All language subtitles for Slovenian.slv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,891 {\an8}MEDNARODNI 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,989 - Lep dan vam želim. - Hvala, enako. 5 00:00:31,114 --> 00:00:33,033 Dobro jutro. Želite? 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,744 - Kje je skodrana dama? - Sara? 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,747 Zbolela je, vsaj tako pravi. 8 00:00:38,914 --> 00:00:40,415 Novega fanta ima. 9 00:00:40,624 --> 00:00:43,752 - S čim vam lahko postrežem jaz? - Običajno pripravi običajnega 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,338 - ker sem običajno pozen. - Rešite me negotovosti. 11 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 AM in BRMS na štručki. 12 00:00:49,132 --> 00:00:52,761 Dobro, AM je verjetno arašidovo maslo. 13 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 BR, banana, rozine, M med, S sir na štručki. 14 00:00:55,264 --> 00:00:57,391 Očitno ste blagoslovljeni s hitro presnovo. 15 00:00:57,599 --> 00:00:59,101 Tečete maraton? 16 00:00:59,643 --> 00:01:02,771 Moja sestra je nekoč tekla maraton, naj počiva v miru. 17 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 Ni mrtva, samo izčrpana. 18 00:01:05,107 --> 00:01:09,111 Razumemo, Sharon. Tekla si. Zjutraj pa moramo v službo. 19 00:01:09,278 --> 00:01:13,115 Pred tremi minutami bi moral biti v službi in mudi se mi s sendvičem. 20 00:01:13,282 --> 00:01:16,493 Dobrega sendviča ne smeš priganjati. 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 Alfred, nimam časa. 22 00:01:21,874 --> 00:01:24,168 - Dobro jutro, g. Allen. - Ne, zamujam. 23 00:01:24,376 --> 00:01:27,337 Lačen sem, kodrolaske pa ni. Sara ji je ime in ima fanta. 24 00:01:27,504 --> 00:01:31,258 Težave imamo v gothamski bolnišnici. Spodleteli rop. 25 00:01:31,466 --> 00:01:35,345 Jutro je. Zakaj je netopirski prijatelj že buden? 26 00:01:35,888 --> 00:01:38,599 - Pokliči Supermana. - Bil je moja prva misel. 27 00:01:39,224 --> 00:01:42,519 {\an8}Žal pa ima delo drugje. - Klasika. 28 00:01:43,020 --> 00:01:47,232 Kaj pa Diana? -Moja druga prva misel. Zoprno, a se ne oglasi. 29 00:01:47,357 --> 00:01:50,402 Koliko prvih misli si imel, preden si pomislil name? 30 00:01:50,611 --> 00:01:53,363 - ... ne gre zanjo, ampak zate. - Je moj sendvič ... 31 00:01:53,488 --> 00:01:55,866 Lani sem na barki dobil svojo lekcijo. 32 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Kaj vse izreče sestra, ko je pijana. 33 00:01:58,160 --> 00:02:01,997 Osebne komentarje o maminih prijateljih, ki jih sam govorim o njej. 34 00:02:12,758 --> 00:02:15,093 Ojoj! Flash! 35 00:02:15,969 --> 00:02:17,846 - Živjo. - Obožujem te. -Hvala. 36 00:02:18,013 --> 00:02:19,848 - Tudi ti se zdiš prijetna. - Ojoj! 37 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 - Nemogoče! - Umrla bom! 38 00:02:21,975 --> 00:02:23,352 Vežem te gospodiču Waynu. 39 00:02:23,519 --> 00:02:25,229 - Prosim, ne. - Ojoj! 40 00:02:25,395 --> 00:02:28,607 Vem, da je čudno, ampak ali ješ to čokolado? 41 00:02:29,399 --> 00:02:32,778 - Bi mi jo vrgla v imenu pravice? - Seveda. 42 00:02:32,986 --> 00:02:34,780 Barry, takoj pridi sem. 43 00:02:34,988 --> 00:02:36,490 Živjo, Bruce. 44 00:02:36,990 --> 00:02:38,367 Prihajam. 45 00:03:22,870 --> 00:03:25,289 {\an8}GOTHAM BOLNIŠNICA - IZVOZ 6 KM 46 00:03:40,345 --> 00:03:41,847 Ne! 47 00:03:42,014 --> 00:03:43,348 Ne, ne! 48 00:03:50,355 --> 00:03:54,359 Bruce, tukaj je prava katastrofa. Zakaj nisi tu? 49 00:04:13,212 --> 00:04:16,214 Bruce, zakaj se sliši, kot da bežiš s prizorišča? 50 00:04:16,380 --> 00:04:19,510 Falconov bedasti mulc se je poskusil igrati z velikimi. 51 00:04:19,968 --> 00:04:22,763 Z ekipo je vlomil v bolnišnični laboratorij. 52 00:04:22,971 --> 00:04:27,226 Ukradel je smrtonosni virus. Ušli so mi z eksplozijo. 53 00:04:28,352 --> 00:04:31,980 Poskrbi za bolnišnico, Barry. Sam pa bom rešil svet. 54 00:04:32,147 --> 00:04:34,733 - Če nimaš nič proti. - Meni je prav, Bruce. 55 00:04:55,337 --> 00:04:57,214 Hvala, da si me rešil iz luknje, Flash. 56 00:04:57,381 --> 00:05:00,717 Barry, plinske in vodovodne cevi v kleti so počene. 57 00:05:01,134 --> 00:05:02,469 Dobro. 58 00:05:03,387 --> 00:05:04,721 Že grem. 59 00:05:16,984 --> 00:05:19,528 - Lahko odpreš? - Zaklenjeno je. -Zataknilo se je. 60 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 Ne gre! 61 00:05:21,864 --> 00:05:23,156 Prosim! 62 00:05:33,125 --> 00:05:38,005 Alfred, sprijaznil sem se, da sem hišnik Lige pravičnih. 63 00:05:38,213 --> 00:05:41,466 Kar je čista beda, ampak sem se sprijaznil. 64 00:05:41,633 --> 00:05:44,469 Vendar pa opažam, 65 00:05:44,636 --> 00:05:48,515 da moram vedno počistiti Batmanovo razdejanje. 66 00:05:51,393 --> 00:05:53,520 Sem, počasi naprej. 67 00:05:53,729 --> 00:05:56,023 - Držite se skupaj. - Ja, vem. 68 00:06:04,489 --> 00:06:05,866 Pazi! 69 00:06:17,377 --> 00:06:18,712 Kaj je? 70 00:07:00,462 --> 00:07:05,717 Če so moji izračuni pravilni, in izkušnje pravijo, da so, 71 00:07:05,843 --> 00:07:09,096 se bo zaradi poškodbe temeljev sesulo vzhodno krilo. 72 00:07:09,596 --> 00:07:11,723 - Vzhodno krilo je v redu. - Imam te. 73 00:07:12,850 --> 00:07:16,144 Kar je dobro, ker nisem tako hiter. Prazen sem, Alfred. 74 00:07:17,020 --> 00:07:19,356 Slišiš? Moj želodec. 75 00:07:24,987 --> 00:07:27,489 Ne, ne. Vzhodno krilo se podira. 76 00:07:44,381 --> 00:07:46,341 Barry, 30. nadstropje. 77 00:07:46,758 --> 00:07:48,218 Tam dojenčki ... 78 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 Dežujejo. 79 00:08:18,999 --> 00:08:20,375 KRITIČNO 80 00:08:31,595 --> 00:08:33,013 KISLINA 81 00:09:19,226 --> 00:09:21,770 KISLINA 82 00:09:37,870 --> 00:09:40,289 TERAPEVTSKI PES 83 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 G. Allen, res sem ponosen nate. 84 00:10:38,764 --> 00:10:40,474 In razveselil si veliko mamic. 85 00:10:49,483 --> 00:10:50,859 Dobro. 86 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 Menda te takšni dogodki psihološko zaznamujejo. 87 00:10:54,780 --> 00:10:57,783 Poiščite pomoč strokovnjaka za psihično zdravje. 88 00:10:57,991 --> 00:11:01,995 Liga pravice še ne obvlada tega področja, verjemite. 89 00:11:02,371 --> 00:11:03,664 O, bog. 90 00:11:42,744 --> 00:11:44,037 Otresi se ga! 91 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 Če bo aktovka padla v vodo, 92 00:12:35,464 --> 00:12:38,008 bo pred kosilom izbrisala pol Gothama. 93 00:12:40,719 --> 00:12:42,888 - Presneto. - Prosim, ne izpusti me. 94 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 O, ne. Prosim, nikar. 95 00:12:46,350 --> 00:12:47,643 Ne! 96 00:12:53,857 --> 00:12:55,234 Oprosti, ker zamujam. 97 00:13:01,114 --> 00:13:02,407 Pazi, kam stopiš. 98 00:13:03,242 --> 00:13:04,618 Živjo. 99 00:13:06,870 --> 00:13:09,248 Lepa obleka. Čeden si, Flash. 100 00:13:10,374 --> 00:13:11,750 Hvala ... 101 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Ti pa, malenkost. 102 00:13:15,712 --> 00:13:17,965 Moj ego je prevelik, da bi se lahko zahvalil. 103 00:13:21,593 --> 00:13:25,597 Razvil sem to vsemogočno osebnost kot posledico travm iz otroštva. 104 00:13:25,764 --> 00:13:28,600 - Tudi jaz imam travmo iz otroštva. - Batman je zmešan. 105 00:13:28,767 --> 00:13:31,728 Laso resnice nikoli ne razočara. 106 00:13:31,854 --> 00:13:33,397 Več bi naredil, če bi razdal denar. 107 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 Da bi zatrl kriminal, moram odpraviti revščino. 108 00:13:35,983 --> 00:13:39,903 Vem za seks, le izkusil ga še nisem. 109 00:13:41,238 --> 00:13:44,658 - Presneto. - No, mudi se mi. 110 00:13:45,033 --> 00:13:46,368 Prav. 111 00:13:46,493 --> 00:13:47,870 Vedno mi je v veselje. 112 00:13:50,622 --> 00:13:55,002 Tisto o seksu je bila prispodoba za darkersko književnost. 113 00:13:55,127 --> 00:13:57,504 - Moj sloves si ne bo opomogel. - Pozabi. 114 00:13:59,840 --> 00:14:03,886 Rad bi pomagal počistiti, toda tale super junak potrebuje zajtrk. 115 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 Adijo, Flash. 116 00:14:05,971 --> 00:14:07,389 Ja, adijo, Batman. 117 00:14:08,348 --> 00:14:09,725 Odlično opravljeno, gospodič Wayne. 118 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Bi zajtrkoval doma? 119 00:14:15,606 --> 00:14:17,858 Mislim, da. 120 00:14:19,359 --> 00:14:24,114 ... pot v pogubo. Ne gre zanjo, ampak zate. 121 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 Nehaj živeti v preteklosti. 122 00:14:27,367 --> 00:14:29,036 Je bilo dovolj hitro za vas? 123 00:14:33,123 --> 00:14:34,499 Dobro jutro, profesor. 124 00:14:41,465 --> 00:14:43,759 - Glej, kdo je prišel. - Utihni, Albert. 125 00:14:43,967 --> 00:14:47,596 - Čisto vsak dan. Kako ti uspe, Barry? - Si se plazil do sem? 126 00:14:47,721 --> 00:14:49,598 - Je jezen? - Odpustil te bo. 127 00:14:49,765 --> 00:14:52,601 - Umoril. - Ne, ne. Naj uganem. 128 00:14:53,227 --> 00:14:54,520 Budilka ni zvonila. 129 00:14:55,354 --> 00:14:57,606 Pes je požrl tvojo budilko. 130 00:14:57,773 --> 00:14:59,608 Budilka ti je požrla ključe. 131 00:14:59,775 --> 00:15:02,486 Tvojim ključem je umrla babica in so si vzeli dopust! 132 00:15:02,653 --> 00:15:04,863 - Nič od tega. - Kaj je bilo tokrat? 133 00:15:05,030 --> 00:15:08,534 Nekaj drugega, precej nenavadnejšega. 134 00:15:08,742 --> 00:15:12,996 Vem, da sem zamudil sestanek, a bi predlagal pregled teh primerov. 135 00:15:13,163 --> 00:15:16,250 Prehitro smo zaključili. Znova jih moramo odpreti. -Prehitro? 136 00:15:16,375 --> 00:15:19,211 Pol leta smo v zaostanku, ti pa bi delal še počasneje? 137 00:15:19,336 --> 00:15:23,841 Bolj osredotoči predloge. Opravi, zaključi in pojdi naprej. 138 00:15:26,218 --> 00:15:27,511 Veliko potenciala imaš, Barry. 139 00:15:28,095 --> 00:15:30,722 Po toliko letih mi ne bi smel več hoditi po kavo. 140 00:15:31,139 --> 00:15:34,893 - Prav imate, drži. - Prinesi mi kavo. 141 00:15:38,146 --> 00:15:40,607 - Dva sladkorja? - Ja. 142 00:15:54,246 --> 00:15:57,541 Tole ti bo všeč. -Zadovoljen sem s sodbo Johnsonovega primera. 143 00:15:57,749 --> 00:16:03,839 Dokazi analize našega laboratorija so bili več kot prepričljivi. 144 00:16:04,006 --> 00:16:08,719 - Še vedno obdelujem dokaze. - Zaradi prizadevnosti in trdega dela ... 145 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 Barry je še obdeloval dokaze. 146 00:16:11,471 --> 00:16:14,850 Če bi bilo po tvoje, bi še praskali po Bundyjevih kočnikih. 147 00:16:15,017 --> 00:16:18,353 Vesel sem, da se vama zdi to smešno, 148 00:16:18,478 --> 00:16:22,107 toda opravka imamo z ljudmi, z družinami. 149 00:16:22,274 --> 00:16:26,111 Očitno ne dojameta teže tega, zato me raje pustita pri miru. 150 00:16:26,278 --> 00:16:28,405 - Barry Allen? - Iris West. 151 00:16:28,989 --> 00:16:32,367 Tudi ti poznaš moje ime. 152 00:16:32,492 --> 00:16:34,286 Ja, iz šole. 153 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Nisi povedal, da imaš šolsko prijateljico. 154 00:16:36,622 --> 00:16:39,791 - Nisva vedela, da ima Barry prijatelja. - Koliko jih ima zdaj? 155 00:16:40,292 --> 00:16:41,627 Enega? 156 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Res sta ... 157 00:16:44,087 --> 00:16:45,631 Adijo. 158 00:16:45,839 --> 00:16:47,633 Prav. Tole je bilo ... 159 00:16:48,884 --> 00:16:52,596 - Nista moja prijatelja, ampak sodelavca. - Delaš tukaj? 160 00:16:52,596 --> 00:16:55,724 - Ja, tako je. - Veliko časa je minilo. 161 00:16:57,726 --> 00:17:01,855 Zdi se mi, da sva se videla pred nekaj leti. 162 00:17:02,231 --> 00:17:06,902 Ne, ker se nisva videla od kolidža. 163 00:17:08,362 --> 00:17:10,989 Mogoče sem samo mislila o tebi. 164 00:17:11,781 --> 00:17:13,909 Vesela sem, da sva se srečala. 165 00:17:14,117 --> 00:17:15,493 Res. 166 00:17:15,661 --> 00:17:19,248 - Tvoj oče ima jutri obravnavo pritožbe. - Ja, kako ... 167 00:17:20,499 --> 00:17:23,836 - Oprosti, kako veš za to? - Ker poročam o njej. 168 00:17:25,212 --> 00:17:26,588 Kako se drži? 169 00:17:29,216 --> 00:17:32,386 - Sprašuješ za časopis? - Ne, kot prijateljica. 170 00:17:33,095 --> 00:17:35,848 Čeprav bi zanimalo tudi javnost. 171 00:17:38,600 --> 00:17:42,479 Moj edini uradni komentar je, da je oče nedolžen. 172 00:17:42,646 --> 00:17:45,357 Seveda. Nihče ne bi 173 00:17:45,482 --> 00:17:48,235 želel verjeti, da mu je oče ubil mamo. 174 00:17:48,360 --> 00:17:51,238 Kako misliš "verjeti"? Očeta ne bi smeli zapreti. 175 00:17:51,363 --> 00:17:54,992 Mama bi morala biti še živa. Ni pomembno, kaj verjamem, ampak resnica. 176 00:17:55,117 --> 00:17:56,535 Seveda, ja, o tem ... 177 00:17:56,994 --> 00:17:59,788 - To sem mislila. - Dobro. 178 00:18:00,497 --> 00:18:02,666 Žal ta hip nimam uradnega komentarja. 179 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 ZAUPNI EKSPONAT 180 00:18:26,857 --> 00:18:30,110 Imate klic na svoj račun iz kaznilnice. 181 00:18:30,235 --> 00:18:31,987 Ga želite sprejeti? - Ja. 182 00:18:33,530 --> 00:18:34,865 - Živjo, oče. - Barry. 183 00:18:35,115 --> 00:18:37,159 Kako si? - Dobro. 184 00:18:37,367 --> 00:18:39,369 Hodiš veliko ven? - Ja. 185 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 No, niti ne. 186 00:18:42,915 --> 00:18:46,752 Sem pa danes srečal prijateljico s kolidža, Iris West. 187 00:18:46,919 --> 00:18:49,004 Nisi bil hudo zatreskan vanjo? 188 00:18:49,213 --> 00:18:53,509 Ima fanta? Povabi jo ven. - Oče. 189 00:18:54,468 --> 00:18:58,347 Prijatelj je pregledal stari posnetek iz trgovine s programom, 190 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 ki ga je razvil. 191 00:19:01,099 --> 00:19:03,393 Zdaj je kristalno jasno. 192 00:19:03,602 --> 00:19:04,895 Samo ... 193 00:19:06,605 --> 00:19:07,981 {\an8}Nisi pogledal gor. 194 00:19:08,982 --> 00:19:10,359 {\an8}Ne vidi se tvojega obraza. 195 00:19:11,109 --> 00:19:13,737 Brez novega dokaza, ki bi podprl tvoj alibi, 196 00:19:14,863 --> 00:19:17,366 bova morala razmisliti o naslednji pritožbi. 197 00:19:17,491 --> 00:19:20,494 Ne. Ne sme te več skrbeti za očeta. 198 00:19:22,746 --> 00:19:24,540 Potem boš celo imel čas za punco. 199 00:19:24,748 --> 00:19:28,252 - Oče, nočem ... - Šla sva že skozi to. 200 00:19:28,418 --> 00:19:31,964 To je bil zadnji poskus iz obupa. Jutri bova pregledala predloge. 201 00:19:32,631 --> 00:19:34,466 Dobro sem, res. 202 00:19:34,633 --> 00:19:38,345 Včasih se mi zdi, da mi je lažje biti tukaj 203 00:19:38,512 --> 00:19:39,847 kot zunaj 204 00:19:40,597 --> 00:19:41,974 brez nje. 205 00:19:42,975 --> 00:19:45,602 Tako si lahko predstavljam, da je še živa 206 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 in da živi svoje življenje. 207 00:19:50,899 --> 00:19:52,234 Barry? 208 00:19:53,360 --> 00:19:54,653 Barry? 209 00:19:55,487 --> 00:19:56,780 Si tam? 210 00:19:56,780 --> 00:19:58,240 Ja, tu sem. 211 00:19:58,532 --> 00:20:00,868 Se spomniš omake, ki jo je skuhala ob nedeljah? 212 00:20:02,119 --> 00:20:04,663 Vsa hiša je dišala po baziliki in paradižniku. 213 00:20:05,998 --> 00:20:08,500 Oblekla je mojo trenirko in pela. 214 00:20:10,961 --> 00:20:12,588 Katero pesem že? 215 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 Všeč mi je bila. 216 00:20:14,464 --> 00:20:15,841 To si zapomni. 217 00:20:21,346 --> 00:20:24,266 - Ni pošteno. - Kaj ni pošteno, opica? 218 00:20:24,474 --> 00:20:26,727 Vprašanje je neumno. 219 00:20:26,852 --> 00:20:29,771 Koliko računov je možnih z odgovorom 24? 220 00:20:29,980 --> 00:20:32,733 Milijavžent jih je. Kako naj vse stisnem sem? 221 00:20:32,858 --> 00:20:36,486 Prav imaš, miljavžent odgovorov je. 222 00:20:36,653 --> 00:20:38,864 Nekatere težave nimajo rešitve. 223 00:20:39,031 --> 00:20:40,908 Včasih moraš odnehati. 224 00:20:42,117 --> 00:20:43,994 Odpočij si možgane in mi pomagaj s testeninami. 225 00:20:44,161 --> 00:20:45,495 Pridi. 226 00:20:47,497 --> 00:20:48,790 Ne. 227 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 Henry? 228 00:20:51,627 --> 00:20:52,961 Uslugo potrebujem. 229 00:20:53,128 --> 00:20:54,755 - Ne delam uslug. - Prav. 230 00:20:55,339 --> 00:20:57,466 Barry potrebuje tvojo uslugo. 231 00:20:57,633 --> 00:20:58,967 Barry! Ja, povej. 232 00:20:59,843 --> 00:21:01,720 Potrebujem še eno pločevinko paradižnika. 233 00:21:02,763 --> 00:21:04,973 - Saj jo imaš. - Še eno potrebujem. 234 00:21:05,098 --> 00:21:09,353 - Nista šla zjutraj v trgovino? - A sem pozabila paradižnik. 235 00:21:10,854 --> 00:21:14,233 Tole zgleda zabavnejše. Naj gre Barry v trgovino. 236 00:21:14,399 --> 00:21:17,152 Saj voziš, ne? Vedno večji si. 237 00:21:17,361 --> 00:21:20,489 Vse zmoreš. Poglej se. Dejansko že siviš. 238 00:21:20,656 --> 00:21:23,033 - Zeleno pločevinko, ne modre. - Razumem. 239 00:21:23,492 --> 00:21:25,160 Modro pločevinko, ne zelene. 240 00:21:25,369 --> 00:21:27,496 - Ne! Zeleno, ne modre. - Kaj? 241 00:21:29,373 --> 00:21:30,749 Ojoj. 242 00:21:32,376 --> 00:21:34,711 Peti bo začela. Beži! 243 00:21:35,587 --> 00:21:37,589 Beži, Barry! 244 00:21:55,357 --> 00:21:57,484 - Rada te imam, opica. - Jaz te imam bolj. 245 00:21:58,110 --> 00:21:59,736 Jaz pa tebe prva. 246 00:22:16,962 --> 00:22:18,338 Nora? 247 00:22:20,465 --> 00:22:21,758 Barry! 248 00:22:28,724 --> 00:22:30,475 Barry! 249 00:22:31,101 --> 00:22:32,978 Takoj pokliči reševalce! 250 00:22:44,114 --> 00:22:45,407 Barry? 251 00:22:45,908 --> 00:22:47,242 Barry? 252 00:22:47,367 --> 00:22:51,121 Ne skrbi za jutri. Vedela sva, da je malo možnosti. 253 00:22:51,997 --> 00:22:53,290 Oče? 254 00:22:54,041 --> 00:22:57,961 Vaš klic iz kaznilnice je prekinjen. 255 00:24:44,276 --> 00:24:45,611 Barry Allen? 256 00:24:49,031 --> 00:24:50,407 ... dokazi našega laboratorija ... 257 00:24:51,241 --> 00:24:53,994 Bolj osredotoči predloge. Opravi ... 258 00:24:56,872 --> 00:24:58,498 Obljubila je ... 259 00:25:00,626 --> 00:25:05,255 Je bilo to dovolj hitro zate? 260 00:25:44,711 --> 00:25:48,215 Hočeš reči, da si se vrnil v času? Kot v Požarnovu? 261 00:25:48,382 --> 00:25:52,511 Ja, kot v Požarnovu, le da je tam šlo za sekundo, tokrat pa za ves dan. 262 00:25:52,719 --> 00:25:56,765 Reciva, da je možno, da tečeš hitreje 263 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 od svetlobne hitrosti. 264 00:25:58,517 --> 00:26:00,727 In tako potuješ v času nazaj. 265 00:26:02,104 --> 00:26:06,525 - Še vedno bi bilo divje neodgovorno. - Vedel sem, da boš to rekel. 266 00:26:06,733 --> 00:26:09,236 Res, ker če bi se vrnil v preteklost, 267 00:26:09,361 --> 00:26:12,155 bi vsaka interakcija s starši ali s sabo ... 268 00:26:12,364 --> 00:26:16,493 Ne veš, kakšne bi bile posledice, če bi samo stopil na napačno travno bilko. 269 00:26:16,660 --> 00:26:18,996 - Vem, učinek metulja. - Ja. 270 00:26:18,996 --> 00:26:21,874 Razumem. Toda, Bruce, lahko bi popravil stvari. 271 00:26:22,249 --> 00:26:25,252 In tudi vse uničil. 272 00:26:25,878 --> 00:26:27,212 Lahko bi jo rešil. 273 00:26:28,005 --> 00:26:30,007 Lahko bi rešil oba. 274 00:26:32,384 --> 00:26:33,719 Lahko bi rešil tvoje starše. 275 00:26:35,262 --> 00:26:38,974 Barry, zaradi svojih ran sva, kdor sva. 276 00:26:39,850 --> 00:26:41,768 Ni prav, da se vrneva in jih popraviva. 277 00:26:43,604 --> 00:26:46,607 V tebi ni nič narobe, kar bi moral popraviti. 278 00:26:48,859 --> 00:26:51,361 Verjemi starcu, ki je storil veliko napak. 279 00:26:52,237 --> 00:26:53,530 Ne živi svoje preteklosti. 280 00:26:54,865 --> 00:26:56,158 Živi življenje. 281 00:26:56,867 --> 00:26:58,994 Ne dovoli, da te določa tvoja tragedija. 282 00:26:59,161 --> 00:27:00,746 In če me mora določati? 283 00:27:02,873 --> 00:27:04,374 Zaradi svoje tragedije si postal junak. 284 00:27:05,417 --> 00:27:07,127 In osamljen. 285 00:27:09,755 --> 00:27:11,215 Lahko se druživa. 286 00:27:11,882 --> 00:27:15,344 Bi kaj pojedel? Še kar sem lačen. 287 00:27:17,095 --> 00:27:18,388 Ne danes. 288 00:27:19,723 --> 00:27:21,099 Morda kdaj drugič. 289 00:27:23,602 --> 00:27:24,978 Ja. 290 00:27:35,489 --> 00:27:36,782 Lep avto. 291 00:27:37,616 --> 00:27:41,662 - Imenitne prijatelje imaš. - Uber je bil. 292 00:27:41,870 --> 00:27:43,163 Premium. 293 00:27:44,248 --> 00:27:45,874 Glej, Iris, res ne morem govoriti o primeru. 294 00:27:45,999 --> 00:27:48,168 Nisem prišla kot novinarka. 295 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Se lahko pogovoriva? 296 00:27:56,593 --> 00:27:57,886 Vstopi. 297 00:28:03,350 --> 00:28:06,395 Ne bom lagala. Bolj pospravljeno je, kot sem pričakovala. 298 00:28:06,603 --> 00:28:10,482 Res? No, ja. Dokaj urejen sem. 299 00:28:16,029 --> 00:28:18,740 - Ti smem kaj ponuditi? - Lahko. Pivo bom. 300 00:28:33,964 --> 00:28:37,009 Pivo, pivo. V hladilniku ga imam. 301 00:28:37,217 --> 00:28:38,510 Hvala. 302 00:28:38,635 --> 00:28:39,970 Malenkost. 303 00:28:41,138 --> 00:28:44,892 Veš, slabo vest imam zaradi tistega prej. 304 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 Lahko bi bila uvidevnejša. 305 00:28:53,025 --> 00:28:56,278 Jaz pa manj občutljiv. 306 00:28:57,112 --> 00:28:59,489 Ne predstavljam si, kaj si prestal. 307 00:28:59,656 --> 00:29:02,367 Kot bi v enem dnevu izgubil oba starša. 308 00:29:03,035 --> 00:29:04,369 Saj sem ju. 309 00:29:04,661 --> 00:29:08,874 Mamo sem izgubil v tragediji, očeta pa zaradi napak v pravosodju. 310 00:29:09,625 --> 00:29:13,629 Si šel zato študirat forenziko? Da bi morda popravil sistem? 311 00:29:16,840 --> 00:29:19,718 Ja. Da bi ga popravil. 312 00:29:21,595 --> 00:29:26,141 - Gotovo se ga da popraviti, ne? - Zato sem postala novinarka. 313 00:29:26,350 --> 00:29:31,480 Če bi lahko nekako šel nazaj in ju opozoril, ne da bi vedela. 314 00:29:31,605 --> 00:29:34,983 Takšno razmišljanje te bo spravilo ob pamet. 315 00:29:35,651 --> 00:29:38,403 "Če bi lahko šel v preteklost in ustavil storilca." 316 00:29:38,612 --> 00:29:40,864 Tega ne smem, ker bi preveč vplival. 317 00:29:43,992 --> 00:29:47,663 Očeta sploh ni bilo doma. Mama ga je poslala po paradižnik. 318 00:29:47,871 --> 00:29:49,998 Storilec je najbrž mislil, da je hiša prazna. 319 00:29:50,165 --> 00:29:53,252 Pa je naletel na mamo z nožem v roki in je šlo vse po zlu. 320 00:29:53,377 --> 00:29:55,462 Nesmiselni potek dogodkov. 321 00:29:56,129 --> 00:29:59,341 In ta posnetek naj bi podprl očetov alibi. 322 00:29:59,466 --> 00:30:03,595 Namesto tega pa so zaradi paradižnika uničena tri življenja. 323 00:30:10,602 --> 00:30:11,895 Ojej! 324 00:30:12,104 --> 00:30:13,480 Kaj je? 325 00:30:14,398 --> 00:30:15,983 To bi lahko bila rešitev. 326 00:30:16,108 --> 00:30:20,153 Če mama ne bi pozabila paradižnika, bi oče ostal doma in ne bi umrla. 327 00:30:20,362 --> 00:30:21,738 Sploh me ne bi nihče videl. 328 00:30:23,240 --> 00:30:27,619 Bruce je rekel, brez interakcije. Hitro nazaj in v sedanjost, kot da ni nič. 329 00:30:27,744 --> 00:30:30,998 Tako bom popravil. Iris, hvala ti. 330 00:30:31,123 --> 00:30:32,875 Enkratno je. 331 00:30:33,000 --> 00:30:37,004 Žal mi je. Mudi se mi. 332 00:30:37,212 --> 00:30:38,505 V redu, prav. 333 00:30:40,716 --> 00:30:43,343 Krasno sem se imel. Še kdaj ponoviva. 334 00:30:58,150 --> 00:31:00,402 Kal-El, sin Kriptona. 335 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 Tole ni pametno. 336 00:31:09,620 --> 00:31:10,996 Torej si hiter. 337 00:31:14,416 --> 00:31:16,627 Tvoj oče je morilec. 338 00:31:16,752 --> 00:31:18,712 {\an8}NORA ALLEN LJUBLJENA ŽENA IN MAMA 339 00:31:19,213 --> 00:31:22,758 Takoj pokliči reševalce! 340 00:31:59,711 --> 00:32:01,713 VLOŽENA ZELENJAVA OMAKE 341 00:32:21,108 --> 00:32:22,401 Zdravo, mama. 342 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Ne pozabi paradižnika. 343 00:32:39,001 --> 00:32:40,377 Se kmalu vidiva. 344 00:32:47,384 --> 00:32:48,719 Prosim, naj uspe. 345 00:32:57,769 --> 00:32:59,521 Vse najboljše, dragi 346 00:32:59,730 --> 00:33:02,482 Vse najboljše, Barry. 347 00:33:08,739 --> 00:33:11,116 - Barry, pohiti. - Daj! 348 00:33:11,283 --> 00:33:14,620 Čestitam, generacija 2013! 349 00:33:19,249 --> 00:33:21,126 Rada te imam. 350 00:34:24,731 --> 00:34:26,024 Opica! 351 00:34:27,150 --> 00:34:28,860 Kako si oblečen? 352 00:34:28,985 --> 00:34:33,739 Je Barry? Je zgoden? V katerem vesolju smo? 353 00:34:33,866 --> 00:34:35,742 Ostrigel si se. 354 00:34:35,868 --> 00:34:37,369 Zdaj vidim tvoje oči. 355 00:34:38,536 --> 00:34:40,246 - Grozno zgledaš. - Henry! 356 00:34:40,371 --> 00:34:41,748 - Star. - Krasen si, srček. 357 00:34:41,915 --> 00:34:46,003 - Kaj počnejo s teboj? - Pri miru ga pusti. Čudovit je. 358 00:34:47,379 --> 00:34:48,839 Pridi sem. 359 00:34:51,341 --> 00:34:54,094 - Rad te imam. - Tudi jaz tebe. 360 00:34:54,636 --> 00:34:57,389 - Jaz te imam bolj. - Jaz pa tebe prva. 361 00:34:58,140 --> 00:35:02,269 Oprhaj se in preobleci. Kot škornji smrdiš. Pojdi. 362 00:35:05,022 --> 00:35:08,400 - Star? Resno? - Mislim bolj kot zrel. 363 00:35:08,609 --> 00:35:12,404 Pri teh letih želi zgledati star. Tako lahko gre v bar. 364 00:35:12,988 --> 00:35:14,281 Kako ti lahko pomagam? 365 00:35:20,537 --> 00:35:22,039 Mama, kako si se imela danes? 366 00:35:22,873 --> 00:35:24,791 Zadnji mesec ali 18 let? 367 00:35:25,000 --> 00:35:27,252 Čudno vprašanje, ker sem bil tukaj. 368 00:35:27,419 --> 00:35:30,005 Očitno imava enake spomine. 369 00:35:30,589 --> 00:35:32,466 Lahko pa narediva nove. 370 00:35:32,633 --> 00:35:36,220 Lahko gremo v akvarij ali cirkus. V park in me gugaš na gugalnici. 371 00:35:36,345 --> 00:35:38,096 Kar je spet čudno, ker sem odrasel. 372 00:35:38,263 --> 00:35:40,349 Sam se lahko gugam. 373 00:35:40,474 --> 00:35:41,975 Kako je bilo ta teden? Šola? 374 00:35:43,644 --> 00:35:48,482 V šoli je bilo ... Je dobro. V šoli je super. 375 00:35:48,649 --> 00:35:53,904 - V šoli kar pridno študiram. - Si povabil ven punco z ekonomije? 376 00:35:54,404 --> 00:35:58,992 Vem, da bruci hodite ven, spoznavate družbo. 377 00:35:59,159 --> 00:36:02,788 Raziskujete, eksperimentirate. 378 00:36:04,790 --> 00:36:06,875 Vendar moraš biti previden. 379 00:36:07,125 --> 00:36:08,418 Sranje! 380 00:36:09,753 --> 00:36:11,255 Tišči me. 381 00:36:12,965 --> 00:36:14,258 Zunaj! 382 00:36:20,848 --> 00:36:22,140 Na pomoč! 383 00:36:22,266 --> 00:36:24,476 Zakaj si tu? Katero leto je? 384 00:36:26,603 --> 00:36:27,980 - Ne, ne. - Na pomoč! 385 00:36:33,277 --> 00:36:34,987 To je moj obraz. 386 00:36:35,112 --> 00:36:36,864 Ukradel si mi obraz. 387 00:36:37,489 --> 00:36:40,993 Mislim, da sem še pod vplivom gob. Je to? -Koliko si star? 388 00:36:42,494 --> 00:36:43,787 18. 389 00:36:54,631 --> 00:36:57,843 Tole je hudo zadeto. Torej sva v prihodnosti. 390 00:36:58,010 --> 00:37:01,471 Čakaj. Tole ni zadeto, ampak katastrofalno. 391 00:37:01,597 --> 00:37:05,642 In nisva v prihodnosti. Moral bi nazaj v sedanjost, a sem še v preteklosti. 392 00:37:05,851 --> 00:37:07,394 In ne bi smela biti dva. 393 00:37:07,603 --> 00:37:11,481 Ne bi se smela znajti v isti realnosti, še manj pa srečati. 394 00:37:11,607 --> 00:37:17,237 Ne morem verjeti, da sem superjunak, ki potuje skozi čas. -Ti ne počneš nič. 395 00:37:17,362 --> 00:37:19,740 Še dobro, ker nočeš biti superjunak. Srhljivo je. 396 00:37:19,907 --> 00:37:23,285 In kar naprej imam žuželke med zobmi. 397 00:37:23,994 --> 00:37:26,413 Hudo. Še enkrat naredi tisto. 398 00:37:27,247 --> 00:37:28,540 Ne, nimava časa. 399 00:37:29,625 --> 00:37:32,294 Mama! 400 00:37:32,503 --> 00:37:33,837 Boš vse izčvekal? 401 00:37:34,963 --> 00:37:36,465 - Naredi tisto. - Prav. 402 00:37:41,970 --> 00:37:43,722 - To. - Zadovoljen? 403 00:37:43,889 --> 00:37:45,224 Zdaj pa daj nazaj. 404 00:38:03,116 --> 00:38:06,245 - Av. - Barry, je zgoraj vse v redu? 405 00:38:07,037 --> 00:38:08,497 V redu sva! V redu sem! 406 00:38:08,622 --> 00:38:09,998 V redu, opičjak. 407 00:38:09,998 --> 00:38:15,587 Imaš letalo, ki gre pod vodo? Ali čoln, ki lahko leti? 408 00:38:15,712 --> 00:38:18,757 - Koliko si star? 40? - Nikoli ne utihneš. 409 00:38:18,966 --> 00:38:21,885 Ni očarljivo. Nesramno je in utrudljivo. 410 00:38:22,094 --> 00:38:24,847 Ojej, zdaj razumem, kaj mislijo s tem. 411 00:38:25,013 --> 00:38:27,349 Samo uslugo mi naredi 412 00:38:27,516 --> 00:38:31,228 in obljubi, da zaradi srečanja z mano prostor-čas ne bosta v riti. 413 00:38:31,854 --> 00:38:34,523 Bratec, računaj name. 414 00:38:34,982 --> 00:38:37,401 - Sranje, v dreku sem. - Kako to misliš? 415 00:38:38,652 --> 00:38:41,864 Kaj naj naredim? Lahko te omamim. 416 00:38:42,489 --> 00:38:46,493 Ja, lahko te omamim, da omedliš. Pozabil bi, da se je kaj zgodilo. 417 00:38:46,618 --> 00:38:50,289 - In ne bi bilo narobe, ker si jaz. - Ne, ne smeva. 418 00:38:50,497 --> 00:38:52,374 - Prosim, ne omami me. - Ne. 419 00:38:52,541 --> 00:38:55,669 Ne, razmišljal sem o tem. Nočem, da me omamiš. 420 00:38:55,878 --> 00:38:58,755 Česa drugega se domisliva. 421 00:38:58,964 --> 00:39:03,719 Nadeniva si Barryjevi brihtni kapi in se domisliva drugačne rešitve za pozabo. 422 00:39:03,886 --> 00:39:07,222 Pa še zeleni pas imam iz capoeire. 423 00:39:07,347 --> 00:39:11,977 Obširno sem preučeval rokoborca in te lahko razmečem kot norca. 424 00:39:12,144 --> 00:39:13,478 In nocoj imam zmenek. 425 00:39:16,356 --> 00:39:17,733 Dobro. 426 00:39:18,233 --> 00:39:20,485 Kako močno moraš udariti človeka, da pozabi? 427 00:39:20,611 --> 00:39:22,738 Me bo v prihodnosti bolelo, če te mahnem v preteklosti? 428 00:39:23,238 --> 00:39:26,742 - Čakaj, si rekel, da imaš nocoj zmenek? - Ja, kaj si počel? 429 00:39:26,867 --> 00:39:31,622 - Nič. S kom imaš zmenek? - S super punco z ekonomije. 430 00:39:31,788 --> 00:39:33,874 - Iris West? - Šment! 431 00:39:34,041 --> 00:39:36,919 - Se poročiva z njo? - Nocoj greš z njo na zmenek? 432 00:39:37,127 --> 00:39:38,587 Zato mi mora mama oprati perilo. 433 00:39:38,837 --> 00:39:41,507 - Niti perila si ne pereš sam? - Si ga ti? 434 00:39:42,216 --> 00:39:45,719 - Dobro, kar šel bom. - Kako to misliš? 435 00:39:45,886 --> 00:39:48,972 Uživaj življenje po svoje. Ničesar ne spremeni. 436 00:39:49,515 --> 00:39:52,142 - Se vidiva nikoli. - Še nekaj vprašanj imam. 437 00:39:52,351 --> 00:39:54,102 Veliko lahko naučiva drug drugega. 438 00:39:55,521 --> 00:39:57,606 Krasno. Zapuščaš me. 439 00:39:57,773 --> 00:39:59,983 In nevihta mi bo pokvarila zmenek. 440 00:40:00,984 --> 00:40:02,277 Kateri dan je? 441 00:40:06,740 --> 00:40:08,992 - Nedelja. - Ne, datum. 442 00:40:11,119 --> 00:40:12,496 29. september. 443 00:40:13,539 --> 00:40:14,873 Hudiča. 444 00:40:15,499 --> 00:40:18,168 Ta nevihta, ta dan. 445 00:40:18,377 --> 00:40:20,587 - Kateri dan? - Ko sem dobil svoje sposobnosti. 446 00:40:20,712 --> 00:40:22,881 Ko si dobil svoje sposobnosti. 447 00:40:24,216 --> 00:40:27,386 Sposobnosti? -Ne morem ti povedati, zakaj sem se vrnil v preteklost. 448 00:40:27,594 --> 00:40:29,346 In ne morem ti povedati, kaj sem spremenil. 449 00:40:30,097 --> 00:40:35,602 V svoji resničnosti sem v prvem letniku pripravnik v forenzičnem laboratoriju, 450 00:40:35,727 --> 00:40:38,647 kjer se je zgodilo. Kjer se zgodi. 451 00:40:38,856 --> 00:40:41,984 Nocoj, 29. septembra, sem v nesreči dobil sposobnosti. 452 00:40:42,109 --> 00:40:45,737 In če čez pol ure ne boš tam, 453 00:40:47,406 --> 00:40:48,866 ne boš dobil sposobnosti. 454 00:40:48,991 --> 00:40:51,618 Kar mogoče pomeni, da jih ne bom dobil sam. 455 00:40:51,743 --> 00:40:56,623 Kar bi pomenilo, da se sploh ne bi mogel vrniti v preteklost. 456 00:40:56,790 --> 00:40:58,876 In ne sanja se mi, kaj bi se potem zgodilo. 457 00:40:59,626 --> 00:41:01,003 Sposobnosti? 458 00:41:04,715 --> 00:41:08,594 Kaj pa najin zmenek? Morda je najina bodoča žena. 459 00:41:09,261 --> 00:41:15,017 Če ne greš takoj z mano, morda sploh nimava prihodnosti. 460 00:41:21,773 --> 00:41:23,233 Osem minut. 461 00:41:23,400 --> 00:41:26,612 - Kako bova prišla noter. Kaj delaš? - Nehaj že stokati. 462 00:41:26,737 --> 00:41:28,113 Občutek bo čuden. 463 00:41:52,971 --> 00:41:54,348 Skozi vrata sva šla. 464 00:41:55,516 --> 00:41:57,601 Ja, v redu je. Faziranje se imenuje. 465 00:41:57,726 --> 00:41:59,102 Pridi. 466 00:42:01,605 --> 00:42:02,898 Obožujem faziranje. 467 00:42:08,111 --> 00:42:09,488 Vsi se premaknite. 468 00:42:33,887 --> 00:42:35,889 No, to je to. 469 00:42:36,098 --> 00:42:38,016 Tukaj sem sedel. 470 00:42:38,225 --> 00:42:41,353 Jaz bom vzel tole. Hvala. 471 00:42:41,520 --> 00:42:43,897 Odprl sem tisto okno, 472 00:42:45,858 --> 00:42:47,734 da bi razpihal hlape. 473 00:42:48,861 --> 00:42:51,864 V tem trenutku sem sedel na tem stolu. 474 00:42:51,989 --> 00:42:55,367 Bil sem pod to polico s kemikalijami, ko je udarila strela. 475 00:42:55,868 --> 00:42:59,746 - Čakaj, me bo zadela strela? - Ne, ne bo te zadela. 476 00:42:59,913 --> 00:43:02,875 - V redu, ker sem za hip razumel ... - Strela zadene kemikalije, 477 00:43:03,000 --> 00:43:06,253 ki se razlijejo po tebi in zato te strese elektrika. 478 00:43:06,378 --> 00:43:10,465 - Nočem, da me strese. -Sedi. - Ne, ti sedi. -Jaz že imam sposobnosti! 479 00:43:10,632 --> 00:43:12,634 - Ti že imaš sposobnosti! - Točno tako! 480 00:43:12,843 --> 00:43:14,720 Ne bo me zadela strela! 481 00:43:54,718 --> 00:43:56,094 Uspelo je. 482 00:44:03,644 --> 00:44:05,229 Očitno si izgubil zob. 483 00:44:12,152 --> 00:44:13,987 - Ne? - Ti si ga izgubil. 484 00:44:25,749 --> 00:44:27,501 Dobro, proč morava. 485 00:44:31,213 --> 00:44:34,466 - Kaj imamo? - Alarm v sterilnem laboratoriju. 486 00:44:34,633 --> 00:44:35,968 Pojdi pogledat. 487 00:44:40,347 --> 00:44:41,640 Zavaruj vhod. 488 00:44:45,477 --> 00:44:46,770 Fazirati morava. 489 00:45:33,901 --> 00:45:35,235 Hudič! 490 00:45:39,740 --> 00:45:41,116 Počasen sem. 491 00:45:48,373 --> 00:45:52,503 Zakaj imaš lepše stanovanje, kot sem pričakoval? -Ti je všeč? 492 00:45:52,669 --> 00:45:55,839 Mama ga je pomagala opremiti. Saj poznaš mamo. 493 00:45:55,964 --> 00:45:59,468 - Ja, tipična mama. - Tipična mama. 494 00:46:06,725 --> 00:46:09,978 - Kakšen dan. - Barry, v nesreči si dobil sposobnosti, 495 00:46:10,103 --> 00:46:13,607 sam pa sem jih izgubil, in ne vem, kako naj se vrnem. 496 00:46:13,774 --> 00:46:17,736 Brez hitrostne sile ne bom mogel nikoli oditi. 497 00:46:17,861 --> 00:46:22,115 - Razumeš, kaj govorim? Obtičal sem. - Čakaj. 498 00:46:23,492 --> 00:46:26,620 - Imam zdaj sposobnosti? - Ja, ampak ... 499 00:46:26,995 --> 00:46:28,372 Ti ... Ne, ne. 500 00:46:41,218 --> 00:46:43,971 Pri bliskovitih žogah. 501 00:46:44,096 --> 00:46:47,599 Vem, da je vznemirljivo, ker sem dal to skozi. 502 00:46:47,724 --> 00:46:51,103 Hitri Gonzales! Stokrat sem ga posnemal. 503 00:46:51,228 --> 00:46:52,604 Ne moreš kar ... 504 00:46:54,106 --> 00:46:55,482 Sranje. 505 00:47:31,852 --> 00:47:33,228 Ojoj! 506 00:47:53,248 --> 00:47:56,627 {\an8}OGNJEMET 507 00:48:07,846 --> 00:48:09,223 Odhajam! 508 00:48:19,358 --> 00:48:20,776 Roke kvišku. 509 00:48:36,875 --> 00:48:40,128 - Kaj si naredil? - Nič. Zakaj? 510 00:48:46,218 --> 00:48:49,471 Barry, lahko bi ti povedal za obleko. Trenje je krivo. 511 00:48:49,638 --> 00:48:51,765 Če prehitro tečeš, se navadna tkanina vname. 512 00:48:51,974 --> 00:48:56,103 Zato ne moreš ljudi premakniti daleč pri hiperhitrosti. Ta brokoli je gnil. 513 00:48:56,728 --> 00:49:01,483 Nekatere stvari lahko premikaš. Kot na primer mikrovalovko. 514 00:49:02,484 --> 00:49:07,739 - Ne moreš pa premakniti dojenčka. - Barry, kot da nisem še nikoli jedel. 515 00:49:07,865 --> 00:49:11,243 Vse ima izrazit okus. Poskusi. 516 00:49:11,618 --> 00:49:12,911 Ugrizni. 517 00:49:13,495 --> 00:49:16,540 Hudo, ne? Tole ni dobro, hecal sem se. 518 00:49:16,748 --> 00:49:18,250 Izjemen sem. Midva sva. 519 00:49:18,417 --> 00:49:20,377 Kako sem lačen. 520 00:49:21,628 --> 00:49:25,132 Čakaj, rad bi poskusil faziranje. Kako ga naredim? 521 00:49:25,340 --> 00:49:26,967 Ne narediš. Ne še. 522 00:49:27,384 --> 00:49:28,844 Prav? Zahtevno je. 523 00:49:28,969 --> 00:49:31,722 Dolgo traja, da izuriš telo, da uspeš hkrati pospešiti 524 00:49:31,847 --> 00:49:35,851 in upočasniti molekule za prehod skozi molekularno strukturo trdne snovi. 525 00:49:38,979 --> 00:49:40,272 Poberi se! 526 00:49:46,987 --> 00:49:49,364 Počakaj, da povem stavek do konca. 527 00:49:50,616 --> 00:49:54,411 Sva vedno tako zaspana, lačna in gola? 528 00:49:54,870 --> 00:49:58,665 Zaspana in lačna sva, tretje pa ne. Našel sem rešitev. 529 00:49:59,249 --> 00:50:02,878 In da bi uspelo, ti moram marsikaj pojasniti. 530 00:50:03,045 --> 00:50:08,091 Za začetek bi moral povedati, da je bila prvotna obleka 531 00:50:08,217 --> 00:50:10,219 narejena iz polisint... 532 00:50:11,345 --> 00:50:14,223 Ali pa bova nadaljevala jutri. 533 00:50:14,640 --> 00:50:16,225 Obleka je torej v prstanu. 534 00:50:16,391 --> 00:50:18,352 - Ja. - Hudo! 535 00:50:19,478 --> 00:50:21,730 - In lahko je moj? - Ne, ne moreš. 536 00:50:21,855 --> 00:50:24,608 Lahko si ga sposodiš, da ne boš umrl zaradi hitrosti. 537 00:50:26,109 --> 00:50:29,738 Pritisneš in svilnate molekule se odvijejo, vsrkajo atmosferske pline 538 00:50:29,863 --> 00:50:32,741 in raztegnejo obleko do polne velikosti. Si pripravljen? 539 00:50:50,717 --> 00:50:52,261 Drobčkena je bila. 540 00:50:52,469 --> 00:50:54,346 Obleči jo moraš, preden pade na tla. 541 00:50:54,513 --> 00:50:57,766 Da bi se preoblekel pred tabo? 542 00:50:57,975 --> 00:50:59,977 Nikogar ni tukaj. Daj, no. 543 00:51:01,478 --> 00:51:04,982 - Hudiča. - Ozko. Boli. 544 00:51:05,482 --> 00:51:09,278 - Veš, kaj boli? Moj tič. - Ja, vem. 545 00:51:09,486 --> 00:51:12,114 Ampak mi ni treba vedeti. Lahko nadaljujeva? 546 00:51:13,240 --> 00:51:16,410 Takole razmišljam. Če se naučiš premikati kot jaz, 547 00:51:16,869 --> 00:51:19,162 - lahko poustvariva časovno skledo. - Skledo? 548 00:51:19,371 --> 00:51:21,498 - V hitrostni sili. - V hitrostni sili? 549 00:51:21,623 --> 00:51:25,294 - In me nekako spraviva nazaj v prihodnost. - Nazaj v prihodnost! To! 550 00:51:25,752 --> 00:51:31,633 Eric Stoltz je zakon v tistem filmu. Kakšno utelešenje lika! 551 00:51:31,842 --> 00:51:34,469 - Misliš Michael J. Fox? - Nazaj v prihodnost? 552 00:51:34,595 --> 00:51:36,346 Ja, v filmu Nazaj v prihodnost? - Ojoj! 553 00:51:40,851 --> 00:51:42,227 - Kaj se dogaja? - Ne vem. 554 00:51:49,610 --> 00:51:52,362 - Takoj sleci obleko. - Hvala bogu. 555 00:51:58,035 --> 00:52:01,997 Poročajo, da so nad avstralsko obalo videli lebdeti skrivnostni predmet. 556 00:52:02,623 --> 00:52:04,625 Dobili smo posnetek. - Zod. 557 00:52:04,791 --> 00:52:09,963 Kot vidite, gre za leteče plovilo. - "Zod"? Kaj je zod? 558 00:52:10,088 --> 00:52:15,969 Oblasti ZDA pravijo, da so satelitski posnetki potrdili navzočnost plovila. 559 00:52:21,225 --> 00:52:23,101 Sem general Zod. 560 00:52:24,895 --> 00:52:27,731 Prihajam z oddaljenega sveta. 561 00:52:28,482 --> 00:52:34,029 Vaš svet je že nekaj časa zatočišče enemu od mojih sodržavljanov. 562 00:52:34,738 --> 00:52:38,867 Zahtevam, da mi ga predate. - Saj to ni res. Pa ne zdaj. 563 00:52:38,992 --> 00:52:40,536 Kaj se dogaja? 564 00:52:41,286 --> 00:52:44,289 Iz neznanih razlogov vam skriva ... - Zod išče Supermana. 565 00:52:44,498 --> 00:52:45,791 Kaj je superman? 566 00:52:47,668 --> 00:52:51,964 Superman je nezemljan, ki živi na Zemlji. Očitno se še vedno skriva. 567 00:52:52,089 --> 00:52:56,760 Nezemljan je, nadvse močan. Najboljši je. 568 00:52:56,969 --> 00:53:03,016 Zod je nezemljan z istega planeta, prav tako zelo močan, ampak najhujši. 569 00:53:03,225 --> 00:53:05,519 Zod je prišel poiskat Clarka. 570 00:53:06,103 --> 00:53:08,522 - Kdo je pa Clark? - Superman. 571 00:53:09,898 --> 00:53:14,486 Ampak Zod je hotel prilagoditi planet s svojo napravo. 572 00:53:14,611 --> 00:53:19,032 Superman ga je ustavil, toda Zod je prej pobil na tisoče ljudi. 573 00:53:19,241 --> 00:53:22,744 - Ojej. - Takrat nisem mogel nič. 574 00:53:26,790 --> 00:53:29,418 Čakaj, si bil tam? 575 00:53:30,794 --> 00:53:33,130 Malo prej sem dobil sposobnosti. 576 00:53:35,841 --> 00:53:38,218 Še vedno sem dokončeval obleko. 577 00:53:41,847 --> 00:53:46,476 Ta Zodova naprava je uničevala Metropolis, zato sem šel tja. 578 00:53:46,643 --> 00:53:49,146 Trudil sem se rešiti ljudi. 579 00:53:50,147 --> 00:53:51,481 Očka? 580 00:53:52,524 --> 00:53:54,776 Ubogaj me! Beži! 581 00:53:55,235 --> 00:53:56,612 Beži! 582 00:54:02,534 --> 00:54:05,996 Rešil sem nekega dečka, 583 00:54:06,872 --> 00:54:08,290 nisem pa uspel rešiti očeta. 584 00:54:09,124 --> 00:54:11,001 Očka! 585 00:54:28,143 --> 00:54:30,479 Lahko sem rešil le tistega dečka. 586 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 Samo Superman je lahko ustavil Zoda. 587 00:54:36,360 --> 00:54:40,113 A ne dovolj hitro, da bi rešil vse ljudi. In zdaj se bo ponovilo. 588 00:54:40,656 --> 00:54:44,368 Ampak če bi uspel najti vso Ligo pravičnih, 589 00:54:44,493 --> 00:54:47,621 - Supermana in ostale člane ... - Dobro. 590 00:54:47,788 --> 00:54:51,500 Morda bi uspel preprečiti vse skupaj. 591 00:54:55,504 --> 00:54:57,089 - Daj mi svoj prenosnik. - Prav. 592 00:54:57,256 --> 00:55:00,092 - Kaj smrdi? - Kar koli je lahko. 593 00:55:01,093 --> 00:55:02,386 Lepo te prosim. 594 00:55:03,387 --> 00:55:07,224 - Kdo je to? - Gary. To smrdi. 595 00:55:07,516 --> 00:55:08,892 Ne skrbi, diha. 596 00:55:10,894 --> 00:55:12,229 Uspe nama lahko. 597 00:55:12,354 --> 00:55:14,857 Poglejva. Victor Stone, Gothamska univerza. 598 00:55:18,110 --> 00:55:19,486 To je moja cimra Patty. 599 00:55:19,736 --> 00:55:21,905 Patty je tvoja cimra? 600 00:55:22,114 --> 00:55:24,157 Tisto je njen fant Albert. 601 00:55:24,658 --> 00:55:27,870 - Kaj dogaja? - Dobro jutro. 602 00:55:29,913 --> 00:55:34,126 Oprosti. Družba, to je moj bratranec. 603 00:55:34,751 --> 00:55:36,044 Barry. 604 00:55:41,592 --> 00:55:42,968 Lačna sem. 605 00:55:46,388 --> 00:55:49,349 V redu. Victor Stone, Gothamska univerza. 606 00:55:49,474 --> 00:55:51,101 Ja, tukaj je. 607 00:55:51,268 --> 00:55:53,353 Victor Stone, zvezdniški podajalec ... 608 00:55:53,478 --> 00:55:55,856 Sranje. Dobro, ni še kiborg. 609 00:55:56,231 --> 00:55:58,150 Čudežna ženska. 610 00:55:58,734 --> 00:56:02,237 Čudežna ženska! Pogodbeno v Las Vegasu. 611 00:56:02,654 --> 00:56:05,032 Triki, žongliranje in zebre. 612 00:56:05,240 --> 00:56:07,367 Ne, to ni Diana. 613 00:56:07,659 --> 00:56:09,411 - Aquaman. - Aquaman? 614 00:56:09,620 --> 00:56:11,163 A je super morska deklica? 615 00:56:11,371 --> 00:56:13,999 Ne, Albert. Ni super morska deklica. 616 00:56:14,166 --> 00:56:16,293 Pol Atlantijec, pol človek 617 00:56:16,502 --> 00:56:19,379 z nadčloveško močjo, ki z umom obvladuje morska bitja. 618 00:56:19,379 --> 00:56:21,840 - Kot super morska deklica? - Ne, Albert! 619 00:56:22,216 --> 00:56:23,634 To si opisal. 620 00:56:23,842 --> 00:56:26,887 Poskusiva z Arthur Curry, Maine, 621 00:56:28,472 --> 00:56:29,848 svetilnik. 622 00:56:30,599 --> 00:56:33,352 Takole, Thomas Curry. Njegov oče. 623 00:56:33,477 --> 00:56:34,853 Telefon. 624 00:56:36,855 --> 00:56:39,358 - Halo? - Thomas Curry? 625 00:56:39,483 --> 00:56:42,402 Bi lahko govoril z Arthurjem? Je Arthur tam kje? 626 00:56:42,611 --> 00:56:43,904 Z mojim psom bi rad govoril? 627 00:56:44,530 --> 00:56:46,782 Kaj? Ne, oprostite. 628 00:56:47,783 --> 00:56:52,496 Ste Thomas Curry, ki dela v svetilniku? -Ja. 629 00:56:52,663 --> 00:56:54,790 In je vaša žena kraljica Atlantide? 630 00:56:54,998 --> 00:56:56,750 - Sprejmeš to vrtnico? - Ja. 631 00:56:58,877 --> 00:57:00,170 Ne. 632 00:57:00,295 --> 00:57:03,966 Dobro, je mogoče ribi podobno žensko 633 00:57:04,091 --> 00:57:08,512 - kdaj naplavilo v vaše življenje? - Duhovito, bedak. 634 00:57:11,598 --> 00:57:13,100 Arthur Curry se sploh ni rodil. 635 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 - Kaj? - Katastrofa. 636 00:57:15,727 --> 00:57:18,480 - Povsem sem uničil zgodovino. - Kot Eric Stoltz. 637 00:57:18,605 --> 00:57:21,859 - Zakaj omenjaš tega Erica Stoltza? - Ker je Marty McFly. 638 00:57:22,025 --> 00:57:23,735 - Kaj? - Potovanje skozi čas? 639 00:57:24,111 --> 00:57:26,738 Govorimo o NVP? - Kdo je ta tip? 640 00:57:26,864 --> 00:57:29,992 Dobro. Vem, da ni. Vse sem videl. 641 00:57:30,158 --> 00:57:33,620 - In Eric Stoltz ni Marty McFly. - A res? 642 00:57:35,497 --> 00:57:37,165 Pa pojasni Martyja McBedro. 643 00:57:37,374 --> 00:57:40,043 Ne morem, Gary. Ni tvoje bedro. 644 00:57:40,627 --> 00:57:42,963 Napačen igralec in še obrnjen na glavo. 645 00:57:44,464 --> 00:57:45,841 A res? 646 00:57:48,510 --> 00:57:51,471 Dejstvo je, da v Nazaj v prihodnost 647 00:57:51,597 --> 00:57:55,100 Martyja McFlaya igra legendarni Michael J. Fox. 648 00:57:55,267 --> 00:57:57,769 - Tip iz Footlossa ? - Ne, tisto je Kevin Bacon! 649 00:57:57,978 --> 00:57:59,521 - Hudiča. - Kevin Bacon Maverick 650 00:57:59,730 --> 00:58:01,356 z odbojko, geji in letali? 651 00:58:01,523 --> 00:58:03,525 - Top Gun - Great balls of fire! 652 00:58:03,734 --> 00:58:05,027 - Top Gun, a ne? - Ne, ne. 653 00:58:05,736 --> 00:58:07,738 Čisto sem razsul vesolje. 654 00:58:10,115 --> 00:58:11,867 Marty McFly je Eric Stoltz. 655 00:58:11,992 --> 00:58:13,535 - Ja. - Hvala. 656 00:58:14,119 --> 00:58:19,875 Ustvaril sem svet brez metaljudi. In nihče nas ne more braniti pred Zodom. 657 00:58:22,127 --> 00:58:25,756 Ni Kiborga. Ni Aquamana, ni Čudežne ženske. 658 00:58:25,964 --> 00:58:27,633 Ni Supermana. 659 00:58:27,841 --> 00:58:30,093 - Ni Batmana. - Jaz sem Batman. 660 00:58:32,387 --> 00:58:34,765 Kaj si rekla? 661 00:58:35,265 --> 00:58:37,017 Jaz sem Batman. 662 00:58:39,853 --> 00:58:42,147 - Batman živi? - Stoprocentno. -Ja, stari. 663 00:58:42,356 --> 00:58:45,984 Nihče ne ve, kdo je v resnici, ampak živi. -Dobro. 664 00:58:46,610 --> 00:58:49,905 Dobro, z bratrancem Barryjem 665 00:58:50,113 --> 00:58:52,241 greva na tisto družinsko večerjo. 666 00:58:52,741 --> 00:58:54,034 Takoj. 667 00:58:54,493 --> 00:58:58,121 Vesel sem, da sem vas spoznal. 668 00:58:58,247 --> 00:58:59,998 In Garyja. 669 00:59:00,666 --> 00:59:02,000 - Barry. - Gary. 670 00:59:02,125 --> 00:59:03,418 Barry! 671 00:59:22,896 --> 00:59:25,107 A se hecaš, presneto? 672 00:59:29,111 --> 00:59:30,988 Je to pekel? 673 00:59:40,038 --> 00:59:41,373 Odprto je. 674 00:59:52,092 --> 00:59:56,221 - Poglej tole mega zadevo! - Ničesar tukaj se ne dotikaj. 675 01:00:03,395 --> 01:00:04,730 Bruce? 676 01:00:05,856 --> 01:00:07,232 Bruce, a si tu? 677 01:00:09,610 --> 01:00:10,986 Ojej. 678 01:00:13,864 --> 01:00:17,534 Nisem vedel, da slikaš. Dobre so. 679 01:00:19,244 --> 01:00:20,871 Bruce Wayne? 680 01:00:33,884 --> 01:00:35,219 Bruce? 681 01:00:44,728 --> 01:00:47,856 Poglej. Z vsako sobo je povezan zvonec. 682 01:00:47,981 --> 01:00:51,485 Mogoče bi našla tega Brucea, če pozvoniva vse zvonce. 683 01:00:51,652 --> 01:00:54,655 Ne poznaš zvoncev za služinčad? To so ti zvonci. 684 01:00:54,863 --> 01:00:57,115 - Od vsepovsod jih pozvoniš. - Kaj? 685 01:00:57,282 --> 01:01:00,744 V tvojem vesolju nimate Downton Abbey? - Tiste Downtown Abbey? 686 01:01:01,119 --> 01:01:05,415 Verigo družinskih restavracij? Kot cenejše Bananabee's? 687 01:01:06,166 --> 01:01:11,129 Veš, kaj bi zdajle jedel? Abbeyjino vročo bučno pito. 688 01:01:16,844 --> 01:01:18,136 V redu. 689 01:01:39,992 --> 01:01:42,286 Veš, kaj? Sit sem te. 690 01:02:18,238 --> 01:02:21,408 - Kdo si pa ti? - Tip, ki živi tu. 691 01:02:22,534 --> 01:02:24,119 Brucea Wayna iščeva. 692 01:02:27,748 --> 01:02:29,124 Sta lačna? 693 01:02:29,249 --> 01:02:31,251 Videli smo objavo generala Zoda. 694 01:02:31,418 --> 01:02:33,921 Iščejo ga, a je še na prostosti. - Torej ... 695 01:02:38,967 --> 01:02:43,096 Ti si ista oseba kot on, le da iz druge časovnice. -Ja. 696 01:02:43,597 --> 01:02:44,890 V kateri 697 01:02:46,225 --> 01:02:49,853 - sva midva prijatelja? - Ja, moj najboljši prijatelj si. 698 01:02:50,729 --> 01:02:53,857 - Dobro. - Ampak si malo ... 699 01:02:54,858 --> 01:02:57,110 - Časovno drugačen. - Starejši. 700 01:02:57,277 --> 01:02:58,737 Tega ne razumem. 701 01:02:59,488 --> 01:03:01,907 V času sem potoval od tu do sem. 702 01:03:02,491 --> 01:03:06,495 Toda nekako je vse spremenjeno tukaj. 703 01:03:06,662 --> 01:03:08,997 Ali kot ob tvojem rojstvu ... 704 01:03:09,915 --> 01:03:12,543 Čas ni linearen. Je tako? 705 01:03:12,751 --> 01:03:14,044 Ja. 706 01:03:16,380 --> 01:03:20,342 Nekoč si verjetno videl film, kjer so rekli, 707 01:03:21,009 --> 01:03:23,011 da če bi se vrnil in spremenil preteklost, 708 01:03:23,220 --> 01:03:26,098 bi ustvaril nekakšno razvejano časovnico. 709 01:03:26,598 --> 01:03:27,891 Poglej. 710 01:03:31,103 --> 01:03:32,980 Nove sedanjost 711 01:03:33,105 --> 01:03:35,232 - in nova prihodnost. - Ja. 712 01:03:35,732 --> 01:03:38,610 Toda čas ne deluje tako. Ne deluje tako. 713 01:03:38,902 --> 01:03:42,865 Ko se vrneš in spremeniš preteklost, ustvariš osišče. 714 01:03:43,031 --> 01:03:45,993 Postaviš se na čisto novi špaget. 715 01:03:47,244 --> 01:03:49,621 Nova prihodnost, nova preteklost. 716 01:03:51,248 --> 01:03:53,876 Povratno-vzročno. V obe smeri deluje. 717 01:03:54,042 --> 01:03:55,669 Pravzaprav deluje v več smeri. 718 01:03:56,503 --> 01:03:58,130 Kdaj drugič bomo o tem. 719 01:03:58,130 --> 01:04:01,091 Toda v ontološkem paradoksnem modelu ni ... 720 01:04:01,884 --> 01:04:04,094 Spremenil si prihodnost 721 01:04:04,720 --> 01:04:06,096 in spremenil si preteklost. 722 01:04:06,722 --> 01:04:09,641 Če je oseba dovolj neumna, 723 01:04:10,017 --> 01:04:11,393 da se igra s časom, 724 01:04:11,602 --> 01:04:13,854 boš na koncu končal s tem. 725 01:04:15,981 --> 01:04:17,524 Večvesolje. 726 01:04:17,983 --> 01:04:21,028 Nekatere časovnice tečejo skoraj vzporedno. 727 01:04:21,236 --> 01:04:23,739 Nekaj bo neizogibnih stičišč, 728 01:04:23,906 --> 01:04:27,117 druge pa bodo divje različne. 729 01:04:27,743 --> 01:04:29,036 Vse skupaj 730 01:04:30,245 --> 01:04:31,622 je vroča zmeda. 731 01:04:32,873 --> 01:04:35,918 Strel v neznano. Vse skupaj je strel v neznano. 732 01:04:35,918 --> 01:04:39,254 - Kaj pomeni parmezan? - Zaključil je prispodobo. Za okus je. 733 01:04:39,379 --> 01:04:41,215 Nekaj ti povem. 734 01:04:41,340 --> 01:04:44,510 Človek bi moral biti butelj, 735 01:04:44,885 --> 01:04:48,472 da bi hazardiral s prostorsko-časovnim kontinuumom. 736 01:04:48,639 --> 01:04:50,098 Ja, butelj. 737 01:04:51,767 --> 01:04:53,101 Izvoli. 738 01:04:56,980 --> 01:04:59,233 Se delaš norca z glasnim žvečenjem? 739 01:04:59,399 --> 01:05:01,401 Bo torej zaradi tebe 740 01:05:02,778 --> 01:05:07,366 - tale Zod uničil Zemljo? - Mogoče. 741 01:05:07,491 --> 01:05:10,619 In neki Superman lahko ustavi Zoda? 742 01:05:10,744 --> 01:05:14,414 - Ja. - In leti? Iz oči strelja laser? 743 01:05:14,748 --> 01:05:17,000 Ja, leti in iz oči strelja laser. 744 01:05:17,167 --> 01:05:21,713 Ni nihče omenil, da je "Superman" mogoče malo predirektno? 745 01:05:22,589 --> 01:05:24,591 - Ti si praviš Batman. - Ja. 746 01:05:24,758 --> 01:05:26,844 Ne pa Super-Batman. 747 01:05:28,512 --> 01:05:29,847 Je on Batman? 748 01:05:31,098 --> 01:05:35,102 - Zakaj sva po tvojem tu? - Mislil sem, da sva na družinski večerji. 749 01:05:35,269 --> 01:05:37,729 Je Bruce Wayne Batman? 750 01:05:37,896 --> 01:05:39,606 Niti ne, ne več. 751 01:05:40,274 --> 01:05:42,860 Veš, ne potrebujejo me. 752 01:05:44,736 --> 01:05:48,740 Stvari so se spremenile. Gotham je med najvarnejšimi mesti. 753 01:05:49,241 --> 01:05:51,285 Jaz, midva te potrebujeva. 754 01:05:51,493 --> 01:05:54,496 V moji časovnici je Batman naš strateg, vodja. 755 01:05:54,913 --> 01:05:57,416 Svet potrebuje Supermana. Ti si najboljši detektiv. 756 01:05:57,624 --> 01:05:59,668 Verjetno si edini, ki ga lahko pomaga najti. 757 01:05:59,877 --> 01:06:01,253 Nama boš pomagal? 758 01:06:02,880 --> 01:06:04,214 Izpustil bom. 759 01:06:08,594 --> 01:06:12,347 Kot izpustil pse? Bruce? 760 01:06:14,224 --> 01:06:17,603 Če nama noče pomagati, bova vzela njegovo bat-sranje. 761 01:06:17,978 --> 01:06:19,354 Bat-sranje? 762 01:06:20,480 --> 01:06:22,357 Ja, njegove bat-reči. 763 01:06:22,858 --> 01:06:24,151 Stopi tja gor. 764 01:06:26,862 --> 01:06:28,739 Se spomniš, ko si faziral skozi tla? 765 01:06:29,031 --> 01:06:31,617 - Ja. - Še enkrat moraš ponoviti. 766 01:06:33,035 --> 01:06:34,369 Av. 767 01:06:39,875 --> 01:06:41,376 Kaj je tole? 768 01:07:49,236 --> 01:07:50,612 Stari! 769 01:07:50,988 --> 01:07:54,491 Tole tukaj zavaja! 770 01:07:54,658 --> 01:07:55,993 "Zavaja?" 771 01:08:07,129 --> 01:08:08,463 Barry! 772 01:08:09,006 --> 01:08:11,466 Skoraj sem umrl v breznu! 773 01:08:11,592 --> 01:08:14,970 12 805 Clarkov Kentov v ZDA. 774 01:08:15,137 --> 01:08:16,596 Je to, kar mislim, da je? 775 01:08:26,857 --> 01:08:28,649 Matervola! 776 01:08:28,859 --> 01:08:32,029 Kot otrok sem videl tole pri poročilih! 777 01:08:32,237 --> 01:08:34,615 Dobro, zoži iskanje. 778 01:08:35,240 --> 01:08:36,992 Datum rojstva. 779 01:08:37,158 --> 01:08:39,411 Ni se rodil, prišel je. 780 01:08:39,995 --> 01:08:43,916 - Barry, poglej! - Delo imam. -Kakšno? 781 01:08:44,124 --> 01:08:47,127 Iščem neznane predmete, ki so vstopili v Zemljino ozračje 782 01:08:47,252 --> 01:08:49,630 blizu Kansasa v zadnjih 50 letih. 783 01:08:49,796 --> 01:08:53,341 Dostop ima do Nase. Seveda ima. 784 01:08:54,760 --> 01:08:58,971 Ja, ampak poglej tole. Ta vrečka se smeji. 785 01:09:00,599 --> 01:09:04,269 Se lahko vsaj malo zresniš? Nehaj se igračkati. 786 01:09:04,478 --> 01:09:07,606 Daj, no, stari. Si videl vse tole? 787 01:09:08,023 --> 01:09:11,234 Neverjetno je! Halo! 788 01:09:11,359 --> 01:09:13,612 Še kar nisi dojel resnosti položaja? 789 01:09:14,154 --> 01:09:16,615 Nehaj se igrati, Barry. Ne bom več ponavljal. 790 01:09:17,491 --> 01:09:19,493 Ojej. Oprosti, mami. 791 01:09:19,660 --> 01:09:21,495 Utihni! Utihni! 792 01:09:21,995 --> 01:09:24,997 Ne veš, kako srečen si lahko! Ne veš! 793 01:09:25,165 --> 01:09:28,001 Vse imaš za samoumevno. Nisi hvaležen niti za ... 794 01:09:28,627 --> 01:09:32,506 Misliš, da si hudo duhovit in hudo mega. 795 01:09:32,714 --> 01:09:36,343 Sramotiš se, ker nisi ne eno ne drugo! 796 01:09:37,135 --> 01:09:39,095 Jebi se! 797 01:09:39,470 --> 01:09:41,723 Naredil sem vse, kar si prosil. 798 01:09:41,890 --> 01:09:43,392 Strela me je zadela! 799 01:09:43,600 --> 01:09:46,395 Gol sem faziral skozi tla, prestrašil go. Johannson. 800 01:09:46,603 --> 01:09:50,357 Najbrž se bom moral preseliti. Sploh nisi povedal, zakaj si prišel! 801 01:09:50,774 --> 01:09:54,611 Mi boš povedal vsaj, zakaj si brez razloga zloben do mene? 802 01:09:54,778 --> 01:09:57,155 V opico mečeš pikado! 803 01:09:58,282 --> 01:10:01,159 - Kaj? - Pozabi. 804 01:10:03,537 --> 01:10:05,414 Opica. Čakaj? 805 01:10:05,622 --> 01:10:10,002 - Si jezen, ker se igram z igračo? - Ni igrača. 806 01:10:10,752 --> 01:10:14,464 - Mama nama je kupila opico. - Ker naju kliče opica. 807 01:10:15,132 --> 01:10:17,217 Kar naprej nama podarja opice. 808 01:10:18,135 --> 01:10:19,469 Prav. 809 01:10:20,095 --> 01:10:21,471 Glej, 810 01:10:21,847 --> 01:10:23,140 žal mi je. 811 01:10:25,142 --> 01:10:28,604 Ne znam z ljudmi. Niti s seboj. 812 01:10:30,480 --> 01:10:33,108 Daj, no. Saj nisi tako slab. 813 01:10:33,233 --> 01:10:34,776 Le včasih si pravi kreten. 814 01:10:37,529 --> 01:10:41,617 Iskreno, res sem zoprn. Hitro se navdušim. 815 01:10:42,034 --> 01:10:44,620 Daj, no. Tole je kar mega, ne? 816 01:10:45,537 --> 01:10:46,872 Ja. 817 01:10:49,041 --> 01:10:50,501 Dobro. 818 01:10:52,503 --> 01:10:53,795 Pustil te bom delati. 819 01:11:13,607 --> 01:11:14,983 Vem, da si tam. 820 01:11:18,028 --> 01:11:21,907 Veš, o čem razmišljam? O tistem s špageti. 821 01:11:22,115 --> 01:11:25,285 Omenil si, da so nekatera križišča neizogibna. 822 01:11:26,995 --> 01:11:28,372 Alfreda si imel. 823 01:11:28,539 --> 01:11:29,998 Moj Bruce ima Alfreda. 824 01:11:30,624 --> 01:11:32,626 Drugi svetovi, druge časovnice, 825 01:11:32,751 --> 01:11:34,545 pa je vseeno tu. 826 01:11:35,003 --> 01:11:36,380 Določeni ljudje, 827 01:11:37,214 --> 01:11:40,217 določeni dogodki, določeni špageti, 828 01:11:40,968 --> 01:11:43,470 ki se privlačijo kot magneti. 829 01:11:44,513 --> 01:11:49,101 Prebral sem vse o časovnih paradoksih in vzročnih zankah. 830 01:11:50,269 --> 01:11:51,770 Vendar gre za nekaj več. 831 01:11:52,354 --> 01:11:56,024 Neizogibnih križišč ne bi mogla predvideti nobena teorija, ker ... 832 01:11:56,233 --> 01:11:58,986 Kako jih lahko pojasniš drugače kot 833 01:12:00,612 --> 01:12:01,905 z usodo? 834 01:12:02,281 --> 01:12:05,742 Če me poslušaš, žal mi je za tvoje starše. 835 01:12:06,410 --> 01:12:07,870 Sam bi le rad rešil svoje. 836 01:12:09,997 --> 01:12:11,290 Mora biti način. 837 01:12:12,541 --> 01:12:14,751 Mora biti način, Barry. Išči. 838 01:12:14,877 --> 01:12:16,253 Išči, Barry. 839 01:13:00,172 --> 01:13:03,091 Našel sem ga. Barry, zbudi se. 840 01:13:03,258 --> 01:13:07,095 Clarka je zaprla skupina plačancev v sibirski tajni bazi. 841 01:13:07,471 --> 01:13:09,723 - Vstani, Barry. - Koza gori! 842 01:13:10,474 --> 01:13:11,975 V Rusijo greva. 843 01:13:13,977 --> 01:13:15,270 Čedno. 844 01:13:16,980 --> 01:13:18,357 Kava. 845 01:13:19,274 --> 01:13:20,609 Kako bova prišla v Rusijo? 846 01:13:58,105 --> 01:14:02,901 Pomagal vama bom rešiti tega Supermana. Naprej se bosta morala znajti sama. 847 01:14:08,240 --> 01:14:09,992 Res ... 848 01:14:10,158 --> 01:14:11,493 Res si ... 849 01:14:15,789 --> 01:14:17,124 Ja. 850 01:14:18,625 --> 01:14:19,918 Batman sem. 851 01:15:07,341 --> 01:15:11,970 Kakšen je načrt? Zgrabimo Supermana in jo pobrišemo, preden postane vroče? 852 01:15:12,095 --> 01:15:14,473 - Ne vem. - Vprašaj ga. 853 01:15:15,974 --> 01:15:17,476 - Ti daj. - Ti ga daj. 854 01:15:17,601 --> 01:15:19,144 Ja, ne bom ga vprašal. 855 01:15:19,353 --> 01:15:22,731 - Zakaj ne? Ni Batman tvoj prijatelj? - Ne tale Batman. 856 01:15:22,856 --> 01:15:24,858 - Prispeli smo. - Vklop lebdenja. 857 01:15:30,614 --> 01:15:32,491 Katapult vklopljen. - Katapult. 858 01:15:32,616 --> 01:15:33,992 Katapult. 859 01:15:38,539 --> 01:15:40,123 Več stopenj je. 860 01:15:41,917 --> 01:15:43,293 Pripeta sta na padala. 861 01:15:46,129 --> 01:15:47,464 Kje je tvoje? 862 01:15:58,851 --> 01:16:00,227 Tole trga! 863 01:16:16,243 --> 01:16:18,495 ISKANJE TOPLOTNEGA PODPISA 864 01:16:20,038 --> 01:16:21,540 Prazno. Gremo. 865 01:16:37,514 --> 01:16:38,974 V redu! 866 01:16:47,399 --> 01:16:49,651 Krasno, zdaj so vsi hitri, razen mene. 867 01:16:50,152 --> 01:16:52,738 - Zakaj je tako mrzlo? - Na Arktiki smo, Barry. 868 01:16:55,365 --> 01:16:58,285 - Kam je šel? - Ne vem. Pojdiva po stopinjah. 869 01:17:03,498 --> 01:17:05,501 Superman je zagotovo spodaj. 870 01:17:47,626 --> 01:17:49,253 Ja, v redu. 871 01:18:17,239 --> 01:18:20,158 - Kaj si naredil? - Premaknil sem te, ampak čisto malo. 872 01:18:29,501 --> 01:18:30,794 Mogoče bo bolelo. 873 01:18:39,386 --> 01:18:40,721 Vse vrzi ven. 874 01:19:17,466 --> 01:19:18,842 Pojdimo. 875 01:19:26,475 --> 01:19:28,101 Sem zapreš Supermana. 876 01:19:28,644 --> 01:19:29,978 V ogromno mošnjo. 877 01:19:41,740 --> 01:19:44,993 Bo s telefonom vdrl v sovjetsko kibernetsko mošnjo? 878 01:19:50,249 --> 01:19:51,542 Vse kombinacije sem sprobal. 879 01:19:54,753 --> 01:19:56,129 To! 880 01:20:38,046 --> 01:20:39,339 Sranje. 881 01:20:40,215 --> 01:20:41,592 Kal-El? 882 01:20:44,219 --> 01:20:46,221 Ni on. Pojdimo. 883 01:20:46,388 --> 01:20:47,723 Počakaj. 884 01:20:48,223 --> 01:20:50,225 Ne moremo je pustiti tu. Poglej jo. 885 01:20:51,643 --> 01:20:53,854 Jaz jo bom nesel. Pojdi! 886 01:21:01,236 --> 01:21:02,613 Držim te. 887 01:21:21,215 --> 01:21:22,591 Jaz bom poskrbel za tega butlja. 888 01:21:27,971 --> 01:21:30,015 Kaj ... 889 01:21:38,106 --> 01:21:39,608 Barry, nekdo me je ustrelil! 890 01:21:44,863 --> 01:21:46,240 Pobrišimo jo! 891 01:21:55,290 --> 01:21:59,419 - Ti vodi! - Ne tja! Ne tja! 892 01:22:10,848 --> 01:22:12,224 Ojoj! 893 01:22:12,975 --> 01:22:14,268 V kritje! 894 01:22:21,358 --> 01:22:22,734 Ne! 895 01:22:29,533 --> 01:22:31,743 Prihaja. Hitro, hitro. 896 01:22:40,169 --> 01:22:42,796 Ne, ne! Navadno sranje! 897 01:22:52,139 --> 01:22:53,473 Ne! 898 01:22:53,849 --> 01:22:55,225 Pridi. 899 01:22:55,601 --> 01:22:56,977 Pojdimo. 900 01:22:58,478 --> 01:23:01,732 - Nisi povedal, da naju lahko ustrelijo! - Zakaj naju ne bi mogli? 901 01:23:13,285 --> 01:23:16,371 Krasno! Da umrem ob vznožju Sputnika. 902 01:23:21,627 --> 01:23:23,378 Stari, rabim to koleno! 903 01:23:23,504 --> 01:23:25,380 - Pomiri se, zacelilo se bo. - Pridi. 904 01:23:32,346 --> 01:23:33,722 NAPAJANJE 905 01:23:38,477 --> 01:23:40,896 - Koliko tehtaš? - 82 vsak in ona, 200 kg. 906 01:23:48,403 --> 01:23:49,738 Držita se. 907 01:24:18,767 --> 01:24:20,978 Krasno. Tu so. In tudi tam. 908 01:24:21,103 --> 01:24:22,396 Ledeni smirnoff. 909 01:24:22,396 --> 01:24:24,106 Ja, ledeni smirnoff. 910 01:24:24,273 --> 01:24:25,607 Ustavi jih! 911 01:24:26,149 --> 01:24:28,986 - Resno mislijo. Barry, utihni. - Ja, prav. 912 01:24:29,152 --> 01:24:31,488 Načrt? Batman, kaj bomo? Kaj zdaj? 913 01:24:36,243 --> 01:24:37,536 Zdaj 914 01:24:38,120 --> 01:24:39,496 poskusimo ne umreti. 915 01:25:39,640 --> 01:25:41,725 Morala bi videti v počasni sliki. 916 01:26:19,221 --> 01:26:21,473 Dojel sem, da nisem dobro premislil. 917 01:26:22,391 --> 01:26:26,103 Imamo dobre Kriptonce in zelo zlobne Kriptonce. 918 01:26:26,270 --> 01:26:29,356 {\an8}Prepričan sem bil, da bova našla samo Supermana. 919 01:26:29,523 --> 01:26:33,235 Če bi našla Supermana, bi bilo tole super preprosto. 920 01:26:33,402 --> 01:26:34,987 - Kdo sta? - Pri čebulnem čipsu! 921 01:26:36,738 --> 01:26:39,867 - Živjo! - Barry sem. -Barry sva. 922 01:26:40,492 --> 01:26:42,786 Kal-Ela iščeva. 923 01:26:42,995 --> 01:26:46,039 - Pa sva namesto njega našla tebe. - Zakaj iščeta Kal-Ela? 924 01:26:46,498 --> 01:26:49,501 - Rada bi ga rešila. - Zakaj? 925 01:26:49,918 --> 01:26:52,296 Ker je moj prijatelj. 926 01:26:52,754 --> 01:26:55,883 - Ga poznaš? - Besna je. Pripravi se. 927 01:26:56,091 --> 01:26:58,594 Lahko uporabi laserski vid ali pa ledeno sapo. 928 01:26:58,719 --> 01:27:01,263 - Ali pa bo vrgla nore ... - Kara sem. 929 01:27:02,347 --> 01:27:05,767 Hči Zor-Ela. Kal-El je bil moj bratranec. 930 01:27:05,976 --> 01:27:08,353 - Kdo je že Kal-El? - Superman. 931 01:27:08,520 --> 01:27:10,981 - Rekel si, da je Clark. - Kdo je Clark? 932 01:27:11,106 --> 01:27:13,859 Clark je njegovo človeško ime. 933 01:27:14,359 --> 01:27:15,736 Clark. 934 01:27:18,614 --> 01:27:20,490 Ko sva odšla, je bil še dojenček. 935 01:27:21,867 --> 01:27:23,493 Zadnji Kriptonov sin. 936 01:27:25,495 --> 01:27:26,872 Poslali so me, da bi ga ščitila. 937 01:27:27,039 --> 01:27:30,125 Očitno v tem vesolju ni prišel do Zemlje. 938 01:27:31,001 --> 01:27:33,295 Najini kapsuli sta se najbrž ločili. 939 01:27:33,504 --> 01:27:37,466 Si mislil, da nas bo dojenček obranil pred tem Zodom? 940 01:27:37,591 --> 01:27:41,220 General Zod je tu. Očitno je sledil mojemu signalu. 941 01:27:41,386 --> 01:27:43,639 - Iti moram. - Počasi. 942 01:27:43,847 --> 01:27:50,604 Povrniti si moraš moč. Barry, odnesi jo na streho na sonce. 943 01:27:50,979 --> 01:27:55,734 Ja, če te napaja sončna energija. 944 01:27:55,901 --> 01:27:57,402 Dobro zate. Poskušam ... 945 01:28:00,113 --> 01:28:02,366 Tole bova vzela zraven. 946 01:28:12,417 --> 01:28:15,003 Se lahko obrnem? 947 01:28:16,129 --> 01:28:19,591 Si oblečena v rdeče ogrinjalo? 948 01:28:26,223 --> 01:28:27,975 Lebdiš? 949 01:28:35,858 --> 01:28:37,150 Je vedno tako glasno? 950 01:28:40,153 --> 01:28:41,905 Je glasno? 951 01:28:42,114 --> 01:28:46,618 Si v redu? Se že počutiš močno? 952 01:28:52,624 --> 01:28:55,752 Ja, tole je že kar močno. 953 01:28:55,919 --> 01:29:00,716 Ta starec spodaj, Barry, pravi, da če ne ustavimo stotnika Zoda, 954 01:29:00,883 --> 01:29:03,010 bo pobil na tisoče ljudi. 955 01:29:03,218 --> 01:29:05,846 - Milijarde ljudi. - Milijarde? 956 01:29:07,472 --> 01:29:10,475 - Tvojih ljudi. - Dobri ljudje so. -Dobri? 957 01:29:11,727 --> 01:29:15,272 Na tem planetu smo hoteli varno živeti, 958 01:29:15,480 --> 01:29:17,024 pa so me zaprli v kletko. 959 01:29:17,733 --> 01:29:19,985 Ja, veliko ljudi je kretenov. 960 01:29:20,402 --> 01:29:21,778 A živijo tu tudi 961 01:29:22,779 --> 01:29:25,115 dojenčki in balerine. 962 01:29:25,240 --> 01:29:26,867 In zabavljači rokoborci. 963 01:29:26,992 --> 01:29:28,493 Marsikoga je vredno rešiti. 964 01:29:29,620 --> 01:29:30,913 Tebi se tako zdi. 965 01:29:32,164 --> 01:29:33,498 Vendar nisem človek. 966 01:29:35,000 --> 01:29:36,293 Kriptonka sem. 967 01:29:40,005 --> 01:29:41,381 Odšla je. 968 01:29:41,715 --> 01:29:43,467 Povrniti si moram sposobnosti. 969 01:29:46,261 --> 01:29:48,472 Če bi poustvaril nesrečo, ki mi jih je dala, 970 01:29:48,639 --> 01:29:53,393 se bom morda povezal s hitrostno silo in bi se mogoče lahko uprli Zodu. 971 01:29:53,602 --> 01:29:55,979 Ali pa bi umrl med poskusom. 972 01:29:58,982 --> 01:30:00,275 Nekaj mi povej. 973 01:30:01,735 --> 01:30:05,030 Če si povrneš sposobnosti, greš lahko kamor koli. 974 01:30:05,239 --> 01:30:08,158 V drugo časovnico, v drugo vesolje. 975 01:30:08,367 --> 01:30:11,995 Zakaj bi ostal in se boril za rešitev tega? 976 01:30:12,788 --> 01:30:15,123 Ker v tem svetu živi moja mama. 977 01:30:18,377 --> 01:30:20,629 V preteklost sem šel, da bi jo rešil. 978 01:30:21,129 --> 01:30:22,756 Ne bom je znova izgubil. 979 01:30:23,340 --> 01:30:25,092 Fant ne ve, a ne? 980 01:30:25,217 --> 01:30:27,970 Kako naj komu to poveš? 981 01:30:31,473 --> 01:30:33,475 Izgubil sem starše, 982 01:30:36,478 --> 01:30:38,146 toda bolečina 983 01:30:41,733 --> 01:30:43,110 je iz mene naredila, kar sem. 984 01:30:43,110 --> 01:30:45,863 Dejansko ne vem, kdo bi bil brez nje. 985 01:30:50,158 --> 01:30:51,785 Vse življenje 986 01:30:52,995 --> 01:30:55,789 skušam popraviti krivice iz preteklosti. 987 01:30:57,165 --> 01:31:01,170 Kot da bi ogrinjalo in boj proti kriminalu 988 01:31:01,378 --> 01:31:03,005 oživila moje starše. 989 01:31:09,094 --> 01:31:10,470 Tebi pa je uspelo. 990 01:31:11,722 --> 01:31:14,641 Torej je verjetno načrt, 991 01:31:14,850 --> 01:31:18,979 da se namočiš s kemikalijami in hkrati streseš z elektriko? 992 01:31:19,104 --> 01:31:20,480 Ja. 993 01:31:24,276 --> 01:31:25,611 Rabiš pomoč? 994 01:31:27,279 --> 01:31:29,615 To pa! Res bi mi prišla prav. 995 01:31:29,740 --> 01:31:32,492 Izposodil sem si nekaj kemikalij in tvoj spajkalnik. 996 01:31:32,659 --> 01:31:34,745 In sedim v tvojem bat-sedežu. 997 01:31:34,870 --> 01:31:36,246 Sem ga polomil? 998 01:31:48,258 --> 01:31:51,595 WLZ, pozor ... 999 01:31:55,599 --> 01:31:57,476 Zračno poveljstvo za B 601. 1000 01:31:57,601 --> 01:31:59,895 Primarne enote, potrdite območje pristojnosti. 1001 01:32:18,872 --> 01:32:20,666 - Zelene enote pripravljene. - Pripravljeni. 1002 01:32:22,751 --> 01:32:24,253 Nimaš ničesar zame? 1003 01:32:26,672 --> 01:32:28,340 Opozoril sem vas. 1004 01:32:29,132 --> 01:32:31,718 Ker mi niste pripeljali kriptonskega izdajalca, 1005 01:32:31,844 --> 01:32:34,012 bom to vzel kot napad. 1006 01:32:35,973 --> 01:32:37,516 - Streljaj, streljaj! - Napadajo nas! 1007 01:32:37,724 --> 01:32:39,351 Orožje nabito! Streljaj! 1008 01:32:39,518 --> 01:32:40,853 Ne. 1009 01:32:42,229 --> 01:32:44,147 Pošljite zračno podporo! 1010 01:33:12,342 --> 01:33:14,386 Ko bom preklopil stikalo, 1011 01:33:14,595 --> 01:33:18,599 bo elektrika stekla po žici in pritegnila blisk k zmaju. 1012 01:33:18,724 --> 01:33:20,017 To si obleci. 1013 01:33:20,017 --> 01:33:22,769 Odporna je na vročino in udarce. Malo te bo zaščitila. 1014 01:33:22,769 --> 01:33:25,105 Že, ampak bistveno je, da nisem zaščiten. 1015 01:33:26,773 --> 01:33:28,108 Prav. 1016 01:33:30,527 --> 01:33:33,280 - Umakniti se moraš. - Bom. 1017 01:33:37,743 --> 01:33:39,036 Pa se prepustimo elektriki. 1018 01:33:44,666 --> 01:33:47,377 - Saj bo delovalo, a ne? - Seveda bo. 1019 01:33:48,003 --> 01:33:52,591 Ne bo prvič. In tokrat imava Batmana. Le kaj bi lahko šlo narobe? 1020 01:33:52,716 --> 01:33:55,219 Naj povem, da se mi zdi tole noro. 1021 01:33:56,845 --> 01:33:58,222 Umakni se. 1022 01:34:03,852 --> 01:34:05,229 V redu je. 1023 01:34:14,738 --> 01:34:16,782 Pa sva spet skupaj, gospa Strela. 1024 01:34:23,747 --> 01:34:25,040 Daj! 1025 01:34:47,145 --> 01:34:48,480 Čakaj! Ne! 1026 01:34:48,605 --> 01:34:50,357 Ne, čakaj! Stoj! 1027 01:34:57,489 --> 01:34:58,782 Ojej. 1028 01:34:59,116 --> 01:35:01,285 - Ojej. - Barry, ne. 1029 01:35:04,997 --> 01:35:06,373 Še enkrat daj. 1030 01:35:07,124 --> 01:35:09,418 - Ampak ... - Prosim. 1031 01:35:17,718 --> 01:35:19,136 Vezje je scvrlo. 1032 01:36:17,486 --> 01:36:18,862 Imam te. 1033 01:36:50,602 --> 01:36:52,604 Hej, Barry. 1034 01:36:54,106 --> 01:36:55,732 Dobro si. Kot nazadnje, ne? 1035 01:36:56,400 --> 01:36:57,734 Zdaj se moraš zaceliti. 1036 01:37:15,669 --> 01:37:18,046 Glej, glej! Deluje! Deluje! 1037 01:37:18,255 --> 01:37:20,132 Ja, deluje! 1038 01:37:20,132 --> 01:37:21,842 Ja, celi se. 1039 01:37:22,217 --> 01:37:26,263 Ojej, dobro je. Na smrt si me prestrašil. 1040 01:38:10,015 --> 01:38:12,768 Buden si. Kako se počutiš? 1041 01:38:13,519 --> 01:38:14,853 Počasen. 1042 01:38:15,354 --> 01:38:17,105 Mogoče bo tole pomagalo. 1043 01:38:29,660 --> 01:38:32,996 To! To, stari! Hudo čeden! 1044 01:38:33,247 --> 01:38:35,999 - Lepo se je vrniti. - To! 1045 01:38:36,375 --> 01:38:38,919 - Kaj pa imava oblečeno nocoj? - Ti je všeč? 1046 01:38:39,127 --> 01:38:44,508 Sam sem jo naredil iz stare Batmanove obleke, a v najinih barvah. Poglej tole! 1047 01:38:46,468 --> 01:38:47,845 Ni tako oprijeta. 1048 01:38:49,972 --> 01:38:51,348 Zavaja. 1049 01:38:52,224 --> 01:38:55,018 A res tako misliš? 1050 01:38:55,227 --> 01:39:00,107 Mislim, ne vem, kaj točno pomeni, da zavaja. 1051 01:39:00,232 --> 01:39:02,234 Ampak zdi se pozitivno. 1052 01:39:02,985 --> 01:39:04,361 Kaj počneš? 1053 01:39:06,989 --> 01:39:09,783 - Vrnila si se. - Vesela sem, da si dobro. 1054 01:39:10,284 --> 01:39:12,369 Nekaj te moram vprašati. 1055 01:39:13,036 --> 01:39:15,622 Ko ste me našli v luknji, v katero so me zaprli, 1056 01:39:16,999 --> 01:39:18,625 in nisem bila Kal-El, 1057 01:39:21,253 --> 01:39:22,629 zakaj si mi pomagal? 1058 01:39:23,130 --> 01:39:24,631 Ker si potrebovala pomoč. 1059 01:39:27,384 --> 01:39:29,344 Veš, kaj pomeni ta simbol? 1060 01:39:30,470 --> 01:39:32,472 - Superpunca? - Upanje. 1061 01:39:32,639 --> 01:39:34,141 Upanje pomeni? 1062 01:39:34,850 --> 01:39:37,477 Kripton je bil čudovit planet. 1063 01:39:39,605 --> 01:39:41,106 Ljudje upanja smo, 1064 01:39:41,982 --> 01:39:43,358 ne vojne. 1065 01:39:45,027 --> 01:39:48,155 {\an8}Oglašam se v živo iz Metropolisa, kjer je skrivnostni ... 1066 01:39:48,363 --> 01:39:52,659 {\an8}Zod je s Kriptona, a ne sodi med moje ljudstvo. 1067 01:39:53,160 --> 01:39:56,496 - Torej hočeš reči ... - Ja. 1068 01:39:57,289 --> 01:39:59,625 Pomagala vam bom v boju proti Zodu. 1069 01:40:01,752 --> 01:40:03,045 To! 1070 01:40:03,629 --> 01:40:05,380 Zanimiva skupina. 1071 01:40:05,506 --> 01:40:07,466 Kako si že rekel, 1072 01:40:08,342 --> 01:40:09,718 da se imenujemo? 1073 01:40:09,718 --> 01:40:12,596 - Liga pravičnih smo. - Ne. 1074 01:40:12,721 --> 01:40:15,849 - Ne? - No, neke vrste. 1075 01:40:16,892 --> 01:40:19,228 Manjka nam čisto prava boginja, 1076 01:40:19,353 --> 01:40:22,898 prijazen Terminator in super morska deklica. 1077 01:40:23,732 --> 01:40:25,859 In Batman bi nam vsekakor prišel prav. 1078 01:40:28,987 --> 01:40:30,280 Si zraven? 1079 01:40:35,410 --> 01:40:36,745 Bi se radi znoreli? 1080 01:40:39,122 --> 01:40:41,124 Pa se znorimo. 1081 01:40:53,595 --> 01:40:56,223 V mojem svetu je Superman prišel takoj ob Zodovem izzivu. 1082 01:40:56,348 --> 01:40:58,725 Zdaj smo na neznanem ozemlju. 1083 01:40:58,892 --> 01:41:01,895 Vem, da Zod nekako obvladuje svetovni stroj, 1084 01:41:02,104 --> 01:41:07,025 ki bo z vsako sekundo uničil mnogo več kot le Metropolis. 1085 01:41:07,234 --> 01:41:09,111 - Barry, kaj počneš? - Kaj? 1086 01:41:10,737 --> 01:41:13,365 - Naši otroci bi želeli to videti. - Tvoji otroci? 1087 01:41:15,367 --> 01:41:19,371 Vsi otroci. Otroci vsega sveta. Želeli bi to videti. 1088 01:41:22,374 --> 01:41:23,750 Približujemo se. 1089 01:41:23,876 --> 01:41:26,128 V zraku bom prestregel njihove zračne sile. 1090 01:41:26,253 --> 01:41:28,797 Barry, da ti bo jasno, to pomeni, da sva sama 1091 01:41:29,006 --> 01:41:31,717 - proti vsej kriptonski vojski. - Pomiri se. 1092 01:41:31,884 --> 01:41:33,969 Kari morava pridobiti čas, da bo ubila Zoda. 1093 01:41:35,012 --> 01:41:38,515 In tvoja obleka ne razpršuje energije kot moja, zato zaviraj, 1094 01:41:38,724 --> 01:41:41,351 - drugače se boš preveč naelektril. - Kaj? 1095 01:41:59,912 --> 01:42:01,246 Jebela! 1096 01:42:02,539 --> 01:42:03,874 Držita se! 1097 01:42:06,043 --> 01:42:07,377 V redu. 1098 01:42:09,630 --> 01:42:12,758 - Ljudje, ki naj bi jih ščitili? - Ne vedo, da smo na njihovi strani! 1099 01:42:48,001 --> 01:42:49,378 Zod. 1100 01:42:58,262 --> 01:43:01,098 Kara Zor-El. Čakali smo te. 1101 01:43:04,017 --> 01:43:05,394 Gremo, gremo! 1102 01:43:06,603 --> 01:43:07,980 V kritje! 1103 01:43:11,608 --> 01:43:13,735 - Zvleci ga ven! - Ti daj, kril te bom! 1104 01:43:30,919 --> 01:43:37,342 Morava odstraniti tudi vesoljnega velikana in ljubico morilko? 1105 01:43:37,509 --> 01:43:40,596 Ne misli nanju. Pomiri se. Začela bova s tistimi tam. 1106 01:43:40,721 --> 01:43:42,723 Ja, Kriptonci so in ne bova jih mogla ubiti, 1107 01:43:42,890 --> 01:43:45,851 lahko pa jih upočasniva njej v pomoč. Enega po enega. 1108 01:43:47,352 --> 01:43:49,980 Prav? Razorožil jih bom, potem napadeš ti. 1109 01:43:52,149 --> 01:43:53,483 Mahni jih. 1110 01:43:54,735 --> 01:43:56,361 Dajva, Barbie. 1111 01:43:56,486 --> 01:43:57,863 Se greva zabavat? 1112 01:44:05,495 --> 01:44:06,872 V redu, av! 1113 01:44:15,047 --> 01:44:17,466 V redu je. Dobro si. 1114 01:44:17,716 --> 01:44:20,844 - Kristus, kako so hitri. - Res, a ne tako kot midva. 1115 01:44:24,598 --> 01:44:26,517 Preoblikovanje planeta se je začelo. 1116 01:44:26,725 --> 01:44:30,354 Ta svet mora umreti, da bi lahko naš znova zaživel. 1117 01:44:38,278 --> 01:44:39,988 Ojoj, proč morava. 1118 01:44:40,155 --> 01:44:41,615 Danny, greva! 1119 01:44:43,033 --> 01:44:45,160 Kriptona ni več, Zod. 1120 01:44:45,369 --> 01:44:47,871 Tvoj stric Jor-El 1121 01:44:49,289 --> 01:44:52,501 je skril ključ Kriptonovega ponovnega rojstva 1122 01:44:53,377 --> 01:44:55,128 v Kriptonovega otroka. 1123 01:44:55,796 --> 01:44:59,842 Ves potrebni genetski material za ponovni začetek 1124 01:45:00,008 --> 01:45:04,471 je skril v DNK in ga nato v rešilni kapsuli poslal na Zemljo. 1125 01:45:04,596 --> 01:45:06,473 Ni ga tu. Spodletelo ti je. 1126 01:45:07,766 --> 01:45:09,101 Našli smo ga. 1127 01:45:10,853 --> 01:45:12,604 Prestregli smo njegovo kapsulo. 1128 01:45:15,023 --> 01:45:17,526 Vendar pa tvoj bratranec ni bil pravi. 1129 01:45:19,361 --> 01:45:21,238 Ti si tista. 1130 01:45:21,405 --> 01:45:22,739 Kara Zor-El. 1131 01:45:23,115 --> 01:45:26,243 Tvojo kri moramo dobiti. 1132 01:45:26,368 --> 01:45:27,661 Kaj si storil Kal-Elu? 1133 01:45:27,661 --> 01:45:32,374 Tvoja žrtev bo Kriptonu omogočila znova zaživeti. 1134 01:45:32,541 --> 01:45:35,294 Kaj si storil? 1135 01:45:37,629 --> 01:45:40,299 Otrok ni preživel. 1136 01:46:13,874 --> 01:46:16,668 Novi načrt. Zamotil jih bom s ciklonom. 1137 01:46:16,877 --> 01:46:19,671 Ti pa boš uletel z vso silo. Tokrat z nogami naprej. 1138 01:46:35,646 --> 01:46:36,980 To! 1139 01:46:37,523 --> 01:46:40,150 - Barry, si videl? - Previdno, preveč statike imaš. 1140 01:46:42,110 --> 01:46:43,987 In če bi mu prodal Imperatorja? 1141 01:46:45,531 --> 01:46:46,865 Ne, ne! 1142 01:47:14,351 --> 01:47:16,854 Barry, samo na pol neumno je bilo! 1143 01:47:17,020 --> 01:47:20,858 Če ti uspe, ne da bi umrl, moraš nekako skleniti tokokrog. 1144 01:47:20,983 --> 01:47:23,110 Poskusi takole dati skupaj dlani. 1145 01:47:25,988 --> 01:47:27,364 Sranje. 1146 01:47:28,907 --> 01:47:31,535 - Pripravljen si. - Dajva! 1147 01:48:48,278 --> 01:48:49,780 Jaz se bom lotil tavelikega. 1148 01:49:01,250 --> 01:49:02,543 Zadeli so me. 1149 01:49:04,878 --> 01:49:06,255 Bruce, slišiš? 1150 01:49:06,880 --> 01:49:08,507 - Kje je Kara? - Poišči jo. 1151 01:49:13,470 --> 01:49:14,847 Bruce! 1152 01:49:15,722 --> 01:49:17,599 Napaka katapulta. 1153 01:49:17,766 --> 01:49:19,643 Napaka katapulta. 1154 01:49:59,266 --> 01:50:00,893 Počivaj, Kara Zor-El. 1155 01:50:06,523 --> 01:50:07,858 Padam. 1156 01:50:12,863 --> 01:50:14,364 Ampak ne bom padel sam. 1157 01:50:14,531 --> 01:50:16,033 Ne, ne, Bruce! 1158 01:50:16,742 --> 01:50:19,620 Bruce, katapultiraj se. Samo katapultiraj se. 1159 01:50:26,919 --> 01:50:28,253 Ne! 1160 01:50:39,765 --> 01:50:41,099 Kara. 1161 01:50:47,356 --> 01:50:49,149 Ne bi se smelo ... 1162 01:50:51,235 --> 01:50:52,611 Ne bi se smelo zgoditi. 1163 01:50:58,909 --> 01:51:00,244 Kara je mrtva. 1164 01:51:00,494 --> 01:51:01,870 Oba sta mrtva. 1165 01:51:01,995 --> 01:51:05,624 Ampak ni treba, da je tako. Ker se lahko vrneva. 1166 01:51:06,416 --> 01:51:08,252 - Kot si se ti. - Nisi še dovolj hiter. 1167 01:51:08,627 --> 01:51:10,003 Si prepričan? 1168 01:51:14,967 --> 01:51:16,260 Barry, počakaj! 1169 01:51:29,731 --> 01:51:32,526 - Sva dovolj nazaj? - Po mojem. 1170 01:51:39,366 --> 01:51:40,868 Glej, Barry ... 1171 01:51:42,661 --> 01:51:45,622 V redu je. Popraviva lahko. 1172 01:51:46,498 --> 01:51:48,876 - Veš, kaj boš spremenil? - Vem, kaj bom. 1173 01:51:54,006 --> 01:51:55,632 Jaz se bom lotil tavelikega. 1174 01:51:58,010 --> 01:52:00,012 Bruce, umakni se. Ladja ima zaščitni ščit. 1175 01:52:00,220 --> 01:52:01,513 Razumem. 1176 01:52:05,017 --> 01:52:06,351 Tale ga pa nima. 1177 01:52:07,352 --> 01:52:09,021 Kdo? Vesoljski velikan? 1178 01:52:09,229 --> 01:52:10,606 Ja, njega ubij. 1179 01:52:52,022 --> 01:52:53,357 To! 1180 01:54:52,726 --> 01:54:54,102 Ne. 1181 01:54:56,355 --> 01:54:59,233 - Vse bo v redu. - Tokrat ne. 1182 01:55:01,735 --> 01:55:03,529 Mogoče kdaj drugič. 1183 01:55:09,618 --> 01:55:11,119 Ne moreva te oživiti. 1184 01:55:12,788 --> 01:55:14,122 Saj si me že. 1185 01:55:16,166 --> 01:55:17,501 Saj si me že. 1186 01:55:28,220 --> 01:55:29,596 Pridi, Barry. 1187 01:55:30,722 --> 01:55:32,224 Vstati moraš. Dajva. 1188 01:55:32,349 --> 01:55:33,725 - Barry. - Ponovila bova. 1189 01:55:36,228 --> 01:55:37,604 Barry. 1190 01:55:39,898 --> 01:55:41,233 Samo pojdiva. 1191 01:55:41,483 --> 01:55:42,985 Barry, pridi. Pojdiva. 1192 01:55:43,151 --> 01:55:44,486 Barry, nima smisla. 1193 01:55:47,406 --> 01:55:48,740 Barry! 1194 01:56:08,760 --> 01:56:11,388 Faziraj! 1195 01:56:15,976 --> 01:56:18,645 - Odstraniti jo moram. - Ne, v redu sem. 1196 01:56:18,854 --> 01:56:20,772 - Barry, še enkrat faziraj. - Prej bi moral ustaviti. 1197 01:56:21,356 --> 01:56:22,733 Av! 1198 01:56:38,749 --> 01:56:40,125 Še enkrat. 1199 01:56:41,543 --> 01:56:42,878 Barry. 1200 01:56:51,136 --> 01:56:55,516 - Prosim, samo trenutek. - Oprosti, seveda, brat. 1201 01:56:56,850 --> 01:56:59,728 Za to gre. Lahko si vzameva, kolikor potrebujeva. 1202 01:56:59,853 --> 01:57:01,980 Ne mislim tega. 1203 01:57:23,377 --> 01:57:27,506 Si v redu? Pridi. Potrebujem te. Greva. 1204 01:57:27,673 --> 01:57:29,424 Barry, prosim, poslušaj me! 1205 01:57:47,526 --> 01:57:50,362 Kje si bil? Si ves čas stal tukaj? 1206 01:57:50,529 --> 01:57:55,242 Barry, na neizogibnem križišču sva. Nehati moraš. 1207 01:58:10,632 --> 01:58:11,967 Ne, Barry, počakaj! 1208 01:58:17,890 --> 01:58:19,224 Barry, poslušaj. 1209 01:58:20,267 --> 01:58:21,977 Nekaj bi ti moral povedati. 1210 01:58:24,271 --> 01:58:29,234 - V preteklost sem šel ... - Ker je mama umrla. 1211 01:58:29,401 --> 01:58:32,988 - Kako veš? - Saj ni pomembno. 1212 01:58:33,655 --> 01:58:35,741 Veš, da moram spremeniti, kar sem naredil. 1213 01:58:36,366 --> 01:58:38,535 Ne. Ni narobe. 1214 01:58:38,744 --> 01:58:40,913 Lahko jo rešiva. In njih. 1215 01:58:41,121 --> 01:58:45,000 Ne, ne moreva. O tem je govoril Bruce. 1216 01:58:45,542 --> 01:58:46,919 Barry, neizogibno je. 1217 01:58:47,127 --> 01:58:50,047 Milijonkrat lahko poskusiva in ne bova mogla popraviti tega. 1218 01:58:51,131 --> 01:58:52,424 Kar koli narediva, 1219 01:58:53,217 --> 01:58:55,093 bo ta svet umrl. 1220 01:58:56,011 --> 01:58:57,387 Danes. 1221 01:58:58,013 --> 01:58:59,348 Ozri se okoli. 1222 01:59:03,227 --> 01:59:05,229 Poglej, kakšno škodo povzročava. 1223 01:59:11,360 --> 01:59:13,987 Nehati morava. Prav? 1224 01:59:14,112 --> 01:59:18,867 Glej, samo svoje perilo sem pral. Ti si prišel in rekel, da sem superjunak. 1225 01:59:19,034 --> 01:59:22,663 In zdaj praviš, naj ne bom junak? 1226 01:59:22,871 --> 01:59:24,873 Veš, kaj? Prepozno je! 1227 01:59:25,374 --> 01:59:29,169 Jaz sem Flash. 1228 01:59:29,545 --> 01:59:33,131 In vse lahko rešim. Nihče ne bo umrl! 1229 01:59:33,257 --> 01:59:34,633 Barry, 1230 01:59:36,134 --> 01:59:37,970 nekatere težave nimajo rešitve. 1231 01:59:47,020 --> 01:59:48,856 Nekatere težave nimajo rešitve. 1232 01:59:53,110 --> 01:59:56,738 - Včasih moramo odnehati. - Včasih moraš odnehati. 1233 01:59:56,864 --> 01:59:59,241 In izpustiti mamo? 1234 01:59:59,533 --> 02:00:02,870 Vedno bo živa nekje v času. 1235 02:00:04,037 --> 02:00:05,372 Vedno. 1236 02:00:05,747 --> 02:00:07,124 Le za naju ne. 1237 02:00:08,125 --> 02:00:09,626 Nakladaš, stari. 1238 02:00:10,252 --> 02:00:13,380 - Vrnil se bom. - Se boš vrnil in ubil mamo? 1239 02:00:13,547 --> 02:00:16,133 Ne! Ostal boš! 1240 02:00:16,592 --> 02:00:18,594 Tu boš ostal. 1241 02:00:20,095 --> 02:00:21,471 Samo še enkrat naj poskusim. 1242 02:00:21,597 --> 02:00:23,223 Barry, stoj! 1243 02:00:23,390 --> 02:00:25,851 Ti stoj! 1244 02:00:57,257 --> 02:00:58,592 Očitno sva nerodno začela. 1245 02:00:59,343 --> 02:01:03,096 Poskusiva znova. Flash sem. Kako je ime tebi? 1246 02:01:03,263 --> 02:01:05,599 Doživel sem več, 1247 02:01:05,766 --> 02:01:07,267 kot lahko ti sanjaš. 1248 02:01:08,101 --> 02:01:12,147 To ni odgovor. Ga vadiš? 1249 02:01:19,112 --> 02:01:20,489 Umakni se, Barry! 1250 02:01:35,254 --> 02:01:36,922 Ta brazgotina ... 1251 02:01:38,131 --> 02:01:39,424 Ojoj. 1252 02:01:39,967 --> 02:01:41,969 Torej si ti ... 1253 02:01:42,511 --> 02:01:44,513 Ja, jaz sem 1254 02:01:44,721 --> 02:01:46,014 ti. 1255 02:01:48,642 --> 02:01:50,519 Čisto malo nama manjka. 1256 02:01:50,727 --> 02:01:52,604 Skoraj sem že našel rešitev. 1257 02:01:52,729 --> 02:01:55,607 Kako dolgo že to počneš? 1258 02:01:55,732 --> 02:01:57,734 Čas ni pomemben. 1259 02:01:58,235 --> 02:01:59,611 Pridi, Barry. 1260 02:02:08,787 --> 02:02:11,290 Na nebu! Ptica je! 1261 02:02:11,498 --> 02:02:12,791 Letalo! 1262 02:02:12,791 --> 02:02:14,251 Superman je! 1263 02:02:56,627 --> 02:02:58,295 Po mačje zanesljivo. 1264 02:02:59,505 --> 02:03:01,507 Le Joker bi se domislil tega. 1265 02:03:40,003 --> 02:03:42,172 Prosim, poglej, kaj se dogaja. 1266 02:03:43,549 --> 02:03:44,883 Ti svetovi ... 1267 02:03:53,642 --> 02:03:55,769 Zaletavajo se in se sesedajo. 1268 02:03:58,146 --> 02:03:59,481 Midva sva kriva. 1269 02:04:01,275 --> 02:04:03,610 Uničujeva tkivo vsega. 1270 02:04:05,988 --> 02:04:10,033 - Nehati moraš. - Nehal bom, ko bom popravil! 1271 02:04:11,743 --> 02:04:14,663 Ni vse tvoja krivda, Barry. 1272 02:04:14,872 --> 02:04:18,292 Tistega 29. septembra sem te porinil iz časovne sklede, 1273 02:04:18,500 --> 02:04:20,252 da bi me spravil na to pot. 1274 02:04:21,670 --> 02:04:24,173 Kako ti je všeč najin neskončni paradoks? 1275 02:04:24,381 --> 02:04:26,508 Prisilil sem te, da me ustvariš 1276 02:04:27,593 --> 02:04:30,095 in zdaj mi ti stojiš 1277 02:04:30,220 --> 02:04:31,638 na poti. 1278 02:04:32,139 --> 02:04:34,975 Naj se še tako približam zmagi v tem boju, 1279 02:04:35,142 --> 02:04:37,019 se ti vrneš 1280 02:04:37,227 --> 02:04:38,896 in dovoliš, da mama umre. 1281 02:04:39,104 --> 02:04:41,148 Ti si neizogibno križišče. 1282 02:04:42,149 --> 02:04:43,984 In odnehati moraš. 1283 02:04:44,484 --> 02:04:46,486 O čem govori? 1284 02:04:47,613 --> 02:04:48,989 Moj junak si. 1285 02:05:02,252 --> 02:05:03,545 Kaj si storil? 1286 02:05:04,630 --> 02:05:08,258 Ne skrbi, zacelilo se bo. Zacelilo se bo. 1287 02:05:08,509 --> 02:05:10,093 Želel sem samo ... 1288 02:05:27,861 --> 02:05:29,363 Mami povej, da jo imam rad. 1289 02:06:41,018 --> 02:06:42,394 Ne pozabi paradižnika. 1290 02:06:55,490 --> 02:06:57,868 Kot otrok sem imel rad te kosmiče. 1291 02:06:58,619 --> 02:07:01,538 Ja, moj sin je nor nanje. 1292 02:07:06,126 --> 02:07:07,419 Nehajo jih delati. 1293 02:07:07,419 --> 02:07:10,797 Govorili so, da jih ne bodo več delali. 1294 02:07:11,006 --> 02:07:13,133 - Te poznam? - Ne, nisem od tod. 1295 02:07:13,634 --> 02:07:14,968 Samo mamo sem obiskal. 1296 02:07:15,636 --> 02:07:18,347 Mogoče jo poznam. Kako ji je ime? 1297 02:07:19,139 --> 02:07:23,268 Najboljša in najprijaznejša oseba na svetu je. 1298 02:07:23,977 --> 02:07:26,146 - Si dobro? - Ja, le ... 1299 02:07:26,855 --> 02:07:28,232 Pogrešal jo bom. 1300 02:07:49,253 --> 02:07:52,256 Vem, da sem samo naključna ženska. 1301 02:07:53,131 --> 02:07:56,218 - Toda ali si želiš objem? - Prav. 1302 02:08:02,349 --> 02:08:04,852 - Žal mi je. - Ne govori tega. 1303 02:08:06,770 --> 02:08:09,773 Mama je gotovo hvaležna, da si jo obiskal. 1304 02:08:09,982 --> 02:08:11,733 Srečna je, da te ima. 1305 02:08:19,533 --> 02:08:21,243 Jaz sem srečen, da imam njo. 1306 02:08:22,619 --> 02:08:24,371 Povej ji to. 1307 02:08:25,163 --> 02:08:26,915 Mame rade to slišimo. 1308 02:08:28,125 --> 02:08:29,418 Verjemi mi. 1309 02:09:08,290 --> 02:09:09,625 Mama, rad te imam. 1310 02:09:17,382 --> 02:09:18,759 Jaz te imam bolj. 1311 02:09:20,719 --> 02:09:22,346 Jaz pa tebe prvi. 1312 02:09:27,726 --> 02:09:29,853 - Zbogom. - Zbogom. 1313 02:10:03,095 --> 02:10:04,471 Vrnil sem se. 1314 02:10:11,728 --> 02:10:13,146 {\an8}Nisem vedela, kdaj se boš vrnil. 1315 02:10:13,355 --> 02:10:14,648 - {\an8}- Se vidiva na sodišču. - Iris 1316 02:10:14,857 --> 02:10:16,149 Sranje! 1317 02:10:16,483 --> 02:10:17,776 Sodišče! 1318 02:10:27,119 --> 02:10:29,288 Prvotno sojenje je bilo sprva ... 1319 02:10:32,499 --> 02:10:33,876 {\an8}Opravičujem se. 1320 02:10:38,130 --> 02:10:39,673 Kot sem rekel, 1321 02:10:40,507 --> 02:10:44,720 isti posnetek varnostne kamere, dokaz F v prvotnem sojenju, 1322 02:10:44,887 --> 02:10:46,638 se je sprva zdel neuporaben, 1323 02:10:46,847 --> 02:10:50,142 zdaj pa je izboljšan 1324 02:10:50,350 --> 02:10:53,896 z najnovejšo tehnologijo Wayne Enterprisa. 1325 02:10:54,980 --> 02:10:57,733 Potrjuje alibi, 1326 02:10:57,900 --> 02:10:59,902 ki ga je navajal g. Allen, 1327 02:11:00,110 --> 02:11:05,365 njegov sin Barry pa ga je podpiral od prvega dne. 1328 02:11:11,413 --> 02:11:12,748 Tukaj. 1329 02:11:15,542 --> 02:11:19,129 Tukaj lahko jasno vidite mojega klienta, g. Allena, 1330 02:11:19,755 --> 02:11:24,593 kako je segel po pločevinko paradižnika na najvišji polici. 1331 02:11:41,485 --> 02:11:44,613 G. Allen, nam lahko poveste, kaj se je zgodilo? 1332 02:11:44,780 --> 02:11:49,493 Paradižnike so premaknili iz spodnje na zgornjo polico 1333 02:11:49,618 --> 02:11:53,247 in posledično se špageti niso skuhali. 1334 02:11:54,373 --> 02:11:55,666 Konec citata. 1335 02:11:57,751 --> 02:12:00,504 Žal povedano ni logično. O čem govorite? 1336 02:12:00,671 --> 02:12:03,382 - Hvala, najlepša hvala. - Obtožbe, sojenje ... 1337 02:12:03,507 --> 02:12:05,384 Končali smo, hvala. 1338 02:12:07,845 --> 02:12:09,513 - Sem dobro povedal? - Ja. 1339 02:12:09,721 --> 02:12:11,014 Špageti. 1340 02:12:12,099 --> 02:12:17,729 Ko sva že pri hrani, razmišljala sem, da bi me lahko povabil na večerjo. 1341 02:12:18,856 --> 02:12:20,232 Na večerjo z mano? 1342 02:12:20,524 --> 02:12:22,484 Ja, zmenek, Barry. 1343 02:12:22,901 --> 02:12:24,736 Iris West, bi šla na večerjo z mano? 1344 02:12:25,779 --> 02:12:29,032 - Z veseljem. - Hvala. Tudi jaz sem vesel. 1345 02:12:29,908 --> 02:12:31,243 Pokliči me. 1346 02:12:52,514 --> 02:12:54,391 - Bruce! - Čestitam. 1347 02:12:54,600 --> 02:12:57,394 Hvala. Ne veš, kako lepo je slišati tvoj glas. 1348 02:12:58,103 --> 02:13:02,149 Ogromno ti moram povedati. Prav si imel. In nisem te ubogal. 1349 02:13:02,357 --> 02:13:06,361 In zadeve so postale res čudne. a sem vse popravil nazaj, prisežem. 1350 02:13:06,486 --> 02:13:09,865 Sem že tu. - Krasno. 1351 02:13:09,990 --> 02:13:11,992 - Slikaj! -Gospod! - Umaknite se, prosim. 1352 02:13:12,618 --> 02:13:14,870 Prosim vas za posnetek za Daily Planet. 1353 02:13:14,995 --> 02:13:16,371 - Wayne! - Umaknite se. 1354 02:13:20,000 --> 02:13:21,627 Ste podprli s svojo obtožbo? 1355 02:13:24,671 --> 02:13:26,131 Kdo, klinca, je tole? 1356 02:13:26,256 --> 02:13:27,633 Ne odgovarja na vprašanja. 1357 02:13:29,009 --> 02:13:30,260 Živjo, Barry. 1358 02:13:31,094 --> 02:13:32,471 Ne, kje je ... 1359 02:13:33,347 --> 02:13:34,973 Ti ... Ne. 1360 02:13:35,098 --> 02:13:36,475 Ne moreš ... 1361 02:13:37,392 --> 02:13:38,727 Ti že nisi Batman. 1362 02:13:41,355 --> 02:13:42,731 Kaj ti je? 1363 02:13:49,988 --> 02:13:51,281 No ... 1364 02:14:22,855 --> 02:14:25,232 POSNETO PO DC-JEVIH LIKIH 1365 02:22:35,764 --> 02:22:39,268 Povedal sem ti, da se zaradi presnove ne morem napiti. 1366 02:22:39,476 --> 02:22:40,769 Tudi jaz ne. 1367 02:22:40,978 --> 02:22:43,605 Poslušaj, ker bi ti rad ... Ne, ne. 1368 02:22:43,772 --> 02:22:46,233 Čim preprosteje bi ti rad pojasnil. 1369 02:22:46,400 --> 02:22:48,861 Vsi so bili Batman. Vsi so bili Bruce Wayne. 1370 02:22:49,027 --> 02:22:50,737 Ampak vsak je bil čisto drug človek. 1371 02:22:50,904 --> 02:22:54,241 - Sem na drugi časovni dolžini ... - Časovnici. 1372 02:22:54,366 --> 02:22:56,785 - ... isti? - Ja, dokaj. 1373 02:22:56,994 --> 02:22:58,620 Prijeten, poraščen, 1374 02:22:58,745 --> 02:23:00,622 zvest, nor na slanino. 1375 02:23:01,123 --> 02:23:02,666 Dobro, poslušaj. 1376 02:23:02,875 --> 02:23:05,669 Hvala, da si mi poenostavil, g. Poenostavljeni. 1377 02:23:05,878 --> 02:23:07,171 Trudim se. 1378 02:23:07,754 --> 02:23:09,631 Glej, glavno si spregledal. 1379 02:23:09,798 --> 02:23:12,759 V svoji časovnici, ko ... 1380 02:23:14,094 --> 02:23:15,512 Dobro, dajva. 1381 02:23:16,096 --> 02:23:17,514 Vstani, Brazejdon. 1382 02:23:17,723 --> 02:23:20,726 Dobro, daj. Mislil sem, da boš spal na kavču. 1383 02:23:22,144 --> 02:23:24,479 - Arthur, tu živim. - Harry? 1384 02:23:25,647 --> 02:23:27,482 Tu živim, v redu je. 1385 02:23:32,112 --> 02:23:33,488 Dobro. 1386 02:23:35,741 --> 02:23:37,034 Še piva. 1387 02:23:37,534 --> 02:23:40,120 Pohiti. Izvoli! 1388 02:23:40,245 --> 02:23:42,748 Izvoli, s tem plačaj. 1389 02:23:43,790 --> 02:23:45,292 Arthur, to je Atlantidin zaklad. 1390 02:23:45,501 --> 02:23:46,793 Kar povej jim. 1391 02:23:47,878 --> 02:23:50,631 Nimam denarja za mornarsko obleko 1392 02:23:50,797 --> 02:23:53,133 Ker sem mornar - Mornar si. 1393 02:23:54,051 --> 02:23:55,385 Nič mu ni. 1394 02:23:55,844 --> 02:23:56,845 Prevedel: Miša Šavor 93608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.