Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,973 --> 00:00:06,782
N�o est�vamos pensando,
s� quer�amos ir embora.
2
00:00:06,783 --> 00:00:09,973
N�o estrangulei a Hannah.
Nunca estive l�.
3
00:00:09,974 --> 00:00:13,025
Dhillon n�o enviou
mensagens amea�adoras.
4
00:00:13,026 --> 00:00:16,280
N�o foi seu len�o
que causou a morte da Hannah.
5
00:00:16,281 --> 00:00:19,418
Dhillon Harwood
confirma que estava l�,
6
00:00:19,419 --> 00:00:22,039
mas culpa a Talitha pela morte.
7
00:00:22,040 --> 00:00:24,140
Hannah foi estrangulada
8
00:00:24,141 --> 00:00:27,333
com o len�o usado
por Talitha Campbell
9
00:00:27,334 --> 00:00:28,822
no baile daquela noite.
10
00:00:28,823 --> 00:00:32,191
Isso � quando o Dhillon
tinha o len�o em sua posse.
11
00:00:32,192 --> 00:00:34,089
Junte de novo
as fitas �s provas.
12
00:00:34,090 --> 00:00:35,359
Que fitas s�o essas?
13
00:00:35,360 --> 00:00:38,869
Todas as provas mostram
14
00:00:38,870 --> 00:00:41,719
que Talitha usava o len�o.
15
00:00:41,720 --> 00:00:46,252
Um fragmento da mochila
foi achado no bracelete
16
00:00:46,253 --> 00:00:48,302
usado por Talitha Campbell.
17
00:00:48,303 --> 00:00:50,365
Temos que anular esse bracelete.
18
00:00:50,930 --> 00:00:54,236
Obviamente ir�o sugerir
que a Talitha, o bracelete
19
00:00:54,237 --> 00:00:56,849
e a mochila estavam juntos
em outra ocasi�o.
20
00:00:56,850 --> 00:00:58,839
Lydia Vendler mudar� o jogo.
21
00:00:58,840 --> 00:01:02,407
Meu marido me disse que Talitha
contou suas fantasias a ele,
22
00:01:02,408 --> 00:01:05,319
que envolviam matar outra garota
durante o sexo.
23
00:01:05,320 --> 00:01:06,800
Acabou para ela.
24
00:01:33,115 --> 00:01:34,218
Diga-me agora.
25
00:01:35,542 --> 00:01:36,754
Se tiver que fazer isso,
26
00:01:38,301 --> 00:01:39,765
� a sua chance.
27
00:01:40,565 --> 00:01:41,565
Diga-me agora.
28
00:01:43,029 --> 00:01:44,748
J� te disse tudo, m�e.
29
00:01:45,833 --> 00:01:47,120
N�o h� mais o que falar.
30
00:01:51,878 --> 00:01:55,232
S� fique calmo
e n�o os deixe te provocar.
31
00:01:57,223 --> 00:01:58,333
Eu te amo.
32
00:02:00,293 --> 00:02:02,707
Sinto tanto
por te envolver nisso.
33
00:02:04,864 --> 00:02:06,282
Diga a verdade, Dhillon.
34
00:02:08,001 --> 00:02:09,511
� tudo o que pode fazer.
35
00:02:10,106 --> 00:02:12,106
Griots Team
Apresenta:
36
00:02:12,107 --> 00:02:14,107
Legenda:
doctriner� - DangerLay^7
37
00:02:14,108 --> 00:02:16,108
Legenda:
TINTIM� - Alzwitch71� - MilleG
38
00:02:16,109 --> 00:02:18,109
Revis�o:
Padfoot
39
00:02:18,110 --> 00:02:23,110
Showtrial - Epis�dio 5
"A Longa Viagem" - Final
40
00:02:27,428 --> 00:02:29,402
Declaro e afirmo solene,
41
00:02:30,193 --> 00:02:33,872
sincera e verdadeiramente
42
00:02:33,873 --> 00:02:36,858
que direi a verdade,
43
00:02:36,859 --> 00:02:40,085
toda a verdade
e nada al�m da verdade.
44
00:02:41,280 --> 00:02:44,691
OITAVO DIA DO JULGAMENTO
45
00:02:44,692 --> 00:02:47,101
Voc� e a Srta. Campbell
eram melhores amigos?
46
00:02:47,102 --> 00:02:48,113
�ramos.
47
00:02:48,579 --> 00:02:50,558
Voc�s j� tiveram
um relacionamento?
48
00:02:51,168 --> 00:02:52,820
N�o. Digo...
49
00:02:54,117 --> 00:02:55,228
Certamente que n�o.
50
00:02:55,229 --> 00:02:57,055
Mas concorda com a testemunha
51
00:02:57,056 --> 00:02:59,002
que disse
que voc�s eram insepar�veis?
52
00:03:00,050 --> 00:03:01,656
N�s sa�mos muito juntos.
53
00:03:02,090 --> 00:03:04,206
Quando se inscreveram
na mesma faculdade,
54
00:03:04,207 --> 00:03:07,119
foi para manter a amizade?
55
00:03:07,673 --> 00:03:08,673
Sim.
56
00:03:09,523 --> 00:03:11,970
Chegamos a escolher
lugares diferentes em Oxford,
57
00:03:12,344 --> 00:03:13,344
por�m n�o fomos.
58
00:03:13,735 --> 00:03:15,642
Voc� ouviu bem
59
00:03:15,643 --> 00:03:18,577
ao conte�do da carta
de Stephen Vendler?
60
00:03:18,578 --> 00:03:19,730
Sim.
61
00:03:19,731 --> 00:03:22,063
O j�ri j� viu
o conte�do da carta
62
00:03:22,064 --> 00:03:24,018
de Stephen Vendler
para sua esposa.
63
00:03:24,996 --> 00:03:28,400
Voc� j� cogitou,
com a Srta. Campbell,
64
00:03:28,401 --> 00:03:30,932
matar algu�m durante o sexo?
65
00:03:31,830 --> 00:03:33,322
N�o posso mentir.
66
00:03:36,151 --> 00:03:38,534
Talitha nunca disse algo assim.
67
00:03:39,140 --> 00:03:43,246
Ela nunca mencionou o fetiche
de matar uma garota?
68
00:03:43,247 --> 00:03:45,238
Certamente que n�o.
Acredito que n�o.
69
00:03:45,239 --> 00:03:49,288
E sobre enforcar,
estrangular no geral?
70
00:03:54,301 --> 00:03:57,016
Ela gostava de BDSM.
71
00:03:57,334 --> 00:04:00,095
No sentido
de domina��o feminina?
72
00:04:00,096 --> 00:04:01,096
Sim.
73
00:04:01,526 --> 00:04:03,712
Nunca achei
que passasse de um jogo.
74
00:04:04,239 --> 00:04:06,329
Voc� disse � pol�cia,
75
00:04:06,330 --> 00:04:09,066
e o j�ri ouviu
em sua entrevista,
76
00:04:09,657 --> 00:04:13,745
que Talitha quis usar o len�o
durante o sexo com a Hannah?
77
00:04:14,527 --> 00:04:15,530
Sim.
78
00:04:16,891 --> 00:04:20,489
Eu estava bem alterado na hora,
79
00:04:20,490 --> 00:04:22,358
ent�o n�o estava ciente daquilo.
80
00:04:25,773 --> 00:04:28,290
N�o pude ver bem a Talitha,
por conta da minha...
81
00:04:30,895 --> 00:04:32,097
Da sua...
82
00:04:33,210 --> 00:04:34,223
Posi��o.
83
00:04:35,310 --> 00:04:38,076
Teve alguma participa��o
no estrangulamento?
84
00:04:38,077 --> 00:04:39,078
N�o.
85
00:04:39,079 --> 00:04:41,899
Voc� ajudou a eliminar o corpo?
86
00:04:43,354 --> 00:04:44,681
Sim, ajudei.
87
00:04:44,682 --> 00:04:48,529
Por que,
se n�o estava envolvido?
88
00:04:48,530 --> 00:04:50,788
Por que n�o chamaram
uma ambul�ncia?
89
00:04:53,496 --> 00:04:55,818
� algo que me pergunto
o tempo todo.
90
00:04:56,876 --> 00:04:59,076
Mas como eu disse,
estava muito b�bado
91
00:04:59,504 --> 00:05:03,541
e tinha usado muitas drogas,
ent�o eu n�o pensava direito.
92
00:05:04,659 --> 00:05:06,053
Quanto � Talitha...
93
00:05:07,729 --> 00:05:08,940
A Talitha...
94
00:05:11,358 --> 00:05:14,817
Desde a escola
tem sido um padr�o.
95
00:05:15,327 --> 00:05:18,837
Entrar e sair de problemas
era algo que faz�amos juntos.
96
00:05:18,838 --> 00:05:21,249
J� tentou se afastar
da Srta. Campbell?
97
00:05:21,250 --> 00:05:22,273
N�o.
98
00:05:24,216 --> 00:05:25,387
Por que eu iria querer?
99
00:05:25,388 --> 00:05:29,159
Ela � �nica, original,
sempre amei isso nela.
100
00:05:29,160 --> 00:05:33,712
Poderia dizer que voc�s gostavam
de passar dos limites?
101
00:05:33,713 --> 00:05:35,450
Acho que sim.
102
00:05:37,450 --> 00:05:39,289
Mesmo quando est�vamos em p�nico
103
00:05:39,290 --> 00:05:42,369
e Talitha disse
para jogarmos o corpo na �gua...
104
00:05:42,370 --> 00:05:45,854
Perd�o, Dhillon.
Talitha disse para fazer isso?
105
00:05:45,855 --> 00:05:47,613
O qu�?
Sim, eu entendi o que voc�...
106
00:05:48,189 --> 00:05:49,507
N�o, digo...
107
00:05:50,547 --> 00:05:53,547
� o que dev�amos fazer.
N�o quero sugerir...
108
00:05:53,548 --> 00:05:55,363
Tudo bem, prossiga.
109
00:05:58,019 --> 00:05:59,460
Havia uma sensa��o.
110
00:05:59,876 --> 00:06:01,010
Qual sensa��o?
111
00:06:04,119 --> 00:06:05,534
De que aquilo n�o era real.
112
00:06:07,529 --> 00:06:09,129
Voc� descreveu � pol�cia
113
00:06:09,130 --> 00:06:11,794
um "estado de fuga"
nos dias seguintes.
114
00:06:11,795 --> 00:06:13,471
Era um tipo de atalho. Eu senti.
115
00:06:15,174 --> 00:06:16,832
Na verdade,
n�o h� como descrever.
116
00:06:19,043 --> 00:06:23,283
Sr. Harwood, se arrepende
de suas a��es naquela noite?
117
00:06:24,057 --> 00:06:25,250
Com certeza.
118
00:06:26,798 --> 00:06:28,686
E sei que tenho que pagar
por isso.
119
00:06:29,880 --> 00:06:32,805
Juro por Deus
que n�o matei a Hannah.
120
00:06:34,248 --> 00:06:37,209
Juro pela minha m�e,
que est� me vendo agora.
121
00:06:44,860 --> 00:06:46,280
Sr. Harwood,
122
00:06:46,854 --> 00:06:49,329
voc� citou
seus problemas de ansiedade
123
00:06:49,330 --> 00:06:52,965
e como se sente compelido
a seguir Talitha.
124
00:06:52,966 --> 00:06:54,329
N�o foi o que eu disse.
125
00:06:54,330 --> 00:06:57,049
Sim. Srta. Hemmings,
podemos dispensar o resumo.
126
00:06:57,050 --> 00:06:58,099
Claro.
127
00:06:58,508 --> 00:07:02,030
Deixe-me ser mais espec�fica.
128
00:07:02,814 --> 00:07:04,601
Quem teve a ideia
de ir ao baile?
129
00:07:05,616 --> 00:07:06,969
N�s dois.
130
00:07:06,970 --> 00:07:10,809
E de quem foi a ideia
de visitar Hannah ap�s o baile?
131
00:07:10,810 --> 00:07:12,021
Acho que foi da Tally.
132
00:07:12,534 --> 00:07:13,581
Voc� acha?
133
00:07:13,970 --> 00:07:16,329
N�o me lembro,
foi apenas uma conversa.
134
00:07:16,330 --> 00:07:17,930
Apenas aconteceu.
135
00:07:20,850 --> 00:07:24,302
Quem forneceu a droga
encontrada no corpo de Hannah?
136
00:07:24,303 --> 00:07:26,932
- O qu�?
- O ecstasy, os comprimidos.
137
00:07:26,933 --> 00:07:30,249
A droga frequentemente usada
para incapacitar as v�timas.
138
00:07:30,250 --> 00:07:32,369
- Foi a Hannah.
- Foi a Hannah?
139
00:07:32,370 --> 00:07:33,560
Sim.
140
00:07:34,548 --> 00:07:36,493
Ela era uma pessoa comum.
141
00:07:37,010 --> 00:07:39,849
Usava drogas como todo mundo.
142
00:07:39,850 --> 00:07:42,693
Os comprimidos n�o servem
apenas para incapacitar.
143
00:07:43,610 --> 00:07:45,050
Bem...
144
00:07:46,396 --> 00:07:50,761
Voc� n�o teve nenhum papel
ativo em nada naquela noite.
145
00:07:50,762 --> 00:07:53,674
- Voc� s� estava l�.
- Sra. Hemmings.
146
00:07:54,566 --> 00:07:57,812
Ouvimos sua alega��o
de que estava fazendo
147
00:07:57,813 --> 00:08:00,529
sexo oral na Hannah,
148
00:08:00,530 --> 00:08:03,049
enquanto Talitha
estava posicionada atr�s dela
149
00:08:03,050 --> 00:08:05,731
usando o len�o para sufoc�-la.
150
00:08:06,309 --> 00:08:07,489
Sim.
151
00:08:07,863 --> 00:08:10,849
Houve alguma discuss�o
sobre uma palavra de seguran�a?
152
00:08:10,850 --> 00:08:12,469
N�o que eu me lembre.
153
00:08:12,770 --> 00:08:16,263
Ouvimos de testemunhas
especialistas
154
00:08:16,264 --> 00:08:19,369
que o processo de morte
por estrangulamento
155
00:08:19,370 --> 00:08:22,165
requer press�o sustentada
156
00:08:22,166 --> 00:08:24,729
por alguns minutos.
157
00:08:25,450 --> 00:08:27,366
Voc� n�o percebeu?
158
00:08:27,367 --> 00:08:32,309
Nenhuma luta, nenhuma prova
de que ela lutava para lutar?
159
00:08:36,450 --> 00:08:39,010
Quando voc� percebeu
que havia um problema?
160
00:08:41,340 --> 00:08:43,656
Talitha come�ou a dizer
o nome da Hannah.
161
00:08:46,093 --> 00:08:48,582
Eu poderia dizer
que ela estava em p�nico.
162
00:08:49,970 --> 00:08:52,129
Eu tamb�m parei.
163
00:08:52,130 --> 00:08:56,569
E percebendo que sua amiga
sufocou uma garota at� a morte,
164
00:08:56,570 --> 00:08:59,049
voc� s� tinha uma op��o, s�rio?
165
00:08:59,050 --> 00:09:01,832
- N�o estava pensando direito.
- Qual �!
166
00:09:01,833 --> 00:09:04,156
Dhillon, isso � um monte
de mentiras, n�o �?
167
00:09:04,157 --> 00:09:05,277
Sra. Hemmings.
168
00:09:09,583 --> 00:09:11,503
Qualquer pessoa decente,
169
00:09:13,570 --> 00:09:15,678
com pouca intelig�ncia,
170
00:09:15,679 --> 00:09:18,829
teria chamado uma ambul�ncia.
171
00:09:24,620 --> 00:09:26,743
S� estava voc�
no quarto da Hannah, n�o �?
172
00:09:26,744 --> 00:09:29,248
- N�o.
- Pegando o len�o de Talitha.
173
00:09:29,249 --> 00:09:32,524
- N�o.
- E voc� usou para matar
174
00:09:32,525 --> 00:09:36,606
uma jovem que negou que voc�
tivesse acesso ao corpo dela
175
00:09:36,607 --> 00:09:39,594
e fez uma reclama��o muito s�ria
contra voc�.
176
00:09:39,595 --> 00:09:40,675
Eu n�o fiz isso.
177
00:09:42,810 --> 00:09:44,830
Voc� n�o � uma v�tima.
178
00:09:45,636 --> 00:09:49,136
Voc� � frio e calculista.
179
00:09:49,922 --> 00:09:52,849
- Um assassino mis�gino
- Sra. Hemmings.
180
00:09:52,850 --> 00:09:54,529
N�o � verdade, nada disso.
181
00:09:54,530 --> 00:09:57,099
Por favor, desconsiderem isso,
senhoras e senhores.
182
00:10:12,570 --> 00:10:14,276
Voc� n�o fuma mais.
183
00:10:14,277 --> 00:10:17,160
N�o, por isso n�o acendi.
184
00:10:21,356 --> 00:10:23,356
Isto � dif�cil.
185
00:10:27,673 --> 00:10:28,953
Eu olho para ela,
186
00:10:29,273 --> 00:10:30,586
a m�e de Hannah,
187
00:10:31,753 --> 00:10:32,993
e eu acho...
188
00:10:34,449 --> 00:10:35,992
Ser� horr�vel.
189
00:10:36,543 --> 00:10:38,953
Voc� tamb�m est� enfrentando
uma perda terr�vel.
190
00:10:39,530 --> 00:10:41,373
Todos esses anos.
191
00:10:42,246 --> 00:10:44,362
As f�rias em fam�lia.
192
00:10:44,363 --> 00:10:46,200
O dentista.
193
00:10:46,757 --> 00:10:48,756
Os sorvetes.
194
00:10:52,076 --> 00:10:54,097
Toda a inoc�ncia.
195
00:11:07,066 --> 00:11:08,888
Ent�o, o que voc� acha?
196
00:11:10,297 --> 00:11:11,508
Sobre o qu�?
197
00:11:12,041 --> 00:11:14,148
O desempenho do Dhillon.
198
00:11:14,949 --> 00:11:18,954
"Juro pela vida da minha m�e,
ainda amo a Talitha."
199
00:11:19,686 --> 00:11:20,860
O que voc� acha?
200
00:11:21,177 --> 00:11:24,755
N�o acreditava
que ele me trairia assim.
201
00:11:25,539 --> 00:11:27,249
Ele est� t�o calmo sobre isso.
202
00:11:27,250 --> 00:11:30,950
Acho que n�o tem muito tempo
para julgar o car�ter dele.
203
00:11:33,689 --> 00:11:35,249
Isso � maldade, Cleo.
204
00:11:36,676 --> 00:11:37,676
Sim.
205
00:11:38,403 --> 00:11:39,403
Sim...
206
00:11:40,850 --> 00:11:42,250
Foi um pouco.
207
00:11:48,090 --> 00:11:50,200
� a vez da promotoria amanh�.
208
00:11:51,080 --> 00:11:53,376
Emma foi muito dura
com ele hoje.
209
00:11:54,173 --> 00:11:56,625
- Eu n�o gosto dela.
- Por qu�?
210
00:11:56,966 --> 00:11:58,952
- Ela � �tima.
- Eu n�o sei.
211
00:11:58,953 --> 00:12:00,786
Quando for minha vez,
quero voc�.
212
00:12:01,553 --> 00:12:04,472
Isso n�o �...
Eu sou uma advogada j�nior.
213
00:12:04,473 --> 00:12:05,956
Tem que ser voc�.
214
00:12:15,850 --> 00:12:17,523
Eu vou falar com a Emma.
215
00:12:18,022 --> 00:12:19,716
N�o prometo nada.
216
00:12:26,737 --> 00:12:29,257
Podemos fazer do jeito f�cil
ou do mais dif�cil.
217
00:12:39,353 --> 00:12:40,525
� esse aqui.
218
00:12:55,098 --> 00:12:57,470
Cassidy mandou
voc� esconder isso?
219
00:12:57,471 --> 00:12:59,052
Foi horas antes do assassinato.
220
00:12:59,053 --> 00:13:02,033
Cassidy disse
para voc� n�o divulgar isso?
221
00:13:04,046 --> 00:13:06,689
Ela disse que n�o era relevante,
no fim das contas...
222
00:13:06,690 --> 00:13:09,510
Imagens do len�o sendo passado
entre Talitha e Dhillon?
223
00:13:10,173 --> 00:13:13,665
Imagens dele usando o len�o
e n�o devolvendo para ela?
224
00:13:16,983 --> 00:13:19,029
Bem, o que voc�
quer fazer sobre isso?
225
00:13:31,574 --> 00:13:33,739
NONO DIA DO JULGAMENTO
226
00:13:33,740 --> 00:13:36,969
Em seu depoimento a pol�cia,
Sr. Harwood,
227
00:13:36,970 --> 00:13:41,446
voc� disse que fez sexo
com Hannah Ellis antes do baile.
228
00:13:41,903 --> 00:13:42,903
Sim, eu fiz.
229
00:13:43,243 --> 00:13:46,073
Era mentira, n�o era?
230
00:13:46,824 --> 00:13:47,824
Era.
231
00:13:49,120 --> 00:13:51,871
Voc� disse a Lucinda Bright
que estava usando camisinha,
232
00:13:51,872 --> 00:13:53,080
quando n�o estava.
233
00:13:53,866 --> 00:13:57,729
- Bem...
- Era mentira, n�o era?
234
00:13:57,730 --> 00:13:59,570
Foi um mal-entendido.
235
00:14:00,272 --> 00:14:02,250
Voc� disse � pol�cia
236
00:14:02,251 --> 00:14:06,329
que o fogo
no qual estava queimando provas
237
00:14:06,330 --> 00:14:10,009
era porque voc� pensava melhor
olhando as chamas.
238
00:14:10,010 --> 00:14:12,336
Voc� est� fazendo
uma grande lista
239
00:14:12,337 --> 00:14:15,049
de coisas que n�o s�o
exatamente verdadeiras.
240
00:14:15,450 --> 00:14:16,523
Mentiras.
241
00:14:17,476 --> 00:14:19,409
Para perguntar em seguida:
242
00:14:19,410 --> 00:14:21,450
"Voc� � um mentiroso habitual,
n�o �?"
243
00:14:22,953 --> 00:14:24,510
Voc� vai tirar o meu emprego.
244
00:14:25,770 --> 00:14:28,950
Eu estava confuso e assustado.
245
00:14:30,969 --> 00:14:32,869
Deixe-me lev�-lo de volta
para Hannah.
246
00:14:33,349 --> 00:14:34,670
Inicialmente,
247
00:14:34,671 --> 00:14:38,122
voc�, a Srta. Campbell
e a Hannah eram amigos?
248
00:14:38,931 --> 00:14:41,515
- Sim.
- Mas, de repente,
249
00:14:41,516 --> 00:14:45,203
Hannah fez uma reclama��o
sobre voc� para Stephen Vendler?
250
00:14:46,489 --> 00:14:48,268
Tally disse que ela tinha feito.
251
00:14:48,269 --> 00:14:52,483
E a Srta. Campbell sabia
do que se tratava a reclama��o?
252
00:14:53,686 --> 00:14:55,476
Que eu estava a assediando.
253
00:14:55,477 --> 00:14:57,211
Por que voc�
a estava assediando?
254
00:14:59,586 --> 00:15:01,507
Naquela �poca
eu n�o achava que estava.
255
00:15:01,828 --> 00:15:02,988
Mas lembrando...
256
00:15:04,669 --> 00:15:05,922
Sexo?
257
00:15:05,923 --> 00:15:07,163
Eu achava...
258
00:15:09,323 --> 00:15:10,723
Eu achava...
259
00:15:14,210 --> 00:15:16,330
Eu achava
que tinha me apaixonado por ela.
260
00:15:19,360 --> 00:15:21,753
Voc� achava?
261
00:15:22,340 --> 00:15:26,590
E como essa possibilidade
de paix�o se manifestou?
262
00:15:27,629 --> 00:15:29,149
Eu ligava bastante para ela.
263
00:15:30,530 --> 00:15:33,842
Eu me estressava se algu�m
n�o retornasse uma chamada
264
00:15:33,843 --> 00:15:37,198
e achava que me odiavam
ou que tinha feito algo errado.
265
00:15:37,850 --> 00:15:40,561
Voc� ligava muito para ela?
� isso?
266
00:15:40,562 --> 00:15:42,386
Alguma vezes
267
00:15:42,980 --> 00:15:45,289
aparecia nos lugares
para tentar falar com ela.
268
00:15:45,290 --> 00:15:47,604
- Perseguia ela?
- N�o chamaria assim.
269
00:15:47,605 --> 00:15:51,087
Outro mal-entendido, talvez.
270
00:15:52,690 --> 00:15:55,447
E o que tinha em Hannah
271
00:15:55,448 --> 00:15:58,045
que voc� achava que amava?
272
00:16:00,856 --> 00:16:02,393
Ela era diferente
273
00:16:02,760 --> 00:16:05,562
de muitas outras estudantes,
por conta do passado dela.
274
00:16:05,563 --> 00:16:08,369
E o deixou irritado
que essa garota,
275
00:16:08,370 --> 00:16:11,956
de uma origem mais humilde
que a sua,
276
00:16:11,957 --> 00:16:13,617
estava lhe rejeitando,
277
00:16:13,618 --> 00:16:16,769
um rapaz que sempre teve
quase tudo que queria?
278
00:16:16,770 --> 00:16:17,943
Isso me deixou triste.
279
00:16:17,944 --> 00:16:22,145
E sobre a Srta. Campbell?
Sabe o que a irrita?
280
00:16:22,146 --> 00:16:23,847
- Pergunte � ela.
- Com certeza,
281
00:16:23,848 --> 00:16:25,671
mas ela deve ter lhe dito algo?
282
00:16:25,672 --> 00:16:28,409
Ela disse que Hannah
estava usando a queixa
283
00:16:28,410 --> 00:16:31,369
para se aproximar de Vendler
porque tinha uma queda por ele.
284
00:16:31,370 --> 00:16:33,610
- Hannah tinha?
- Sim.
285
00:16:34,656 --> 00:16:35,715
Ent�o,
286
00:16:36,226 --> 00:16:39,070
estava apaixonado por Hannah,
287
00:16:39,071 --> 00:16:41,331
ou ao menos achava
que estivesse...
288
00:16:41,332 --> 00:16:44,044
Vai continuar mantendo
esse tom sarc�stico sobre isso?
289
00:16:47,883 --> 00:16:51,305
Por outro lado, Hannah,
presumidamente,
290
00:16:51,306 --> 00:16:54,169
tinha "uma queda" por um tutor
291
00:16:54,170 --> 00:16:56,483
que estava dormindo com Talitha.
292
00:16:56,484 --> 00:16:58,889
N�o sei se Hannah sentia ou n�o
algo por Vendler.
293
00:16:58,890 --> 00:17:01,649
Voc� disse que a Srta. Campbell
lhe falou que tinha.
294
00:17:01,650 --> 00:17:03,805
Nem por isso � verdade,
n�o somos siameses.
295
00:17:06,094 --> 00:17:09,705
Eu pensei
que a base de sua defesa
296
00:17:09,706 --> 00:17:11,375
fosse precisamente essa.
297
00:17:12,022 --> 00:17:15,411
Onde ela liderava
e voc� seguia, etc.
298
00:17:18,200 --> 00:17:21,117
� uma maneira estranha de tratar
299
00:17:21,118 --> 00:17:25,329
uma alegre e inteligente garota
que voc� pensava que amava,
300
00:17:25,330 --> 00:17:28,249
coloc�-la num saco de dormir
e atir�-la em um rio.
301
00:17:28,250 --> 00:17:30,054
Voc� est� certo, � terr�vel
302
00:17:30,406 --> 00:17:31,733
e inexplic�vel.
303
00:17:31,734 --> 00:17:34,369
N�o discuto que seja terr�vel,
Sr. Harwood,
304
00:17:34,370 --> 00:17:37,136
mas � explic�vel,
porque voc� a assassinou,
305
00:17:37,137 --> 00:17:38,449
- n�o foi?
- N�o.
306
00:17:38,450 --> 00:17:41,206
Foi por conta dela
n�o retornar seu "amor",
307
00:17:41,207 --> 00:17:44,058
e se queixava sobre o modo
que escolheu para manifest�-lo
308
00:17:44,059 --> 00:17:46,206
- com persegui��o e ass�dio?
- N�o.
309
00:17:46,207 --> 00:17:49,514
E pensou que dessa vez
algu�m poderia, de fato,
310
00:17:49,515 --> 00:17:51,570
- escutar sua acusadora?
- N�o!
311
00:17:55,143 --> 00:17:56,583
Sem mais perguntas.
312
00:18:06,050 --> 00:18:07,886
J� decidiu o que vai fazer?
313
00:18:07,887 --> 00:18:10,409
N�o consigo trabalhar
com a pol�cia daqui de novo.
314
00:18:10,410 --> 00:18:13,055
- Ainda acha que foi Talitha?
- Acho,
315
00:18:13,056 --> 00:18:15,341
mas a prova que Dhillon
tinha o len�o no baile
316
00:18:15,342 --> 00:18:16,546
ajudaria a defesa dela.
317
00:18:16,547 --> 00:18:19,930
- Regra de ouro, certo?
- A hist�ria dele � um lixo
318
00:18:19,931 --> 00:18:23,171
e a dela depende de muitos
"sim, mas, e se...".
319
00:18:26,651 --> 00:18:28,959
Por que
est�pidos policiais b�bados
320
00:18:28,960 --> 00:18:31,230
n�o mantiveram
suas est�pidas bocas fechadas.
321
00:18:31,231 --> 00:18:33,083
Mas isso teria feito
alguma diferen�a?
322
00:18:33,084 --> 00:18:35,121
Sim, porque ignor�ncia
� uma b�n��o.
323
00:18:36,979 --> 00:18:39,960
E eu n�o teria que tomar
essa decis�o, novamente.
324
00:18:40,338 --> 00:18:41,691
Foi diferente a �ltima vez.
325
00:18:41,692 --> 00:18:43,925
N�o acho que Cleo
concordaria com voc�.
326
00:18:44,362 --> 00:18:47,168
Deixei ela fazer a coisa certa
e ela foi punida por isso.
327
00:18:47,169 --> 00:18:48,880
Amor, n�o vou te dizer
o que fazer,
328
00:18:48,881 --> 00:18:50,481
fa�a o que acha certo,
329
00:18:51,426 --> 00:18:55,401
mas esse � o caso
mais importante que j� teve,
330
00:18:55,402 --> 00:18:57,336
e parte do que � certo,
331
00:18:58,055 --> 00:19:00,141
pelo menos para mim,
332
00:19:00,860 --> 00:19:02,305
somos n�s.
333
00:19:08,452 --> 00:19:10,129
Dean, outra vez!
334
00:19:10,130 --> 00:19:12,908
Isola essa porra
l� nas arquibancadas!
335
00:19:15,037 --> 00:19:18,467
Viu. A� est� sua resposta
na sua frente.
336
00:19:22,157 --> 00:19:25,769
Minhas perguntas
devem nos levar a enfrentar
337
00:19:25,770 --> 00:19:27,610
eventos da sua inf�ncia.
338
00:19:35,299 --> 00:19:36,299
N�o.
339
00:19:36,650 --> 00:19:38,266
� duro, eu sei.
340
00:19:39,927 --> 00:19:41,366
Eles n�o v�o achar...
341
00:19:42,239 --> 00:19:45,246
"Lady Tease estrangulou Hannah
por vingan�a a seu pr�prio..."
342
00:19:45,247 --> 00:19:46,394
Abuso.
343
00:19:46,395 --> 00:19:47,762
Que seja.
344
00:19:47,763 --> 00:19:48,763
N�o,
345
00:19:49,422 --> 00:19:50,949
nem tanto.
346
00:19:50,950 --> 00:19:52,134
Mesmo assim,
347
00:19:52,749 --> 00:19:56,730
abusados se tornam abusadores,
etc, etc.
348
00:19:58,262 --> 00:20:00,094
Pensei muito nesse tema,
349
00:20:00,654 --> 00:20:04,370
e sei que posso criar
o efeito oposto no j�ri.
350
00:20:07,410 --> 00:20:08,797
N�o posso.
351
00:20:09,883 --> 00:20:12,749
N�o posso fingir coisas, Cleo.
352
00:20:14,031 --> 00:20:16,990
Bem, eu posso, claro que posso,
mas n�o consigo,
353
00:20:19,700 --> 00:20:22,786
- ser outra pessoa.
- Seja voc� mesma.
354
00:20:24,550 --> 00:20:25,810
Ser eu mesma?
355
00:20:27,660 --> 00:20:30,860
- Tem certeza sobre isso?
- Seja v�rias, ent�o.
356
00:20:31,450 --> 00:20:33,330
Ser v�rias de mim mesma.
357
00:20:40,116 --> 00:20:41,956
Voc� � profunda, Cleo.
358
00:20:42,973 --> 00:20:44,533
Eu sei disso.
359
00:20:51,010 --> 00:20:52,478
Escute.
360
00:20:52,479 --> 00:20:56,129
Atacaram seu car�ter,
v�rias vezes.
361
00:20:56,130 --> 00:20:57,769
Vaporizaram seu g�nero,
362
00:20:57,770 --> 00:21:00,382
sua origem, seu hist�rico
sexual, contra voc�,
363
00:21:00,383 --> 00:21:02,929
a defesa de Dhillon,
a carta de Vendler,
364
00:21:03,336 --> 00:21:05,769
todos que seguem seu caso
pelo pa�s,
365
00:21:05,770 --> 00:21:07,930
te conhecem como "Lady Tease".
366
00:21:08,932 --> 00:21:10,572
Temos que quebrar isso
367
00:21:11,059 --> 00:21:13,459
se quisermos uma chance
de vencer.
368
00:21:23,859 --> 00:21:27,440
D�CIMO SEGUNDO DIA DO JULGAMENTO
369
00:21:35,090 --> 00:21:37,668
Quando o julgamento
do assassinato de Hannah Ellis
370
00:21:37,669 --> 00:21:39,689
entra no 12� dia,
371
00:21:39,690 --> 00:21:42,329
acredita-se que a defesa
de Talitha Campbell
372
00:21:42,330 --> 00:21:44,569
a chamar� para testemunhar.
373
00:21:44,570 --> 00:21:49,250
At� o momento, Srta. Campbell
diz que apenas foi para casa...
374
00:21:53,076 --> 00:21:54,082
Cleo.
375
00:21:55,703 --> 00:21:56,949
Oi.
376
00:21:56,950 --> 00:21:58,949
N�o diga
que n�o fa�o nada por voc�.
377
00:21:59,450 --> 00:22:01,604
Triplo negativo, bem colocado.
378
00:22:06,250 --> 00:22:07,593
Bom.
379
00:22:08,969 --> 00:22:11,582
- Isso � bom.
- Tive que usar todo meu charme.
380
00:22:12,251 --> 00:22:14,436
Fale sobre mandar algu�m
pelado para guerra.
381
00:22:14,437 --> 00:22:15,797
Um pouco de dinheiro.
382
00:22:15,798 --> 00:22:17,290
Obrigada.
383
00:22:19,369 --> 00:22:20,496
Cleo.
384
00:22:21,376 --> 00:22:22,463
Aquela coisa...
385
00:22:22,863 --> 00:22:25,386
Talitha, as coisas
que aconteceram...
386
00:22:26,170 --> 00:22:28,386
Espero que n�o venha
me advertir.
387
00:22:28,963 --> 00:22:29,969
Fa�a.
388
00:22:39,583 --> 00:22:41,363
Quem � essa, Srta. Campbell?
389
00:22:41,970 --> 00:22:43,868
Somos eu e Hannah.
390
00:22:43,869 --> 00:22:45,409
Onde foi tirada a foto?
391
00:22:45,410 --> 00:22:47,409
Ano passado
no Festival Green Man.
392
00:22:47,410 --> 00:22:49,290
Foi o m�ximo.
393
00:22:51,650 --> 00:22:54,096
A mochila da foto � sua?
394
00:22:54,609 --> 00:22:56,135
N�o sei dizer.
395
00:22:56,576 --> 00:22:58,896
Seria ent�o
a mochila de Hannah Ellis?
396
00:22:59,509 --> 00:23:02,049
N�o sei dizer, de novo,
mas devem ser elas.
397
00:23:02,783 --> 00:23:05,405
Voc� carregou a mochila
de Hannah Ellis?
398
00:23:05,406 --> 00:23:06,816
N�o tenho a m�nima ideia.
399
00:23:06,817 --> 00:23:08,645
Poderia ter carregado?
400
00:23:08,646 --> 00:23:12,195
Sim, h� esta possibilidade.
Ficou meio zoneado por l�.
401
00:23:12,196 --> 00:23:14,176
N�o me lembro de ter carregado.
402
00:23:15,770 --> 00:23:17,386
O que esta foto est� mostrando?
403
00:23:19,276 --> 00:23:20,516
Sou eu.
404
00:23:22,550 --> 00:23:25,510
- O que est� no seu pulso?
- Meu bracelete.
405
00:23:25,836 --> 00:23:27,850
Foi um presente da minha av�.
406
00:23:29,250 --> 00:23:30,416
Senhoras e senhores,
407
00:23:30,417 --> 00:23:33,563
este � o mesmo bracelete
que a acusa��o informa
408
00:23:33,564 --> 00:23:37,368
que cont�m um micro fragmento
da mochila de Hannah Ellis.
409
00:23:38,146 --> 00:23:40,578
Todas as fotos foram tiradas
no mesmo lugar.
410
00:23:40,579 --> 00:23:42,409
Sim.
Todas no Festival Green Man.
411
00:23:42,410 --> 00:23:44,689
Na �poca
que foram tiradas estas fotos,
412
00:23:44,690 --> 00:23:47,003
voc� e Hannah Ellis eram amigas?
413
00:23:47,310 --> 00:23:48,369
Claro!
414
00:23:48,370 --> 00:23:50,569
Na �poca do baile,
ainda eram amigas?
415
00:23:50,570 --> 00:23:51,583
N�o.
416
00:23:52,170 --> 00:23:53,263
Por que n�o?
417
00:23:53,770 --> 00:23:56,450
J� n�o era grandes coisas.
Pulei fora dela.
418
00:23:57,490 --> 00:23:59,603
Por que "pulou fora" dela?
419
00:23:59,963 --> 00:24:02,465
Em parte,
ela estava sempre falando
420
00:24:02,466 --> 00:24:05,785
que n�o tinha privil�gios,
escolas p�blicas, e eu s� dizia:
421
00:24:05,786 --> 00:24:07,072
"Supera isso, gata,
422
00:24:07,073 --> 00:24:10,386
voc� est� em uma universidade
de elite agora."
423
00:24:13,466 --> 00:24:14,649
E...
424
00:24:15,063 --> 00:24:18,776
Acabamos brigando
pelo que ela falava do Dhillon.
425
00:24:20,063 --> 00:24:22,746
Voc� enviou mensagens ofensivas?
426
00:24:23,330 --> 00:24:25,569
Sim, aquilo foi burrice,
427
00:24:25,570 --> 00:24:28,969
mas estava b�bada
e sendo uma idiota.
428
00:24:28,970 --> 00:24:31,169
E ela daria o troco,
pode acreditar.
429
00:24:31,170 --> 00:24:34,003
Certo, deixe-me lev�-la de volta
� noite do baile.
430
00:24:43,543 --> 00:24:45,463
O que aconteceu com o len�o?
431
00:24:48,760 --> 00:24:51,449
- Eu n�o lembro.
- N�o tem mesmo a m�nima ideia?
432
00:24:51,450 --> 00:24:52,849
Nenhuma.
433
00:24:53,250 --> 00:24:54,897
Eu o perdi em algum lugar.
434
00:24:57,190 --> 00:24:58,190
Est� certo.
435
00:24:58,946 --> 00:25:01,062
Se n�o se lembra, tudo bem.
436
00:25:01,063 --> 00:25:03,929
Lembro que a roda gigante
era muito boa
437
00:25:03,930 --> 00:25:07,249
e ainda estava com ele
porque estava mexendo,
438
00:25:07,250 --> 00:25:09,329
mas ainda estava s�bria.
439
00:25:09,330 --> 00:25:11,249
O que aconteceu na roda gigante?
440
00:25:11,250 --> 00:25:14,209
N�s usamos mais drogas,
dan�amos,
441
00:25:14,210 --> 00:25:16,096
fizemos tudo que tem no baile.
442
00:25:16,671 --> 00:25:21,613
Eu algum momento
eu fiquei relaxada,
443
00:25:21,614 --> 00:25:24,085
foi quando Dhillon veio
e disse para irmos embora.
444
00:25:24,086 --> 00:25:25,169
E?
445
00:25:25,170 --> 00:25:27,342
E n�s fomos.
Andamos at� em casa.
446
00:25:27,743 --> 00:25:30,269
- Foi com Hannah Ellis?
- N�o.
447
00:25:30,956 --> 00:25:32,775
Por acaso sugeriu
448
00:25:32,776 --> 00:25:34,821
- "ter uma palavrinha" com ela?
- N�o.
449
00:25:34,822 --> 00:25:38,265
Resolver com ela?
Conseguir que Troy resolvesse?
450
00:25:38,266 --> 00:25:39,266
N�o.
451
00:25:39,267 --> 00:25:40,643
E com Sr. Harwood?
452
00:25:41,353 --> 00:25:42,656
N�o.
453
00:25:42,657 --> 00:25:44,777
N�o falou nem um pouco dela?
454
00:25:46,463 --> 00:25:47,975
Eu n�o me lembro.
455
00:25:47,976 --> 00:25:49,102
Talvez.
456
00:25:49,760 --> 00:25:51,668
Porque n�s a vimos no baile
457
00:25:51,669 --> 00:25:53,929
e ela me chamou
de puta prateada de novo.
458
00:25:53,930 --> 00:25:55,482
Disso eu me lembro.
459
00:25:55,483 --> 00:25:56,576
Est� bem.
460
00:25:56,976 --> 00:25:59,683
Neste momento,
ainda tinha seu len�o com voc�?
461
00:26:00,643 --> 00:26:03,523
Nem sabia meu nome direito,
para ser honesta.
462
00:26:06,053 --> 00:26:08,889
Pode me dizer
quanto tirou de seus pais
463
00:26:08,890 --> 00:26:10,490
desde que come�ou a faculdade?
464
00:26:10,870 --> 00:26:13,983
Nada. Venho me sustentando.
465
00:26:14,970 --> 00:26:15,990
Como?
466
00:26:17,890 --> 00:26:21,529
Trabalho com sexo,
como v�rias da faculdade,
467
00:26:21,530 --> 00:26:24,290
mas outras coisas tamb�m.
468
00:26:26,210 --> 00:26:29,586
E eles a chamam de "Lady Tease"?
469
00:26:31,243 --> 00:26:33,983
� s� uma piada.
Um amigo me chama assim,
470
00:26:33,984 --> 00:26:35,528
e eu n�o ligo.
471
00:26:35,890 --> 00:26:38,769
E sobre ser chamada
de puta prateada?
472
00:26:38,770 --> 00:26:40,249
Sim, isso me irrita,
473
00:26:40,250 --> 00:26:43,010
mas, como disse,
Hannah tamb�m gostava disso.
474
00:26:44,777 --> 00:26:47,257
Gosta de estrangular as pessoas
durante o sexo?
475
00:26:50,683 --> 00:26:52,843
Eu n�o sei, n�o tentei ainda.
476
00:26:53,710 --> 00:26:55,836
E j� tentei v�rias coisas
que queria.
477
00:26:57,203 --> 00:26:58,403
Ent�o...
478
00:26:59,470 --> 00:27:04,370
Sr. Harwood est� mentindo
sobre isso?
479
00:27:05,563 --> 00:27:07,403
Ele est� mentindo sobre tudo.
480
00:27:09,176 --> 00:27:11,201
Voc� j� usou seu len�o
481
00:27:11,202 --> 00:27:13,301
para estrangular algu�m
durante o sexo?
482
00:27:13,302 --> 00:27:14,308
N�o.
483
00:27:14,309 --> 00:27:16,062
Voc� j� se envolveu
em algum tipo
484
00:27:16,063 --> 00:27:18,209
de atividade sexual em consenso
485
00:27:18,210 --> 00:27:21,289
que tivesse humilha��o
ou encena��o?
486
00:27:21,290 --> 00:27:22,410
Sim.
487
00:27:24,943 --> 00:27:26,329
Mas com o trabalho sexual,
488
00:27:26,330 --> 00:27:28,849
era, em geral,
eu sendo humilhada
489
00:27:28,850 --> 00:27:31,650
depende tamb�m do que quer dizer
com consensual.
490
00:27:33,570 --> 00:27:36,293
Que voc� ou outras,
491
00:27:36,294 --> 00:27:38,780
por escolha, concordem e,
na pr�tica,
492
00:27:39,570 --> 00:27:43,056
voc�s sejam livres
para escolherem.
493
00:27:43,457 --> 00:27:44,486
Sim.
494
00:27:47,622 --> 00:27:48,822
Na maioria das vezes.
495
00:27:50,402 --> 00:27:51,621
Na maioria das vezes?
496
00:27:55,943 --> 00:27:59,849
Ajudaria lhe lembrar
que at� que se tenha 16 anos
497
00:27:59,850 --> 00:28:02,843
voc�s n�o podem ser considerados
a dar consentimento.
498
00:28:10,142 --> 00:28:11,162
Voc� sabe.
499
00:28:12,977 --> 00:28:14,777
Voc� sempre soube.
500
00:28:17,683 --> 00:28:19,809
Gostaria que voc� dissesse
ao tribunal.
501
00:28:21,129 --> 00:28:22,463
Qual o prop�sito?
502
00:28:23,266 --> 00:28:24,689
S� ir� parecer...
503
00:28:24,690 --> 00:28:28,370
N�o se preocupe como parecer�.
504
00:28:30,830 --> 00:28:34,369
Apenas lembre-se da import�ncia
de dizer a verdade.
505
00:28:39,263 --> 00:28:41,703
Minha m�e fazia essas festas
506
00:28:43,323 --> 00:28:45,882
e �s vezes eu ia nelas.
507
00:28:45,883 --> 00:28:47,575
Quantos anos tinha nesta �poca?
508
00:28:47,576 --> 00:28:48,889
14.
509
00:28:49,763 --> 00:28:51,170
N�o, 15.
510
00:28:53,256 --> 00:28:55,602
E o que acontecia nestas festas?
511
00:28:56,056 --> 00:28:58,530
Eu transava
com a maioria dos homens.
512
00:28:59,850 --> 00:29:01,063
Voc� era estuprada
513
00:29:01,064 --> 00:29:03,168
pela maioria dos homens
presentes.
514
00:29:03,169 --> 00:29:05,523
Suponho que legalmente, sim.
515
00:29:05,949 --> 00:29:08,210
N�o h� suposi��o sobre isso.
516
00:29:09,789 --> 00:29:12,069
Sua m�e sabia o que acontecia?
517
00:29:15,163 --> 00:29:16,723
Ela assistia.
518
00:29:22,143 --> 00:29:24,063
E como voc� se sentia?
519
00:29:25,450 --> 00:29:26,810
Eu n�o sei.
520
00:29:29,363 --> 00:29:30,983
Acha que isso lhe afetou?
521
00:29:32,156 --> 00:29:34,089
N�o sou de "culpar os pais".
522
00:29:34,090 --> 00:29:35,176
Claro.
523
00:29:36,617 --> 00:29:39,777
Mas acha que mudou voc�
de algum jeito?
524
00:29:42,263 --> 00:29:43,286
Talvez.
525
00:29:44,832 --> 00:29:47,489
Achei que sempre seria
a crian�ona.
526
00:29:50,905 --> 00:29:53,320
Quando estou estressada,
eu canto para mim mesma.
527
00:29:54,322 --> 00:29:56,435
Ajuda com minha respira��o.
528
00:29:57,062 --> 00:29:58,969
� uma m�sica francesa infantil
529
00:29:58,970 --> 00:30:01,083
que aprendi
quando era garotinha.
530
00:30:02,310 --> 00:30:06,049
Sei que a cantoria come�ou
no mesmo per�odo das festas,
531
00:30:06,050 --> 00:30:07,193
ent�o...
532
00:30:08,756 --> 00:30:09,776
Sabe...
533
00:30:10,902 --> 00:30:11,956
Talvez.
534
00:30:13,630 --> 00:30:15,423
Quer dizer, depois
535
00:30:16,356 --> 00:30:17,890
minha m�e sempre dizia
536
00:30:21,250 --> 00:30:22,803
que eu tinha gostado,
537
00:30:23,143 --> 00:30:26,996
que eu exigi ir �s festas,
538
00:30:27,549 --> 00:30:29,170
e talvez seja verdade.
539
00:30:31,095 --> 00:30:32,850
Eu j� n�o sei mais.
540
00:30:35,130 --> 00:30:38,090
Este � um velho truque
dos abusadores.
541
00:30:41,680 --> 00:30:44,820
Isto n�o � uma pergunta,
�, Srta. Roberts?
542
00:30:45,260 --> 00:30:47,170
N�o. Com certeza, n�o.
543
00:30:51,029 --> 00:30:53,069
Sem mais perguntas, Merit�ssima.
544
00:30:55,490 --> 00:30:56,629
Espere.
545
00:30:59,409 --> 00:31:01,436
Voc� disse "toda a verdade",
certo?
546
00:31:03,056 --> 00:31:04,782
"Nada al�m da verdade"?
547
00:31:05,896 --> 00:31:07,016
Sempre.
548
00:31:08,943 --> 00:31:11,756
Minha m�e tamb�m
abusava de mim nestas festas.
549
00:31:11,757 --> 00:31:12,917
Ela
550
00:31:14,530 --> 00:31:15,710
realizava
551
00:31:16,603 --> 00:31:19,730
atos sexuais comigo,
para benef�cio deles.
552
00:31:35,330 --> 00:31:37,289
Muitas revela��es foram feitas
553
00:31:37,290 --> 00:31:39,249
hoje no Tribunal Central
de Bristol
554
00:31:39,250 --> 00:31:42,089
com Talitha Campbell alegando
ter sido v�tima
555
00:31:42,090 --> 00:31:44,449
de abusos sexuais repetidos
na inf�ncia,
556
00:31:44,450 --> 00:31:47,449
orquestrados e cometidos
por sua m�e,
557
00:31:47,450 --> 00:31:50,073
a socialite Cressida Campbell.
558
00:31:51,050 --> 00:31:54,495
As alega��es de Talitha Campbell
no tribunal hoje,
559
00:31:54,496 --> 00:31:58,409
gerou simpatia por ela
nas redes sociais.
560
00:31:58,410 --> 00:32:01,209
- A pol�cia declinou...
- N�o significa que � inocente.
561
00:32:01,210 --> 00:32:02,510
N�o, n�o mesmo.
562
00:32:02,511 --> 00:32:06,329
Talvez ela esteja t�o marcada
por isso, que apenas...
563
00:32:06,330 --> 00:32:08,366
Sim, Cleo se arriscou
nesta apresenta��o,
564
00:32:08,367 --> 00:32:10,340
mas conseguiu muita simpatia
na verdade.
565
00:32:10,341 --> 00:32:11,739
Pelo que parece, at� voc�.
566
00:32:11,740 --> 00:32:13,899
Ela foi abusada.
Como n�o sentir simpatia?
567
00:32:13,900 --> 00:32:14,900
Ela pode mentir.
568
00:32:14,901 --> 00:32:17,326
Mas ela recusou
muitas oportunidades de mentir
569
00:32:17,327 --> 00:32:19,388
quando seria conveniente
para ela mentir.
570
00:32:19,389 --> 00:32:22,427
Cleo � inteligente.
Talvez ela a tenha treinado.
571
00:32:41,250 --> 00:32:44,050
Pedi que drenassem o lago
se eu n�o voltasse.
572
00:32:47,566 --> 00:32:49,177
Eu n�o fazia ideia.
573
00:32:50,622 --> 00:32:53,355
Sobre a �ltima parte,
pelo menos.
574
00:32:54,607 --> 00:32:56,567
Eu tamb�m n�o sabia.
575
00:32:58,646 --> 00:33:00,717
Ela me disse
que voc� estava ausente.
576
00:33:05,813 --> 00:33:08,485
Se n�o reconstruisse
o car�ter dela, estaria acabada.
577
00:33:08,486 --> 00:33:10,830
- Est� feito.
- E isso a ajudou.
578
00:33:12,690 --> 00:33:14,943
Eu percebi pela rea��o do j�ri.
579
00:33:20,396 --> 00:33:21,810
Eu quero v�-la agora.
580
00:33:22,741 --> 00:33:24,154
Voc� me deve isso, Cleo.
581
00:33:27,749 --> 00:33:29,088
Eu resolvo isso.
582
00:33:32,909 --> 00:33:34,779
Pe�a o perd�o dela.
583
00:33:42,138 --> 00:33:43,849
- Oi, James.
- Oi, Cleo.
584
00:33:43,850 --> 00:33:46,812
H� um problema de divulga��o
do qual voc� deve estar ciente.
585
00:33:46,813 --> 00:33:47,813
Est� bem.
586
00:33:50,610 --> 00:33:54,988
D�CIMO TERCEIRO DIA
DO JULGAMENTO
587
00:34:06,286 --> 00:34:09,529
Quem iniciou seu relacionamento
com Stephen Vendler?
588
00:34:09,530 --> 00:34:11,889
Voc� quer dizer
quem deu o primeiro passo?
589
00:34:11,890 --> 00:34:13,246
Sim.
590
00:34:13,247 --> 00:34:14,457
Eu.
591
00:34:14,458 --> 00:34:17,106
Mas ele estava literalmente
usando uma placa
592
00:34:17,107 --> 00:34:18,677
com uma seta apontando.
593
00:34:19,930 --> 00:34:21,637
E quanto tempo isso durou?
594
00:34:21,638 --> 00:34:23,289
Foram idas e vindas, na verdade.
595
00:34:23,290 --> 00:34:26,958
Ele geralmente me ligava
e se eu estivesse a fim...
596
00:34:27,450 --> 00:34:29,325
Ent�o,
foi durante uma dessas vezes
597
00:34:29,326 --> 00:34:31,910
que voc� "estava a fim"
que ele lhe disse
598
00:34:31,911 --> 00:34:34,176
que Hannah Ellis
estava fazendo uma reclama��o
599
00:34:34,177 --> 00:34:36,286
sobre seu melhor amigo,
Dhillon Harwood.
600
00:34:36,287 --> 00:34:40,438
- Correto.
- E isso a deixou com raiva.
601
00:34:40,439 --> 00:34:41,439
Sim.
602
00:34:41,770 --> 00:34:42,851
Por qu�?
603
00:34:43,330 --> 00:34:45,453
Porque eu pensei
que ela estava exagerando
604
00:34:45,454 --> 00:34:48,217
para colocar Dhillon em apuros
e se aproximar de Vendler
605
00:34:48,218 --> 00:34:49,249
porque gostava dele.
606
00:34:49,250 --> 00:34:51,406
Ent�o voc� estava com ci�me?
607
00:34:51,850 --> 00:34:55,273
Achei que era �bvio
e um pouco pat�tico.
608
00:34:55,937 --> 00:34:57,756
E voc� contou ao Sr. Harwood?
609
00:34:57,757 --> 00:34:58,757
Contei.
610
00:34:58,758 --> 00:35:00,148
Como ele reagiu?
611
00:35:00,149 --> 00:35:01,648
Ele estava preocupado
612
00:35:02,156 --> 00:35:04,108
com toda aquela coisa
de Lucinda Bright,
613
00:35:04,109 --> 00:35:06,726
e isso era pior porque,
ao contr�rio daquele docinho,
614
00:35:06,727 --> 00:35:08,569
Hannah era a Perfeitinha.
615
00:35:08,570 --> 00:35:10,476
Ent�o voc� estava com ci�mes?
616
00:35:10,477 --> 00:35:14,129
Achei que ela fingia ser
o que n�o era.
617
00:35:14,130 --> 00:35:16,547
"Eu n�o sou como voc�s
rejeitados pelo Oxbridge."
618
00:35:16,548 --> 00:35:19,690
Voc� n�o se v�
como uma rejeitada de Oxbridge?
619
00:35:19,691 --> 00:35:20,703
Talvez,
620
00:35:20,704 --> 00:35:23,450
mas temos personalidades
al�m de r�tulos.
621
00:35:23,451 --> 00:35:25,789
Como voc� descreveria
sua personalidade?
622
00:35:25,790 --> 00:35:27,570
Como voc� descreveria a sua?
623
00:35:30,570 --> 00:35:33,117
Estou fa�o as perguntas,
Srta. Campbell.
624
00:35:33,118 --> 00:35:35,632
Desculpe, eu sei, eu s�...
Estou tentando salientar
625
00:35:35,633 --> 00:35:38,835
que � dif�cil descrever
uma personalidade
626
00:35:38,836 --> 00:35:40,336
em uma �nica resposta,
627
00:35:40,836 --> 00:35:42,250
especialmente a sua pr�pria.
628
00:35:42,251 --> 00:35:45,102
Acho que � um coment�rio justo,
Sr. Reynolds.
629
00:35:45,996 --> 00:35:49,156
Quer que eu d� quatro adjetivos,
como uma entrevista de emprego?
630
00:35:49,650 --> 00:35:51,711
Certo, vamos fazer isso.
631
00:35:55,860 --> 00:35:57,203
Impaciente.
632
00:35:59,017 --> 00:36:00,177
Entediada-facilmente.
633
00:36:00,178 --> 00:36:03,230
Desculpe, alguns t�m h�fen,
porque sou complicada.
634
00:36:06,306 --> 00:36:07,406
Leal.
635
00:36:09,469 --> 00:36:13,008
- Que tal "violenta"?
- N�o...
636
00:36:13,391 --> 00:36:16,449
N�o fisicamente, enfim.
Eu odeio ver pessoas sofrendo.
637
00:36:16,450 --> 00:36:19,929
Bem, ent�o, por que voc� disse
a Stephen Vendler
638
00:36:19,930 --> 00:36:24,850
que fantasiava em matar algu�m
durante o sexo?
639
00:36:28,050 --> 00:36:30,930
Disse isso a ele,
Srta. Campbell?
640
00:36:32,410 --> 00:36:33,810
Eu poderia ter dito.
641
00:36:36,053 --> 00:36:37,889
Voc� poderia ter dito?
642
00:36:37,890 --> 00:36:41,666
N�o me lembro de ter feito isso,
mas � poss�vel.
643
00:36:41,667 --> 00:36:45,088
E ainda assim voc� n�o se v�
como uma pessoa violenta?
644
00:36:45,089 --> 00:36:47,410
Stephen Vendler gostava
de falar.
645
00:36:48,912 --> 00:36:51,572
Voc� sabe, cen�rios.
646
00:36:52,250 --> 00:36:53,925
Cen�rios?
647
00:36:54,392 --> 00:36:58,449
Ele me importunava para dizer
coisas extremas que ele faria.
648
00:36:58,450 --> 00:37:00,929
E voc� n�o "gozou" com isso?
649
00:37:00,930 --> 00:37:03,109
Achar homens me importunando
por detalhes
650
00:37:03,110 --> 00:37:05,875
de minhas fantasias sexuais
� extremamente entediante.
651
00:37:05,876 --> 00:37:07,967
Mesmo quando eles usam
perucas engra�adas.
652
00:37:10,010 --> 00:37:14,575
Ent�o voc� inventou isso
para o benef�cio dele?
653
00:37:14,576 --> 00:37:16,889
Olha, eu odeio ser a �nica
a te dizer isso
654
00:37:16,890 --> 00:37:19,240
mas h� algo que precisa saber
sobre as mulheres.
655
00:37:21,690 --> 00:37:25,992
Ent�o essa era a fantasia dele,
� isso que voc� est� dizendo?
656
00:37:25,993 --> 00:37:28,961
N�o, estou dizendo que Stephen
gostava que eu falasse sobre
657
00:37:28,962 --> 00:37:31,898
cen�rios que � luz fria do dia
podem parecer...
658
00:37:33,049 --> 00:37:37,986
esquisitos, ou nojentos,
ou mesmo rid�culos.
659
00:37:37,987 --> 00:37:39,484
E esse foi um deles?
660
00:37:39,485 --> 00:37:41,729
Eu n�o acho
que tenha sido um deles.
661
00:37:41,730 --> 00:37:43,529
Ent�o, como voc� explica isso?
662
00:37:43,530 --> 00:37:46,263
Acho que ele se lembrou
de coisas gerais
663
00:37:46,264 --> 00:37:49,141
que podem ter sido ditas
e o equipou a um crime
664
00:37:49,142 --> 00:37:51,072
cujos detalhes ele j� conhecia.
665
00:37:51,073 --> 00:37:53,002
- Por qu�?
- Eu n�o sei.
666
00:37:53,003 --> 00:37:54,689
Porque estava com raiva de mim?
667
00:37:54,690 --> 00:37:57,812
Porque sua consci�ncia pesou,
sobre tudo isso e...
668
00:37:58,638 --> 00:38:02,722
No final, em uma suposi��o,
para transferir a culpa.
669
00:38:03,371 --> 00:38:05,571
Ele se matou.
670
00:38:06,286 --> 00:38:09,470
Voc� considera isso
transferir a culpa?
671
00:38:11,010 --> 00:38:12,609
Eu disse que era um palpite.
672
00:38:13,010 --> 00:38:15,749
Ela est� certa, Sr. Reynolds.
673
00:38:16,077 --> 00:38:17,969
Voc� n�o pode esperar
674
00:38:17,970 --> 00:38:20,675
que ela diga o que se passava
na cabe�a do Sr. Vendler.
675
00:38:24,236 --> 00:38:27,209
Voc� tem uma consci�ncia
pesada sobre tudo isso?
676
00:38:27,210 --> 00:38:29,169
N�o, porque n�o fiz nada.
677
00:38:29,170 --> 00:38:31,442
Voc� contou ao Sr. Harwood
678
00:38:31,443 --> 00:38:33,895
- das reclama��es de Hannah?
- Eu avisei Dhillon.
679
00:38:33,896 --> 00:38:37,765
E voc� amea�ou Hannah
com v�rias mensagens, n�o �?
680
00:38:37,766 --> 00:38:39,609
N�o gosto que me chamem de puta.
681
00:38:39,610 --> 00:38:42,529
Voc� adicionaria "mentirosa"
� sua lista de adjetivos?
682
00:38:42,530 --> 00:38:44,770
N�o, porque "mentirosa"
� um substantivo.
683
00:38:51,239 --> 00:38:53,489
Eles est�o dizendo
que perderam a filmagem.
684
00:38:53,490 --> 00:38:55,849
Ent�o lembre-se de Cassidy.
685
00:38:55,850 --> 00:38:58,449
- E perguntar o qu�?
- Sobre a falta de provas.
686
00:38:58,450 --> 00:39:01,169
Ela vai falar que h� v�rias
provas que n�o se lembra.
687
00:39:01,170 --> 00:39:02,809
N�o, ela n�o vai.
688
00:39:02,810 --> 00:39:05,548
- Claro que ela...
- Falarei com ela, ela n�o vai.
689
00:39:05,930 --> 00:39:08,379
Ela vai pendurar,
desenhar e esquartejar voc�.
690
00:39:08,770 --> 00:39:11,529
Ela alimentar� suas entranhas
sobre Andy Lowell.
691
00:39:11,530 --> 00:39:14,091
N�o � um acerto,
mas cria algumas d�vidas,
692
00:39:14,092 --> 00:39:16,425
especialmente porque Dhillon
negou totalmente.
693
00:39:17,283 --> 00:39:20,250
Foi um grande risco colocar
Talitha no banco de testemunhas
694
00:39:20,251 --> 00:39:22,840
- com essa personalidade.
- Pois �.
695
00:39:23,460 --> 00:39:26,053
Mas ningu�m mais a chamava
de Lady Tease.
696
00:39:26,662 --> 00:39:27,662
N�o.
697
00:39:29,979 --> 00:39:31,969
Vai dizer a Cassidy
que voc� me contou?
698
00:39:31,970 --> 00:39:32,970
Vou.
699
00:39:33,623 --> 00:39:36,259
Sim, eu n�o acho que serei
700
00:39:36,567 --> 00:39:39,053
mais o doce beb� James.
701
00:39:39,460 --> 00:39:41,890
Que porra � essa, James?
Que porra � essa?
702
00:39:41,891 --> 00:39:44,245
Culpe seus oficiais,
diga para beberem menos.
703
00:39:44,246 --> 00:39:46,559
- N�o � nada.
- Ele estava com o len�o, Paula,
704
00:39:46,560 --> 00:39:48,274
e voc� marcou como irrelevante.
705
00:39:48,275 --> 00:39:50,489
Foi um julgamento,
havia v�rios v�deos.
706
00:39:50,490 --> 00:39:52,553
Sim, mas nenhum
mostra Talitha e Dhillon
707
00:39:52,554 --> 00:39:55,039
brincando com o len�o,
terminando em seu pesco�o.
708
00:39:55,040 --> 00:39:57,789
N�o significa que ele se manteve
firme, � inconclusivo.
709
00:39:57,790 --> 00:40:00,123
Mas o fato que os v�deos
desapareceram, n�o �.
710
00:40:00,124 --> 00:40:02,488
N�o, n�o foi culpa minha,
eu nunca faria isso.
711
00:40:02,489 --> 00:40:05,129
N�o, Lowell confiou em Hillcroft
com medo de voc�.
712
00:40:05,130 --> 00:40:07,592
Cala a boca, medo?
Voc� n�o tem ideia.
713
00:40:07,593 --> 00:40:08,729
Paula, sinto muito.
714
00:40:10,185 --> 00:40:12,592
- Voc� � uma boa oficial...
- Vai se foder!
715
00:40:12,593 --> 00:40:15,872
Seu idiota hip�crita,
puta que pariu.
716
00:40:15,873 --> 00:40:19,281
Espero que quando aquela vadia
feliz sair �s ruas de novo,
717
00:40:19,282 --> 00:40:21,614
voc� possa olhar Andrea Ellis
nos olhos.
718
00:40:21,615 --> 00:40:23,313
Conseguirei olhar
nos meus olhos.
719
00:40:23,314 --> 00:40:24,852
N�o nesta cidade, companheiro.
720
00:40:27,349 --> 00:40:31,562
Detetive Cassidy, posso retornar
721
00:40:31,563 --> 00:40:36,476
�s provas que voc� forneceu
durante o exame pela promotoria?
722
00:40:37,056 --> 00:40:38,136
V� em frente.
723
00:40:39,410 --> 00:40:41,250
Meu querido amigo
724
00:40:41,251 --> 00:40:43,432
perguntou se Talitha
725
00:40:43,748 --> 00:40:48,445
havia usado o len�o
durante todo o baile.
726
00:40:48,446 --> 00:40:49,490
Correto.
727
00:40:51,010 --> 00:40:52,329
E voc� disse que sim.
728
00:40:52,730 --> 00:40:56,370
Ela estava,
em todas as provas que vi.
729
00:40:57,410 --> 00:40:59,803
Voc� j� viu Dhillon Harwood
usando o len�o?
730
00:41:01,166 --> 00:41:04,489
Havia muitas provas m�veis.
731
00:41:04,490 --> 00:41:07,409
N�o foi isso que perguntei,
Detetive Cassidy.
732
00:41:07,410 --> 00:41:10,001
Eu perguntei
se voc� j� viu um v�deo
733
00:41:10,002 --> 00:41:12,689
que mostrou Talitha Campbell
dan�ando
734
00:41:12,690 --> 00:41:14,710
e brincando com Dhillon Harwood.
735
00:41:15,330 --> 00:41:17,769
N�o me lembro
de todos os v�deos.
736
00:41:17,770 --> 00:41:20,066
E em um ponto naquele v�deo,
737
00:41:21,060 --> 00:41:22,517
Dhillon Harwood
738
00:41:23,151 --> 00:41:26,596
pega o len�o e o envolve
em volta do pr�prio pesco�o
739
00:41:27,170 --> 00:41:29,856
e usa na pista de dan�a.
740
00:41:33,610 --> 00:41:37,529
Voc� n�o � a �nica que viu
o v�deo, Detetive Cassidy.
741
00:41:37,530 --> 00:41:40,729
Foi visto por seu agente
de divulga��o, Hillcroft,
742
00:41:40,730 --> 00:41:42,585
visto pelo promotoria
743
00:41:42,586 --> 00:41:45,029
que chamou nossa aten��o
para o fato.
744
00:41:46,450 --> 00:41:47,772
Sua resposta
745
00:41:48,900 --> 00:41:51,316
foi propositalmente enganosa,
n�o foi?
746
00:41:51,756 --> 00:41:53,845
Sim, a Talitha Campbell
747
00:41:54,231 --> 00:41:57,555
estava usando o len�o
em todas as provas.
748
00:41:58,810 --> 00:42:02,120
Mas n�o o tempo todo.
749
00:42:02,923 --> 00:42:06,250
Voc� concorda, Detetive Cassidy?
750
00:42:06,756 --> 00:42:08,480
N�o, n�o acho.
751
00:42:08,965 --> 00:42:13,418
Voc� concorda que viu as provas
752
00:42:13,419 --> 00:42:16,449
de que Dhillon Harwood
estava usando o len�o?
753
00:42:16,450 --> 00:42:18,789
N�o "usando" exatamente.
754
00:42:19,403 --> 00:42:21,087
O len�o estava
755
00:42:22,256 --> 00:42:26,322
fisicamente conectado
a Dhillon Harwood
756
00:42:26,323 --> 00:42:29,693
e n�o fisicamente conectado
757
00:42:30,165 --> 00:42:31,885
a Talitha Campbell?
758
00:42:36,466 --> 00:42:38,729
Eu acredito que sim,
mas eu n�o, eu n�o...
759
00:42:38,730 --> 00:42:41,316
Gostaria de dizer ao j�ri
por que eles n�o podem ver
760
00:42:41,317 --> 00:42:46,142
a prova que mostra Dhillon
Harwood usando o len�o?
761
00:42:47,330 --> 00:42:48,890
Foi mal colocado.
762
00:42:49,930 --> 00:42:53,260
- Desculpe, voc� poderia?
- Foi mal colocado.
763
00:42:53,261 --> 00:42:54,945
Acontece.
764
00:42:56,170 --> 00:42:58,386
- Ambas as c�pias?
- Veja.
765
00:42:59,476 --> 00:43:00,576
Este...
766
00:43:01,688 --> 00:43:05,477
Este foi extraordinariamente
um caso complexo
767
00:43:05,478 --> 00:43:07,689
com milhares de provas.
768
00:43:07,690 --> 00:43:10,565
E ainda assim voc� conseguiu
769
00:43:10,566 --> 00:43:14,009
se apossar de todas as provas
que favoreceram a acusa��o.
770
00:43:14,010 --> 00:43:16,003
Isso n�o � uma pergunta,
Sra. Hemmings.
771
00:43:16,004 --> 00:43:17,004
N�o.
772
00:43:19,010 --> 00:43:21,970
S� uma pergunta final, senhora.
773
00:43:24,370 --> 00:43:28,369
� a primeira vez
em sua carreira profissional
774
00:43:28,370 --> 00:43:31,308
que voc� permite
775
00:43:31,309 --> 00:43:33,952
sua �bvia avers�o a um suspeito,
776
00:43:36,090 --> 00:43:38,489
para assim confundir
o seu julgamento?
777
00:43:38,490 --> 00:43:41,370
Voc� est� tomando liberdades
agora, Srta. Hemmings.
778
00:43:42,850 --> 00:43:46,016
Embora eu me sinta
compelida a apontar
779
00:43:46,017 --> 00:43:50,363
que as provas policiais t�m sido
menos do que satisfat�rias
780
00:43:50,364 --> 00:43:52,637
sobre este assunto,
Detetive Cassidy.
781
00:43:54,570 --> 00:43:56,130
Sem mais perguntas.
782
00:44:38,040 --> 00:44:40,490
S� estou fazendo isso
porque voc� paga pela Cleo.
783
00:44:47,810 --> 00:44:49,966
Ela disse que eu deveria
784
00:44:50,622 --> 00:44:52,289
pedir seu perd�o.
785
00:44:52,290 --> 00:44:53,868
Besteira, n�o ligue.
786
00:44:53,869 --> 00:44:56,690
Eu concordo, isso n�o levar�
a lugar nenhum.
787
00:44:56,691 --> 00:44:59,841
Voc� teria que se importar
o suficiente para querer.
788
00:45:00,370 --> 00:45:02,968
N�o, n�o �...
789
00:45:03,538 --> 00:45:04,538
� s�...
790
00:45:07,930 --> 00:45:12,430
� muito tarde e seria
pedir muito nas circunst�ncias.
791
00:45:13,770 --> 00:45:15,280
Ent�o porque voc� est� aqui?
792
00:45:16,569 --> 00:45:19,009
Eu queria dizer que sinto muito.
793
00:45:20,610 --> 00:45:23,250
O que � um pouco diferente.
794
00:45:23,251 --> 00:45:24,686
Pelo qu�?
795
00:45:25,236 --> 00:45:27,056
Por perder voc� de vista.
796
00:45:32,890 --> 00:45:35,290
Nunca esteve realmente l�
para perder.
797
00:45:45,770 --> 00:45:50,750
Eu tinha um velho vinil 45
de can��es infantis francesas.
798
00:45:52,610 --> 00:45:54,273
N�o tenho ideia de onde veio,
799
00:45:54,274 --> 00:45:56,409
era de uma amiga
da minha m�e, eu acho.
800
00:45:56,410 --> 00:45:58,800
Enfim, essa m�sica estava nele.
801
00:46:00,510 --> 00:46:04,273
E te ensinei quando pequena,
quando n�o conseguia dormir,
802
00:46:04,763 --> 00:46:06,963
e ent�o eu te dei o disco
803
00:46:06,964 --> 00:46:10,030
e voc� tocou o tempo todo
804
00:46:10,373 --> 00:46:13,566
naquele pequeno toca-discos
vermelho que voc� tinha.
805
00:46:17,853 --> 00:46:19,530
Eu perdi em algum lugar.
806
00:46:26,973 --> 00:46:30,608
Lamento que voc� tenha passado
por essas coisas, Talitha.
807
00:46:36,149 --> 00:46:37,585
Bem, vamos...
808
00:46:38,140 --> 00:46:41,072
apenas esperar que meu santo
possa fazer milagres, eu acho.
809
00:46:42,470 --> 00:46:44,357
Ela foi paga o suficiente.
810
00:46:51,210 --> 00:46:52,970
Bem, adeus.
811
00:47:00,570 --> 00:47:02,450
Obrigado por me receber.
812
00:47:28,863 --> 00:47:32,690
O Sainte Vierge o ma patronne...
813
00:47:34,010 --> 00:47:38,090
Si j'ai peche vite pardonne
814
00:47:43,797 --> 00:47:46,672
Diferentes equipes jur�dicas
no julgamento de Hannah Ellis
815
00:47:46,673 --> 00:47:49,395
apresentar�o amanh� seus
discursos de encerramento
816
00:47:49,396 --> 00:47:52,009
antes da conclus�o
das provas pelo juiz.
817
00:47:52,010 --> 00:47:54,769
Esta ser� sua �ltima chance
de convencer o j�ri
818
00:47:54,770 --> 00:47:57,329
sobre qual veredito devem tomar.
819
00:47:57,330 --> 00:48:00,501
Talitha Campbell
e Dhillon Harwood s�o culpados
820
00:48:00,502 --> 00:48:03,290
ou inocentes pelo assassinato
de Hannah Ellis?
821
00:48:05,323 --> 00:48:07,620
D�vida, sobre o bracelete,
sobre o len�o,
822
00:48:07,621 --> 00:48:09,714
sobre a integridade
das provas de Cassidy.
823
00:48:09,715 --> 00:48:12,586
Nenhum DNA da Talitha
est� na garrafa de vodca,
824
00:48:12,587 --> 00:48:14,730
no corpo de Hannah,
ou em outro lugar.
825
00:48:14,731 --> 00:48:17,605
Alguns membros do j�ri seguir�o
seus instintos sobre isso.
826
00:48:17,606 --> 00:48:20,489
- A defesa pode gritar "d�vida".
- E eles v�o com certeza.
827
00:48:20,490 --> 00:48:22,649
Adam, isso pode sair
pela culatra.
828
00:48:22,650 --> 00:48:24,529
Por que est�o indo
para essa defesa?
829
00:48:24,530 --> 00:48:28,729
Se s� est�o implorando
por d�vidas, eles n�o t�m nada.
830
00:48:28,730 --> 00:48:30,649
Quem est� sendo julgado aqui?
831
00:48:30,650 --> 00:48:34,160
Uma jovem fr�gil, resistente,
chamada Talitha Campbell,
832
00:48:34,610 --> 00:48:37,204
que se desentendeu
com outra estudante?
833
00:48:37,730 --> 00:48:41,049
Ou a fict�cia Lady Tease,
834
00:48:41,050 --> 00:48:43,096
criada por uma m�dia lasciva
835
00:48:43,097 --> 00:48:46,130
projetado para tirar abusadores
do gancho mais uma vez?
836
00:48:47,125 --> 00:48:48,159
Isso � bom.
837
00:48:48,560 --> 00:48:51,450
A maior parte do j�ri n�o saber�
o que � "lascivo".
838
00:48:51,893 --> 00:48:54,555
N�o importa,
o importante � como soa.
839
00:48:54,556 --> 00:48:56,103
Abandone o "lascivo".
840
00:48:56,104 --> 00:48:58,538
Ela disse a Vendler
que fantasiava
841
00:48:58,539 --> 00:49:00,395
matar garotas durante o sexo.
842
00:49:00,396 --> 00:49:03,225
Apenas dizendo: "Devo ter dito
algo parecido com isso."
843
00:49:03,226 --> 00:49:06,169
- � fraco.
- N�o ter v�deo do len�o � bom.
844
00:49:06,170 --> 00:49:08,249
Podemos aumentar em suas mentes.
845
00:49:08,250 --> 00:49:12,329
Poderia ter colocado no bolso,
a quest�o � que ele tinha.
846
00:49:12,330 --> 00:49:16,449
D�vida, per�cia fraca,
policiais tendenciosos.
847
00:49:16,450 --> 00:49:20,329
Vendler, personagem, hist�ria.
848
00:49:20,330 --> 00:49:22,009
Per�cia boa.
849
00:49:22,010 --> 00:49:23,490
Como c�o e gato.
850
00:49:24,530 --> 00:49:25,906
Bonnie e Clyde.
851
00:49:29,330 --> 00:49:32,818
A ju�za concluiu
o somat�rio das provas.
852
00:49:32,819 --> 00:49:36,089
O j�ri deve decidir
entre o caso da Promotoria
853
00:49:36,090 --> 00:49:38,568
que ambos os acusados
s�o culpados;
854
00:49:39,061 --> 00:49:42,011
A defesa de Dhillon Harwood
de que ele estava presente,
855
00:49:42,012 --> 00:49:45,969
mas n�o foi o culpado.
Desviando para seu co-r�u;
856
00:49:45,970 --> 00:49:48,769
E a simples insist�ncia
de Talitha Campbell
857
00:49:48,770 --> 00:49:52,210
que ela n�o sabe nada
sobre o crime.
858
00:49:53,983 --> 00:49:57,691
O RETORNO DO J�RI
859
00:49:59,370 --> 00:50:02,849
A sess�o est� sendo retomada
na sala dois.
860
00:50:02,850 --> 00:50:06,237
Por favor, dirija-se
ao tribunal dois. Obrigado.
861
00:50:20,558 --> 00:50:21,999
Todos de p�.
862
00:50:59,717 --> 00:51:02,677
O j�ri pode se levantar,
por favor?
863
00:51:09,930 --> 00:51:12,330
Os r�us, por favor,
fiquem de p�.
864
00:51:22,930 --> 00:51:26,090
Chegaram a um veredito
com o qual todos concordam?
865
00:51:27,265 --> 00:51:28,265
Chegamos.
866
00:51:28,650 --> 00:51:30,647
Sobre a acusa��o de assassinato,
867
00:51:30,648 --> 00:51:33,249
declaram o r�u Dhillon Harwood
868
00:51:33,250 --> 00:51:35,370
culpado ou inocente?
869
00:51:42,166 --> 00:51:43,382
Culpado.
870
00:51:44,890 --> 00:51:46,849
Voc� o considera culpado.
871
00:51:46,850 --> 00:51:48,891
E esse � o veredito de todos?
872
00:51:48,892 --> 00:51:49,892
Sim.
873
00:51:50,530 --> 00:51:52,889
E sob a acusa��o de assassinato,
874
00:51:52,890 --> 00:51:55,809
declaram a r� Talitha Campbell
875
00:51:55,810 --> 00:51:57,970
culpada ou inocente?
876
00:52:06,360 --> 00:52:07,690
Inocente.
877
00:52:10,890 --> 00:52:13,209
Voc� a considera inocente.
878
00:52:13,210 --> 00:52:15,569
E esse � o veredito de todos?
879
00:52:15,570 --> 00:52:18,189
- Sim.
- Obrigado.
880
00:52:21,009 --> 00:52:22,373
Dhillon Harwood,
881
00:52:23,005 --> 00:52:24,951
voc� foi condenado pelo j�ri
882
00:52:24,952 --> 00:52:27,458
pelo assassinato
de Hannah Ellis.
883
00:52:28,410 --> 00:52:30,590
Este foi um assassinato chocante
884
00:52:31,114 --> 00:52:35,003
no qual voc� roubou a vida
e o futuro de uma jovem,
885
00:52:36,048 --> 00:52:37,415
tirando de sua fam�lia
886
00:52:37,416 --> 00:52:39,982
uma filha amorosa
e muito querida.
887
00:52:41,810 --> 00:52:44,583
A senten�a que devo
aplicar a voc� por homic�dio
888
00:52:44,584 --> 00:52:48,755
� fixada por lei
� de pris�o perp�tua.
889
00:52:49,410 --> 00:52:52,592
Voc� cumprir� um m�nimo
de 23 anos,
890
00:52:52,593 --> 00:52:56,072
descontando os 84 dias
que passou em pris�o preventiva.
891
00:52:56,073 --> 00:52:57,574
Depois disso,
892
00:52:57,575 --> 00:52:59,689
ser� assunto para o conselho
da condicional
893
00:52:59,690 --> 00:53:03,330
para determinar
se e quando voc� ser� solto.
894
00:53:22,136 --> 00:53:25,329
Sra. Harwood, voc� sabia
que seu filho era culpado?
895
00:53:25,330 --> 00:53:27,950
O que voc� acha do veredito?
Sra. Harwood!
896
00:53:33,330 --> 00:53:34,770
Aonde voc� quer ir?
897
00:53:38,678 --> 00:53:39,701
Meera.
898
00:53:52,754 --> 00:53:55,763
Veredito de culpa.
O que voc� acha do veredicto?
899
00:53:55,764 --> 00:53:58,376
Sra. Harwood, voc� sabia
que seu filho era culpado?
900
00:53:58,377 --> 00:53:59,891
Voc� deve ter uma opini�o!
901
00:54:22,090 --> 00:54:24,387
N�o sei o que pensar, James.
902
00:54:24,842 --> 00:54:26,849
Pense que a justi�a foi feita
por Hannah.
903
00:54:26,850 --> 00:54:28,189
Sim, por�m?
904
00:54:29,049 --> 00:54:31,729
- Quero dizer, e se...
- N�o pense nas possibilidades.
905
00:54:32,803 --> 00:54:35,413
Dhillon a matou
e vai para a pris�o.
906
00:54:42,010 --> 00:54:44,450
Ela nunca ser� minha Hannah
novamente.
907
00:54:45,257 --> 00:54:47,289
Ela ser� apenas
o "caso Hannah Ellis".
908
00:54:47,290 --> 00:54:49,490
Andrea, ela sempre ser�
sua linda filha.
909
00:54:52,930 --> 00:54:55,661
Eu queria pedir sua permiss�o
para algo, na verdade.
910
00:54:59,210 --> 00:55:02,181
Minha esposa est� gr�vida
e � uma menina...
911
00:55:03,690 --> 00:55:06,090
N�s gostamos do nome
de qualquer maneira, mas...
912
00:55:08,048 --> 00:55:10,556
est�vamos considerando
Hannah como um nome do meio.
913
00:55:18,653 --> 00:55:20,524
Ela ser� inteligente.
914
00:55:21,382 --> 00:55:23,250
Ela vai ser gentil.
915
00:55:25,896 --> 00:55:27,496
Ela ser� especial.
916
00:55:28,803 --> 00:55:30,871
Ela pode lutar com um avi�o,
no entanto.
917
00:55:36,963 --> 00:55:38,272
Obrigada.
918
00:55:39,392 --> 00:55:42,513
Eu nunca esquecerei
da sua bondade.
919
00:55:55,359 --> 00:55:59,181
UMA SEMANA DEPOIS
920
00:56:17,970 --> 00:56:20,490
- Indo embora?
- Acho que sim.
921
00:56:21,805 --> 00:56:23,289
Paris.
922
00:56:23,290 --> 00:56:25,089
� minha cidade, Cleo.
923
00:56:25,090 --> 00:56:27,932
Preciso tirar essa merda
provinciana do meu cabelo.
924
00:56:29,963 --> 00:56:30,963
Bem.
925
00:56:39,337 --> 00:56:40,850
Divirta-se.
926
00:56:45,777 --> 00:56:49,094
� engra�ado pensar que voc� era
apenas a advogada de servi�o.
927
00:56:49,950 --> 00:56:51,106
� um pouco.
928
00:56:52,940 --> 00:56:54,986
N�o vou te ver de novo
depois disso, vou?
929
00:56:54,987 --> 00:56:55,987
N�o,
930
00:56:56,559 --> 00:56:57,786
acho que n�o.
931
00:56:58,479 --> 00:57:00,260
S� mais uma cliente.
932
00:57:01,170 --> 00:57:03,170
N�o apenas uma cliente...
933
00:57:04,170 --> 00:57:06,330
- mas ainda uma cliente.
- Entendi.
934
00:57:10,230 --> 00:57:12,276
- Conseguimos, Cleo.
- Sim,
935
00:57:13,037 --> 00:57:14,037
conseguimos.
936
00:57:14,950 --> 00:57:16,830
N�s os enganamos totalmente.
937
00:57:20,330 --> 00:57:21,770
Seu rosto.
938
00:57:23,150 --> 00:57:24,790
Achei que n�o importasse.
939
00:57:26,059 --> 00:57:28,270
Achei que fosse tudo
uma quest�o de processo.
940
00:57:34,762 --> 00:57:35,921
Peguei voc�.
941
00:57:44,330 --> 00:57:46,817
Me mande uma foto
da Torre Eiffel.
942
00:57:46,818 --> 00:57:47,970
Pode deixar.
943
00:57:51,401 --> 00:57:52,440
Tchau.
944
00:58:16,398 --> 00:58:21,398
Isso � tudo, pessoal!
945
00:58:22,103 --> 00:58:27,103
Obrigado pela companhia
e at� a pr�xima!
946
00:58:27,812 --> 00:58:32,812
GRIOTS
- Um novo conceito em legendas -
947
00:58:33,539 --> 00:58:38,539
Siga nossas redes sociais:
@GriotsTeam
948
00:58:39,248 --> 00:58:44,248
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
70430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.