51,588
خذيني إلى القصر
1589
01:42:52,172 --> 01:42:55,384
علينا إيجاد طريقة لتأخير تلك الخطوبة
1590
01:43:02,140 --> 01:43:04,101
هذا مميز جدا بالفعل
1591
01:43:04,268 --> 01:43:06,478
البطولة كلمة قوية جدا لوصف ذلك...
1592
01:43:08,021 --> 01:43:09,857
لكن أفترض أنني أنقذت "إريك"
1593
01:43:10,983 --> 01:43:12,693
-هذا ما كان أي شخص ليفعله
-بالطبع
1594
01:43:12,860 --> 01:43:14,152
-"غريمزبي"
-سيدي
1595
01:43:14,945 --> 01:43:16,196
هل رأيت "أرييل"؟
1596
01:43:16,363 --> 01:43:18,949
وفق الخدام، غادرت القصر باكرا هذا الصباح
1597
01:43:19,116 --> 01:43:20,158
غادرت؟
1598
01:43:20,325 --> 01:43:21,994
أيمكنك لومها يا "إريك"؟
1599
01:43:22,160 --> 01:43:24,538
لا أفهم، هذا ليس من شيمك
1600
01:43:25,581 --> 01:43:27,124
لا أظنني أفهم الأمر بنفسي
1601
01:43:28,625 --> 01:43:30,210
أردت فقط أن...
1602
01:43:30,377 --> 01:43:31,670
-خلتني إن...
-"إريك"
1603
01:43:32,754 --> 01:43:33,589
شكرا
1604
01:43:36,175 --> 01:43:38,093
لا أعلم فعلا ما أردته
1605
01:43:47,352 --> 01:43:48,937
نكاد نصل!
1606
01:43:49,104 --> 01:43:52,941
والآن، حين أشير بذلك، أفلتيني!
1607
01:43:53,108 --> 01:43:54,318
-مفهوم؟
-مفهوم
1608
01:43:54,484 --> 01:43:56,195
لا أيتها البلهاء...
1609
01:43:57,571 --> 01:43:58,989
أظنني سأتابع بمفردي
1610
01:44:02,367 --> 01:44:04,077
عزيزي...
1611
01:44:04,244 --> 01:44:07,414
كان هذا الخاتم لأمي
1612
01:44:07,581 --> 01:44:09,333
وأريدك أن تأخذه
1613
01:44:10,334 --> 01:44:13,212
سعادتك هي الأهم بالنسبة إليّ
1614
01:44:13,378 --> 01:44:14,421
أنت لطيفة جدا
1615
01:44:15,797 --> 01:44:17,132
هلا تعذرونني؟
1616
01:44:23,388 --> 01:44:24,473
استمتع بوقتك
1617
01:44:27,768 --> 01:44:29,144
"إريك"
1618
01:44:29,311 --> 01:44:30,604
إنه جميل
1619
01:44:33,398 --> 01:44:35,317
-ما هذا...
-الخاتم
1620
01:44:35,484 --> 01:44:36,944
الخاتم، أضعت...
1621
01:44:37,110 --> 01:44:38,779
هل رأى أحد الخاتم؟
1622
01:44:38,946 --> 01:44:39,863
هل رأيت الخاتم؟
1623
01:44:40,906 --> 01:44:41,865
هل رأيته؟
1624
01:44:43,617 --> 01:44:45,452
إليك عني أيها الطائر القذر!
1625
01:44:51,041 --> 01:44:53,919
ساعدوني! انا أتعرض لاعتداء!
1626
01:44:56,088 --> 01:44:57,047
"أرييل"!
1627
01:44:57,214 --> 01:44:58,674
"أرييل"، كنت أبحث عنك
1628
01:44:58,841 --> 01:44:59,842
من هذه؟
1629
01:45:01,218 --> 01:45:02,344
ماذا تفعلين؟
1630
01:45:03,762 --> 01:45:04,972
-"غريمزبي"، أفلتني!
-سيدي!
1631
01:45:05,138 --> 01:45:06,306
أبعدها عني!
1632
01:45:06,473 --> 01:45:07,474
هي مجنونة!
1633
01:45:08,141 --> 01:45:08,976
ماذا يجري؟
1634
01:45:09,351 --> 01:45:10,310
"أرييل"، توقفي!
1635
01:45:13,313 --> 01:45:14,314
إليكم عني!
1636
01:45:46,346 --> 01:45:47,598
"أرييل"
1637
01:45:48,682 --> 01:45:50,267
أجل
1638
01:45:51,185 --> 01:45:52,394
كنت أنت طوال الوقت
1639
01:45:53,937 --> 01:45:54,938
كان يجدر بي أن أعلم
1640
01:45:57,191 --> 01:45:58,942
لا أعلم ما اعتراني
1641
01:45:59,109 --> 01:46:00,235
سحرتك
1642
01:46:00,402 --> 01:46:01,695
ابتعد عنها!
1643
01:46:01,862 --> 01:46:03,030
"إريك"، أريدك أن تعلم أنني...
1644
01:46:03,197 --> 01:46:04,448
قبلة فقط!
1645
01:46:04,615 --> 01:46:06,491
-أريدك أن تعلم كل شيء
-ما عاد لأي شيء أهمية الآن
1646
01:46:08,744 --> 01:46:09,703
لا!
1647
01:46:23,926 --> 01:46:26,553
يا للهول، إنها حيوان بحري
1648
01:46:27,262 --> 01:46:29,515
لقد تأخرت جدا!
1649
01:46:30,891 --> 01:46:33,310
لقد تأخرت جدا!
1650
01:46:43,320 --> 01:46:44,321
تراجعي!
1651
01:46:44,488 --> 01:46:45,697
اصمت!
1652
01:46:48,033 --> 01:46:49,326
"إريك"!
1653
01:46:56,375 --> 01:46:57,918
"إريك"، لا
1654
01:46:58,085 --> 01:47:00,212
هذا عمل أسياد البحر، حذرتك
1655
01:47:00,379 --> 01:47:01,839
عالمهم بكامله شرير
1656
01:47:02,005 --> 01:47:04,258
"إريك"، انتظر! "إريك"!
1657
01:47:08,095 --> 01:47:09,888
ماذا تفعلين؟ أفلتيني!
1658
01:47:10,055 --> 01:47:12,516
مستحيل، أجريت اتفاقا، أتتذكرين؟
1659
01:47:12,683 --> 01:47:14,184
ثلاثة أيام، لا قبلة
1660
01:47:15,352 --> 01:47:17,604
أجل، هل تذكرت كل شيء؟
1661
01:47:18,814 --> 01:47:20,107
هذا ما خلته
1662
01:47:20,274 --> 01:47:22,484
والآن عليك التعايش معه يا عزيزتي
1663
01:47:34,872 --> 01:47:36,540
"أورسولا"!
1664
01:47:38,083 --> 01:47:40,419
أفلتيها
1665
01:47:40,586 --> 01:47:42,254
انس الأمر يا الأخ البكر
1666
01:47:42,421 --> 01:47:44,923
هي ملكي الآن
1667
01:47:49,428 --> 01:47:51,054
أترى؟
1668
01:47:51,471 --> 01:47:53,140
عقدنا اتفاقا
1669
01:47:53,307 --> 01:47:54,558
بالدم
1670
01:47:54,725 --> 01:47:57,436
لا يمكن النكث به، حتى بالنسبة إليك
1671
01:47:57,936 --> 01:48:00,272
آسفة يا أبي، إنها غلطتي بالكامل
1672
01:48:00,439 --> 01:48:02,149
ماذا تريدين من ابنتي؟
1673
01:48:03,650 --> 01:48:05,235
لا شيء
1674
01:48:05,402 --> 01:48:07,196
أنت هو من أريد
1675
01:48:07,362 --> 01:48:11,325
أريد رؤيتك تتعذب،
كما تعذبت طوال هذه الأعوام
1676
01:48:12,284 --> 01:48:15,662
وابنة ملك البحر العظيم...
1677
01:48:15,829 --> 01:48:18,248
هي سلعة غالية جدا
1678
01:48:18,999 --> 01:48:21,210
يا لها من مسكينة بائسة
1679
01:48:21,877 --> 01:48:23,504
مهلا! أمسكوا بها، أيها الشبان!
1680
01:48:28,592 --> 01:48:29,718
ما كنت لأفعل ذلك
1681
01:48:31,929 --> 01:48:33,138
هذا مشهد صادم، صحيح؟
1682
01:48:34,723 --> 01:48:38,477
بالطبع، كنت دوما بارعة بالمقايضة
1683
01:48:38,894 --> 01:48:42,022
ما رأيك بإجراء صفقة؟
1684
01:48:42,189 --> 01:48:44,608
ماذا تساوي ابنتك الغالية "أرييل"
بالنسبة إليك؟
1685
01:48:58,789 --> 01:49:00,832
باتت لي الآن
1686
01:49:07,297 --> 01:49:08,507
لا!
1687
01:49:10,759 --> 01:49:12,135
أبي!
1688
01:49:29,778 --> 01:49:31,280
يا لك من وحش!
1689
01:49:33,574 --> 01:49:35,492
لا تكوني غبية أيتها الصغيرة المزعجة!
1690
01:49:36,410 --> 01:49:37,828
أنت ضعيفة ضد...
1691
01:49:39,705 --> 01:49:41,415
ستدفع ثمن هذا
1692
01:49:42,624 --> 01:49:43,625
أمسكا به!
1693
01:49:52,718 --> 01:49:55,762
ودّعي حبيبك البشري
1694
01:49:55,929 --> 01:49:56,930
لا تفعلي ذلك!
1695
01:50:00,434 --> 01:50:01,476
صغيراي!
1696
01:50:29,630 --> 01:50:30,756
"إريك"!
1697
01:50:37,262 --> 01:50:38,847
اذهب إلى الشاطئ، ستقتلك!
1698
01:50:39,389 --> 01:50:40,599
لن أتركك!
1699
01:50:53,403 --> 01:50:56,073
أجل!
1700
01:50:56,615 --> 01:50:57,991
أعطيني يدك!
1701
01:51:01,578 --> 01:51:02,412
الآن!
1702
01:51:13,340 --> 01:51:14,341
حذار!
1703
01:51:18,345 --> 01:51:21,098
الآن انا أحكم البحار...
1704
01:51:21,265 --> 01:51:25,477
وسيكون كل شيء عاجزا أمام قدرتي!
1705
01:51:29,898 --> 01:51:30,899
لا!
1706
01:51:31,984 --> 01:51:35,070
لا معنى للحب الحقيقي
1707
01:52:39,134 --> 01:52:41,678
وداعا أيها العاشق
1708
01:55:24,091 --> 01:55:26,385
ضحيت بحياتك لأجلي
1709
01:55:29,513 --> 01:55:32,391
وقاتلت لاستعادة حياتي
1710
01:55:35,686 --> 01:55:37,563
لم أحارب بمفردي يا أبي
1711
01:55:39,106 --> 01:55:41,567
كان "إريك" معي
1712
01:55:44,820 --> 01:55:48,782
كل ما يهم الآن هو أنك بمأمن وفي ديارك
1713
01:55:50,576 --> 01:55:51,869
حيث تنتمين
1714
01:56:25,819 --> 01:56:26,820
سيدي، أرجوك!
1715
01:56:26,987 --> 01:56:27,905
نحتاج إلى مركب
1716
01:56:28,071 --> 01:56:30,115
"غريمزبي"، علينا أن نجدها!
1717
01:56:30,282 --> 01:56:31,408
وماذا تفعل بعد ذلك؟
1718
01:56:36,538 --> 01:56:39,666
ماذا تفعل بعد ذلك يا "إريك"؟
1719
01:56:42,211 --> 01:56:43,337
عزيزي
1720
01:56:45,088 --> 01:56:46,298
كنت محقة
1721
01:56:48,008 --> 01:56:50,594
-كنت أطارد فتاة من نسج الخيال
-لا
1722
01:56:50,761 --> 01:56:53,180
لا، كنت مخطئة
1723
01:56:53,347 --> 01:56:54,723
كانت حقيقية تماما
1724
01:56:55,557 --> 01:56:57,935
وكذلك مشاعرك حيالها، أرى ذلك الآن
1725
01:56:59,394 --> 01:57:00,521
لكن...
1726
01:57:03,065 --> 01:57:05,526
لم يكن مقدرا قط لعالمينا أن يجتمعا
1727
01:57:52,197 --> 01:57:53,657
"سيباستيان"!
1728
01:57:58,370 --> 01:58:00,289
لا بد أنها مزحة
1729
01:58:13,635 --> 01:58:15,262
أجل، جلالتك
1730
01:58:17,139 --> 01:58:20,726
حاولت دوما فعل الأفضل لشعبنا
1731
01:58:20,893 --> 01:58:22,603
أجل، جلالتك
1732
01:58:23,520 --> 01:58:25,647
وفعل الأفضل لبناتي
1733
01:58:25,814 --> 01:58:27,482
بالطبع، جلالتك
1734
01:58:28,734 --> 01:58:32,988
وبذلت قصارى جهدي لأسعدها
1735
01:58:35,616 --> 01:58:38,493
ليس تماما
1736
01:58:47,044 --> 01:58:49,463
تريد حياة مختلفة عن التي أعددتها لها
1737
01:58:50,172 --> 01:58:52,841
حاولت إخبارك بذلك، جلالتك
1738
01:58:54,801 --> 01:58:57,429
لكنني لن أتمكن من حمايتها بعد ذلك
1739
01:58:57,596 --> 01:58:59,640
كما أقول دوما...
1740
01:58:59,806 --> 01:59:02,893
يجدر بنا ترك الحرية للأولاد
ليعيشوا حياتهم الخاصة
1741
01:59:03,060 --> 01:59:04,603
هل هذا ما تقوله دوما؟
1742
01:59:04,770 --> 01:59:05,938
شيء من هذا القبيل، أجل
1743
01:59:09,858 --> 01:59:12,361
إذن بقيت هناك مشكلة وحيدة
1744
01:59:12,528 --> 01:59:14,446
وما هي، جلالتك؟
1745
01:59:16,073 --> 01:59:18,367
كم سأفتقد ابنتي الصغيرة
1746
01:59:50,941 --> 01:59:52,568
كلب مطيع، هيا
1747
02:00:03,871 --> 02:00:04,872
مجددا؟
1748
02:00:18,927 --> 02:00:19,928
"ماكس"؟
1749
02:01:17,819 --> 02:01:19,821
بوركتما
1750
02:01:20,822 --> 02:01:22,241
اخبار رائعة، أجل
1751
02:01:22,407 --> 02:01:23,784
ما كل هذا يا "غريمز"؟
1752
02:01:23,951 --> 02:01:27,788
أرادت الملكة
توديعكما بالشكل الملائم يا سيدي
1753
02:01:27,955 --> 02:01:29,331
شكرا، جلالتك
1754
02:01:29,498 --> 02:01:31,917
لا، شكرا لك
1755
02:01:32,084 --> 02:01:36,463
بقدر ما أكره الوداع،
ما زال لدينا ما نحتفل به
1756
02:01:36,630 --> 02:01:40,801
أساء عالمانا فهم واحدهما الآخر
لوقت طويل جدا
1757
02:01:40,968 --> 02:01:43,929
يشكل زواجكما بداية جديدة لنا
1758
02:01:44,096 --> 02:01:46,265
أجل، بداية
1759
02:01:47,015 --> 02:01:48,016
الآن...
1760
02:01:48,600 --> 02:01:50,060
اخرجا...
1761
02:01:50,227 --> 02:01:51,728
وغيّرا العالم...
1762
02:01:51,895 --> 02:01:54,064
أو أيا كان ما عليكما فعله،
لئلا نبقى متخلفين
1763
02:01:54,982 --> 02:01:57,234
لا يبدو هذا من شيم أمي، ماذا فعلت بها؟
1764
02:01:59,027 --> 02:02:00,237
ارحلا
1765
02:02:01,446 --> 02:02:03,740
هل قررتما أين ستذهبان أولا؟
1766
02:02:05,367 --> 02:02:06,785
مياه مجهولة
1767
02:02:06,952 --> 02:02:07,870
حسنا!
1768
02:02:08,036 --> 02:02:09,288
حورية ورجل
1769
02:02:10,330 --> 02:02:11,915
من كان ليتخيل ذلك؟
1770
02:02:16,086 --> 02:02:17,754
انظروا من أتى
1771
02:02:18,338 --> 02:02:20,215
-جلبنا لك شيئا، "أرييل"
-بالطبع
1772
02:02:20,382 --> 02:02:22,176
شيء كدت تخسرينه
1773
02:02:22,342 --> 02:02:23,302
أين هو؟
1774
02:02:23,468 --> 02:02:25,137
أنت جالسة عليه، أيها الطائر
1775
02:02:27,973 --> 02:02:29,558
حوريتي الصغيرة
1776
02:02:32,394 --> 02:02:33,979
احتفظي بها لأجلي
1777
02:02:34,146 --> 02:02:36,648
آمل أن تسبب لك عناء أقل مما فعلته
1778
02:02:36,815 --> 02:02:39,067
كنت محقة بشأن الشيء الثلاثي الرأس، صحيح؟
1779
02:02:39,568 --> 02:02:41,695
أجل، كنت محقة يا "سكاتل"، كنت محقة
1780
02:02:41,862 --> 02:02:43,280
لن تغيبي لوقت طويل جدا
1781
02:02:43,739 --> 02:02:45,616
-صحيح يا "أرييل"؟
-بالطبع لا
1782
02:02:45,991 --> 02:02:48,202
سأعود مع حلول القمر المرجاني المقبل
1783
02:02:48,368 --> 02:02:50,495
أجل، لا تتأخري هذه المرة
1784
02:03:11,266 --> 02:03:12,267
هل أنت جاهزة؟
1785
02:03:15,562 --> 02:03:16,563
أجل
1786
02:03:17,523 --> 02:03:19,024
أجل، أنا جاهزة
1787
02:03:59,064 --> 02:04:00,274
ابنتي
1788
02:04:05,445 --> 02:04:06,446
"إريك"
1789
02:04:11,159 --> 02:04:13,120
شكرا لسماعي
1790
02:04:14,830 --> 02:04:18,333
لم يكن من داع للتخلي عن صوتك لكي أسمعك
1791
02:04:18,500 --> 02:04:20,127
لكنني الآن مصغ
1792
02:04:22,462 --> 02:04:24,339
وسأكون دوما هنا لأجلك
1793
02:04:26,216 --> 02:04:27,342
سنكون جميعا هنا
1794
02:05:12,012 --> 02:05:13,764
أحبك، يا أبي
1795
02:06:01,311 --> 02:06:06,108
طحلب البحر أكثر اخضرارا دوما
في بحيرة شخص آخر
1796
02:06:06,275 --> 02:06:11,113
تحلمين بشأن الصعود إلى هناك
لكنها غلطة فادحة
1797
02:06:11,280 --> 02:06:16,118
انظري وحسب إلى العالم من حولك
مباشرة هنا في قاع المحيط
1798
02:06:16,285 --> 02:06:21,331
تحيط بك أشياء مذهلة
ما قد تبحثين عنه أكثر من ذلك؟
1799
02:06:21,498 --> 02:06:25,586
{\an8}تحت البحر، تحت البحر
1800
02:06:26,545 --> 02:06:28,881
{\an8}عزيزتي، هذا أفضل
في الأسفل حيث كل شيء أكثر رطوبة
1801
02:06:29,047 --> 02:06:30,632
أصغي إليّ
1802
02:06:31,550 --> 02:06:33,927
في الأعلى على الشاطئ يعملون طوال النهار
1803
02:06:34,094 --> 02:06:36,388
{\an8}خارجا في الشمس يكدحون
1804
02:06:36,555 --> 02:06:39,057
{\an8}بينما نكرس كامل وقتنا للعوم
1805
02:06:39,224 --> 02:06:40,809
{\an8}تحت البحر
1806
02:06:45,105 --> 02:06:49,943
{\an8}هنا جميع الأسماك سعيدة
تتجول وتشق الأمواج
1807
02:06:50,110 --> 02:06:54,948
{\an8}الأسماك على اليابسة غير سعيدة
إنها حزينة لأنها في حوض
1808
02:06:55,115 --> 02:06:59,912
لكن السمكة في الحوض محظوظة
ينتظرها مصير أسوأ بكثير
1809
02:07:00,078 --> 02:07:04,374
ذات يوم حين يجوع الرئيس
احزري من سيكون على الطبق؟
1810
02:07:04,541 --> 02:07:06,919
{\an8}لا، تحت البحر
1811
02:07:07,878 --> 02:07:10,088
{\an8}تحت البحر
1812
02:07:10,255 --> 02:07:12,716
{\an8}لا أحد يضربنا، يقلينا ويأكلنا
1813
02:07:12,883 --> 02:07:14,426
{\an8}في يخنة اللحم المفروم
1814
02:07:15,302 --> 02:07:20,182
نحن ما يحب سكان اليابسة طهوه
تحت البحر، نعيش أحرارا
1815
02:07:20,349 --> 02:07:22,851
لا نعرف المتاعب، الحياة بروعة الفقاعات
1816
02:07:23,018 --> 02:07:25,020
-تحت البحر
-تحت البحر
1817
02:07:25,187 --> 02:07:26,396
تحت البحر
1818
02:07:26,563 --> 02:07:27,814
-تحت البحر
-أجل يا فتاة
1819
02:07:27,981 --> 02:07:30,192
بما أن الحياة حلوة هنا
نرقص على الإيقاع هنا
1820
02:07:30,359 --> 02:07:32,528
-بشكل طبيعي
-بشكل طبيعي
1821
02:07:32,694 --> 02:07:37,699
حتى سمك الحفش والشفنين
يشعران بالتوق ويبدآن بالعبث
1822
02:07:37,866 --> 02:07:40,244
لدينا الروح الملائمة، عليك سماعنا
1823
02:07:40,410 --> 02:07:41,954
تحت البحر
1824
02:07:44,540 --> 02:07:45,666
شاهدي هذا
1825
02:07:45,832 --> 02:07:48,168
يعزف السمندل على الناي
يعزف الشبوط على القيثارة
1826
02:07:48,335 --> 02:07:50,712
يعزف الـ"بلايس" على الغيتار الجهير
ويبدو صوتها رائعا
1827
02:07:50,879 --> 02:07:53,340
يعزف سمك الفرخ على آلات النفخ
يعزف سمك الشوب على البوق
1828
02:07:53,507 --> 02:07:55,384
السمك المفلطح هو الأبرع في موسيقى الـ"سول"
1829
02:07:55,551 --> 02:07:58,220
أجل! بوسع سمك الشفنين العزف
سمك اللنغ على الأوتار
1830
02:07:58,387 --> 02:08:00,681
التروتة تعزف الروك، السمك الأسود يغني
1831
02:08:00,848 --> 02:08:03,350
السمك الصغير وسمك الرنكة يفهمون الوضع
1832
02:08:03,517 --> 02:08:05,978
وتلك السمكة المنتفخة تنفخ!
1833
02:08:12,359 --> 02:08:15,195
-أجل! تحت البحر
-تحت البحر
1834
02:08:15,362 --> 02:08:17,781
-تحت البحر
-تحت البحر
1835
02:08:17,948 --> 02:08:20,075
حين يبدأ السردين رقصة الـ"بيغين"
1836
02:08:20,242 --> 02:08:22,744
-إنها موسيقى بالنسبة إليّ
-موسيقى بالنسبة إليّ
1837
02:08:22,911 --> 02:08:23,912
ماذا لديهم؟
1838
02:08:24,079 --> 02:08:25,205
الكثير من الرمل
1839
02:08:25,372 --> 02:08:27,791
لدينا فرقة القشريات المثيرة، أجل!
1840
02:08:27,958 --> 02:08:30,335
كل بطلينوس صغير يجيد الاحتفال هنا
1841
02:08:30,502 --> 02:08:32,796
تحت البحر
1842
02:08:32,963 --> 02:08:35,340
كل حلزون صغير هنا يرقص بحيوية
1843
02:08:35,507 --> 02:08:37,718
تحت البحر
1844
02:08:37,885 --> 02:08:40,345
كل حلزون صغير هنا يجيد العزف هنا
1845
02:08:40,512 --> 02:08:42,806
لذا العيش تحت الماء أكثر إثارة
1846
02:08:42,973 --> 02:08:45,309
أجل، نحن محظوظون هنا، وسط الطين هنا
1847
02:08:45,475 --> 02:08:48,145
تحت البحر
1848
02:08:50,898 --> 02:08:51,899
أجل
1849
02:14:59,141 --> 02:15:01,143
طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان
154194