All language subtitles for Salon.Kitty.1976.1080p.Bluray.AVC.Remux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,704 --> 00:04:04,705 Heil Hitler! 2 00:04:05,706 --> 00:04:06,707 Heil Hitler. 3 00:04:08,875 --> 00:04:10,497 Vai come�ar, Wallenberg! 4 00:04:11,378 --> 00:04:14,256 Finalmente! Quando? 5 00:04:16,049 --> 00:04:17,718 � uma quest�o de dias. 6 00:04:19,052 --> 00:04:21,448 Com a guerra rel�mpago. Venceremos. 7 00:04:22,139 --> 00:04:26,560 O Fuehrer foi preciso a dizer quanto tempo durar�. 8 00:04:26,852 --> 00:04:28,061 Adivinha! 9 00:04:33,120 --> 00:04:35,200 Um ano. Seis meses. 10 00:04:36,111 --> 00:04:37,738 No m�ximo, dois meses. 11 00:04:37,946 --> 00:04:40,615 Nem vamos ter tempo de desfrutar dela. 12 00:04:41,575 --> 00:04:46,079 Desfrutaremos depois da guerra, Obergruppenfuhrer. 13 00:04:49,875 --> 00:04:54,921 Cavalheiros, � guerra, � Alemanha, ao Fuehrer. Sieg Heil. 14 00:05:19,488 --> 00:05:20,489 Wallenberg! 15 00:05:25,619 --> 00:05:27,913 Preciso de 20 meninas pelo menos. 16 00:05:28,121 --> 00:05:30,100 Sei que n�o te � dif�cil encontr�-las, 17 00:05:30,101 --> 00:05:31,877 mas n�o basta que sejam bonitas... 18 00:05:31,882 --> 00:05:34,127 ...tamb�m t�m de ser inteligentes... 19 00:05:34,211 --> 00:05:37,733 ...e sobretudo de convic��o socialista nacional. 20 00:05:37,798 --> 00:05:39,814 Tens de procurar por toda a Alemanha, 21 00:05:39,844 --> 00:05:41,968 por todas as cidades, todas as regi�es. 22 00:05:42,260 --> 00:05:46,807 Procura nas zonas rurais, f�bricas, nas universidades, escrit�rios... 23 00:05:46,973 --> 00:05:50,734 ...burguesas ou oper�rias, donas de casa ou empregadas... 24 00:05:50,852 --> 00:05:53,438 ...virgens ou casadas, examina-as cuidadosamente. 25 00:05:53,563 --> 00:05:54,999 Mas principalmente, repito, 26 00:05:55,149 --> 00:05:58,485 faz uma escolha baseada na convic��o pol�tica delas. 27 00:06:19,673 --> 00:06:21,675 Heil Hitler! 28 00:06:39,776 --> 00:06:43,864 Estas tr�s exibi��es anat�micas s�o a melhor evid�ncia que... 29 00:06:43,989 --> 00:06:48,201 ...a teoria racial, a ess�ncia da ideologia Nazi... 30 00:06:48,326 --> 00:06:50,602 ...est� baseada em dados cient�ficos, 31 00:06:50,632 --> 00:06:52,539 rigorosamente provado. 32 00:06:55,333 --> 00:07:00,589 Os V�cios e corrup��o de uma ra�a inferior s�o transmitidos... 33 00:07:00,642 --> 00:07:04,277 ...de gera��o para gera��o pelos cromossomas. 34 00:07:09,514 --> 00:07:14,519 Por exemplo, a pigmenta��o deste Negro directamente relacionada com... 35 00:07:14,644 --> 00:07:20,442 ...a bestialidade da sua ra�a e com a impossibilidade de o tornar civilizado. 36 00:07:20,525 --> 00:07:26,573 Morreu numa luta com a pol�cia. Vire-o. 37 00:07:31,745 --> 00:07:35,415 Ao inv�s, como veremos, esta prostituta... 38 00:07:37,250 --> 00:07:43,048 Esta prostituta que morreu durante um aborto provocado... 39 00:07:43,113 --> 00:07:45,092 ...� de pura ra�a ariana. 40 00:07:45,467 --> 00:07:50,811 Apesar dos v�cios da sua profiss�o e a corrup��o da sua vida... 41 00:07:50,834 --> 00:07:54,608 ...este cad�ver, mant�m mesmo na rigidez da morte... 42 00:07:54,643 --> 00:07:59,082 ...todas as caracter�sticas t�picas de uma ra�a superior. 43 00:07:59,598 --> 00:08:01,100 H� alguma pergunta? 44 00:08:01,267 --> 00:08:03,978 Professor, � verdade que Jesus Cristo era o filho de... 45 00:08:04,103 --> 00:08:07,273 ...uma prostituta romana e um mercen�rio germ�nico? 46 00:08:07,439 --> 00:08:08,941 Sem d�vida! 47 00:08:09,024 --> 00:08:15,114 N�o existem tra�os de caracter�sticas judaicas em Jesus Cristo. 48 00:08:15,281 --> 00:08:18,450 Ele era loiro com olhos azuis... 49 00:08:18,576 --> 00:08:21,871 ...sinais t�picos da sua origem germ�nica. 50 00:08:22,788 --> 00:08:26,435 Pode dizer-me quem foi o primeiro homem no mundo, 51 00:08:26,436 --> 00:08:28,502 que se apercebeu deste facto... 52 00:08:28,586 --> 00:08:30,171 ...e a revel�-lo � humanidade? 53 00:08:30,236 --> 00:08:34,008 Sim, senhor. O nosso Fuehrer. Adolf Hitler. 54 00:09:34,443 --> 00:09:40,741 Ele prometeu livrar-nos em 6 meses dos comunistas e dos sindicatos... 55 00:09:40,991 --> 00:09:42,409 ...e manteve a promessa dele! 56 00:09:42,493 --> 00:09:46,539 Hoje a Lei Nazi � socialmente a mais avan�ada no planeta... 57 00:09:46,622 --> 00:09:49,250 ...muito mais que o c�digo fascista na It�lia. 58 00:09:49,375 --> 00:09:51,604 � t�o o italiano! 59 00:09:52,336 --> 00:09:54,421 Eu admiro os italianos, m�e! 60 00:09:54,797 --> 00:09:58,468 Tamb�m eu, querida. S�o mais mediterr�neos... 61 00:10:01,971 --> 00:10:03,765 ...e muito simp�ticos. 62 00:10:04,307 --> 00:10:08,144 Demasiado ex�ticos, e coloridos para o meu gosto. 63 00:10:08,394 --> 00:10:11,022 At� no nosso h� uma certa falta de estilo. 64 00:10:11,147 --> 00:10:14,275 Todas aquelas camisas castanhas, � uma cor t�o vulgar! 65 00:10:14,400 --> 00:10:18,988 E os modos dele, meu querido. Notou como ele bebe o ch�? 66 00:10:19,071 --> 00:10:20,872 Erguendo o dedo pequeno para cima. 67 00:10:24,160 --> 00:10:28,372 Senhora Enkel, esquece-se, como o meu pai e a minha m�e... 68 00:10:28,498 --> 00:10:32,330 ...o Nacional Socialista n�o pode perder tempo a aprender a etiqueta. 69 00:10:32,502 --> 00:10:35,003 Est�o demasiado ocupados a construir a ordem 70 00:10:35,006 --> 00:10:37,256 que voc�s n�o conseguiram defender... 71 00:10:37,261 --> 00:10:39,848 ...porque est�o muito ocupados a controlar, 72 00:10:39,849 --> 00:10:43,179 o vosso mindinho e a escolher as vossas cores. 73 00:10:43,930 --> 00:10:48,638 N�o perceberam que fazem parte de uma gera��o de pessoas mortas? 74 00:10:55,525 --> 00:10:56,526 Boa noite! 75 00:11:00,696 --> 00:11:04,534 O Nacional Socialismo suscita um fasc�nio nos jovens! 76 00:11:05,535 --> 00:11:07,339 No fundo � o que esper�vamos 77 00:11:07,341 --> 00:11:10,248 quando apoi�mos o Hitler em 1933, n�o � assim? 78 00:11:10,331 --> 00:11:13,538 A coisa mais importante � estar no lado da vit�ria, certo? 79 00:11:13,543 --> 00:11:16,677 Certo... no lado da hist�ria, minha querida! 80 00:11:16,712 --> 00:11:17,588 Brinde! 81 00:11:17,713 --> 00:11:18,714 Brinde! 82 00:11:54,417 --> 00:11:57,170 "Interdito a judeus" 83 00:13:32,585 --> 00:13:36,644 A cada um de v�s O Fuehrer pede isto: 84 00:13:37,019 --> 00:13:41,524 Contribuir com os vosso meios para o esfor�o militar... 85 00:13:41,607 --> 00:13:44,527 ...para o triunfo do Nacional Socialismo da Alemanha. 86 00:13:45,695 --> 00:13:49,031 Teria sido mais f�cil escolher as profissionais... 87 00:13:49,574 --> 00:13:53,119 ...mas o Fuehrer p�s a sua confian�a na convic��o pol�tica... 88 00:13:53,244 --> 00:13:54,954 ...em vez da t�cnica. 89 00:13:55,079 --> 00:13:58,583 Se houver boa vontade, a t�cnica aprende-se depressa. 90 00:13:59,041 --> 00:14:00,710 � como matar. 91 00:14:01,043 --> 00:14:04,046 Na primeira vez a pessoa pode ter remorsos... 92 00:14:04,380 --> 00:14:07,550 ...v�mitos, at� mesmo ins�nias. 93 00:14:08,551 --> 00:14:11,095 Mas � terceira vez, dorme-se tranquilamente. 94 00:14:11,220 --> 00:14:14,432 Depois da quinta, vai-se para a mesa com um s�o apetite. 95 00:14:14,515 --> 00:14:18,978 De facto, torna-se excitante, um estimulo. 96 00:14:20,354 --> 00:14:22,190 At� para voc�s ser� assim. 97 00:14:24,650 --> 00:14:25,610 Heil Hitler. 98 00:14:25,735 --> 00:14:27,236 Heil Hitler! 99 00:14:36,037 --> 00:14:38,623 Camaradas, dispam os uniformes. 100 00:15:19,455 --> 00:15:24,460 Far�o agora um exame colectivo com as SS do Terceiro Reich. 101 00:15:24,752 --> 00:15:28,339 Isto servir� para vos livrar das inibi��es... 102 00:15:28,464 --> 00:15:32,802 ...e dar mais soltura � vossas presta��es. 103 00:15:32,885 --> 00:15:36,305 As melhores ser�o submetidas a um segundo teste... 104 00:15:37,557 --> 00:15:41,144 ...mais detalhado, mais espec�fico. 105 00:15:48,192 --> 00:15:51,175 Este teste foi desenvolvido expressamente para voc�s, 106 00:15:51,176 --> 00:15:53,322 pelo nosso centro de psicossom�tica. 107 00:15:55,450 --> 00:15:59,162 O vosso dever consiste em n�o rejeitar nada. 108 00:15:59,871 --> 00:16:02,498 Coito. Coito anal. 109 00:16:03,416 --> 00:16:06,502 Masturba��o. E fellatio. 110 00:16:09,464 --> 00:16:11,090 Pronto, Herr Obergruppenfijhrer. 111 00:16:13,092 --> 00:16:17,430 Divirtam-se, camaradas! Exultem as vossas fantasias. 112 00:16:17,930 --> 00:16:21,672 O Fuehrer e a P�tria v�o tamb�m servir-se disso. 113 00:16:22,435 --> 00:16:24,562 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 114 00:16:37,867 --> 00:16:39,702 Virar � direita! 115 00:16:41,204 --> 00:16:46,250 Marchar, direito, esquerda, direito, esquerda... 116 00:16:46,334 --> 00:16:53,382 ...dois, tr�s, quatro, corrigem, esquerda, dois, tr�s, quatro, esquerda, direito! 117 00:16:55,426 --> 00:16:57,261 Mantenham a dist�ncia, homens! 118 00:16:57,970 --> 00:17:03,684 Certo, esquerdo, esquerdo, dois, tr�s, quatro, esquerda! 119 00:17:04,227 --> 00:17:05,937 Mantenham a dist�ncia! 120 00:17:06,521 --> 00:17:10,274 Parem! Virar � direita! 121 00:17:11,317 --> 00:17:12,527 Sentido! 122 00:17:35,304 --> 00:17:37,974 Grupo 1, homem. 123 00:17:39,475 --> 00:17:41,561 Grupo 2, mulher. 124 00:17:43,396 --> 00:17:45,815 Grupo 3, homem. 125 00:17:47,316 --> 00:17:49,819 Grupo 4, mulher. 126 00:17:51,487 --> 00:17:53,948 Grupo 5, homem. 127 00:17:55,157 --> 00:17:57,785 Grupo 6, mulher. 128 00:17:59,328 --> 00:18:01,664 Grupo 7, homem. 129 00:18:02,373 --> 00:18:05,042 Grupo 8, mulher. 130 00:18:06,043 --> 00:18:08,254 Grupo 9, homem. 131 00:18:09,130 --> 00:18:11,549 Grupo 10, mulher. 132 00:20:41,073 --> 00:20:42,783 Marika de LLibeck. 133 00:20:42,945 --> 00:20:44,732 Perfeita! 134 00:20:44,789 --> 00:20:48,826 Espl�ndida habilidade de adapta��o. 135 00:20:52,155 --> 00:20:53,615 Olga de Hamburgo. 136 00:21:21,209 --> 00:21:22,127 N�o. 137 00:21:27,048 --> 00:21:28,550 Martha de Danzig. 138 00:21:59,122 --> 00:22:00,331 Rejeitada! 139 00:22:04,878 --> 00:22:06,755 Margherita de Leipzig. 140 00:22:46,127 --> 00:22:47,379 Aprovada! 141 00:22:49,422 --> 00:22:50,965 Lena de Dusseldorf. 142 00:22:57,192 --> 00:22:59,057 - O ele o que �? - Um cigano. 143 00:23:10,085 --> 00:23:13,588 Fraco. Med�ocre. Sem ra�a. 144 00:23:13,970 --> 00:23:15,173 - Ela � certamente ariana? - Sim. 145 00:23:15,298 --> 00:23:16,258 Que vergonha! 146 00:23:18,093 --> 00:23:19,594 Susan de Berlim. 147 00:23:45,161 --> 00:23:47,622 Corajosa. Decidida. 148 00:23:48,790 --> 00:23:52,794 Grande na batalha! Convic��o inabal�vel no Nacional Socialismo! 149 00:23:53,962 --> 00:23:57,507 Aprovada! H� mais algu�m? 150 00:23:57,632 --> 00:23:59,467 J� est�o todas, Untergruppenfuhrer. 151 00:24:00,302 --> 00:24:03,138 Queria perguntar-lhe o que fazemos com as rejeitadas. 152 00:24:03,555 --> 00:24:06,743 As f�meas v�o para o centro disciplinar e de reeduca��o. 153 00:24:06,966 --> 00:24:07,931 Os homens... 154 00:24:14,524 --> 00:24:16,777 Bem, meu caro Rauss, 155 00:24:17,917 --> 00:24:20,680 n�o podemos deixar por a� bocas que possam falar. 156 00:24:21,156 --> 00:24:24,659 Pensava que ainda seriam �teis nos campos de trabalho... 157 00:24:24,910 --> 00:24:27,954 ...ou para o Dr. Schwab, para as suas experi�ncias. 158 00:24:28,246 --> 00:24:30,498 O teu defeito, Rauss... 159 00:24:31,409 --> 00:24:32,585 ...� querer sempre mostrar 160 00:24:32,587 --> 00:24:34,762 teres uma ideia melhor do que a dos outros. 161 00:24:35,712 --> 00:24:38,840 Repito: Faz exactamente o que eu disse! 162 00:24:39,507 --> 00:24:41,259 - Heil! - Heil Hitler! 163 00:25:06,243 --> 00:25:07,911 Onde vai? Quem procura? 164 00:25:08,119 --> 00:25:09,204 S�o todas iguais! 165 00:26:29,117 --> 00:26:32,787 O que a assusta mais? O que come ou o que bebe? 166 00:26:33,205 --> 00:26:34,706 Nada me assusta. 167 00:26:38,293 --> 00:26:40,479 Os quadros que estavam pendurados aqui eram, 168 00:26:42,308 --> 00:26:43,615 arte degenerada... 169 00:26:44,341 --> 00:26:47,636 ...expressionista, coisas francesas... 170 00:26:48,220 --> 00:26:51,074 ...e cultura judaica. 171 00:27:01,691 --> 00:27:03,783 Obrigado. Eu preferia uma ch�vena de ch�. 172 00:27:05,320 --> 00:27:06,321 Ei. 173 00:27:08,198 --> 00:27:11,326 Os h�bitos decadentes da alta burguesia! 174 00:27:11,493 --> 00:27:16,115 N�o, o contr�rio. Os burgueses bebem muito. 175 00:27:16,142 --> 00:27:19,334 Eu sou abst�mia como o nosso Fuehrer. 176 00:27:19,501 --> 00:27:24,047 O teu danado orgulho burgu�s! N�o mudaste. 177 00:27:25,173 --> 00:27:27,842 Est�s da mesma forma como nasceste. 178 00:27:29,261 --> 00:27:31,596 Eu acredito no Nacional Socialismo. 179 00:27:38,436 --> 00:27:39,817 Acreditar n�o basta. 180 00:27:40,537 --> 00:27:43,024 Para seres uma verdadeira Nacional Socialista... 181 00:27:43,078 --> 00:27:45,773 ...tens de saber como te negar a ti mesma, 182 00:27:45,774 --> 00:27:47,255 as tuas origens. 183 00:27:47,654 --> 00:27:50,699 Deves comprometer-te at� ao fim. 184 00:27:52,200 --> 00:27:54,870 Deves anular-te, para poder... 185 00:27:57,539 --> 00:27:59,040 ...renascer. 186 00:28:09,467 --> 00:28:10,595 Saia. 187 00:28:15,223 --> 00:28:17,846 Adeus. Foi um prazer conhec�-la. 188 00:28:21,813 --> 00:28:23,773 Que tenho de fazer, para me anular? 189 00:28:33,575 --> 00:28:35,076 Humilhar-te. 190 00:28:35,785 --> 00:28:36,745 Como? 191 00:28:49,090 --> 00:28:50,425 Tira a tua roupa interior. 192 00:28:56,932 --> 00:28:57,939 R�pido! 193 00:29:07,984 --> 00:29:09,277 Ergue a saia. 194 00:29:10,862 --> 00:29:11,863 Mais alto. 195 00:29:12,614 --> 00:29:13,615 Mais alto! 196 00:29:13,698 --> 00:29:14,706 Muito mais alto! 197 00:29:16,910 --> 00:29:17,911 Vai para ali. 198 00:29:22,624 --> 00:29:23,625 De joelhos. 199 00:29:25,293 --> 00:29:26,294 De joelhos! 200 00:29:31,600 --> 00:29:34,603 Como uma cadela em quatro patas. E agora chega para aqui! 201 00:29:38,732 --> 00:29:39,733 A rastejar. 202 00:29:42,444 --> 00:29:45,071 Despacha-te. R�pido! Mais depressa! 203 00:29:48,200 --> 00:29:50,667 V�s, tu n�o �s nada. 204 00:29:54,414 --> 00:29:55,984 S� uma cadela. 205 00:29:57,534 --> 00:29:59,497 Uma cadela �s minha ordens. 206 00:30:02,867 --> 00:30:04,457 Gosto como resistes. 207 00:30:05,244 --> 00:30:08,287 Gosto da tua dignidade. Gosto do teu orgulho. 208 00:30:11,083 --> 00:30:13,110 Divide-o comigo... 209 00:30:17,339 --> 00:30:19,341 ...e eu dividirei... 210 00:30:20,722 --> 00:30:22,511 ...o meu poder... 211 00:30:24,346 --> 00:30:25,847 ...contigo. 212 00:30:32,749 --> 00:30:36,414 Dou-te nojo? Beija-me. Beija-me! 213 00:30:38,235 --> 00:30:39,759 Faz qualquer coisa, por Deus! 214 00:30:39,761 --> 00:30:41,738 N�o fa�o parte do teu mundo? 215 00:30:41,822 --> 00:30:43,323 Diz-me! 216 00:30:45,257 --> 00:30:47,509 Tu fazes parte de um mundo mais precioso. 217 00:31:41,685 --> 00:31:47,357 1 de Setembro de 1939 Declara��o de guerra � Pol�nia 218 00:32:25,520 --> 00:32:29,691 Viva o Zorro! Heil Hitler! 219 00:32:29,816 --> 00:32:31,318 Heil Hitler! 220 00:32:32,819 --> 00:32:35,489 Max, Franz, Schatzie! 221 00:32:35,572 --> 00:32:39,076 Champanhe para todos! Por conta da casa. 222 00:32:39,576 --> 00:32:43,538 Champanhe, um beijo da Kitty! Da Kitty em pessoa! 223 00:32:45,499 --> 00:32:49,503 E descontos para os soldados de licen�a! 224 00:33:01,542 --> 00:33:03,544 Mesmos os feridos e mutilados? 225 00:33:04,420 --> 00:33:06,088 P�ra, por favor! 226 00:33:07,884 --> 00:33:10,762 A esta altura j� h� os primeiros feridos desta guerra 227 00:33:10,846 --> 00:33:12,793 e at� os primeiros mortos. 228 00:33:12,845 --> 00:33:16,807 Loiros novos, rom�nticos, agonizantes nos seus cavalos... 229 00:33:16,932 --> 00:33:19,101 ...ou perto das carca�as dos seus tanques! 230 00:33:19,601 --> 00:33:21,270 Uma imagem her�ica, certo, Cliff? 231 00:33:21,353 --> 00:33:24,315 Dino! Se n�o houvesse mortos, n�o seria uma guerra... 232 00:33:24,398 --> 00:33:27,276 ...e a Alemanha n�o seria capaz de ganhar e dominar o mundo! 233 00:33:27,299 --> 00:33:28,628 E n�s n�o estar�amos aqui, 234 00:33:28,629 --> 00:33:30,804 a beber champanhe e com tanta alegria. 235 00:33:30,839 --> 00:33:34,957 Bem dito! Cliff � muito mais divertido que tu, querido Dino. 236 00:33:35,951 --> 00:33:37,388 E mais l�gico. 237 00:33:37,453 --> 00:33:40,659 A Am�rica dele � mais longe de Berlim que a minha N�poles. 238 00:33:47,087 --> 00:33:52,134 Meus amigos! Meninas! Cavalheiros! 239 00:33:55,804 --> 00:33:59,808 Toca algo alegre Wolfie! Imediatamente! Ou despe�o-te. 240 00:34:33,363 --> 00:34:35,406 Madame. 241 00:34:35,490 --> 00:34:37,760 Madame Kitty. Madame. 242 00:34:51,735 --> 00:34:53,612 N�o sejas desmancha prazeres.. 243 00:34:53,737 --> 00:34:56,699 Vem, hoje parei o racionamento de champanhe. 244 00:34:57,282 --> 00:34:58,903 Se as minhas meninas n�o te interessam, 245 00:34:59,003 --> 00:35:01,120 o champanhe penso que sim. 246 00:35:01,245 --> 00:35:04,873 Desculpa-me, Kitty mas n�o posso. Tenho milhares de coisas para fazer. 247 00:35:04,957 --> 00:35:06,291 Eu vou enviar-te um carro. 248 00:35:06,458 --> 00:35:10,504 E ponho dentro o qu�? Meninas ou champanhe? 249 00:35:10,629 --> 00:35:11,720 Somente tu. 250 00:35:14,049 --> 00:35:16,206 Obrigado, pelo elogio, meu querido. 251 00:35:16,242 --> 00:35:19,263 Mas faz um tempo desde que parei de oferecer os meus servi�os. 252 00:35:19,474 --> 00:35:21,393 Se vieres fico contente, j� te disse. 253 00:35:21,476 --> 00:35:24,729 Se n�o, fica com o teu belo rabo preso � tua poltrona. 254 00:35:24,759 --> 00:35:25,819 Adeus! 255 00:35:38,824 --> 00:35:39,825 Rauss? 256 00:39:06,240 --> 00:39:07,491 A Gestapo! 257 00:39:10,035 --> 00:39:11,370 Mas est�s louco? 258 00:39:11,745 --> 00:39:13,105 Trazes-me aqui com dois agentes 259 00:39:13,107 --> 00:39:15,140 da gestapo, como uma criminosa, 260 00:39:15,141 --> 00:39:16,875 para me dizer o qu�? 261 00:39:17,001 --> 00:39:18,596 Que tens de deportar as minhas meninas, 262 00:39:18,597 --> 00:39:20,254 porque s�o estrangeiras... 263 00:39:20,379 --> 00:39:21,987 ...e que fechas a minha casa? 264 00:39:21,988 --> 00:39:24,300 O partido precisa da minha casa. 265 00:39:26,427 --> 00:39:27,803 N�o depende de mim. 266 00:39:27,970 --> 00:39:31,307 E de quem depende, ent�o? Himmler, Von Riebentrop? 267 00:39:31,390 --> 00:39:33,649 S�o todos meus clientes, salvo Goering. 268 00:39:33,679 --> 00:39:35,275 Eles tamb�m est�o loucos? 269 00:39:35,477 --> 00:39:37,227 Chamo-os a todos, imediatamente. 270 00:39:37,467 --> 00:39:39,189 Vou-te mostrar quem � a Kitty! 271 00:39:39,315 --> 00:39:43,362 Pensas ser o dia certo, Kitty? � apenas o come�o a guerra. 272 00:39:44,456 --> 00:39:46,727 Que raios tem esta guerra a ver com meu o trabalho? 273 00:39:46,822 --> 00:39:48,590 Queres que usemos um cinto de castidade, 274 00:39:48,591 --> 00:39:49,825 porque come�ou a guerra? 275 00:39:49,908 --> 00:39:52,644 Queres que as minhas meninas se juntem � cruz vermelha? 276 00:39:55,164 --> 00:39:58,792 Wallenberg, n�o aprendeste nada com o Imp�rio romano. 277 00:39:58,917 --> 00:40:01,879 Para conquistar o Mundo a pessoa deve poder rir, cantar. 278 00:40:02,796 --> 00:40:04,854 A n�o ser que queiras fechar o bordel, 279 00:40:04,855 --> 00:40:06,258 para abrir uma escola de canto. 280 00:40:07,092 --> 00:40:08,844 Muito obrigado, Kitty. 281 00:40:09,762 --> 00:40:14,957 Mas pela grandeza da Alemanha o cantar dos nossos soldados � suficiente. 282 00:40:15,768 --> 00:40:19,355 N�o cr�s que os nossos valiosos soldados... 283 00:40:20,189 --> 00:40:25,861 ...gostariam de passar meia hora na cama ... 284 00:40:26,362 --> 00:40:28,454 ...antes de partirem? 285 00:40:29,198 --> 00:40:33,911 Claro que sim. Mas n�o te esque�as que muitos s�o casados. 286 00:40:34,685 --> 00:40:37,337 Casados! As esposas s�o para amamentar. 287 00:40:37,706 --> 00:40:39,949 Um soldado tamb�m quer atirar as suas balas, 288 00:40:39,950 --> 00:40:41,710 e n�o � s� as que o ex�rcito d�. 289 00:40:42,211 --> 00:40:45,214 Wallenberg. �s vezes sinto que n�o entendes nada. 290 00:40:47,132 --> 00:40:49,718 S� porque n�o estou interessado nas tuas prostitutas? 291 00:40:50,302 --> 00:40:53,722 Mas n�o � essa a quest�o. N�o h� nada que possa fazer. 292 00:40:54,056 --> 00:40:57,226 Sinto muito, Kitty. Tens de fechar a boate. 293 00:41:01,063 --> 00:41:04,566 Que impecilho! N�o posso arruinar-me deste modo! 294 00:41:04,692 --> 00:41:07,820 D�-me pelo menos mais tempo, 6 meses? 295 00:41:09,989 --> 00:41:15,411 Nem mais um dia. Disse-te. O partido necessita desse im�vel. 296 00:41:28,590 --> 00:41:30,759 Mas eu posso ajudar-te. 297 00:41:32,594 --> 00:41:35,931 Poderia arranjar-te umas meninas alem�s. 298 00:41:37,808 --> 00:41:40,394 Podia arranjar-te uma vila na Grunewald. 299 00:41:40,853 --> 00:41:44,648 Agrade�o-te, mas a Kitty esteve sempre, no centro de Berlim... 300 00:41:44,940 --> 00:41:47,609 ...e usei sempre meninas internacionais. 301 00:41:49,445 --> 00:41:51,780 Est�s a cometer um grande erro, Kitty. 302 00:41:52,448 --> 00:41:56,618 Dou-te meninas h�beis, bonitas e elegantes... 303 00:41:57,286 --> 00:42:02,958 ...numa zona isolada, calma e discreta. 304 00:42:04,293 --> 00:42:08,082 E...realmente de alta classe. 305 00:42:08,117 --> 00:42:10,299 Podia at� conseguir-te um �ptimo pre�o. 306 00:42:12,968 --> 00:42:13,994 E se eu recusar? 307 00:42:13,999 --> 00:42:15,804 N�o to aconselho. 308 00:42:17,222 --> 00:42:19,029 N�o te aconselho, mesmo. 309 00:42:19,329 --> 00:42:21,483 N�o perderias somente a licen�a. 310 00:42:30,486 --> 00:42:34,657 Tu ainda n�o me conheces, Herr Untergruppenfuhrer. 311 00:42:35,115 --> 00:42:38,994 Se necess�rio, irei pessoalmente ao Hitler! 312 00:42:51,340 --> 00:42:53,295 N�o se movam. Ningu�m se mexa! 313 00:43:34,383 --> 00:43:38,090 Vou sentir falta.. Vou sentir falta desta vista. 314 00:43:49,231 --> 00:43:53,068 Schatzi, n�o me preocupa mudar de endere�o. 315 00:43:54,028 --> 00:43:57,966 O Amor � o mesmo em todos lugares. Gra�as a Deus. 316 00:43:59,325 --> 00:44:02,471 N�o mudo a minha profiss�o, N�o te mudo a ti. 317 00:44:06,123 --> 00:44:07,568 Apesar de tudo, 318 00:44:08,798 --> 00:44:10,414 n�o � uma casa, 319 00:44:12,949 --> 00:44:15,201 � s� um casino. 320 00:44:16,925 --> 00:44:18,594 Por que chora? 321 00:44:19,261 --> 00:44:21,430 N�o sei porqu�. 322 00:44:23,432 --> 00:44:27,270 N�o sei. Juro que n�o sei porqu�. 323 00:44:27,360 --> 00:44:28,997 Que est�pida! 324 00:44:41,533 --> 00:44:45,120 Pelo amor de Deus, meninas, relaxem! 325 00:44:45,287 --> 00:44:47,122 N�o estamos no ex�rcito. 326 00:44:47,206 --> 00:44:49,428 Frankie, traz algo para beber. 327 00:44:49,430 --> 00:44:52,336 Algo forte. Est� um gelo aqui dentro. 328 00:44:53,003 --> 00:44:55,965 Bravo, muito bem! 329 00:44:56,792 --> 00:44:59,291 � certo que est�o com uma aten��o impec�vel, 330 00:44:59,321 --> 00:45:01,171 Wallenberg, mas aqui dentro n�o chega. 331 00:45:01,470 --> 00:45:03,681 Parecem amadoras. Olha para esta aqui. 332 00:45:03,806 --> 00:45:05,248 Boa para um passeio no campo, 333 00:45:05,249 --> 00:45:07,179 mas n�o para quem quer uma queca porca. 334 00:45:07,476 --> 00:45:08,777 E esta! 335 00:45:09,061 --> 00:45:10,896 Mete-lhe uma crian�a nos bra�os... 336 00:45:11,480 --> 00:45:15,194 ...e um ferro nas m�os, e tens a dona de casa perfeita. 337 00:45:15,229 --> 00:45:16,849 Elas n�o t�m paix�o! 338 00:45:17,987 --> 00:45:19,335 Esta aqui parece constipada, 339 00:45:19,365 --> 00:45:20,906 at� me faz sentir incomodada. 340 00:45:21,031 --> 00:45:23,200 Imaginem o pobre coitado que tem de a levar! 341 00:45:23,325 --> 00:45:25,786 � feita para uma sal�o, n�o para um casino. 342 00:45:25,911 --> 00:45:29,146 O que precisamos aqui � de meninas, suaves, quentes e 343 00:45:29,147 --> 00:45:31,557 sobretudo sempre prontas e capazes de sorrir, 344 00:45:31,558 --> 00:45:32,751 em qualquer situa��o, meu caro. 345 00:45:33,585 --> 00:45:35,170 Tecnicamente s�o perfeitas. 346 00:45:35,921 --> 00:45:39,174 Espero que n�o sa�dem os clientes quando eles entrarem no quarto. 347 00:45:39,258 --> 00:45:41,702 Com as minhas raparigas sentia-me tranquila. 348 00:45:42,012 --> 00:45:45,848 Sabia que podiam dar vida a um moribundo! 349 00:45:47,975 --> 00:45:49,783 Muito bem, prepare-as. 350 00:45:49,903 --> 00:45:52,688 Afinal de contas � o teu trabalho, n�o o meu. 351 00:45:54,064 --> 00:45:56,341 Dizem que eras extraordin�ria. 352 00:45:56,371 --> 00:45:58,283 Ensina-las a serem como tu. 353 00:46:15,085 --> 00:46:16,376 N�o, n�o, n�o. 354 00:46:16,406 --> 00:46:19,923 S�o todas belas, perfeitas, demasiado, s�o aborrecidas. 355 00:46:20,049 --> 00:46:23,886 Elas parecem os postais que os soldados enviam �s m�es. 356 00:46:24,178 --> 00:46:26,051 Eu preciso de especialistas, 357 00:46:26,111 --> 00:46:29,224 meninas que podem satisfazer qualquer pedido... 358 00:46:29,278 --> 00:46:32,060 ...cumprir os desejos mais estranhos, 359 00:46:32,090 --> 00:46:34,396 as pervers�es mais complicadas. 360 00:46:36,190 --> 00:46:39,628 Os clientes do Sal�o Kitty t�m fantasias. 361 00:46:39,860 --> 00:46:43,072 Se alguma delas n�o estiver � altura, faz-mo saber. 362 00:46:43,656 --> 00:46:44,948 Eu respondo por tudo. 363 00:46:54,750 --> 00:46:59,481 Quem iria imaginar. N�s a ensinar. 364 00:52:44,600 --> 00:52:45,601 Bravo! 365 00:52:49,146 --> 00:52:50,172 Perfeito! 366 00:52:50,272 --> 00:52:51,503 E agora Wallenberg, 367 00:52:51,533 --> 00:52:53,442 este � o teu posto de combate. 368 00:52:55,569 --> 00:52:59,675 Trabalho sem pressas e meticuloso. 369 00:53:03,755 --> 00:53:06,266 Quero controlar pessoalmente os relat�rios das meninas 370 00:53:06,296 --> 00:53:08,551 e confront�-los com as grava��es em disco. 371 00:53:08,676 --> 00:53:10,804 Confiar � bom, n�o confiar � melhor. 372 00:53:12,972 --> 00:53:16,429 Execute as minhas ordens � letra como � capaz de fazer. 373 00:53:17,769 --> 00:53:19,319 E divirta-se, Wallenberg. 374 00:53:23,942 --> 00:53:26,653 - Como te chamas? - Susan, General. 375 00:53:27,565 --> 00:53:29,692 Por que me olhas dessa forma? 376 00:53:30,026 --> 00:53:34,072 Olhas-me como se me conhecesse h� anos. 377 00:53:34,155 --> 00:53:37,075 Toda a Alemanha o conhece, Herr General! 378 00:53:37,992 --> 00:53:40,745 Voc� � o conquistador e destruidor da Pol�nia. 379 00:53:40,828 --> 00:53:43,831 Conquiste e destrua o meu corpo, Herr General. 380 00:53:52,006 --> 00:53:53,925 N�o me fales da Pol�nia. 381 00:53:55,093 --> 00:53:56,912 A Guerra � uma coisa sagrada, 382 00:53:56,942 --> 00:53:59,639 demasiado grande para entrar neste quarto. 383 00:54:01,516 --> 00:54:02,975 P�e as minhas botas. 384 00:54:03,101 --> 00:54:05,103 Sim, General! 385 00:54:07,355 --> 00:54:09,649 - Sabes cantar? - Sim, Herr General! 386 00:54:09,732 --> 00:54:11,609 Bem, canta e marcha! 387 00:54:24,622 --> 00:54:26,124 Assim est� bem, Herr General? 388 00:54:32,004 --> 00:54:34,507 - Tira-me as cal�as! - Claro, Herr General! 389 00:54:34,650 --> 00:54:36,384 E n�o me chames General! 390 00:54:37,135 --> 00:54:38,886 Chama-me Greta. 391 00:54:53,317 --> 00:54:57,405 Gostas? Sentes? Queima, n�o �? 392 00:54:57,422 --> 00:55:00,747 Diz-me que gostas. Diz-me que queima! 393 00:55:01,354 --> 00:55:03,189 Que te parte ao meio. 394 00:55:03,273 --> 00:55:05,108 Agarra-o! 395 00:55:05,191 --> 00:55:07,984 Sim, sim, agarra-o! � de um camarada do eixo. 396 00:55:08,141 --> 00:55:11,591 De um oficial do Duce. Diz-me que gostas. 397 00:55:12,092 --> 00:55:15,095 Diz-me que te queima. Diz-me que te faz morrer! 398 00:55:15,098 --> 00:55:16,642 Que te racha ao meio! Diz-me! 399 00:55:16,748 --> 00:55:18,402 Diz-me que te racha ao meio! 400 00:55:18,871 --> 00:55:20,803 Diz-me que te faz morrer! Diz-me. 401 00:55:20,852 --> 00:55:22,122 Diz-me que te faz morrer. 402 00:55:22,995 --> 00:55:24,034 Que te parte ao meio! 403 00:55:24,035 --> 00:55:26,134 - Diz-me que te faz mal. - D�-mo. 404 00:55:26,296 --> 00:55:27,607 D�-mo! 405 00:55:28,590 --> 00:55:29,966 Diz-me que te faz morrer! 406 00:55:30,049 --> 00:55:31,778 - Diz-me. - Me faz morrer! 407 00:55:31,779 --> 00:55:33,138 Diz-me. 408 00:55:33,344 --> 00:55:35,763 - Te faz morrer. - Estou a morrer. D�-mo! 409 00:55:36,848 --> 00:55:38,766 Diz-me! 410 00:55:38,850 --> 00:55:40,018 Diz-me! 411 00:55:44,457 --> 00:55:47,503 Sim, gosto! Mais! 412 00:55:48,128 --> 00:55:50,441 Sou a mulher de Masada! 413 00:55:50,528 --> 00:55:52,363 Sim! 414 00:55:53,031 --> 00:55:54,532 Mais! 415 00:56:05,293 --> 00:56:06,961 Gosto! 416 00:56:56,496 --> 00:56:58,165 V�o ver... 417 00:56:59,124 --> 00:57:01,251 que num m�s ou dois... 418 00:57:01,335 --> 00:57:02,523 se tenho raz�o, 419 00:57:02,553 --> 00:57:04,421 ou a dizer parvo�ces. 420 00:57:04,504 --> 00:57:08,050 Em troca de bases militares... 421 00:57:08,133 --> 00:57:10,135 os Ingleses dar-nos-�o libras esterlinas.. 422 00:57:11,178 --> 00:57:14,932 Em Oslo e Copenhaga... 423 00:57:15,015 --> 00:57:17,267 falar�o ingl�s... 424 00:57:17,351 --> 00:57:19,019 minha put�fia adorada. 425 00:57:20,971 --> 00:57:22,889 Uma bela l�ngua o ingl�s! 426 00:57:24,099 --> 00:57:27,602 Uma l�ngua para a tua racha, e bonito c�. 427 00:57:28,269 --> 00:57:33,233 Rauss! Escreva o relat�rio com estas mesm�ssimas palavras. 428 00:57:35,402 --> 00:57:38,071 A primeira c�pia � para a Chancelaria. 429 00:57:38,238 --> 00:57:40,396 O outra � para o Reichsfuher Himmler, 430 00:57:40,426 --> 00:57:42,409 urgente, prioridade absoluta! 431 00:57:42,909 --> 00:57:44,744 Sem conferir isto primeiro? 432 00:57:44,828 --> 00:57:45,713 Rauss, 433 00:57:45,863 --> 00:57:48,887 quantas vezes tenho de repetir para n�o seres t�o cuidadoso? 434 00:57:49,916 --> 00:57:53,920 Assumo total responsabilidade desta opera��o! 435 00:57:55,130 --> 00:57:56,256 Pessoalmente! 436 00:58:29,032 --> 00:58:31,120 Sinceramente, estava c�ptica. 437 00:58:31,240 --> 00:58:33,793 Material humano vindo sabe-se l� de onde! 438 00:58:35,003 --> 00:58:37,202 Meninas n�o preparadas. Fizeram-me cuspir sangue. 439 00:58:37,297 --> 00:58:39,799 Juro que durante uns dias temi uma cat�strofe! 440 00:58:41,134 --> 00:58:43,208 Mas agora est� cheio todas as noites! 441 00:58:43,303 --> 00:58:47,307 V�-se pelo champanhe! Agora s� o encontramos aqui. 442 00:58:47,557 --> 00:58:49,878 Arranjo-o sempre, sei onde o encontrar. 443 00:58:49,879 --> 00:58:51,311 O Riebentrop � meu amigo. 444 00:58:51,436 --> 00:58:54,314 Oh, ent�o � ele que te fornece, h�? 445 00:59:35,236 --> 00:59:36,862 Vens da frente? 446 00:59:42,163 --> 00:59:43,938 Fizeste amor... 447 00:59:44,208 --> 00:59:46,334 como se me odiasses. 448 00:59:48,078 --> 00:59:50,116 N�o, n�o � verdade. 449 00:59:50,898 --> 00:59:52,219 Queres fazer mais? 450 00:59:54,946 --> 00:59:56,037 Sempre. 451 00:59:56,301 --> 00:59:57,590 Eu, tamb�m. 452 00:59:58,844 --> 01:00:01,757 Claro. Claro. 453 01:00:03,218 --> 01:00:04,728 � a tua profiss�o. 454 01:00:06,613 --> 01:00:10,241 � uma pena, porque n�o sabes o que significa. 455 01:00:10,342 --> 01:00:12,261 Por que est�s aqui? 456 01:00:14,221 --> 01:00:17,933 Est�s de licen�a? N�o queres falar? 457 01:00:19,560 --> 01:00:21,228 Eu quero trepar. 458 01:00:23,063 --> 01:00:25,408 Mas se tu n�o quiseres... 459 01:00:25,509 --> 01:00:27,151 Eu tamb�m quero. 460 01:00:31,745 --> 01:00:33,062 Isso n�o � verdade. 461 01:00:35,842 --> 01:00:37,482 Por que dizes isso? 462 01:00:42,581 --> 01:00:43,762 N�o � verdade. 463 01:00:47,335 --> 01:00:48,693 Mas no fundo n�o me interessa. 464 01:00:48,694 --> 01:00:50,398 Est�s aqui para isto, n�o �? 465 01:00:52,424 --> 01:00:53,935 Por isso abre as pernas. 466 01:00:58,263 --> 01:00:59,931 Fa�o-o com prazer. 467 01:01:13,111 --> 01:01:14,779 N�o deste modo. 468 01:01:16,615 --> 01:01:19,451 N�o. Sem raiva. 469 01:01:22,037 --> 01:01:23,497 Com ternura. 470 01:01:30,045 --> 01:01:31,546 Deixa-te andar. 471 01:02:29,479 --> 01:02:32,023 O relat�rio de Margherita. 472 01:02:34,401 --> 01:02:39,865 Hans Reiter, capit�o da Luftwaffe... 473 01:02:40,574 --> 01:02:45,203 ...em licen�a da frente, n�o quis falar. 474 01:02:46,079 --> 01:02:48,206 Ele s� queria fazer amor. 475 01:02:48,911 --> 01:02:50,871 F�-lo mais de uma vez. 476 01:03:42,047 --> 01:03:43,215 �s muito bonita. 477 01:03:43,883 --> 01:03:45,759 Mesmo sendo uma prostituta, 478 01:03:45,789 --> 01:03:48,220 fazer amor contigo � bom. Eu gosto. 479 01:03:53,684 --> 01:03:55,019 Eu odeio a vida. 480 01:03:56,562 --> 01:03:58,564 Mas n�o tenho nada contra ti. 481 01:04:00,900 --> 01:04:02,902 Est�s de licen�a para receber uma medalha? 482 01:04:03,819 --> 01:04:07,675 Sim, para que a possa pendurar no peito. 483 01:04:16,415 --> 01:04:17,917 Ainda vais combater? 484 01:04:20,961 --> 01:04:23,130 Talvez n�o seja um bom soldado. 485 01:04:24,757 --> 01:04:26,258 Quando tens de partir? 486 01:04:27,760 --> 01:04:29,929 Em breve. Daqui a 10 dias. 487 01:04:32,098 --> 01:04:34,266 Isso � uma eternidade para fazer amor. 488 01:04:35,476 --> 01:04:38,938 Sim, uma eternidade que termina cedo. 489 01:04:44,193 --> 01:04:46,769 Se pudesse levava-te comigo, 490 01:04:46,799 --> 01:04:49,448 para te comer quando quisesse ... 491 01:04:54,120 --> 01:04:56,212 � mesmo bom contigo. 492 01:04:59,500 --> 01:05:01,001 Est�s a exagerar. 493 01:05:03,796 --> 01:05:05,798 Desagrada-te? 494 01:05:05,881 --> 01:05:09,844 N�o. Mas n�o � justo que exageres. 495 01:05:12,638 --> 01:05:15,639 Importavas-te se me apaixonasse por ti... 496 01:05:15,939 --> 01:05:17,126 ...s� um pouco? 497 01:05:19,228 --> 01:05:20,980 Pensas que � rid�culo? 498 01:05:23,232 --> 01:05:25,233 Amor � uma palavra que se diz sempre 499 01:05:25,234 --> 01:05:27,862 quando o homem e a mulher est�o juntos na cama. 500 01:05:29,530 --> 01:05:30,883 Sim, sim. 501 01:06:00,784 --> 01:06:02,724 Depressa, depressa! Entrem no abrigo! 502 01:06:02,742 --> 01:06:04,053 Onde est� o abrigo?! 503 01:06:05,945 --> 01:06:08,239 Mexe-te! Por aqui! 504 01:06:10,210 --> 01:06:12,129 Para o abrigo! Ao abrigo! 505 01:06:12,130 --> 01:06:14,463 R�pido, r�pido, r�pido. 506 01:06:14,756 --> 01:06:16,299 Por ali! 507 01:07:08,018 --> 01:07:09,169 Parab�ns! 508 01:07:16,860 --> 01:07:19,196 Parab�ns para mim por te ter encontrado. 509 01:07:23,200 --> 01:07:26,703 Tenho um presente para ti antes de voltar a combater. 510 01:07:39,587 --> 01:07:42,507 Eu vi luz debaixo da porta. N�o t�m medo? 511 01:07:42,632 --> 01:07:44,934 Os Ingleses nunca bombardear�o Berlim. 512 01:07:44,964 --> 01:07:47,387 O pr�prio Marshall Goering prometeu-o. 513 01:07:47,512 --> 01:07:50,140 Isso n�o � uma boa raz�o para se embriagar todo nu. 514 01:07:50,515 --> 01:07:52,767 - Vem beber connosco? - Com prazer. 515 01:07:52,934 --> 01:07:55,270 - Hoje � um anivers�rio muito importante. - De qu�? 516 01:07:55,770 --> 01:07:58,565 Faz justamente uma semana que conheci a Margherita. 517 01:07:58,773 --> 01:08:01,419 Ent�o centos destes dias! Para ti tamb�m, Margherita. 518 01:08:15,623 --> 01:08:17,560 Eu n�o gosto de anivers�rios. 519 01:08:17,650 --> 01:08:19,794 S� gosto de beber champanhe... 520 01:08:20,170 --> 01:08:22,864 ...com ele, ou talvez nem com ele. 521 01:08:24,466 --> 01:08:27,135 Eu gosto de champanhe e basta. 522 01:08:27,886 --> 01:08:30,388 Demasiados bons votos trazem m� sorte. 523 01:09:48,706 --> 01:09:50,708 Porqu�? Hans! 524 01:09:52,167 --> 01:09:57,131 O que � que fiz? Hans! Hans. 525 01:10:03,620 --> 01:10:07,040 Partida para Kronewald na plataforma 1. 526 01:10:11,760 --> 01:10:12,881 O comboio! 527 01:10:23,015 --> 01:10:27,186 O pr�ximo comboio para Kronewald partir� dentro de 20 minutos na plataforma 1. 528 01:10:36,612 --> 01:10:40,532 Esquerda, esquerda, dois, tr�s, quatro,. 529 01:10:40,949 --> 01:10:42,868 Homem, n�o est� a fazer isso bem. 530 01:11:26,954 --> 01:11:29,451 Porqu�, Hans? Porqu�? 531 01:11:45,352 --> 01:11:47,712 De Vars�via a Leopoli... 532 01:11:48,172 --> 01:11:52,510 Casas esventradas, campos queimados, cavalos mortos que apodrecem ao sol. 533 01:11:53,133 --> 01:11:56,799 Homens, mulheres, crian�as, montes de cad�veres. 534 01:11:57,341 --> 01:12:00,424 Corpos deformados silenciosos, corpos putrefactos. 535 01:12:01,101 --> 01:12:02,232 N�s massacr�mos tudo! 536 01:12:03,621 --> 01:12:06,054 Eu tamb�m metralhei cidad�os indefesos. 537 01:12:06,582 --> 01:12:08,328 Pessoas a gritar, com os bra�os no ar. 538 01:12:10,313 --> 01:12:11,600 Eu nasci para isto? 539 01:12:14,955 --> 01:12:16,861 Pensei que meu destino era construir casas, 540 01:12:16,891 --> 01:12:18,797 espa�os para viver e fazer amor... 541 01:12:18,807 --> 01:12:20,777 ...mas ao inv�s tornei-me... 542 01:12:20,927 --> 01:12:23,999 ...no arquitecto de um cemit�rio. 543 01:12:26,075 --> 01:12:28,075 N�o, Hans. N�o! 544 01:12:28,743 --> 01:12:31,410 Margherita! Margherita! 545 01:12:40,491 --> 01:12:41,720 HOMENS 546 01:12:56,948 --> 01:13:00,625 Ama-me, Hans, Faz amor comigo. 547 01:13:41,884 --> 01:13:45,113 Come�o a entender o que significa o teu desespero! 548 01:13:47,056 --> 01:13:49,986 � o nosso �ltimo dia. P�ra de falar. 549 01:13:55,311 --> 01:13:57,909 Estou cansado de matar seres humanos. 550 01:13:58,607 --> 01:14:01,396 Mas �s um soldado. E o teu dever � combater. 551 01:14:01,812 --> 01:14:06,271 Certo. At� ontem, disse que sim sem discutir. 552 01:14:06,649 --> 01:14:08,342 Mas agora tomei uma decis�o minha. 553 01:14:09,480 --> 01:14:12,859 Quero combater contra Hitler, 554 01:14:14,060 --> 01:14:15,904 contra a sua loucura, 555 01:14:16,878 --> 01:14:20,400 contra esta viol�ncia, que est� a corromper todos. 556 01:14:20,401 --> 01:14:22,984 O Capit�o Hans Reiter veio hoje, antes de partir. 557 01:14:23,186 --> 01:14:24,684 Que pretendes fazer? 558 01:14:28,926 --> 01:14:31,953 Assim que chegue � base, fujo no meu avi�o para o inimigo. 559 01:14:31,955 --> 01:14:33,581 Isso � trai��o! 560 01:14:34,185 --> 01:14:37,946 Falou pouco, quase nada. Pequenas frases. 561 01:14:37,976 --> 01:14:41,268 Tem um car�cter reservado, mas sincero e honesto... 562 01:14:41,269 --> 01:14:45,400 ...sempre confiante na sua convic��o Nacional Socialista. 563 01:14:49,898 --> 01:14:54,634 Margherita. O Homem pertence � Humanidade. 564 01:14:54,838 --> 01:14:58,704 N�o a uma p�tria, a uma ra�a ou a uma religi�o. 565 01:15:04,527 --> 01:15:06,432 A minha consci�ncia est� tranquila. 566 01:15:06,433 --> 01:15:10,613 Continuou a querer fazer amor. E fizeram-no como � justo... 567 01:15:10,614 --> 01:15:13,876 para um soldado que se prepara para voltar ao combate. 568 01:15:13,877 --> 01:15:17,448 "Margherita. O homem pertence � humanidade. 569 01:15:17,731 --> 01:15:21,493 "N�o a uma p�tria, a uma ra�a ou religi�o. 570 01:15:21,833 --> 01:15:24,131 "A minha consci�ncia est� tranquila. 571 01:15:24,133 --> 01:15:25,311 No seu relat�rio, 572 01:15:25,551 --> 01:15:28,751 a rapariga escreveu certamente o nome do oficial! 573 01:15:28,786 --> 01:15:30,284 Jawohl, Herr Untergruppenfuher. 574 01:15:30,778 --> 01:15:32,707 Hauptmann Hans Rater. 575 01:15:38,852 --> 01:15:42,573 Preciso e fiel. 576 01:15:43,094 --> 01:15:45,611 Regressa hoje � base. 577 01:15:48,625 --> 01:15:51,792 Ocupe-se disto, imediatamente! 578 01:15:56,370 --> 01:15:58,459 Jawohl, Herr Untergruppenfuher. 579 01:15:59,545 --> 01:16:02,700 Hauptmann Hans Reiter. Enamorou-se dele? 580 01:16:02,821 --> 01:16:04,320 N�o. 581 01:16:05,587 --> 01:16:06,533 V�, bebe. 582 01:16:06,563 --> 01:16:10,608 Tenho a certeza que j� aprendeste a gostar de champanhe. 583 01:16:11,134 --> 01:16:12,867 Encontraste-te com ele todos os dias, certo? 584 01:16:12,873 --> 01:16:14,801 Era ele que me procurava. 585 01:16:16,593 --> 01:16:19,974 E tu? S� lhe abriste as pernas? 586 01:16:22,483 --> 01:16:26,178 Eu disse-te que entrasses s� quando te chamasse! 587 01:16:26,179 --> 01:16:27,470 Vai-te embora! 588 01:16:27,471 --> 01:16:31,013 Adeus, senhorita. Eu sou Herta Wallenberg. 589 01:16:32,852 --> 01:16:35,493 Casei-me com ela h� muito tempo atr�s. 590 01:16:35,818 --> 01:16:40,376 Devo dizer que � uma �ptima mulher, discreta, fiel. 591 01:16:42,947 --> 01:16:44,704 Vai-te! 592 01:16:51,074 --> 01:16:53,242 N�o, espera! 593 01:16:56,120 --> 01:16:59,563 Imagina que ela � Hans Reiter. 594 01:17:00,893 --> 01:17:03,689 Mostra-me o que lhe fizeste... 595 01:17:04,353 --> 01:17:07,906 porque n�o est� descrito, nos teus relat�rios. 596 01:17:07,996 --> 01:17:11,274 O que �? � o teu orgulho que te impede? 597 01:19:29,757 --> 01:19:31,127 P�ra! 598 01:19:34,302 --> 01:19:35,800 Desaparece! 599 01:19:37,956 --> 01:19:41,331 N�o esperava que ca�sses na rede idiota da sentimentalidade. 600 01:19:41,332 --> 01:19:42,790 Talvez eu te tenha sobrevalorizado. 601 01:19:42,791 --> 01:19:45,063 Por qu�? Quem sou segundo tu? 602 01:19:45,532 --> 01:19:48,758 O teu Hans nunca entender� o que �s! 603 01:19:48,903 --> 01:19:50,633 Que encontras nele, que te oferece? 604 01:19:50,634 --> 01:19:52,132 E tu? 605 01:19:53,840 --> 01:19:56,057 Olha! 606 01:19:58,061 --> 01:19:59,741 Olha! 607 01:20:00,783 --> 01:20:01,983 Olha! 608 01:20:07,984 --> 01:20:09,295 V�-me isto? 609 01:20:17,361 --> 01:20:18,811 V�! 610 01:20:18,939 --> 01:20:21,427 Tudo o que pode ser vendido, levo-o. 611 01:20:22,182 --> 01:20:23,391 Ser� meu, 612 01:20:24,411 --> 01:20:25,589 como tu. 613 01:20:27,490 --> 01:20:31,283 Eu tamb�m quero que tu entres no meu sonho privado. 614 01:20:32,082 --> 01:20:34,409 Outro fantasma como a tua mulher? 615 01:20:36,327 --> 01:20:39,160 Um desejo. Para ti � um dever. 616 01:20:42,224 --> 01:20:45,146 Devo perder o meu corpo, e o meu ego? 617 01:20:45,474 --> 01:20:47,384 Preferes ficar como est�s? 618 01:20:47,414 --> 01:20:50,058 Com o teu mesquinho romance de amor? 619 01:20:50,059 --> 01:20:55,018 Eu estou mais alto. Porque sou um Nacional Socialista. 620 01:20:55,685 --> 01:20:57,601 Eu tenho uma meta: O Poder! 621 01:20:58,602 --> 01:21:00,950 E contigo estar� completo. 622 01:21:01,395 --> 01:21:03,884 Comparado a tudo isto, 623 01:21:03,914 --> 01:21:06,521 o que � o ridiculo amor do teu piloto? 624 01:21:07,063 --> 01:21:08,561 N�o � amor. 625 01:21:15,361 --> 01:21:16,859 Olha. 626 01:21:17,361 --> 01:21:18,919 Eu tenho uma carta dele. 627 01:21:31,390 --> 01:21:33,194 Poderia destruir isto. 628 01:21:45,661 --> 01:21:51,945 Heinzberg, n� 10. Meu Amor: Cheguei � menos de uma hora... 629 01:21:52,029 --> 01:21:58,571 e j� sinto a tua falta, preciso de ti, quero-te. 630 01:22:02,752 --> 01:22:07,366 N�o passou pela censura. Nenhum outro a leu, s� tu. 631 01:22:08,540 --> 01:22:11,999 Como v�s, se eu quiser posso tudo, sabias? 632 01:22:13,182 --> 01:22:14,470 Sabia. 633 01:22:14,471 --> 01:22:18,999 Eu posso tratar sentimentos como se fossem coisas. N�o � fant�stico? 634 01:22:19,360 --> 01:22:23,787 Sim. � verdade. � estupendo. Como uma magia. 635 01:22:23,791 --> 01:22:26,123 Vontade, n�o magia. 636 01:22:26,243 --> 01:22:28,853 E isso aplica-se at� a ti. 637 01:22:29,751 --> 01:22:31,959 �s minha, porque o quero. 638 01:22:32,209 --> 01:22:35,918 Agora pertences-me Tornaste-te minha. 639 01:22:36,803 --> 01:22:38,133 A minha protegida. 640 01:22:38,981 --> 01:22:41,318 A minha c�mplice. 641 01:22:42,528 --> 01:22:44,147 Diz! Diz que �s, 642 01:22:44,937 --> 01:22:48,083 a minha c�mplice. Diz! Diz! 643 01:22:48,114 --> 01:22:50,002 Sim. Sim. 644 01:22:52,894 --> 01:22:53,942 Di-lo. 645 01:22:56,182 --> 01:22:59,364 Que �s minha. Desejo-te. 646 01:22:59,425 --> 01:23:00,925 Que me queres. 647 01:23:01,094 --> 01:23:06,177 Que sou teu, sinto falta de ti, preciso de ti. 648 01:23:06,262 --> 01:23:10,637 Sinto falta de ti, preciso de ti, te quero... 649 01:23:48,970 --> 01:23:50,750 A borboleta solit�ria. 650 01:23:50,841 --> 01:23:52,760 Estas palha�adas n�o me divertem. 651 01:23:52,898 --> 01:23:55,592 Tu �s toda especial, precisas dedicar-te ao prazer, 652 01:23:55,622 --> 01:23:58,242 se tiveres habilidade em pouco tempo ficas rica. 653 01:23:58,591 --> 01:24:00,181 S� pensas no dinheiro. 654 01:24:00,208 --> 01:24:03,208 Certo, querida, em que mais pensar nesta profiss�o. 655 01:24:03,238 --> 01:24:05,916 E quando o fizeres bastante, acaba tudo... 656 01:24:05,917 --> 01:24:08,833 sais livre, respeit�vel e uma pessoa de bem. 657 01:24:08,834 --> 01:24:11,052 Pensas mesmo como uma escrava. 658 01:24:11,202 --> 01:24:13,154 N�o tens nenhum ideal. 659 01:24:13,909 --> 01:24:16,624 N�o �s uma Nacional Socialista. 660 01:24:20,527 --> 01:24:21,908 Minha cara Susan, 661 01:24:21,968 --> 01:24:24,521 em primeiro lugar sou uma senhora. 662 01:24:24,522 --> 01:24:27,048 Como tu, n�o obstante os teus ideais, 663 01:24:27,049 --> 01:24:28,900 Hitler, o teu marido, a tua filha... 664 01:24:28,902 --> 01:24:32,678 sou uma prostituta. Prostituta! 665 01:24:32,829 --> 01:24:35,861 Eu n�o, n�o sou, eu n�o sou! 666 01:24:42,140 --> 01:24:43,723 P�ra! 667 01:24:54,421 --> 01:24:55,997 Jesus e Maria! 668 01:24:58,147 --> 01:25:02,980 A profiss�o de uma prostituta parece f�cil, confort�vel, cheia de luxo. 669 01:25:03,004 --> 01:25:04,314 Muitas caiem nisso. 670 01:25:04,315 --> 01:25:06,977 Mas quando acordam, j� � tarde. 671 01:25:07,902 --> 01:25:10,499 Minha querida Hilda, querida Hilda. 672 01:25:16,724 --> 01:25:18,961 N�o se despe? 673 01:25:28,400 --> 01:25:30,070 Est� bem assim? 674 01:25:36,325 --> 01:25:38,169 V� para a cama. 675 01:25:40,059 --> 01:25:41,679 V� para a cama. 676 01:25:52,795 --> 01:25:54,445 Apague a luz. 677 01:26:12,431 --> 01:26:16,988 ...unindo a lideran�a pol�tica � nossa festa. 678 01:26:16,989 --> 01:26:22,528 Essas duas institui��es juntas v�o educar os alem�es... 679 01:26:22,529 --> 01:26:27,680 ...torn�-los poderosos e eles v�o levar o estado alem�o... 680 01:26:27,681 --> 01:26:30,152 ...o imp�rio alem�o nos seus ombros. 681 01:26:43,116 --> 01:26:45,525 - O que � isto? - P�o. 682 01:26:48,746 --> 01:26:54,037 Foi preparado pelo melhor padeiro de Berlim. Perfeito, n�o est�? 683 01:26:55,382 --> 01:26:57,160 P�e-o entre as pernas. 684 01:26:57,210 --> 01:26:59,273 N�o dentro. Fora! 685 01:26:59,533 --> 01:27:02,616 Agora prende-o, de forma a parecer que � teu. 686 01:27:02,617 --> 01:27:06,832 Acaricia, acaricia. Vamos! Colabora! V�! 687 01:27:07,850 --> 01:27:09,600 Isso, �ptimo! 688 01:27:39,372 --> 01:27:41,708 Cabr�o. Heil Hitler! Merda! 689 01:27:41,791 --> 01:27:44,883 Cabr�o, Heil hitler. Sieg heil! Sieg heil! Hitler! 690 01:27:44,937 --> 01:27:46,462 Que se passa contigo? 691 01:27:49,306 --> 01:27:51,277 - Ajudem-me! - Cabr�o! Sieg heil! 692 01:27:53,054 --> 01:27:54,495 Socorro! 693 01:28:57,590 --> 01:28:59,006 Pobre rapariga. Foi um erro. 694 01:28:59,450 --> 01:29:01,640 Deveria ter-te dito! 695 01:29:01,910 --> 01:29:04,830 Devia ter-me recusado a trabalhar deste modo! 696 01:29:06,025 --> 01:29:07,403 Acalma-te! 697 01:29:07,912 --> 01:29:11,783 Estou certo que n�o haver� mais incidentes deste tipo. 698 01:29:11,997 --> 01:29:15,365 Em todo o caso, contacta-me de imediato. Ocupo-me pessoalmente. 699 01:29:15,486 --> 01:29:17,074 Como fez hoje? 700 01:29:17,575 --> 01:29:19,906 Como..eu..fiz..hoje. 701 01:29:28,621 --> 01:29:32,621 Para onde est�o a olhar? Partam enquanto ainda h� tempo! 702 01:29:32,999 --> 01:29:34,533 Esta vida � ign�bil, 703 01:29:35,733 --> 01:29:39,601 de merda, v�mitos, esperma, urina, de porcos e idiotas. 704 01:29:39,846 --> 01:29:42,710 Andem! Andem! V�o! 705 01:29:52,933 --> 01:29:55,968 E tu. Sobretudo tu. 706 01:29:57,024 --> 01:30:01,568 Que necessidade h� de seres humilhada assim pelos homens? 707 01:30:03,342 --> 01:30:06,355 �s t�o bonita, t�o delicada. 708 01:30:06,871 --> 01:30:09,175 Salva-te, Margherita, salva-te. 709 01:30:10,266 --> 01:30:13,285 Qualquer coisa � melhor que esta vida. 710 01:30:13,815 --> 01:30:15,001 Salva-te. 711 01:30:15,434 --> 01:30:16,932 Salva-te. 712 01:30:32,879 --> 01:30:35,281 Como foi capaz de esconder at� agora? 713 01:30:35,879 --> 01:30:37,437 Enfaixava-me toda. 714 01:30:37,463 --> 01:30:41,320 E quando me despia, era f�cil, ningu�m notava. 715 01:30:41,321 --> 01:30:44,907 At� h� uns dias atr�s era poss�vel, mas agora... 716 01:30:46,638 --> 01:30:50,513 Devia ter-nos informado imediatamente. Por que n�o o fez ? 717 01:30:50,634 --> 01:30:52,216 Eu quero ter o beb�. 718 01:30:54,051 --> 01:30:55,549 � meu. 719 01:30:57,509 --> 01:30:59,007 E o pai? 720 01:30:59,509 --> 01:31:00,884 � meu! 721 01:31:00,885 --> 01:31:05,594 Diz que quer ter um beb� sem o controlo do estado? 722 01:31:06,220 --> 01:31:08,929 E esqueceu-se que ainda � uma SS? 723 01:31:09,019 --> 01:31:10,559 Uma das nossas auxiliares! 724 01:31:12,263 --> 01:31:13,761 � meu. 725 01:31:24,436 --> 01:31:26,951 Psicologicamente a rapariga est� perdida. 726 01:31:26,952 --> 01:31:29,096 Tal como os objectivos da sua miss�o. 727 01:31:32,896 --> 01:31:35,519 N�o pode andar por a� uma prostituta como ela. 728 01:31:35,549 --> 01:31:37,292 Sabe demasiadas coisas. 729 01:31:38,898 --> 01:31:41,690 Querido doutor, a solu��o toca-lhe. 730 01:31:42,398 --> 01:31:43,896 Heil Hitler! 731 01:32:24,002 --> 01:32:25,910 Tu �s a Margherita, certo? 732 01:32:26,360 --> 01:32:28,448 A namorada de Hans Reiter. 733 01:32:28,512 --> 01:32:32,010 N�s est�vamos no mesmo esquadr�o. Ele falou muito de ti. 734 01:32:32,031 --> 01:32:35,006 Sim, conhe�o-o. Esteve aqui. 735 01:32:37,682 --> 01:32:39,866 Sabias que estava apaixonado por ti? 736 01:32:40,377 --> 01:32:43,716 Coisas que sucedem. Felizmente passou-lhe r�pido. 737 01:32:43,836 --> 01:32:46,020 Penso que n�o. De todo... 738 01:32:58,633 --> 01:33:02,132 Isso � mau. Ningu�m devia apaixonar-se de uma como eu. 739 01:33:05,092 --> 01:33:06,590 Eu sou uma prostituta. 740 01:33:28,640 --> 01:33:30,138 Onde est� ele agora? 741 01:33:30,349 --> 01:33:31,846 Como? N�o sabes? 742 01:33:32,558 --> 01:33:34,056 Ele foi enforcado... 743 01:33:34,266 --> 01:33:37,015 ...alguns dias depois de voltar � base... 744 01:33:37,016 --> 01:33:40,267 ...por derrotismo e antipatriotismo. 745 01:33:41,768 --> 01:33:46,347 Foi uma ordem da SS, de Berlim. Ele planeava desertar. 746 01:33:47,314 --> 01:33:51,398 Passar-se � outra parte! Porco! Parecia um bom camarada. 747 01:33:53,753 --> 01:33:56,107 E em vez disso era um imbecil. 748 01:33:56,108 --> 01:34:00,098 Fez-se de Nacional Socialista connosco, e descobrimos que nos via como assassinos. 749 01:34:00,119 --> 01:34:01,518 Era um velhaco. 750 01:34:01,609 --> 01:34:05,734 Um traidor, sem coragem. Felizmente foi-se. 751 01:34:08,318 --> 01:34:12,944 Enforcaram aquele filho da m�e num gancho de um talhante. 752 01:34:13,446 --> 01:34:15,663 Deu-me prazer, v�-lo pendurado, 753 01:34:15,666 --> 01:34:18,339 aquele bastardo, como um porco morto. 754 01:34:22,116 --> 01:34:26,099 Deu-me prazer cuspir-lhe, na cara. 755 01:34:28,742 --> 01:34:31,859 - Isto pareceu-me um tiro. - Margherita! Ajudem! 756 01:34:32,118 --> 01:34:33,784 Abre! O que aconteceu? 757 01:34:35,286 --> 01:34:38,013 - Margherita! - Abre! Vai chamar os outros! 758 01:35:15,799 --> 01:35:18,375 Passe-me imediatamente o escrit�rio do Wallenberg! 759 01:35:21,341 --> 01:35:25,133 Wallenberg, � Kitty. Houve um acidente aqui. 760 01:35:26,134 --> 01:35:28,212 Um oficial matou-se no banho. 761 01:35:48,601 --> 01:35:50,808 Quando pensas voltar para Berlim? 762 01:35:51,643 --> 01:35:53,101 N�o sei, mam�. 763 01:35:53,102 --> 01:35:56,310 Querida, est�s de licen�a por causa da tua sa�de? 764 01:35:57,561 --> 01:35:59,643 Sim. Digamos que sim. 765 01:36:00,978 --> 01:36:04,312 Foi um colapso nervoso por causa de muito trabalho. 766 01:36:05,480 --> 01:36:08,646 E eles est�o de acordo? O que pensam disto? 767 01:36:09,439 --> 01:36:10,521 Eles quem? 768 01:36:10,522 --> 01:36:13,963 O que sabe sobre eles? Nem sequer sabe o que fa�o. 769 01:36:15,068 --> 01:36:18,447 Tudo o que sabe � que um dia sa� de casa. 770 01:36:18,477 --> 01:36:21,444 Nunca soube que tipo de trabalho fa�o. 771 01:36:22,361 --> 01:36:24,035 Nunca me permitiste saber. 772 01:36:24,036 --> 01:36:26,778 Nem lhe permiti inscrever-me no Partido Nacional Socialista. 773 01:36:26,779 --> 01:36:29,304 Esse rancor com o teu pai � infantil. 774 01:36:29,305 --> 01:36:31,317 Eu n�o guardo rancor a ningu�m. 775 01:36:31,372 --> 01:36:32,655 Que desprezo por n�s! 776 01:36:33,489 --> 01:36:34,987 � verdade. 777 01:36:34,989 --> 01:36:39,448 Desprezo a vossa hipocrisia, o vosso medo de saber a verdade. 778 01:36:39,698 --> 01:36:43,177 Escondes-te no sil�ncio com o pretexto da ordem p�blica. 779 01:36:43,298 --> 01:36:44,814 E da tradi��o! 780 01:36:44,850 --> 01:36:46,166 Bela tradi��o! 781 01:36:46,256 --> 01:36:49,659 Olhem para voc�s; dois insectos mumificados. 782 01:36:49,993 --> 01:36:52,369 Porque pessoas como voc�s deveriam ser salvos? 783 01:36:52,371 --> 01:36:54,895 Para o futuro da Alemanha, minha querida! 784 01:36:54,896 --> 01:36:56,579 A nossa gera��o deve preservar... 785 01:36:56,580 --> 01:37:00,476 Preservar o qu�? A pr�pria pele? A vossa roupa? 786 01:37:01,872 --> 01:37:04,776 Com os olhos fechados, para n�o ver nada 787 01:37:04,778 --> 01:37:05,872 e n�o dever pensar. 788 01:37:05,873 --> 01:37:10,354 H� uns meses atr�s a tua m�sica era totalmente diferente. 789 01:37:12,874 --> 01:37:14,372 Para si, menina. 790 01:37:14,458 --> 01:37:15,956 Quem �? 791 01:37:16,459 --> 01:37:18,212 A Madamame Kitty Kellermann. 792 01:37:19,876 --> 01:37:21,334 Qu�? Kitty? 793 01:37:21,335 --> 01:37:22,908 Diga-lhe que n�o estou em casa. 794 01:37:22,910 --> 01:37:26,351 N�o! Espere. Ponha-a na varanda. 795 01:37:31,871 --> 01:37:35,779 Que tipo de trabalho fazes em Berlim, Margherita? 796 01:37:35,803 --> 01:37:37,333 Inventa um, pap�, 797 01:37:37,361 --> 01:37:40,176 o que fa�a dormir melhor a tua consci�ncia. 798 01:37:45,429 --> 01:37:49,715 Eu entendo-te, querido. No teu lugar teria feito o mesmo. 799 01:37:50,351 --> 01:37:52,870 Mas n�o posso continuar a encobrir-te. 800 01:37:52,900 --> 01:37:54,822 O Wallenberg quer que voltes. 801 01:37:55,180 --> 01:37:58,347 Agora �s a proxeneta do Wallenberg? 802 01:38:00,640 --> 01:38:02,668 N�o sou proxeneta de ningu�m. 803 01:38:03,118 --> 01:38:05,706 Muito menos de um pol�tico como o Wallenberg. 804 01:38:06,268 --> 01:38:10,185 Mas n�o esque�as que um oficial alem�o foi morto no teu quarto. 805 01:38:10,186 --> 01:38:11,553 N�o � s� est�pido, 806 01:38:11,853 --> 01:38:13,852 mas tamb�m perigoso opores-te a um como ele. 807 01:38:13,853 --> 01:38:16,895 Est�s a chantagear-me? Estou-me nas tintas. 808 01:38:16,986 --> 01:38:19,229 Diz-lhe o que quiseres, diz-lhe que eu o fiz. 809 01:38:19,230 --> 01:38:22,207 E que matei aquele porco para vingar o Hans. 810 01:38:23,564 --> 01:38:25,898 Amava-lo a esse ponto. 811 01:38:30,108 --> 01:38:34,108 N�o precisas voltar amanh� nem depois de amanh�. 812 01:38:34,818 --> 01:38:36,049 Repousa um pouco. 813 01:38:36,319 --> 01:38:39,664 No entretanto tentarei acalmar as �guas. 814 01:38:39,689 --> 01:38:42,527 N�o h� nada para acalmar, n�o me v�em de novo. 815 01:38:42,528 --> 01:38:44,194 N�o mintas. N�o ajuda. 816 01:38:44,197 --> 01:38:48,234 E escreve no relat�rio: Margherita abandona opera��o Kitty! 817 01:38:48,269 --> 01:38:49,270 Que opera��o? 818 01:38:49,271 --> 01:38:51,739 A que pendura as pessoas em ganchos de talhantes. 819 01:38:51,740 --> 01:38:53,407 N�o sei do que est�s a falar. 820 01:38:53,408 --> 01:38:56,379 A opera��o que conduzes, Kitty. Um ninho de espi�es... 821 01:38:56,410 --> 01:39:00,977 ...que bebem champanhe, trepam e contam tudo o que ouvem ao Wallenberg! 822 01:39:01,008 --> 01:39:01,841 Isso n�o � verdade. 823 01:39:01,842 --> 01:39:04,018 N�o h� uma palavra de verdade no que dizes. 824 01:39:04,020 --> 01:39:07,231 Deixa de representar Kitty, n�o pe�o que te justifiques. 825 01:39:07,232 --> 01:39:10,472 N�o me interessa se �s c�mplice do Wallenberg, ou at� eu! 826 01:39:10,473 --> 01:39:13,871 Eu? C�mplice de um capit�o das SS? 827 01:39:14,538 --> 01:39:18,788 Tu tra�ste-me! Espia! Espia! Espia! 828 01:39:19,206 --> 01:39:20,726 Uma espia no meu estabelecimento, 829 01:39:20,756 --> 01:39:23,665 uma casa honesta, limpa e acolhedora! 830 01:39:24,083 --> 01:39:26,958 Odeio-te! Odeio-vos a todas! 831 01:39:27,084 --> 01:39:31,103 Eu nunca me conspurquei nessas merdas pol�ticas! 832 01:39:38,753 --> 01:39:42,170 As pessoas podem fazer ali tudo o que quiserem. 833 01:39:42,588 --> 01:39:45,499 O sexo � limpo! 834 01:39:53,549 --> 01:39:55,215 Agora entendo tudo! 835 01:39:56,049 --> 01:39:59,049 Eles mudaram a boate, eles mudaram as meninas. 836 01:39:59,050 --> 01:40:01,384 Esperavam at� mudar a Kitty. 837 01:40:01,388 --> 01:40:03,779 Mas vais pag�-las aquele bastardo do Wallenberg! 838 01:40:03,780 --> 01:40:05,430 Destruo-o, destruo-o como a um verme! 839 01:40:05,431 --> 01:40:09,180 Irei at� ao Himmler! Vou at� ao Hitler! 840 01:40:09,460 --> 01:40:12,550 Desta vez falo a s�rio. 841 01:40:18,220 --> 01:40:21,725 Acalma-te, Kitty. Tem calma. 842 01:40:22,476 --> 01:40:24,869 Eu pensei que estavas do lado deles. 843 01:40:25,709 --> 01:40:27,348 Eu sou t�o est�pida. 844 01:40:27,528 --> 01:40:30,151 Como pude pensar uma coisa assim. 845 01:40:30,901 --> 01:40:32,271 Perdoa-me. 846 01:40:32,781 --> 01:40:34,991 Mas, Kitty... 847 01:40:35,551 --> 01:40:39,536 Como conseguiu o Wallenberg saber o que o Hans disse no meu quarto? 848 01:40:43,864 --> 01:40:45,657 N�s est�vamos s�s. 849 01:40:46,734 --> 01:40:49,293 Como fez para conhecer os seus sentimentos, 850 01:40:49,294 --> 01:40:51,930 a sua decis�o de trocar de lado? 851 01:40:52,410 --> 01:40:54,469 Eles enforcaram-no por isso. 852 01:40:55,403 --> 01:40:58,018 Ent�o foi por tua culpa que foi pendurado naquele gancho. 853 01:40:58,020 --> 01:41:00,351 N�o, n�o o Hans n�o. 854 01:41:00,507 --> 01:41:01,859 N�o escrevi uma �nica palavra 855 01:41:01,862 --> 01:41:04,612 no meu relat�rio do que o Hans me disse. 856 01:41:05,822 --> 01:41:08,416 Ao princ�pio n�o queria admitir que o amava. 857 01:41:08,926 --> 01:41:10,563 Mas agora sei que sim. 858 01:41:10,942 --> 01:41:13,107 Agora entendo o que queria dizer, 859 01:41:14,057 --> 01:41:17,690 quando me dizia; "Estou cansado de matar seres humanos." 860 01:41:18,388 --> 01:41:23,020 Estava convencido que eu tamb�m come�aria a senti-lo. 861 01:41:27,183 --> 01:41:28,385 Kitty! 862 01:41:28,959 --> 01:41:30,850 Queres ficar do meu lado? 863 01:41:31,212 --> 01:41:33,671 N�o, nesse lado, nunca. 864 01:41:33,962 --> 01:41:36,798 N�o entendes que eu mudei? Estou a sair de um pesadelo. 865 01:41:36,999 --> 01:41:40,245 Eu preciso que me ajudes! Decide-te, acorda tamb�m! 866 01:41:42,958 --> 01:41:47,108 N�o entendo mais nada, absolutamente nada. 867 01:41:47,418 --> 01:41:49,417 N�o era isto que tinhas dito, 868 01:41:49,447 --> 01:41:52,445 que as mulheres se entendiam mais facilmente? 869 01:41:52,707 --> 01:41:54,084 Tentemos. 870 01:41:56,088 --> 01:41:57,706 O que gostarias de fazer? 871 01:41:58,531 --> 01:42:01,150 Voltar de imediato a Berlim! J�! 872 01:42:01,151 --> 01:42:04,242 E descobrir como o Wallenberg sabe tudo 873 01:42:04,382 --> 01:42:07,479 o que dizem os homens quando v�m aos nossos quartos. 874 01:42:08,093 --> 01:42:10,759 Eu quero limpar a minha casa, Margherita. 875 01:42:12,308 --> 01:42:14,229 A qualquer custo, 876 01:42:14,319 --> 01:42:17,378 quero-a como era! Pura como come�ou! Pura! 877 01:44:14,067 --> 01:44:15,934 Vou, urino e volto. 878 01:44:22,966 --> 01:44:24,464 Kitty. 879 01:44:32,994 --> 01:44:37,304 Marat terminou morto na casa de banho, mas a hist�ria perdoou-o. 880 01:44:37,888 --> 01:44:39,576 N�o me recordo do resto. 881 01:44:42,972 --> 01:44:45,959 Kitty, vieste para arregalar os olhos? 882 01:44:47,973 --> 01:44:50,401 Conheci muitos homens na minha vida, 883 01:44:50,431 --> 01:44:53,039 mas nenhum t�o irresist�vel como tu. 884 01:44:53,141 --> 01:44:54,764 Ent�o tu, por que me resistes? 885 01:44:58,142 --> 01:44:59,760 Ent�o? O que se passa? 886 01:44:59,816 --> 01:45:04,977 A transformar esta antigo casino numa est�ncia termal da antiga Roma? 887 01:45:05,523 --> 01:45:07,731 Kitty, arranja uma toalha para ti. 888 01:45:09,732 --> 01:45:10,910 N�s temos de falar, 889 01:45:10,940 --> 01:45:13,233 se por um momento n�o te fizeres de palha�o. 890 01:45:13,234 --> 01:45:15,551 Como queiras. Diz, diz? 891 01:45:18,652 --> 01:45:21,275 Descobri por que o Wallenberg me fez mudar de endere�o. 892 01:45:21,276 --> 01:45:25,152 Eles espiam-nos. As meninas s�o agentes dos SS. 893 01:45:26,320 --> 01:45:28,533 Todos os dias elas informam, todas as conversas 894 01:45:28,534 --> 01:45:31,511 que voc�s homens deixam escapar quando trepam. 895 01:45:31,947 --> 01:45:34,121 As raparigas s�o das SS? 896 01:45:34,421 --> 01:45:36,067 Mas c'um cara�as! 897 01:45:36,448 --> 01:45:38,717 Eu conhe�o prostitutas, mas como damas... 898 01:45:38,747 --> 01:45:41,059 Perdoa-me, Margherita. 899 01:45:41,199 --> 01:45:44,771 E n�o � tudo. Os quartos est�o cheios de microfones. 900 01:45:45,409 --> 01:45:47,242 N�o, nas casas de banho, n�o! 901 01:45:48,660 --> 01:45:53,494 Claro que, o barulho da �gua impede-os de ouvir. 902 01:45:53,703 --> 01:45:56,460 Nunca acreditei que os Nazis fossem t�o democr�ticos, 903 01:45:56,491 --> 01:45:59,033 que deixassem as pessoas "mijar" em paz! 904 01:45:59,079 --> 01:46:00,577 A prop�sito... 905 01:46:06,497 --> 01:46:08,315 N�s precisamos da tua ajuda. 906 01:46:09,373 --> 01:46:10,580 Para qu�? 907 01:46:10,581 --> 01:46:12,169 Para o destruir. 908 01:46:16,044 --> 01:46:18,734 � ins�lito conspirar numa casa de banho, 909 01:46:18,854 --> 01:46:20,169 mesmo para um italiano. 910 01:46:20,170 --> 01:46:23,352 Mas � justo que a merda acabe na retrete. 911 01:46:25,339 --> 01:46:28,506 Viva, viva, Paris! 912 01:46:29,132 --> 01:46:33,382 � nossa! Viva! 913 01:46:40,008 --> 01:46:46,467 Brindo aos soldados alem�es que marcham debaixo do Arco do Triunfo! 914 01:46:46,593 --> 01:46:48,927 Heil Hitler! 915 01:46:49,052 --> 01:46:51,010 Heil Hitler! 916 01:46:54,804 --> 01:46:57,596 Uma vez mais! Sieg Heil! 917 01:46:59,015 --> 01:47:00,513 Heil Hitler! 918 01:47:15,394 --> 01:47:17,861 - Viva a Fran�a! - Mais alto! 919 01:47:18,311 --> 01:47:20,353 - Viva a Fran�a! - Mais uma vez! 920 01:47:20,354 --> 01:47:22,212 - Viva a Fran�a! - For�a! 921 01:47:28,036 --> 01:47:29,534 Heil Hitler! 922 01:49:42,625 --> 01:49:44,984 Al�? O que te aconteceu? Onde est�s? 923 01:49:44,986 --> 01:49:47,600 Em Paris, querida. Paris libertada de Weimar. 924 01:49:47,630 --> 01:49:49,200 Tentei ligar-te mais cedo. 925 01:49:49,563 --> 01:49:52,483 Sabes que n�s os italianos tamb�m entr�mos na guerra. 926 01:49:52,544 --> 01:49:56,033 Sim, mesmo a tempo, antes do inevit�vel triunfo. 927 01:49:56,777 --> 01:49:59,899 O estado decidiu que sou o melhor correspondente de guerra 928 01:50:00,109 --> 01:50:01,736 e n�o pude recusar a honra. 929 01:50:01,739 --> 01:50:02,509 E eu? 930 01:50:02,539 --> 01:50:04,552 E eu que fa�o? Esqueceste-te de mim? 931 01:50:04,631 --> 01:50:07,796 N�o. Os teus beijos n�o se esquecem. 932 01:50:09,056 --> 01:50:11,231 Faz como se eu estivesse a�. 933 01:50:11,296 --> 01:50:13,650 Sim claro, mas n�o ajuda. Sinto muita falta de ti! 934 01:50:14,011 --> 01:50:15,543 De qualquer forma obrigado. 935 01:50:15,709 --> 01:50:18,347 N�o, querida, obrigado porqu�? A s�rio Kitty... 936 01:50:18,377 --> 01:50:20,752 ...tinha o dever de te ligar. 937 01:50:20,859 --> 01:50:23,877 Escuta, Recordas-te da �ltima vez na casa de banho da Margherita? 938 01:50:23,878 --> 01:50:27,461 Eu deixei o chuveiro ligado, est� a alagar o quarto inteiro. 939 01:50:27,462 --> 01:50:31,213 Vai � casa de banho da Margherita, e desliga o chuveiro, entendeste? 940 01:50:31,214 --> 01:50:33,338 Vai l� imediatamente. �s dez horas em ponto! 941 01:50:33,339 --> 01:50:35,964 �s dez horas, entendeste, Kitty? Adeus. 942 01:50:36,131 --> 01:50:37,629 Um beijo. 943 01:50:55,263 --> 01:50:59,221 Desculpe-me. H� algum problema? 944 01:51:00,555 --> 01:51:02,893 Eu estou bem, obrigado. Sei tudo. 945 01:51:03,805 --> 01:51:07,701 O Dino disse-me que lhes arranjasse um transmissor de r�dio. 946 01:51:13,808 --> 01:51:15,306 Aqui est�! 947 01:51:17,396 --> 01:51:22,354 Ligue-o e eu registo todas as palavras a um 1 quil�metro de dist�ncia. 948 01:51:24,565 --> 01:51:28,721 Se queremos lixar o Wallenberg, usemos a sua t�cnica. 949 01:51:37,901 --> 01:51:39,458 Eu raramente te vejo. 950 01:52:29,124 --> 01:52:31,183 Por que n�o me dizes qualquer coisa? 951 01:52:31,453 --> 01:52:33,213 Est�s zangado comigo? 952 01:53:32,309 --> 01:53:35,392 Fala comigo. Fala comigo pe�o-te! 953 01:54:14,949 --> 01:54:20,116 Gostas? Diz-me. Escravo e mestre. 954 01:54:21,742 --> 01:54:25,136 Deus. Como senti a tua falta. 955 01:55:42,518 --> 01:55:44,016 Bebe. 956 01:55:52,313 --> 01:55:56,480 Odeio as prostitutas, que se vendem. 957 01:55:57,147 --> 01:55:58,563 E eu o que sou? 958 01:55:58,564 --> 01:56:03,240 Mesmo n�o o fa�a pelo dinheiro, continuo a ser uma prostituta. 959 01:56:04,259 --> 01:56:06,087 �s a minha cria��o. 960 01:56:08,124 --> 01:56:09,812 Eu pr�prio te inventei, 961 01:56:10,442 --> 01:56:12,607 s� a minha c�mplice. 962 01:56:14,573 --> 01:56:17,076 Conta-me tudo aquilo que gostas, tudo. 963 01:56:17,092 --> 01:56:19,774 Quem sabe quando te poderei ver de novo. 964 01:56:20,285 --> 01:56:21,843 Em breve. 965 01:56:27,872 --> 01:56:28,920 N�o, espera. 966 01:56:29,430 --> 01:56:32,767 Quero que dure o maior tempo poss�vel. 967 01:56:34,195 --> 01:56:35,636 E a tua mulher? 968 01:56:35,667 --> 01:56:39,667 Mandei-a embora. Tem direito a um dia de folga. 969 01:56:41,191 --> 01:56:42,750 Ela ainda � a tua mulher. 970 01:56:43,506 --> 01:56:46,938 Serei suficientemente forte para me livrar dela. 971 01:56:49,336 --> 01:56:53,003 Beija-me. Rogo-te, beija-me. 972 01:56:54,046 --> 01:56:57,004 Isto aqui n�o � lugar para ilus�es. 973 01:57:00,850 --> 01:57:02,790 N�o s�o ilus�es. 974 01:57:13,504 --> 01:57:15,091 Escuta! 975 01:57:16,004 --> 01:57:18,301 O av� da minha mulher era judeu. 976 01:57:25,810 --> 01:57:27,846 Poderia ser perigoso at� para ti, 977 01:57:27,856 --> 01:57:29,311 se eles v�m a saber. 978 01:57:29,312 --> 01:57:32,227 J� n�o, porque agora tenho o poder que mere�o, 979 01:57:32,228 --> 01:57:34,367 o poder de Himmler. 980 01:57:36,893 --> 01:57:38,511 Est�s louco! 981 01:57:39,846 --> 01:57:43,928 Tenho na m�o todos os segredos dos leitos de toda a Alemanha. 982 01:57:45,097 --> 01:57:50,557 Riebentrop, G�bels, Keitel, Jodel... 983 01:57:51,764 --> 01:57:54,521 ...at� mesmo de Heinrich Himmler. 984 01:57:55,598 --> 01:57:58,665 Eu conhe�o as fraquezas 985 01:57:58,965 --> 01:58:01,356 de cada um deles, um por um. 986 01:58:03,101 --> 01:58:05,179 A coca�na que usam. 987 01:58:06,102 --> 01:58:08,829 A impot�ncia deles, as pervers�es deles... 988 01:58:09,145 --> 01:58:13,437 ...os furtos, as trai��es, as rivalidades deles. 989 01:58:13,771 --> 01:58:15,729 Arrivistas e velhacos! 990 01:58:16,772 --> 01:58:19,369 E o que pensam disso os teus superiores? 991 01:58:19,607 --> 01:58:22,658 Em breve n�o ter�o mais tempo para pensar. 992 01:58:24,941 --> 01:58:28,088 N�o era a minha ideia, no inicio. Admito-o. 993 01:58:29,150 --> 01:58:32,256 Mas j� sei como me livrar de todos, 994 01:58:32,856 --> 01:58:34,450 assim que eu queira. 995 01:58:37,527 --> 01:58:39,777 Talvez estejas iludido com o teu poder. 996 01:58:39,837 --> 01:58:41,275 N�o. 997 01:58:41,652 --> 01:58:44,527 � verdade. Todas as minhas palavras s�o a verdade. 998 01:58:44,528 --> 01:58:48,778 � verdade! � verdade! Mete isto na tua cabe�a! 999 01:58:49,033 --> 01:58:51,907 Estou-me a borrifar para o Nacional Socialismo... 1000 01:58:51,908 --> 01:58:55,783 ...da mesma maneira que se est�o a borrifar os nossos l�deres! 1001 01:58:55,784 --> 01:58:58,452 Todos eles t�m apenas uma meta: o poder! 1002 01:58:58,785 --> 01:59:01,967 N�o h� nenhum ideal, nenhuma f�! 1003 01:59:04,620 --> 01:59:07,787 Tu �s a �nica que te iludes, Margherita. 1004 01:59:08,121 --> 01:59:13,318 Tu e milh�es de alem�es, que acreditaram em n�s. 1005 01:59:15,081 --> 01:59:18,582 � um modo de p�-los a todos aos nossos p�s. 1006 01:59:20,875 --> 01:59:22,373 Tu... 1007 01:59:23,847 --> 01:59:26,122 ...uma burguesa... 1008 01:59:29,323 --> 01:59:32,038 ...� merc� de um chulo. 1009 01:59:34,348 --> 01:59:37,055 Para te ter e a tudo aquilo que representas, 1010 01:59:37,059 --> 01:59:40,882 rebaixei-te ao meu n�vel. 1011 01:59:41,364 --> 01:59:44,632 Como a todos os outros. 1012 01:59:45,798 --> 01:59:49,256 Reduzidos a um bando de g�ngsteres. 1013 01:59:53,009 --> 01:59:56,467 Fizemos um criminoso de cada um de v�s... 1014 01:59:56,635 --> 02:00:00,302 ...um assassino, um ladr�o, um c�mplice corrupto... 1015 02:00:01,303 --> 02:00:03,321 ...e...um escravo! 1016 02:00:04,474 --> 02:00:05,972 Acredito em ti. 1017 02:00:07,475 --> 02:00:09,927 Acredito, mas agora n�o quero falar mais. 1018 02:00:11,142 --> 02:00:12,640 Toca-me aqui. 1019 02:00:15,810 --> 02:00:17,390 Faz-me vir. 1020 02:00:17,840 --> 02:00:20,234 Faz-me sentir o teu poder. 1021 02:00:25,187 --> 02:00:26,685 Cadela! 1022 02:00:28,687 --> 02:00:31,038 Cadela! Fa�o de ti, uma cadela, 1023 02:00:31,068 --> 02:00:33,647 uma das primeiras damas do Terceiro Reich. 1024 02:00:33,814 --> 02:00:35,312 Chulo! 1025 02:00:38,815 --> 02:00:42,982 Uma prostituta e um chulo que se cumprimentam em p�blico: 1026 02:00:42,983 --> 02:00:44,481 Heil... 1027 02:00:45,484 --> 02:00:46,982 ...Hitler! 1028 02:00:57,321 --> 02:01:00,238 Ningu�m sabe de nada sobre n�s dois aqui. 1029 02:01:02,364 --> 02:01:03,862 S� eu. 1030 02:01:09,051 --> 02:01:10,519 Uma prostituta! 1031 02:01:23,600 --> 02:01:24,970 Uma prostituta... 1032 02:01:31,695 --> 02:01:33,716 ...e um chulo. 1033 02:01:53,256 --> 02:01:54,828 Que se passa, boneca? 1034 02:01:54,858 --> 02:01:57,477 Est�s a ficar farta de tudo isto? 1035 02:01:57,631 --> 02:02:01,715 Gostaria de ver-te no meu papel, de pernas abertas de manh� � noite. 1036 02:02:01,716 --> 02:02:03,549 Eu n�o consigo aguentar mais isto. 1037 02:02:03,550 --> 02:02:04,966 Por que n�o abandonas? 1038 02:02:04,968 --> 02:02:06,682 F�-lo-ia, se pudesse. 1039 02:02:08,635 --> 02:02:09,987 S� um cavalheiro. 1040 02:02:10,587 --> 02:02:12,802 Por que n�o me levas para a Am�rica contigo? 1041 02:02:12,928 --> 02:02:13,927 Por que n�o me levas? 1042 02:02:13,928 --> 02:02:16,760 Como n�o. Mas tens de vestir qualquer coisa. 1043 02:02:16,761 --> 02:02:18,803 Vou buscar as minha roupa e partimos. 1044 02:02:18,804 --> 02:02:22,303 Escuta. 1045 02:02:28,849 --> 02:02:31,139 Despacha-te, o Roosevelt espera-te. 1046 02:02:52,048 --> 02:02:52,910 Cliff?! 1047 02:02:52,941 --> 02:02:54,439 Vou j�. 1048 02:03:42,659 --> 02:03:44,898 Ela enforcou-se. 1049 02:03:45,080 --> 02:03:46,638 Cobarde de merda! 1050 02:04:10,351 --> 02:04:12,929 Untergruppenfijhrer Wallenberg n�o est� no escrit�rio! 1051 02:04:16,133 --> 02:04:18,466 N�o vim aqui para falar com ele. 1052 02:04:19,467 --> 02:04:21,999 Estou aqui para o acusar de trai��o. 1053 02:04:23,384 --> 02:04:27,635 Wallenberg... Percebe o que est� a dizer? 1054 02:04:27,927 --> 02:04:29,425 Claro que sim. 1055 02:04:29,720 --> 02:04:31,320 Eu sou uma Nacional Socialista, 1056 02:04:31,321 --> 02:04:33,304 e sei que os traidores ser�o esmagados... 1057 02:04:33,305 --> 02:04:36,281 ...sem qualquer piedade, n�o interessa quem sejam. 1058 02:04:36,765 --> 02:04:39,171 Tem qualquer prova que possa exibir? 1059 02:04:41,600 --> 02:04:43,128 Este � o meu relat�rio. 1060 02:04:43,599 --> 02:04:46,651 Reconhecer� a voz de Wallenberg neste disco. 1061 02:04:56,186 --> 02:04:58,019 Como conseguiu isto? 1062 02:04:59,020 --> 02:05:00,518 Sou a sua amante. 1063 02:05:02,771 --> 02:05:06,314 Vamos abrir um auto e vamos ouvir isto. 1064 02:05:06,983 --> 02:05:09,733 Tem de o ouvir e agir imediatamente. 1065 02:05:09,734 --> 02:05:13,371 A minha den�ncia � profissional e oficial. 1066 02:05:15,278 --> 02:05:17,496 Se acha que n�o o pode fazer, 1067 02:05:17,526 --> 02:05:18,736 s� tem de mo dizer. 1068 02:05:18,862 --> 02:05:21,320 Irei directamente ao Reichsfuhrer Himmler. 1069 02:05:21,321 --> 02:05:24,958 Trato disto j�! N�o se preocupe, camarada! 1070 02:05:30,782 --> 02:05:32,280 - Heil! - Heil Hitler! 1071 02:05:40,033 --> 02:05:41,531 Entre. 1072 02:05:43,618 --> 02:05:47,027 Um relat�rio e uma grava��o urgent�ssima e secret�ssima, 1073 02:05:47,057 --> 02:05:48,411 Herr Obergruppenfuhrer. 1074 02:06:06,082 --> 02:06:10,672 - Escute! - "O av� da minha esposa era judeu. 1075 02:06:14,626 --> 02:06:17,918 "Poderia ser perigoso at� para ti, se eles descobrissem. 1076 02:06:17,919 --> 02:06:20,455 "J� n�o, porque agora tenho o poder que mere�o. 1077 02:06:20,995 --> 02:06:22,055 "O poder de Himmler. 1078 02:06:25,507 --> 02:06:27,005 "Est�s louco? 1079 02:06:28,633 --> 02:06:32,544 "Tenho na m�o todos os segredos dos leitos de toda a Alemanha. 1080 02:06:33,926 --> 02:06:38,677 "Riebentrop, G�bels, Keitel, Jodel... 1081 02:06:40,302 --> 02:06:43,135 "...at� mesmo de Heinrich Himmler. 1082 02:06:44,637 --> 02:06:49,273 "Conhe�o as fraquezas de cada um deles, 1083 02:06:49,303 --> 02:06:50,617 "um por um. 1084 02:06:51,477 --> 02:06:53,058 "A coca�na que usam. 1085 02:06:54,890 --> 02:06:57,922 "A impot�ncia deles, as pervers�es deles... 1086 02:06:58,423 --> 02:07:02,632 "...os furtos, as trai��es, as rivalidades deles. 1087 02:07:02,809 --> 02:07:04,642 "Arrivistas e velhacos! 1088 02:07:05,851 --> 02:07:08,448 "E o que pensam disso os teus superiores? 1089 02:07:08,645 --> 02:07:11,697 "Em breve n�o ter�o mais tempo para pensar. 1090 02:07:13,021 --> 02:07:14,312 Heil Hitler! 1091 02:07:14,313 --> 02:07:17,430 "N�o era a minha ideia, no inicio. Admito-o. 1092 02:07:18,229 --> 02:07:21,145 "Mas j� sei como me livrar de todos, 1093 02:07:21,939 --> 02:07:23,438 "assim que eu queira. 1094 02:07:24,147 --> 02:07:26,606 "Talvez estejas iludido com o teu poder. 1095 02:07:26,856 --> 02:07:28,354 "N�o. 1096 02:07:28,691 --> 02:07:31,691 � verdade. Todas as minhas palavras s�o a verdade. 1097 02:07:31,692 --> 02:07:35,984 "� verdade! � verdade! Mete isto na tua cabe�a! 1098 02:07:36,214 --> 02:07:38,988 "Estou-me a borrifar para o Nacional Socialismo... 1099 02:07:38,989 --> 02:07:43,145 "...da mesma maneira que se est�o a borrifar os nossos l�deres! 1100 02:07:43,246 --> 02:07:45,823 "Todos eles t�m apenas uma meta: o poder! 1101 02:07:46,226 --> 02:07:49,506 "N�o h� nenhum ideal, nenhuma f�! 1102 02:07:51,492 --> 02:07:54,659 "Tu �s a �nica que te iludes, Margherita. 1103 02:07:55,083 --> 02:08:00,326 "Tu e milh�es de alem�es, que acreditaram em n�s. 1104 02:08:01,953 --> 02:08:05,287 "� um modo de p�-los a todos aos nossos p�s. 1105 02:08:06,410 --> 02:08:07,920 "Tu... 1106 02:08:08,000 --> 02:08:09,760 ...uma burguesa... 1107 02:08:11,590 --> 02:08:14,970 "...� merc� de um chulo. 1108 02:08:16,747 --> 02:08:19,013 "Para te ter e a tudo aquilo que representas, 1109 02:08:19,014 --> 02:08:20,733 "rebaixei-te ao meu n�vel. 1110 02:08:24,547 --> 02:08:27,464 "Como a todos os outros. 1111 02:08:27,734 --> 02:08:31,905 "Reduzidos a um bando de g�ngsteres. 1112 02:08:35,530 --> 02:08:39,070 "Fizemos um criminoso de cada um de v�s... 1113 02:08:39,160 --> 02:08:42,870 "...um assassino, um ladr�o, um c�mplice corrupto... 1114 02:08:43,800 --> 02:08:46,080 "...e...um escravo! 1115 02:08:49,580 --> 02:08:51,210 "Acredito em ti. 1116 02:08:52,210 --> 02:08:54,210 "Acredito, mas agora n�o quero falar mais. 1117 02:08:56,010 --> 02:08:57,180 "Toca-me aqui. 1118 02:09:00,810 --> 02:09:02,830 "Faz-me vir. 1119 02:09:03,120 --> 02:09:05,510 "Faz-me sentir o teu poder. 1120 02:09:09,940 --> 02:09:11,550 "Cadela! 1121 02:09:13,690 --> 02:09:15,930 "Cadela! Fa�o de ti, uma cadela, 1122 02:09:15,960 --> 02:09:18,100 "uma das primeiras damas do Terceiro Reich. 1123 02:09:18,610 --> 02:09:19,740 "Chulo. 1124 02:09:21,660 --> 02:09:25,830 "Uma prostituta e um chulo que se cumprimentam em p�blico: 1125 02:09:25,910 --> 02:09:28,180 Heil... Hitler. 1126 02:10:16,826 --> 02:10:22,853 :: Tradu��o, ressincroniza��o e temporiza��es ferneiva :: 84986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.