All language subtitles for Showtrial.S01E05.The.Long.Voyage.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,973 --> 00:00:06,782 N�o est�vamos pensando, s� quer�amos ir embora. 2 00:00:06,783 --> 00:00:09,973 N�o estrangulei a Hannah. Nunca estive l�. 3 00:00:09,974 --> 00:00:13,025 Dhillon n�o enviou mensagens amea�adoras. 4 00:00:13,026 --> 00:00:16,280 N�o foi seu len�o que causou a morte da Hannah. 5 00:00:16,281 --> 00:00:19,418 Dhillon Harwood confirma que estava l�, 6 00:00:19,419 --> 00:00:22,039 mas culpa a Talitha pela morte. 7 00:00:22,040 --> 00:00:24,140 Hannah foi estrangulada 8 00:00:24,141 --> 00:00:27,333 com o len�o usado por Talitha Campbell 9 00:00:27,334 --> 00:00:28,822 no baile daquela noite. 10 00:00:28,823 --> 00:00:32,191 Isso � quando o Dhillon tinha o len�o em sua posse. 11 00:00:32,192 --> 00:00:34,089 Junte de novo as fitas �s provas. 12 00:00:34,090 --> 00:00:35,359 Que fitas s�o essas? 13 00:00:35,360 --> 00:00:38,869 Todas as provas mostram 14 00:00:38,870 --> 00:00:41,719 que Talitha usava o len�o. 15 00:00:41,720 --> 00:00:46,252 Um fragmento da mochila foi achado no bracelete 16 00:00:46,253 --> 00:00:48,302 usado por Talitha Campbell. 17 00:00:48,303 --> 00:00:50,365 Temos que anular esse bracelete. 18 00:00:50,930 --> 00:00:54,236 Obviamente ir�o sugerir que a Talitha, o bracelete 19 00:00:54,237 --> 00:00:56,849 e a mochila estavam juntos em outra ocasi�o. 20 00:00:56,850 --> 00:00:58,839 Lydia Vendler mudar� o jogo. 21 00:00:58,840 --> 00:01:02,407 Meu marido me disse que Talitha contou suas fantasias a ele, 22 00:01:02,408 --> 00:01:05,319 que envolviam matar outra garota durante o sexo. 23 00:01:05,320 --> 00:01:06,800 Acabou para ela. 24 00:01:33,115 --> 00:01:34,218 Diga-me agora. 25 00:01:35,542 --> 00:01:36,754 Se tiver que fazer isso, 26 00:01:38,301 --> 00:01:39,765 � a sua chance. 27 00:01:40,565 --> 00:01:41,565 Diga-me agora. 28 00:01:43,029 --> 00:01:44,748 J� te disse tudo, m�e. 29 00:01:45,833 --> 00:01:47,120 N�o h� mais o que falar. 30 00:01:51,878 --> 00:01:55,232 S� fique calmo e n�o os deixe te provocar. 31 00:01:57,223 --> 00:01:58,333 Eu te amo. 32 00:02:00,293 --> 00:02:02,707 Sinto tanto por te envolver nisso. 33 00:02:04,864 --> 00:02:06,282 Diga a verdade, Dhillon. 34 00:02:08,001 --> 00:02:09,511 � tudo o que pode fazer. 35 00:02:10,106 --> 00:02:12,106 Griots Team Apresenta: 36 00:02:12,107 --> 00:02:14,107 Legenda: doctriner� - DangerLay^7 37 00:02:14,108 --> 00:02:16,108 Legenda: TINTIM� - Alzwitch71� - MilleG 38 00:02:16,109 --> 00:02:18,109 Revis�o: Padfoot 39 00:02:18,110 --> 00:02:23,110 Showtrial - Epis�dio 5 "A Longa Viagem" - Final 40 00:02:27,428 --> 00:02:29,402 Declaro e afirmo solene, 41 00:02:30,193 --> 00:02:33,872 sincera e verdadeiramente 42 00:02:33,873 --> 00:02:36,858 que direi a verdade, 43 00:02:36,859 --> 00:02:40,085 toda a verdade e nada al�m da verdade. 44 00:02:41,280 --> 00:02:44,691 OITAVO DIA DO JULGAMENTO 45 00:02:44,692 --> 00:02:47,101 Voc� e a Srta. Campbell eram melhores amigos? 46 00:02:47,102 --> 00:02:48,113 �ramos. 47 00:02:48,579 --> 00:02:50,558 Voc�s j� tiveram um relacionamento? 48 00:02:51,168 --> 00:02:52,820 N�o. Digo... 49 00:02:54,117 --> 00:02:55,228 Certamente que n�o. 50 00:02:55,229 --> 00:02:57,055 Mas concorda com a testemunha 51 00:02:57,056 --> 00:02:59,002 que disse que voc�s eram insepar�veis? 52 00:03:00,050 --> 00:03:01,656 N�s sa�mos muito juntos. 53 00:03:02,090 --> 00:03:04,206 Quando se inscreveram na mesma faculdade, 54 00:03:04,207 --> 00:03:07,119 foi para manter a amizade? 55 00:03:07,673 --> 00:03:08,673 Sim. 56 00:03:09,523 --> 00:03:11,970 Chegamos a escolher lugares diferentes em Oxford, 57 00:03:12,344 --> 00:03:13,344 por�m n�o fomos. 58 00:03:13,735 --> 00:03:15,642 Voc� ouviu bem 59 00:03:15,643 --> 00:03:18,577 ao conte�do da carta de Stephen Vendler? 60 00:03:18,578 --> 00:03:19,730 Sim. 61 00:03:19,731 --> 00:03:22,063 O j�ri j� viu o conte�do da carta 62 00:03:22,064 --> 00:03:24,018 de Stephen Vendler para sua esposa. 63 00:03:24,996 --> 00:03:28,400 Voc� j� cogitou, com a Srta. Campbell, 64 00:03:28,401 --> 00:03:30,932 matar algu�m durante o sexo? 65 00:03:31,830 --> 00:03:33,322 N�o posso mentir. 66 00:03:36,151 --> 00:03:38,534 Talitha nunca disse algo assim. 67 00:03:39,140 --> 00:03:43,246 Ela nunca mencionou o fetiche de matar uma garota? 68 00:03:43,247 --> 00:03:45,238 Certamente que n�o. Acredito que n�o. 69 00:03:45,239 --> 00:03:49,288 E sobre enforcar, estrangular no geral? 70 00:03:54,301 --> 00:03:57,016 Ela gostava de BDSM. 71 00:03:57,334 --> 00:04:00,095 No sentido de domina��o feminina? 72 00:04:00,096 --> 00:04:01,096 Sim. 73 00:04:01,526 --> 00:04:03,712 Nunca achei que passasse de um jogo. 74 00:04:04,239 --> 00:04:06,329 Voc� disse � pol�cia, 75 00:04:06,330 --> 00:04:09,066 e o j�ri ouviu em sua entrevista, 76 00:04:09,657 --> 00:04:13,745 que Talitha quis usar o len�o durante o sexo com a Hannah? 77 00:04:14,527 --> 00:04:15,530 Sim. 78 00:04:16,891 --> 00:04:20,489 Eu estava bem alterado na hora, 79 00:04:20,490 --> 00:04:22,358 ent�o n�o estava ciente daquilo. 80 00:04:25,773 --> 00:04:28,290 N�o pude ver bem a Talitha, por conta da minha... 81 00:04:30,895 --> 00:04:32,097 Da sua... 82 00:04:33,210 --> 00:04:34,223 Posi��o. 83 00:04:35,310 --> 00:04:38,076 Teve alguma participa��o no estrangulamento? 84 00:04:38,077 --> 00:04:39,078 N�o. 85 00:04:39,079 --> 00:04:41,899 Voc� ajudou a eliminar o corpo? 86 00:04:43,354 --> 00:04:44,681 Sim, ajudei. 87 00:04:44,682 --> 00:04:48,529 Por que, se n�o estava envolvido? 88 00:04:48,530 --> 00:04:50,788 Por que n�o chamaram uma ambul�ncia? 89 00:04:53,496 --> 00:04:55,818 � algo que me pergunto o tempo todo. 90 00:04:56,876 --> 00:04:59,076 Mas como eu disse, estava muito b�bado 91 00:04:59,504 --> 00:05:03,541 e tinha usado muitas drogas, ent�o eu n�o pensava direito. 92 00:05:04,659 --> 00:05:06,053 Quanto � Talitha... 93 00:05:07,729 --> 00:05:08,940 A Talitha... 94 00:05:11,358 --> 00:05:14,817 Desde a escola tem sido um padr�o. 95 00:05:15,327 --> 00:05:18,837 Entrar e sair de problemas era algo que faz�amos juntos. 96 00:05:18,838 --> 00:05:21,249 J� tentou se afastar da Srta. Campbell? 97 00:05:21,250 --> 00:05:22,273 N�o. 98 00:05:24,216 --> 00:05:25,387 Por que eu iria querer? 99 00:05:25,388 --> 00:05:29,159 Ela � �nica, original, sempre amei isso nela. 100 00:05:29,160 --> 00:05:33,712 Poderia dizer que voc�s gostavam de passar dos limites? 101 00:05:33,713 --> 00:05:35,450 Acho que sim. 102 00:05:37,450 --> 00:05:39,289 Mesmo quando est�vamos em p�nico 103 00:05:39,290 --> 00:05:42,369 e Talitha disse para jogarmos o corpo na �gua... 104 00:05:42,370 --> 00:05:45,854 Perd�o, Dhillon. Talitha disse para fazer isso? 105 00:05:45,855 --> 00:05:47,613 O qu�? Sim, eu entendi o que voc�... 106 00:05:48,189 --> 00:05:49,507 N�o, digo... 107 00:05:50,547 --> 00:05:53,547 � o que dev�amos fazer. N�o quero sugerir... 108 00:05:53,548 --> 00:05:55,363 Tudo bem, prossiga. 109 00:05:58,019 --> 00:05:59,460 Havia uma sensa��o. 110 00:05:59,876 --> 00:06:01,010 Qual sensa��o? 111 00:06:04,119 --> 00:06:05,534 De que aquilo n�o era real. 112 00:06:07,529 --> 00:06:09,129 Voc� descreveu � pol�cia 113 00:06:09,130 --> 00:06:11,794 um "estado de fuga" nos dias seguintes. 114 00:06:11,795 --> 00:06:13,471 Era um tipo de atalho. Eu senti. 115 00:06:15,174 --> 00:06:16,832 Na verdade, n�o h� como descrever. 116 00:06:19,043 --> 00:06:23,283 Sr. Harwood, se arrepende de suas a��es naquela noite? 117 00:06:24,057 --> 00:06:25,250 Com certeza. 118 00:06:26,798 --> 00:06:28,686 E sei que tenho que pagar por isso. 119 00:06:29,880 --> 00:06:32,805 Juro por Deus que n�o matei a Hannah. 120 00:06:34,248 --> 00:06:37,209 Juro pela minha m�e, que est� me vendo agora. 121 00:06:44,860 --> 00:06:46,280 Sr. Harwood, 122 00:06:46,854 --> 00:06:49,329 voc� citou seus problemas de ansiedade 123 00:06:49,330 --> 00:06:52,965 e como se sente compelido a seguir Talitha. 124 00:06:52,966 --> 00:06:54,329 N�o foi o que eu disse. 125 00:06:54,330 --> 00:06:57,049 Sim. Srta. Hemmings, podemos dispensar o resumo. 126 00:06:57,050 --> 00:06:58,099 Claro. 127 00:06:58,508 --> 00:07:02,030 Deixe-me ser mais espec�fica. 128 00:07:02,814 --> 00:07:04,601 Quem teve a ideia de ir ao baile? 129 00:07:05,616 --> 00:07:06,969 N�s dois. 130 00:07:06,970 --> 00:07:10,809 E de quem foi a ideia de visitar Hannah ap�s o baile? 131 00:07:10,810 --> 00:07:12,021 Acho que foi da Tally. 132 00:07:12,534 --> 00:07:13,581 Voc� acha? 133 00:07:13,970 --> 00:07:16,329 N�o me lembro, foi apenas uma conversa. 134 00:07:16,330 --> 00:07:17,930 Apenas aconteceu. 135 00:07:20,850 --> 00:07:24,302 Quem forneceu a droga encontrada no corpo de Hannah? 136 00:07:24,303 --> 00:07:26,932 - O qu�? - O ecstasy, os comprimidos. 137 00:07:26,933 --> 00:07:30,249 A droga frequentemente usada para incapacitar as v�timas. 138 00:07:30,250 --> 00:07:32,369 - Foi a Hannah. - Foi a Hannah? 139 00:07:32,370 --> 00:07:33,560 Sim. 140 00:07:34,548 --> 00:07:36,493 Ela era uma pessoa comum. 141 00:07:37,010 --> 00:07:39,849 Usava drogas como todo mundo. 142 00:07:39,850 --> 00:07:42,693 Os comprimidos n�o servem apenas para incapacitar. 143 00:07:43,610 --> 00:07:45,050 Bem... 144 00:07:46,396 --> 00:07:50,761 Voc� n�o teve nenhum papel ativo em nada naquela noite. 145 00:07:50,762 --> 00:07:53,674 - Voc� s� estava l�. - Sra. Hemmings. 146 00:07:54,566 --> 00:07:57,812 Ouvimos sua alega��o de que estava fazendo 147 00:07:57,813 --> 00:08:00,529 sexo oral na Hannah, 148 00:08:00,530 --> 00:08:03,049 enquanto Talitha estava posicionada atr�s dela 149 00:08:03,050 --> 00:08:05,731 usando o len�o para sufoc�-la. 150 00:08:06,309 --> 00:08:07,489 Sim. 151 00:08:07,863 --> 00:08:10,849 Houve alguma discuss�o sobre uma palavra de seguran�a? 152 00:08:10,850 --> 00:08:12,469 N�o que eu me lembre. 153 00:08:12,770 --> 00:08:16,263 Ouvimos de testemunhas especialistas 154 00:08:16,264 --> 00:08:19,369 que o processo de morte por estrangulamento 155 00:08:19,370 --> 00:08:22,165 requer press�o sustentada 156 00:08:22,166 --> 00:08:24,729 por alguns minutos. 157 00:08:25,450 --> 00:08:27,366 Voc� n�o percebeu? 158 00:08:27,367 --> 00:08:32,309 Nenhuma luta, nenhuma prova de que ela lutava para lutar? 159 00:08:36,450 --> 00:08:39,010 Quando voc� percebeu que havia um problema? 160 00:08:41,340 --> 00:08:43,656 Talitha come�ou a dizer o nome da Hannah. 161 00:08:46,093 --> 00:08:48,582 Eu poderia dizer que ela estava em p�nico. 162 00:08:49,970 --> 00:08:52,129 Eu tamb�m parei. 163 00:08:52,130 --> 00:08:56,569 E percebendo que sua amiga sufocou uma garota at� a morte, 164 00:08:56,570 --> 00:08:59,049 voc� s� tinha uma op��o, s�rio? 165 00:08:59,050 --> 00:09:01,832 - N�o estava pensando direito. - Qual �! 166 00:09:01,833 --> 00:09:04,156 Dhillon, isso � um monte de mentiras, n�o �? 167 00:09:04,157 --> 00:09:05,277 Sra. Hemmings. 168 00:09:09,583 --> 00:09:11,503 Qualquer pessoa decente, 169 00:09:13,570 --> 00:09:15,678 com pouca intelig�ncia, 170 00:09:15,679 --> 00:09:18,829 teria chamado uma ambul�ncia. 171 00:09:24,620 --> 00:09:26,743 S� estava voc� no quarto da Hannah, n�o �? 172 00:09:26,744 --> 00:09:29,248 - N�o. - Pegando o len�o de Talitha. 173 00:09:29,249 --> 00:09:32,524 - N�o. - E voc� usou para matar 174 00:09:32,525 --> 00:09:36,606 uma jovem que negou que voc� tivesse acesso ao corpo dela 175 00:09:36,607 --> 00:09:39,594 e fez uma reclama��o muito s�ria contra voc�. 176 00:09:39,595 --> 00:09:40,675 Eu n�o fiz isso. 177 00:09:42,810 --> 00:09:44,830 Voc� n�o � uma v�tima. 178 00:09:45,636 --> 00:09:49,136 Voc� � frio e calculista. 179 00:09:49,922 --> 00:09:52,849 - Um assassino mis�gino - Sra. Hemmings. 180 00:09:52,850 --> 00:09:54,529 N�o � verdade, nada disso. 181 00:09:54,530 --> 00:09:57,099 Por favor, desconsiderem isso, senhoras e senhores. 182 00:10:12,570 --> 00:10:14,276 Voc� n�o fuma mais. 183 00:10:14,277 --> 00:10:17,160 N�o, por isso n�o acendi. 184 00:10:21,356 --> 00:10:23,356 Isto � dif�cil. 185 00:10:27,673 --> 00:10:28,953 Eu olho para ela, 186 00:10:29,273 --> 00:10:30,586 a m�e de Hannah, 187 00:10:31,753 --> 00:10:32,993 e eu acho... 188 00:10:34,449 --> 00:10:35,992 Ser� horr�vel. 189 00:10:36,543 --> 00:10:38,953 Voc� tamb�m est� enfrentando uma perda terr�vel. 190 00:10:39,530 --> 00:10:41,373 Todos esses anos. 191 00:10:42,246 --> 00:10:44,362 As f�rias em fam�lia. 192 00:10:44,363 --> 00:10:46,200 O dentista. 193 00:10:46,757 --> 00:10:48,756 Os sorvetes. 194 00:10:52,076 --> 00:10:54,097 Toda a inoc�ncia. 195 00:11:07,066 --> 00:11:08,888 Ent�o, o que voc� acha? 196 00:11:10,297 --> 00:11:11,508 Sobre o qu�? 197 00:11:12,041 --> 00:11:14,148 O desempenho do Dhillon. 198 00:11:14,949 --> 00:11:18,954 "Juro pela vida da minha m�e, ainda amo a Talitha." 199 00:11:19,686 --> 00:11:20,860 O que voc� acha? 200 00:11:21,177 --> 00:11:24,755 N�o acreditava que ele me trairia assim. 201 00:11:25,539 --> 00:11:27,249 Ele est� t�o calmo sobre isso. 202 00:11:27,250 --> 00:11:30,950 Acho que n�o tem muito tempo para julgar o car�ter dele. 203 00:11:33,689 --> 00:11:35,249 Isso � maldade, Cleo. 204 00:11:36,676 --> 00:11:37,676 Sim. 205 00:11:38,403 --> 00:11:39,403 Sim... 206 00:11:40,850 --> 00:11:42,250 Foi um pouco. 207 00:11:48,090 --> 00:11:50,200 � a vez da promotoria amanh�. 208 00:11:51,080 --> 00:11:53,376 Emma foi muito dura com ele hoje. 209 00:11:54,173 --> 00:11:56,625 - Eu n�o gosto dela. - Por qu�? 210 00:11:56,966 --> 00:11:58,952 - Ela � �tima. - Eu n�o sei. 211 00:11:58,953 --> 00:12:00,786 Quando for minha vez, quero voc�. 212 00:12:01,553 --> 00:12:04,472 Isso n�o �... Eu sou uma advogada j�nior. 213 00:12:04,473 --> 00:12:05,956 Tem que ser voc�. 214 00:12:15,850 --> 00:12:17,523 Eu vou falar com a Emma. 215 00:12:18,022 --> 00:12:19,716 N�o prometo nada. 216 00:12:26,737 --> 00:12:29,257 Podemos fazer do jeito f�cil ou do mais dif�cil. 217 00:12:39,353 --> 00:12:40,525 � esse aqui. 218 00:12:55,098 --> 00:12:57,470 Cassidy mandou voc� esconder isso? 219 00:12:57,471 --> 00:12:59,052 Foi horas antes do assassinato. 220 00:12:59,053 --> 00:13:02,033 Cassidy disse para voc� n�o divulgar isso? 221 00:13:04,046 --> 00:13:06,689 Ela disse que n�o era relevante, no fim das contas... 222 00:13:06,690 --> 00:13:09,510 Imagens do len�o sendo passado entre Talitha e Dhillon? 223 00:13:10,173 --> 00:13:13,665 Imagens dele usando o len�o e n�o devolvendo para ela? 224 00:13:16,983 --> 00:13:19,029 Bem, o que voc� quer fazer sobre isso? 225 00:13:31,574 --> 00:13:33,739 NONO DIA DO JULGAMENTO 226 00:13:33,740 --> 00:13:36,969 Em seu depoimento a pol�cia, Sr. Harwood, 227 00:13:36,970 --> 00:13:41,446 voc� disse que fez sexo com Hannah Ellis antes do baile. 228 00:13:41,903 --> 00:13:42,903 Sim, eu fiz. 229 00:13:43,243 --> 00:13:46,073 Era mentira, n�o era? 230 00:13:46,824 --> 00:13:47,824 Era. 231 00:13:49,120 --> 00:13:51,871 Voc� disse a Lucinda Bright que estava usando camisinha, 232 00:13:51,872 --> 00:13:53,080 quando n�o estava. 233 00:13:53,866 --> 00:13:57,729 - Bem... - Era mentira, n�o era? 234 00:13:57,730 --> 00:13:59,570 Foi um mal-entendido. 235 00:14:00,272 --> 00:14:02,250 Voc� disse � pol�cia 236 00:14:02,251 --> 00:14:06,329 que o fogo no qual estava queimando provas 237 00:14:06,330 --> 00:14:10,009 era porque voc� pensava melhor olhando as chamas. 238 00:14:10,010 --> 00:14:12,336 Voc� est� fazendo uma grande lista 239 00:14:12,337 --> 00:14:15,049 de coisas que n�o s�o exatamente verdadeiras. 240 00:14:15,450 --> 00:14:16,523 Mentiras. 241 00:14:17,476 --> 00:14:19,409 Para perguntar em seguida: 242 00:14:19,410 --> 00:14:21,450 "Voc� � um mentiroso habitual, n�o �?" 243 00:14:22,953 --> 00:14:24,510 Voc� vai tirar o meu emprego. 244 00:14:25,770 --> 00:14:28,950 Eu estava confuso e assustado. 245 00:14:30,969 --> 00:14:32,869 Deixe-me lev�-lo de volta para Hannah. 246 00:14:33,349 --> 00:14:34,670 Inicialmente, 247 00:14:34,671 --> 00:14:38,122 voc�, a Srta. Campbell e a Hannah eram amigos? 248 00:14:38,931 --> 00:14:41,515 - Sim. - Mas, de repente, 249 00:14:41,516 --> 00:14:45,203 Hannah fez uma reclama��o sobre voc� para Stephen Vendler? 250 00:14:46,489 --> 00:14:48,268 Tally disse que ela tinha feito. 251 00:14:48,269 --> 00:14:52,483 E a Srta. Campbell sabia do que se tratava a reclama��o? 252 00:14:53,686 --> 00:14:55,476 Que eu estava a assediando. 253 00:14:55,477 --> 00:14:57,211 Por que voc� a estava assediando? 254 00:14:59,586 --> 00:15:01,507 Naquela �poca eu n�o achava que estava. 255 00:15:01,828 --> 00:15:02,988 Mas lembrando... 256 00:15:04,669 --> 00:15:05,922 Sexo? 257 00:15:05,923 --> 00:15:07,163 Eu achava... 258 00:15:09,323 --> 00:15:10,723 Eu achava... 259 00:15:14,210 --> 00:15:16,330 Eu achava que tinha me apaixonado por ela. 260 00:15:19,360 --> 00:15:21,753 Voc� achava? 261 00:15:22,340 --> 00:15:26,590 E como essa possibilidade de paix�o se manifestou? 262 00:15:27,629 --> 00:15:29,149 Eu ligava bastante para ela. 263 00:15:30,530 --> 00:15:33,842 Eu me estressava se algu�m n�o retornasse uma chamada 264 00:15:33,843 --> 00:15:37,198 e achava que me odiavam ou que tinha feito algo errado. 265 00:15:37,850 --> 00:15:40,561 Voc� ligava muito para ela? � isso? 266 00:15:40,562 --> 00:15:42,386 Alguma vezes 267 00:15:42,980 --> 00:15:45,289 aparecia nos lugares para tentar falar com ela. 268 00:15:45,290 --> 00:15:47,604 - Perseguia ela? - N�o chamaria assim. 269 00:15:47,605 --> 00:15:51,087 Outro mal-entendido, talvez. 270 00:15:52,690 --> 00:15:55,447 E o que tinha em Hannah 271 00:15:55,448 --> 00:15:58,045 que voc� achava que amava? 272 00:16:00,856 --> 00:16:02,393 Ela era diferente 273 00:16:02,760 --> 00:16:05,562 de muitas outras estudantes, por conta do passado dela. 274 00:16:05,563 --> 00:16:08,369 E o deixou irritado que essa garota, 275 00:16:08,370 --> 00:16:11,956 de uma origem mais humilde que a sua, 276 00:16:11,957 --> 00:16:13,617 estava lhe rejeitando, 277 00:16:13,618 --> 00:16:16,769 um rapaz que sempre teve quase tudo que queria? 278 00:16:16,770 --> 00:16:17,943 Isso me deixou triste. 279 00:16:17,944 --> 00:16:22,145 E sobre a Srta. Campbell? Sabe o que a irrita? 280 00:16:22,146 --> 00:16:23,847 - Pergunte � ela. - Com certeza, 281 00:16:23,848 --> 00:16:25,671 mas ela deve ter lhe dito algo? 282 00:16:25,672 --> 00:16:28,409 Ela disse que Hannah estava usando a queixa 283 00:16:28,410 --> 00:16:31,369 para se aproximar de Vendler porque tinha uma queda por ele. 284 00:16:31,370 --> 00:16:33,610 - Hannah tinha? - Sim. 285 00:16:34,656 --> 00:16:35,715 Ent�o, 286 00:16:36,226 --> 00:16:39,070 estava apaixonado por Hannah, 287 00:16:39,071 --> 00:16:41,331 ou ao menos achava que estivesse... 288 00:16:41,332 --> 00:16:44,044 Vai continuar mantendo esse tom sarc�stico sobre isso? 289 00:16:47,883 --> 00:16:51,305 Por outro lado, Hannah, presumidamente, 290 00:16:51,306 --> 00:16:54,169 tinha "uma queda" por um tutor 291 00:16:54,170 --> 00:16:56,483 que estava dormindo com Talitha. 292 00:16:56,484 --> 00:16:58,889 N�o sei se Hannah sentia ou n�o algo por Vendler. 293 00:16:58,890 --> 00:17:01,649 Voc� disse que a Srta. Campbell lhe falou que tinha. 294 00:17:01,650 --> 00:17:03,805 Nem por isso � verdade, n�o somos siameses. 295 00:17:06,094 --> 00:17:09,705 Eu pensei que a base de sua defesa 296 00:17:09,706 --> 00:17:11,375 fosse precisamente essa. 297 00:17:12,022 --> 00:17:15,411 Onde ela liderava e voc� seguia, etc. 298 00:17:18,200 --> 00:17:21,117 � uma maneira estranha de tratar 299 00:17:21,118 --> 00:17:25,329 uma alegre e inteligente garota que voc� pensava que amava, 300 00:17:25,330 --> 00:17:28,249 coloc�-la num saco de dormir e atir�-la em um rio. 301 00:17:28,250 --> 00:17:30,054 Voc� est� certo, � terr�vel 302 00:17:30,406 --> 00:17:31,733 e inexplic�vel. 303 00:17:31,734 --> 00:17:34,369 N�o discuto que seja terr�vel, Sr. Harwood, 304 00:17:34,370 --> 00:17:37,136 mas � explic�vel, porque voc� a assassinou, 305 00:17:37,137 --> 00:17:38,449 - n�o foi? - N�o. 306 00:17:38,450 --> 00:17:41,206 Foi por conta dela n�o retornar seu "amor", 307 00:17:41,207 --> 00:17:44,058 e se queixava sobre o modo que escolheu para manifest�-lo 308 00:17:44,059 --> 00:17:46,206 - com persegui��o e ass�dio? - N�o. 309 00:17:46,207 --> 00:17:49,514 E pensou que dessa vez algu�m poderia, de fato, 310 00:17:49,515 --> 00:17:51,570 - escutar sua acusadora? - N�o! 311 00:17:55,143 --> 00:17:56,583 Sem mais perguntas. 312 00:18:06,050 --> 00:18:07,886 J� decidiu o que vai fazer? 313 00:18:07,887 --> 00:18:10,409 N�o consigo trabalhar com a pol�cia daqui de novo. 314 00:18:10,410 --> 00:18:13,055 - Ainda acha que foi Talitha? - Acho, 315 00:18:13,056 --> 00:18:15,341 mas a prova que Dhillon tinha o len�o no baile 316 00:18:15,342 --> 00:18:16,546 ajudaria a defesa dela. 317 00:18:16,547 --> 00:18:19,930 - Regra de ouro, certo? - A hist�ria dele � um lixo 318 00:18:19,931 --> 00:18:23,171 e a dela depende de muitos "sim, mas, e se...". 319 00:18:26,651 --> 00:18:28,959 Por que est�pidos policiais b�bados 320 00:18:28,960 --> 00:18:31,230 n�o mantiveram suas est�pidas bocas fechadas. 321 00:18:31,231 --> 00:18:33,083 Mas isso teria feito alguma diferen�a? 322 00:18:33,084 --> 00:18:35,121 Sim, porque ignor�ncia � uma b�n��o. 323 00:18:36,979 --> 00:18:39,960 E eu n�o teria que tomar essa decis�o, novamente. 324 00:18:40,338 --> 00:18:41,691 Foi diferente a �ltima vez. 325 00:18:41,692 --> 00:18:43,925 N�o acho que Cleo concordaria com voc�. 326 00:18:44,362 --> 00:18:47,168 Deixei ela fazer a coisa certa e ela foi punida por isso. 327 00:18:47,169 --> 00:18:48,880 Amor, n�o vou te dizer o que fazer, 328 00:18:48,881 --> 00:18:50,481 fa�a o que acha certo, 329 00:18:51,426 --> 00:18:55,401 mas esse � o caso mais importante que j� teve, 330 00:18:55,402 --> 00:18:57,336 e parte do que � certo, 331 00:18:58,055 --> 00:19:00,141 pelo menos para mim, 332 00:19:00,860 --> 00:19:02,305 somos n�s. 333 00:19:08,452 --> 00:19:10,129 Dean, outra vez! 334 00:19:10,130 --> 00:19:12,908 Isola essa porra l� nas arquibancadas! 335 00:19:15,037 --> 00:19:18,467 Viu. A� est� sua resposta na sua frente. 336 00:19:22,157 --> 00:19:25,769 Minhas perguntas devem nos levar a enfrentar 337 00:19:25,770 --> 00:19:27,610 eventos da sua inf�ncia. 338 00:19:35,299 --> 00:19:36,299 N�o. 339 00:19:36,650 --> 00:19:38,266 � duro, eu sei. 340 00:19:39,927 --> 00:19:41,366 Eles n�o v�o achar... 341 00:19:42,239 --> 00:19:45,246 "Lady Tease estrangulou Hannah por vingan�a a seu pr�prio..." 342 00:19:45,247 --> 00:19:46,394 Abuso. 343 00:19:46,395 --> 00:19:47,762 Que seja. 344 00:19:47,763 --> 00:19:48,763 N�o, 345 00:19:49,422 --> 00:19:50,949 nem tanto. 346 00:19:50,950 --> 00:19:52,134 Mesmo assim, 347 00:19:52,749 --> 00:19:56,730 abusados se tornam abusadores, etc, etc. 348 00:19:58,262 --> 00:20:00,094 Pensei muito nesse tema, 349 00:20:00,654 --> 00:20:04,370 e sei que posso criar o efeito oposto no j�ri. 350 00:20:07,410 --> 00:20:08,797 N�o posso. 351 00:20:09,883 --> 00:20:12,749 N�o posso fingir coisas, Cleo. 352 00:20:14,031 --> 00:20:16,990 Bem, eu posso, claro que posso, mas n�o consigo, 353 00:20:19,700 --> 00:20:22,786 - ser outra pessoa. - Seja voc� mesma. 354 00:20:24,550 --> 00:20:25,810 Ser eu mesma? 355 00:20:27,660 --> 00:20:30,860 - Tem certeza sobre isso? - Seja v�rias, ent�o. 356 00:20:31,450 --> 00:20:33,330 Ser v�rias de mim mesma. 357 00:20:40,116 --> 00:20:41,956 Voc� � profunda, Cleo. 358 00:20:42,973 --> 00:20:44,533 Eu sei disso. 359 00:20:51,010 --> 00:20:52,478 Escute. 360 00:20:52,479 --> 00:20:56,129 Atacaram seu car�ter, v�rias vezes. 361 00:20:56,130 --> 00:20:57,769 Vaporizaram seu g�nero, 362 00:20:57,770 --> 00:21:00,382 sua origem, seu hist�rico sexual, contra voc�, 363 00:21:00,383 --> 00:21:02,929 a defesa de Dhillon, a carta de Vendler, 364 00:21:03,336 --> 00:21:05,769 todos que seguem seu caso pelo pa�s, 365 00:21:05,770 --> 00:21:07,930 te conhecem como "Lady Tease". 366 00:21:08,932 --> 00:21:10,572 Temos que quebrar isso 367 00:21:11,059 --> 00:21:13,459 se quisermos uma chance de vencer. 368 00:21:23,859 --> 00:21:27,440 D�CIMO SEGUNDO DIA DO JULGAMENTO 369 00:21:35,090 --> 00:21:37,668 Quando o julgamento do assassinato de Hannah Ellis 370 00:21:37,669 --> 00:21:39,689 entra no 12� dia, 371 00:21:39,690 --> 00:21:42,329 acredita-se que a defesa de Talitha Campbell 372 00:21:42,330 --> 00:21:44,569 a chamar� para testemunhar. 373 00:21:44,570 --> 00:21:49,250 At� o momento, Srta. Campbell diz que apenas foi para casa... 374 00:21:53,076 --> 00:21:54,082 Cleo. 375 00:21:55,703 --> 00:21:56,949 Oi. 376 00:21:56,950 --> 00:21:58,949 N�o diga que n�o fa�o nada por voc�. 377 00:21:59,450 --> 00:22:01,604 Triplo negativo, bem colocado. 378 00:22:06,250 --> 00:22:07,593 Bom. 379 00:22:08,969 --> 00:22:11,582 - Isso � bom. - Tive que usar todo meu charme. 380 00:22:12,251 --> 00:22:14,436 Fale sobre mandar algu�m pelado para guerra. 381 00:22:14,437 --> 00:22:15,797 Um pouco de dinheiro. 382 00:22:15,798 --> 00:22:17,290 Obrigada. 383 00:22:19,369 --> 00:22:20,496 Cleo. 384 00:22:21,376 --> 00:22:22,463 Aquela coisa... 385 00:22:22,863 --> 00:22:25,386 Talitha, as coisas que aconteceram... 386 00:22:26,170 --> 00:22:28,386 Espero que n�o venha me advertir. 387 00:22:28,963 --> 00:22:29,969 Fa�a. 388 00:22:39,583 --> 00:22:41,363 Quem � essa, Srta. Campbell? 389 00:22:41,970 --> 00:22:43,868 Somos eu e Hannah. 390 00:22:43,869 --> 00:22:45,409 Onde foi tirada a foto? 391 00:22:45,410 --> 00:22:47,409 Ano passado no Festival Green Man. 392 00:22:47,410 --> 00:22:49,290 Foi o m�ximo. 393 00:22:51,650 --> 00:22:54,096 A mochila da foto � sua? 394 00:22:54,609 --> 00:22:56,135 N�o sei dizer. 395 00:22:56,576 --> 00:22:58,896 Seria ent�o a mochila de Hannah Ellis? 396 00:22:59,509 --> 00:23:02,049 N�o sei dizer, de novo, mas devem ser elas. 397 00:23:02,783 --> 00:23:05,405 Voc� carregou a mochila de Hannah Ellis? 398 00:23:05,406 --> 00:23:06,816 N�o tenho a m�nima ideia. 399 00:23:06,817 --> 00:23:08,645 Poderia ter carregado? 400 00:23:08,646 --> 00:23:12,195 Sim, h� esta possibilidade. Ficou meio zoneado por l�. 401 00:23:12,196 --> 00:23:14,176 N�o me lembro de ter carregado. 402 00:23:15,770 --> 00:23:17,386 O que esta foto est� mostrando? 403 00:23:19,276 --> 00:23:20,516 Sou eu. 404 00:23:22,550 --> 00:23:25,510 - O que est� no seu pulso? - Meu bracelete. 405 00:23:25,836 --> 00:23:27,850 Foi um presente da minha av�. 406 00:23:29,250 --> 00:23:30,416 Senhoras e senhores, 407 00:23:30,417 --> 00:23:33,563 este � o mesmo bracelete que a acusa��o informa 408 00:23:33,564 --> 00:23:37,368 que cont�m um micro fragmento da mochila de Hannah Ellis. 409 00:23:38,146 --> 00:23:40,578 Todas as fotos foram tiradas no mesmo lugar. 410 00:23:40,579 --> 00:23:42,409 Sim. Todas no Festival Green Man. 411 00:23:42,410 --> 00:23:44,689 Na �poca que foram tiradas estas fotos, 412 00:23:44,690 --> 00:23:47,003 voc� e Hannah Ellis eram amigas? 413 00:23:47,310 --> 00:23:48,369 Claro! 414 00:23:48,370 --> 00:23:50,569 Na �poca do baile, ainda eram amigas? 415 00:23:50,570 --> 00:23:51,583 N�o. 416 00:23:52,170 --> 00:23:53,263 Por que n�o? 417 00:23:53,770 --> 00:23:56,450 J� n�o era grandes coisas. Pulei fora dela. 418 00:23:57,490 --> 00:23:59,603 Por que "pulou fora" dela? 419 00:23:59,963 --> 00:24:02,465 Em parte, ela estava sempre falando 420 00:24:02,466 --> 00:24:05,785 que n�o tinha privil�gios, escolas p�blicas, e eu s� dizia: 421 00:24:05,786 --> 00:24:07,072 "Supera isso, gata, 422 00:24:07,073 --> 00:24:10,386 voc� est� em uma universidade de elite agora." 423 00:24:13,466 --> 00:24:14,649 E... 424 00:24:15,063 --> 00:24:18,776 Acabamos brigando pelo que ela falava do Dhillon. 425 00:24:20,063 --> 00:24:22,746 Voc� enviou mensagens ofensivas? 426 00:24:23,330 --> 00:24:25,569 Sim, aquilo foi burrice, 427 00:24:25,570 --> 00:24:28,969 mas estava b�bada e sendo uma idiota. 428 00:24:28,970 --> 00:24:31,169 E ela daria o troco, pode acreditar. 429 00:24:31,170 --> 00:24:34,003 Certo, deixe-me lev�-la de volta � noite do baile. 430 00:24:43,543 --> 00:24:45,463 O que aconteceu com o len�o? 431 00:24:48,760 --> 00:24:51,449 - Eu n�o lembro. - N�o tem mesmo a m�nima ideia? 432 00:24:51,450 --> 00:24:52,849 Nenhuma. 433 00:24:53,250 --> 00:24:54,897 Eu o perdi em algum lugar. 434 00:24:57,190 --> 00:24:58,190 Est� certo. 435 00:24:58,946 --> 00:25:01,062 Se n�o se lembra, tudo bem. 436 00:25:01,063 --> 00:25:03,929 Lembro que a roda gigante era muito boa 437 00:25:03,930 --> 00:25:07,249 e ainda estava com ele porque estava mexendo, 438 00:25:07,250 --> 00:25:09,329 mas ainda estava s�bria. 439 00:25:09,330 --> 00:25:11,249 O que aconteceu na roda gigante? 440 00:25:11,250 --> 00:25:14,209 N�s usamos mais drogas, dan�amos, 441 00:25:14,210 --> 00:25:16,096 fizemos tudo que tem no baile. 442 00:25:16,671 --> 00:25:21,613 Eu algum momento eu fiquei relaxada, 443 00:25:21,614 --> 00:25:24,085 foi quando Dhillon veio e disse para irmos embora. 444 00:25:24,086 --> 00:25:25,169 E? 445 00:25:25,170 --> 00:25:27,342 E n�s fomos. Andamos at� em casa. 446 00:25:27,743 --> 00:25:30,269 - Foi com Hannah Ellis? - N�o. 447 00:25:30,956 --> 00:25:32,775 Por acaso sugeriu 448 00:25:32,776 --> 00:25:34,821 - "ter uma palavrinha" com ela? - N�o. 449 00:25:34,822 --> 00:25:38,265 Resolver com ela? Conseguir que Troy resolvesse? 450 00:25:38,266 --> 00:25:39,266 N�o. 451 00:25:39,267 --> 00:25:40,643 E com Sr. Harwood? 452 00:25:41,353 --> 00:25:42,656 N�o. 453 00:25:42,657 --> 00:25:44,777 N�o falou nem um pouco dela? 454 00:25:46,463 --> 00:25:47,975 Eu n�o me lembro. 455 00:25:47,976 --> 00:25:49,102 Talvez. 456 00:25:49,760 --> 00:25:51,668 Porque n�s a vimos no baile 457 00:25:51,669 --> 00:25:53,929 e ela me chamou de puta prateada de novo. 458 00:25:53,930 --> 00:25:55,482 Disso eu me lembro. 459 00:25:55,483 --> 00:25:56,576 Est� bem. 460 00:25:56,976 --> 00:25:59,683 Neste momento, ainda tinha seu len�o com voc�? 461 00:26:00,643 --> 00:26:03,523 Nem sabia meu nome direito, para ser honesta. 462 00:26:06,053 --> 00:26:08,889 Pode me dizer quanto tirou de seus pais 463 00:26:08,890 --> 00:26:10,490 desde que come�ou a faculdade? 464 00:26:10,870 --> 00:26:13,983 Nada. Venho me sustentando. 465 00:26:14,970 --> 00:26:15,990 Como? 466 00:26:17,890 --> 00:26:21,529 Trabalho com sexo, como v�rias da faculdade, 467 00:26:21,530 --> 00:26:24,290 mas outras coisas tamb�m. 468 00:26:26,210 --> 00:26:29,586 E eles a chamam de "Lady Tease"? 469 00:26:31,243 --> 00:26:33,983 � s� uma piada. Um amigo me chama assim, 470 00:26:33,984 --> 00:26:35,528 e eu n�o ligo. 471 00:26:35,890 --> 00:26:38,769 E sobre ser chamada de puta prateada? 472 00:26:38,770 --> 00:26:40,249 Sim, isso me irrita, 473 00:26:40,250 --> 00:26:43,010 mas, como disse, Hannah tamb�m gostava disso. 474 00:26:44,777 --> 00:26:47,257 Gosta de estrangular as pessoas durante o sexo? 475 00:26:50,683 --> 00:26:52,843 Eu n�o sei, n�o tentei ainda. 476 00:26:53,710 --> 00:26:55,836 E j� tentei v�rias coisas que queria. 477 00:26:57,203 --> 00:26:58,403 Ent�o... 478 00:26:59,470 --> 00:27:04,370 Sr. Harwood est� mentindo sobre isso? 479 00:27:05,563 --> 00:27:07,403 Ele est� mentindo sobre tudo. 480 00:27:09,176 --> 00:27:11,201 Voc� j� usou seu len�o 481 00:27:11,202 --> 00:27:13,301 para estrangular algu�m durante o sexo? 482 00:27:13,302 --> 00:27:14,308 N�o. 483 00:27:14,309 --> 00:27:16,062 Voc� j� se envolveu em algum tipo 484 00:27:16,063 --> 00:27:18,209 de atividade sexual em consenso 485 00:27:18,210 --> 00:27:21,289 que tivesse humilha��o ou encena��o? 486 00:27:21,290 --> 00:27:22,410 Sim. 487 00:27:24,943 --> 00:27:26,329 Mas com o trabalho sexual, 488 00:27:26,330 --> 00:27:28,849 era, em geral, eu sendo humilhada 489 00:27:28,850 --> 00:27:31,650 depende tamb�m do que quer dizer com consensual. 490 00:27:33,570 --> 00:27:36,293 Que voc� ou outras, 491 00:27:36,294 --> 00:27:38,780 por escolha, concordem e, na pr�tica, 492 00:27:39,570 --> 00:27:43,056 voc�s sejam livres para escolherem. 493 00:27:43,457 --> 00:27:44,486 Sim. 494 00:27:47,622 --> 00:27:48,822 Na maioria das vezes. 495 00:27:50,402 --> 00:27:51,621 Na maioria das vezes? 496 00:27:55,943 --> 00:27:59,849 Ajudaria lhe lembrar que at� que se tenha 16 anos 497 00:27:59,850 --> 00:28:02,843 voc�s n�o podem ser considerados a dar consentimento. 498 00:28:10,142 --> 00:28:11,162 Voc� sabe. 499 00:28:12,977 --> 00:28:14,777 Voc� sempre soube. 500 00:28:17,683 --> 00:28:19,809 Gostaria que voc� dissesse ao tribunal. 501 00:28:21,129 --> 00:28:22,463 Qual o prop�sito? 502 00:28:23,266 --> 00:28:24,689 S� ir� parecer... 503 00:28:24,690 --> 00:28:28,370 N�o se preocupe como parecer�. 504 00:28:30,830 --> 00:28:34,369 Apenas lembre-se da import�ncia de dizer a verdade. 505 00:28:39,263 --> 00:28:41,703 Minha m�e fazia essas festas 506 00:28:43,323 --> 00:28:45,882 e �s vezes eu ia nelas. 507 00:28:45,883 --> 00:28:47,575 Quantos anos tinha nesta �poca? 508 00:28:47,576 --> 00:28:48,889 14. 509 00:28:49,763 --> 00:28:51,170 N�o, 15. 510 00:28:53,256 --> 00:28:55,602 E o que acontecia nestas festas? 511 00:28:56,056 --> 00:28:58,530 Eu transava com a maioria dos homens. 512 00:28:59,850 --> 00:29:01,063 Voc� era estuprada 513 00:29:01,064 --> 00:29:03,168 pela maioria dos homens presentes. 514 00:29:03,169 --> 00:29:05,523 Suponho que legalmente, sim. 515 00:29:05,949 --> 00:29:08,210 N�o h� suposi��o sobre isso. 516 00:29:09,789 --> 00:29:12,069 Sua m�e sabia o que acontecia? 517 00:29:15,163 --> 00:29:16,723 Ela assistia. 518 00:29:22,143 --> 00:29:24,063 E como voc� se sentia? 519 00:29:25,450 --> 00:29:26,810 Eu n�o sei. 520 00:29:29,363 --> 00:29:30,983 Acha que isso lhe afetou? 521 00:29:32,156 --> 00:29:34,089 N�o sou de "culpar os pais". 522 00:29:34,090 --> 00:29:35,176 Claro. 523 00:29:36,617 --> 00:29:39,777 Mas acha que mudou voc� de algum jeito? 524 00:29:42,263 --> 00:29:43,286 Talvez. 525 00:29:44,832 --> 00:29:47,489 Achei que sempre seria a crian�ona. 526 00:29:50,905 --> 00:29:53,320 Quando estou estressada, eu canto para mim mesma. 527 00:29:54,322 --> 00:29:56,435 Ajuda com minha respira��o. 528 00:29:57,062 --> 00:29:58,969 � uma m�sica francesa infantil 529 00:29:58,970 --> 00:30:01,083 que aprendi quando era garotinha. 530 00:30:02,310 --> 00:30:06,049 Sei que a cantoria come�ou no mesmo per�odo das festas, 531 00:30:06,050 --> 00:30:07,193 ent�o... 532 00:30:08,756 --> 00:30:09,776 Sabe... 533 00:30:10,902 --> 00:30:11,956 Talvez. 534 00:30:13,630 --> 00:30:15,423 Quer dizer, depois 535 00:30:16,356 --> 00:30:17,890 minha m�e sempre dizia 536 00:30:21,250 --> 00:30:22,803 que eu tinha gostado, 537 00:30:23,143 --> 00:30:26,996 que eu exigi ir �s festas, 538 00:30:27,549 --> 00:30:29,170 e talvez seja verdade. 539 00:30:31,095 --> 00:30:32,850 Eu j� n�o sei mais. 540 00:30:35,130 --> 00:30:38,090 Este � um velho truque dos abusadores. 541 00:30:41,680 --> 00:30:44,820 Isto n�o � uma pergunta, �, Srta. Roberts? 542 00:30:45,260 --> 00:30:47,170 N�o. Com certeza, n�o. 543 00:30:51,029 --> 00:30:53,069 Sem mais perguntas, Merit�ssima. 544 00:30:55,490 --> 00:30:56,629 Espere. 545 00:30:59,409 --> 00:31:01,436 Voc� disse "toda a verdade", certo? 546 00:31:03,056 --> 00:31:04,782 "Nada al�m da verdade"? 547 00:31:05,896 --> 00:31:07,016 Sempre. 548 00:31:08,943 --> 00:31:11,756 Minha m�e tamb�m abusava de mim nestas festas. 549 00:31:11,757 --> 00:31:12,917 Ela 550 00:31:14,530 --> 00:31:15,710 realizava 551 00:31:16,603 --> 00:31:19,730 atos sexuais comigo, para benef�cio deles. 552 00:31:35,330 --> 00:31:37,289 Muitas revela��es foram feitas 553 00:31:37,290 --> 00:31:39,249 hoje no Tribunal Central de Bristol 554 00:31:39,250 --> 00:31:42,089 com Talitha Campbell alegando ter sido v�tima 555 00:31:42,090 --> 00:31:44,449 de abusos sexuais repetidos na inf�ncia, 556 00:31:44,450 --> 00:31:47,449 orquestrados e cometidos por sua m�e, 557 00:31:47,450 --> 00:31:50,073 a socialite Cressida Campbell. 558 00:31:51,050 --> 00:31:54,495 As alega��es de Talitha Campbell no tribunal hoje, 559 00:31:54,496 --> 00:31:58,409 gerou simpatia por ela nas redes sociais. 560 00:31:58,410 --> 00:32:01,209 - A pol�cia declinou... - N�o significa que � inocente. 561 00:32:01,210 --> 00:32:02,510 N�o, n�o mesmo. 562 00:32:02,511 --> 00:32:06,329 Talvez ela esteja t�o marcada por isso, que apenas... 563 00:32:06,330 --> 00:32:08,366 Sim, Cleo se arriscou nesta apresenta��o, 564 00:32:08,367 --> 00:32:10,340 mas conseguiu muita simpatia na verdade. 565 00:32:10,341 --> 00:32:11,739 Pelo que parece, at� voc�. 566 00:32:11,740 --> 00:32:13,899 Ela foi abusada. Como n�o sentir simpatia? 567 00:32:13,900 --> 00:32:14,900 Ela pode mentir. 568 00:32:14,901 --> 00:32:17,326 Mas ela recusou muitas oportunidades de mentir 569 00:32:17,327 --> 00:32:19,388 quando seria conveniente para ela mentir. 570 00:32:19,389 --> 00:32:22,427 Cleo � inteligente. Talvez ela a tenha treinado. 571 00:32:41,250 --> 00:32:44,050 Pedi que drenassem o lago se eu n�o voltasse. 572 00:32:47,566 --> 00:32:49,177 Eu n�o fazia ideia. 573 00:32:50,622 --> 00:32:53,355 Sobre a �ltima parte, pelo menos. 574 00:32:54,607 --> 00:32:56,567 Eu tamb�m n�o sabia. 575 00:32:58,646 --> 00:33:00,717 Ela me disse que voc� estava ausente. 576 00:33:05,813 --> 00:33:08,485 Se n�o reconstruisse o car�ter dela, estaria acabada. 577 00:33:08,486 --> 00:33:10,830 - Est� feito. - E isso a ajudou. 578 00:33:12,690 --> 00:33:14,943 Eu percebi pela rea��o do j�ri. 579 00:33:20,396 --> 00:33:21,810 Eu quero v�-la agora. 580 00:33:22,741 --> 00:33:24,154 Voc� me deve isso, Cleo. 581 00:33:27,749 --> 00:33:29,088 Eu resolvo isso. 582 00:33:32,909 --> 00:33:34,779 Pe�a o perd�o dela. 583 00:33:42,138 --> 00:33:43,849 - Oi, James. - Oi, Cleo. 584 00:33:43,850 --> 00:33:46,812 H� um problema de divulga��o do qual voc� deve estar ciente. 585 00:33:46,813 --> 00:33:47,813 Est� bem. 586 00:33:50,610 --> 00:33:54,988 D�CIMO TERCEIRO DIA DO JULGAMENTO 587 00:34:06,286 --> 00:34:09,529 Quem iniciou seu relacionamento com Stephen Vendler? 588 00:34:09,530 --> 00:34:11,889 Voc� quer dizer quem deu o primeiro passo? 589 00:34:11,890 --> 00:34:13,246 Sim. 590 00:34:13,247 --> 00:34:14,457 Eu. 591 00:34:14,458 --> 00:34:17,106 Mas ele estava literalmente usando uma placa 592 00:34:17,107 --> 00:34:18,677 com uma seta apontando. 593 00:34:19,930 --> 00:34:21,637 E quanto tempo isso durou? 594 00:34:21,638 --> 00:34:23,289 Foram idas e vindas, na verdade. 595 00:34:23,290 --> 00:34:26,958 Ele geralmente me ligava e se eu estivesse a fim... 596 00:34:27,450 --> 00:34:29,325 Ent�o, foi durante uma dessas vezes 597 00:34:29,326 --> 00:34:31,910 que voc� "estava a fim" que ele lhe disse 598 00:34:31,911 --> 00:34:34,176 que Hannah Ellis estava fazendo uma reclama��o 599 00:34:34,177 --> 00:34:36,286 sobre seu melhor amigo, Dhillon Harwood. 600 00:34:36,287 --> 00:34:40,438 - Correto. - E isso a deixou com raiva. 601 00:34:40,439 --> 00:34:41,439 Sim. 602 00:34:41,770 --> 00:34:42,851 Por qu�? 603 00:34:43,330 --> 00:34:45,453 Porque eu pensei que ela estava exagerando 604 00:34:45,454 --> 00:34:48,217 para colocar Dhillon em apuros e se aproximar de Vendler 605 00:34:48,218 --> 00:34:49,249 porque gostava dele. 606 00:34:49,250 --> 00:34:51,406 Ent�o voc� estava com ci�me? 607 00:34:51,850 --> 00:34:55,273 Achei que era �bvio e um pouco pat�tico. 608 00:34:55,937 --> 00:34:57,756 E voc� contou ao Sr. Harwood? 609 00:34:57,757 --> 00:34:58,757 Contei. 610 00:34:58,758 --> 00:35:00,148 Como ele reagiu? 611 00:35:00,149 --> 00:35:01,648 Ele estava preocupado 612 00:35:02,156 --> 00:35:04,108 com toda aquela coisa de Lucinda Bright, 613 00:35:04,109 --> 00:35:06,726 e isso era pior porque, ao contr�rio daquele docinho, 614 00:35:06,727 --> 00:35:08,569 Hannah era a Perfeitinha. 615 00:35:08,570 --> 00:35:10,476 Ent�o voc� estava com ci�mes? 616 00:35:10,477 --> 00:35:14,129 Achei que ela fingia ser o que n�o era. 617 00:35:14,130 --> 00:35:16,547 "Eu n�o sou como voc�s rejeitados pelo Oxbridge." 618 00:35:16,548 --> 00:35:19,690 Voc� n�o se v� como uma rejeitada de Oxbridge? 619 00:35:19,691 --> 00:35:20,703 Talvez, 620 00:35:20,704 --> 00:35:23,450 mas temos personalidades al�m de r�tulos. 621 00:35:23,451 --> 00:35:25,789 Como voc� descreveria sua personalidade? 622 00:35:25,790 --> 00:35:27,570 Como voc� descreveria a sua? 623 00:35:30,570 --> 00:35:33,117 Estou fa�o as perguntas, Srta. Campbell. 624 00:35:33,118 --> 00:35:35,632 Desculpe, eu sei, eu s�... Estou tentando salientar 625 00:35:35,633 --> 00:35:38,835 que � dif�cil descrever uma personalidade 626 00:35:38,836 --> 00:35:40,336 em uma �nica resposta, 627 00:35:40,836 --> 00:35:42,250 especialmente a sua pr�pria. 628 00:35:42,251 --> 00:35:45,102 Acho que � um coment�rio justo, Sr. Reynolds. 629 00:35:45,996 --> 00:35:49,156 Quer que eu d� quatro adjetivos, como uma entrevista de emprego? 630 00:35:49,650 --> 00:35:51,711 Certo, vamos fazer isso. 631 00:35:55,860 --> 00:35:57,203 Impaciente. 632 00:35:59,017 --> 00:36:00,177 Entediada-facilmente. 633 00:36:00,178 --> 00:36:03,230 Desculpe, alguns t�m h�fen, porque sou complicada. 634 00:36:06,306 --> 00:36:07,406 Leal. 635 00:36:09,469 --> 00:36:13,008 - Que tal "violenta"? - N�o... 636 00:36:13,391 --> 00:36:16,449 N�o fisicamente, enfim. Eu odeio ver pessoas sofrendo. 637 00:36:16,450 --> 00:36:19,929 Bem, ent�o, por que voc� disse a Stephen Vendler 638 00:36:19,930 --> 00:36:24,850 que fantasiava em matar algu�m durante o sexo? 639 00:36:28,050 --> 00:36:30,930 Disse isso a ele, Srta. Campbell? 640 00:36:32,410 --> 00:36:33,810 Eu poderia ter dito. 641 00:36:36,053 --> 00:36:37,889 Voc� poderia ter dito? 642 00:36:37,890 --> 00:36:41,666 N�o me lembro de ter feito isso, mas � poss�vel. 643 00:36:41,667 --> 00:36:45,088 E ainda assim voc� n�o se v� como uma pessoa violenta? 644 00:36:45,089 --> 00:36:47,410 Stephen Vendler gostava de falar. 645 00:36:48,912 --> 00:36:51,572 Voc� sabe, cen�rios. 646 00:36:52,250 --> 00:36:53,925 Cen�rios? 647 00:36:54,392 --> 00:36:58,449 Ele me importunava para dizer coisas extremas que ele faria. 648 00:36:58,450 --> 00:37:00,929 E voc� n�o "gozou" com isso? 649 00:37:00,930 --> 00:37:03,109 Achar homens me importunando por detalhes 650 00:37:03,110 --> 00:37:05,875 de minhas fantasias sexuais � extremamente entediante. 651 00:37:05,876 --> 00:37:07,967 Mesmo quando eles usam perucas engra�adas. 652 00:37:10,010 --> 00:37:14,575 Ent�o voc� inventou isso para o benef�cio dele? 653 00:37:14,576 --> 00:37:16,889 Olha, eu odeio ser a �nica a te dizer isso 654 00:37:16,890 --> 00:37:19,240 mas h� algo que precisa saber sobre as mulheres. 655 00:37:21,690 --> 00:37:25,992 Ent�o essa era a fantasia dele, � isso que voc� est� dizendo? 656 00:37:25,993 --> 00:37:28,961 N�o, estou dizendo que Stephen gostava que eu falasse sobre 657 00:37:28,962 --> 00:37:31,898 cen�rios que � luz fria do dia podem parecer... 658 00:37:33,049 --> 00:37:37,986 esquisitos, ou nojentos, ou mesmo rid�culos. 659 00:37:37,987 --> 00:37:39,484 E esse foi um deles? 660 00:37:39,485 --> 00:37:41,729 Eu n�o acho que tenha sido um deles. 661 00:37:41,730 --> 00:37:43,529 Ent�o, como voc� explica isso? 662 00:37:43,530 --> 00:37:46,263 Acho que ele se lembrou de coisas gerais 663 00:37:46,264 --> 00:37:49,141 que podem ter sido ditas e o equipou a um crime 664 00:37:49,142 --> 00:37:51,072 cujos detalhes ele j� conhecia. 665 00:37:51,073 --> 00:37:53,002 - Por qu�? - Eu n�o sei. 666 00:37:53,003 --> 00:37:54,689 Porque estava com raiva de mim? 667 00:37:54,690 --> 00:37:57,812 Porque sua consci�ncia pesou, sobre tudo isso e... 668 00:37:58,638 --> 00:38:02,722 No final, em uma suposi��o, para transferir a culpa. 669 00:38:03,371 --> 00:38:05,571 Ele se matou. 670 00:38:06,286 --> 00:38:09,470 Voc� considera isso transferir a culpa? 671 00:38:11,010 --> 00:38:12,609 Eu disse que era um palpite. 672 00:38:13,010 --> 00:38:15,749 Ela est� certa, Sr. Reynolds. 673 00:38:16,077 --> 00:38:17,969 Voc� n�o pode esperar 674 00:38:17,970 --> 00:38:20,675 que ela diga o que se passava na cabe�a do Sr. Vendler. 675 00:38:24,236 --> 00:38:27,209 Voc� tem uma consci�ncia pesada sobre tudo isso? 676 00:38:27,210 --> 00:38:29,169 N�o, porque n�o fiz nada. 677 00:38:29,170 --> 00:38:31,442 Voc� contou ao Sr. Harwood 678 00:38:31,443 --> 00:38:33,895 - das reclama��es de Hannah? - Eu avisei Dhillon. 679 00:38:33,896 --> 00:38:37,765 E voc� amea�ou Hannah com v�rias mensagens, n�o �? 680 00:38:37,766 --> 00:38:39,609 N�o gosto que me chamem de puta. 681 00:38:39,610 --> 00:38:42,529 Voc� adicionaria "mentirosa" � sua lista de adjetivos? 682 00:38:42,530 --> 00:38:44,770 N�o, porque "mentirosa" � um substantivo. 683 00:38:51,239 --> 00:38:53,489 Eles est�o dizendo que perderam a filmagem. 684 00:38:53,490 --> 00:38:55,849 Ent�o lembre-se de Cassidy. 685 00:38:55,850 --> 00:38:58,449 - E perguntar o qu�? - Sobre a falta de provas. 686 00:38:58,450 --> 00:39:01,169 Ela vai falar que h� v�rias provas que n�o se lembra. 687 00:39:01,170 --> 00:39:02,809 N�o, ela n�o vai. 688 00:39:02,810 --> 00:39:05,548 - Claro que ela... - Falarei com ela, ela n�o vai. 689 00:39:05,930 --> 00:39:08,379 Ela vai pendurar, desenhar e esquartejar voc�. 690 00:39:08,770 --> 00:39:11,529 Ela alimentar� suas entranhas sobre Andy Lowell. 691 00:39:11,530 --> 00:39:14,091 N�o � um acerto, mas cria algumas d�vidas, 692 00:39:14,092 --> 00:39:16,425 especialmente porque Dhillon negou totalmente. 693 00:39:17,283 --> 00:39:20,250 Foi um grande risco colocar Talitha no banco de testemunhas 694 00:39:20,251 --> 00:39:22,840 - com essa personalidade. - Pois �. 695 00:39:23,460 --> 00:39:26,053 Mas ningu�m mais a chamava de Lady Tease. 696 00:39:26,662 --> 00:39:27,662 N�o. 697 00:39:29,979 --> 00:39:31,969 Vai dizer a Cassidy que voc� me contou? 698 00:39:31,970 --> 00:39:32,970 Vou. 699 00:39:33,623 --> 00:39:36,259 Sim, eu n�o acho que serei 700 00:39:36,567 --> 00:39:39,053 mais o doce beb� James. 701 00:39:39,460 --> 00:39:41,890 Que porra � essa, James? Que porra � essa? 702 00:39:41,891 --> 00:39:44,245 Culpe seus oficiais, diga para beberem menos. 703 00:39:44,246 --> 00:39:46,559 - N�o � nada. - Ele estava com o len�o, Paula, 704 00:39:46,560 --> 00:39:48,274 e voc� marcou como irrelevante. 705 00:39:48,275 --> 00:39:50,489 Foi um julgamento, havia v�rios v�deos. 706 00:39:50,490 --> 00:39:52,553 Sim, mas nenhum mostra Talitha e Dhillon 707 00:39:52,554 --> 00:39:55,039 brincando com o len�o, terminando em seu pesco�o. 708 00:39:55,040 --> 00:39:57,789 N�o significa que ele se manteve firme, � inconclusivo. 709 00:39:57,790 --> 00:40:00,123 Mas o fato que os v�deos desapareceram, n�o �. 710 00:40:00,124 --> 00:40:02,488 N�o, n�o foi culpa minha, eu nunca faria isso. 711 00:40:02,489 --> 00:40:05,129 N�o, Lowell confiou em Hillcroft com medo de voc�. 712 00:40:05,130 --> 00:40:07,592 Cala a boca, medo? Voc� n�o tem ideia. 713 00:40:07,593 --> 00:40:08,729 Paula, sinto muito. 714 00:40:10,185 --> 00:40:12,592 - Voc� � uma boa oficial... - Vai se foder! 715 00:40:12,593 --> 00:40:15,872 Seu idiota hip�crita, puta que pariu. 716 00:40:15,873 --> 00:40:19,281 Espero que quando aquela vadia feliz sair �s ruas de novo, 717 00:40:19,282 --> 00:40:21,614 voc� possa olhar Andrea Ellis nos olhos. 718 00:40:21,615 --> 00:40:23,313 Conseguirei olhar nos meus olhos. 719 00:40:23,314 --> 00:40:24,852 N�o nesta cidade, companheiro. 720 00:40:27,349 --> 00:40:31,562 Detetive Cassidy, posso retornar 721 00:40:31,563 --> 00:40:36,476 �s provas que voc� forneceu durante o exame pela promotoria? 722 00:40:37,056 --> 00:40:38,136 V� em frente. 723 00:40:39,410 --> 00:40:41,250 Meu querido amigo 724 00:40:41,251 --> 00:40:43,432 perguntou se Talitha 725 00:40:43,748 --> 00:40:48,445 havia usado o len�o durante todo o baile. 726 00:40:48,446 --> 00:40:49,490 Correto. 727 00:40:51,010 --> 00:40:52,329 E voc� disse que sim. 728 00:40:52,730 --> 00:40:56,370 Ela estava, em todas as provas que vi. 729 00:40:57,410 --> 00:40:59,803 Voc� j� viu Dhillon Harwood usando o len�o? 730 00:41:01,166 --> 00:41:04,489 Havia muitas provas m�veis. 731 00:41:04,490 --> 00:41:07,409 N�o foi isso que perguntei, Detetive Cassidy. 732 00:41:07,410 --> 00:41:10,001 Eu perguntei se voc� j� viu um v�deo 733 00:41:10,002 --> 00:41:12,689 que mostrou Talitha Campbell dan�ando 734 00:41:12,690 --> 00:41:14,710 e brincando com Dhillon Harwood. 735 00:41:15,330 --> 00:41:17,769 N�o me lembro de todos os v�deos. 736 00:41:17,770 --> 00:41:20,066 E em um ponto naquele v�deo, 737 00:41:21,060 --> 00:41:22,517 Dhillon Harwood 738 00:41:23,151 --> 00:41:26,596 pega o len�o e o envolve em volta do pr�prio pesco�o 739 00:41:27,170 --> 00:41:29,856 e usa na pista de dan�a. 740 00:41:33,610 --> 00:41:37,529 Voc� n�o � a �nica que viu o v�deo, Detetive Cassidy. 741 00:41:37,530 --> 00:41:40,729 Foi visto por seu agente de divulga��o, Hillcroft, 742 00:41:40,730 --> 00:41:42,585 visto pelo promotoria 743 00:41:42,586 --> 00:41:45,029 que chamou nossa aten��o para o fato. 744 00:41:46,450 --> 00:41:47,772 Sua resposta 745 00:41:48,900 --> 00:41:51,316 foi propositalmente enganosa, n�o foi? 746 00:41:51,756 --> 00:41:53,845 Sim, a Talitha Campbell 747 00:41:54,231 --> 00:41:57,555 estava usando o len�o em todas as provas. 748 00:41:58,810 --> 00:42:02,120 Mas n�o o tempo todo. 749 00:42:02,923 --> 00:42:06,250 Voc� concorda, Detetive Cassidy? 750 00:42:06,756 --> 00:42:08,480 N�o, n�o acho. 751 00:42:08,965 --> 00:42:13,418 Voc� concorda que viu as provas 752 00:42:13,419 --> 00:42:16,449 de que Dhillon Harwood estava usando o len�o? 753 00:42:16,450 --> 00:42:18,789 N�o "usando" exatamente. 754 00:42:19,403 --> 00:42:21,087 O len�o estava 755 00:42:22,256 --> 00:42:26,322 fisicamente conectado a Dhillon Harwood 756 00:42:26,323 --> 00:42:29,693 e n�o fisicamente conectado 757 00:42:30,165 --> 00:42:31,885 a Talitha Campbell? 758 00:42:36,466 --> 00:42:38,729 Eu acredito que sim, mas eu n�o, eu n�o... 759 00:42:38,730 --> 00:42:41,316 Gostaria de dizer ao j�ri por que eles n�o podem ver 760 00:42:41,317 --> 00:42:46,142 a prova que mostra Dhillon Harwood usando o len�o? 761 00:42:47,330 --> 00:42:48,890 Foi mal colocado. 762 00:42:49,930 --> 00:42:53,260 - Desculpe, voc� poderia? - Foi mal colocado. 763 00:42:53,261 --> 00:42:54,945 Acontece. 764 00:42:56,170 --> 00:42:58,386 - Ambas as c�pias? - Veja. 765 00:42:59,476 --> 00:43:00,576 Este... 766 00:43:01,688 --> 00:43:05,477 Este foi extraordinariamente um caso complexo 767 00:43:05,478 --> 00:43:07,689 com milhares de provas. 768 00:43:07,690 --> 00:43:10,565 E ainda assim voc� conseguiu 769 00:43:10,566 --> 00:43:14,009 se apossar de todas as provas que favoreceram a acusa��o. 770 00:43:14,010 --> 00:43:16,003 Isso n�o � uma pergunta, Sra. Hemmings. 771 00:43:16,004 --> 00:43:17,004 N�o. 772 00:43:19,010 --> 00:43:21,970 S� uma pergunta final, senhora. 773 00:43:24,370 --> 00:43:28,369 � a primeira vez em sua carreira profissional 774 00:43:28,370 --> 00:43:31,308 que voc� permite 775 00:43:31,309 --> 00:43:33,952 sua �bvia avers�o a um suspeito, 776 00:43:36,090 --> 00:43:38,489 para assim confundir o seu julgamento? 777 00:43:38,490 --> 00:43:41,370 Voc� est� tomando liberdades agora, Srta. Hemmings. 778 00:43:42,850 --> 00:43:46,016 Embora eu me sinta compelida a apontar 779 00:43:46,017 --> 00:43:50,363 que as provas policiais t�m sido menos do que satisfat�rias 780 00:43:50,364 --> 00:43:52,637 sobre este assunto, Detetive Cassidy. 781 00:43:54,570 --> 00:43:56,130 Sem mais perguntas. 782 00:44:38,040 --> 00:44:40,490 S� estou fazendo isso porque voc� paga pela Cleo. 783 00:44:47,810 --> 00:44:49,966 Ela disse que eu deveria 784 00:44:50,622 --> 00:44:52,289 pedir seu perd�o. 785 00:44:52,290 --> 00:44:53,868 Besteira, n�o ligue. 786 00:44:53,869 --> 00:44:56,690 Eu concordo, isso n�o levar� a lugar nenhum. 787 00:44:56,691 --> 00:44:59,841 Voc� teria que se importar o suficiente para querer. 788 00:45:00,370 --> 00:45:02,968 N�o, n�o �... 789 00:45:03,538 --> 00:45:04,538 � s�... 790 00:45:07,930 --> 00:45:12,430 � muito tarde e seria pedir muito nas circunst�ncias. 791 00:45:13,770 --> 00:45:15,280 Ent�o porque voc� est� aqui? 792 00:45:16,569 --> 00:45:19,009 Eu queria dizer que sinto muito. 793 00:45:20,610 --> 00:45:23,250 O que � um pouco diferente. 794 00:45:23,251 --> 00:45:24,686 Pelo qu�? 795 00:45:25,236 --> 00:45:27,056 Por perder voc� de vista. 796 00:45:32,890 --> 00:45:35,290 Nunca esteve realmente l� para perder. 797 00:45:45,770 --> 00:45:50,750 Eu tinha um velho vinil 45 de can��es infantis francesas. 798 00:45:52,610 --> 00:45:54,273 N�o tenho ideia de onde veio, 799 00:45:54,274 --> 00:45:56,409 era de uma amiga da minha m�e, eu acho. 800 00:45:56,410 --> 00:45:58,800 Enfim, essa m�sica estava nele. 801 00:46:00,510 --> 00:46:04,273 E te ensinei quando pequena, quando n�o conseguia dormir, 802 00:46:04,763 --> 00:46:06,963 e ent�o eu te dei o disco 803 00:46:06,964 --> 00:46:10,030 e voc� tocou o tempo todo 804 00:46:10,373 --> 00:46:13,566 naquele pequeno toca-discos vermelho que voc� tinha. 805 00:46:17,853 --> 00:46:19,530 Eu perdi em algum lugar. 806 00:46:26,973 --> 00:46:30,608 Lamento que voc� tenha passado por essas coisas, Talitha. 807 00:46:36,149 --> 00:46:37,585 Bem, vamos... 808 00:46:38,140 --> 00:46:41,072 apenas esperar que meu santo possa fazer milagres, eu acho. 809 00:46:42,470 --> 00:46:44,357 Ela foi paga o suficiente. 810 00:46:51,210 --> 00:46:52,970 Bem, adeus. 811 00:47:00,570 --> 00:47:02,450 Obrigado por me receber. 812 00:47:28,863 --> 00:47:32,690 O Sainte Vierge o ma patronne... 813 00:47:34,010 --> 00:47:38,090 Si j'ai peche vite pardonne 814 00:47:43,797 --> 00:47:46,672 Diferentes equipes jur�dicas no julgamento de Hannah Ellis 815 00:47:46,673 --> 00:47:49,395 apresentar�o amanh� seus discursos de encerramento 816 00:47:49,396 --> 00:47:52,009 antes da conclus�o das provas pelo juiz. 817 00:47:52,010 --> 00:47:54,769 Esta ser� sua �ltima chance de convencer o j�ri 818 00:47:54,770 --> 00:47:57,329 sobre qual veredito devem tomar. 819 00:47:57,330 --> 00:48:00,501 Talitha Campbell e Dhillon Harwood s�o culpados 820 00:48:00,502 --> 00:48:03,290 ou inocentes pelo assassinato de Hannah Ellis? 821 00:48:05,323 --> 00:48:07,620 D�vida, sobre o bracelete, sobre o len�o, 822 00:48:07,621 --> 00:48:09,714 sobre a integridade das provas de Cassidy. 823 00:48:09,715 --> 00:48:12,586 Nenhum DNA da Talitha est� na garrafa de vodca, 824 00:48:12,587 --> 00:48:14,730 no corpo de Hannah, ou em outro lugar. 825 00:48:14,731 --> 00:48:17,605 Alguns membros do j�ri seguir�o seus instintos sobre isso. 826 00:48:17,606 --> 00:48:20,489 - A defesa pode gritar "d�vida". - E eles v�o com certeza. 827 00:48:20,490 --> 00:48:22,649 Adam, isso pode sair pela culatra. 828 00:48:22,650 --> 00:48:24,529 Por que est�o indo para essa defesa? 829 00:48:24,530 --> 00:48:28,729 Se s� est�o implorando por d�vidas, eles n�o t�m nada. 830 00:48:28,730 --> 00:48:30,649 Quem est� sendo julgado aqui? 831 00:48:30,650 --> 00:48:34,160 Uma jovem fr�gil, resistente, chamada Talitha Campbell, 832 00:48:34,610 --> 00:48:37,204 que se desentendeu com outra estudante? 833 00:48:37,730 --> 00:48:41,049 Ou a fict�cia Lady Tease, 834 00:48:41,050 --> 00:48:43,096 criada por uma m�dia lasciva 835 00:48:43,097 --> 00:48:46,130 projetado para tirar abusadores do gancho mais uma vez? 836 00:48:47,125 --> 00:48:48,159 Isso � bom. 837 00:48:48,560 --> 00:48:51,450 A maior parte do j�ri n�o saber� o que � "lascivo". 838 00:48:51,893 --> 00:48:54,555 N�o importa, o importante � como soa. 839 00:48:54,556 --> 00:48:56,103 Abandone o "lascivo". 840 00:48:56,104 --> 00:48:58,538 Ela disse a Vendler que fantasiava 841 00:48:58,539 --> 00:49:00,395 matar garotas durante o sexo. 842 00:49:00,396 --> 00:49:03,225 Apenas dizendo: "Devo ter dito algo parecido com isso." 843 00:49:03,226 --> 00:49:06,169 - � fraco. - N�o ter v�deo do len�o � bom. 844 00:49:06,170 --> 00:49:08,249 Podemos aumentar em suas mentes. 845 00:49:08,250 --> 00:49:12,329 Poderia ter colocado no bolso, a quest�o � que ele tinha. 846 00:49:12,330 --> 00:49:16,449 D�vida, per�cia fraca, policiais tendenciosos. 847 00:49:16,450 --> 00:49:20,329 Vendler, personagem, hist�ria. 848 00:49:20,330 --> 00:49:22,009 Per�cia boa. 849 00:49:22,010 --> 00:49:23,490 Como c�o e gato. 850 00:49:24,530 --> 00:49:25,906 Bonnie e Clyde. 851 00:49:29,330 --> 00:49:32,818 A ju�za concluiu o somat�rio das provas. 852 00:49:32,819 --> 00:49:36,089 O j�ri deve decidir entre o caso da Promotoria 853 00:49:36,090 --> 00:49:38,568 que ambos os acusados s�o culpados; 854 00:49:39,061 --> 00:49:42,011 A defesa de Dhillon Harwood de que ele estava presente, 855 00:49:42,012 --> 00:49:45,969 mas n�o foi o culpado. Desviando para seu co-r�u; 856 00:49:45,970 --> 00:49:48,769 E a simples insist�ncia de Talitha Campbell 857 00:49:48,770 --> 00:49:52,210 que ela n�o sabe nada sobre o crime. 858 00:49:53,983 --> 00:49:57,691 O RETORNO DO J�RI 859 00:49:59,370 --> 00:50:02,849 A sess�o est� sendo retomada na sala dois. 860 00:50:02,850 --> 00:50:06,237 Por favor, dirija-se ao tribunal dois. Obrigado. 861 00:50:20,558 --> 00:50:21,999 Todos de p�. 862 00:50:59,717 --> 00:51:02,677 O j�ri pode se levantar, por favor? 863 00:51:09,930 --> 00:51:12,330 Os r�us, por favor, fiquem de p�. 864 00:51:22,930 --> 00:51:26,090 Chegaram a um veredito com o qual todos concordam? 865 00:51:27,265 --> 00:51:28,265 Chegamos. 866 00:51:28,650 --> 00:51:30,647 Sobre a acusa��o de assassinato, 867 00:51:30,648 --> 00:51:33,249 declaram o r�u Dhillon Harwood 868 00:51:33,250 --> 00:51:35,370 culpado ou inocente? 869 00:51:42,166 --> 00:51:43,382 Culpado. 870 00:51:44,890 --> 00:51:46,849 Voc� o considera culpado. 871 00:51:46,850 --> 00:51:48,891 E esse � o veredito de todos? 872 00:51:48,892 --> 00:51:49,892 Sim. 873 00:51:50,530 --> 00:51:52,889 E sob a acusa��o de assassinato, 874 00:51:52,890 --> 00:51:55,809 declaram a r� Talitha Campbell 875 00:51:55,810 --> 00:51:57,970 culpada ou inocente? 876 00:52:06,360 --> 00:52:07,690 Inocente. 877 00:52:10,890 --> 00:52:13,209 Voc� a considera inocente. 878 00:52:13,210 --> 00:52:15,569 E esse � o veredito de todos? 879 00:52:15,570 --> 00:52:18,189 - Sim. - Obrigado. 880 00:52:21,009 --> 00:52:22,373 Dhillon Harwood, 881 00:52:23,005 --> 00:52:24,951 voc� foi condenado pelo j�ri 882 00:52:24,952 --> 00:52:27,458 pelo assassinato de Hannah Ellis. 883 00:52:28,410 --> 00:52:30,590 Este foi um assassinato chocante 884 00:52:31,114 --> 00:52:35,003 no qual voc� roubou a vida e o futuro de uma jovem, 885 00:52:36,048 --> 00:52:37,415 tirando de sua fam�lia 886 00:52:37,416 --> 00:52:39,982 uma filha amorosa e muito querida. 887 00:52:41,810 --> 00:52:44,583 A senten�a que devo aplicar a voc� por homic�dio 888 00:52:44,584 --> 00:52:48,755 � fixada por lei � de pris�o perp�tua. 889 00:52:49,410 --> 00:52:52,592 Voc� cumprir� um m�nimo de 23 anos, 890 00:52:52,593 --> 00:52:56,072 descontando os 84 dias que passou em pris�o preventiva. 891 00:52:56,073 --> 00:52:57,574 Depois disso, 892 00:52:57,575 --> 00:52:59,689 ser� assunto para o conselho da condicional 893 00:52:59,690 --> 00:53:03,330 para determinar se e quando voc� ser� solto. 894 00:53:22,136 --> 00:53:25,329 Sra. Harwood, voc� sabia que seu filho era culpado? 895 00:53:25,330 --> 00:53:27,950 O que voc� acha do veredito? Sra. Harwood! 896 00:53:33,330 --> 00:53:34,770 Aonde voc� quer ir? 897 00:53:38,678 --> 00:53:39,701 Meera. 898 00:53:52,754 --> 00:53:55,763 Veredito de culpa. O que voc� acha do veredicto? 899 00:53:55,764 --> 00:53:58,376 Sra. Harwood, voc� sabia que seu filho era culpado? 900 00:53:58,377 --> 00:53:59,891 Voc� deve ter uma opini�o! 901 00:54:22,090 --> 00:54:24,387 N�o sei o que pensar, James. 902 00:54:24,842 --> 00:54:26,849 Pense que a justi�a foi feita por Hannah. 903 00:54:26,850 --> 00:54:28,189 Sim, por�m? 904 00:54:29,049 --> 00:54:31,729 - Quero dizer, e se... - N�o pense nas possibilidades. 905 00:54:32,803 --> 00:54:35,413 Dhillon a matou e vai para a pris�o. 906 00:54:42,010 --> 00:54:44,450 Ela nunca ser� minha Hannah novamente. 907 00:54:45,257 --> 00:54:47,289 Ela ser� apenas o "caso Hannah Ellis". 908 00:54:47,290 --> 00:54:49,490 Andrea, ela sempre ser� sua linda filha. 909 00:54:52,930 --> 00:54:55,661 Eu queria pedir sua permiss�o para algo, na verdade. 910 00:54:59,210 --> 00:55:02,181 Minha esposa est� gr�vida e � uma menina... 911 00:55:03,690 --> 00:55:06,090 N�s gostamos do nome de qualquer maneira, mas... 912 00:55:08,048 --> 00:55:10,556 est�vamos considerando Hannah como um nome do meio. 913 00:55:18,653 --> 00:55:20,524 Ela ser� inteligente. 914 00:55:21,382 --> 00:55:23,250 Ela vai ser gentil. 915 00:55:25,896 --> 00:55:27,496 Ela ser� especial. 916 00:55:28,803 --> 00:55:30,871 Ela pode lutar com um avi�o, no entanto. 917 00:55:36,963 --> 00:55:38,272 Obrigada. 918 00:55:39,392 --> 00:55:42,513 Eu nunca esquecerei da sua bondade. 919 00:55:55,359 --> 00:55:59,181 UMA SEMANA DEPOIS 920 00:56:17,970 --> 00:56:20,490 - Indo embora? - Acho que sim. 921 00:56:21,805 --> 00:56:23,289 Paris. 922 00:56:23,290 --> 00:56:25,089 � minha cidade, Cleo. 923 00:56:25,090 --> 00:56:27,932 Preciso tirar essa merda provinciana do meu cabelo. 924 00:56:29,963 --> 00:56:30,963 Bem. 925 00:56:39,337 --> 00:56:40,850 Divirta-se. 926 00:56:45,777 --> 00:56:49,094 � engra�ado pensar que voc� era apenas a advogada de servi�o. 927 00:56:49,950 --> 00:56:51,106 � um pouco. 928 00:56:52,940 --> 00:56:54,986 N�o vou te ver de novo depois disso, vou? 929 00:56:54,987 --> 00:56:55,987 N�o, 930 00:56:56,559 --> 00:56:57,786 acho que n�o. 931 00:56:58,479 --> 00:57:00,260 S� mais uma cliente. 932 00:57:01,170 --> 00:57:03,170 N�o apenas uma cliente... 933 00:57:04,170 --> 00:57:06,330 - mas ainda uma cliente. - Entendi. 934 00:57:10,230 --> 00:57:12,276 - Conseguimos, Cleo. - Sim, 935 00:57:13,037 --> 00:57:14,037 conseguimos. 936 00:57:14,950 --> 00:57:16,830 N�s os enganamos totalmente. 937 00:57:20,330 --> 00:57:21,770 Seu rosto. 938 00:57:23,150 --> 00:57:24,790 Achei que n�o importasse. 939 00:57:26,059 --> 00:57:28,270 Achei que fosse tudo uma quest�o de processo. 940 00:57:34,762 --> 00:57:35,921 Peguei voc�. 941 00:57:44,330 --> 00:57:46,817 Me mande uma foto da Torre Eiffel. 942 00:57:46,818 --> 00:57:47,970 Pode deixar. 943 00:57:51,401 --> 00:57:52,440 Tchau. 944 00:58:16,398 --> 00:58:21,398 Isso � tudo, pessoal! 945 00:58:22,103 --> 00:58:27,103 Obrigado pela companhia e at� a pr�xima! 946 00:58:27,812 --> 00:58:32,812 GRIOTS - Um novo conceito em legendas - 947 00:58:33,539 --> 00:58:38,539 Siga nossas redes sociais: @GriotsTeam 948 00:58:39,248 --> 00:58:44,248 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 70430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.