All language subtitles for Strange Way Of Life 720p CINEM4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,607 --> 00:01:17,353
VocĂȘ gostou do caixĂŁo?
2
00:01:17,435 --> 00:01:19,495
NĂŁo.
3
00:01:19,813 --> 00:01:21,106
Foi feito com o melhor carvalho.
4
00:01:21,321 --> 00:01:22,718
Como me pediu.
5
00:01:23,780 --> 00:01:25,264
Eu percebi.
6
00:02:33,622 --> 00:02:34,928
Eu o vi saindo de sua casa.
7
00:02:35,924 --> 00:02:37,173
Algo fora do comum?
8
00:02:38,196 --> 00:02:40,656
Montou em seu cavalo e desapareceu.
Ele estava bĂȘbado.
9
00:02:40,759 --> 00:02:44,148
Como vocĂȘ sabe que era ele?
Ă um beco muito escuro.
10
00:02:44,386 --> 00:02:45,898
Mancava.
11
00:02:46,767 --> 00:02:48,990
Ele nĂŁo Ă© o Ășnico manco
no vilarejo.
12
00:02:49,132 --> 00:02:52,561
Ele mancava da perna esquerda.
13
00:02:53,196 --> 00:02:54,624
VocĂȘ contou a mais alguĂ©m?
14
00:02:54,863 --> 00:02:56,688
As pessoas tĂȘm imaginação, xerife.
15
00:02:57,402 --> 00:02:58,608
NĂŁo fale nada.
16
00:03:18,593 --> 00:03:20,656
O senhor Silva em pessoa.
17
00:03:23,513 --> 00:03:25,973
- Como vai, Jake?
- Bem.
18
00:03:26,467 --> 00:03:28,568
A que devo sua visita?
19
00:03:28,593 --> 00:03:31,529
Minhas costas estĂŁo doloridas.
E aqui estå um bom médico.
20
00:03:31,554 --> 00:03:33,275
Me parece Ăłtimo.
21
00:03:33,433 --> 00:03:37,799
VocĂȘ sim que me
parece perfeito
22
00:03:37,824 --> 00:03:39,545
com essa roupa de xerife.
23
00:03:39,807 --> 00:03:40,974
NĂŁo Ă© apenas um traje,
24
00:03:41,302 --> 00:03:42,302
eu sou o xerife.
25
00:03:42,799 --> 00:03:44,451
Fica muito bem em vocĂȘ.
26
00:03:50,068 --> 00:03:51,735
Eu estava faminto.
27
00:03:51,895 --> 00:03:53,236
Satisfeito?
28
00:03:54,037 --> 00:03:55,571
NĂŁo sabia que vocĂȘ cozinhava.
29
00:03:56,656 --> 00:03:59,910
Tem muita coisa que nĂŁo sabe
sobre mim.
30
00:04:01,418 --> 00:04:03,561
Sim, vinto e cinco anos
Ă© bastante tempo.
31
00:04:05,704 --> 00:04:06,857
Pelo nosso reencontro.
32
00:04:08,640 --> 00:04:10,039
Pelo o que vocĂȘ quiser.
33
00:04:13,720 --> 00:04:15,624
Toda vez que bebo vinho,
34
00:04:15,942 --> 00:04:17,609
lembro de quando
eståvamos no México,
35
00:04:17,634 --> 00:04:19,275
no vinĂcola, com as prostitutas.
36
00:04:19,831 --> 00:04:21,247
Muito jovens, muito loucos.
37
00:04:21,815 --> 00:04:23,138
Que grupo éramos.
38
00:04:24,434 --> 00:04:25,803
TerrĂveis.
39
00:04:26,974 --> 00:04:29,672
Acredito que somos
os Ășnicos vivos.
40
00:04:31,959 --> 00:04:33,639
EntĂŁo um brinde por isso.
41
00:04:37,133 --> 00:04:38,733
NĂŁo me olhe assim...
42
00:04:39,037 --> 00:04:40,421
E como quer que eu te olhe?
43
00:04:42,767 --> 00:04:44,355
Quanto tempo durou
aquela loucura?
44
00:04:44,513 --> 00:04:45,973
Dois meses.
45
00:04:48,878 --> 00:04:50,471
E nĂŁo foi loucura.
46
00:04:50,863 --> 00:04:52,605
Quando bebo,
47
00:04:53,402 --> 00:04:55,545
Me lembro de cada um
desses sessenta dias.
48
00:04:57,323 --> 00:04:58,866
Então parece que bebe até demais.
49
00:04:59,624 --> 00:05:01,032
Eu desisti.
50
00:05:04,148 --> 00:05:06,132
Mesmo que agora eu
esteja me contradizendo.
51
00:05:06,250 --> 00:05:08,650
Um brinde a suas
contradiçÔes, então.
52
00:06:17,720 --> 00:06:18,720
Jake?
53
00:06:55,862 --> 00:06:57,370
Acho que vocĂȘ mentiu para mim.
54
00:06:57,597 --> 00:06:59,196
Estava escondido
na banheira?
55
00:06:59,990 --> 00:07:01,656
NĂŁo estava escondido.
56
00:07:01,681 --> 00:07:03,482
NĂŁo pode ficar sem um banho.
57
00:07:04,037 --> 00:07:06,259
EstĂĄ me convidando para
tomar um banho com vocĂȘ?
58
00:07:10,545 --> 00:07:14,116
NĂŁo.
Apenas me seque.
59
00:07:16,418 --> 00:07:18,055
E me vista.
60
00:07:18,561 --> 00:07:20,117
Onde deixei minhas calças?
61
00:07:20,704 --> 00:07:22,122
Pegue uma minha.
62
00:07:22,291 --> 00:07:23,871
EstĂŁo na gaveta Ă direita.
63
00:07:35,323 --> 00:07:37,386
Me enganei.
64
00:07:38,656 --> 00:07:40,212
Suas costas nĂŁo doem.
65
00:07:40,879 --> 00:07:41,879
Como nĂŁo?
66
00:07:43,418 --> 00:07:44,960
VocĂȘ nĂŁo precisa de mĂ©dico nenhum.
67
00:07:46,275 --> 00:07:48,180
Eu sĂł queria tomar alguns
drinques com vocĂȘ de novo,
68
00:07:48,205 --> 00:07:50,271
enquanto ainda posso me mover.
69
00:07:51,116 --> 00:07:53,766
E acredite ou nĂŁo,
70
00:07:54,291 --> 00:07:57,386
trabalhar com cavalos
dĂĄ jeito nas costas.
71
00:07:57,411 --> 00:07:59,466
Acho que ninguém
acreditaria, eu diria.
72
00:08:00,164 --> 00:08:02,216
Agora de manhĂŁ nĂŁo
estou sentindo nenhuma dor.
73
00:08:03,339 --> 00:08:05,023
VocĂȘ acabou com
todos os meus problemas.
74
00:08:08,577 --> 00:08:11,275
HĂĄ muito tempo que
nĂŁo me sentia tĂŁo bem.
75
00:08:12,863 --> 00:08:14,132
O que estĂĄ fazendo hoje?
76
00:08:14,157 --> 00:08:16,119
PodĂamos ir ao
rio da Hot Mountain.
77
00:08:16,513 --> 00:08:17,863
Tenho trabalho pela frente.
78
00:08:17,888 --> 00:08:19,602
O trabalho pode esperar.
79
00:08:21,355 --> 00:08:25,640
Eu nĂŁo viajo pelo deserto
todos os dias para vir vĂȘ-lo.
80
00:08:27,228 --> 00:08:30,482
JĂĄ comemoramos o bastante.
Tenho coisas para fazer.
81
00:08:30,507 --> 00:08:31,981
Posso ajudar com algo?
82
00:08:32,863 --> 00:08:33,863
Talvez...
83
00:08:35,402 --> 00:08:36,402
NĂŁo.
84
00:08:39,291 --> 00:08:44,481
JĂĄ faz trĂȘs dias que assassinaram
uma mulher no vilarejo.
85
00:08:44,798 --> 00:08:47,100
Preciso encontrar o assassino
e entregå-lo a justiça.
86
00:08:47,125 --> 00:08:51,227
E ninguém pode fazer isso
por vocĂȘ? Ă o chefe.
87
00:08:52,179 --> 00:08:53,382
Ă questĂŁo de honra.
88
00:08:54,481 --> 00:08:56,013
Era a mulher do meu irmĂŁo.
89
00:08:57,576 --> 00:08:59,249
E por aqui eu sou a lei.
Lembra?
90
00:09:00,751 --> 00:09:02,382
Estranho destino o nosso.
91
00:09:03,052 --> 00:09:04,516
O que quer dizer?
92
00:09:05,910 --> 00:09:09,798
A mulher do seu irmĂŁo precisou morrer para
que pudéssemos voltar para essa mesma cama.
93
00:09:10,354 --> 00:09:11,952
- De noite...
- De noite bebemos muito.
94
00:09:12,417 --> 00:09:13,955
Pela alegria de nos reencontrarmos.
95
00:09:13,980 --> 00:09:15,683
Isso nĂŁo impedirĂĄ que
seu filho pague pelo que fez.
96
00:09:17,259 --> 00:09:18,529
NĂŁo foi o meu filho.
97
00:09:18,554 --> 00:09:20,195
Eram amantes, e a maltratava.
98
00:09:21,703 --> 00:09:24,005
Ele nĂŁo lhe disse que
vinha aqui de vez em quando?
99
00:09:24,030 --> 00:09:25,989
NĂŁo, eu teria perguntado sobre vocĂȘ.
100
00:09:27,497 --> 00:09:29,750
NĂŁo coloque palavras na minha boca.
101
00:09:29,775 --> 00:09:31,020
Quando meu irmĂŁo morreu,
102
00:09:31,973 --> 00:09:33,432
prometi a ele que cuidaria dela.
103
00:09:34,750 --> 00:09:37,131
Ela nĂŁo era fĂĄcil, mas eu prometi.
104
00:09:37,687 --> 00:09:39,830
E antes, no leito de morte do meu pai,
105
00:09:39,881 --> 00:09:42,687
jurei que cuidaria do
meu irmĂŁo mais novo.
106
00:09:43,083 --> 00:09:44,457
NĂŁo posso quebrar
essas promessas.
107
00:09:44,750 --> 00:09:46,349
Soube que vocĂȘ teve um caso com ela.
108
00:09:46,374 --> 00:09:47,528
Isso foi a muito tempo.
109
00:09:47,553 --> 00:09:48,553
E seu irmĂŁo estava vivo?
110
00:09:49,750 --> 00:09:51,272
NĂŁo importa.
111
00:09:53,401 --> 00:09:57,766
O que importa Ă© que essa noite
112
00:09:57,791 --> 00:09:59,671
viram um homem
manco saindo de sua casa.
113
00:10:00,067 --> 00:10:03,004
Se seu filho nĂŁo for manco,
nĂŁo terĂĄ nada do que temer.
114
00:10:03,401 --> 00:10:06,814
VocĂȘ viajou pelo
deserto para intervir...
115
00:10:06,839 --> 00:10:09,433
Qualquer um poderia
mentir para culpĂĄ-lo.
116
00:10:09,592 --> 00:10:11,179
Por que vocĂȘ veio atĂ© aqui agora?
117
00:10:11,258 --> 00:10:14,592
Porque jĂĄ faz tempo
que queria te ver.
118
00:10:14,617 --> 00:10:16,012
Bobagem!
119
00:10:17,686 --> 00:10:19,609
Poderia ter vindo antes.
120
00:10:19,634 --> 00:10:23,084
Pensei nisso, acredite, mas
nĂŁo sabia como vocĂȘ me receberia.
121
00:10:24,195 --> 00:10:26,814
Tive a impressĂŁo de que
vocĂȘ se afastou de propĂłsito.
122
00:10:27,846 --> 00:10:29,592
Depois de trabalharmos como pistoleiros,
123
00:10:29,617 --> 00:10:32,480
sugeri montarmos um
rancho, mas vocĂȘ nĂŁo quis.
124
00:10:33,036 --> 00:10:36,211
Eu fui com meu pai,
que estava doente.
125
00:10:36,236 --> 00:10:38,353
Pela primeira vez, decidi
agir como um bom filho.
126
00:10:38,854 --> 00:10:40,814
VocĂȘ nĂŁo precisa ser um
juiz justiceiro para ser um bom filho.
127
00:10:41,449 --> 00:10:44,861
Eu queria trabalhar do lado da lei.
Estava cansado de ser um pistoleiro.
128
00:10:44,886 --> 00:10:47,242
E também não tenho
espĂrito de rancheiro.
129
00:10:47,267 --> 00:10:49,068
Era o melhor pistoleiro.
130
00:10:49,093 --> 00:10:50,093
E isso nĂŁo mudou.
131
00:10:52,163 --> 00:10:53,878
Houve um dia em que vocĂȘ falhou..
132
00:10:55,179 --> 00:10:57,070
Do que estĂĄ falando?
133
00:10:57,957 --> 00:10:59,068
Nada...
134
00:11:00,972 --> 00:11:04,226
NĂŁo importa o quĂŁo bom
vocĂȘ seja, um dia vocĂȘ falha.
135
00:11:04,861 --> 00:11:06,607
Isso acontece com todos nĂłs.
136
00:11:06,870 --> 00:11:07,870
NĂŁo Ă©?
137
00:11:09,861 --> 00:11:11,152
NĂŁo sei do que estĂĄ falando.
138
00:11:13,194 --> 00:11:15,417
VocĂȘ se saiu bem ao lado da lei.
139
00:11:15,893 --> 00:11:18,592
Ă o xerife mais
respeitado do condado.
140
00:11:18,909 --> 00:11:22,401
TambĂ©m nada mal para vocĂȘ.
A separação beneficiou a nós dois.
141
00:11:25,020 --> 00:11:28,433
Mas eu sabia que um dia
atravessaria o deserto para te ver.
142
00:11:28,458 --> 00:11:29,861
NĂŁo vĂĄ lĂĄ.
143
00:11:29,886 --> 00:11:31,607
Eu sinto falta dele, vocĂȘ nĂŁo?
144
00:11:31,948 --> 00:11:34,224
JĂĄ faz muito tempo disso.
145
00:11:34,249 --> 00:11:37,877
Minha vida Ă© aqui e a sua
Ă© do outro lado do deserto.
146
00:11:37,902 --> 00:11:39,465
VocĂȘ guardou meu lenço vermelho...
147
00:11:40,337 --> 00:11:42,242
Se nĂŁo for para salvar seu filho,
148
00:11:42,267 --> 00:11:43,750
por que vocĂȘ veio agora?
149
00:11:43,775 --> 00:11:48,171
- Queria te ver, jĂĄ disse.
- NĂŁo acredito em vocĂȘ.
150
00:11:48,981 --> 00:11:51,267
VocĂȘ teve vinte e cinco anos
para me ver!
151
00:11:51,663 --> 00:11:55,632
Passei horas te mostrando
o quanto eu queria te ver de novo...
152
00:11:57,225 --> 00:11:59,044
Quer sua cunhada mais do que eu?
153
00:11:59,203 --> 00:12:01,956
Eu fiz uma promessa.
154
00:12:01,981 --> 00:12:03,999
E nĂŁo use esse linguajar comigo!
155
00:12:04,678 --> 00:12:05,987
Estamos sozinhos.
156
00:12:06,187 --> 00:12:08,727
VocĂȘ estava errado vinte
e cinco anos atrĂĄs,
157
00:12:08,752 --> 00:12:12,140
achando que poderĂamos
trabalhar juntos,
158
00:12:12,165 --> 00:12:13,648
e estĂĄ equivocado agora.
159
00:12:13,886 --> 00:12:17,378
- Se vista, e siga seu caminho.
- Meu caminho Ă© o seu.
160
00:12:18,965 --> 00:12:20,870
VocĂȘ pode estar certo sobre isso.
161
00:12:22,298 --> 00:12:25,076
E como tem certeza de
que foi o meu filho?
162
00:12:25,377 --> 00:12:27,616
Os viram juntos.
163
00:12:27,641 --> 00:12:30,473
Tinham uma relação abusiva.
164
00:12:31,822 --> 00:12:33,616
Seu filho Ă© perigoso.
165
00:12:35,155 --> 00:12:37,373
E jĂĄ o avisei.
166
00:12:37,398 --> 00:12:40,394
Eu o proibi de colocar os
pés em Bitter Creek
167
00:12:40,419 --> 00:12:43,096
e vocĂȘ viu o caso que ele criou....
168
00:12:43,121 --> 00:12:46,663
Vou fazĂȘ-lo ir para o MĂ©xico, ou qualquer
lugar em que ele nĂŁo nos incomode.
169
00:12:46,688 --> 00:12:48,648
O mundo Ă© enorme.
170
00:12:49,679 --> 00:12:51,182
Eu tenho que trazĂȘ-lo
para o julgamento.
171
00:12:51,584 --> 00:12:55,314
Se ele for inocente, cuidarei para
que nada lhe aconteça.
172
00:12:55,339 --> 00:12:57,775
Envie outro em seu lugar...
173
00:12:58,784 --> 00:13:00,314
ou me dĂȘ pelo menos uma trĂ©gua...
174
00:13:01,584 --> 00:13:02,952
Uma trégua?
175
00:13:04,441 --> 00:13:05,848
Mas o que vocĂȘ estĂĄ dizendo?
176
00:13:08,647 --> 00:13:10,107
VocĂȘ nĂŁo tem coração, Jake.
177
00:13:11,933 --> 00:13:13,456
VocĂȘ nunca teve.
178
00:13:16,138 --> 00:13:18,121
VocĂȘ sĂł gosta de foder.
179
00:13:18,679 --> 00:13:20,980
VocĂȘ nunca me amou,
e nem ninguém!
180
00:13:21,005 --> 00:13:22,567
NĂŁo diga isso de novo!
181
00:13:24,552 --> 00:13:26,084
Ă capaz de disparar?
182
00:13:26,615 --> 00:13:27,533
Chega, Silva.
183
00:13:27,964 --> 00:13:29,948
VocĂȘ vai me matar meio vestido?
184
00:13:30,649 --> 00:13:32,012
Como vocĂȘ poderia explicĂĄ-los?
185
00:13:32,037 --> 00:13:35,583
Um homem morto em
sua cama que ainda cheira a esperma?
186
00:13:36,615 --> 00:13:37,998
VĂĄ embora.
187
00:14:16,449 --> 00:14:17,409
Bom dia.
188
00:14:17,434 --> 00:14:18,434
Bom dia, xerife.
189
00:14:33,758 --> 00:14:34,758
Feche o cadeado!
190
00:14:34,783 --> 00:14:37,281
VocĂȘ permanece no
comando até eu voltar.
191
00:14:37,678 --> 00:14:39,123
E quando voltarĂĄ?
192
00:14:39,980 --> 00:14:41,466
NĂŁo sei.
193
00:15:36,479 --> 00:15:37,479
Quanto vinho!
194
00:15:37,504 --> 00:15:40,615
- Como poderĂamos beber, Silva?
- NĂłs cuidamos disso.
195
00:15:41,351 --> 00:15:42,764
Tiro ao alvo?
196
00:15:43,573 --> 00:15:45,101
Vamos ver se vocĂȘ Ă©
capaz de dar pele a ela.
197
00:15:45,622 --> 00:15:46,622
Fechado.
198
00:15:46,652 --> 00:15:49,240
Senhoritas, abram espaço.
199
00:15:50,431 --> 00:15:51,431
Vamos ver.
200
00:15:55,351 --> 00:15:56,351
Preparado?
201
00:15:56,460 --> 00:15:57,460
Sempre.
202
00:19:02,558 --> 00:19:03,558
Joe!
203
00:19:12,248 --> 00:19:13,248
Se vista e vĂĄ embora.
204
00:19:14,024 --> 00:19:15,024
- O que foi?
- Arrume-se!
205
00:19:17,082 --> 00:19:18,986
Jake estĂĄ atrĂĄs de mim
desde Bitter Creek.
206
00:19:19,011 --> 00:19:20,816
- NĂŁo conseguiu o convencer?
- NĂŁo!
207
00:19:22,240 --> 00:19:25,256
Pegue um cavalo e vĂĄ
o mais longe que puder.
208
00:19:25,497 --> 00:19:27,954
NĂŁo importa onde
vocĂȘ vĂĄ, Jake irĂĄ encontrĂĄ-lo.
209
00:19:28,034 --> 00:19:29,383
Ela era uma prostituta, pai.
210
00:19:30,931 --> 00:19:32,875
Mais cedo ou mais tarde,
acabaria assim.
211
00:19:33,884 --> 00:19:35,177
VocĂȘs se mereciam!
212
00:19:35,415 --> 00:19:38,510
Saia antes que eu te mate
com minhas prĂłprias mĂŁos!
213
00:19:50,653 --> 00:19:52,844
Vå até Aguadulce.
214
00:19:52,869 --> 00:19:55,256
RaĂșl tem uma ferraria e lhe darĂĄ abrigo.
215
00:19:55,281 --> 00:19:56,923
Isso seria o suficiente
para comprar o silĂȘncio dele.
216
00:19:57,582 --> 00:20:01,264
- Isso nĂŁo dĂĄ nem para um mĂȘs!
- VocĂȘ vai ter que trabalhar.
217
00:20:01,650 --> 00:20:03,486
RaĂșl vai encontrar algo para vocĂȘ.
218
00:20:10,867 --> 00:20:15,153
NĂŁo hĂĄ tempo! Pegue o meu cavalo!
219
00:20:15,178 --> 00:20:17,375
Nem pense em voltar.
220
00:20:17,400 --> 00:20:19,121
NĂŁo se preocupe.
221
00:20:19,362 --> 00:20:22,693
NĂŁo pensei que fosse apodrecer
mesmo neste rancho de merda!
222
00:20:22,718 --> 00:20:23,718
NĂŁo vai a lugar algum, Joe.
223
00:20:24,009 --> 00:20:25,369
Abaixe essa arma!
224
00:20:25,394 --> 00:20:26,394
Agora mesmo!
225
00:20:26,419 --> 00:20:27,419
Abaixe, Joe!
226
00:20:36,105 --> 00:20:38,120
NĂŁo me dĂȘ as costas, Silva!
227
00:20:38,541 --> 00:20:41,105
Eu sĂł quero o seu filho.
228
00:21:19,438 --> 00:21:20,629
Chega, Joe!
229
00:21:20,654 --> 00:21:21,654
Mas o que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
230
00:21:26,637 --> 00:21:28,086
Guarde sua arma, Jake.
231
00:21:31,161 --> 00:21:32,390
Chega, Joe!
232
00:21:37,226 --> 00:21:38,226
NĂŁo se mova!
233
00:21:38,938 --> 00:21:40,447
Ou eu juro que te mato!
234
00:21:41,025 --> 00:21:42,545
Guarde a arma, Joe.
235
00:21:42,570 --> 00:21:43,570
NĂŁo fode, Jake.
236
00:21:45,209 --> 00:21:48,542
Suba no cavalo e vĂĄ embora!
237
00:23:15,453 --> 00:23:17,543
Foi um tiro certeiro,
passou direto pela cintura.
238
00:23:31,009 --> 00:23:32,609
VocĂȘ vai sair dessa.
239
00:23:34,183 --> 00:23:36,723
Vai se fuder, seu filho da puta!
240
00:23:38,469 --> 00:23:40,184
Faça pressão.
241
00:25:03,742 --> 00:25:06,440
VocĂȘ tinha tudo planejado...
242
00:25:07,234 --> 00:25:09,536
Isso nĂŁo se pode ser planejado.
243
00:25:12,028 --> 00:25:14,428
Ă o destino, nĂŁo podemos fugir dele.
244
00:25:15,678 --> 00:25:17,234
Destino?
245
00:25:17,503 --> 00:25:18,901
O nosso.
246
00:25:20,440 --> 00:25:24,487
Desde que vocĂȘ decidiu
me seguir e procurar meu filho,
247
00:25:25,281 --> 00:25:28,297
estĂĄvamos fadados a
se encontrar, nĂłs trĂȘs.
248
00:25:28,322 --> 00:25:29,884
- Cada um com uma arma.
- E merda na cabeça!
249
00:25:29,909 --> 00:25:32,821
Além de atirar em mim,
vocĂȘ me sequestrou.
250
00:25:33,304 --> 00:25:35,104
SĂł queria salvar meu filho.
251
00:25:37,144 --> 00:25:39,211
Desculpe ter de atirar em vocĂȘ.
252
00:25:39,632 --> 00:25:42,583
NĂŁo pense que vocĂȘ
me tem em suas mĂŁos.
253
00:25:45,043 --> 00:25:46,543
NĂŁo force a barra.
254
00:25:47,424 --> 00:25:48,987
NĂŁo fale.
255
00:25:52,345 --> 00:25:55,360
Assim que eu puder andar,
estarei fora daqui,
256
00:25:55,385 --> 00:25:58,138
e irei te acusar de tentativa de homicĂdio.
257
00:25:58,455 --> 00:26:01,075
Ninguém vai entender
porque eu errei o tiro,
258
00:26:01,100 --> 00:26:03,218
e muito menos que depois te curei.
259
00:26:07,345 --> 00:26:08,909
Descanse.
260
00:26:10,519 --> 00:26:12,503
HaverĂĄ tempo para conversar.
261
00:26:15,599 --> 00:26:19,487
NĂŁo vou abrir a boca, a nĂŁo
ser para cuspir em vocĂȘ.
262
00:26:19,512 --> 00:26:21,789
Me odeie se quiser,
263
00:26:23,297 --> 00:26:26,789
mas isso nĂŁo farĂĄ com que vocĂȘ
se cure mais cedo.
264
00:26:32,741 --> 00:26:34,884
Anos atrĂĄs vocĂȘ me perguntou
265
00:26:35,992 --> 00:26:37,976
o que dois homens poderiam fazer
266
00:26:38,001 --> 00:26:39,563
vivendo juntos num rancho.
267
00:26:42,896 --> 00:26:44,722
Vou responder agora mesmo.
268
00:26:47,658 --> 00:26:49,676
Cuidando um do outro,
269
00:26:51,547 --> 00:26:53,849
proteger uns aos outros,
270
00:26:55,992 --> 00:26:58,293
fazer companhia.
19121