Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,264 --> 00:00:15,891
{\an8}MEDNARODNI
4
00:00:28,362 --> 00:00:30,989
- Lep dan vam želim.
- Hvala, enako.
5
00:00:31,114 --> 00:00:33,033
Dobro jutro. Želite?
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,744
- Kje je skodrana dama?
- Sara?
7
00:00:35,869 --> 00:00:38,747
Zbolela je,
vsaj tako pravi.
8
00:00:38,914 --> 00:00:40,415
Novega fanta ima.
9
00:00:40,624 --> 00:00:43,752
- S čim vam lahko postrežem jaz?
- Običajno pripravi običajnega
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,338
- ker sem običajno pozen.
- Rešite me negotovosti.
11
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
AM in BRMS na štručki.
12
00:00:49,132 --> 00:00:52,761
Dobro, AM je verjetno
arašidovo maslo.
13
00:00:52,970 --> 00:00:55,097
BR, banana, rozine, M med,
S sir na štručki.
14
00:00:55,264 --> 00:00:57,391
Očitno ste blagoslovljeni
s hitro presnovo.
15
00:00:57,599 --> 00:00:59,101
Tečete maraton?
16
00:00:59,643 --> 00:01:02,771
Moja sestra je nekoč tekla maraton,
naj počiva v miru.
17
00:01:02,980 --> 00:01:04,982
Ni mrtva, samo izčrpana.
18
00:01:05,107 --> 00:01:09,111
Razumemo, Sharon. Tekla si.
Zjutraj pa moramo v službo.
19
00:01:09,278 --> 00:01:13,115
Pred tremi minutami bi moral biti v službi
in mudi se mi s sendvičem.
20
00:01:13,282 --> 00:01:16,493
Dobrega sendviča ne smeš priganjati.
21
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
Alfred, nimam časa.
22
00:01:21,874 --> 00:01:24,168
- Dobro jutro, g. Allen.
- Ne, zamujam.
23
00:01:24,376 --> 00:01:27,337
Lačen sem, kodrolaske pa ni.
Sara ji je ime in ima fanta.
24
00:01:27,504 --> 00:01:31,258
Težave imamo v gothamski bolnišnici.
Spodleteli rop.
25
00:01:31,466 --> 00:01:35,345
Jutro je.
Zakaj je netopirski prijatelj že buden?
26
00:01:35,888 --> 00:01:38,599
- Pokliči Supermana.
- Bil je moja prva misel.
27
00:01:39,224 --> 00:01:42,519
{\an8}Žal pa ima delo drugje.
- Klasika.
28
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
Kaj pa Diana? -Moja druga prva misel.
Zoprno, a se ne oglasi.
29
00:01:47,357 --> 00:01:50,402
Koliko prvih misli si imel,
preden si pomislil name?
30
00:01:50,611 --> 00:01:53,363
- ... ne gre zanjo, ampak zate.
- Je moj sendvič ...
31
00:01:53,488 --> 00:01:55,866
Lani sem na barki
dobil svojo lekcijo.
32
00:01:56,033 --> 00:01:57,993
Kaj vse izreče sestra, ko je pijana.
33
00:01:58,160 --> 00:02:01,997
Osebne komentarje o maminih prijateljih,
ki jih sam govorim o njej.
34
00:02:12,758 --> 00:02:15,093
Ojoj! Flash!
35
00:02:15,969 --> 00:02:17,846
- Živjo.
- Obožujem te. -Hvala.
36
00:02:18,013 --> 00:02:19,848
- Tudi ti se zdiš prijetna.
- Ojoj!
37
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
- Nemogoče!
- Umrla bom!
38
00:02:21,975 --> 00:02:23,352
Vežem te gospodiču Waynu.
39
00:02:23,519 --> 00:02:25,229
- Prosim, ne.
- Ojoj!
40
00:02:25,395 --> 00:02:28,607
Vem, da je čudno,
ampak ali ješ to čokolado?
41
00:02:29,399 --> 00:02:32,778
- Bi mi jo vrgla v imenu pravice?
- Seveda.
42
00:02:32,986 --> 00:02:34,780
Barry, takoj pridi sem.
43
00:02:34,988 --> 00:02:36,490
Živjo, Bruce.
44
00:02:36,990 --> 00:02:38,367
Prihajam.
45
00:03:22,870 --> 00:03:25,289
{\an8}GOTHAM
BOLNIŠNICA - IZVOZ 6 KM
46
00:03:40,345 --> 00:03:41,847
Ne!
47
00:03:42,014 --> 00:03:43,348
Ne, ne!
48
00:03:50,355 --> 00:03:54,359
Bruce, tukaj je prava katastrofa.
Zakaj nisi tu?
49
00:04:13,212 --> 00:04:16,214
Bruce, zakaj se sliši,
kot da bežiš s prizorišča?
50
00:04:16,380 --> 00:04:19,510
Falconov bedasti mulc
se je poskusil igrati z velikimi.
51
00:04:19,968 --> 00:04:22,763
Z ekipo je vlomil
v bolnišnični laboratorij.
52
00:04:22,971 --> 00:04:27,226
Ukradel je smrtonosni virus.
Ušli so mi z eksplozijo.
53
00:04:28,352 --> 00:04:31,980
Poskrbi za bolnišnico, Barry.
Sam pa bom rešil svet.
54
00:04:32,147 --> 00:04:34,733
- Če nimaš nič proti.
- Meni je prav, Bruce.
55
00:04:55,337 --> 00:04:57,214
Hvala, da si me rešil iz luknje, Flash.
56
00:04:57,381 --> 00:05:00,717
Barry, plinske in vodovodne cevi
v kleti so počene.
57
00:05:01,134 --> 00:05:02,469
Dobro.
58
00:05:03,387 --> 00:05:04,721
Že grem.
59
00:05:16,984 --> 00:05:19,528
- Lahko odpreš?
- Zaklenjeno je. -Zataknilo se je.
60
00:05:20,028 --> 00:05:21,655
Ne gre!
61
00:05:21,864 --> 00:05:23,156
Prosim!
62
00:05:33,125 --> 00:05:38,005
Alfred, sprijaznil sem se,
da sem hišnik Lige pravičnih.
63
00:05:38,213 --> 00:05:41,466
Kar je čista beda,
ampak sem se sprijaznil.
64
00:05:41,633 --> 00:05:44,469
Vendar pa opažam,
65
00:05:44,636 --> 00:05:48,515
da moram vedno počistiti
Batmanovo razdejanje.
66
00:05:51,393 --> 00:05:53,520
Sem, počasi naprej.
67
00:05:53,729 --> 00:05:56,023
- Držite se skupaj.
- Ja, vem.
68
00:06:04,489 --> 00:06:05,866
Pazi!
69
00:06:17,377 --> 00:06:18,712
Kaj je?
70
00:07:00,462 --> 00:07:05,717
Če so moji izračuni pravilni,
in izkušnje pravijo, da so,
71
00:07:05,843 --> 00:07:09,096
se bo zaradi poškodbe temeljev
sesulo vzhodno krilo.
72
00:07:09,596 --> 00:07:11,723
- Vzhodno krilo je v redu.
- Imam te.
73
00:07:12,850 --> 00:07:16,144
Kar je dobro, ker nisem tako hiter.
Prazen sem, Alfred.
74
00:07:17,020 --> 00:07:19,356
Slišiš?
Moj želodec.
75
00:07:24,987 --> 00:07:27,489
Ne, ne.
Vzhodno krilo se podira.
76
00:07:44,381 --> 00:07:46,341
Barry, 30. nadstropje.
77
00:07:46,758 --> 00:07:48,218
Tam dojenčki ...
78
00:07:49,970 --> 00:07:51,889
Dežujejo.
79
00:08:18,999 --> 00:08:20,375
KRITIČNO
80
00:08:31,595 --> 00:08:33,013
KISLINA
81
00:09:19,226 --> 00:09:21,770
KISLINA
82
00:09:37,870 --> 00:09:40,289
TERAPEVTSKI PES
83
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
G. Allen, res sem ponosen nate.
84
00:10:38,764 --> 00:10:40,474
In razveselil si veliko mamic.
85
00:10:49,483 --> 00:10:50,859
Dobro.
86
00:10:51,401 --> 00:10:54,613
Menda te takšni dogodki
psihološko zaznamujejo.
87
00:10:54,780 --> 00:10:57,783
Poiščite pomoč strokovnjaka
za psihično zdravje.
88
00:10:57,991 --> 00:11:01,995
Liga pravice še ne obvlada
tega področja, verjemite.
89
00:11:02,371 --> 00:11:03,664
O, bog.
90
00:11:42,744 --> 00:11:44,037
Otresi se ga!
91
00:12:32,961 --> 00:12:35,339
Če bo aktovka padla v vodo,
92
00:12:35,464 --> 00:12:38,008
bo pred kosilom izbrisala pol Gothama.
93
00:12:40,719 --> 00:12:42,888
- Presneto.
- Prosim, ne izpusti me.
94
00:12:43,096 --> 00:12:46,141
O, ne.
Prosim, nikar.
95
00:12:46,350 --> 00:12:47,643
Ne!
96
00:12:53,857 --> 00:12:55,234
Oprosti, ker zamujam.
97
00:13:01,114 --> 00:13:02,407
Pazi, kam stopiš.
98
00:13:03,242 --> 00:13:04,618
Živjo.
99
00:13:06,870 --> 00:13:09,248
Lepa obleka.
Čeden si, Flash.
100
00:13:10,374 --> 00:13:11,750
Hvala ...
101
00:13:12,876 --> 00:13:15,587
Ti pa, malenkost.
102
00:13:15,712 --> 00:13:17,965
Moj ego je prevelik,
da bi se lahko zahvalil.
103
00:13:21,593 --> 00:13:25,597
Razvil sem to vsemogočno osebnost
kot posledico travm iz otroštva.
104
00:13:25,764 --> 00:13:28,600
- Tudi jaz imam travmo iz otroštva.
- Batman je zmešan.
105
00:13:28,767 --> 00:13:31,728
Laso resnice
nikoli ne razočara.
106
00:13:31,854 --> 00:13:33,397
Več bi naredil, če bi razdal denar.
107
00:13:33,605 --> 00:13:35,858
Da bi zatrl kriminal,
moram odpraviti revščino.
108
00:13:35,983 --> 00:13:39,903
Vem za seks,
le izkusil ga še nisem.
109
00:13:41,238 --> 00:13:44,658
- Presneto.
- No, mudi se mi.
110
00:13:45,033 --> 00:13:46,368
Prav.
111
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Vedno mi je v veselje.
112
00:13:50,622 --> 00:13:55,002
Tisto o seksu je bila prispodoba
za darkersko književnost.
113
00:13:55,127 --> 00:13:57,504
- Moj sloves si ne bo opomogel.
- Pozabi.
114
00:13:59,840 --> 00:14:03,886
Rad bi pomagal počistiti,
toda tale super junak potrebuje zajtrk.
115
00:14:04,094 --> 00:14:05,846
Adijo, Flash.
116
00:14:05,971 --> 00:14:07,389
Ja, adijo, Batman.
117
00:14:08,348 --> 00:14:09,725
Odlično opravljeno, gospodič Wayne.
118
00:14:10,350 --> 00:14:11,852
Bi zajtrkoval doma?
119
00:14:15,606 --> 00:14:17,858
Mislim, da.
120
00:14:19,359 --> 00:14:24,114
... pot v pogubo.
Ne gre zanjo, ampak zate.
121
00:14:24,239 --> 00:14:26,742
Nehaj živeti v preteklosti.
122
00:14:27,367 --> 00:14:29,036
Je bilo dovolj hitro za vas?
123
00:14:33,123 --> 00:14:34,499
Dobro jutro, profesor.
124
00:14:41,465 --> 00:14:43,759
- Glej, kdo je prišel.
- Utihni, Albert.
125
00:14:43,967 --> 00:14:47,596
- Čisto vsak dan. Kako ti uspe, Barry?
- Si se plazil do sem?
126
00:14:47,721 --> 00:14:49,598
- Je jezen?
- Odpustil te bo.
127
00:14:49,765 --> 00:14:52,601
- Umoril.
- Ne, ne. Naj uganem.
128
00:14:53,227 --> 00:14:54,520
Budilka ni zvonila.
129
00:14:55,354 --> 00:14:57,606
Pes je požrl tvojo budilko.
130
00:14:57,773 --> 00:14:59,608
Budilka ti je požrla ključe.
131
00:14:59,775 --> 00:15:02,486
Tvojim ključem je umrla babica
in so si vzeli dopust!
132
00:15:02,653 --> 00:15:04,863
- Nič od tega.
- Kaj je bilo tokrat?
133
00:15:05,030 --> 00:15:08,534
Nekaj drugega,
precej nenavadnejšega.
134
00:15:08,742 --> 00:15:12,996
Vem, da sem zamudil sestanek,
a bi predlagal pregled teh primerov.
135
00:15:13,163 --> 00:15:16,250
Prehitro smo zaključili.
Znova jih moramo odpreti. -Prehitro?
136
00:15:16,375 --> 00:15:19,211
Pol leta smo v zaostanku,
ti pa bi delal še počasneje?
137
00:15:19,336 --> 00:15:23,841
Bolj osredotoči predloge.
Opravi, zaključi in pojdi naprej.
138
00:15:26,218 --> 00:15:27,511
Veliko potenciala imaš, Barry.
139
00:15:28,095 --> 00:15:30,722
Po toliko letih
mi ne bi smel več hoditi po kavo.
140
00:15:31,139 --> 00:15:34,893
- Prav imate, drži.
- Prinesi mi kavo.
141
00:15:38,146 --> 00:15:40,607
- Dva sladkorja?
- Ja.
142
00:15:54,246 --> 00:15:57,541
Tole ti bo všeč. -Zadovoljen sem
s sodbo Johnsonovega primera.
143
00:15:57,749 --> 00:16:03,839
Dokazi analize našega laboratorija
so bili več kot prepričljivi.
144
00:16:04,006 --> 00:16:08,719
- Še vedno obdelujem dokaze.
- Zaradi prizadevnosti in trdega dela ...
145
00:16:08,886 --> 00:16:11,263
Barry je še obdeloval dokaze.
146
00:16:11,471 --> 00:16:14,850
Če bi bilo po tvoje,
bi še praskali po Bundyjevih kočnikih.
147
00:16:15,017 --> 00:16:18,353
Vesel sem,
da se vama zdi to smešno,
148
00:16:18,478 --> 00:16:22,107
toda opravka imamo z ljudmi,
z družinami.
149
00:16:22,274 --> 00:16:26,111
Očitno ne dojameta teže tega,
zato me raje pustita pri miru.
150
00:16:26,278 --> 00:16:28,405
- Barry Allen?
- Iris West.
151
00:16:28,989 --> 00:16:32,367
Tudi ti poznaš moje ime.
152
00:16:32,492 --> 00:16:34,286
Ja, iz šole.
153
00:16:34,494 --> 00:16:36,413
Nisi povedal,
da imaš šolsko prijateljico.
154
00:16:36,622 --> 00:16:39,791
- Nisva vedela, da ima Barry prijatelja.
- Koliko jih ima zdaj?
155
00:16:40,292 --> 00:16:41,627
Enega?
156
00:16:42,002 --> 00:16:43,879
Res sta ...
157
00:16:44,087 --> 00:16:45,631
Adijo.
158
00:16:45,839 --> 00:16:47,633
Prav. Tole je bilo ...
159
00:16:48,884 --> 00:16:52,596
- Nista moja prijatelja, ampak sodelavca.
- Delaš tukaj?
160
00:16:52,596 --> 00:16:55,724
- Ja, tako je.
- Veliko časa je minilo.
161
00:16:57,726 --> 00:17:01,855
Zdi se mi,
da sva se videla pred nekaj leti.
162
00:17:02,231 --> 00:17:06,902
Ne, ker se nisva videla od kolidža.
163
00:17:08,362 --> 00:17:10,989
Mogoče sem samo mislila o tebi.
164
00:17:11,781 --> 00:17:13,909
Vesela sem, da sva se srečala.
165
00:17:14,117 --> 00:17:15,493
Res.
166
00:17:15,661 --> 00:17:19,248
- Tvoj oče ima jutri obravnavo pritožbe.
- Ja, kako ...
167
00:17:20,499 --> 00:17:23,836
- Oprosti, kako veš za to?
- Ker poročam o njej.
168
00:17:25,212 --> 00:17:26,588
Kako se drži?
169
00:17:29,216 --> 00:17:32,386
- Sprašuješ za časopis?
- Ne, kot prijateljica.
170
00:17:33,095 --> 00:17:35,848
Čeprav bi zanimalo tudi javnost.
171
00:17:38,600 --> 00:17:42,479
Moj edini uradni komentar je,
da je oče nedolžen.
172
00:17:42,646 --> 00:17:45,357
Seveda.
Nihče ne bi
173
00:17:45,482 --> 00:17:48,235
želel verjeti,
da mu je oče ubil mamo.
174
00:17:48,360 --> 00:17:51,238
Kako misliš "verjeti"?
Očeta ne bi smeli zapreti.
175
00:17:51,363 --> 00:17:54,992
Mama bi morala biti še živa.
Ni pomembno, kaj verjamem, ampak resnica.
176
00:17:55,117 --> 00:17:56,535
Seveda, ja, o tem ...
177
00:17:56,994 --> 00:17:59,788
- To sem mislila.
- Dobro.
178
00:18:00,497 --> 00:18:02,666
Žal ta hip nimam
uradnega komentarja.
179
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
ZAUPNI EKSPONAT
180
00:18:26,857 --> 00:18:30,110
Imate klic
na svoj račun iz kaznilnice.
181
00:18:30,235 --> 00:18:31,987
Ga želite sprejeti?
- Ja.
182
00:18:33,530 --> 00:18:34,865
- Živjo, oče.
- Barry.
183
00:18:35,115 --> 00:18:37,159
Kako si?
- Dobro.
184
00:18:37,367 --> 00:18:39,369
Hodiš veliko ven?
- Ja.
185
00:18:39,494 --> 00:18:41,288
No, niti ne.
186
00:18:42,915 --> 00:18:46,752
Sem pa danes srečal
prijateljico s kolidža, Iris West.
187
00:18:46,919 --> 00:18:49,004
Nisi bil hudo zatreskan vanjo?
188
00:18:49,213 --> 00:18:53,509
Ima fanta? Povabi jo ven.
- Oče.
189
00:18:54,468 --> 00:18:58,347
Prijatelj je pregledal stari posnetek
iz trgovine s programom,
190
00:18:58,514 --> 00:19:00,516
ki ga je razvil.
191
00:19:01,099 --> 00:19:03,393
Zdaj je kristalno jasno.
192
00:19:03,602 --> 00:19:04,895
Samo ...
193
00:19:06,605 --> 00:19:07,981
{\an8}Nisi pogledal gor.
194
00:19:08,982 --> 00:19:10,359
{\an8}Ne vidi se tvojega obraza.
195
00:19:11,109 --> 00:19:13,737
Brez novega dokaza,
ki bi podprl tvoj alibi,
196
00:19:14,863 --> 00:19:17,366
bova morala razmisliti
o naslednji pritožbi.
197
00:19:17,491 --> 00:19:20,494
Ne. Ne sme te več
skrbeti za očeta.
198
00:19:22,746 --> 00:19:24,540
Potem boš celo imel čas za punco.
199
00:19:24,748 --> 00:19:28,252
- Oče, nočem ...
- Šla sva že skozi to.
200
00:19:28,418 --> 00:19:31,964
To je bil zadnji poskus iz obupa.
Jutri bova pregledala predloge.
201
00:19:32,631 --> 00:19:34,466
Dobro sem, res.
202
00:19:34,633 --> 00:19:38,345
Včasih se mi zdi,
da mi je lažje biti tukaj
203
00:19:38,512 --> 00:19:39,847
kot zunaj
204
00:19:40,597 --> 00:19:41,974
brez nje.
205
00:19:42,975 --> 00:19:45,602
Tako si lahko predstavljam,
da je še živa
206
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
in da živi svoje življenje.
207
00:19:50,899 --> 00:19:52,234
Barry?
208
00:19:53,360 --> 00:19:54,653
Barry?
209
00:19:55,487 --> 00:19:56,780
Si tam?
210
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
Ja, tu sem.
211
00:19:58,532 --> 00:20:00,868
Se spomniš omake,
ki jo je skuhala ob nedeljah?
212
00:20:02,119 --> 00:20:04,663
Vsa hiša je dišala
po baziliki in paradižniku.
213
00:20:05,998 --> 00:20:08,500
Oblekla je mojo trenirko in pela.
214
00:20:10,961 --> 00:20:12,588
Katero pesem že?
215
00:20:12,754 --> 00:20:14,339
Všeč mi je bila.
216
00:20:14,464 --> 00:20:15,841
To si zapomni.
217
00:20:21,346 --> 00:20:24,266
- Ni pošteno.
- Kaj ni pošteno, opica?
218
00:20:24,474 --> 00:20:26,727
Vprašanje je neumno.
219
00:20:26,852 --> 00:20:29,771
Koliko računov je možnih
z odgovorom 24?
220
00:20:29,980 --> 00:20:32,733
Milijavžent jih je.
Kako naj vse stisnem sem?
221
00:20:32,858 --> 00:20:36,486
Prav imaš,
miljavžent odgovorov je.
222
00:20:36,653 --> 00:20:38,864
Nekatere težave nimajo rešitve.
223
00:20:39,031 --> 00:20:40,908
Včasih moraš odnehati.
224
00:20:42,117 --> 00:20:43,994
Odpočij si možgane
in mi pomagaj s testeninami.
225
00:20:44,161 --> 00:20:45,495
Pridi.
226
00:20:47,497 --> 00:20:48,790
Ne.
227
00:20:48,999 --> 00:20:50,375
Henry?
228
00:20:51,627 --> 00:20:52,961
Uslugo potrebujem.
229
00:20:53,128 --> 00:20:54,755
- Ne delam uslug.
- Prav.
230
00:20:55,339 --> 00:20:57,466
Barry potrebuje tvojo uslugo.
231
00:20:57,633 --> 00:20:58,967
Barry!
Ja, povej.
232
00:20:59,843 --> 00:21:01,720
Potrebujem še eno pločevinko paradižnika.
233
00:21:02,763 --> 00:21:04,973
- Saj jo imaš.
- Še eno potrebujem.
234
00:21:05,098 --> 00:21:09,353
- Nista šla zjutraj v trgovino?
- A sem pozabila paradižnik.
235
00:21:10,854 --> 00:21:14,233
Tole zgleda zabavnejše.
Naj gre Barry v trgovino.
236
00:21:14,399 --> 00:21:17,152
Saj voziš, ne?
Vedno večji si.
237
00:21:17,361 --> 00:21:20,489
Vse zmoreš. Poglej se.
Dejansko že siviš.
238
00:21:20,656 --> 00:21:23,033
- Zeleno pločevinko, ne modre.
- Razumem.
239
00:21:23,492 --> 00:21:25,160
Modro pločevinko, ne zelene.
240
00:21:25,369 --> 00:21:27,496
- Ne! Zeleno, ne modre.
- Kaj?
241
00:21:29,373 --> 00:21:30,749
Ojoj.
242
00:21:32,376 --> 00:21:34,711
Peti bo začela. Beži!
243
00:21:35,587 --> 00:21:37,589
Beži, Barry!
244
00:21:55,357 --> 00:21:57,484
- Rada te imam, opica.
- Jaz te imam bolj.
245
00:21:58,110 --> 00:21:59,736
Jaz pa tebe prva.
246
00:22:16,962 --> 00:22:18,338
Nora?
247
00:22:20,465 --> 00:22:21,758
Barry!
248
00:22:28,724 --> 00:22:30,475
Barry!
249
00:22:31,101 --> 00:22:32,978
Takoj pokliči reševalce!
250
00:22:44,114 --> 00:22:45,407
Barry?
251
00:22:45,908 --> 00:22:47,242
Barry?
252
00:22:47,367 --> 00:22:51,121
Ne skrbi za jutri.
Vedela sva, da je malo možnosti.
253
00:22:51,997 --> 00:22:53,290
Oče?
254
00:22:54,041 --> 00:22:57,961
Vaš klic iz kaznilnice je prekinjen.
255
00:24:44,276 --> 00:24:45,611
Barry Allen?
256
00:24:49,031 --> 00:24:50,407
... dokazi našega laboratorija ...
257
00:24:51,241 --> 00:24:53,994
Bolj osredotoči predloge.
Opravi ...
258
00:24:56,872 --> 00:24:58,498
Obljubila je ...
259
00:25:00,626 --> 00:25:05,255
Je bilo to dovolj hitro zate?
260
00:25:44,711 --> 00:25:48,215
Hočeš reči, da si se vrnil v času?
Kot v Požarnovu?
261
00:25:48,382 --> 00:25:52,511
Ja, kot v Požarnovu, le da je tam
šlo za sekundo, tokrat pa za ves dan.
262
00:25:52,719 --> 00:25:56,765
Reciva, da je možno,
da tečeš hitreje
263
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
od svetlobne hitrosti.
264
00:25:58,517 --> 00:26:00,727
In tako potuješ v času nazaj.
265
00:26:02,104 --> 00:26:06,525
- Še vedno bi bilo divje neodgovorno.
- Vedel sem, da boš to rekel.
266
00:26:06,733 --> 00:26:09,236
Res, ker če bi se vrnil v preteklost,
267
00:26:09,361 --> 00:26:12,155
bi vsaka interakcija
s starši ali s sabo ...
268
00:26:12,364 --> 00:26:16,493
Ne veš, kakšne bi bile posledice,
če bi samo stopil na napačno travno bilko.
269
00:26:16,660 --> 00:26:18,996
- Vem, učinek metulja.
- Ja.
270
00:26:18,996 --> 00:26:21,874
Razumem.
Toda, Bruce, lahko bi popravil stvari.
271
00:26:22,249 --> 00:26:25,252
In tudi vse uničil.
272
00:26:25,878 --> 00:26:27,212
Lahko bi jo rešil.
273
00:26:28,005 --> 00:26:30,007
Lahko bi rešil oba.
274
00:26:32,384 --> 00:26:33,719
Lahko bi rešil tvoje starše.
275
00:26:35,262 --> 00:26:38,974
Barry, zaradi svojih ran sva,
kdor sva.
276
00:26:39,850 --> 00:26:41,768
Ni prav, da se vrneva
in jih popraviva.
277
00:26:43,604 --> 00:26:46,607
V tebi ni nič narobe,
kar bi moral popraviti.
278
00:26:48,859 --> 00:26:51,361
Verjemi starcu,
ki je storil veliko napak.
279
00:26:52,237 --> 00:26:53,530
Ne živi svoje preteklosti.
280
00:26:54,865 --> 00:26:56,158
Živi življenje.
281
00:26:56,867 --> 00:26:58,994
Ne dovoli,
da te določa tvoja tragedija.
282
00:26:59,161 --> 00:27:00,746
In če me mora določati?
283
00:27:02,873 --> 00:27:04,374
Zaradi svoje tragedije si postal junak.
284
00:27:05,417 --> 00:27:07,127
In osamljen.
285
00:27:09,755 --> 00:27:11,215
Lahko se druživa.
286
00:27:11,882 --> 00:27:15,344
Bi kaj pojedel?
Še kar sem lačen.
287
00:27:17,095 --> 00:27:18,388
Ne danes.
288
00:27:19,723 --> 00:27:21,099
Morda kdaj drugič.
289
00:27:23,602 --> 00:27:24,978
Ja.
290
00:27:35,489 --> 00:27:36,782
Lep avto.
291
00:27:37,616 --> 00:27:41,662
- Imenitne prijatelje imaš.
- Uber je bil.
292
00:27:41,870 --> 00:27:43,163
Premium.
293
00:27:44,248 --> 00:27:45,874
Glej, Iris, res ne morem
govoriti o primeru.
294
00:27:45,999 --> 00:27:48,168
Nisem prišla kot novinarka.
295
00:27:49,711 --> 00:27:51,129
Se lahko pogovoriva?
296
00:27:56,593 --> 00:27:57,886
Vstopi.
297
00:28:03,350 --> 00:28:06,395
Ne bom lagala.
Bolj pospravljeno je, kot sem pričakovala.
298
00:28:06,603 --> 00:28:10,482
Res?
No, ja. Dokaj urejen sem.
299
00:28:16,029 --> 00:28:18,740
- Ti smem kaj ponuditi?
- Lahko. Pivo bom.
300
00:28:33,964 --> 00:28:37,009
Pivo, pivo.
V hladilniku ga imam.
301
00:28:37,217 --> 00:28:38,510
Hvala.
302
00:28:38,635 --> 00:28:39,970
Malenkost.
303
00:28:41,138 --> 00:28:44,892
Veš, slabo vest imam
zaradi tistega prej.
304
00:28:49,897 --> 00:28:52,107
Lahko bi bila uvidevnejša.
305
00:28:53,025 --> 00:28:56,278
Jaz pa manj občutljiv.
306
00:28:57,112 --> 00:28:59,489
Ne predstavljam si, kaj si prestal.
307
00:28:59,656 --> 00:29:02,367
Kot bi v enem dnevu
izgubil oba starša.
308
00:29:03,035 --> 00:29:04,369
Saj sem ju.
309
00:29:04,661 --> 00:29:08,874
Mamo sem izgubil v tragediji,
očeta pa zaradi napak v pravosodju.
310
00:29:09,625 --> 00:29:13,629
Si šel zato študirat forenziko?
Da bi morda popravil sistem?
311
00:29:16,840 --> 00:29:19,718
Ja.
Da bi ga popravil.
312
00:29:21,595 --> 00:29:26,141
- Gotovo se ga da popraviti, ne?
- Zato sem postala novinarka.
313
00:29:26,350 --> 00:29:31,480
Če bi lahko nekako šel nazaj
in ju opozoril, ne da bi vedela.
314
00:29:31,605 --> 00:29:34,983
Takšno razmišljanje
te bo spravilo ob pamet.
315
00:29:35,651 --> 00:29:38,403
"Če bi lahko šel v preteklost
in ustavil storilca."
316
00:29:38,612 --> 00:29:40,864
Tega ne smem,
ker bi preveč vplival.
317
00:29:43,992 --> 00:29:47,663
Očeta sploh ni bilo doma.
Mama ga je poslala po paradižnik.
318
00:29:47,871 --> 00:29:49,998
Storilec je najbrž mislil,
da je hiša prazna.
319
00:29:50,165 --> 00:29:53,252
Pa je naletel na mamo z nožem v roki
in je šlo vse po zlu.
320
00:29:53,377 --> 00:29:55,462
Nesmiselni potek dogodkov.
321
00:29:56,129 --> 00:29:59,341
In ta posnetek
naj bi podprl očetov alibi.
322
00:29:59,466 --> 00:30:03,595
Namesto tega pa so zaradi paradižnika
uničena tri življenja.
323
00:30:10,602 --> 00:30:11,895
Ojej!
324
00:30:12,104 --> 00:30:13,480
Kaj je?
325
00:30:14,398 --> 00:30:15,983
To bi lahko bila rešitev.
326
00:30:16,108 --> 00:30:20,153
Če mama ne bi pozabila paradižnika,
bi oče ostal doma in ne bi umrla.
327
00:30:20,362 --> 00:30:21,738
Sploh me ne bi nihče videl.
328
00:30:23,240 --> 00:30:27,619
Bruce je rekel, brez interakcije.
Hitro nazaj in v sedanjost, kot da ni nič.
329
00:30:27,744 --> 00:30:30,998
Tako bom popravil.
Iris, hvala ti.
330
00:30:31,123 --> 00:30:32,875
Enkratno je.
331
00:30:33,000 --> 00:30:37,004
Žal mi je.
Mudi se mi.
332
00:30:37,212 --> 00:30:38,505
V redu, prav.
333
00:30:40,716 --> 00:30:43,343
Krasno sem se imel.
Še kdaj ponoviva.
334
00:30:58,150 --> 00:31:00,402
Kal-El, sin Kriptona.
335
00:31:01,153 --> 00:31:02,613
Tole ni pametno.
336
00:31:09,620 --> 00:31:10,996
Torej si hiter.
337
00:31:14,416 --> 00:31:16,627
Tvoj oče je morilec.
338
00:31:16,752 --> 00:31:18,712
{\an8}NORA ALLEN
LJUBLJENA ŽENA IN MAMA
339
00:31:19,213 --> 00:31:22,758
Takoj pokliči reševalce!
340
00:31:59,711 --> 00:32:01,713
VLOŽENA ZELENJAVA OMAKE
341
00:32:21,108 --> 00:32:22,401
Zdravo, mama.
342
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Ne pozabi paradižnika.
343
00:32:39,001 --> 00:32:40,377
Se kmalu vidiva.
344
00:32:47,384 --> 00:32:48,719
Prosim, naj uspe.
345
00:32:57,769 --> 00:32:59,521
Vse najboljše, dragi
346
00:32:59,730 --> 00:33:02,482
Vse najboljše, Barry.
347
00:33:08,739 --> 00:33:11,116
- Barry, pohiti.
- Daj!
348
00:33:11,283 --> 00:33:14,620
Čestitam, generacija 2013!
349
00:33:19,249 --> 00:33:21,126
Rada te imam.
350
00:34:24,731 --> 00:34:26,024
Opica!
351
00:34:27,150 --> 00:34:28,860
Kako si oblečen?
352
00:34:28,985 --> 00:34:33,739
Je Barry? Je zgoden?
V katerem vesolju smo?
353
00:34:33,866 --> 00:34:35,742
Ostrigel si se.
354
00:34:35,868 --> 00:34:37,369
Zdaj vidim tvoje oči.
355
00:34:38,536 --> 00:34:40,246
- Grozno zgledaš.
- Henry!
356
00:34:40,371 --> 00:34:41,748
- Star.
- Krasen si, srček.
357
00:34:41,915 --> 00:34:46,003
- Kaj počnejo s teboj?
- Pri miru ga pusti. Čudovit je.
358
00:34:47,379 --> 00:34:48,839
Pridi sem.
359
00:34:51,341 --> 00:34:54,094
- Rad te imam.
- Tudi jaz tebe.
360
00:34:54,636 --> 00:34:57,389
- Jaz te imam bolj.
- Jaz pa tebe prva.
361
00:34:58,140 --> 00:35:02,269
Oprhaj se in preobleci.
Kot škornji smrdiš. Pojdi.
362
00:35:05,022 --> 00:35:08,400
- Star? Resno?
- Mislim bolj kot zrel.
363
00:35:08,609 --> 00:35:12,404
Pri teh letih želi zgledati star.
Tako lahko gre v bar.
364
00:35:12,988 --> 00:35:14,281
Kako ti lahko pomagam?
365
00:35:20,537 --> 00:35:22,039
Mama, kako si se imela danes?
366
00:35:22,873 --> 00:35:24,791
Zadnji mesec ali 18 let?
367
00:35:25,000 --> 00:35:27,252
Čudno vprašanje,
ker sem bil tukaj.
368
00:35:27,419 --> 00:35:30,005
Očitno imava enake spomine.
369
00:35:30,589 --> 00:35:32,466
Lahko pa narediva nove.
370
00:35:32,633 --> 00:35:36,220
Lahko gremo v akvarij ali cirkus.
V park in me gugaš na gugalnici.
371
00:35:36,345 --> 00:35:38,096
Kar je spet čudno, ker sem odrasel.
372
00:35:38,263 --> 00:35:40,349
Sam se lahko gugam.
373
00:35:40,474 --> 00:35:41,975
Kako je bilo ta teden? Šola?
374
00:35:43,644 --> 00:35:48,482
V šoli je bilo ... Je dobro.
V šoli je super.
375
00:35:48,649 --> 00:35:53,904
- V šoli kar pridno študiram.
- Si povabil ven punco z ekonomije?
376
00:35:54,404 --> 00:35:58,992
Vem, da bruci hodite ven,
spoznavate družbo.
377
00:35:59,159 --> 00:36:02,788
Raziskujete, eksperimentirate.
378
00:36:04,790 --> 00:36:06,875
Vendar moraš biti previden.
379
00:36:07,125 --> 00:36:08,418
Sranje!
380
00:36:09,753 --> 00:36:11,255
Tišči me.
381
00:36:12,965 --> 00:36:14,258
Zunaj!
382
00:36:20,848 --> 00:36:22,140
Na pomoč!
383
00:36:22,266 --> 00:36:24,476
Zakaj si tu?
Katero leto je?
384
00:36:26,603 --> 00:36:27,980
- Ne, ne.
- Na pomoč!
385
00:36:33,277 --> 00:36:34,987
To je moj obraz.
386
00:36:35,112 --> 00:36:36,864
Ukradel si mi obraz.
387
00:36:37,489 --> 00:36:40,993
Mislim, da sem še pod vplivom gob.
Je to? -Koliko si star?
388
00:36:42,494 --> 00:36:43,787
18.
389
00:36:54,631 --> 00:36:57,843
Tole je hudo zadeto.
Torej sva v prihodnosti.
390
00:36:58,010 --> 00:37:01,471
Čakaj.
Tole ni zadeto, ampak katastrofalno.
391
00:37:01,597 --> 00:37:05,642
In nisva v prihodnosti. Moral bi nazaj
v sedanjost, a sem še v preteklosti.
392
00:37:05,851 --> 00:37:07,394
In ne bi smela biti dva.
393
00:37:07,603 --> 00:37:11,481
Ne bi se smela znajti v isti realnosti,
še manj pa srečati.
394
00:37:11,607 --> 00:37:17,237
Ne morem verjeti, da sem superjunak,
ki potuje skozi čas. -Ti ne počneš nič.
395
00:37:17,362 --> 00:37:19,740
Še dobro, ker nočeš biti superjunak.
Srhljivo je.
396
00:37:19,907 --> 00:37:23,285
In kar naprej
imam žuželke med zobmi.
397
00:37:23,994 --> 00:37:26,413
Hudo.
Še enkrat naredi tisto.
398
00:37:27,247 --> 00:37:28,540
Ne, nimava časa.
399
00:37:29,625 --> 00:37:32,294
Mama!
400
00:37:32,503 --> 00:37:33,837
Boš vse izčvekal?
401
00:37:34,963 --> 00:37:36,465
- Naredi tisto.
- Prav.
402
00:37:41,970 --> 00:37:43,722
- To.
- Zadovoljen?
403
00:37:43,889 --> 00:37:45,224
Zdaj pa daj nazaj.
404
00:38:03,116 --> 00:38:06,245
- Av.
- Barry, je zgoraj vse v redu?
405
00:38:07,037 --> 00:38:08,497
V redu sva!
V redu sem!
406
00:38:08,622 --> 00:38:09,998
V redu, opičjak.
407
00:38:09,998 --> 00:38:15,587
Imaš letalo, ki gre pod vodo?
Ali čoln, ki lahko leti?
408
00:38:15,712 --> 00:38:18,757
- Koliko si star? 40?
- Nikoli ne utihneš.
409
00:38:18,966 --> 00:38:21,885
Ni očarljivo.
Nesramno je in utrudljivo.
410
00:38:22,094 --> 00:38:24,847
Ojej, zdaj razumem,
kaj mislijo s tem.
411
00:38:25,013 --> 00:38:27,349
Samo uslugo mi naredi
412
00:38:27,516 --> 00:38:31,228
in obljubi, da zaradi srečanja z mano
prostor-čas ne bosta v riti.
413
00:38:31,854 --> 00:38:34,523
Bratec,
računaj name.
414
00:38:34,982 --> 00:38:37,401
- Sranje, v dreku sem.
- Kako to misliš?
415
00:38:38,652 --> 00:38:41,864
Kaj naj naredim?
Lahko te omamim.
416
00:38:42,489 --> 00:38:46,493
Ja, lahko te omamim, da omedliš.
Pozabil bi, da se je kaj zgodilo.
417
00:38:46,618 --> 00:38:50,289
- In ne bi bilo narobe, ker si jaz.
- Ne, ne smeva.
418
00:38:50,497 --> 00:38:52,374
- Prosim, ne omami me.
- Ne.
419
00:38:52,541 --> 00:38:55,669
Ne, razmišljal sem o tem.
Nočem, da me omamiš.
420
00:38:55,878 --> 00:38:58,755
Česa drugega se domisliva.
421
00:38:58,964 --> 00:39:03,719
Nadeniva si Barryjevi brihtni kapi in se
domisliva drugačne rešitve za pozabo.
422
00:39:03,886 --> 00:39:07,222
Pa še zeleni pas imam iz capoeire.
423
00:39:07,347 --> 00:39:11,977
Obširno sem preučeval rokoborca
in te lahko razmečem kot norca.
424
00:39:12,144 --> 00:39:13,478
In nocoj imam zmenek.
425
00:39:16,356 --> 00:39:17,733
Dobro.
426
00:39:18,233 --> 00:39:20,485
Kako močno moraš udariti človeka,
da pozabi?
427
00:39:20,611 --> 00:39:22,738
Me bo v prihodnosti bolelo,
če te mahnem v preteklosti?
428
00:39:23,238 --> 00:39:26,742
- Čakaj, si rekel, da imaš nocoj zmenek?
- Ja, kaj si počel?
429
00:39:26,867 --> 00:39:31,622
- Nič. S kom imaš zmenek?
- S super punco z ekonomije.
430
00:39:31,788 --> 00:39:33,874
- Iris West?
- Šment!
431
00:39:34,041 --> 00:39:36,919
- Se poročiva z njo?
- Nocoj greš z njo na zmenek?
432
00:39:37,127 --> 00:39:38,587
Zato mi mora mama oprati perilo.
433
00:39:38,837 --> 00:39:41,507
- Niti perila si ne pereš sam?
- Si ga ti?
434
00:39:42,216 --> 00:39:45,719
- Dobro, kar šel bom.
- Kako to misliš?
435
00:39:45,886 --> 00:39:48,972
Uživaj življenje po svoje.
Ničesar ne spremeni.
436
00:39:49,515 --> 00:39:52,142
- Se vidiva nikoli.
- Še nekaj vprašanj imam.
437
00:39:52,351 --> 00:39:54,102
Veliko lahko naučiva drug drugega.
438
00:39:55,521 --> 00:39:57,606
Krasno.
Zapuščaš me.
439
00:39:57,773 --> 00:39:59,983
In nevihta mi bo pokvarila zmenek.
440
00:40:00,984 --> 00:40:02,277
Kateri dan je?
441
00:40:06,740 --> 00:40:08,992
- Nedelja.
- Ne, datum.
442
00:40:11,119 --> 00:40:12,496
29. september.
443
00:40:13,539 --> 00:40:14,873
Hudiča.
444
00:40:15,499 --> 00:40:18,168
Ta nevihta, ta dan.
445
00:40:18,377 --> 00:40:20,587
- Kateri dan?
- Ko sem dobil svoje sposobnosti.
446
00:40:20,712 --> 00:40:22,881
Ko si dobil svoje sposobnosti.
447
00:40:24,216 --> 00:40:27,386
Sposobnosti? -Ne morem ti povedati,
zakaj sem se vrnil v preteklost.
448
00:40:27,594 --> 00:40:29,346
In ne morem ti povedati,
kaj sem spremenil.
449
00:40:30,097 --> 00:40:35,602
V svoji resničnosti sem v prvem letniku
pripravnik v forenzičnem laboratoriju,
450
00:40:35,727 --> 00:40:38,647
kjer se je zgodilo.
Kjer se zgodi.
451
00:40:38,856 --> 00:40:41,984
Nocoj, 29. septembra,
sem v nesreči dobil sposobnosti.
452
00:40:42,109 --> 00:40:45,737
In če čez pol ure ne boš tam,
453
00:40:47,406 --> 00:40:48,866
ne boš dobil sposobnosti.
454
00:40:48,991 --> 00:40:51,618
Kar mogoče pomeni,
da jih ne bom dobil sam.
455
00:40:51,743 --> 00:40:56,623
Kar bi pomenilo, da se sploh
ne bi mogel vrniti v preteklost.
456
00:40:56,790 --> 00:40:58,876
In ne sanja se mi,
kaj bi se potem zgodilo.
457
00:40:59,626 --> 00:41:01,003
Sposobnosti?
458
00:41:04,715 --> 00:41:08,594
Kaj pa najin zmenek?
Morda je najina bodoča žena.
459
00:41:09,261 --> 00:41:15,017
Če ne greš takoj z mano,
morda sploh nimava prihodnosti.
460
00:41:21,773 --> 00:41:23,233
Osem minut.
461
00:41:23,400 --> 00:41:26,612
- Kako bova prišla noter. Kaj delaš?
- Nehaj že stokati.
462
00:41:26,737 --> 00:41:28,113
Občutek bo čuden.
463
00:41:52,971 --> 00:41:54,348
Skozi vrata sva šla.
464
00:41:55,516 --> 00:41:57,601
Ja, v redu je.
Faziranje se imenuje.
465
00:41:57,726 --> 00:41:59,102
Pridi.
466
00:42:01,605 --> 00:42:02,898
Obožujem faziranje.
467
00:42:08,111 --> 00:42:09,488
Vsi se premaknite.
468
00:42:33,887 --> 00:42:35,889
No, to je to.
469
00:42:36,098 --> 00:42:38,016
Tukaj sem sedel.
470
00:42:38,225 --> 00:42:41,353
Jaz bom vzel tole. Hvala.
471
00:42:41,520 --> 00:42:43,897
Odprl sem tisto okno,
472
00:42:45,858 --> 00:42:47,734
da bi razpihal hlape.
473
00:42:48,861 --> 00:42:51,864
V tem trenutku
sem sedel na tem stolu.
474
00:42:51,989 --> 00:42:55,367
Bil sem pod to polico s kemikalijami,
ko je udarila strela.
475
00:42:55,868 --> 00:42:59,746
- Čakaj, me bo zadela strela?
- Ne, ne bo te zadela.
476
00:42:59,913 --> 00:43:02,875
- V redu, ker sem za hip razumel ...
- Strela zadene kemikalije,
477
00:43:03,000 --> 00:43:06,253
ki se razlijejo po tebi
in zato te strese elektrika.
478
00:43:06,378 --> 00:43:10,465
- Nočem, da me strese. -Sedi.
- Ne, ti sedi. -Jaz že imam sposobnosti!
479
00:43:10,632 --> 00:43:12,634
- Ti že imaš sposobnosti!
- Točno tako!
480
00:43:12,843 --> 00:43:14,720
Ne bo me zadela strela!
481
00:43:54,718 --> 00:43:56,094
Uspelo je.
482
00:44:03,644 --> 00:44:05,229
Očitno si izgubil zob.
483
00:44:12,152 --> 00:44:13,987
- Ne?
- Ti si ga izgubil.
484
00:44:25,749 --> 00:44:27,501
Dobro, proč morava.
485
00:44:31,213 --> 00:44:34,466
- Kaj imamo?
- Alarm v sterilnem laboratoriju.
486
00:44:34,633 --> 00:44:35,968
Pojdi pogledat.
487
00:44:40,347 --> 00:44:41,640
Zavaruj vhod.
488
00:44:45,477 --> 00:44:46,770
Fazirati morava.
489
00:45:33,901 --> 00:45:35,235
Hudič!
490
00:45:39,740 --> 00:45:41,116
Počasen sem.
491
00:45:48,373 --> 00:45:52,503
Zakaj imaš lepše stanovanje,
kot sem pričakoval? -Ti je všeč?
492
00:45:52,669 --> 00:45:55,839
Mama ga je pomagala opremiti.
Saj poznaš mamo.
493
00:45:55,964 --> 00:45:59,468
- Ja, tipična mama.
- Tipična mama.
494
00:46:06,725 --> 00:46:09,978
- Kakšen dan.
- Barry, v nesreči si dobil sposobnosti,
495
00:46:10,103 --> 00:46:13,607
sam pa sem jih izgubil,
in ne vem, kako naj se vrnem.
496
00:46:13,774 --> 00:46:17,736
Brez hitrostne sile
ne bom mogel nikoli oditi.
497
00:46:17,861 --> 00:46:22,115
- Razumeš, kaj govorim? Obtičal sem.
- Čakaj.
498
00:46:23,492 --> 00:46:26,620
- Imam zdaj sposobnosti?
- Ja, ampak ...
499
00:46:26,995 --> 00:46:28,372
Ti ... Ne, ne.
500
00:46:41,218 --> 00:46:43,971
Pri bliskovitih žogah.
501
00:46:44,096 --> 00:46:47,599
Vem, da je vznemirljivo,
ker sem dal to skozi.
502
00:46:47,724 --> 00:46:51,103
Hitri Gonzales!
Stokrat sem ga posnemal.
503
00:46:51,228 --> 00:46:52,604
Ne moreš kar ...
504
00:46:54,106 --> 00:46:55,482
Sranje.
505
00:47:31,852 --> 00:47:33,228
Ojoj!
506
00:47:53,248 --> 00:47:56,627
{\an8}OGNJEMET
507
00:48:07,846 --> 00:48:09,223
Odhajam!
508
00:48:19,358 --> 00:48:20,776
Roke kvišku.
509
00:48:36,875 --> 00:48:40,128
- Kaj si naredil?
- Nič. Zakaj?
510
00:48:46,218 --> 00:48:49,471
Barry, lahko bi ti povedal za obleko.
Trenje je krivo.
511
00:48:49,638 --> 00:48:51,765
Če prehitro tečeš,
se navadna tkanina vname.
512
00:48:51,974 --> 00:48:56,103
Zato ne moreš ljudi premakniti daleč
pri hiperhitrosti. Ta brokoli je gnil.
513
00:48:56,728 --> 00:49:01,483
Nekatere stvari lahko premikaš.
Kot na primer mikrovalovko.
514
00:49:02,484 --> 00:49:07,739
- Ne moreš pa premakniti dojenčka.
- Barry, kot da nisem še nikoli jedel.
515
00:49:07,865 --> 00:49:11,243
Vse ima izrazit okus. Poskusi.
516
00:49:11,618 --> 00:49:12,911
Ugrizni.
517
00:49:13,495 --> 00:49:16,540
Hudo, ne?
Tole ni dobro, hecal sem se.
518
00:49:16,748 --> 00:49:18,250
Izjemen sem. Midva sva.
519
00:49:18,417 --> 00:49:20,377
Kako sem lačen.
520
00:49:21,628 --> 00:49:25,132
Čakaj, rad bi poskusil faziranje.
Kako ga naredim?
521
00:49:25,340 --> 00:49:26,967
Ne narediš. Ne še.
522
00:49:27,384 --> 00:49:28,844
Prav?
Zahtevno je.
523
00:49:28,969 --> 00:49:31,722
Dolgo traja, da izuriš telo,
da uspeš hkrati pospešiti
524
00:49:31,847 --> 00:49:35,851
in upočasniti molekule za prehod
skozi molekularno strukturo trdne snovi.
525
00:49:38,979 --> 00:49:40,272
Poberi se!
526
00:49:46,987 --> 00:49:49,364
Počakaj, da povem stavek do konca.
527
00:49:50,616 --> 00:49:54,411
Sva vedno tako zaspana,
lačna in gola?
528
00:49:54,870 --> 00:49:58,665
Zaspana in lačna sva, tretje pa ne.
Našel sem rešitev.
529
00:49:59,249 --> 00:50:02,878
In da bi uspelo,
ti moram marsikaj pojasniti.
530
00:50:03,045 --> 00:50:08,091
Za začetek bi moral povedati,
da je bila prvotna obleka
531
00:50:08,217 --> 00:50:10,219
narejena iz polisint...
532
00:50:11,345 --> 00:50:14,223
Ali pa bova nadaljevala jutri.
533
00:50:14,640 --> 00:50:16,225
Obleka je torej v prstanu.
534
00:50:16,391 --> 00:50:18,352
- Ja.
- Hudo!
535
00:50:19,478 --> 00:50:21,730
- In lahko je moj?
- Ne, ne moreš.
536
00:50:21,855 --> 00:50:24,608
Lahko si ga sposodiš,
da ne boš umrl zaradi hitrosti.
537
00:50:26,109 --> 00:50:29,738
Pritisneš in svilnate molekule
se odvijejo, vsrkajo atmosferske pline
538
00:50:29,863 --> 00:50:32,741
in raztegnejo obleko do polne velikosti.
Si pripravljen?
539
00:50:50,717 --> 00:50:52,261
Drobčkena je bila.
540
00:50:52,469 --> 00:50:54,346
Obleči jo moraš,
preden pade na tla.
541
00:50:54,513 --> 00:50:57,766
Da bi se preoblekel pred tabo?
542
00:50:57,975 --> 00:50:59,977
Nikogar ni tukaj.
Daj, no.
543
00:51:01,478 --> 00:51:04,982
- Hudiča.
- Ozko. Boli.
544
00:51:05,482 --> 00:51:09,278
- Veš, kaj boli? Moj tič.
- Ja, vem.
545
00:51:09,486 --> 00:51:12,114
Ampak mi ni treba vedeti.
Lahko nadaljujeva?
546
00:51:13,240 --> 00:51:16,410
Takole razmišljam.
Če se naučiš premikati kot jaz,
547
00:51:16,869 --> 00:51:19,162
- lahko poustvariva časovno skledo.
- Skledo?
548
00:51:19,371 --> 00:51:21,498
- V hitrostni sili.
- V hitrostni sili?
549
00:51:21,623 --> 00:51:25,294
- In me nekako spraviva nazaj v prihodnost.
- Nazaj v prihodnost! To!
550
00:51:25,752 --> 00:51:31,633
Eric Stoltz je zakon v tistem filmu.
Kakšno utelešenje lika!
551
00:51:31,842 --> 00:51:34,469
- Misliš Michael J. Fox?
- Nazaj v prihodnost?
552
00:51:34,595 --> 00:51:36,346
Ja, v filmu Nazaj v prihodnost?
- Ojoj!
553
00:51:40,851 --> 00:51:42,227
- Kaj se dogaja?
- Ne vem.
554
00:51:49,610 --> 00:51:52,362
- Takoj sleci obleko.
- Hvala bogu.
555
00:51:58,035 --> 00:52:01,997
Poročajo, da so nad avstralsko obalo
videli lebdeti skrivnostni predmet.
556
00:52:02,623 --> 00:52:04,625
Dobili smo posnetek.
- Zod.
557
00:52:04,791 --> 00:52:09,963
Kot vidite, gre za leteče plovilo.
- "Zod"? Kaj je zod?
558
00:52:10,088 --> 00:52:15,969
Oblasti ZDA pravijo, da so satelitski
posnetki potrdili navzočnost plovila.
559
00:52:21,225 --> 00:52:23,101
Sem general Zod.
560
00:52:24,895 --> 00:52:27,731
Prihajam z oddaljenega sveta.
561
00:52:28,482 --> 00:52:34,029
Vaš svet je že nekaj časa zatočišče
enemu od mojih sodržavljanov.
562
00:52:34,738 --> 00:52:38,867
Zahtevam, da mi ga predate.
- Saj to ni res. Pa ne zdaj.
563
00:52:38,992 --> 00:52:40,536
Kaj se dogaja?
564
00:52:41,286 --> 00:52:44,289
Iz neznanih razlogov vam skriva ...
- Zod išče Supermana.
565
00:52:44,498 --> 00:52:45,791
Kaj je superman?
566
00:52:47,668 --> 00:52:51,964
Superman je nezemljan, ki živi na Zemlji.
Očitno se še vedno skriva.
567
00:52:52,089 --> 00:52:56,760
Nezemljan je, nadvse močan.
Najboljši je.
568
00:52:56,969 --> 00:53:03,016
Zod je nezemljan z istega planeta,
prav tako zelo močan, ampak najhujši.
569
00:53:03,225 --> 00:53:05,519
Zod je prišel poiskat Clarka.
570
00:53:06,103 --> 00:53:08,522
- Kdo je pa Clark?
- Superman.
571
00:53:09,898 --> 00:53:14,486
Ampak Zod je hotel prilagoditi planet
s svojo napravo.
572
00:53:14,611 --> 00:53:19,032
Superman ga je ustavil,
toda Zod je prej pobil na tisoče ljudi.
573
00:53:19,241 --> 00:53:22,744
- Ojej.
- Takrat nisem mogel nič.
574
00:53:26,790 --> 00:53:29,418
Čakaj, si bil tam?
575
00:53:30,794 --> 00:53:33,130
Malo prej sem dobil sposobnosti.
576
00:53:35,841 --> 00:53:38,218
Še vedno sem dokončeval obleko.
577
00:53:41,847 --> 00:53:46,476
Ta Zodova naprava je
uničevala Metropolis, zato sem šel tja.
578
00:53:46,643 --> 00:53:49,146
Trudil sem se rešiti ljudi.
579
00:53:50,147 --> 00:53:51,481
Očka?
580
00:53:52,524 --> 00:53:54,776
Ubogaj me!
Beži!
581
00:53:55,235 --> 00:53:56,612
Beži!
582
00:54:02,534 --> 00:54:05,996
Rešil sem nekega dečka,
583
00:54:06,872 --> 00:54:08,290
nisem pa uspel rešiti očeta.
584
00:54:09,124 --> 00:54:11,001
Očka!
585
00:54:28,143 --> 00:54:30,479
Lahko sem rešil
le tistega dečka.
586
00:54:32,606 --> 00:54:34,358
Samo Superman
je lahko ustavil Zoda.
587
00:54:36,360 --> 00:54:40,113
A ne dovolj hitro, da bi rešil vse ljudi.
In zdaj se bo ponovilo.
588
00:54:40,656 --> 00:54:44,368
Ampak če bi uspel najti
vso Ligo pravičnih,
589
00:54:44,493 --> 00:54:47,621
- Supermana in ostale člane ...
- Dobro.
590
00:54:47,788 --> 00:54:51,500
Morda bi uspel
preprečiti vse skupaj.
591
00:54:55,504 --> 00:54:57,089
- Daj mi svoj prenosnik.
- Prav.
592
00:54:57,256 --> 00:55:00,092
- Kaj smrdi?
- Kar koli je lahko.
593
00:55:01,093 --> 00:55:02,386
Lepo te prosim.
594
00:55:03,387 --> 00:55:07,224
- Kdo je to?
- Gary. To smrdi.
595
00:55:07,516 --> 00:55:08,892
Ne skrbi, diha.
596
00:55:10,894 --> 00:55:12,229
Uspe nama lahko.
597
00:55:12,354 --> 00:55:14,857
Poglejva. Victor Stone,
Gothamska univerza.
598
00:55:18,110 --> 00:55:19,486
To je moja cimra Patty.
599
00:55:19,736 --> 00:55:21,905
Patty je tvoja cimra?
600
00:55:22,114 --> 00:55:24,157
Tisto je njen fant Albert.
601
00:55:24,658 --> 00:55:27,870
- Kaj dogaja?
- Dobro jutro.
602
00:55:29,913 --> 00:55:34,126
Oprosti.
Družba, to je moj bratranec.
603
00:55:34,751 --> 00:55:36,044
Barry.
604
00:55:41,592 --> 00:55:42,968
Lačna sem.
605
00:55:46,388 --> 00:55:49,349
V redu.
Victor Stone, Gothamska univerza.
606
00:55:49,474 --> 00:55:51,101
Ja, tukaj je.
607
00:55:51,268 --> 00:55:53,353
Victor Stone, zvezdniški podajalec ...
608
00:55:53,478 --> 00:55:55,856
Sranje.
Dobro, ni še kiborg.
609
00:55:56,231 --> 00:55:58,150
Čudežna ženska.
610
00:55:58,734 --> 00:56:02,237
Čudežna ženska!
Pogodbeno v Las Vegasu.
611
00:56:02,654 --> 00:56:05,032
Triki, žongliranje in zebre.
612
00:56:05,240 --> 00:56:07,367
Ne, to ni Diana.
613
00:56:07,659 --> 00:56:09,411
- Aquaman.
- Aquaman?
614
00:56:09,620 --> 00:56:11,163
A je super morska deklica?
615
00:56:11,371 --> 00:56:13,999
Ne, Albert.
Ni super morska deklica.
616
00:56:14,166 --> 00:56:16,293
Pol Atlantijec, pol človek
617
00:56:16,502 --> 00:56:19,379
z nadčloveško močjo,
ki z umom obvladuje morska bitja.
618
00:56:19,379 --> 00:56:21,840
- Kot super morska deklica?
- Ne, Albert!
619
00:56:22,216 --> 00:56:23,634
To si opisal.
620
00:56:23,842 --> 00:56:26,887
Poskusiva z Arthur Curry, Maine,
621
00:56:28,472 --> 00:56:29,848
svetilnik.
622
00:56:30,599 --> 00:56:33,352
Takole, Thomas Curry.
Njegov oče.
623
00:56:33,477 --> 00:56:34,853
Telefon.
624
00:56:36,855 --> 00:56:39,358
- Halo?
- Thomas Curry?
625
00:56:39,483 --> 00:56:42,402
Bi lahko govoril z Arthurjem?
Je Arthur tam kje?
626
00:56:42,611 --> 00:56:43,904
Z mojim psom bi rad govoril?
627
00:56:44,530 --> 00:56:46,782
Kaj?
Ne, oprostite.
628
00:56:47,783 --> 00:56:52,496
Ste Thomas Curry,
ki dela v svetilniku? -Ja.
629
00:56:52,663 --> 00:56:54,790
In je vaša žena kraljica Atlantide?
630
00:56:54,998 --> 00:56:56,750
- Sprejmeš to vrtnico?
- Ja.
631
00:56:58,877 --> 00:57:00,170
Ne.
632
00:57:00,295 --> 00:57:03,966
Dobro, je mogoče
ribi podobno žensko
633
00:57:04,091 --> 00:57:08,512
- kdaj naplavilo v vaše življenje?
- Duhovito, bedak.
634
00:57:11,598 --> 00:57:13,100
Arthur Curry se sploh ni rodil.
635
00:57:13,851 --> 00:57:15,602
- Kaj?
- Katastrofa.
636
00:57:15,727 --> 00:57:18,480
- Povsem sem uničil zgodovino.
- Kot Eric Stoltz.
637
00:57:18,605 --> 00:57:21,859
- Zakaj omenjaš tega Erica Stoltza?
- Ker je Marty McFly.
638
00:57:22,025 --> 00:57:23,735
- Kaj?
- Potovanje skozi čas?
639
00:57:24,111 --> 00:57:26,738
Govorimo o NVP?
- Kdo je ta tip?
640
00:57:26,864 --> 00:57:29,992
Dobro. Vem, da ni.
Vse sem videl.
641
00:57:30,158 --> 00:57:33,620
- In Eric Stoltz ni Marty McFly.
- A res?
642
00:57:35,497 --> 00:57:37,165
Pa pojasni Martyja McBedro.
643
00:57:37,374 --> 00:57:40,043
Ne morem, Gary.
Ni tvoje bedro.
644
00:57:40,627 --> 00:57:42,963
Napačen igralec
in še obrnjen na glavo.
645
00:57:44,464 --> 00:57:45,841
A res?
646
00:57:48,510 --> 00:57:51,471
Dejstvo je,
da v Nazaj v prihodnost
647
00:57:51,597 --> 00:57:55,100
Martyja McFlaya
igra legendarni Michael J. Fox.
648
00:57:55,267 --> 00:57:57,769
- Tip iz Footlossa ?
- Ne, tisto je Kevin Bacon!
649
00:57:57,978 --> 00:57:59,521
- Hudiča.
- Kevin Bacon Maverick
650
00:57:59,730 --> 00:58:01,356
z odbojko, geji in letali?
651
00:58:01,523 --> 00:58:03,525
- Top Gun
- Great balls of fire!
652
00:58:03,734 --> 00:58:05,027
- Top Gun, a ne?
- Ne, ne.
653
00:58:05,736 --> 00:58:07,738
Čisto sem razsul vesolje.
654
00:58:10,115 --> 00:58:11,867
Marty McFly je Eric Stoltz.
655
00:58:11,992 --> 00:58:13,535
- Ja.
- Hvala.
656
00:58:14,119 --> 00:58:19,875
Ustvaril sem svet brez metaljudi.
In nihče nas ne more braniti pred Zodom.
657
00:58:22,127 --> 00:58:25,756
Ni Kiborga.
Ni Aquamana, ni Čudežne ženske.
658
00:58:25,964 --> 00:58:27,633
Ni Supermana.
659
00:58:27,841 --> 00:58:30,093
- Ni Batmana.
- Jaz sem Batman.
660
00:58:32,387 --> 00:58:34,765
Kaj si rekla?
661
00:58:35,265 --> 00:58:37,017
Jaz sem Batman.
662
00:58:39,853 --> 00:58:42,147
- Batman živi?
- Stoprocentno. -Ja, stari.
663
00:58:42,356 --> 00:58:45,984
Nihče ne ve, kdo je v resnici,
ampak živi. -Dobro.
664
00:58:46,610 --> 00:58:49,905
Dobro, z bratrancem Barryjem
665
00:58:50,113 --> 00:58:52,241
greva na tisto družinsko večerjo.
666
00:58:52,741 --> 00:58:54,034
Takoj.
667
00:58:54,493 --> 00:58:58,121
Vesel sem, da sem vas spoznal.
668
00:58:58,247 --> 00:58:59,998
In Garyja.
669
00:59:00,666 --> 00:59:02,000
- Barry.
- Gary.
670
00:59:02,125 --> 00:59:03,418
Barry!
671
00:59:22,896 --> 00:59:25,107
A se hecaš, presneto?
672
00:59:29,111 --> 00:59:30,988
Je to pekel?
673
00:59:40,038 --> 00:59:41,373
Odprto je.
674
00:59:52,092 --> 00:59:56,221
- Poglej tole mega zadevo!
- Ničesar tukaj se ne dotikaj.
675
01:00:03,395 --> 01:00:04,730
Bruce?
676
01:00:05,856 --> 01:00:07,232
Bruce, a si tu?
677
01:00:09,610 --> 01:00:10,986
Ojej.
678
01:00:13,864 --> 01:00:17,534
Nisem vedel, da slikaš.
Dobre so.
679
01:00:19,244 --> 01:00:20,871
Bruce Wayne?
680
01:00:33,884 --> 01:00:35,219
Bruce?
681
01:00:44,728 --> 01:00:47,856
Poglej.
Z vsako sobo je povezan zvonec.
682
01:00:47,981 --> 01:00:51,485
Mogoče bi našla tega Brucea,
če pozvoniva vse zvonce.
683
01:00:51,652 --> 01:00:54,655
Ne poznaš zvoncev za služinčad?
To so ti zvonci.
684
01:00:54,863 --> 01:00:57,115
- Od vsepovsod jih pozvoniš.
- Kaj?
685
01:00:57,282 --> 01:01:00,744
V tvojem vesolju nimate Downton Abbey?
- Tiste Downtown Abbey?
686
01:01:01,119 --> 01:01:05,415
Verigo družinskih restavracij?
Kot cenejše Bananabee's?
687
01:01:06,166 --> 01:01:11,129
Veš, kaj bi zdajle jedel?
Abbeyjino vročo bučno pito.
688
01:01:16,844 --> 01:01:18,136
V redu.
689
01:01:39,992 --> 01:01:42,286
Veš, kaj?
Sit sem te.
690
01:02:18,238 --> 01:02:21,408
- Kdo si pa ti?
- Tip, ki živi tu.
691
01:02:22,534 --> 01:02:24,119
Brucea Wayna iščeva.
692
01:02:27,748 --> 01:02:29,124
Sta lačna?
693
01:02:29,249 --> 01:02:31,251
Videli smo objavo
generala Zoda.
694
01:02:31,418 --> 01:02:33,921
Iščejo ga, a je še na prostosti.
- Torej ...
695
01:02:38,967 --> 01:02:43,096
Ti si ista oseba kot on,
le da iz druge časovnice. -Ja.
696
01:02:43,597 --> 01:02:44,890
V kateri
697
01:02:46,225 --> 01:02:49,853
- sva midva prijatelja?
- Ja, moj najboljši prijatelj si.
698
01:02:50,729 --> 01:02:53,857
- Dobro.
- Ampak si malo ...
699
01:02:54,858 --> 01:02:57,110
- Časovno drugačen.
- Starejši.
700
01:02:57,277 --> 01:02:58,737
Tega ne razumem.
701
01:02:59,488 --> 01:03:01,907
V času sem potoval od tu do sem.
702
01:03:02,491 --> 01:03:06,495
Toda nekako
je vse spremenjeno tukaj.
703
01:03:06,662 --> 01:03:08,997
Ali kot ob tvojem rojstvu ...
704
01:03:09,915 --> 01:03:12,543
Čas ni linearen.
Je tako?
705
01:03:12,751 --> 01:03:14,044
Ja.
706
01:03:16,380 --> 01:03:20,342
Nekoč si verjetno videl film,
kjer so rekli,
707
01:03:21,009 --> 01:03:23,011
da če bi se vrnil
in spremenil preteklost,
708
01:03:23,220 --> 01:03:26,098
bi ustvaril nekakšno
razvejano časovnico.
709
01:03:26,598 --> 01:03:27,891
Poglej.
710
01:03:31,103 --> 01:03:32,980
Nove sedanjost
711
01:03:33,105 --> 01:03:35,232
- in nova prihodnost.
- Ja.
712
01:03:35,732 --> 01:03:38,610
Toda čas ne deluje tako.
Ne deluje tako.
713
01:03:38,902 --> 01:03:42,865
Ko se vrneš in spremeniš preteklost,
ustvariš osišče.
714
01:03:43,031 --> 01:03:45,993
Postaviš se na čisto novi špaget.
715
01:03:47,244 --> 01:03:49,621
Nova prihodnost, nova preteklost.
716
01:03:51,248 --> 01:03:53,876
Povratno-vzročno.
V obe smeri deluje.
717
01:03:54,042 --> 01:03:55,669
Pravzaprav deluje v več smeri.
718
01:03:56,503 --> 01:03:58,130
Kdaj drugič bomo o tem.
719
01:03:58,130 --> 01:04:01,091
Toda v ontološkem
paradoksnem modelu ni ...
720
01:04:01,884 --> 01:04:04,094
Spremenil si prihodnost
721
01:04:04,720 --> 01:04:06,096
in spremenil si preteklost.
722
01:04:06,722 --> 01:04:09,641
Če je oseba dovolj neumna,
723
01:04:10,017 --> 01:04:11,393
da se igra s časom,
724
01:04:11,602 --> 01:04:13,854
boš na koncu končal s tem.
725
01:04:15,981 --> 01:04:17,524
Večvesolje.
726
01:04:17,983 --> 01:04:21,028
Nekatere časovnice
tečejo skoraj vzporedno.
727
01:04:21,236 --> 01:04:23,739
Nekaj bo neizogibnih stičišč,
728
01:04:23,906 --> 01:04:27,117
druge pa bodo divje različne.
729
01:04:27,743 --> 01:04:29,036
Vse skupaj
730
01:04:30,245 --> 01:04:31,622
je vroča zmeda.
731
01:04:32,873 --> 01:04:35,918
Strel v neznano.
Vse skupaj je strel v neznano.
732
01:04:35,918 --> 01:04:39,254
- Kaj pomeni parmezan?
- Zaključil je prispodobo. Za okus je.
733
01:04:39,379 --> 01:04:41,215
Nekaj ti povem.
734
01:04:41,340 --> 01:04:44,510
Človek bi moral biti butelj,
735
01:04:44,885 --> 01:04:48,472
da bi hazardiral
s prostorsko-časovnim kontinuumom.
736
01:04:48,639 --> 01:04:50,098
Ja, butelj.
737
01:04:51,767 --> 01:04:53,101
Izvoli.
738
01:04:56,980 --> 01:04:59,233
Se delaš norca z glasnim žvečenjem?
739
01:04:59,399 --> 01:05:01,401
Bo torej zaradi tebe
740
01:05:02,778 --> 01:05:07,366
- tale Zod uničil Zemljo?
- Mogoče.
741
01:05:07,491 --> 01:05:10,619
In neki Superman
lahko ustavi Zoda?
742
01:05:10,744 --> 01:05:14,414
- Ja.
- In leti? Iz oči strelja laser?
743
01:05:14,748 --> 01:05:17,000
Ja, leti in iz oči strelja laser.
744
01:05:17,167 --> 01:05:21,713
Ni nihče omenil, da je "Superman"
mogoče malo predirektno?
745
01:05:22,589 --> 01:05:24,591
- Ti si praviš Batman.
- Ja.
746
01:05:24,758 --> 01:05:26,844
Ne pa Super-Batman.
747
01:05:28,512 --> 01:05:29,847
Je on Batman?
748
01:05:31,098 --> 01:05:35,102
- Zakaj sva po tvojem tu?
- Mislil sem, da sva na družinski večerji.
749
01:05:35,269 --> 01:05:37,729
Je Bruce Wayne Batman?
750
01:05:37,896 --> 01:05:39,606
Niti ne, ne več.
751
01:05:40,274 --> 01:05:42,860
Veš, ne potrebujejo me.
752
01:05:44,736 --> 01:05:48,740
Stvari so se spremenile.
Gotham je med najvarnejšimi mesti.
753
01:05:49,241 --> 01:05:51,285
Jaz, midva te potrebujeva.
754
01:05:51,493 --> 01:05:54,496
V moji časovnici
je Batman naš strateg, vodja.
755
01:05:54,913 --> 01:05:57,416
Svet potrebuje Supermana.
Ti si najboljši detektiv.
756
01:05:57,624 --> 01:05:59,668
Verjetno si edini,
ki ga lahko pomaga najti.
757
01:05:59,877 --> 01:06:01,253
Nama boš pomagal?
758
01:06:02,880 --> 01:06:04,214
Izpustil bom.
759
01:06:08,594 --> 01:06:12,347
Kot izpustil pse?
Bruce?
760
01:06:14,224 --> 01:06:17,603
Če nama noče pomagati,
bova vzela njegovo bat-sranje.
761
01:06:17,978 --> 01:06:19,354
Bat-sranje?
762
01:06:20,480 --> 01:06:22,357
Ja, njegove bat-reči.
763
01:06:22,858 --> 01:06:24,151
Stopi tja gor.
764
01:06:26,862 --> 01:06:28,739
Se spomniš,
ko si faziral skozi tla?
765
01:06:29,031 --> 01:06:31,617
- Ja.
- Še enkrat moraš ponoviti.
766
01:06:33,035 --> 01:06:34,369
Av.
767
01:06:39,875 --> 01:06:41,376
Kaj je tole?
768
01:07:49,236 --> 01:07:50,612
Stari!
769
01:07:50,988 --> 01:07:54,491
Tole tukaj zavaja!
770
01:07:54,658 --> 01:07:55,993
"Zavaja?"
771
01:08:07,129 --> 01:08:08,463
Barry!
772
01:08:09,006 --> 01:08:11,466
Skoraj sem umrl v breznu!
773
01:08:11,592 --> 01:08:14,970
12 805 Clarkov Kentov v ZDA.
774
01:08:15,137 --> 01:08:16,596
Je to, kar mislim, da je?
775
01:08:26,857 --> 01:08:28,649
Matervola!
776
01:08:28,859 --> 01:08:32,029
Kot otrok sem videl tole pri poročilih!
777
01:08:32,237 --> 01:08:34,615
Dobro, zoži iskanje.
778
01:08:35,240 --> 01:08:36,992
Datum rojstva.
779
01:08:37,158 --> 01:08:39,411
Ni se rodil, prišel je.
780
01:08:39,995 --> 01:08:43,916
- Barry, poglej!
- Delo imam. -Kakšno?
781
01:08:44,124 --> 01:08:47,127
Iščem neznane predmete,
ki so vstopili v Zemljino ozračje
782
01:08:47,252 --> 01:08:49,630
blizu Kansasa v zadnjih 50 letih.
783
01:08:49,796 --> 01:08:53,341
Dostop ima do Nase.
Seveda ima.
784
01:08:54,760 --> 01:08:58,971
Ja, ampak poglej tole.
Ta vrečka se smeji.
785
01:09:00,599 --> 01:09:04,269
Se lahko vsaj malo zresniš?
Nehaj se igračkati.
786
01:09:04,478 --> 01:09:07,606
Daj, no, stari.
Si videl vse tole?
787
01:09:08,023 --> 01:09:11,234
Neverjetno je!
Halo!
788
01:09:11,359 --> 01:09:13,612
Še kar nisi dojel resnosti položaja?
789
01:09:14,154 --> 01:09:16,615
Nehaj se igrati, Barry.
Ne bom več ponavljal.
790
01:09:17,491 --> 01:09:19,493
Ojej.
Oprosti, mami.
791
01:09:19,660 --> 01:09:21,495
Utihni! Utihni!
792
01:09:21,995 --> 01:09:24,997
Ne veš, kako srečen si lahko!
Ne veš!
793
01:09:25,165 --> 01:09:28,001
Vse imaš za samoumevno.
Nisi hvaležen niti za ...
794
01:09:28,627 --> 01:09:32,506
Misliš, da si hudo duhovit
in hudo mega.
795
01:09:32,714 --> 01:09:36,343
Sramotiš se,
ker nisi ne eno ne drugo!
796
01:09:37,135 --> 01:09:39,095
Jebi se!
797
01:09:39,470 --> 01:09:41,723
Naredil sem vse,
kar si prosil.
798
01:09:41,890 --> 01:09:43,392
Strela me je zadela!
799
01:09:43,600 --> 01:09:46,395
Gol sem faziral skozi tla,
prestrašil go. Johannson.
800
01:09:46,603 --> 01:09:50,357
Najbrž se bom moral preseliti.
Sploh nisi povedal, zakaj si prišel!
801
01:09:50,774 --> 01:09:54,611
Mi boš povedal vsaj,
zakaj si brez razloga zloben do mene?
802
01:09:54,778 --> 01:09:57,155
V opico mečeš pikado!
803
01:09:58,282 --> 01:10:01,159
- Kaj?
- Pozabi.
804
01:10:03,537 --> 01:10:05,414
Opica. Čakaj?
805
01:10:05,622 --> 01:10:10,002
- Si jezen, ker se igram z igračo?
- Ni igrača.
806
01:10:10,752 --> 01:10:14,464
- Mama nama je kupila opico.
- Ker naju kliče opica.
807
01:10:15,132 --> 01:10:17,217
Kar naprej nama podarja opice.
808
01:10:18,135 --> 01:10:19,469
Prav.
809
01:10:20,095 --> 01:10:21,471
Glej,
810
01:10:21,847 --> 01:10:23,140
žal mi je.
811
01:10:25,142 --> 01:10:28,604
Ne znam z ljudmi.
Niti s seboj.
812
01:10:30,480 --> 01:10:33,108
Daj, no.
Saj nisi tako slab.
813
01:10:33,233 --> 01:10:34,776
Le včasih si pravi kreten.
814
01:10:37,529 --> 01:10:41,617
Iskreno, res sem zoprn.
Hitro se navdušim.
815
01:10:42,034 --> 01:10:44,620
Daj, no.
Tole je kar mega, ne?
816
01:10:45,537 --> 01:10:46,872
Ja.
817
01:10:49,041 --> 01:10:50,501
Dobro.
818
01:10:52,503 --> 01:10:53,795
Pustil te bom delati.
819
01:11:13,607 --> 01:11:14,983
Vem, da si tam.
820
01:11:18,028 --> 01:11:21,907
Veš, o čem razmišljam?
O tistem s špageti.
821
01:11:22,115 --> 01:11:25,285
Omenil si,
da so nekatera križišča neizogibna.
822
01:11:26,995 --> 01:11:28,372
Alfreda si imel.
823
01:11:28,539 --> 01:11:29,998
Moj Bruce ima Alfreda.
824
01:11:30,624 --> 01:11:32,626
Drugi svetovi, druge časovnice,
825
01:11:32,751 --> 01:11:34,545
pa je vseeno tu.
826
01:11:35,003 --> 01:11:36,380
Določeni ljudje,
827
01:11:37,214 --> 01:11:40,217
določeni dogodki,
določeni špageti,
828
01:11:40,968 --> 01:11:43,470
ki se privlačijo kot magneti.
829
01:11:44,513 --> 01:11:49,101
Prebral sem vse
o časovnih paradoksih in vzročnih zankah.
830
01:11:50,269 --> 01:11:51,770
Vendar gre za nekaj več.
831
01:11:52,354 --> 01:11:56,024
Neizogibnih križišč ne bi mogla
predvideti nobena teorija, ker ...
832
01:11:56,233 --> 01:11:58,986
Kako jih lahko pojasniš
drugače kot
833
01:12:00,612 --> 01:12:01,905
z usodo?
834
01:12:02,281 --> 01:12:05,742
Če me poslušaš,
žal mi je za tvoje starše.
835
01:12:06,410 --> 01:12:07,870
Sam bi le rad rešil svoje.
836
01:12:09,997 --> 01:12:11,290
Mora biti način.
837
01:12:12,541 --> 01:12:14,751
Mora biti način, Barry. Išči.
838
01:12:14,877 --> 01:12:16,253
Išči, Barry.
839
01:13:00,172 --> 01:13:03,091
Našel sem ga.
Barry, zbudi se.
840
01:13:03,258 --> 01:13:07,095
Clarka je zaprla skupina plačancev
v sibirski tajni bazi.
841
01:13:07,471 --> 01:13:09,723
- Vstani, Barry.
- Koza gori!
842
01:13:10,474 --> 01:13:11,975
V Rusijo greva.
843
01:13:13,977 --> 01:13:15,270
Čedno.
844
01:13:16,980 --> 01:13:18,357
Kava.
845
01:13:19,274 --> 01:13:20,609
Kako bova prišla v Rusijo?
846
01:13:58,105 --> 01:14:02,901
Pomagal vama bom rešiti tega Supermana.
Naprej se bosta morala znajti sama.
847
01:14:08,240 --> 01:14:09,992
Res ...
848
01:14:10,158 --> 01:14:11,493
Res si ...
849
01:14:15,789 --> 01:14:17,124
Ja.
850
01:14:18,625 --> 01:14:19,918
Batman sem.
851
01:15:07,341 --> 01:15:11,970
Kakšen je načrt? Zgrabimo Supermana
in jo pobrišemo, preden postane vroče?
852
01:15:12,095 --> 01:15:14,473
- Ne vem.
- Vprašaj ga.
853
01:15:15,974 --> 01:15:17,476
- Ti daj.
- Ti ga daj.
854
01:15:17,601 --> 01:15:19,144
Ja, ne bom ga vprašal.
855
01:15:19,353 --> 01:15:22,731
- Zakaj ne? Ni Batman tvoj prijatelj?
- Ne tale Batman.
856
01:15:22,856 --> 01:15:24,858
- Prispeli smo.
- Vklop lebdenja.
857
01:15:30,614 --> 01:15:32,491
Katapult vklopljen.
- Katapult.
858
01:15:32,616 --> 01:15:33,992
Katapult.
859
01:15:38,539 --> 01:15:40,123
Več stopenj je.
860
01:15:41,917 --> 01:15:43,293
Pripeta sta na padala.
861
01:15:46,129 --> 01:15:47,464
Kje je tvoje?
862
01:15:58,851 --> 01:16:00,227
Tole trga!
863
01:16:16,243 --> 01:16:18,495
ISKANJE TOPLOTNEGA PODPISA
864
01:16:20,038 --> 01:16:21,540
Prazno. Gremo.
865
01:16:37,514 --> 01:16:38,974
V redu!
866
01:16:47,399 --> 01:16:49,651
Krasno, zdaj so vsi hitri, razen mene.
867
01:16:50,152 --> 01:16:52,738
- Zakaj je tako mrzlo?
- Na Arktiki smo, Barry.
868
01:16:55,365 --> 01:16:58,285
- Kam je šel?
- Ne vem. Pojdiva po stopinjah.
869
01:17:03,498 --> 01:17:05,501
Superman je zagotovo spodaj.
870
01:17:47,626 --> 01:17:49,253
Ja, v redu.
871
01:18:17,239 --> 01:18:20,158
- Kaj si naredil?
- Premaknil sem te, ampak čisto malo.
872
01:18:29,501 --> 01:18:30,794
Mogoče bo bolelo.
873
01:18:39,386 --> 01:18:40,721
Vse vrzi ven.
874
01:19:17,466 --> 01:19:18,842
Pojdimo.
875
01:19:26,475 --> 01:19:28,101
Sem zapreš Supermana.
876
01:19:28,644 --> 01:19:29,978
V ogromno mošnjo.
877
01:19:41,740 --> 01:19:44,993
Bo s telefonom vdrl
v sovjetsko kibernetsko mošnjo?
878
01:19:50,249 --> 01:19:51,542
Vse kombinacije sem sprobal.
879
01:19:54,753 --> 01:19:56,129
To!
880
01:20:38,046 --> 01:20:39,339
Sranje.
881
01:20:40,215 --> 01:20:41,592
Kal-El?
882
01:20:44,219 --> 01:20:46,221
Ni on. Pojdimo.
883
01:20:46,388 --> 01:20:47,723
Počakaj.
884
01:20:48,223 --> 01:20:50,225
Ne moremo je pustiti tu.
Poglej jo.
885
01:20:51,643 --> 01:20:53,854
Jaz jo bom nesel.
Pojdi!
886
01:21:01,236 --> 01:21:02,613
Držim te.
887
01:21:21,215 --> 01:21:22,591
Jaz bom poskrbel za tega butlja.
888
01:21:27,971 --> 01:21:30,015
Kaj ...
889
01:21:38,106 --> 01:21:39,608
Barry, nekdo me je ustrelil!
890
01:21:44,863 --> 01:21:46,240
Pobrišimo jo!
891
01:21:55,290 --> 01:21:59,419
- Ti vodi!
- Ne tja! Ne tja!
892
01:22:10,848 --> 01:22:12,224
Ojoj!
893
01:22:12,975 --> 01:22:14,268
V kritje!
894
01:22:21,358 --> 01:22:22,734
Ne!
895
01:22:29,533 --> 01:22:31,743
Prihaja.
Hitro, hitro.
896
01:22:40,169 --> 01:22:42,796
Ne, ne! Navadno sranje!
897
01:22:52,139 --> 01:22:53,473
Ne!
898
01:22:53,849 --> 01:22:55,225
Pridi.
899
01:22:55,601 --> 01:22:56,977
Pojdimo.
900
01:22:58,478 --> 01:23:01,732
- Nisi povedal, da naju lahko ustrelijo!
- Zakaj naju ne bi mogli?
901
01:23:13,285 --> 01:23:16,371
Krasno!
Da umrem ob vznožju Sputnika.
902
01:23:21,627 --> 01:23:23,378
Stari, rabim to koleno!
903
01:23:23,504 --> 01:23:25,380
- Pomiri se, zacelilo se bo.
- Pridi.
904
01:23:32,346 --> 01:23:33,722
NAPAJANJE
905
01:23:38,477 --> 01:23:40,896
- Koliko tehtaš?
- 82 vsak in ona, 200 kg.
906
01:23:48,403 --> 01:23:49,738
Držita se.
907
01:24:18,767 --> 01:24:20,978
Krasno. Tu so.
In tudi tam.
908
01:24:21,103 --> 01:24:22,396
Ledeni smirnoff.
909
01:24:22,396 --> 01:24:24,106
Ja, ledeni smirnoff.
910
01:24:24,273 --> 01:24:25,607
Ustavi jih!
911
01:24:26,149 --> 01:24:28,986
- Resno mislijo. Barry, utihni.
- Ja, prav.
912
01:24:29,152 --> 01:24:31,488
Načrt?
Batman, kaj bomo? Kaj zdaj?
913
01:24:36,243 --> 01:24:37,536
Zdaj
914
01:24:38,120 --> 01:24:39,496
poskusimo ne umreti.
915
01:25:39,640 --> 01:25:41,725
Morala bi videti v počasni sliki.
916
01:26:19,221 --> 01:26:21,473
Dojel sem,
da nisem dobro premislil.
917
01:26:22,391 --> 01:26:26,103
Imamo dobre Kriptonce
in zelo zlobne Kriptonce.
918
01:26:26,270 --> 01:26:29,356
{\an8}Prepričan sem bil,
da bova našla samo Supermana.
919
01:26:29,523 --> 01:26:33,235
Če bi našla Supermana,
bi bilo tole super preprosto.
920
01:26:33,402 --> 01:26:34,987
- Kdo sta?
- Pri čebulnem čipsu!
921
01:26:36,738 --> 01:26:39,867
- Živjo!
- Barry sem. -Barry sva.
922
01:26:40,492 --> 01:26:42,786
Kal-Ela iščeva.
923
01:26:42,995 --> 01:26:46,039
- Pa sva namesto njega našla tebe.
- Zakaj iščeta Kal-Ela?
924
01:26:46,498 --> 01:26:49,501
- Rada bi ga rešila.
- Zakaj?
925
01:26:49,918 --> 01:26:52,296
Ker je moj prijatelj.
926
01:26:52,754 --> 01:26:55,883
- Ga poznaš?
- Besna je. Pripravi se.
927
01:26:56,091 --> 01:26:58,594
Lahko uporabi laserski vid
ali pa ledeno sapo.
928
01:26:58,719 --> 01:27:01,263
- Ali pa bo vrgla nore ...
- Kara sem.
929
01:27:02,347 --> 01:27:05,767
Hči Zor-Ela.
Kal-El je bil moj bratranec.
930
01:27:05,976 --> 01:27:08,353
- Kdo je že Kal-El?
- Superman.
931
01:27:08,520 --> 01:27:10,981
- Rekel si, da je Clark.
- Kdo je Clark?
932
01:27:11,106 --> 01:27:13,859
Clark je njegovo človeško ime.
933
01:27:14,359 --> 01:27:15,736
Clark.
934
01:27:18,614 --> 01:27:20,490
Ko sva odšla, je bil še dojenček.
935
01:27:21,867 --> 01:27:23,493
Zadnji Kriptonov sin.
936
01:27:25,495 --> 01:27:26,872
Poslali so me, da bi ga ščitila.
937
01:27:27,039 --> 01:27:30,125
Očitno v tem vesolju
ni prišel do Zemlje.
938
01:27:31,001 --> 01:27:33,295
Najini kapsuli sta se najbrž ločili.
939
01:27:33,504 --> 01:27:37,466
Si mislil, da nas bo dojenček
obranil pred tem Zodom?
940
01:27:37,591 --> 01:27:41,220
General Zod je tu.
Očitno je sledil mojemu signalu.
941
01:27:41,386 --> 01:27:43,639
- Iti moram.
- Počasi.
942
01:27:43,847 --> 01:27:50,604
Povrniti si moraš moč.
Barry, odnesi jo na streho na sonce.
943
01:27:50,979 --> 01:27:55,734
Ja, če te napaja
sončna energija.
944
01:27:55,901 --> 01:27:57,402
Dobro zate. Poskušam ...
945
01:28:00,113 --> 01:28:02,366
Tole bova vzela zraven.
946
01:28:12,417 --> 01:28:15,003
Se lahko obrnem?
947
01:28:16,129 --> 01:28:19,591
Si oblečena
v rdeče ogrinjalo?
948
01:28:26,223 --> 01:28:27,975
Lebdiš?
949
01:28:35,858 --> 01:28:37,150
Je vedno tako glasno?
950
01:28:40,153 --> 01:28:41,905
Je glasno?
951
01:28:42,114 --> 01:28:46,618
Si v redu?
Se že počutiš močno?
952
01:28:52,624 --> 01:28:55,752
Ja, tole je že kar močno.
953
01:28:55,919 --> 01:29:00,716
Ta starec spodaj, Barry, pravi,
da če ne ustavimo stotnika Zoda,
954
01:29:00,883 --> 01:29:03,010
bo pobil na tisoče ljudi.
955
01:29:03,218 --> 01:29:05,846
- Milijarde ljudi.
- Milijarde?
956
01:29:07,472 --> 01:29:10,475
- Tvojih ljudi.
- Dobri ljudje so. -Dobri?
957
01:29:11,727 --> 01:29:15,272
Na tem planetu smo hoteli
varno živeti,
958
01:29:15,480 --> 01:29:17,024
pa so me zaprli v kletko.
959
01:29:17,733 --> 01:29:19,985
Ja, veliko ljudi je kretenov.
960
01:29:20,402 --> 01:29:21,778
A živijo tu tudi
961
01:29:22,779 --> 01:29:25,115
dojenčki in balerine.
962
01:29:25,240 --> 01:29:26,867
In zabavljači rokoborci.
963
01:29:26,992 --> 01:29:28,493
Marsikoga je vredno rešiti.
964
01:29:29,620 --> 01:29:30,913
Tebi se tako zdi.
965
01:29:32,164 --> 01:29:33,498
Vendar nisem človek.
966
01:29:35,000 --> 01:29:36,293
Kriptonka sem.
967
01:29:40,005 --> 01:29:41,381
Odšla je.
968
01:29:41,715 --> 01:29:43,467
Povrniti si moram sposobnosti.
969
01:29:46,261 --> 01:29:48,472
Če bi poustvaril nesrečo,
ki mi jih je dala,
970
01:29:48,639 --> 01:29:53,393
se bom morda povezal s hitrostno silo
in bi se mogoče lahko uprli Zodu.
971
01:29:53,602 --> 01:29:55,979
Ali pa bi umrl med poskusom.
972
01:29:58,982 --> 01:30:00,275
Nekaj mi povej.
973
01:30:01,735 --> 01:30:05,030
Če si povrneš sposobnosti,
greš lahko kamor koli.
974
01:30:05,239 --> 01:30:08,158
V drugo časovnico,
v drugo vesolje.
975
01:30:08,367 --> 01:30:11,995
Zakaj bi ostal
in se boril za rešitev tega?
976
01:30:12,788 --> 01:30:15,123
Ker v tem svetu živi moja mama.
977
01:30:18,377 --> 01:30:20,629
V preteklost sem šel, da bi jo rešil.
978
01:30:21,129 --> 01:30:22,756
Ne bom je znova izgubil.
979
01:30:23,340 --> 01:30:25,092
Fant ne ve, a ne?
980
01:30:25,217 --> 01:30:27,970
Kako naj komu to poveš?
981
01:30:31,473 --> 01:30:33,475
Izgubil sem starše,
982
01:30:36,478 --> 01:30:38,146
toda bolečina
983
01:30:41,733 --> 01:30:43,110
je iz mene naredila, kar sem.
984
01:30:43,110 --> 01:30:45,863
Dejansko ne vem,
kdo bi bil brez nje.
985
01:30:50,158 --> 01:30:51,785
Vse življenje
986
01:30:52,995 --> 01:30:55,789
skušam popraviti
krivice iz preteklosti.
987
01:30:57,165 --> 01:31:01,170
Kot da bi ogrinjalo
in boj proti kriminalu
988
01:31:01,378 --> 01:31:03,005
oživila moje starše.
989
01:31:09,094 --> 01:31:10,470
Tebi pa je uspelo.
990
01:31:11,722 --> 01:31:14,641
Torej je verjetno načrt,
991
01:31:14,850 --> 01:31:18,979
da se namočiš s kemikalijami
in hkrati streseš z elektriko?
992
01:31:19,104 --> 01:31:20,480
Ja.
993
01:31:24,276 --> 01:31:25,611
Rabiš pomoč?
994
01:31:27,279 --> 01:31:29,615
To pa!
Res bi mi prišla prav.
995
01:31:29,740 --> 01:31:32,492
Izposodil sem si nekaj kemikalij
in tvoj spajkalnik.
996
01:31:32,659 --> 01:31:34,745
In sedim v tvojem bat-sedežu.
997
01:31:34,870 --> 01:31:36,246
Sem ga polomil?
998
01:31:48,258 --> 01:31:51,595
WLZ, pozor ...
999
01:31:55,599 --> 01:31:57,476
Zračno poveljstvo za B 601.
1000
01:31:57,601 --> 01:31:59,895
Primarne enote,
potrdite območje pristojnosti.
1001
01:32:18,872 --> 01:32:20,666
- Zelene enote pripravljene.
- Pripravljeni.
1002
01:32:22,751 --> 01:32:24,253
Nimaš ničesar zame?
1003
01:32:26,672 --> 01:32:28,340
Opozoril sem vas.
1004
01:32:29,132 --> 01:32:31,718
Ker mi niste pripeljali
kriptonskega izdajalca,
1005
01:32:31,844 --> 01:32:34,012
bom to vzel kot napad.
1006
01:32:35,973 --> 01:32:37,516
- Streljaj, streljaj!
- Napadajo nas!
1007
01:32:37,724 --> 01:32:39,351
Orožje nabito!
Streljaj!
1008
01:32:39,518 --> 01:32:40,853
Ne.
1009
01:32:42,229 --> 01:32:44,147
Pošljite zračno podporo!
1010
01:33:12,342 --> 01:33:14,386
Ko bom preklopil stikalo,
1011
01:33:14,595 --> 01:33:18,599
bo elektrika stekla po žici
in pritegnila blisk k zmaju.
1012
01:33:18,724 --> 01:33:20,017
To si obleci.
1013
01:33:20,017 --> 01:33:22,769
Odporna je na vročino in udarce.
Malo te bo zaščitila.
1014
01:33:22,769 --> 01:33:25,105
Že, ampak bistveno je,
da nisem zaščiten.
1015
01:33:26,773 --> 01:33:28,108
Prav.
1016
01:33:30,527 --> 01:33:33,280
- Umakniti se moraš.
- Bom.
1017
01:33:37,743 --> 01:33:39,036
Pa se prepustimo elektriki.
1018
01:33:44,666 --> 01:33:47,377
- Saj bo delovalo, a ne?
- Seveda bo.
1019
01:33:48,003 --> 01:33:52,591
Ne bo prvič. In tokrat imava Batmana.
Le kaj bi lahko šlo narobe?
1020
01:33:52,716 --> 01:33:55,219
Naj povem,
da se mi zdi tole noro.
1021
01:33:56,845 --> 01:33:58,222
Umakni se.
1022
01:34:03,852 --> 01:34:05,229
V redu je.
1023
01:34:14,738 --> 01:34:16,782
Pa sva spet skupaj, gospa Strela.
1024
01:34:23,747 --> 01:34:25,040
Daj!
1025
01:34:47,145 --> 01:34:48,480
Čakaj! Ne!
1026
01:34:48,605 --> 01:34:50,357
Ne, čakaj! Stoj!
1027
01:34:57,489 --> 01:34:58,782
Ojej.
1028
01:34:59,116 --> 01:35:01,285
- Ojej.
- Barry, ne.
1029
01:35:04,997 --> 01:35:06,373
Še enkrat daj.
1030
01:35:07,124 --> 01:35:09,418
- Ampak ...
- Prosim.
1031
01:35:17,718 --> 01:35:19,136
Vezje je scvrlo.
1032
01:36:17,486 --> 01:36:18,862
Imam te.
1033
01:36:50,602 --> 01:36:52,604
Hej, Barry.
1034
01:36:54,106 --> 01:36:55,732
Dobro si.
Kot nazadnje, ne?
1035
01:36:56,400 --> 01:36:57,734
Zdaj se moraš zaceliti.
1036
01:37:15,669 --> 01:37:18,046
Glej, glej!
Deluje! Deluje!
1037
01:37:18,255 --> 01:37:20,132
Ja, deluje!
1038
01:37:20,132 --> 01:37:21,842
Ja, celi se.
1039
01:37:22,217 --> 01:37:26,263
Ojej, dobro je.
Na smrt si me prestrašil.
1040
01:38:10,015 --> 01:38:12,768
Buden si.
Kako se počutiš?
1041
01:38:13,519 --> 01:38:14,853
Počasen.
1042
01:38:15,354 --> 01:38:17,105
Mogoče bo tole pomagalo.
1043
01:38:29,660 --> 01:38:32,996
To! To, stari!
Hudo čeden!
1044
01:38:33,247 --> 01:38:35,999
- Lepo se je vrniti.
- To!
1045
01:38:36,375 --> 01:38:38,919
- Kaj pa imava oblečeno nocoj?
- Ti je všeč?
1046
01:38:39,127 --> 01:38:44,508
Sam sem jo naredil iz stare Batmanove
obleke, a v najinih barvah. Poglej tole!
1047
01:38:46,468 --> 01:38:47,845
Ni tako oprijeta.
1048
01:38:49,972 --> 01:38:51,348
Zavaja.
1049
01:38:52,224 --> 01:38:55,018
A res tako misliš?
1050
01:38:55,227 --> 01:39:00,107
Mislim, ne vem,
kaj točno pomeni, da zavaja.
1051
01:39:00,232 --> 01:39:02,234
Ampak zdi se pozitivno.
1052
01:39:02,985 --> 01:39:04,361
Kaj počneš?
1053
01:39:06,989 --> 01:39:09,783
- Vrnila si se.
- Vesela sem, da si dobro.
1054
01:39:10,284 --> 01:39:12,369
Nekaj te moram vprašati.
1055
01:39:13,036 --> 01:39:15,622
Ko ste me našli v luknji,
v katero so me zaprli,
1056
01:39:16,999 --> 01:39:18,625
in nisem bila Kal-El,
1057
01:39:21,253 --> 01:39:22,629
zakaj si mi pomagal?
1058
01:39:23,130 --> 01:39:24,631
Ker si potrebovala pomoč.
1059
01:39:27,384 --> 01:39:29,344
Veš, kaj pomeni ta simbol?
1060
01:39:30,470 --> 01:39:32,472
- Superpunca?
- Upanje.
1061
01:39:32,639 --> 01:39:34,141
Upanje pomeni?
1062
01:39:34,850 --> 01:39:37,477
Kripton je bil čudovit planet.
1063
01:39:39,605 --> 01:39:41,106
Ljudje upanja smo,
1064
01:39:41,982 --> 01:39:43,358
ne vojne.
1065
01:39:45,027 --> 01:39:48,155
{\an8}Oglašam se v živo iz Metropolisa,
kjer je skrivnostni ...
1066
01:39:48,363 --> 01:39:52,659
{\an8}Zod je s Kriptona,
a ne sodi med moje ljudstvo.
1067
01:39:53,160 --> 01:39:56,496
- Torej hočeš reči ...
- Ja.
1068
01:39:57,289 --> 01:39:59,625
Pomagala vam bom v boju proti Zodu.
1069
01:40:01,752 --> 01:40:03,045
To!
1070
01:40:03,629 --> 01:40:05,380
Zanimiva skupina.
1071
01:40:05,506 --> 01:40:07,466
Kako si že rekel,
1072
01:40:08,342 --> 01:40:09,718
da se imenujemo?
1073
01:40:09,718 --> 01:40:12,596
- Liga pravičnih smo.
- Ne.
1074
01:40:12,721 --> 01:40:15,849
- Ne?
- No, neke vrste.
1075
01:40:16,892 --> 01:40:19,228
Manjka nam
čisto prava boginja,
1076
01:40:19,353 --> 01:40:22,898
prijazen Terminator
in super morska deklica.
1077
01:40:23,732 --> 01:40:25,859
In Batman bi nam vsekakor prišel prav.
1078
01:40:28,987 --> 01:40:30,280
Si zraven?
1079
01:40:35,410 --> 01:40:36,745
Bi se radi znoreli?
1080
01:40:39,122 --> 01:40:41,124
Pa se znorimo.
1081
01:40:53,595 --> 01:40:56,223
V mojem svetu je Superman
prišel takoj ob Zodovem izzivu.
1082
01:40:56,348 --> 01:40:58,725
Zdaj smo na neznanem ozemlju.
1083
01:40:58,892 --> 01:41:01,895
Vem, da Zod nekako
obvladuje svetovni stroj,
1084
01:41:02,104 --> 01:41:07,025
ki bo z vsako sekundo uničil
mnogo več kot le Metropolis.
1085
01:41:07,234 --> 01:41:09,111
- Barry, kaj počneš?
- Kaj?
1086
01:41:10,737 --> 01:41:13,365
- Naši otroci bi želeli to videti.
- Tvoji otroci?
1087
01:41:15,367 --> 01:41:19,371
Vsi otroci. Otroci vsega sveta.
Želeli bi to videti.
1088
01:41:22,374 --> 01:41:23,750
Približujemo se.
1089
01:41:23,876 --> 01:41:26,128
V zraku bom prestregel
njihove zračne sile.
1090
01:41:26,253 --> 01:41:28,797
Barry, da ti bo jasno,
to pomeni, da sva sama
1091
01:41:29,006 --> 01:41:31,717
- proti vsej kriptonski vojski.
- Pomiri se.
1092
01:41:31,884 --> 01:41:33,969
Kari morava pridobiti čas,
da bo ubila Zoda.
1093
01:41:35,012 --> 01:41:38,515
In tvoja obleka ne razpršuje
energije kot moja, zato zaviraj,
1094
01:41:38,724 --> 01:41:41,351
- drugače se boš preveč naelektril.
- Kaj?
1095
01:41:59,912 --> 01:42:01,246
Jebela!
1096
01:42:02,539 --> 01:42:03,874
Držita se!
1097
01:42:06,043 --> 01:42:07,377
V redu.
1098
01:42:09,630 --> 01:42:12,758
- Ljudje, ki naj bi jih ščitili?
- Ne vedo, da smo na njihovi strani!
1099
01:42:48,001 --> 01:42:49,378
Zod.
1100
01:42:58,262 --> 01:43:01,098
Kara Zor-El.
Čakali smo te.
1101
01:43:04,017 --> 01:43:05,394
Gremo, gremo!
1102
01:43:06,603 --> 01:43:07,980
V kritje!
1103
01:43:11,608 --> 01:43:13,735
- Zvleci ga ven!
- Ti daj, kril te bom!
1104
01:43:30,919 --> 01:43:37,342
Morava odstraniti tudi
vesoljnega velikana in ljubico morilko?
1105
01:43:37,509 --> 01:43:40,596
Ne misli nanju. Pomiri se.
Začela bova s tistimi tam.
1106
01:43:40,721 --> 01:43:42,723
Ja, Kriptonci so
in ne bova jih mogla ubiti,
1107
01:43:42,890 --> 01:43:45,851
lahko pa jih upočasniva njej v pomoč.
Enega po enega.
1108
01:43:47,352 --> 01:43:49,980
Prav? Razorožil jih bom,
potem napadeš ti.
1109
01:43:52,149 --> 01:43:53,483
Mahni jih.
1110
01:43:54,735 --> 01:43:56,361
Dajva, Barbie.
1111
01:43:56,486 --> 01:43:57,863
Se greva zabavat?
1112
01:44:05,495 --> 01:44:06,872
V redu, av!
1113
01:44:15,047 --> 01:44:17,466
V redu je.
Dobro si.
1114
01:44:17,716 --> 01:44:20,844
- Kristus, kako so hitri.
- Res, a ne tako kot midva.
1115
01:44:24,598 --> 01:44:26,517
Preoblikovanje planeta se je začelo.
1116
01:44:26,725 --> 01:44:30,354
Ta svet mora umreti,
da bi lahko naš znova zaživel.
1117
01:44:38,278 --> 01:44:39,988
Ojoj, proč morava.
1118
01:44:40,155 --> 01:44:41,615
Danny, greva!
1119
01:44:43,033 --> 01:44:45,160
Kriptona ni več, Zod.
1120
01:44:45,369 --> 01:44:47,871
Tvoj stric Jor-El
1121
01:44:49,289 --> 01:44:52,501
je skril ključ Kriptonovega
ponovnega rojstva
1122
01:44:53,377 --> 01:44:55,128
v Kriptonovega otroka.
1123
01:44:55,796 --> 01:44:59,842
Ves potrebni genetski material
za ponovni začetek
1124
01:45:00,008 --> 01:45:04,471
je skril v DNK in ga nato
v rešilni kapsuli poslal na Zemljo.
1125
01:45:04,596 --> 01:45:06,473
Ni ga tu.
Spodletelo ti je.
1126
01:45:07,766 --> 01:45:09,101
Našli smo ga.
1127
01:45:10,853 --> 01:45:12,604
Prestregli smo njegovo kapsulo.
1128
01:45:15,023 --> 01:45:17,526
Vendar pa tvoj bratranec
ni bil pravi.
1129
01:45:19,361 --> 01:45:21,238
Ti si tista.
1130
01:45:21,405 --> 01:45:22,739
Kara Zor-El.
1131
01:45:23,115 --> 01:45:26,243
Tvojo kri moramo dobiti.
1132
01:45:26,368 --> 01:45:27,661
Kaj si storil Kal-Elu?
1133
01:45:27,661 --> 01:45:32,374
Tvoja žrtev bo Kriptonu
omogočila znova zaživeti.
1134
01:45:32,541 --> 01:45:35,294
Kaj si storil?
1135
01:45:37,629 --> 01:45:40,299
Otrok ni preživel.
1136
01:46:13,874 --> 01:46:16,668
Novi načrt.
Zamotil jih bom s ciklonom.
1137
01:46:16,877 --> 01:46:19,671
Ti pa boš uletel z vso silo.
Tokrat z nogami naprej.
1138
01:46:35,646 --> 01:46:36,980
To!
1139
01:46:37,523 --> 01:46:40,150
- Barry, si videl?
- Previdno, preveč statike imaš.
1140
01:46:42,110 --> 01:46:43,987
In če bi mu prodal Imperatorja?
1141
01:46:45,531 --> 01:46:46,865
Ne, ne!
1142
01:47:14,351 --> 01:47:16,854
Barry, samo na pol neumno je bilo!
1143
01:47:17,020 --> 01:47:20,858
Če ti uspe, ne da bi umrl,
moraš nekako skleniti tokokrog.
1144
01:47:20,983 --> 01:47:23,110
Poskusi takole dati skupaj dlani.
1145
01:47:25,988 --> 01:47:27,364
Sranje.
1146
01:47:28,907 --> 01:47:31,535
- Pripravljen si.
- Dajva!
1147
01:48:48,278 --> 01:48:49,780
Jaz se bom lotil tavelikega.
1148
01:49:01,250 --> 01:49:02,543
Zadeli so me.
1149
01:49:04,878 --> 01:49:06,255
Bruce, slišiš?
1150
01:49:06,880 --> 01:49:08,507
- Kje je Kara?
- Poišči jo.
1151
01:49:13,470 --> 01:49:14,847
Bruce!
1152
01:49:15,722 --> 01:49:17,599
Napaka katapulta.
1153
01:49:17,766 --> 01:49:19,643
Napaka katapulta.
1154
01:49:59,266 --> 01:50:00,893
Počivaj, Kara Zor-El.
1155
01:50:06,523 --> 01:50:07,858
Padam.
1156
01:50:12,863 --> 01:50:14,364
Ampak ne bom padel sam.
1157
01:50:14,531 --> 01:50:16,033
Ne, ne, Bruce!
1158
01:50:16,742 --> 01:50:19,620
Bruce, katapultiraj se.
Samo katapultiraj se.
1159
01:50:26,919 --> 01:50:28,253
Ne!
1160
01:50:39,765 --> 01:50:41,099
Kara.
1161
01:50:47,356 --> 01:50:49,149
Ne bi se smelo ...
1162
01:50:51,235 --> 01:50:52,611
Ne bi se smelo zgoditi.
1163
01:50:58,909 --> 01:51:00,244
Kara je mrtva.
1164
01:51:00,494 --> 01:51:01,870
Oba sta mrtva.
1165
01:51:01,995 --> 01:51:05,624
Ampak ni treba, da je tako.
Ker se lahko vrneva.
1166
01:51:06,416 --> 01:51:08,252
- Kot si se ti.
- Nisi še dovolj hiter.
1167
01:51:08,627 --> 01:51:10,003
Si prepričan?
1168
01:51:14,967 --> 01:51:16,260
Barry, počakaj!
1169
01:51:29,731 --> 01:51:32,526
- Sva dovolj nazaj?
- Po mojem.
1170
01:51:39,366 --> 01:51:40,868
Glej, Barry ...
1171
01:51:42,661 --> 01:51:45,622
V redu je.
Popraviva lahko.
1172
01:51:46,498 --> 01:51:48,876
- Veš, kaj boš spremenil?
- Vem, kaj bom.
1173
01:51:54,006 --> 01:51:55,632
Jaz se bom lotil tavelikega.
1174
01:51:58,010 --> 01:52:00,012
Bruce, umakni se.
Ladja ima zaščitni ščit.
1175
01:52:00,220 --> 01:52:01,513
Razumem.
1176
01:52:05,017 --> 01:52:06,351
Tale ga pa nima.
1177
01:52:07,352 --> 01:52:09,021
Kdo? Vesoljski velikan?
1178
01:52:09,229 --> 01:52:10,606
Ja, njega ubij.
1179
01:52:52,022 --> 01:52:53,357
To!
1180
01:54:52,726 --> 01:54:54,102
Ne.
1181
01:54:56,355 --> 01:54:59,233
- Vse bo v redu.
- Tokrat ne.
1182
01:55:01,735 --> 01:55:03,529
Mogoče kdaj drugič.
1183
01:55:09,618 --> 01:55:11,119
Ne moreva te oživiti.
1184
01:55:12,788 --> 01:55:14,122
Saj si me že.
1185
01:55:16,166 --> 01:55:17,501
Saj si me že.
1186
01:55:28,220 --> 01:55:29,596
Pridi, Barry.
1187
01:55:30,722 --> 01:55:32,224
Vstati moraš. Dajva.
1188
01:55:32,349 --> 01:55:33,725
- Barry.
- Ponovila bova.
1189
01:55:36,228 --> 01:55:37,604
Barry.
1190
01:55:39,898 --> 01:55:41,233
Samo pojdiva.
1191
01:55:41,483 --> 01:55:42,985
Barry, pridi. Pojdiva.
1192
01:55:43,151 --> 01:55:44,486
Barry, nima smisla.
1193
01:55:47,406 --> 01:55:48,740
Barry!
1194
01:56:08,760 --> 01:56:11,388
Faziraj!
1195
01:56:15,976 --> 01:56:18,645
- Odstraniti jo moram.
- Ne, v redu sem.
1196
01:56:18,854 --> 01:56:20,772
- Barry, še enkrat faziraj.
- Prej bi moral ustaviti.
1197
01:56:21,356 --> 01:56:22,733
Av!
1198
01:56:38,749 --> 01:56:40,125
Še enkrat.
1199
01:56:41,543 --> 01:56:42,878
Barry.
1200
01:56:51,136 --> 01:56:55,516
- Prosim, samo trenutek.
- Oprosti, seveda, brat.
1201
01:56:56,850 --> 01:56:59,728
Za to gre.
Lahko si vzameva, kolikor potrebujeva.
1202
01:56:59,853 --> 01:57:01,980
Ne mislim tega.
1203
01:57:23,377 --> 01:57:27,506
Si v redu?
Pridi. Potrebujem te. Greva.
1204
01:57:27,673 --> 01:57:29,424
Barry, prosim, poslušaj me!
1205
01:57:47,526 --> 01:57:50,362
Kje si bil?
Si ves čas stal tukaj?
1206
01:57:50,529 --> 01:57:55,242
Barry, na neizogibnem križišču sva.
Nehati moraš.
1207
01:58:10,632 --> 01:58:11,967
Ne, Barry, počakaj!
1208
01:58:17,890 --> 01:58:19,224
Barry, poslušaj.
1209
01:58:20,267 --> 01:58:21,977
Nekaj bi ti moral povedati.
1210
01:58:24,271 --> 01:58:29,234
- V preteklost sem šel ...
- Ker je mama umrla.
1211
01:58:29,401 --> 01:58:32,988
- Kako veš?
- Saj ni pomembno.
1212
01:58:33,655 --> 01:58:35,741
Veš, da moram spremeniti,
kar sem naredil.
1213
01:58:36,366 --> 01:58:38,535
Ne.
Ni narobe.
1214
01:58:38,744 --> 01:58:40,913
Lahko jo rešiva.
In njih.
1215
01:58:41,121 --> 01:58:45,000
Ne, ne moreva.
O tem je govoril Bruce.
1216
01:58:45,542 --> 01:58:46,919
Barry, neizogibno je.
1217
01:58:47,127 --> 01:58:50,047
Milijonkrat lahko poskusiva
in ne bova mogla popraviti tega.
1218
01:58:51,131 --> 01:58:52,424
Kar koli narediva,
1219
01:58:53,217 --> 01:58:55,093
bo ta svet umrl.
1220
01:58:56,011 --> 01:58:57,387
Danes.
1221
01:58:58,013 --> 01:58:59,348
Ozri se okoli.
1222
01:59:03,227 --> 01:59:05,229
Poglej, kakšno škodo povzročava.
1223
01:59:11,360 --> 01:59:13,987
Nehati morava.
Prav?
1224
01:59:14,112 --> 01:59:18,867
Glej, samo svoje perilo sem pral.
Ti si prišel in rekel, da sem superjunak.
1225
01:59:19,034 --> 01:59:22,663
In zdaj praviš,
naj ne bom junak?
1226
01:59:22,871 --> 01:59:24,873
Veš, kaj?
Prepozno je!
1227
01:59:25,374 --> 01:59:29,169
Jaz sem Flash.
1228
01:59:29,545 --> 01:59:33,131
In vse lahko rešim.
Nihče ne bo umrl!
1229
01:59:33,257 --> 01:59:34,633
Barry,
1230
01:59:36,134 --> 01:59:37,970
nekatere težave nimajo rešitve.
1231
01:59:47,020 --> 01:59:48,856
Nekatere težave nimajo rešitve.
1232
01:59:53,110 --> 01:59:56,738
- Včasih moramo odnehati.
- Včasih moraš odnehati.
1233
01:59:56,864 --> 01:59:59,241
In izpustiti mamo?
1234
01:59:59,533 --> 02:00:02,870
Vedno bo živa nekje v času.
1235
02:00:04,037 --> 02:00:05,372
Vedno.
1236
02:00:05,747 --> 02:00:07,124
Le za naju ne.
1237
02:00:08,125 --> 02:00:09,626
Nakladaš, stari.
1238
02:00:10,252 --> 02:00:13,380
- Vrnil se bom.
- Se boš vrnil in ubil mamo?
1239
02:00:13,547 --> 02:00:16,133
Ne!
Ostal boš!
1240
02:00:16,592 --> 02:00:18,594
Tu boš ostal.
1241
02:00:20,095 --> 02:00:21,471
Samo še enkrat naj poskusim.
1242
02:00:21,597 --> 02:00:23,223
Barry, stoj!
1243
02:00:23,390 --> 02:00:25,851
Ti stoj!
1244
02:00:57,257 --> 02:00:58,592
Očitno sva nerodno začela.
1245
02:00:59,343 --> 02:01:03,096
Poskusiva znova. Flash sem.
Kako je ime tebi?
1246
02:01:03,263 --> 02:01:05,599
Doživel sem več,
1247
02:01:05,766 --> 02:01:07,267
kot lahko ti sanjaš.
1248
02:01:08,101 --> 02:01:12,147
To ni odgovor.
Ga vadiš?
1249
02:01:19,112 --> 02:01:20,489
Umakni se, Barry!
1250
02:01:35,254 --> 02:01:36,922
Ta brazgotina ...
1251
02:01:38,131 --> 02:01:39,424
Ojoj.
1252
02:01:39,967 --> 02:01:41,969
Torej si ti ...
1253
02:01:42,511 --> 02:01:44,513
Ja, jaz sem
1254
02:01:44,721 --> 02:01:46,014
ti.
1255
02:01:48,642 --> 02:01:50,519
Čisto malo nama manjka.
1256
02:01:50,727 --> 02:01:52,604
Skoraj sem že našel rešitev.
1257
02:01:52,729 --> 02:01:55,607
Kako dolgo že to počneš?
1258
02:01:55,732 --> 02:01:57,734
Čas ni pomemben.
1259
02:01:58,235 --> 02:01:59,611
Pridi, Barry.
1260
02:02:08,787 --> 02:02:11,290
Na nebu! Ptica je!
1261
02:02:11,498 --> 02:02:12,791
Letalo!
1262
02:02:12,791 --> 02:02:14,251
Superman je!
1263
02:02:56,627 --> 02:02:58,295
Po mačje zanesljivo.
1264
02:02:59,505 --> 02:03:01,507
Le Joker bi se domislil tega.
1265
02:03:40,003 --> 02:03:42,172
Prosim, poglej, kaj se dogaja.
1266
02:03:43,549 --> 02:03:44,883
Ti svetovi ...
1267
02:03:53,642 --> 02:03:55,769
Zaletavajo se in se sesedajo.
1268
02:03:58,146 --> 02:03:59,481
Midva sva kriva.
1269
02:04:01,275 --> 02:04:03,610
Uničujeva tkivo vsega.
1270
02:04:05,988 --> 02:04:10,033
- Nehati moraš.
- Nehal bom, ko bom popravil!
1271
02:04:11,743 --> 02:04:14,663
Ni vse tvoja krivda, Barry.
1272
02:04:14,872 --> 02:04:18,292
Tistega 29. septembra
sem te porinil iz časovne sklede,
1273
02:04:18,500 --> 02:04:20,252
da bi me spravil na to pot.
1274
02:04:21,670 --> 02:04:24,173
Kako ti je všeč
najin neskončni paradoks?
1275
02:04:24,381 --> 02:04:26,508
Prisilil sem te, da me ustvariš
1276
02:04:27,593 --> 02:04:30,095
in zdaj mi ti stojiš
1277
02:04:30,220 --> 02:04:31,638
na poti.
1278
02:04:32,139 --> 02:04:34,975
Naj se še tako približam
zmagi v tem boju,
1279
02:04:35,142 --> 02:04:37,019
se ti vrneš
1280
02:04:37,227 --> 02:04:38,896
in dovoliš, da mama umre.
1281
02:04:39,104 --> 02:04:41,148
Ti si neizogibno križišče.
1282
02:04:42,149 --> 02:04:43,984
In odnehati moraš.
1283
02:04:44,484 --> 02:04:46,486
O čem govori?
1284
02:04:47,613 --> 02:04:48,989
Moj junak si.
1285
02:05:02,252 --> 02:05:03,545
Kaj si storil?
1286
02:05:04,630 --> 02:05:08,258
Ne skrbi, zacelilo se bo.
Zacelilo se bo.
1287
02:05:08,509 --> 02:05:10,093
Želel sem samo ...
1288
02:05:27,861 --> 02:05:29,363
Mami povej, da jo imam rad.
1289
02:06:41,018 --> 02:06:42,394
Ne pozabi paradižnika.
1290
02:06:55,490 --> 02:06:57,868
Kot otrok sem imel rad te kosmiče.
1291
02:06:58,619 --> 02:07:01,538
Ja, moj sin je nor nanje.
1292
02:07:06,126 --> 02:07:07,419
Nehajo jih delati.
1293
02:07:07,419 --> 02:07:10,797
Govorili so,
da jih ne bodo več delali.
1294
02:07:11,006 --> 02:07:13,133
- Te poznam?
- Ne, nisem od tod.
1295
02:07:13,634 --> 02:07:14,968
Samo mamo sem obiskal.
1296
02:07:15,636 --> 02:07:18,347
Mogoče jo poznam.
Kako ji je ime?
1297
02:07:19,139 --> 02:07:23,268
Najboljša in najprijaznejša
oseba na svetu je.
1298
02:07:23,977 --> 02:07:26,146
- Si dobro?
- Ja, le ...
1299
02:07:26,855 --> 02:07:28,232
Pogrešal jo bom.
1300
02:07:49,253 --> 02:07:52,256
Vem, da sem samo
naključna ženska.
1301
02:07:53,131 --> 02:07:56,218
- Toda ali si želiš objem?
- Prav.
1302
02:08:02,349 --> 02:08:04,852
- Žal mi je.
- Ne govori tega.
1303
02:08:06,770 --> 02:08:09,773
Mama je gotovo hvaležna,
da si jo obiskal.
1304
02:08:09,982 --> 02:08:11,733
Srečna je, da te ima.
1305
02:08:19,533 --> 02:08:21,243
Jaz sem srečen, da imam njo.
1306
02:08:22,619 --> 02:08:24,371
Povej ji to.
1307
02:08:25,163 --> 02:08:26,915
Mame rade to slišimo.
1308
02:08:28,125 --> 02:08:29,418
Verjemi mi.
1309
02:09:08,290 --> 02:09:09,625
Mama, rad te imam.
1310
02:09:17,382 --> 02:09:18,759
Jaz te imam bolj.
1311
02:09:20,719 --> 02:09:22,346
Jaz pa tebe prvi.
1312
02:09:27,726 --> 02:09:29,853
- Zbogom.
- Zbogom.
1313
02:10:03,095 --> 02:10:04,471
Vrnil sem se.
1314
02:10:11,728 --> 02:10:13,146
{\an8}Nisem vedela,
kdaj se boš vrnil.
1315
02:10:13,355 --> 02:10:14,648
- {\an8}- Se vidiva na sodišču.
- Iris
1316
02:10:14,857 --> 02:10:16,149
Sranje!
1317
02:10:16,483 --> 02:10:17,776
Sodišče!
1318
02:10:27,119 --> 02:10:29,288
Prvotno sojenje je bilo sprva ...
1319
02:10:32,499 --> 02:10:33,876
{\an8}Opravičujem se.
1320
02:10:38,130 --> 02:10:39,673
Kot sem rekel,
1321
02:10:40,507 --> 02:10:44,720
isti posnetek varnostne kamere,
dokaz F v prvotnem sojenju,
1322
02:10:44,887 --> 02:10:46,638
se je sprva zdel neuporaben,
1323
02:10:46,847 --> 02:10:50,142
zdaj pa je izboljšan
1324
02:10:50,350 --> 02:10:53,896
z najnovejšo tehnologijo
Wayne Enterprisa.
1325
02:10:54,980 --> 02:10:57,733
Potrjuje alibi,
1326
02:10:57,900 --> 02:10:59,902
ki ga je navajal g. Allen,
1327
02:11:00,110 --> 02:11:05,365
njegov sin Barry
pa ga je podpiral od prvega dne.
1328
02:11:11,413 --> 02:11:12,748
Tukaj.
1329
02:11:15,542 --> 02:11:19,129
Tukaj lahko jasno vidite
mojega klienta, g. Allena,
1330
02:11:19,755 --> 02:11:24,593
kako je segel po pločevinko paradižnika
na najvišji polici.
1331
02:11:41,485 --> 02:11:44,613
G. Allen, nam lahko poveste,
kaj se je zgodilo?
1332
02:11:44,780 --> 02:11:49,493
Paradižnike so premaknili
iz spodnje na zgornjo polico
1333
02:11:49,618 --> 02:11:53,247
in posledično se špageti
niso skuhali.
1334
02:11:54,373 --> 02:11:55,666
Konec citata.
1335
02:11:57,751 --> 02:12:00,504
Žal povedano ni logično.
O čem govorite?
1336
02:12:00,671 --> 02:12:03,382
- Hvala, najlepša hvala.
- Obtožbe, sojenje ...
1337
02:12:03,507 --> 02:12:05,384
Končali smo, hvala.
1338
02:12:07,845 --> 02:12:09,513
- Sem dobro povedal?
- Ja.
1339
02:12:09,721 --> 02:12:11,014
Špageti.
1340
02:12:12,099 --> 02:12:17,729
Ko sva že pri hrani, razmišljala sem,
da bi me lahko povabil na večerjo.
1341
02:12:18,856 --> 02:12:20,232
Na večerjo z mano?
1342
02:12:20,524 --> 02:12:22,484
Ja, zmenek, Barry.
1343
02:12:22,901 --> 02:12:24,736
Iris West, bi šla na večerjo z mano?
1344
02:12:25,779 --> 02:12:29,032
- Z veseljem.
- Hvala. Tudi jaz sem vesel.
1345
02:12:29,908 --> 02:12:31,243
Pokliči me.
1346
02:12:52,514 --> 02:12:54,391
- Bruce!
- Čestitam.
1347
02:12:54,600 --> 02:12:57,394
Hvala. Ne veš, kako lepo
je slišati tvoj glas.
1348
02:12:58,103 --> 02:13:02,149
Ogromno ti moram povedati.
Prav si imel. In nisem te ubogal.
1349
02:13:02,357 --> 02:13:06,361
In zadeve so postale res čudne.
a sem vse popravil nazaj, prisežem.
1350
02:13:06,486 --> 02:13:09,865
Sem že tu.
- Krasno.
1351
02:13:09,990 --> 02:13:11,992
- Slikaj! -Gospod!
- Umaknite se, prosim.
1352
02:13:12,618 --> 02:13:14,870
Prosim vas za posnetek
za Daily Planet.
1353
02:13:14,995 --> 02:13:16,371
- Wayne!
- Umaknite se.
1354
02:13:20,000 --> 02:13:21,627
Ste podprli s svojo obtožbo?
1355
02:13:24,671 --> 02:13:26,131
Kdo, klinca, je tole?
1356
02:13:26,256 --> 02:13:27,633
Ne odgovarja na vprašanja.
1357
02:13:29,009 --> 02:13:30,260
Živjo, Barry.
1358
02:13:31,094 --> 02:13:32,471
Ne, kje je ...
1359
02:13:33,347 --> 02:13:34,973
Ti ... Ne.
1360
02:13:35,098 --> 02:13:36,475
Ne moreš ...
1361
02:13:37,392 --> 02:13:38,727
Ti že nisi Batman.
1362
02:13:41,355 --> 02:13:42,731
Kaj ti je?
1363
02:13:49,988 --> 02:13:51,281
No ...
1364
02:14:22,855 --> 02:14:25,232
POSNETO PO DC-JEVIH LIKIH
1365
02:22:35,764 --> 02:22:39,268
Povedal sem ti, da se zaradi presnove
ne morem napiti.
1366
02:22:39,476 --> 02:22:40,769
Tudi jaz ne.
1367
02:22:40,978 --> 02:22:43,605
Poslušaj, ker bi ti rad ...
Ne, ne.
1368
02:22:43,772 --> 02:22:46,233
Čim preprosteje
bi ti rad pojasnil.
1369
02:22:46,400 --> 02:22:48,861
Vsi so bili Batman.
Vsi so bili Bruce Wayne.
1370
02:22:49,027 --> 02:22:50,737
Ampak vsak je bil
čisto drug človek.
1371
02:22:50,904 --> 02:22:54,241
- Sem na drugi časovni dolžini ...
- Časovnici.
1372
02:22:54,366 --> 02:22:56,785
- ... isti?
- Ja, dokaj.
1373
02:22:56,994 --> 02:22:58,620
Prijeten, poraščen,
1374
02:22:58,745 --> 02:23:00,622
zvest, nor na slanino.
1375
02:23:01,123 --> 02:23:02,666
Dobro, poslušaj.
1376
02:23:02,875 --> 02:23:05,669
Hvala, da si mi poenostavil,
g. Poenostavljeni.
1377
02:23:05,878 --> 02:23:07,171
Trudim se.
1378
02:23:07,754 --> 02:23:09,631
Glej, glavno si spregledal.
1379
02:23:09,798 --> 02:23:12,759
V svoji časovnici, ko ...
1380
02:23:14,094 --> 02:23:15,512
Dobro, dajva.
1381
02:23:16,096 --> 02:23:17,514
Vstani, Brazejdon.
1382
02:23:17,723 --> 02:23:20,726
Dobro, daj.
Mislil sem, da boš spal na kavču.
1383
02:23:22,144 --> 02:23:24,479
- Arthur, tu živim.
- Harry?
1384
02:23:25,647 --> 02:23:27,482
Tu živim, v redu je.
1385
02:23:32,112 --> 02:23:33,488
Dobro.
1386
02:23:35,741 --> 02:23:37,034
Še piva.
1387
02:23:37,534 --> 02:23:40,120
Pohiti. Izvoli!
1388
02:23:40,245 --> 02:23:42,748
Izvoli, s tem plačaj.
1389
02:23:43,790 --> 02:23:45,292
Arthur, to je Atlantidin zaklad.
1390
02:23:45,501 --> 02:23:46,793
Kar povej jim.
1391
02:23:47,878 --> 02:23:50,631
Nimam denarja za mornarsko obleko
1392
02:23:50,797 --> 02:23:53,133
Ker sem mornar
- Mornar si.
1393
02:23:54,051 --> 02:23:55,385
Nič mu ni.
1394
02:23:55,844 --> 02:23:56,845
Prevedel: Miša Šavor
93608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.