All language subtitles for Strange Way Of Life 720p CINEM4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,607 --> 00:01:17,353 VocĂȘ gostou do caixĂŁo? 2 00:01:17,435 --> 00:01:19,495 NĂŁo. 3 00:01:19,813 --> 00:01:21,106 Foi feito com o melhor carvalho. 4 00:01:21,321 --> 00:01:22,718 Como me pediu. 5 00:01:23,780 --> 00:01:25,264 Eu percebi. 6 00:02:33,622 --> 00:02:34,928 Eu o vi saindo de sua casa. 7 00:02:35,924 --> 00:02:37,173 Algo fora do comum? 8 00:02:38,196 --> 00:02:40,656 Montou em seu cavalo e desapareceu. Ele estava bĂȘbado. 9 00:02:40,759 --> 00:02:44,148 Como vocĂȘ sabe que era ele? É um beco muito escuro. 10 00:02:44,386 --> 00:02:45,898 Mancava. 11 00:02:46,767 --> 00:02:48,990 Ele nĂŁo Ă© o Ășnico manco no vilarejo. 12 00:02:49,132 --> 00:02:52,561 Ele mancava da perna esquerda. 13 00:02:53,196 --> 00:02:54,624 VocĂȘ contou a mais alguĂ©m? 14 00:02:54,863 --> 00:02:56,688 As pessoas tĂȘm imaginação, xerife. 15 00:02:57,402 --> 00:02:58,608 NĂŁo fale nada. 16 00:03:18,593 --> 00:03:20,656 O senhor Silva em pessoa. 17 00:03:23,513 --> 00:03:25,973 - Como vai, Jake? - Bem. 18 00:03:26,467 --> 00:03:28,568 A que devo sua visita? 19 00:03:28,593 --> 00:03:31,529 Minhas costas estĂŁo doloridas. E aqui estĂĄ um bom mĂ©dico. 20 00:03:31,554 --> 00:03:33,275 Me parece Ăłtimo. 21 00:03:33,433 --> 00:03:37,799 VocĂȘ sim que me parece perfeito 22 00:03:37,824 --> 00:03:39,545 com essa roupa de xerife. 23 00:03:39,807 --> 00:03:40,974 NĂŁo Ă© apenas um traje, 24 00:03:41,302 --> 00:03:42,302 eu sou o xerife. 25 00:03:42,799 --> 00:03:44,451 Fica muito bem em vocĂȘ. 26 00:03:50,068 --> 00:03:51,735 Eu estava faminto. 27 00:03:51,895 --> 00:03:53,236 Satisfeito? 28 00:03:54,037 --> 00:03:55,571 NĂŁo sabia que vocĂȘ cozinhava. 29 00:03:56,656 --> 00:03:59,910 Tem muita coisa que nĂŁo sabe sobre mim. 30 00:04:01,418 --> 00:04:03,561 Sim, vinto e cinco anos Ă© bastante tempo. 31 00:04:05,704 --> 00:04:06,857 Pelo nosso reencontro. 32 00:04:08,640 --> 00:04:10,039 Pelo o que vocĂȘ quiser. 33 00:04:13,720 --> 00:04:15,624 Toda vez que bebo vinho, 34 00:04:15,942 --> 00:04:17,609 lembro de quando estĂĄvamos no MĂ©xico, 35 00:04:17,634 --> 00:04:19,275 no vinĂ­cola, com as prostitutas. 36 00:04:19,831 --> 00:04:21,247 Muito jovens, muito loucos. 37 00:04:21,815 --> 00:04:23,138 Que grupo Ă©ramos. 38 00:04:24,434 --> 00:04:25,803 TerrĂ­veis. 39 00:04:26,974 --> 00:04:29,672 Acredito que somos os Ășnicos vivos. 40 00:04:31,959 --> 00:04:33,639 EntĂŁo um brinde por isso. 41 00:04:37,133 --> 00:04:38,733 NĂŁo me olhe assim... 42 00:04:39,037 --> 00:04:40,421 E como quer que eu te olhe? 43 00:04:42,767 --> 00:04:44,355 Quanto tempo durou aquela loucura? 44 00:04:44,513 --> 00:04:45,973 Dois meses. 45 00:04:48,878 --> 00:04:50,471 E nĂŁo foi loucura. 46 00:04:50,863 --> 00:04:52,605 Quando bebo, 47 00:04:53,402 --> 00:04:55,545 Me lembro de cada um desses sessenta dias. 48 00:04:57,323 --> 00:04:58,866 EntĂŁo parece que bebe atĂ© demais. 49 00:04:59,624 --> 00:05:01,032 Eu desisti. 50 00:05:04,148 --> 00:05:06,132 Mesmo que agora eu esteja me contradizendo. 51 00:05:06,250 --> 00:05:08,650 Um brinde a suas contradiçÔes, entĂŁo. 52 00:06:17,720 --> 00:06:18,720 Jake? 53 00:06:55,862 --> 00:06:57,370 Acho que vocĂȘ mentiu para mim. 54 00:06:57,597 --> 00:06:59,196 Estava escondido na banheira? 55 00:06:59,990 --> 00:07:01,656 NĂŁo estava escondido. 56 00:07:01,681 --> 00:07:03,482 NĂŁo pode ficar sem um banho. 57 00:07:04,037 --> 00:07:06,259 EstĂĄ me convidando para tomar um banho com vocĂȘ? 58 00:07:10,545 --> 00:07:14,116 NĂŁo. Apenas me seque. 59 00:07:16,418 --> 00:07:18,055 E me vista. 60 00:07:18,561 --> 00:07:20,117 Onde deixei minhas calças? 61 00:07:20,704 --> 00:07:22,122 Pegue uma minha. 62 00:07:22,291 --> 00:07:23,871 EstĂŁo na gaveta Ă  direita. 63 00:07:35,323 --> 00:07:37,386 Me enganei. 64 00:07:38,656 --> 00:07:40,212 Suas costas nĂŁo doem. 65 00:07:40,879 --> 00:07:41,879 Como nĂŁo? 66 00:07:43,418 --> 00:07:44,960 VocĂȘ nĂŁo precisa de mĂ©dico nenhum. 67 00:07:46,275 --> 00:07:48,180 Eu sĂł queria tomar alguns drinques com vocĂȘ de novo, 68 00:07:48,205 --> 00:07:50,271 enquanto ainda posso me mover. 69 00:07:51,116 --> 00:07:53,766 E acredite ou nĂŁo, 70 00:07:54,291 --> 00:07:57,386 trabalhar com cavalos dĂĄ jeito nas costas. 71 00:07:57,411 --> 00:07:59,466 Acho que ninguĂ©m acreditaria, eu diria. 72 00:08:00,164 --> 00:08:02,216 Agora de manhĂŁ nĂŁo estou sentindo nenhuma dor. 73 00:08:03,339 --> 00:08:05,023 VocĂȘ acabou com todos os meus problemas. 74 00:08:08,577 --> 00:08:11,275 HĂĄ muito tempo que nĂŁo me sentia tĂŁo bem. 75 00:08:12,863 --> 00:08:14,132 O que estĂĄ fazendo hoje? 76 00:08:14,157 --> 00:08:16,119 PodĂ­amos ir ao rio da Hot Mountain. 77 00:08:16,513 --> 00:08:17,863 Tenho trabalho pela frente. 78 00:08:17,888 --> 00:08:19,602 O trabalho pode esperar. 79 00:08:21,355 --> 00:08:25,640 Eu nĂŁo viajo pelo deserto todos os dias para vir vĂȘ-lo. 80 00:08:27,228 --> 00:08:30,482 JĂĄ comemoramos o bastante. Tenho coisas para fazer. 81 00:08:30,507 --> 00:08:31,981 Posso ajudar com algo? 82 00:08:32,863 --> 00:08:33,863 Talvez... 83 00:08:35,402 --> 00:08:36,402 NĂŁo. 84 00:08:39,291 --> 00:08:44,481 JĂĄ faz trĂȘs dias que assassinaram uma mulher no vilarejo. 85 00:08:44,798 --> 00:08:47,100 Preciso encontrar o assassino e entregĂĄ-lo a justiça. 86 00:08:47,125 --> 00:08:51,227 E ninguĂ©m pode fazer isso por vocĂȘ? É o chefe. 87 00:08:52,179 --> 00:08:53,382 É questĂŁo de honra. 88 00:08:54,481 --> 00:08:56,013 Era a mulher do meu irmĂŁo. 89 00:08:57,576 --> 00:08:59,249 E por aqui eu sou a lei. Lembra? 90 00:09:00,751 --> 00:09:02,382 Estranho destino o nosso. 91 00:09:03,052 --> 00:09:04,516 O que quer dizer? 92 00:09:05,910 --> 00:09:09,798 A mulher do seu irmĂŁo precisou morrer para que pudĂ©ssemos voltar para essa mesma cama. 93 00:09:10,354 --> 00:09:11,952 - De noite... - De noite bebemos muito. 94 00:09:12,417 --> 00:09:13,955 Pela alegria de nos reencontrarmos. 95 00:09:13,980 --> 00:09:15,683 Isso nĂŁo impedirĂĄ que seu filho pague pelo que fez. 96 00:09:17,259 --> 00:09:18,529 NĂŁo foi o meu filho. 97 00:09:18,554 --> 00:09:20,195 Eram amantes, e a maltratava. 98 00:09:21,703 --> 00:09:24,005 Ele nĂŁo lhe disse que vinha aqui de vez em quando? 99 00:09:24,030 --> 00:09:25,989 NĂŁo, eu teria perguntado sobre vocĂȘ. 100 00:09:27,497 --> 00:09:29,750 NĂŁo coloque palavras na minha boca. 101 00:09:29,775 --> 00:09:31,020 Quando meu irmĂŁo morreu, 102 00:09:31,973 --> 00:09:33,432 prometi a ele que cuidaria dela. 103 00:09:34,750 --> 00:09:37,131 Ela nĂŁo era fĂĄcil, mas eu prometi. 104 00:09:37,687 --> 00:09:39,830 E antes, no leito de morte do meu pai, 105 00:09:39,881 --> 00:09:42,687 jurei que cuidaria do meu irmĂŁo mais novo. 106 00:09:43,083 --> 00:09:44,457 NĂŁo posso quebrar essas promessas. 107 00:09:44,750 --> 00:09:46,349 Soube que vocĂȘ teve um caso com ela. 108 00:09:46,374 --> 00:09:47,528 Isso foi a muito tempo. 109 00:09:47,553 --> 00:09:48,553 E seu irmĂŁo estava vivo? 110 00:09:49,750 --> 00:09:51,272 NĂŁo importa. 111 00:09:53,401 --> 00:09:57,766 O que importa Ă© que essa noite 112 00:09:57,791 --> 00:09:59,671 viram um homem manco saindo de sua casa. 113 00:10:00,067 --> 00:10:03,004 Se seu filho nĂŁo for manco, nĂŁo terĂĄ nada do que temer. 114 00:10:03,401 --> 00:10:06,814 VocĂȘ viajou pelo deserto para intervir... 115 00:10:06,839 --> 00:10:09,433 Qualquer um poderia mentir para culpĂĄ-lo. 116 00:10:09,592 --> 00:10:11,179 Por que vocĂȘ veio atĂ© aqui agora? 117 00:10:11,258 --> 00:10:14,592 Porque jĂĄ faz tempo que queria te ver. 118 00:10:14,617 --> 00:10:16,012 Bobagem! 119 00:10:17,686 --> 00:10:19,609 Poderia ter vindo antes. 120 00:10:19,634 --> 00:10:23,084 Pensei nisso, acredite, mas nĂŁo sabia como vocĂȘ me receberia. 121 00:10:24,195 --> 00:10:26,814 Tive a impressĂŁo de que vocĂȘ se afastou de propĂłsito. 122 00:10:27,846 --> 00:10:29,592 Depois de trabalharmos como pistoleiros, 123 00:10:29,617 --> 00:10:32,480 sugeri montarmos um rancho, mas vocĂȘ nĂŁo quis. 124 00:10:33,036 --> 00:10:36,211 Eu fui com meu pai, que estava doente. 125 00:10:36,236 --> 00:10:38,353 Pela primeira vez, decidi agir como um bom filho. 126 00:10:38,854 --> 00:10:40,814 VocĂȘ nĂŁo precisa ser um juiz justiceiro para ser um bom filho. 127 00:10:41,449 --> 00:10:44,861 Eu queria trabalhar do lado da lei. Estava cansado de ser um pistoleiro. 128 00:10:44,886 --> 00:10:47,242 E tambĂ©m nĂŁo tenho espĂ­rito de rancheiro. 129 00:10:47,267 --> 00:10:49,068 Era o melhor pistoleiro. 130 00:10:49,093 --> 00:10:50,093 E isso nĂŁo mudou. 131 00:10:52,163 --> 00:10:53,878 Houve um dia em que vocĂȘ falhou.. 132 00:10:55,179 --> 00:10:57,070 Do que estĂĄ falando? 133 00:10:57,957 --> 00:10:59,068 Nada... 134 00:11:00,972 --> 00:11:04,226 NĂŁo importa o quĂŁo bom vocĂȘ seja, um dia vocĂȘ falha. 135 00:11:04,861 --> 00:11:06,607 Isso acontece com todos nĂłs. 136 00:11:06,870 --> 00:11:07,870 NĂŁo Ă©? 137 00:11:09,861 --> 00:11:11,152 NĂŁo sei do que estĂĄ falando. 138 00:11:13,194 --> 00:11:15,417 VocĂȘ se saiu bem ao lado da lei. 139 00:11:15,893 --> 00:11:18,592 É o xerife mais respeitado do condado. 140 00:11:18,909 --> 00:11:22,401 TambĂ©m nada mal para vocĂȘ. A separação beneficiou a nĂłs dois. 141 00:11:25,020 --> 00:11:28,433 Mas eu sabia que um dia atravessaria o deserto para te ver. 142 00:11:28,458 --> 00:11:29,861 NĂŁo vĂĄ lĂĄ. 143 00:11:29,886 --> 00:11:31,607 Eu sinto falta dele, vocĂȘ nĂŁo? 144 00:11:31,948 --> 00:11:34,224 JĂĄ faz muito tempo disso. 145 00:11:34,249 --> 00:11:37,877 Minha vida Ă© aqui e a sua Ă© do outro lado do deserto. 146 00:11:37,902 --> 00:11:39,465 VocĂȘ guardou meu lenço vermelho... 147 00:11:40,337 --> 00:11:42,242 Se nĂŁo for para salvar seu filho, 148 00:11:42,267 --> 00:11:43,750 por que vocĂȘ veio agora? 149 00:11:43,775 --> 00:11:48,171 - Queria te ver, jĂĄ disse. - NĂŁo acredito em vocĂȘ. 150 00:11:48,981 --> 00:11:51,267 VocĂȘ teve vinte e cinco anos para me ver! 151 00:11:51,663 --> 00:11:55,632 Passei horas te mostrando o quanto eu queria te ver de novo... 152 00:11:57,225 --> 00:11:59,044 Quer sua cunhada mais do que eu? 153 00:11:59,203 --> 00:12:01,956 Eu fiz uma promessa. 154 00:12:01,981 --> 00:12:03,999 E nĂŁo use esse linguajar comigo! 155 00:12:04,678 --> 00:12:05,987 Estamos sozinhos. 156 00:12:06,187 --> 00:12:08,727 VocĂȘ estava errado vinte e cinco anos atrĂĄs, 157 00:12:08,752 --> 00:12:12,140 achando que poderĂ­amos trabalhar juntos, 158 00:12:12,165 --> 00:12:13,648 e estĂĄ equivocado agora. 159 00:12:13,886 --> 00:12:17,378 - Se vista, e siga seu caminho. - Meu caminho Ă© o seu. 160 00:12:18,965 --> 00:12:20,870 VocĂȘ pode estar certo sobre isso. 161 00:12:22,298 --> 00:12:25,076 E como tem certeza de que foi o meu filho? 162 00:12:25,377 --> 00:12:27,616 Os viram juntos. 163 00:12:27,641 --> 00:12:30,473 Tinham uma relação abusiva. 164 00:12:31,822 --> 00:12:33,616 Seu filho Ă© perigoso. 165 00:12:35,155 --> 00:12:37,373 E jĂĄ o avisei. 166 00:12:37,398 --> 00:12:40,394 Eu o proibi de colocar os pĂ©s em Bitter Creek 167 00:12:40,419 --> 00:12:43,096 e vocĂȘ viu o caso que ele criou.... 168 00:12:43,121 --> 00:12:46,663 Vou fazĂȘ-lo ir para o MĂ©xico, ou qualquer lugar em que ele nĂŁo nos incomode. 169 00:12:46,688 --> 00:12:48,648 O mundo Ă© enorme. 170 00:12:49,679 --> 00:12:51,182 Eu tenho que trazĂȘ-lo para o julgamento. 171 00:12:51,584 --> 00:12:55,314 Se ele for inocente, cuidarei para que nada lhe aconteça. 172 00:12:55,339 --> 00:12:57,775 Envie outro em seu lugar... 173 00:12:58,784 --> 00:13:00,314 ou me dĂȘ pelo menos uma trĂ©gua... 174 00:13:01,584 --> 00:13:02,952 Uma trĂ©gua? 175 00:13:04,441 --> 00:13:05,848 Mas o que vocĂȘ estĂĄ dizendo? 176 00:13:08,647 --> 00:13:10,107 VocĂȘ nĂŁo tem coração, Jake. 177 00:13:11,933 --> 00:13:13,456 VocĂȘ nunca teve. 178 00:13:16,138 --> 00:13:18,121 VocĂȘ sĂł gosta de foder. 179 00:13:18,679 --> 00:13:20,980 VocĂȘ nunca me amou, e nem ninguĂ©m! 180 00:13:21,005 --> 00:13:22,567 NĂŁo diga isso de novo! 181 00:13:24,552 --> 00:13:26,084 É capaz de disparar? 182 00:13:26,615 --> 00:13:27,533 Chega, Silva. 183 00:13:27,964 --> 00:13:29,948 VocĂȘ vai me matar meio vestido? 184 00:13:30,649 --> 00:13:32,012 Como vocĂȘ poderia explicĂĄ-los? 185 00:13:32,037 --> 00:13:35,583 Um homem morto em sua cama que ainda cheira a esperma? 186 00:13:36,615 --> 00:13:37,998 VĂĄ embora. 187 00:14:16,449 --> 00:14:17,409 Bom dia. 188 00:14:17,434 --> 00:14:18,434 Bom dia, xerife. 189 00:14:33,758 --> 00:14:34,758 Feche o cadeado! 190 00:14:34,783 --> 00:14:37,281 VocĂȘ permanece no comando atĂ© eu voltar. 191 00:14:37,678 --> 00:14:39,123 E quando voltarĂĄ? 192 00:14:39,980 --> 00:14:41,466 NĂŁo sei. 193 00:15:36,479 --> 00:15:37,479 Quanto vinho! 194 00:15:37,504 --> 00:15:40,615 - Como poderĂ­amos beber, Silva? - NĂłs cuidamos disso. 195 00:15:41,351 --> 00:15:42,764 Tiro ao alvo? 196 00:15:43,573 --> 00:15:45,101 Vamos ver se vocĂȘ Ă© capaz de dar pele a ela. 197 00:15:45,622 --> 00:15:46,622 Fechado. 198 00:15:46,652 --> 00:15:49,240 Senhoritas, abram espaço. 199 00:15:50,431 --> 00:15:51,431 Vamos ver. 200 00:15:55,351 --> 00:15:56,351 Preparado? 201 00:15:56,460 --> 00:15:57,460 Sempre. 202 00:19:02,558 --> 00:19:03,558 Joe! 203 00:19:12,248 --> 00:19:13,248 Se vista e vĂĄ embora. 204 00:19:14,024 --> 00:19:15,024 - O que foi? - Arrume-se! 205 00:19:17,082 --> 00:19:18,986 Jake estĂĄ atrĂĄs de mim desde Bitter Creek. 206 00:19:19,011 --> 00:19:20,816 - NĂŁo conseguiu o convencer? - NĂŁo! 207 00:19:22,240 --> 00:19:25,256 Pegue um cavalo e vĂĄ o mais longe que puder. 208 00:19:25,497 --> 00:19:27,954 NĂŁo importa onde vocĂȘ vĂĄ, Jake irĂĄ encontrĂĄ-lo. 209 00:19:28,034 --> 00:19:29,383 Ela era uma prostituta, pai. 210 00:19:30,931 --> 00:19:32,875 Mais cedo ou mais tarde, acabaria assim. 211 00:19:33,884 --> 00:19:35,177 VocĂȘs se mereciam! 212 00:19:35,415 --> 00:19:38,510 Saia antes que eu te mate com minhas prĂłprias mĂŁos! 213 00:19:50,653 --> 00:19:52,844 VĂĄ atĂ© Aguadulce. 214 00:19:52,869 --> 00:19:55,256 RaĂșl tem uma ferraria e lhe darĂĄ abrigo. 215 00:19:55,281 --> 00:19:56,923 Isso seria o suficiente para comprar o silĂȘncio dele. 216 00:19:57,582 --> 00:20:01,264 - Isso nĂŁo dĂĄ nem para um mĂȘs! - VocĂȘ vai ter que trabalhar. 217 00:20:01,650 --> 00:20:03,486 RaĂșl vai encontrar algo para vocĂȘ. 218 00:20:10,867 --> 00:20:15,153 NĂŁo hĂĄ tempo! Pegue o meu cavalo! 219 00:20:15,178 --> 00:20:17,375 Nem pense em voltar. 220 00:20:17,400 --> 00:20:19,121 NĂŁo se preocupe. 221 00:20:19,362 --> 00:20:22,693 NĂŁo pensei que fosse apodrecer mesmo neste rancho de merda! 222 00:20:22,718 --> 00:20:23,718 NĂŁo vai a lugar algum, Joe. 223 00:20:24,009 --> 00:20:25,369 Abaixe essa arma! 224 00:20:25,394 --> 00:20:26,394 Agora mesmo! 225 00:20:26,419 --> 00:20:27,419 Abaixe, Joe! 226 00:20:36,105 --> 00:20:38,120 NĂŁo me dĂȘ as costas, Silva! 227 00:20:38,541 --> 00:20:41,105 Eu sĂł quero o seu filho. 228 00:21:19,438 --> 00:21:20,629 Chega, Joe! 229 00:21:20,654 --> 00:21:21,654 Mas o que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 230 00:21:26,637 --> 00:21:28,086 Guarde sua arma, Jake. 231 00:21:31,161 --> 00:21:32,390 Chega, Joe! 232 00:21:37,226 --> 00:21:38,226 NĂŁo se mova! 233 00:21:38,938 --> 00:21:40,447 Ou eu juro que te mato! 234 00:21:41,025 --> 00:21:42,545 Guarde a arma, Joe. 235 00:21:42,570 --> 00:21:43,570 NĂŁo fode, Jake. 236 00:21:45,209 --> 00:21:48,542 Suba no cavalo e vĂĄ embora! 237 00:23:15,453 --> 00:23:17,543 Foi um tiro certeiro, passou direto pela cintura. 238 00:23:31,009 --> 00:23:32,609 VocĂȘ vai sair dessa. 239 00:23:34,183 --> 00:23:36,723 Vai se fuder, seu filho da puta! 240 00:23:38,469 --> 00:23:40,184 Faça pressĂŁo. 241 00:25:03,742 --> 00:25:06,440 VocĂȘ tinha tudo planejado... 242 00:25:07,234 --> 00:25:09,536 Isso nĂŁo se pode ser planejado. 243 00:25:12,028 --> 00:25:14,428 É o destino, nĂŁo podemos fugir dele. 244 00:25:15,678 --> 00:25:17,234 Destino? 245 00:25:17,503 --> 00:25:18,901 O nosso. 246 00:25:20,440 --> 00:25:24,487 Desde que vocĂȘ decidiu me seguir e procurar meu filho, 247 00:25:25,281 --> 00:25:28,297 estĂĄvamos fadados a se encontrar, nĂłs trĂȘs. 248 00:25:28,322 --> 00:25:29,884 - Cada um com uma arma. - E merda na cabeça! 249 00:25:29,909 --> 00:25:32,821 AlĂ©m de atirar em mim, vocĂȘ me sequestrou. 250 00:25:33,304 --> 00:25:35,104 SĂł queria salvar meu filho. 251 00:25:37,144 --> 00:25:39,211 Desculpe ter de atirar em vocĂȘ. 252 00:25:39,632 --> 00:25:42,583 NĂŁo pense que vocĂȘ me tem em suas mĂŁos. 253 00:25:45,043 --> 00:25:46,543 NĂŁo force a barra. 254 00:25:47,424 --> 00:25:48,987 NĂŁo fale. 255 00:25:52,345 --> 00:25:55,360 Assim que eu puder andar, estarei fora daqui, 256 00:25:55,385 --> 00:25:58,138 e irei te acusar de tentativa de homicĂ­dio. 257 00:25:58,455 --> 00:26:01,075 NinguĂ©m vai entender porque eu errei o tiro, 258 00:26:01,100 --> 00:26:03,218 e muito menos que depois te curei. 259 00:26:07,345 --> 00:26:08,909 Descanse. 260 00:26:10,519 --> 00:26:12,503 HaverĂĄ tempo para conversar. 261 00:26:15,599 --> 00:26:19,487 NĂŁo vou abrir a boca, a nĂŁo ser para cuspir em vocĂȘ. 262 00:26:19,512 --> 00:26:21,789 Me odeie se quiser, 263 00:26:23,297 --> 00:26:26,789 mas isso nĂŁo farĂĄ com que vocĂȘ se cure mais cedo. 264 00:26:32,741 --> 00:26:34,884 Anos atrĂĄs vocĂȘ me perguntou 265 00:26:35,992 --> 00:26:37,976 o que dois homens poderiam fazer 266 00:26:38,001 --> 00:26:39,563 vivendo juntos num rancho. 267 00:26:42,896 --> 00:26:44,722 Vou responder agora mesmo. 268 00:26:47,658 --> 00:26:49,676 Cuidando um do outro, 269 00:26:51,547 --> 00:26:53,849 proteger uns aos outros, 270 00:26:55,992 --> 00:26:58,293 fazer companhia. 19121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.