All language subtitles for The Ghost And Molly Mcgee s02e08 The Unhaunting.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,795 Muah-hah-ha-ha! 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,880 - ? I can't believe you're all mine ? - Uh, what? 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,924 - ? You and me for all time ? - Ugh! 4 00:00:07,924 --> 00:00:11,052 ? I'm never, ever Ever gonna be alone again! ? 5 00:00:11,052 --> 00:00:11,970 Oh, boy! 6 00:00:11,970 --> 00:00:14,347 - ? The dream team, you and me ? - For all eternity? 7 00:00:14,347 --> 00:00:15,974 - ? For all eternity! ? - (yells) 8 00:00:15,974 --> 00:00:18,184 BOTH: ? It's the ghost, it's the ghost ? 9 00:00:18,184 --> 00:00:20,061 ? And Molly McGee ? 10 00:00:20,228 --> 00:00:22,147 ? I've been cursed, it's the worst! ? 11 00:00:22,147 --> 00:00:24,315 MOLLY: ? Now you're stuck with me! ? 12 00:00:24,524 --> 00:00:26,109 ? We're never gonna be apart ? 13 00:00:26,109 --> 00:00:28,111 {\an8}? Is there a way to hit restart? ? 14 00:00:28,111 --> 00:00:29,446 - Nope! - BOTH: ? We're the ghost ? 15 00:00:29,446 --> 00:00:32,532 ? Ghost and Molly McGee ? 16 00:00:32,532 --> 00:00:34,659 - That's me! - Well, that's she. 17 00:00:34,784 --> 00:00:37,287 ? The Ghost and Molly McGee! ? 18 00:00:39,372 --> 00:00:41,583 (spooky music playing) 19 00:00:44,544 --> 00:00:48,673 {\an8}Behold! The home of Brighton's new Community Center. 20 00:00:48,673 --> 00:00:51,217 {\an8}(clanking) 21 00:00:51,676 --> 00:00:54,179 {\an8}- (sighs) - It's a bit of a fixer-upper, 22 00:00:54,179 --> 00:00:56,306 but construction crews are already on the job. 23 00:00:56,306 --> 00:00:59,893 Ooh, I can't wait! Foosball, air hockey, ping-pong! 24 00:00:59,893 --> 00:01:02,353 It will be home to all the major table sports! 25 00:01:02,854 --> 00:01:05,440 (ghostly moaning) 26 00:01:05,440 --> 00:01:06,399 - Ahhh! - Ghost! 27 00:01:06,399 --> 00:01:08,359 No way I'm working in a place that's haunted! 28 00:01:10,070 --> 00:01:12,322 I know what you're thinking, but I had nothing to do with that. 29 00:01:12,322 --> 00:01:13,490 This is a disaster. 30 00:01:13,490 --> 00:01:15,116 What am I supposed to tell the mayor? 31 00:01:15,116 --> 00:01:17,243 Dad, I got this. 32 00:01:17,243 --> 00:01:18,203 (triumphant music playing) 33 00:01:18,328 --> 00:01:21,081 Ghost Friends... assemble! 34 00:01:21,081 --> 00:01:22,624 Molly! 35 00:01:22,624 --> 00:01:23,917 Scratch! 36 00:01:23,917 --> 00:01:25,085 Uh, Libby? 37 00:01:25,085 --> 00:01:27,504 And Ollie! Oh, sorry. Ollie! 38 00:01:27,504 --> 00:01:31,549 ? An elite team of heroes Doing all that they can ? 39 00:01:31,549 --> 00:01:33,510 ? Ghost Friends, Ghost Friends ? 40 00:01:33,510 --> 00:01:37,639 ? If a ghost is in trouble They'll lend him a hand ? 41 00:01:37,639 --> 00:01:39,474 ? Ghost Friends, Ghost Friends ? 42 00:01:39,474 --> 00:01:42,310 ? Oh oh oh ? 43 00:01:42,310 --> 00:01:45,563 - ? When their powers combine ? - SCRATCH: Hey, watch it! 44 00:01:45,563 --> 00:01:47,732 ? They can save any ghost in a bind ? 45 00:01:47,732 --> 00:01:48,691 I'm sorry! 46 00:01:48,691 --> 00:01:51,027 - ? Molly! ? -? She always follows her heart ? 47 00:01:51,194 --> 00:01:53,488 ? When she's leading the crew ? 48 00:01:54,405 --> 00:01:55,490 ? Scratch! ? 49 00:01:55,490 --> 00:01:57,283 ? He's got a powerful robe ? 50 00:01:57,283 --> 00:01:59,994 ? And his only weakness is Pretty much any kind of food ? 51 00:01:59,994 --> 00:02:01,871 Mm, there's still some cheese puffs in here. 52 00:02:02,038 --> 00:02:06,918 ? Libby's smart and scientific Every observation's noted ? 53 00:02:07,043 --> 00:02:08,002 ? Ollie ? 54 00:02:08,002 --> 00:02:11,089 I didn't really want that ghost hunter on our squad but... 55 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 {\an8}I was outvoted! 56 00:02:12,924 --> 00:02:14,050 {\an8}Ex-ghost hunter... 57 00:02:14,050 --> 00:02:16,511 ? Oh, oh, oh ? 58 00:02:16,761 --> 00:02:19,931 ? When their powers combine ? 59 00:02:19,931 --> 00:02:22,308 It's okay, ghost. You're gonna be fine. 60 00:02:22,767 --> 00:02:24,435 ? Ghost Friends! ? 61 00:02:24,435 --> 00:02:26,437 My bad. Sorry! 62 00:02:26,437 --> 00:02:29,816 (ghostly moaning) 63 00:02:29,816 --> 00:02:33,069 All right, looks like we got ourselves a classic H.H. scenario here. 64 00:02:33,069 --> 00:02:35,864 - BOTH: Huh? - You know, a Howlin' Harriet? 65 00:02:35,864 --> 00:02:37,031 - Oh! - OLLIE: Uh... 66 00:02:37,031 --> 00:02:39,033 What's a Howlin' Harriet? 67 00:02:39,033 --> 00:02:40,910 She wanted to find her toes so badly, 68 00:02:41,161 --> 00:02:43,788 it turned her into a scary banshee. Keep up, newbie. 69 00:02:43,788 --> 00:02:46,082 Some ghosts are so obsessed with their unfinished business 70 00:02:46,082 --> 00:02:49,252 {\an8}that they become consumed by a single emotion. 71 00:02:49,252 --> 00:02:51,796 {\an8}Just like we helped Howlin' Harriet find her missing toes, 72 00:02:51,963 --> 00:02:55,008 {\an8}we need to figure out what this ghost's unfinished business is. 73 00:02:55,008 --> 00:02:57,552 It's emotional toes, if you will. 74 00:02:57,552 --> 00:03:00,763 Well, that sounds like a job for... the Ghost Friends! 75 00:03:02,223 --> 00:03:03,975 Yeah, we already did the poses. 76 00:03:03,975 --> 00:03:06,102 We're not... we're not doing that anymore, kid. 77 00:03:07,812 --> 00:03:09,230 {\an8}(clanks) 78 00:03:10,732 --> 00:03:12,650 (chitters) 79 00:03:13,234 --> 00:03:14,611 (door creaks) 80 00:03:15,361 --> 00:03:18,531 (spooky music playing) 81 00:03:19,574 --> 00:03:23,328 Whoa. The TV's are so... square. 82 00:03:23,328 --> 00:03:25,747 This is how people watched movies in the olden times. 83 00:03:25,747 --> 00:03:28,666 You'd hold it like this, swipe here and... 84 00:03:28,666 --> 00:03:29,709 Nope, I don't get it. 85 00:03:29,709 --> 00:03:32,045 - (loud television static) - (both yelp) 86 00:03:32,045 --> 00:03:34,172 ALL: Ahh! 87 00:03:35,381 --> 00:03:38,384 - (lights flicker) - Ahhhh! 88 00:03:38,384 --> 00:03:39,844 (ghostly moaning) 89 00:03:39,844 --> 00:03:42,805 Come on, guys, we're supposed to be the Ghost Friends. 90 00:03:43,389 --> 00:03:46,017 (ghostly moaning continues) 91 00:03:46,601 --> 00:03:48,436 We're here to help. Come out and talk! 92 00:03:50,521 --> 00:03:51,564 (beeping) 93 00:03:51,564 --> 00:03:53,983 I'm picking up a spectral signal. 94 00:03:53,983 --> 00:03:55,443 - Whoa! - Ugh! 95 00:03:55,443 --> 00:03:57,153 Ya think? 96 00:03:57,487 --> 00:03:58,613 Oh, don't mind Scratch. 97 00:03:58,613 --> 00:04:00,782 He's just the group's Grumpy Gus. 98 00:04:00,782 --> 00:04:03,660 It's a coping mechanism to hide his soft, gooey center. 99 00:04:03,660 --> 00:04:05,745 - SCRATCH: It is not! - It is, too! 100 00:04:05,745 --> 00:04:06,871 - (beeping) - Found him! 101 00:04:06,871 --> 00:04:09,040 The ghost's hiding in this weird toaster. 102 00:04:09,040 --> 00:04:10,416 (moaning) Oh! 103 00:04:10,416 --> 00:04:14,170 It's not a toaster, it's a VCR, duh. 104 00:04:14,170 --> 00:04:15,630 Can't believe you weren't scared 105 00:04:15,630 --> 00:04:18,299 by any of my favorite horror movie tropes. 106 00:04:18,549 --> 00:04:20,677 Maybe I should've resorted to cheap jump scares. 107 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 (clanks) 108 00:04:23,763 --> 00:04:24,764 Nothing? 109 00:04:24,764 --> 00:04:27,350 Let me educate you a little bit here, see, they're used to me. 110 00:04:27,350 --> 00:04:30,520 And I'm like, hands down, the best scare-er ever, 111 00:04:30,520 --> 00:04:32,397 so... nice effort, though. It's cute. 112 00:04:32,397 --> 00:04:33,648 Huh... I wonder... 113 00:04:33,648 --> 00:04:36,734 could this ghost's unfinished business be horror movie related? 114 00:04:36,734 --> 00:04:39,237 I don't have unfinished business. 115 00:04:39,237 --> 00:04:41,322 I just like it here. 116 00:04:41,739 --> 00:04:44,867 I get to watch scary movies all the time. 117 00:04:44,867 --> 00:04:49,455 Plus, I have all the stale popcorn and movie candy I can eat! 118 00:04:49,455 --> 00:04:50,915 Ollie, you try talking to her. 119 00:04:50,915 --> 00:04:55,628 Um, are you sure I'm ready to deal with a full-blown Howlin' Harriet? 120 00:04:55,628 --> 00:04:57,046 You just need to build some confidence. 121 00:04:57,046 --> 00:04:59,382 Like a baby bird, spreading its wings... 122 00:05:00,842 --> 00:05:02,343 Hi. My name's Ollie. 123 00:05:02,343 --> 00:05:05,179 Blair. And where was I? Oh, yeah... 124 00:05:05,179 --> 00:05:10,101 (booming voice) It's a gory good time to say goodbye! 125 00:05:10,685 --> 00:05:12,854 (whooshing) 126 00:05:14,063 --> 00:05:15,106 (gasps) 127 00:05:15,106 --> 00:05:16,357 MOLLY: Ahh! 128 00:05:17,150 --> 00:05:19,652 (hammering) 129 00:05:19,652 --> 00:05:23,531 That's a quote from my favorite horror film, Blood Mansion. 130 00:05:23,531 --> 00:05:25,742 It totally got robbed at awards season. 131 00:05:25,742 --> 00:05:27,910 People just didn't get its genius. 132 00:05:27,910 --> 00:05:30,788 Hey, Ollie, buddy? Cover your ears. 133 00:05:30,788 --> 00:05:33,875 Don't... don't worry, I'm not going to say anything important. 134 00:05:34,167 --> 00:05:37,003 Swoopy Hair's messing up everything! I'm taking charge! 135 00:05:37,670 --> 00:05:39,380 (dramatic music playing) 136 00:05:39,380 --> 00:05:42,258 I didn't want to pull rank, but as The Chairman, 137 00:05:42,258 --> 00:05:44,844 I demand you stop haunting this store. 138 00:05:44,844 --> 00:05:47,472 And share your popcorn! 139 00:05:47,472 --> 00:05:51,059 Oh. Wouldst thou like to die deliciously? 140 00:05:51,184 --> 00:05:53,519 Ahh! Oh! Ahh! 141 00:05:53,519 --> 00:05:55,897 (gulps, sighs) 142 00:05:56,773 --> 00:05:58,149 That's a win in my book. 143 00:05:58,733 --> 00:06:02,612 Blair, tell us what's causing you to be stuck here so we can help. 144 00:06:02,612 --> 00:06:05,365 What are your emotional toes? 145 00:06:05,365 --> 00:06:07,617 - Oof! - I'm not stuck! 146 00:06:07,617 --> 00:06:09,994 I told you, I like being here. 147 00:06:09,994 --> 00:06:13,039 And why are you asking about my toes? That's weirding me out. 148 00:06:13,206 --> 00:06:15,625 (moans) 149 00:06:17,752 --> 00:06:19,712 Proposal: We leave Blair alone, 150 00:06:19,712 --> 00:06:21,756 find another place for the community center. 151 00:06:21,756 --> 00:06:23,925 - We can't do that, Scratch! - Why not? Why? 152 00:06:23,925 --> 00:06:26,469 SCRATCH: This is the only building that can hold a foosball table? 153 00:06:26,469 --> 00:06:27,678 LIBBY: But if we leave Blair, 154 00:06:27,678 --> 00:06:29,555 she'll never confront the pain of her past. 155 00:06:29,555 --> 00:06:31,140 SCRATCH: And what's so wrong with that? 156 00:06:31,140 --> 00:06:32,517 MOLLY: Um, everything? 157 00:06:32,517 --> 00:06:34,560 - Scratch is right. - I am? 158 00:06:34,560 --> 00:06:36,729 All right, I'm turning a corner on this kid. 159 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 (laughs) 160 00:06:39,482 --> 00:06:41,192 Leave Blair alone! 161 00:06:41,692 --> 00:06:42,860 (all gasp) 162 00:06:42,860 --> 00:06:46,364 Act Two plot twist. You can stay. 163 00:06:46,739 --> 00:06:49,242 The rest of you, leave! 164 00:06:49,242 --> 00:06:51,786 (all screaming) 165 00:06:54,038 --> 00:06:56,582 Ollie, let us in! We're trying to help! 166 00:06:56,582 --> 00:06:59,836 Blair shouldn't have to confront her past if it makes her feel bad. 167 00:06:59,836 --> 00:07:01,337 Go away! 168 00:07:02,380 --> 00:07:04,507 So were you being ironic when you said, 169 00:07:04,507 --> 00:07:07,969 "Ollie's gonna be such a great addition to the team?" 170 00:07:07,969 --> 00:07:09,762 You know the answer to that question. 171 00:07:11,139 --> 00:07:13,933 I don't understand. Why is he doing this? 172 00:07:13,933 --> 00:07:17,270 Denial, lashing out, bristling at mentions of his past... 173 00:07:17,687 --> 00:07:21,941 It's almost like Ollie is haunted by his own unfinished business. 174 00:07:24,277 --> 00:07:26,070 - (slurps) - Thanks for sticking up for me. 175 00:07:26,070 --> 00:07:29,490 That was just like the best friend in Blood Mansion. 176 00:07:29,490 --> 00:07:31,284 Well, before she was crushed 177 00:07:31,284 --> 00:07:33,703 by that chandelier made of butcher knives... 178 00:07:33,703 --> 00:07:34,996 Well, I just really wanted to help... 179 00:07:34,996 --> 00:07:36,247 - (muffled) - (movie chatter) 180 00:07:36,247 --> 00:07:40,209 Shh! You missed Karissa's exposition about the haunted pier. 181 00:07:40,209 --> 00:07:43,337 That comes back in the third act. It's okay, I'll rewind it. 182 00:07:43,671 --> 00:07:45,506 (rewinding noise) 183 00:07:45,506 --> 00:07:47,925 Hey, why aren't we watching Blood Mansion? 184 00:07:47,925 --> 00:07:49,260 Isn't that your favorite movie? 185 00:07:49,260 --> 00:07:51,471 - (static) - Um, unfortunately, 186 00:07:51,471 --> 00:07:54,807 that is the one video this store doesn't have. (laughs nervously) 187 00:07:54,807 --> 00:07:57,810 Now stop asking probing questions 188 00:07:57,810 --> 00:08:01,314 or we'll have to start all over again. 189 00:08:01,898 --> 00:08:04,817 - (thudding overhead) - LIBBY: Ow! Watch your elbows! 190 00:08:04,817 --> 00:08:06,944 SCRATCH: Why do I have to crawl through this vent? 191 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 MOLLY: Because solidarity, Scratch. 192 00:08:08,738 --> 00:08:09,989 (all scream) 193 00:08:10,490 --> 00:08:13,034 (in booming voice) No talking during the movie! 194 00:08:13,034 --> 00:08:14,327 Well, unless you're me, 195 00:08:14,327 --> 00:08:17,121 'cause my fun factoids add to the viewing experience. 196 00:08:17,121 --> 00:08:18,706 (in booming voice) Now leave me... 197 00:08:18,706 --> 00:08:21,667 We're not here for you, Blair. We're here to help Ollie. 198 00:08:21,667 --> 00:08:22,668 - Him? - Me? 199 00:08:22,668 --> 00:08:24,962 All this talk about not confronting the past 200 00:08:24,962 --> 00:08:27,298 made me think... maybe you've got some 201 00:08:27,298 --> 00:08:28,758 emotional toes of your own... 202 00:08:28,758 --> 00:08:31,844 No! It's not like there's anything to feel guilty about. 203 00:08:31,844 --> 00:08:34,764 I don't feel bad that I was wrong about everything. 204 00:08:34,764 --> 00:08:37,350 I don't feel bad about attacking innocent ghosts, 205 00:08:37,350 --> 00:08:39,018 and I don't feel bad that I almost hurt someone 206 00:08:39,018 --> 00:08:41,729 you really care about. (sobs) 207 00:08:41,729 --> 00:08:45,191 Or, maybe I do feel bad. Really, really bad. (gasps) 208 00:08:45,691 --> 00:08:47,276 You were right, Scratch. 209 00:08:47,276 --> 00:08:51,489 I don't deserve to be on the team. Or to do cool poses. 210 00:08:51,489 --> 00:08:53,866 (cries) 211 00:08:53,866 --> 00:08:55,243 Molly, you wanna fix him, please? 212 00:08:55,243 --> 00:08:57,453 You can't change your past, Ollie. 213 00:08:57,453 --> 00:08:59,664 But being a good person means doing better in the future. 214 00:09:00,331 --> 00:09:01,582 And you're already on your way. 215 00:09:01,582 --> 00:09:03,334 (Blair cries) 216 00:09:03,334 --> 00:09:07,296 I thought I could pretend everything was fine, too, 217 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 but it's not! 218 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 Cut to... tragic backstory flashback! 219 00:09:13,094 --> 00:09:14,303 (thunder crashes) 220 00:09:14,470 --> 00:09:16,013 BLAIR: It was the summer of '98. 221 00:09:18,182 --> 00:09:21,852 I had rented Blood Mansion for the 57th time, when... 222 00:09:23,688 --> 00:09:26,148 I decided to not return it. 223 00:09:27,108 --> 00:09:32,446 I knew it wasn't right, but I just wanted to keep watching it over and over. 224 00:09:32,947 --> 00:09:36,534 The longer I kept the tape, the more guilt I felt. 225 00:09:36,534 --> 00:09:38,995 And then I couldn't return it because... 226 00:09:38,995 --> 00:09:40,454 (thunder crashes) 227 00:09:40,454 --> 00:09:41,372 I died. 228 00:09:41,372 --> 00:09:43,958 This is my unfinished business. 229 00:09:43,958 --> 00:09:46,752 I never returned the tape! 230 00:09:46,752 --> 00:09:51,132 I can't even watch my favorite movie in the afterlife. 231 00:09:52,216 --> 00:09:55,344 Now you know the behind-the-scenes drama 232 00:09:55,344 --> 00:09:58,806 and extended cut of my existence. 233 00:09:58,806 --> 00:10:01,017 (sobs) 234 00:10:01,767 --> 00:10:04,437 I know it's hard to face your mistakes, Blair. 235 00:10:04,437 --> 00:10:06,230 But we can do it together. 236 00:10:06,230 --> 00:10:09,483 We'll all help you. And I... have an idea. 237 00:10:11,235 --> 00:10:12,486 Welcome to Brighton Video. 238 00:10:12,486 --> 00:10:17,033 Hi. I'm here to return my extremely overdue rental. 239 00:10:17,033 --> 00:10:18,576 BOTH: Hmm. 240 00:10:19,702 --> 00:10:21,203 SCRATCH: Bzzzz... 241 00:10:21,203 --> 00:10:24,040 (imitating computer whirring) Computer all started. 242 00:10:24,540 --> 00:10:26,542 Ah, yes, Blood Mansion. 243 00:10:26,542 --> 00:10:28,628 Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. It looks like... 244 00:10:28,628 --> 00:10:30,963 you have a late fee of... 245 00:10:30,963 --> 00:10:32,214 (suspenseful music playing) 246 00:10:32,214 --> 00:10:33,507 Two dollars. 247 00:10:33,507 --> 00:10:36,385 Can anyone spot me two dollars by chance? 248 00:10:36,385 --> 00:10:37,887 Aw, thanks. 249 00:10:37,887 --> 00:10:39,722 (sighs) 250 00:10:44,226 --> 00:10:45,770 (gasps) 251 00:10:45,770 --> 00:10:48,939 Finally. I feel free! 252 00:10:48,939 --> 00:10:52,777 Guess it's time for me to fade out. 253 00:10:53,986 --> 00:10:55,571 Sorry, everyone. 254 00:10:55,571 --> 00:10:58,324 I just wanted to put my past behind me so badly, 255 00:10:58,324 --> 00:11:00,409 I may have overcorrected a bit... 256 00:11:00,409 --> 00:11:03,704 Well, we never would have gotten to Blair without you. 257 00:11:03,704 --> 00:11:06,165 Yeah, I guess you're part of the team now or whatever... 258 00:11:06,165 --> 00:11:08,626 You helped me find my emotional toes, Scratch. 259 00:11:08,626 --> 00:11:12,004 All right. I'm begging you not to do this. You're embarrassing yourself. 260 00:11:12,004 --> 00:11:12,922 And me. 261 00:11:12,922 --> 00:11:14,215 Aww! 262 00:11:14,215 --> 00:11:15,341 (both chomping) 263 00:11:15,341 --> 00:11:16,300 (gagging, spitting) 264 00:11:16,300 --> 00:11:18,094 Yeah, that is very old. 265 00:11:21,777 --> 00:11:23,946 (quirky music playing) 266 00:11:26,491 --> 00:11:29,702 Thailand is not only home to the durian fruit, the Monkey Festival, 267 00:11:29,702 --> 00:11:32,205 and the world's smallest and therefore cutest mammal, 268 00:11:32,205 --> 00:11:34,457 the Kitti's hog-nosed bat. 269 00:11:34,457 --> 00:11:35,917 (all exclaim) 270 00:11:35,917 --> 00:11:38,377 Thailand was also home to my grandparents, 271 00:11:38,377 --> 00:11:40,087 Nin and Panit Suksai. 272 00:11:40,087 --> 00:11:42,632 They bravely traveled all the way to... 273 00:11:42,632 --> 00:11:45,384 - Jazz hands. - ...Los Angeles, California, 274 00:11:45,384 --> 00:11:46,802 and made a new home in Thai Town. 275 00:11:46,802 --> 00:11:49,764 There, they raised two children, my mom, and Uncle David. 276 00:11:49,764 --> 00:11:50,848 I picked out that photo. 277 00:11:50,848 --> 00:11:53,559 Behind-the-scenes support. That's my bag. I think. 278 00:11:53,559 --> 00:11:56,562 Uncle David and my cousin Emmie live all the way in New York, 279 00:11:56,562 --> 00:11:58,231 taking our Thai culture with them. 280 00:11:58,231 --> 00:12:01,317 But today, they're coming to visit us here in Brighton! 281 00:12:01,317 --> 00:12:03,236 And bring it home with the pun... 282 00:12:03,236 --> 00:12:06,072 - It's gonna be Thai-riffic! - Thai-riffic. 283 00:12:06,072 --> 00:12:07,657 (Molly chuckles) 284 00:12:07,657 --> 00:12:10,034 Kap kun ka. And that means "thank you" in Thai. 285 00:12:10,034 --> 00:12:11,160 (applause) 286 00:12:11,160 --> 00:12:13,538 Whoo! Molly! You crushed it! 287 00:12:13,538 --> 00:12:15,873 Have fun following that, kid! 288 00:12:16,624 --> 00:12:19,544 You know, it's really less satisfying when they can't hear my zings. 289 00:12:20,127 --> 00:12:21,045 Are they here yet? 290 00:12:22,129 --> 00:12:23,756 EMMIE: Molly! 291 00:12:23,756 --> 00:12:26,092 - Ahh! - (giggling) 292 00:12:26,092 --> 00:12:28,010 Ooh, Emmie! Great hug strength! 293 00:12:28,010 --> 00:12:29,804 I've missed you so much! 294 00:12:29,804 --> 00:12:32,056 (gasps) Is this Scratch? 295 00:12:32,056 --> 00:12:33,766 - Whoa! - So squishy! 296 00:12:33,766 --> 00:12:36,310 Is everyone in your family like this? 297 00:12:36,435 --> 00:12:40,690 Mm! Yes. Yes, we are. Heard you have a bit of a sweet tooth, Scratch. 298 00:12:41,190 --> 00:12:42,525 Honey flavor? Milk flavor? 299 00:12:42,525 --> 00:12:44,443 Oh, you can have all the hugs you want! 300 00:12:44,443 --> 00:12:46,779 Molly! You're so grown up! 301 00:12:46,779 --> 00:12:48,739 Well, I have lost every single one of my... 302 00:12:48,739 --> 00:12:51,242 baby teeth since the last time you saw me, so... 303 00:12:51,534 --> 00:12:54,412 Hope you're not too old for me to buy your love with gifts. 304 00:12:54,412 --> 00:12:57,039 (gasps) You know my weakness for long-nosed plushies! 305 00:12:57,039 --> 00:12:59,041 I will call you Trunky. 306 00:12:59,041 --> 00:13:00,793 {\an8}Kap kun ka, Uncle David! 307 00:13:00,793 --> 00:13:03,546 {\an8}(speaks in Thai) 308 00:13:06,757 --> 00:13:09,260 {\an8}Uh... Kap kun ka? 309 00:13:09,260 --> 00:13:11,178 Uh, sorry, I don't know many Thai words. 310 00:13:11,178 --> 00:13:14,640 Just "hello," "goodbye," "I'm here to en-happify." 311 00:13:14,640 --> 00:13:17,268 Oh, sorry. We speak Thai at home, 312 00:13:17,268 --> 00:13:20,313 and I just got so excited to have someone else to talk to! 313 00:13:20,313 --> 00:13:23,649 {\an8}(speaks in Thai) 314 00:13:24,400 --> 00:13:25,776 You getting any of this? 315 00:13:25,776 --> 00:13:28,154 - I got "Emmie", does that count? - (grunts) 316 00:13:28,154 --> 00:13:30,573 {\an8}(speaks in Thai) 317 00:13:30,573 --> 00:13:31,574 {\an8}Uh... 318 00:13:31,574 --> 00:13:32,491 {\an8}(speaks in Thai) 319 00:13:32,491 --> 00:13:33,409 {\an8}Yes! 320 00:13:33,409 --> 00:13:34,619 (in Thai) Living room. 321 00:13:34,619 --> 00:13:37,997 (in English) I'm so rusty. This is why you need to visit more! 322 00:13:37,997 --> 00:13:41,917 Uh, didn't realize how much Thai my family spoke... 323 00:13:41,917 --> 00:13:44,253 Yeah, crazy... Uh-oh. 324 00:13:44,253 --> 00:13:46,130 (groans) 325 00:13:46,589 --> 00:13:48,924 It was delicious, but it hurts. 326 00:13:49,091 --> 00:13:52,261 Who's ready for a Suksai family game night? 327 00:13:52,261 --> 00:13:54,972 Oh, I'm ready... to take you to the cleaners! 328 00:13:54,972 --> 00:13:57,141 So, what're we thinkin'? I'm Not Sorry? 329 00:13:57,141 --> 00:13:58,517 Famished Famished Ferrets? 330 00:13:58,517 --> 00:13:59,935 Ooh! Mega City? 331 00:13:59,935 --> 00:14:02,855 - How about Makruk? - What's Markuk? 332 00:14:02,855 --> 00:14:07,151 - It's like Thai chess. - Oh. I've never heard of it. 333 00:14:07,151 --> 00:14:09,528 Don't worry. Darryl and I don't know how to play either. 334 00:14:09,528 --> 00:14:10,863 (Darryl imitates buzzer) 335 00:14:10,863 --> 00:14:14,200 I've been playing Makruk online for months. 336 00:14:14,200 --> 00:14:17,536 Oh, my grandchildren make me so happy! 337 00:14:17,536 --> 00:14:19,830 Emmie speaks Thai and plays Makruk? 338 00:14:19,830 --> 00:14:23,000 She's good, too. She advanced that bia to the sixth row 339 00:14:23,000 --> 00:14:25,169 for a promotion! Unbelievable! 340 00:14:25,169 --> 00:14:28,255 Anyone hungry? We brought spicy snacks! 341 00:14:28,255 --> 00:14:31,676 Lay it on me. Suksais can hold their spice! 342 00:14:31,676 --> 00:14:34,095 Oh, yeah, serve me up some o' that seaweed goodness! 343 00:14:34,095 --> 00:14:36,555 - But, Molly, it's really spi... - (gulps) 344 00:14:36,555 --> 00:14:38,974 Ahh! Ahh! 345 00:14:38,974 --> 00:14:42,687 This comes from the ocean? Ahh! Why is it like this? 346 00:14:42,895 --> 00:14:45,231 It can't be that hot... 347 00:14:46,023 --> 00:14:48,150 Ahhh! 348 00:14:48,150 --> 00:14:50,653 (chuckles) You two are so funny! 349 00:14:50,653 --> 00:14:51,862 Mmm! 350 00:14:51,862 --> 00:14:54,156 Bleh! How are you eating those? 351 00:14:54,156 --> 00:14:55,866 They're like a volcano in your mouth! 352 00:14:55,866 --> 00:14:59,662 (chuckles) You can blame your McGee side for that one, kiddo. 353 00:14:59,662 --> 00:15:01,288 (pants) 354 00:15:01,288 --> 00:15:03,082 Hot! So hot! 355 00:15:03,082 --> 00:15:05,209 And I didn't even eat one. It's just in the air. 356 00:15:05,209 --> 00:15:06,919 Ah! The after-burn! 357 00:15:07,461 --> 00:15:08,879 SCRATCH: It's my turn! 358 00:15:09,588 --> 00:15:11,465 - Three chugs a pass! You said it! - Stop! Give it! 359 00:15:11,465 --> 00:15:13,092 No! But I have a McGee tongue! 360 00:15:13,092 --> 00:15:14,802 It's great at giving words of encouragement, 361 00:15:15,094 --> 00:15:16,679 but it's very weak against spice! 362 00:15:16,679 --> 00:15:19,348 - Give me! - Save me one sip! 363 00:15:19,807 --> 00:15:21,767 - Oh! - Oh! Oh, corn. 364 00:15:22,351 --> 00:15:24,895 Why didn't Mom give me the Suksai spice tolerance? 365 00:15:24,895 --> 00:15:28,065 Or teach me Thai? Or Makruk? 366 00:15:28,065 --> 00:15:30,234 I only have one Thai parent, and Emmie has two. 367 00:15:30,234 --> 00:15:34,447 So, I'm only half Thai and... maybe that's not enough? 368 00:15:34,447 --> 00:15:38,159 Okay, Scratch, you gotta pick Molly up. Inspirational speech time. 369 00:15:38,159 --> 00:15:40,369 You got this, buddy. 370 00:15:41,871 --> 00:15:47,293 I know this identity stuff can be really confusing and really personal. 371 00:15:47,293 --> 00:15:49,128 Lotta feelings to go around. But... 372 00:15:49,128 --> 00:15:52,965 Uh... eh... puppies? 373 00:15:53,090 --> 00:15:54,008 - That's it! - It was? 374 00:15:54,008 --> 00:15:56,510 - See, Scratch? You nailed it. - Oh, no, you definitely didn't. 375 00:15:56,677 --> 00:15:59,013 But I figured out what I need to do anyway! 376 00:15:59,013 --> 00:16:02,433 Stay up all night and learn everything I can about being Thai! 377 00:16:02,433 --> 00:16:05,436 Time to... culture cram! 378 00:16:05,436 --> 00:16:09,565 Well, I'm emotionally wiped out from my inspirational speech, 379 00:16:09,565 --> 00:16:11,150 but sure, let's... 380 00:16:11,150 --> 00:16:13,486 Pump! Up! The! Cram! 381 00:16:13,486 --> 00:16:14,445 (whistles) 382 00:16:14,445 --> 00:16:16,530 (upbeat music playing) 383 00:16:20,159 --> 00:16:21,118 Ahh! 384 00:16:23,412 --> 00:16:26,290 ? Might take all night But she ain't slowin' ? 385 00:16:26,832 --> 00:16:29,084 - Ahh! - ? Ate so much spice ? 386 00:16:29,084 --> 00:16:32,004 - ? Her tongue, it started glowing ? - Hot! Hot! 387 00:16:32,004 --> 00:16:34,340 {\an8}? She's gonna work, she's gonna bite ? 388 00:16:34,340 --> 00:16:36,842 ? Speak fluently by morning light ? 389 00:16:36,842 --> 00:16:38,969 {\an8}(speaks in Thai) 390 00:16:38,969 --> 00:16:40,513 Um, not quite. 391 00:16:40,513 --> 00:16:41,764 (singing in Thai) 392 00:16:41,889 --> 00:16:43,641 ? She's in a race ? 393 00:16:43,641 --> 00:16:45,184 ? Against the clock ? 394 00:16:45,184 --> 00:16:46,560 (singing in Thai) 395 00:16:46,560 --> 00:16:48,479 ? And now she's not gonna stop ? 396 00:16:48,687 --> 00:16:51,106 - Milk! - ? Thai-ai-ai ? 397 00:16:51,273 --> 00:16:53,317 ? Culture Cram ? 398 00:16:54,109 --> 00:16:55,736 ? Thai-ai-ai ? 399 00:16:55,736 --> 00:16:58,197 ? Learning as fast as she can ? 400 00:16:58,405 --> 00:16:59,573 ? Thai-ai-ai ? 401 00:16:59,782 --> 00:17:01,367 - (Scratch gasps) - (speaking in Thai) 402 00:17:01,367 --> 00:17:02,326 Wha-bam! 403 00:17:02,326 --> 00:17:04,787 ? Trying to connect with her fam ? 404 00:17:04,912 --> 00:17:07,748 - (speaks in Thai) -? Culture Cram ? 405 00:17:09,208 --> 00:17:12,753 Welcome Suksais and McGees to Molly's Thai banquet. 406 00:17:12,753 --> 00:17:14,213 Have a seat, please. 407 00:17:14,213 --> 00:17:16,298 - SHARON: Wow! - Just like Thailand! 408 00:17:16,298 --> 00:17:18,300 - I'm drooling! - It smells so good! 409 00:17:19,343 --> 00:17:22,012 This evening, we have khao tom mat, pad kra pao... 410 00:17:22,012 --> 00:17:23,764 Don't forget mango sticky rice. 411 00:17:23,764 --> 00:17:27,476 A traditional Thai feast all prepared by me, 412 00:17:27,476 --> 00:17:29,728 Molly Suksai McGee. 413 00:17:29,728 --> 00:17:33,399 And for you, the chef has prepared a "McGee Special." 414 00:17:33,399 --> 00:17:35,109 No spice, all nice! 415 00:17:35,109 --> 00:17:37,444 (laughs) Thank you. 416 00:17:37,444 --> 00:17:40,197 But the rest of the food is super spicy, 417 00:17:40,197 --> 00:17:42,658 just like how us Suksais like it! 418 00:17:42,658 --> 00:17:45,077 Molly, you don't like spicy food. 419 00:17:45,077 --> 00:17:47,913 What are you talking about? Of course, I do. I'm a Suksai. See! 420 00:17:50,082 --> 00:17:51,458 (fire sizzles) 421 00:17:51,458 --> 00:17:54,879 You got this. This is what we trained for, kid! 422 00:17:54,879 --> 00:17:57,882 The pain... really brings out the flavor! 423 00:17:57,882 --> 00:17:59,550 Mm. So, uh... (sniffles) 424 00:18:00,301 --> 00:18:03,429 Uncle David and Emmie, I've been meaning to ask you... 425 00:18:03,429 --> 00:18:07,766 {\an8}(speaks in Thai) 426 00:18:08,350 --> 00:18:12,688 {\an8}(gasps, speaks in Thai) 427 00:18:16,108 --> 00:18:19,653 Uh... Oops, I dropped my fork, 428 00:18:19,653 --> 00:18:22,072 and now I must go under the table to retrieve it. 429 00:18:22,072 --> 00:18:23,866 Scratch, won't you join me? (nervous chuckle) 430 00:18:24,658 --> 00:18:28,287 Scratch, she's talking way faster than that calm lady on my learning app! 431 00:18:28,287 --> 00:18:30,372 Don't worry, Moll, I got ya. 432 00:18:32,958 --> 00:18:34,335 Okay, take 'er up! 433 00:18:34,335 --> 00:18:36,879 {\an8}(speaks in Thai) 434 00:18:40,466 --> 00:18:42,134 Come on, Scratch, hurry! 435 00:18:42,134 --> 00:18:43,844 All I got so far is soup. 436 00:18:43,844 --> 00:18:45,888 {\an8}(Emmie speaks in Thai) 437 00:18:47,598 --> 00:18:49,767 {\an8}(speak in Thai) 438 00:18:51,518 --> 00:18:52,853 (giggling) 439 00:18:53,354 --> 00:18:55,898 {\an8}(speaks in Thai) 440 00:18:59,777 --> 00:19:02,321 (laughter) 441 00:19:02,321 --> 00:19:05,908 Gah! All I got so far is something about life insurance? 442 00:19:05,908 --> 00:19:07,910 (laughing continues) 443 00:19:07,910 --> 00:19:10,245 {\an8}(indistinct chatter) 444 00:19:12,915 --> 00:19:15,876 (screams) 445 00:19:17,378 --> 00:19:20,464 Sp... spi... spicy shrimp. (chuckles nervously) 446 00:19:21,423 --> 00:19:24,176 (clears throat) Hey, who'd like to hear a joke? 447 00:19:24,176 --> 00:19:26,553 {\an8}(speaks in Thai) 448 00:19:34,979 --> 00:19:37,523 (all laugh) 449 00:19:39,191 --> 00:19:40,651 Even you know Thai? 450 00:19:40,651 --> 00:19:42,319 I've been practicing that joke for months 451 00:19:42,319 --> 00:19:45,864 to impress Grandma Nin and I... nailed it! 452 00:19:46,323 --> 00:19:49,076 I stayed up all night, but I'm still not Thai enough. 453 00:19:49,076 --> 00:19:51,328 (somber music playing) 454 00:19:53,247 --> 00:19:55,708 Inhale the plushie joy... (inhales deeply) 455 00:19:55,916 --> 00:19:58,669 Exhale the bad sad. (exhales deeply) 456 00:19:58,669 --> 00:20:00,713 Inhale the plushie joy... (inhales deeply) 457 00:20:00,713 --> 00:20:02,673 Exhale the bad sad. (exhales deeply) 458 00:20:02,673 --> 00:20:05,509 Okay, I know last time, my inspiration game was a little off, 459 00:20:05,509 --> 00:20:07,886 but this time, I got me a backs-up. 460 00:20:07,886 --> 00:20:09,722 Inspirational phrases! 461 00:20:10,556 --> 00:20:11,849 (clears throat) 462 00:20:12,433 --> 00:20:15,185 "You miss 100 percent of the shots you don't take." 463 00:20:15,185 --> 00:20:17,354 What? That's the stupidest thing I've ever heard. 464 00:20:17,354 --> 00:20:19,440 How can you miss a shot you never take? 465 00:20:19,440 --> 00:20:21,442 Don't try to cheer me up, Scratch. 466 00:20:21,442 --> 00:20:24,570 Just let me wallow in my plushie kingdom of sadness. 467 00:20:24,570 --> 00:20:26,572 Hold on, I'll find a good one. Give me a minute. 468 00:20:26,572 --> 00:20:29,491 Something about cats, eagles, boats... 469 00:20:30,367 --> 00:20:33,829 Hey, kiddo. What's this about you not being Thai enough? 470 00:20:33,829 --> 00:20:34,997 (sighs) 471 00:20:34,997 --> 00:20:38,208 After seeing how Thai all of you are... 472 00:20:38,208 --> 00:20:41,086 I'm feeling like I'm only Thai-ish... 473 00:20:41,086 --> 00:20:43,422 Which doesn't feel like enough. 474 00:20:43,422 --> 00:20:46,592 You know, I've felt the exact same way myself. 475 00:20:46,592 --> 00:20:48,260 - Really? You have? - Yes! 476 00:20:48,260 --> 00:20:51,680 Especially since moving away and letting my Thai get rusty. 477 00:20:51,680 --> 00:20:53,932 Same here. My wife grew up in Thailand, 478 00:20:53,932 --> 00:20:55,476 but I've never even been there... 479 00:20:55,476 --> 00:20:58,103 which makes me feel like she has more "Thai points" than me. 480 00:20:58,228 --> 00:21:00,481 Why do you think I learned Makruk? 481 00:21:00,481 --> 00:21:03,484 Sometimes, I feel not Thai enough, too. 482 00:21:04,651 --> 00:21:06,820 What, I'm not allowed to have complex emotions? 483 00:21:06,820 --> 00:21:09,156 GRANDMA NIN: I can't hear what you're saying up there! 484 00:21:09,156 --> 00:21:10,866 - Is it my turn yet? - Grandma Nin? 485 00:21:10,866 --> 00:21:13,535 GRANDMA NIN: Yes! But I'm not climbing that ladder! 486 00:21:13,535 --> 00:21:14,953 When I moved to the U.S., 487 00:21:14,953 --> 00:21:18,540 my sister made fun of me for being too American. 488 00:21:18,540 --> 00:21:19,792 Hold on, I got one, I got one. 489 00:21:19,792 --> 00:21:21,710 "When life gives you lemons..." 490 00:21:21,710 --> 00:21:23,504 No. I'll keep looking here. 491 00:21:23,504 --> 00:21:26,131 Being Thai isn't about what language you speak... 492 00:21:26,256 --> 00:21:27,925 Or how much spice you can eat... 493 00:21:27,925 --> 00:21:29,676 Or the games you play... 494 00:21:29,676 --> 00:21:31,678 GRANDMA NIN: Or your judgmental sister! 495 00:21:31,678 --> 00:21:34,431 Being Thai is part of you. 496 00:21:34,431 --> 00:21:37,684 And there's no right or wrong way to be you. 497 00:21:37,684 --> 00:21:39,937 I mean, that's pretty much what I said... 498 00:21:39,937 --> 00:21:41,814 just different words. Whatever. 499 00:21:41,814 --> 00:21:44,441 Okay, okay, ah! Here we go. 500 00:21:44,441 --> 00:21:45,984 The proof is in the pudding. 501 00:21:45,984 --> 00:21:49,363 We love you exactly the way you are, Molly. 502 00:21:49,363 --> 00:21:52,282 You're right. I'm not not enough of anything. 503 00:21:52,282 --> 00:21:54,868 I'm 100 percent Molly McGee! 504 00:21:54,868 --> 00:21:56,620 - Aww! - Love you guys! 505 00:21:56,620 --> 00:21:58,330 GRANDMA NIN: What is going on up there? 506 00:21:58,330 --> 00:22:00,040 - (chuckles) - Am I missing the group hug? 507 00:22:00,040 --> 00:22:02,584 SCRATCH AND MOLLY: ? The Ghost and Molly McGee! ? 508 00:22:03,627 --> 00:22:05,629 (closing theme playing) 509 00:22:05,679 --> 00:22:10,229 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.