Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,704 --> 00:04:04,705
Heil Hitler!
2
00:04:05,706 --> 00:04:06,707
Heil Hitler.
3
00:04:08,875 --> 00:04:10,497
Vai come�ar, Wallenberg!
4
00:04:11,378 --> 00:04:14,256
Finalmente!
Quando?
5
00:04:16,049 --> 00:04:17,718
� uma quest�o de dias.
6
00:04:19,052 --> 00:04:21,448
Com a guerra rel�mpago.
Venceremos.
7
00:04:22,139 --> 00:04:26,560
O Fuehrer foi preciso a dizer
quanto tempo durar�.
8
00:04:26,852 --> 00:04:28,061
Adivinha!
9
00:04:33,120 --> 00:04:35,200
Um ano. Seis meses.
10
00:04:36,111 --> 00:04:37,738
No m�ximo, dois meses.
11
00:04:37,946 --> 00:04:40,615
Nem vamos ter tempo
de desfrutar dela.
12
00:04:41,575 --> 00:04:46,079
Desfrutaremos depois da guerra,
Obergruppenfuhrer.
13
00:04:49,875 --> 00:04:54,921
Cavalheiros, � guerra,
� Alemanha, ao Fuehrer. Sieg Heil.
14
00:05:19,488 --> 00:05:20,489
Wallenberg!
15
00:05:25,619 --> 00:05:27,913
Preciso de 20 meninas pelo menos.
16
00:05:28,121 --> 00:05:30,100
Sei que n�o te � dif�cil encontr�-las,
17
00:05:30,101 --> 00:05:31,877
mas n�o basta que sejam bonitas...
18
00:05:31,882 --> 00:05:34,127
...tamb�m t�m de ser inteligentes...
19
00:05:34,211 --> 00:05:37,733
...e sobretudo de
convic��o socialista nacional.
20
00:05:37,798 --> 00:05:39,814
Tens de procurar por toda a Alemanha,
21
00:05:39,844 --> 00:05:41,968
por todas as cidades, todas as regi�es.
22
00:05:42,260 --> 00:05:46,807
Procura nas zonas rurais,
f�bricas, nas universidades, escrit�rios...
23
00:05:46,973 --> 00:05:50,734
...burguesas ou oper�rias,
donas de casa ou empregadas...
24
00:05:50,852 --> 00:05:53,438
...virgens ou casadas,
examina-as cuidadosamente.
25
00:05:53,563 --> 00:05:54,999
Mas principalmente, repito,
26
00:05:55,149 --> 00:05:58,485
faz uma escolha baseada na
convic��o pol�tica delas.
27
00:06:19,673 --> 00:06:21,675
Heil Hitler!
28
00:06:39,776 --> 00:06:43,864
Estas tr�s exibi��es anat�micas
s�o a melhor evid�ncia que...
29
00:06:43,989 --> 00:06:48,201
...a teoria racial,
a ess�ncia da ideologia Nazi...
30
00:06:48,326 --> 00:06:50,602
...est� baseada em dados cient�ficos,
31
00:06:50,632 --> 00:06:52,539
rigorosamente provado.
32
00:06:55,333 --> 00:07:00,589
Os V�cios e corrup��o de uma ra�a inferior
s�o transmitidos...
33
00:07:00,642 --> 00:07:04,277
...de gera��o para gera��o
pelos cromossomas.
34
00:07:09,514 --> 00:07:14,519
Por exemplo, a pigmenta��o deste
Negro directamente relacionada com...
35
00:07:14,644 --> 00:07:20,442
...a bestialidade da sua ra�a e com
a impossibilidade de o tornar civilizado.
36
00:07:20,525 --> 00:07:26,573
Morreu numa luta
com a pol�cia. Vire-o.
37
00:07:31,745 --> 00:07:35,415
Ao inv�s, como veremos,
esta prostituta...
38
00:07:37,250 --> 00:07:43,048
Esta prostituta que morreu
durante um aborto provocado...
39
00:07:43,113 --> 00:07:45,092
...� de pura ra�a ariana.
40
00:07:45,467 --> 00:07:50,811
Apesar dos v�cios da sua profiss�o
e a corrup��o da sua vida...
41
00:07:50,834 --> 00:07:54,608
...este cad�ver, mant�m
mesmo na rigidez da morte...
42
00:07:54,643 --> 00:07:59,082
...todas as caracter�sticas
t�picas de uma ra�a superior.
43
00:07:59,598 --> 00:08:01,100
H� alguma pergunta?
44
00:08:01,267 --> 00:08:03,978
Professor, � verdade que
Jesus Cristo era o filho de...
45
00:08:04,103 --> 00:08:07,273
...uma prostituta romana
e um mercen�rio germ�nico?
46
00:08:07,439 --> 00:08:08,941
Sem d�vida!
47
00:08:09,024 --> 00:08:15,114
N�o existem tra�os de caracter�sticas
judaicas em Jesus Cristo.
48
00:08:15,281 --> 00:08:18,450
Ele era loiro com olhos azuis...
49
00:08:18,576 --> 00:08:21,871
...sinais t�picos da sua origem germ�nica.
50
00:08:22,788 --> 00:08:26,435
Pode dizer-me quem foi o
primeiro homem no mundo,
51
00:08:26,436 --> 00:08:28,502
que se apercebeu deste facto...
52
00:08:28,586 --> 00:08:30,171
...e a revel�-lo � humanidade?
53
00:08:30,236 --> 00:08:34,008
Sim, senhor. O nosso Fuehrer.
Adolf Hitler.
54
00:09:34,443 --> 00:09:40,741
Ele prometeu livrar-nos em 6 meses
dos comunistas e dos sindicatos...
55
00:09:40,991 --> 00:09:42,409
...e manteve a promessa dele!
56
00:09:42,493 --> 00:09:46,539
Hoje a Lei Nazi � socialmente a mais
avan�ada no planeta...
57
00:09:46,622 --> 00:09:49,250
...muito mais que o c�digo fascista
na It�lia.
58
00:09:49,375 --> 00:09:51,604
� t�o o italiano!
59
00:09:52,336 --> 00:09:54,421
Eu admiro os italianos, m�e!
60
00:09:54,797 --> 00:09:58,468
Tamb�m eu, querida.
S�o mais mediterr�neos...
61
00:10:01,971 --> 00:10:03,765
...e muito simp�ticos.
62
00:10:04,307 --> 00:10:08,144
Demasiado ex�ticos,
e coloridos para o meu gosto.
63
00:10:08,394 --> 00:10:11,022
At� no nosso h� uma certa falta de estilo.
64
00:10:11,147 --> 00:10:14,275
Todas aquelas camisas castanhas,
� uma cor t�o vulgar!
65
00:10:14,400 --> 00:10:18,988
E os modos dele, meu querido.
Notou como ele bebe o ch�?
66
00:10:19,071 --> 00:10:20,872
Erguendo o dedo pequeno para cima.
67
00:10:24,160 --> 00:10:28,372
Senhora Enkel, esquece-se, como o
meu pai e a minha m�e...
68
00:10:28,498 --> 00:10:32,330
...o Nacional Socialista n�o pode perder
tempo a aprender a etiqueta.
69
00:10:32,502 --> 00:10:35,003
Est�o demasiado ocupados a construir a ordem
70
00:10:35,006 --> 00:10:37,256
que voc�s n�o conseguiram defender...
71
00:10:37,261 --> 00:10:39,848
...porque est�o muito ocupados a controlar,
72
00:10:39,849 --> 00:10:43,179
o vosso mindinho e a
escolher as vossas cores.
73
00:10:43,930 --> 00:10:48,638
N�o perceberam que fazem parte de
uma gera��o de pessoas mortas?
74
00:10:55,525 --> 00:10:56,526
Boa noite!
75
00:11:00,696 --> 00:11:04,534
O Nacional Socialismo suscita
um fasc�nio nos jovens!
76
00:11:05,535 --> 00:11:07,339
No fundo � o que esper�vamos
77
00:11:07,341 --> 00:11:10,248
quando apoi�mos o Hitler em 1933,
n�o � assim?
78
00:11:10,331 --> 00:11:13,538
A coisa mais importante �
estar no lado da vit�ria, certo?
79
00:11:13,543 --> 00:11:16,677
Certo... no lado da hist�ria,
minha querida!
80
00:11:16,712 --> 00:11:17,588
Brinde!
81
00:11:17,713 --> 00:11:18,714
Brinde!
82
00:11:54,417 --> 00:11:57,170
"Interdito a judeus"
83
00:13:32,585 --> 00:13:36,644
A cada um de v�s O Fuehrer
pede isto:
84
00:13:37,019 --> 00:13:41,524
Contribuir com os vosso meios
para o esfor�o militar...
85
00:13:41,607 --> 00:13:44,527
...para o triunfo do
Nacional Socialismo da Alemanha.
86
00:13:45,695 --> 00:13:49,031
Teria sido mais f�cil
escolher as profissionais...
87
00:13:49,574 --> 00:13:53,119
...mas o Fuehrer p�s a sua confian�a
na convic��o pol�tica...
88
00:13:53,244 --> 00:13:54,954
...em vez da t�cnica.
89
00:13:55,079 --> 00:13:58,583
Se houver boa vontade,
a t�cnica aprende-se depressa.
90
00:13:59,041 --> 00:14:00,710
� como matar.
91
00:14:01,043 --> 00:14:04,046
Na primeira vez a pessoa
pode ter remorsos...
92
00:14:04,380 --> 00:14:07,550
...v�mitos,
at� mesmo ins�nias.
93
00:14:08,551 --> 00:14:11,095
Mas � terceira vez,
dorme-se tranquilamente.
94
00:14:11,220 --> 00:14:14,432
Depois da quinta, vai-se para
a mesa com um s�o apetite.
95
00:14:14,515 --> 00:14:18,978
De facto, torna-se excitante,
um estimulo.
96
00:14:20,354 --> 00:14:22,190
At� para voc�s ser� assim.
97
00:14:24,650 --> 00:14:25,610
Heil Hitler.
98
00:14:25,735 --> 00:14:27,236
Heil Hitler!
99
00:14:36,037 --> 00:14:38,623
Camaradas, dispam os uniformes.
100
00:15:19,455 --> 00:15:24,460
Far�o agora um exame colectivo
com as SS do Terceiro Reich.
101
00:15:24,752 --> 00:15:28,339
Isto servir� para vos livrar
das inibi��es...
102
00:15:28,464 --> 00:15:32,802
...e dar mais soltura � vossas presta��es.
103
00:15:32,885 --> 00:15:36,305
As melhores ser�o submetidas
a um segundo teste...
104
00:15:37,557 --> 00:15:41,144
...mais detalhado, mais espec�fico.
105
00:15:48,192 --> 00:15:51,175
Este teste foi desenvolvido
expressamente para voc�s,
106
00:15:51,176 --> 00:15:53,322
pelo nosso centro de psicossom�tica.
107
00:15:55,450 --> 00:15:59,162
O vosso dever consiste em
n�o rejeitar nada.
108
00:15:59,871 --> 00:16:02,498
Coito. Coito anal.
109
00:16:03,416 --> 00:16:06,502
Masturba��o. E fellatio.
110
00:16:09,464 --> 00:16:11,090
Pronto, Herr Obergruppenfijhrer.
111
00:16:13,092 --> 00:16:17,430
Divirtam-se, camaradas!
Exultem as vossas fantasias.
112
00:16:17,930 --> 00:16:21,672
O Fuehrer e a P�tria
v�o tamb�m servir-se disso.
113
00:16:22,435 --> 00:16:24,562
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
114
00:16:37,867 --> 00:16:39,702
Virar � direita!
115
00:16:41,204 --> 00:16:46,250
Marchar, direito, esquerda,
direito, esquerda...
116
00:16:46,334 --> 00:16:53,382
...dois, tr�s, quatro, corrigem, esquerda,
dois, tr�s, quatro, esquerda, direito!
117
00:16:55,426 --> 00:16:57,261
Mantenham a dist�ncia, homens!
118
00:16:57,970 --> 00:17:03,684
Certo, esquerdo, esquerdo,
dois, tr�s, quatro, esquerda!
119
00:17:04,227 --> 00:17:05,937
Mantenham a dist�ncia!
120
00:17:06,521 --> 00:17:10,274
Parem! Virar � direita!
121
00:17:11,317 --> 00:17:12,527
Sentido!
122
00:17:35,304 --> 00:17:37,974
Grupo 1, homem.
123
00:17:39,475 --> 00:17:41,561
Grupo 2, mulher.
124
00:17:43,396 --> 00:17:45,815
Grupo 3, homem.
125
00:17:47,316 --> 00:17:49,819
Grupo 4, mulher.
126
00:17:51,487 --> 00:17:53,948
Grupo 5, homem.
127
00:17:55,157 --> 00:17:57,785
Grupo 6, mulher.
128
00:17:59,328 --> 00:18:01,664
Grupo 7, homem.
129
00:18:02,373 --> 00:18:05,042
Grupo 8, mulher.
130
00:18:06,043 --> 00:18:08,254
Grupo 9, homem.
131
00:18:09,130 --> 00:18:11,549
Grupo 10, mulher.
132
00:20:41,073 --> 00:20:42,783
Marika de LLibeck.
133
00:20:42,945 --> 00:20:44,732
Perfeita!
134
00:20:44,789 --> 00:20:48,826
Espl�ndida habilidade de adapta��o.
135
00:20:52,155 --> 00:20:53,615
Olga de Hamburgo.
136
00:21:21,209 --> 00:21:22,127
N�o.
137
00:21:27,048 --> 00:21:28,550
Martha de Danzig.
138
00:21:59,122 --> 00:22:00,331
Rejeitada!
139
00:22:04,878 --> 00:22:06,755
Margherita de Leipzig.
140
00:22:46,127 --> 00:22:47,379
Aprovada!
141
00:22:49,422 --> 00:22:50,965
Lena de Dusseldorf.
142
00:22:57,192 --> 00:22:59,057
- O ele o que �?
- Um cigano.
143
00:23:10,085 --> 00:23:13,588
Fraco. Med�ocre.
Sem ra�a.
144
00:23:13,970 --> 00:23:15,173
- Ela � certamente ariana?
- Sim.
145
00:23:15,298 --> 00:23:16,258
Que vergonha!
146
00:23:18,093 --> 00:23:19,594
Susan de Berlim.
147
00:23:45,161 --> 00:23:47,622
Corajosa. Decidida.
148
00:23:48,790 --> 00:23:52,794
Grande na batalha!
Convic��o inabal�vel no Nacional Socialismo!
149
00:23:53,962 --> 00:23:57,507
Aprovada!
H� mais algu�m?
150
00:23:57,632 --> 00:23:59,467
J� est�o todas, Untergruppenfuhrer.
151
00:24:00,302 --> 00:24:03,138
Queria perguntar-lhe
o que fazemos com as rejeitadas.
152
00:24:03,555 --> 00:24:06,743
As f�meas v�o para o
centro disciplinar e de reeduca��o.
153
00:24:06,966 --> 00:24:07,931
Os homens...
154
00:24:14,524 --> 00:24:16,777
Bem, meu caro Rauss,
155
00:24:17,917 --> 00:24:20,680
n�o podemos deixar por a�
bocas que possam falar.
156
00:24:21,156 --> 00:24:24,659
Pensava que ainda seriam
�teis nos campos de trabalho...
157
00:24:24,910 --> 00:24:27,954
...ou para o Dr. Schwab,
para as suas experi�ncias.
158
00:24:28,246 --> 00:24:30,498
O teu defeito, Rauss...
159
00:24:31,409 --> 00:24:32,585
...� querer sempre mostrar
160
00:24:32,587 --> 00:24:34,762
teres uma ideia melhor
do que a dos outros.
161
00:24:35,712 --> 00:24:38,840
Repito:
Faz exactamente o que eu disse!
162
00:24:39,507 --> 00:24:41,259
- Heil!
- Heil Hitler!
163
00:25:06,243 --> 00:25:07,911
Onde vai?
Quem procura?
164
00:25:08,119 --> 00:25:09,204
S�o todas iguais!
165
00:26:29,117 --> 00:26:32,787
O que a assusta mais?
O que come ou o que bebe?
166
00:26:33,205 --> 00:26:34,706
Nada me assusta.
167
00:26:38,293 --> 00:26:40,479
Os quadros que estavam
pendurados aqui eram,
168
00:26:42,308 --> 00:26:43,615
arte degenerada...
169
00:26:44,341 --> 00:26:47,636
...expressionista, coisas francesas...
170
00:26:48,220 --> 00:26:51,074
...e cultura judaica.
171
00:27:01,691 --> 00:27:03,783
Obrigado.
Eu preferia uma ch�vena de ch�.
172
00:27:05,320 --> 00:27:06,321
Ei.
173
00:27:08,198 --> 00:27:11,326
Os h�bitos decadentes da
alta burguesia!
174
00:27:11,493 --> 00:27:16,115
N�o, o contr�rio.
Os burgueses bebem muito.
175
00:27:16,142 --> 00:27:19,334
Eu sou abst�mia
como o nosso Fuehrer.
176
00:27:19,501 --> 00:27:24,047
O teu danado orgulho burgu�s!
N�o mudaste.
177
00:27:25,173 --> 00:27:27,842
Est�s da mesma forma como nasceste.
178
00:27:29,261 --> 00:27:31,596
Eu acredito no Nacional Socialismo.
179
00:27:38,436 --> 00:27:39,817
Acreditar n�o basta.
180
00:27:40,537 --> 00:27:43,024
Para seres uma verdadeira
Nacional Socialista...
181
00:27:43,078 --> 00:27:45,773
...tens de saber como
te negar a ti mesma,
182
00:27:45,774 --> 00:27:47,255
as tuas origens.
183
00:27:47,654 --> 00:27:50,699
Deves comprometer-te at� ao fim.
184
00:27:52,200 --> 00:27:54,870
Deves anular-te,
para poder...
185
00:27:57,539 --> 00:27:59,040
...renascer.
186
00:28:09,467 --> 00:28:10,595
Saia.
187
00:28:15,223 --> 00:28:17,846
Adeus.
Foi um prazer conhec�-la.
188
00:28:21,813 --> 00:28:23,773
Que tenho de fazer,
para me anular?
189
00:28:33,575 --> 00:28:35,076
Humilhar-te.
190
00:28:35,785 --> 00:28:36,745
Como?
191
00:28:49,090 --> 00:28:50,425
Tira a tua roupa interior.
192
00:28:56,932 --> 00:28:57,939
R�pido!
193
00:29:07,984 --> 00:29:09,277
Ergue a saia.
194
00:29:10,862 --> 00:29:11,863
Mais alto.
195
00:29:12,614 --> 00:29:13,615
Mais alto!
196
00:29:13,698 --> 00:29:14,706
Muito mais alto!
197
00:29:16,910 --> 00:29:17,911
Vai para ali.
198
00:29:22,624 --> 00:29:23,625
De joelhos.
199
00:29:25,293 --> 00:29:26,294
De joelhos!
200
00:29:31,600 --> 00:29:34,603
Como uma cadela em quatro patas.
E agora chega para aqui!
201
00:29:38,732 --> 00:29:39,733
A rastejar.
202
00:29:42,444 --> 00:29:45,071
Despacha-te. R�pido!
Mais depressa!
203
00:29:48,200 --> 00:29:50,667
V�s, tu n�o �s nada.
204
00:29:54,414 --> 00:29:55,984
S� uma cadela.
205
00:29:57,534 --> 00:29:59,497
Uma cadela �s minha ordens.
206
00:30:02,867 --> 00:30:04,457
Gosto como resistes.
207
00:30:05,244 --> 00:30:08,287
Gosto da tua dignidade.
Gosto do teu orgulho.
208
00:30:11,083 --> 00:30:13,110
Divide-o comigo...
209
00:30:17,339 --> 00:30:19,341
...e eu dividirei...
210
00:30:20,722 --> 00:30:22,511
...o meu poder...
211
00:30:24,346 --> 00:30:25,847
...contigo.
212
00:30:32,749 --> 00:30:36,414
Dou-te nojo?
Beija-me. Beija-me!
213
00:30:38,235 --> 00:30:39,759
Faz qualquer coisa, por Deus!
214
00:30:39,761 --> 00:30:41,738
N�o fa�o parte do teu mundo?
215
00:30:41,822 --> 00:30:43,323
Diz-me!
216
00:30:45,257 --> 00:30:47,509
Tu fazes parte de um mundo
mais precioso.
217
00:31:41,685 --> 00:31:47,357
1 de Setembro de 1939
Declara��o de guerra � Pol�nia
218
00:32:25,520 --> 00:32:29,691
Viva o Zorro! Heil Hitler!
219
00:32:29,816 --> 00:32:31,318
Heil Hitler!
220
00:32:32,819 --> 00:32:35,489
Max, Franz, Schatzie!
221
00:32:35,572 --> 00:32:39,076
Champanhe para todos!
Por conta da casa.
222
00:32:39,576 --> 00:32:43,538
Champanhe, um beijo da Kitty!
Da Kitty em pessoa!
223
00:32:45,499 --> 00:32:49,503
E descontos para os soldados
de licen�a!
224
00:33:01,542 --> 00:33:03,544
Mesmos os feridos e mutilados?
225
00:33:04,420 --> 00:33:06,088
P�ra, por favor!
226
00:33:07,884 --> 00:33:10,762
A esta altura j� h� os primeiros
feridos desta guerra
227
00:33:10,846 --> 00:33:12,793
e at� os primeiros mortos.
228
00:33:12,845 --> 00:33:16,807
Loiros novos, rom�nticos,
agonizantes nos seus cavalos...
229
00:33:16,932 --> 00:33:19,101
...ou perto das carca�as dos seus tanques!
230
00:33:19,601 --> 00:33:21,270
Uma imagem her�ica, certo, Cliff?
231
00:33:21,353 --> 00:33:24,315
Dino! Se n�o houvesse mortos,
n�o seria uma guerra...
232
00:33:24,398 --> 00:33:27,276
...e a Alemanha n�o seria capaz de
ganhar e dominar o mundo!
233
00:33:27,299 --> 00:33:28,628
E n�s n�o estar�amos aqui,
234
00:33:28,629 --> 00:33:30,804
a beber champanhe e com tanta alegria.
235
00:33:30,839 --> 00:33:34,957
Bem dito! Cliff � muito mais divertido
que tu, querido Dino.
236
00:33:35,951 --> 00:33:37,388
E mais l�gico.
237
00:33:37,453 --> 00:33:40,659
A Am�rica dele � mais longe de
Berlim que a minha N�poles.
238
00:33:47,087 --> 00:33:52,134
Meus amigos! Meninas! Cavalheiros!
239
00:33:55,804 --> 00:33:59,808
Toca algo alegre Wolfie! Imediatamente!
Ou despe�o-te.
240
00:34:33,363 --> 00:34:35,406
Madame.
241
00:34:35,490 --> 00:34:37,760
Madame Kitty.
Madame.
242
00:34:51,735 --> 00:34:53,612
N�o sejas desmancha prazeres..
243
00:34:53,737 --> 00:34:56,699
Vem, hoje parei o racionamento
de champanhe.
244
00:34:57,282 --> 00:34:58,903
Se as minhas meninas n�o te interessam,
245
00:34:59,003 --> 00:35:01,120
o champanhe penso que sim.
246
00:35:01,245 --> 00:35:04,873
Desculpa-me, Kitty mas n�o posso.
Tenho milhares de coisas para fazer.
247
00:35:04,957 --> 00:35:06,291
Eu vou enviar-te um carro.
248
00:35:06,458 --> 00:35:10,504
E ponho dentro o qu�?
Meninas ou champanhe?
249
00:35:10,629 --> 00:35:11,720
Somente tu.
250
00:35:14,049 --> 00:35:16,206
Obrigado, pelo elogio, meu querido.
251
00:35:16,242 --> 00:35:19,263
Mas faz um tempo desde que parei
de oferecer os meus servi�os.
252
00:35:19,474 --> 00:35:21,393
Se vieres fico contente, j� te disse.
253
00:35:21,476 --> 00:35:24,729
Se n�o, fica com o teu belo
rabo preso � tua poltrona.
254
00:35:24,759 --> 00:35:25,819
Adeus!
255
00:35:38,824 --> 00:35:39,825
Rauss?
256
00:39:06,240 --> 00:39:07,491
A Gestapo!
257
00:39:10,035 --> 00:39:11,370
Mas est�s louco?
258
00:39:11,745 --> 00:39:13,105
Trazes-me aqui com dois agentes
259
00:39:13,107 --> 00:39:15,140
da gestapo, como uma criminosa,
260
00:39:15,141 --> 00:39:16,875
para me dizer o qu�?
261
00:39:17,001 --> 00:39:18,596
Que tens de deportar
as minhas meninas,
262
00:39:18,597 --> 00:39:20,254
porque s�o estrangeiras...
263
00:39:20,379 --> 00:39:21,987
...e que fechas a minha casa?
264
00:39:21,988 --> 00:39:24,300
O partido precisa da minha casa.
265
00:39:26,427 --> 00:39:27,803
N�o depende de mim.
266
00:39:27,970 --> 00:39:31,307
E de quem depende, ent�o?
Himmler, Von Riebentrop?
267
00:39:31,390 --> 00:39:33,649
S�o todos meus clientes, salvo Goering.
268
00:39:33,679 --> 00:39:35,275
Eles tamb�m est�o loucos?
269
00:39:35,477 --> 00:39:37,227
Chamo-os a todos, imediatamente.
270
00:39:37,467 --> 00:39:39,189
Vou-te mostrar quem � a Kitty!
271
00:39:39,315 --> 00:39:43,362
Pensas ser o dia certo, Kitty?
� apenas o come�o a guerra.
272
00:39:44,456 --> 00:39:46,727
Que raios tem esta guerra
a ver com meu o trabalho?
273
00:39:46,822 --> 00:39:48,590
Queres que usemos um cinto de castidade,
274
00:39:48,591 --> 00:39:49,825
porque come�ou a guerra?
275
00:39:49,908 --> 00:39:52,644
Queres que as minhas meninas
se juntem � cruz vermelha?
276
00:39:55,164 --> 00:39:58,792
Wallenberg, n�o aprendeste
nada com o Imp�rio romano.
277
00:39:58,917 --> 00:40:01,879
Para conquistar o Mundo
a pessoa deve poder rir, cantar.
278
00:40:02,796 --> 00:40:04,854
A n�o ser que queiras fechar o bordel,
279
00:40:04,855 --> 00:40:06,258
para abrir uma escola de canto.
280
00:40:07,092 --> 00:40:08,844
Muito obrigado, Kitty.
281
00:40:09,762 --> 00:40:14,957
Mas pela grandeza da Alemanha o cantar
dos nossos soldados � suficiente.
282
00:40:15,768 --> 00:40:19,355
N�o cr�s que os nossos
valiosos soldados...
283
00:40:20,189 --> 00:40:25,861
...gostariam de passar meia hora
na cama ...
284
00:40:26,362 --> 00:40:28,454
...antes de partirem?
285
00:40:29,198 --> 00:40:33,911
Claro que sim. Mas n�o te esque�as
que muitos s�o casados.
286
00:40:34,685 --> 00:40:37,337
Casados!
As esposas s�o para amamentar.
287
00:40:37,706 --> 00:40:39,949
Um soldado tamb�m quer atirar as suas balas,
288
00:40:39,950 --> 00:40:41,710
e n�o � s� as que o ex�rcito d�.
289
00:40:42,211 --> 00:40:45,214
Wallenberg. �s vezes sinto
que n�o entendes nada.
290
00:40:47,132 --> 00:40:49,718
S� porque n�o estou
interessado nas tuas prostitutas?
291
00:40:50,302 --> 00:40:53,722
Mas n�o � essa a quest�o.
N�o h� nada que possa fazer.
292
00:40:54,056 --> 00:40:57,226
Sinto muito, Kitty.
Tens de fechar a boate.
293
00:41:01,063 --> 00:41:04,566
Que impecilho!
N�o posso arruinar-me deste modo!
294
00:41:04,692 --> 00:41:07,820
D�-me pelo menos
mais tempo, 6 meses?
295
00:41:09,989 --> 00:41:15,411
Nem mais um dia. Disse-te.
O partido necessita desse im�vel.
296
00:41:28,590 --> 00:41:30,759
Mas eu posso ajudar-te.
297
00:41:32,594 --> 00:41:35,931
Poderia arranjar-te umas
meninas alem�s.
298
00:41:37,808 --> 00:41:40,394
Podia arranjar-te uma vila na Grunewald.
299
00:41:40,853 --> 00:41:44,648
Agrade�o-te, mas a Kitty esteve sempre,
no centro de Berlim...
300
00:41:44,940 --> 00:41:47,609
...e usei sempre meninas internacionais.
301
00:41:49,445 --> 00:41:51,780
Est�s a cometer um grande erro, Kitty.
302
00:41:52,448 --> 00:41:56,618
Dou-te meninas h�beis,
bonitas e elegantes...
303
00:41:57,286 --> 00:42:02,958
...numa zona isolada, calma e discreta.
304
00:42:04,293 --> 00:42:08,082
E...realmente de alta classe.
305
00:42:08,117 --> 00:42:10,299
Podia at� conseguir-te um �ptimo pre�o.
306
00:42:12,968 --> 00:42:13,994
E se eu recusar?
307
00:42:13,999 --> 00:42:15,804
N�o to aconselho.
308
00:42:17,222 --> 00:42:19,029
N�o te aconselho, mesmo.
309
00:42:19,329 --> 00:42:21,483
N�o perderias somente a licen�a.
310
00:42:30,486 --> 00:42:34,657
Tu ainda n�o me conheces,
Herr Untergruppenfuhrer.
311
00:42:35,115 --> 00:42:38,994
Se necess�rio,
irei pessoalmente ao Hitler!
312
00:42:51,340 --> 00:42:53,295
N�o se movam.
Ningu�m se mexa!
313
00:43:34,383 --> 00:43:38,090
Vou sentir falta..
Vou sentir falta desta vista.
314
00:43:49,231 --> 00:43:53,068
Schatzi, n�o me preocupa
mudar de endere�o.
315
00:43:54,028 --> 00:43:57,966
O Amor � o mesmo em todos lugares.
Gra�as a Deus.
316
00:43:59,325 --> 00:44:02,471
N�o mudo a minha profiss�o,
N�o te mudo a ti.
317
00:44:06,123 --> 00:44:07,568
Apesar de tudo,
318
00:44:08,798 --> 00:44:10,414
n�o � uma casa,
319
00:44:12,949 --> 00:44:15,201
� s� um casino.
320
00:44:16,925 --> 00:44:18,594
Por que chora?
321
00:44:19,261 --> 00:44:21,430
N�o sei porqu�.
322
00:44:23,432 --> 00:44:27,270
N�o sei. Juro que n�o sei porqu�.
323
00:44:27,360 --> 00:44:28,997
Que est�pida!
324
00:44:41,533 --> 00:44:45,120
Pelo amor de Deus,
meninas, relaxem!
325
00:44:45,287 --> 00:44:47,122
N�o estamos no ex�rcito.
326
00:44:47,206 --> 00:44:49,428
Frankie, traz algo para beber.
327
00:44:49,430 --> 00:44:52,336
Algo forte. Est� um gelo aqui dentro.
328
00:44:53,003 --> 00:44:55,965
Bravo, muito bem!
329
00:44:56,792 --> 00:44:59,291
� certo que est�o com uma
aten��o impec�vel,
330
00:44:59,321 --> 00:45:01,171
Wallenberg, mas aqui dentro n�o chega.
331
00:45:01,470 --> 00:45:03,681
Parecem amadoras.
Olha para esta aqui.
332
00:45:03,806 --> 00:45:05,248
Boa para um passeio no campo,
333
00:45:05,249 --> 00:45:07,179
mas n�o para quem quer
uma queca porca.
334
00:45:07,476 --> 00:45:08,777
E esta!
335
00:45:09,061 --> 00:45:10,896
Mete-lhe uma crian�a nos bra�os...
336
00:45:11,480 --> 00:45:15,194
...e um ferro nas m�os,
e tens a dona de casa perfeita.
337
00:45:15,229 --> 00:45:16,849
Elas n�o t�m paix�o!
338
00:45:17,987 --> 00:45:19,335
Esta aqui parece constipada,
339
00:45:19,365 --> 00:45:20,906
at� me faz sentir incomodada.
340
00:45:21,031 --> 00:45:23,200
Imaginem o pobre coitado
que tem de a levar!
341
00:45:23,325 --> 00:45:25,786
� feita para uma sal�o,
n�o para um casino.
342
00:45:25,911 --> 00:45:29,146
O que precisamos aqui � de meninas,
suaves, quentes e
343
00:45:29,147 --> 00:45:31,557
sobretudo sempre prontas
e capazes de sorrir,
344
00:45:31,558 --> 00:45:32,751
em qualquer situa��o,
meu caro.
345
00:45:33,585 --> 00:45:35,170
Tecnicamente s�o perfeitas.
346
00:45:35,921 --> 00:45:39,174
Espero que n�o sa�dem os clientes
quando eles entrarem no quarto.
347
00:45:39,258 --> 00:45:41,702
Com as minhas raparigas sentia-me tranquila.
348
00:45:42,012 --> 00:45:45,848
Sabia que podiam dar vida a um moribundo!
349
00:45:47,975 --> 00:45:49,783
Muito bem, prepare-as.
350
00:45:49,903 --> 00:45:52,688
Afinal de contas � o
teu trabalho, n�o o meu.
351
00:45:54,064 --> 00:45:56,341
Dizem que eras extraordin�ria.
352
00:45:56,371 --> 00:45:58,283
Ensina-las a serem como tu.
353
00:46:15,085 --> 00:46:16,376
N�o, n�o, n�o.
354
00:46:16,406 --> 00:46:19,923
S�o todas belas, perfeitas,
demasiado, s�o aborrecidas.
355
00:46:20,049 --> 00:46:23,886
Elas parecem os postais que
os soldados enviam �s m�es.
356
00:46:24,178 --> 00:46:26,051
Eu preciso de especialistas,
357
00:46:26,111 --> 00:46:29,224
meninas que podem satisfazer
qualquer pedido...
358
00:46:29,278 --> 00:46:32,060
...cumprir os desejos mais estranhos,
359
00:46:32,090 --> 00:46:34,396
as pervers�es mais complicadas.
360
00:46:36,190 --> 00:46:39,628
Os clientes do Sal�o Kitty
t�m fantasias.
361
00:46:39,860 --> 00:46:43,072
Se alguma delas n�o estiver
� altura, faz-mo saber.
362
00:46:43,656 --> 00:46:44,948
Eu respondo por tudo.
363
00:46:54,750 --> 00:46:59,481
Quem iria imaginar.
N�s a ensinar.
364
00:52:44,600 --> 00:52:45,601
Bravo!
365
00:52:49,146 --> 00:52:50,172
Perfeito!
366
00:52:50,272 --> 00:52:51,503
E agora Wallenberg,
367
00:52:51,533 --> 00:52:53,442
este � o teu posto de combate.
368
00:52:55,569 --> 00:52:59,675
Trabalho sem pressas
e meticuloso.
369
00:53:03,755 --> 00:53:06,266
Quero controlar pessoalmente
os relat�rios das meninas
370
00:53:06,296 --> 00:53:08,551
e confront�-los com as
grava��es em disco.
371
00:53:08,676 --> 00:53:10,804
Confiar � bom,
n�o confiar � melhor.
372
00:53:12,972 --> 00:53:16,429
Execute as minhas ordens � letra
como � capaz de fazer.
373
00:53:17,769 --> 00:53:19,319
E divirta-se, Wallenberg.
374
00:53:23,942 --> 00:53:26,653
- Como te chamas?
- Susan, General.
375
00:53:27,565 --> 00:53:29,692
Por que me olhas dessa forma?
376
00:53:30,026 --> 00:53:34,072
Olhas-me como se me conhecesse h� anos.
377
00:53:34,155 --> 00:53:37,075
Toda a Alemanha o conhece, Herr General!
378
00:53:37,992 --> 00:53:40,745
Voc� � o conquistador
e destruidor da Pol�nia.
379
00:53:40,828 --> 00:53:43,831
Conquiste e destrua o meu corpo, Herr General.
380
00:53:52,006 --> 00:53:53,925
N�o me fales da Pol�nia.
381
00:53:55,093 --> 00:53:56,912
A Guerra � uma coisa sagrada,
382
00:53:56,942 --> 00:53:59,639
demasiado grande para
entrar neste quarto.
383
00:54:01,516 --> 00:54:02,975
P�e as minhas botas.
384
00:54:03,101 --> 00:54:05,103
Sim, General!
385
00:54:07,355 --> 00:54:09,649
- Sabes cantar?
- Sim, Herr General!
386
00:54:09,732 --> 00:54:11,609
Bem, canta e marcha!
387
00:54:24,622 --> 00:54:26,124
Assim est� bem, Herr General?
388
00:54:32,004 --> 00:54:34,507
- Tira-me as cal�as!
- Claro, Herr General!
389
00:54:34,650 --> 00:54:36,384
E n�o me chames General!
390
00:54:37,135 --> 00:54:38,886
Chama-me Greta.
391
00:54:53,317 --> 00:54:57,405
Gostas? Sentes?
Queima, n�o �?
392
00:54:57,422 --> 00:55:00,747
Diz-me que gostas.
Diz-me que queima!
393
00:55:01,354 --> 00:55:03,189
Que te parte ao meio.
394
00:55:03,273 --> 00:55:05,108
Agarra-o!
395
00:55:05,191 --> 00:55:07,984
Sim, sim, agarra-o!
� de um camarada do eixo.
396
00:55:08,141 --> 00:55:11,591
De um oficial do Duce.
Diz-me que gostas.
397
00:55:12,092 --> 00:55:15,095
Diz-me que te queima.
Diz-me que te faz morrer!
398
00:55:15,098 --> 00:55:16,642
Que te racha ao meio!
Diz-me!
399
00:55:16,748 --> 00:55:18,402
Diz-me que te racha ao meio!
400
00:55:18,871 --> 00:55:20,803
Diz-me que te faz morrer!
Diz-me.
401
00:55:20,852 --> 00:55:22,122
Diz-me que te faz morrer.
402
00:55:22,995 --> 00:55:24,034
Que te parte ao meio!
403
00:55:24,035 --> 00:55:26,134
- Diz-me que te faz mal.
- D�-mo.
404
00:55:26,296 --> 00:55:27,607
D�-mo!
405
00:55:28,590 --> 00:55:29,966
Diz-me que te faz morrer!
406
00:55:30,049 --> 00:55:31,778
- Diz-me.
- Me faz morrer!
407
00:55:31,779 --> 00:55:33,138
Diz-me.
408
00:55:33,344 --> 00:55:35,763
- Te faz morrer.
- Estou a morrer. D�-mo!
409
00:55:36,848 --> 00:55:38,766
Diz-me!
410
00:55:38,850 --> 00:55:40,018
Diz-me!
411
00:55:44,457 --> 00:55:47,503
Sim, gosto! Mais!
412
00:55:48,128 --> 00:55:50,441
Sou a mulher de Masada!
413
00:55:50,528 --> 00:55:52,363
Sim!
414
00:55:53,031 --> 00:55:54,532
Mais!
415
00:56:05,293 --> 00:56:06,961
Gosto!
416
00:56:56,496 --> 00:56:58,165
V�o ver...
417
00:56:59,124 --> 00:57:01,251
que num m�s ou dois...
418
00:57:01,335 --> 00:57:02,523
se tenho raz�o,
419
00:57:02,553 --> 00:57:04,421
ou a dizer parvo�ces.
420
00:57:04,504 --> 00:57:08,050
Em troca de bases militares...
421
00:57:08,133 --> 00:57:10,135
os Ingleses dar-nos-�o
libras esterlinas..
422
00:57:11,178 --> 00:57:14,932
Em Oslo e Copenhaga...
423
00:57:15,015 --> 00:57:17,267
falar�o ingl�s...
424
00:57:17,351 --> 00:57:19,019
minha put�fia adorada.
425
00:57:20,971 --> 00:57:22,889
Uma bela l�ngua o ingl�s!
426
00:57:24,099 --> 00:57:27,602
Uma l�ngua para a tua racha,
e bonito c�.
427
00:57:28,269 --> 00:57:33,233
Rauss! Escreva o relat�rio com
estas mesm�ssimas palavras.
428
00:57:35,402 --> 00:57:38,071
A primeira c�pia � para a Chancelaria.
429
00:57:38,238 --> 00:57:40,396
O outra � para o Reichsfuher Himmler,
430
00:57:40,426 --> 00:57:42,409
urgente, prioridade absoluta!
431
00:57:42,909 --> 00:57:44,744
Sem conferir isto primeiro?
432
00:57:44,828 --> 00:57:45,713
Rauss,
433
00:57:45,863 --> 00:57:48,887
quantas vezes tenho de repetir
para n�o seres t�o cuidadoso?
434
00:57:49,916 --> 00:57:53,920
Assumo total responsabilidade
desta opera��o!
435
00:57:55,130 --> 00:57:56,256
Pessoalmente!
436
00:58:29,032 --> 00:58:31,120
Sinceramente, estava c�ptica.
437
00:58:31,240 --> 00:58:33,793
Material humano vindo sabe-se l� de onde!
438
00:58:35,003 --> 00:58:37,202
Meninas n�o preparadas.
Fizeram-me cuspir sangue.
439
00:58:37,297 --> 00:58:39,799
Juro que durante uns dias
temi uma cat�strofe!
440
00:58:41,134 --> 00:58:43,208
Mas agora est� cheio
todas as noites!
441
00:58:43,303 --> 00:58:47,307
V�-se pelo champanhe!
Agora s� o encontramos aqui.
442
00:58:47,557 --> 00:58:49,878
Arranjo-o sempre, sei onde o encontrar.
443
00:58:49,879 --> 00:58:51,311
O Riebentrop � meu amigo.
444
00:58:51,436 --> 00:58:54,314
Oh, ent�o � ele que te fornece, h�?
445
00:59:35,236 --> 00:59:36,862
Vens da frente?
446
00:59:42,163 --> 00:59:43,938
Fizeste amor...
447
00:59:44,208 --> 00:59:46,334
como se me odiasses.
448
00:59:48,078 --> 00:59:50,116
N�o, n�o � verdade.
449
00:59:50,898 --> 00:59:52,219
Queres fazer mais?
450
00:59:54,946 --> 00:59:56,037
Sempre.
451
00:59:56,301 --> 00:59:57,590
Eu, tamb�m.
452
00:59:58,844 --> 01:00:01,757
Claro. Claro.
453
01:00:03,218 --> 01:00:04,728
� a tua profiss�o.
454
01:00:06,613 --> 01:00:10,241
� uma pena, porque
n�o sabes o que significa.
455
01:00:10,342 --> 01:00:12,261
Por que est�s aqui?
456
01:00:14,221 --> 01:00:17,933
Est�s de licen�a?
N�o queres falar?
457
01:00:19,560 --> 01:00:21,228
Eu quero trepar.
458
01:00:23,063 --> 01:00:25,408
Mas se tu n�o quiseres...
459
01:00:25,509 --> 01:00:27,151
Eu tamb�m quero.
460
01:00:31,745 --> 01:00:33,062
Isso n�o � verdade.
461
01:00:35,842 --> 01:00:37,482
Por que dizes isso?
462
01:00:42,581 --> 01:00:43,762
N�o � verdade.
463
01:00:47,335 --> 01:00:48,693
Mas no fundo n�o me interessa.
464
01:00:48,694 --> 01:00:50,398
Est�s aqui para isto, n�o �?
465
01:00:52,424 --> 01:00:53,935
Por isso abre as pernas.
466
01:00:58,263 --> 01:00:59,931
Fa�o-o com prazer.
467
01:01:13,111 --> 01:01:14,779
N�o deste modo.
468
01:01:16,615 --> 01:01:19,451
N�o. Sem raiva.
469
01:01:22,037 --> 01:01:23,497
Com ternura.
470
01:01:30,045 --> 01:01:31,546
Deixa-te andar.
471
01:02:29,479 --> 01:02:32,023
O relat�rio de Margherita.
472
01:02:34,401 --> 01:02:39,865
Hans Reiter,
capit�o da Luftwaffe...
473
01:02:40,574 --> 01:02:45,203
...em licen�a da frente,
n�o quis falar.
474
01:02:46,079 --> 01:02:48,206
Ele s� queria fazer amor.
475
01:02:48,911 --> 01:02:50,871
F�-lo mais de uma vez.
476
01:03:42,047 --> 01:03:43,215
�s muito bonita.
477
01:03:43,883 --> 01:03:45,759
Mesmo sendo uma prostituta,
478
01:03:45,789 --> 01:03:48,220
fazer amor contigo � bom. Eu gosto.
479
01:03:53,684 --> 01:03:55,019
Eu odeio a vida.
480
01:03:56,562 --> 01:03:58,564
Mas n�o tenho nada contra ti.
481
01:04:00,900 --> 01:04:02,902
Est�s de licen�a para
receber uma medalha?
482
01:04:03,819 --> 01:04:07,675
Sim, para que a possa
pendurar no peito.
483
01:04:16,415 --> 01:04:17,917
Ainda vais combater?
484
01:04:20,961 --> 01:04:23,130
Talvez n�o seja um bom soldado.
485
01:04:24,757 --> 01:04:26,258
Quando tens de partir?
486
01:04:27,760 --> 01:04:29,929
Em breve.
Daqui a 10 dias.
487
01:04:32,098 --> 01:04:34,266
Isso � uma eternidade para fazer amor.
488
01:04:35,476 --> 01:04:38,938
Sim, uma eternidade que termina cedo.
489
01:04:44,193 --> 01:04:46,769
Se pudesse levava-te comigo,
490
01:04:46,799 --> 01:04:49,448
para te comer quando quisesse ...
491
01:04:54,120 --> 01:04:56,212
� mesmo bom contigo.
492
01:04:59,500 --> 01:05:01,001
Est�s a exagerar.
493
01:05:03,796 --> 01:05:05,798
Desagrada-te?
494
01:05:05,881 --> 01:05:09,844
N�o. Mas n�o � justo
que exageres.
495
01:05:12,638 --> 01:05:15,639
Importavas-te se me apaixonasse por ti...
496
01:05:15,939 --> 01:05:17,126
...s� um pouco?
497
01:05:19,228 --> 01:05:20,980
Pensas que � rid�culo?
498
01:05:23,232 --> 01:05:25,233
Amor � uma palavra que se diz sempre
499
01:05:25,234 --> 01:05:27,862
quando o homem e a mulher
est�o juntos na cama.
500
01:05:29,530 --> 01:05:30,883
Sim, sim.
501
01:06:00,784 --> 01:06:02,724
Depressa, depressa!
Entrem no abrigo!
502
01:06:02,742 --> 01:06:04,053
Onde est� o abrigo?!
503
01:06:05,945 --> 01:06:08,239
Mexe-te! Por aqui!
504
01:06:10,210 --> 01:06:12,129
Para o abrigo! Ao abrigo!
505
01:06:12,130 --> 01:06:14,463
R�pido, r�pido, r�pido.
506
01:06:14,756 --> 01:06:16,299
Por ali!
507
01:07:08,018 --> 01:07:09,169
Parab�ns!
508
01:07:16,860 --> 01:07:19,196
Parab�ns para mim
por te ter encontrado.
509
01:07:23,200 --> 01:07:26,703
Tenho um presente para ti
antes de voltar a combater.
510
01:07:39,587 --> 01:07:42,507
Eu vi luz debaixo da porta.
N�o t�m medo?
511
01:07:42,632 --> 01:07:44,934
Os Ingleses nunca bombardear�o Berlim.
512
01:07:44,964 --> 01:07:47,387
O pr�prio Marshall Goering prometeu-o.
513
01:07:47,512 --> 01:07:50,140
Isso n�o � uma boa raz�o
para se embriagar todo nu.
514
01:07:50,515 --> 01:07:52,767
- Vem beber connosco?
- Com prazer.
515
01:07:52,934 --> 01:07:55,270
- Hoje � um anivers�rio muito importante.
- De qu�?
516
01:07:55,770 --> 01:07:58,565
Faz justamente uma semana
que conheci a Margherita.
517
01:07:58,773 --> 01:08:01,419
Ent�o centos destes dias!
Para ti tamb�m, Margherita.
518
01:08:15,623 --> 01:08:17,560
Eu n�o gosto de anivers�rios.
519
01:08:17,650 --> 01:08:19,794
S� gosto de beber champanhe...
520
01:08:20,170 --> 01:08:22,864
...com ele, ou talvez
nem com ele.
521
01:08:24,466 --> 01:08:27,135
Eu gosto de champanhe e basta.
522
01:08:27,886 --> 01:08:30,388
Demasiados bons votos trazem m� sorte.
523
01:09:48,706 --> 01:09:50,708
Porqu�? Hans!
524
01:09:52,167 --> 01:09:57,131
O que � que fiz?
Hans! Hans.
525
01:10:03,620 --> 01:10:07,040
Partida para Kronewald na
plataforma 1.
526
01:10:11,760 --> 01:10:12,881
O comboio!
527
01:10:23,015 --> 01:10:27,186
O pr�ximo comboio para Kronewald partir�
dentro de 20 minutos na plataforma 1.
528
01:10:36,612 --> 01:10:40,532
Esquerda, esquerda, dois, tr�s, quatro,.
529
01:10:40,949 --> 01:10:42,868
Homem, n�o est� a fazer isso bem.
530
01:11:26,954 --> 01:11:29,451
Porqu�, Hans? Porqu�?
531
01:11:45,352 --> 01:11:47,712
De Vars�via a Leopoli...
532
01:11:48,172 --> 01:11:52,510
Casas esventradas, campos queimados,
cavalos mortos que apodrecem ao sol.
533
01:11:53,133 --> 01:11:56,799
Homens, mulheres, crian�as,
montes de cad�veres.
534
01:11:57,341 --> 01:12:00,424
Corpos deformados silenciosos,
corpos putrefactos.
535
01:12:01,101 --> 01:12:02,232
N�s massacr�mos tudo!
536
01:12:03,621 --> 01:12:06,054
Eu tamb�m metralhei cidad�os indefesos.
537
01:12:06,582 --> 01:12:08,328
Pessoas a gritar,
com os bra�os no ar.
538
01:12:10,313 --> 01:12:11,600
Eu nasci para isto?
539
01:12:14,955 --> 01:12:16,861
Pensei que meu destino era construir casas,
540
01:12:16,891 --> 01:12:18,797
espa�os para viver e fazer amor...
541
01:12:18,807 --> 01:12:20,777
...mas ao inv�s tornei-me...
542
01:12:20,927 --> 01:12:23,999
...no arquitecto de um cemit�rio.
543
01:12:26,075 --> 01:12:28,075
N�o, Hans. N�o!
544
01:12:28,743 --> 01:12:31,410
Margherita! Margherita!
545
01:12:40,491 --> 01:12:41,720
HOMENS
546
01:12:56,948 --> 01:13:00,625
Ama-me, Hans,
Faz amor comigo.
547
01:13:41,884 --> 01:13:45,113
Come�o a entender o que
significa o teu desespero!
548
01:13:47,056 --> 01:13:49,986
� o nosso �ltimo dia.
P�ra de falar.
549
01:13:55,311 --> 01:13:57,909
Estou cansado de matar
seres humanos.
550
01:13:58,607 --> 01:14:01,396
Mas �s um soldado.
E o teu dever � combater.
551
01:14:01,812 --> 01:14:06,271
Certo. At� ontem,
disse que sim sem discutir.
552
01:14:06,649 --> 01:14:08,342
Mas agora tomei uma decis�o minha.
553
01:14:09,480 --> 01:14:12,859
Quero combater contra Hitler,
554
01:14:14,060 --> 01:14:15,904
contra a sua loucura,
555
01:14:16,878 --> 01:14:20,400
contra esta viol�ncia,
que est� a corromper todos.
556
01:14:20,401 --> 01:14:22,984
O Capit�o Hans Reiter veio hoje,
antes de partir.
557
01:14:23,186 --> 01:14:24,684
Que pretendes fazer?
558
01:14:28,926 --> 01:14:31,953
Assim que chegue � base,
fujo no meu avi�o para o inimigo.
559
01:14:31,955 --> 01:14:33,581
Isso � trai��o!
560
01:14:34,185 --> 01:14:37,946
Falou pouco, quase nada.
Pequenas frases.
561
01:14:37,976 --> 01:14:41,268
Tem um car�cter reservado,
mas sincero e honesto...
562
01:14:41,269 --> 01:14:45,400
...sempre confiante na sua
convic��o Nacional Socialista.
563
01:14:49,898 --> 01:14:54,634
Margherita.
O Homem pertence � Humanidade.
564
01:14:54,838 --> 01:14:58,704
N�o a uma p�tria,
a uma ra�a ou a uma religi�o.
565
01:15:04,527 --> 01:15:06,432
A minha consci�ncia est� tranquila.
566
01:15:06,433 --> 01:15:10,613
Continuou a querer fazer amor.
E fizeram-no como � justo...
567
01:15:10,614 --> 01:15:13,876
para um soldado que se prepara
para voltar ao combate.
568
01:15:13,877 --> 01:15:17,448
"Margherita.
O homem pertence � humanidade.
569
01:15:17,731 --> 01:15:21,493
"N�o a uma p�tria, a uma ra�a ou religi�o.
570
01:15:21,833 --> 01:15:24,131
"A minha consci�ncia est� tranquila.
571
01:15:24,133 --> 01:15:25,311
No seu relat�rio,
572
01:15:25,551 --> 01:15:28,751
a rapariga escreveu
certamente o nome do oficial!
573
01:15:28,786 --> 01:15:30,284
Jawohl, Herr Untergruppenfuher.
574
01:15:30,778 --> 01:15:32,707
Hauptmann Hans Rater.
575
01:15:38,852 --> 01:15:42,573
Preciso e fiel.
576
01:15:43,094 --> 01:15:45,611
Regressa hoje � base.
577
01:15:48,625 --> 01:15:51,792
Ocupe-se disto, imediatamente!
578
01:15:56,370 --> 01:15:58,459
Jawohl, Herr Untergruppenfuher.
579
01:15:59,545 --> 01:16:02,700
Hauptmann Hans Reiter.
Enamorou-se dele?
580
01:16:02,821 --> 01:16:04,320
N�o.
581
01:16:05,587 --> 01:16:06,533
V�, bebe.
582
01:16:06,563 --> 01:16:10,608
Tenho a certeza que j� aprendeste
a gostar de champanhe.
583
01:16:11,134 --> 01:16:12,867
Encontraste-te com ele todos
os dias, certo?
584
01:16:12,873 --> 01:16:14,801
Era ele que me procurava.
585
01:16:16,593 --> 01:16:19,974
E tu? S� lhe abriste as pernas?
586
01:16:22,483 --> 01:16:26,178
Eu disse-te que entrasses
s� quando te chamasse!
587
01:16:26,179 --> 01:16:27,470
Vai-te embora!
588
01:16:27,471 --> 01:16:31,013
Adeus, senhorita.
Eu sou Herta Wallenberg.
589
01:16:32,852 --> 01:16:35,493
Casei-me com ela
h� muito tempo atr�s.
590
01:16:35,818 --> 01:16:40,376
Devo dizer que � uma �ptima
mulher, discreta, fiel.
591
01:16:42,947 --> 01:16:44,704
Vai-te!
592
01:16:51,074 --> 01:16:53,242
N�o, espera!
593
01:16:56,120 --> 01:16:59,563
Imagina que ela � Hans Reiter.
594
01:17:00,893 --> 01:17:03,689
Mostra-me o que lhe fizeste...
595
01:17:04,353 --> 01:17:07,906
porque n�o est� descrito,
nos teus relat�rios.
596
01:17:07,996 --> 01:17:11,274
O que �? � o teu orgulho
que te impede?
597
01:19:29,757 --> 01:19:31,127
P�ra!
598
01:19:34,302 --> 01:19:35,800
Desaparece!
599
01:19:37,956 --> 01:19:41,331
N�o esperava que ca�sses
na rede idiota da sentimentalidade.
600
01:19:41,332 --> 01:19:42,790
Talvez eu te tenha sobrevalorizado.
601
01:19:42,791 --> 01:19:45,063
Por qu�?
Quem sou segundo tu?
602
01:19:45,532 --> 01:19:48,758
O teu Hans nunca entender�
o que �s!
603
01:19:48,903 --> 01:19:50,633
Que encontras nele, que te oferece?
604
01:19:50,634 --> 01:19:52,132
E tu?
605
01:19:53,840 --> 01:19:56,057
Olha!
606
01:19:58,061 --> 01:19:59,741
Olha!
607
01:20:00,783 --> 01:20:01,983
Olha!
608
01:20:07,984 --> 01:20:09,295
V�-me isto?
609
01:20:17,361 --> 01:20:18,811
V�!
610
01:20:18,939 --> 01:20:21,427
Tudo o que pode ser vendido,
levo-o.
611
01:20:22,182 --> 01:20:23,391
Ser� meu,
612
01:20:24,411 --> 01:20:25,589
como tu.
613
01:20:27,490 --> 01:20:31,283
Eu tamb�m quero que tu
entres no meu sonho privado.
614
01:20:32,082 --> 01:20:34,409
Outro fantasma como a tua mulher?
615
01:20:36,327 --> 01:20:39,160
Um desejo.
Para ti � um dever.
616
01:20:42,224 --> 01:20:45,146
Devo perder o meu corpo,
e o meu ego?
617
01:20:45,474 --> 01:20:47,384
Preferes ficar como est�s?
618
01:20:47,414 --> 01:20:50,058
Com o teu mesquinho romance de amor?
619
01:20:50,059 --> 01:20:55,018
Eu estou mais alto.
Porque sou um Nacional Socialista.
620
01:20:55,685 --> 01:20:57,601
Eu tenho uma meta: O Poder!
621
01:20:58,602 --> 01:21:00,950
E contigo estar� completo.
622
01:21:01,395 --> 01:21:03,884
Comparado a tudo isto,
623
01:21:03,914 --> 01:21:06,521
o que � o ridiculo amor
do teu piloto?
624
01:21:07,063 --> 01:21:08,561
N�o � amor.
625
01:21:15,361 --> 01:21:16,859
Olha.
626
01:21:17,361 --> 01:21:18,919
Eu tenho uma carta dele.
627
01:21:31,390 --> 01:21:33,194
Poderia destruir isto.
628
01:21:45,661 --> 01:21:51,945
Heinzberg, n� 10. Meu Amor:
Cheguei � menos de uma hora...
629
01:21:52,029 --> 01:21:58,571
e j� sinto a tua falta,
preciso de ti, quero-te.
630
01:22:02,752 --> 01:22:07,366
N�o passou pela censura.
Nenhum outro a leu, s� tu.
631
01:22:08,540 --> 01:22:11,999
Como v�s, se eu quiser
posso tudo, sabias?
632
01:22:13,182 --> 01:22:14,470
Sabia.
633
01:22:14,471 --> 01:22:18,999
Eu posso tratar sentimentos como
se fossem coisas. N�o � fant�stico?
634
01:22:19,360 --> 01:22:23,787
Sim. � verdade. � estupendo.
Como uma magia.
635
01:22:23,791 --> 01:22:26,123
Vontade, n�o magia.
636
01:22:26,243 --> 01:22:28,853
E isso aplica-se at� a ti.
637
01:22:29,751 --> 01:22:31,959
�s minha,
porque o quero.
638
01:22:32,209 --> 01:22:35,918
Agora pertences-me
Tornaste-te minha.
639
01:22:36,803 --> 01:22:38,133
A minha protegida.
640
01:22:38,981 --> 01:22:41,318
A minha c�mplice.
641
01:22:42,528 --> 01:22:44,147
Diz! Diz que �s,
642
01:22:44,937 --> 01:22:48,083
a minha c�mplice. Diz! Diz!
643
01:22:48,114 --> 01:22:50,002
Sim. Sim.
644
01:22:52,894 --> 01:22:53,942
Di-lo.
645
01:22:56,182 --> 01:22:59,364
Que �s minha.
Desejo-te.
646
01:22:59,425 --> 01:23:00,925
Que me queres.
647
01:23:01,094 --> 01:23:06,177
Que sou teu, sinto falta de ti,
preciso de ti.
648
01:23:06,262 --> 01:23:10,637
Sinto falta de ti,
preciso de ti, te quero...
649
01:23:48,970 --> 01:23:50,750
A borboleta solit�ria.
650
01:23:50,841 --> 01:23:52,760
Estas palha�adas n�o me divertem.
651
01:23:52,898 --> 01:23:55,592
Tu �s toda especial,
precisas dedicar-te ao prazer,
652
01:23:55,622 --> 01:23:58,242
se tiveres habilidade em
pouco tempo ficas rica.
653
01:23:58,591 --> 01:24:00,181
S� pensas no dinheiro.
654
01:24:00,208 --> 01:24:03,208
Certo, querida, em
que mais pensar nesta profiss�o.
655
01:24:03,238 --> 01:24:05,916
E quando o fizeres bastante,
acaba tudo...
656
01:24:05,917 --> 01:24:08,833
sais livre, respeit�vel e
uma pessoa de bem.
657
01:24:08,834 --> 01:24:11,052
Pensas mesmo como uma escrava.
658
01:24:11,202 --> 01:24:13,154
N�o tens nenhum ideal.
659
01:24:13,909 --> 01:24:16,624
N�o �s uma Nacional Socialista.
660
01:24:20,527 --> 01:24:21,908
Minha cara Susan,
661
01:24:21,968 --> 01:24:24,521
em primeiro lugar sou uma senhora.
662
01:24:24,522 --> 01:24:27,048
Como tu, n�o obstante os teus ideais,
663
01:24:27,049 --> 01:24:28,900
Hitler, o teu marido, a tua filha...
664
01:24:28,902 --> 01:24:32,678
sou uma prostituta. Prostituta!
665
01:24:32,829 --> 01:24:35,861
Eu n�o, n�o sou,
eu n�o sou!
666
01:24:42,140 --> 01:24:43,723
P�ra!
667
01:24:54,421 --> 01:24:55,997
Jesus e Maria!
668
01:24:58,147 --> 01:25:02,980
A profiss�o de uma prostituta parece
f�cil, confort�vel, cheia de luxo.
669
01:25:03,004 --> 01:25:04,314
Muitas caiem nisso.
670
01:25:04,315 --> 01:25:06,977
Mas quando acordam, j� � tarde.
671
01:25:07,902 --> 01:25:10,499
Minha querida Hilda, querida Hilda.
672
01:25:16,724 --> 01:25:18,961
N�o se despe?
673
01:25:28,400 --> 01:25:30,070
Est� bem assim?
674
01:25:36,325 --> 01:25:38,169
V� para a cama.
675
01:25:40,059 --> 01:25:41,679
V� para a cama.
676
01:25:52,795 --> 01:25:54,445
Apague a luz.
677
01:26:12,431 --> 01:26:16,988
...unindo a lideran�a pol�tica
� nossa festa.
678
01:26:16,989 --> 01:26:22,528
Essas duas institui��es juntas
v�o educar os alem�es...
679
01:26:22,529 --> 01:26:27,680
...torn�-los poderosos e eles v�o
levar o estado alem�o...
680
01:26:27,681 --> 01:26:30,152
...o imp�rio alem�o nos seus ombros.
681
01:26:43,116 --> 01:26:45,525
- O que � isto?
- P�o.
682
01:26:48,746 --> 01:26:54,037
Foi preparado pelo melhor padeiro
de Berlim. Perfeito, n�o est�?
683
01:26:55,382 --> 01:26:57,160
P�e-o entre as pernas.
684
01:26:57,210 --> 01:26:59,273
N�o dentro. Fora!
685
01:26:59,533 --> 01:27:02,616
Agora prende-o, de forma
a parecer que � teu.
686
01:27:02,617 --> 01:27:06,832
Acaricia, acaricia. Vamos!
Colabora! V�!
687
01:27:07,850 --> 01:27:09,600
Isso, �ptimo!
688
01:27:39,372 --> 01:27:41,708
Cabr�o. Heil Hitler! Merda!
689
01:27:41,791 --> 01:27:44,883
Cabr�o, Heil hitler.
Sieg heil! Sieg heil! Hitler!
690
01:27:44,937 --> 01:27:46,462
Que se passa contigo?
691
01:27:49,306 --> 01:27:51,277
- Ajudem-me!
- Cabr�o! Sieg heil!
692
01:27:53,054 --> 01:27:54,495
Socorro!
693
01:28:57,590 --> 01:28:59,006
Pobre rapariga. Foi um erro.
694
01:28:59,450 --> 01:29:01,640
Deveria ter-te dito!
695
01:29:01,910 --> 01:29:04,830
Devia ter-me recusado a trabalhar
deste modo!
696
01:29:06,025 --> 01:29:07,403
Acalma-te!
697
01:29:07,912 --> 01:29:11,783
Estou certo que n�o haver�
mais incidentes deste tipo.
698
01:29:11,997 --> 01:29:15,365
Em todo o caso, contacta-me de imediato.
Ocupo-me pessoalmente.
699
01:29:15,486 --> 01:29:17,074
Como fez hoje?
700
01:29:17,575 --> 01:29:19,906
Como..eu..fiz..hoje.
701
01:29:28,621 --> 01:29:32,621
Para onde est�o a olhar?
Partam enquanto ainda h� tempo!
702
01:29:32,999 --> 01:29:34,533
Esta vida � ign�bil,
703
01:29:35,733 --> 01:29:39,601
de merda, v�mitos, esperma,
urina, de porcos e idiotas.
704
01:29:39,846 --> 01:29:42,710
Andem! Andem!
V�o!
705
01:29:52,933 --> 01:29:55,968
E tu. Sobretudo tu.
706
01:29:57,024 --> 01:30:01,568
Que necessidade h� de seres
humilhada assim pelos homens?
707
01:30:03,342 --> 01:30:06,355
�s t�o bonita, t�o delicada.
708
01:30:06,871 --> 01:30:09,175
Salva-te, Margherita, salva-te.
709
01:30:10,266 --> 01:30:13,285
Qualquer coisa � melhor que esta vida.
710
01:30:13,815 --> 01:30:15,001
Salva-te.
711
01:30:15,434 --> 01:30:16,932
Salva-te.
712
01:30:32,879 --> 01:30:35,281
Como foi capaz de esconder
at� agora?
713
01:30:35,879 --> 01:30:37,437
Enfaixava-me toda.
714
01:30:37,463 --> 01:30:41,320
E quando me despia,
era f�cil, ningu�m notava.
715
01:30:41,321 --> 01:30:44,907
At� h� uns dias atr�s era poss�vel,
mas agora...
716
01:30:46,638 --> 01:30:50,513
Devia ter-nos informado imediatamente.
Por que n�o o fez ?
717
01:30:50,634 --> 01:30:52,216
Eu quero ter o beb�.
718
01:30:54,051 --> 01:30:55,549
� meu.
719
01:30:57,509 --> 01:30:59,007
E o pai?
720
01:30:59,509 --> 01:31:00,884
� meu!
721
01:31:00,885 --> 01:31:05,594
Diz que quer ter um beb�
sem o controlo do estado?
722
01:31:06,220 --> 01:31:08,929
E esqueceu-se
que ainda � uma SS?
723
01:31:09,019 --> 01:31:10,559
Uma das nossas auxiliares!
724
01:31:12,263 --> 01:31:13,761
� meu.
725
01:31:24,436 --> 01:31:26,951
Psicologicamente a rapariga est� perdida.
726
01:31:26,952 --> 01:31:29,096
Tal como os objectivos da sua miss�o.
727
01:31:32,896 --> 01:31:35,519
N�o pode andar por a�
uma prostituta como ela.
728
01:31:35,549 --> 01:31:37,292
Sabe demasiadas coisas.
729
01:31:38,898 --> 01:31:41,690
Querido doutor, a solu��o toca-lhe.
730
01:31:42,398 --> 01:31:43,896
Heil Hitler!
731
01:32:24,002 --> 01:32:25,910
Tu �s a Margherita, certo?
732
01:32:26,360 --> 01:32:28,448
A namorada de Hans Reiter.
733
01:32:28,512 --> 01:32:32,010
N�s est�vamos no mesmo esquadr�o.
Ele falou muito de ti.
734
01:32:32,031 --> 01:32:35,006
Sim, conhe�o-o.
Esteve aqui.
735
01:32:37,682 --> 01:32:39,866
Sabias que estava apaixonado por ti?
736
01:32:40,377 --> 01:32:43,716
Coisas que sucedem.
Felizmente passou-lhe r�pido.
737
01:32:43,836 --> 01:32:46,020
Penso que n�o. De todo...
738
01:32:58,633 --> 01:33:02,132
Isso � mau. Ningu�m devia
apaixonar-se de uma como eu.
739
01:33:05,092 --> 01:33:06,590
Eu sou uma prostituta.
740
01:33:28,640 --> 01:33:30,138
Onde est� ele agora?
741
01:33:30,349 --> 01:33:31,846
Como? N�o sabes?
742
01:33:32,558 --> 01:33:34,056
Ele foi enforcado...
743
01:33:34,266 --> 01:33:37,015
...alguns dias depois de voltar
� base...
744
01:33:37,016 --> 01:33:40,267
...por derrotismo e antipatriotismo.
745
01:33:41,768 --> 01:33:46,347
Foi uma ordem da SS, de Berlim.
Ele planeava desertar.
746
01:33:47,314 --> 01:33:51,398
Passar-se � outra parte! Porco!
Parecia um bom camarada.
747
01:33:53,753 --> 01:33:56,107
E em vez disso era um imbecil.
748
01:33:56,108 --> 01:34:00,098
Fez-se de Nacional Socialista connosco,
e descobrimos que nos via como assassinos.
749
01:34:00,119 --> 01:34:01,518
Era um velhaco.
750
01:34:01,609 --> 01:34:05,734
Um traidor, sem coragem.
Felizmente foi-se.
751
01:34:08,318 --> 01:34:12,944
Enforcaram aquele filho da m�e
num gancho de um talhante.
752
01:34:13,446 --> 01:34:15,663
Deu-me prazer, v�-lo pendurado,
753
01:34:15,666 --> 01:34:18,339
aquele bastardo, como um porco morto.
754
01:34:22,116 --> 01:34:26,099
Deu-me prazer cuspir-lhe, na cara.
755
01:34:28,742 --> 01:34:31,859
- Isto pareceu-me um tiro.
- Margherita! Ajudem!
756
01:34:32,118 --> 01:34:33,784
Abre! O que aconteceu?
757
01:34:35,286 --> 01:34:38,013
- Margherita!
- Abre! Vai chamar os outros!
758
01:35:15,799 --> 01:35:18,375
Passe-me imediatamente
o escrit�rio do Wallenberg!
759
01:35:21,341 --> 01:35:25,133
Wallenberg, � Kitty.
Houve um acidente aqui.
760
01:35:26,134 --> 01:35:28,212
Um oficial matou-se no banho.
761
01:35:48,601 --> 01:35:50,808
Quando pensas voltar para Berlim?
762
01:35:51,643 --> 01:35:53,101
N�o sei, mam�.
763
01:35:53,102 --> 01:35:56,310
Querida, est�s de licen�a
por causa da tua sa�de?
764
01:35:57,561 --> 01:35:59,643
Sim. Digamos que sim.
765
01:36:00,978 --> 01:36:04,312
Foi um colapso nervoso
por causa de muito trabalho.
766
01:36:05,480 --> 01:36:08,646
E eles est�o de acordo?
O que pensam disto?
767
01:36:09,439 --> 01:36:10,521
Eles quem?
768
01:36:10,522 --> 01:36:13,963
O que sabe sobre eles?
Nem sequer sabe o que fa�o.
769
01:36:15,068 --> 01:36:18,447
Tudo o que sabe � que um dia sa� de casa.
770
01:36:18,477 --> 01:36:21,444
Nunca soube que tipo de trabalho fa�o.
771
01:36:22,361 --> 01:36:24,035
Nunca me permitiste saber.
772
01:36:24,036 --> 01:36:26,778
Nem lhe permiti inscrever-me
no Partido Nacional Socialista.
773
01:36:26,779 --> 01:36:29,304
Esse rancor com o teu pai � infantil.
774
01:36:29,305 --> 01:36:31,317
Eu n�o guardo rancor a ningu�m.
775
01:36:31,372 --> 01:36:32,655
Que desprezo por n�s!
776
01:36:33,489 --> 01:36:34,987
� verdade.
777
01:36:34,989 --> 01:36:39,448
Desprezo a vossa hipocrisia,
o vosso medo de saber a verdade.
778
01:36:39,698 --> 01:36:43,177
Escondes-te no sil�ncio
com o pretexto da ordem p�blica.
779
01:36:43,298 --> 01:36:44,814
E da tradi��o!
780
01:36:44,850 --> 01:36:46,166
Bela tradi��o!
781
01:36:46,256 --> 01:36:49,659
Olhem para voc�s;
dois insectos mumificados.
782
01:36:49,993 --> 01:36:52,369
Porque pessoas como
voc�s deveriam ser salvos?
783
01:36:52,371 --> 01:36:54,895
Para o futuro da Alemanha, minha querida!
784
01:36:54,896 --> 01:36:56,579
A nossa gera��o deve preservar...
785
01:36:56,580 --> 01:37:00,476
Preservar o qu�? A pr�pria pele?
A vossa roupa?
786
01:37:01,872 --> 01:37:04,776
Com os olhos fechados, para n�o ver nada
787
01:37:04,778 --> 01:37:05,872
e n�o dever pensar.
788
01:37:05,873 --> 01:37:10,354
H� uns meses atr�s a tua m�sica
era totalmente diferente.
789
01:37:12,874 --> 01:37:14,372
Para si, menina.
790
01:37:14,458 --> 01:37:15,956
Quem �?
791
01:37:16,459 --> 01:37:18,212
A Madamame Kitty Kellermann.
792
01:37:19,876 --> 01:37:21,334
Qu�? Kitty?
793
01:37:21,335 --> 01:37:22,908
Diga-lhe que n�o estou em casa.
794
01:37:22,910 --> 01:37:26,351
N�o! Espere.
Ponha-a na varanda.
795
01:37:31,871 --> 01:37:35,779
Que tipo de trabalho fazes em Berlim,
Margherita?
796
01:37:35,803 --> 01:37:37,333
Inventa um, pap�,
797
01:37:37,361 --> 01:37:40,176
o que fa�a dormir melhor
a tua consci�ncia.
798
01:37:45,429 --> 01:37:49,715
Eu entendo-te, querido.
No teu lugar teria feito o mesmo.
799
01:37:50,351 --> 01:37:52,870
Mas n�o posso continuar a encobrir-te.
800
01:37:52,900 --> 01:37:54,822
O Wallenberg quer que voltes.
801
01:37:55,180 --> 01:37:58,347
Agora �s a proxeneta do Wallenberg?
802
01:38:00,640 --> 01:38:02,668
N�o sou proxeneta de ningu�m.
803
01:38:03,118 --> 01:38:05,706
Muito menos de um pol�tico
como o Wallenberg.
804
01:38:06,268 --> 01:38:10,185
Mas n�o esque�as que um oficial alem�o
foi morto no teu quarto.
805
01:38:10,186 --> 01:38:11,553
N�o � s� est�pido,
806
01:38:11,853 --> 01:38:13,852
mas tamb�m perigoso
opores-te a um como ele.
807
01:38:13,853 --> 01:38:16,895
Est�s a chantagear-me?
Estou-me nas tintas.
808
01:38:16,986 --> 01:38:19,229
Diz-lhe o que quiseres,
diz-lhe que eu o fiz.
809
01:38:19,230 --> 01:38:22,207
E que matei aquele porco
para vingar o Hans.
810
01:38:23,564 --> 01:38:25,898
Amava-lo a esse ponto.
811
01:38:30,108 --> 01:38:34,108
N�o precisas voltar amanh�
nem depois de amanh�.
812
01:38:34,818 --> 01:38:36,049
Repousa um pouco.
813
01:38:36,319 --> 01:38:39,664
No entretanto tentarei acalmar as �guas.
814
01:38:39,689 --> 01:38:42,527
N�o h� nada para acalmar,
n�o me v�em de novo.
815
01:38:42,528 --> 01:38:44,194
N�o mintas. N�o ajuda.
816
01:38:44,197 --> 01:38:48,234
E escreve no relat�rio:
Margherita abandona opera��o Kitty!
817
01:38:48,269 --> 01:38:49,270
Que opera��o?
818
01:38:49,271 --> 01:38:51,739
A que pendura as pessoas
em ganchos de talhantes.
819
01:38:51,740 --> 01:38:53,407
N�o sei do que est�s a falar.
820
01:38:53,408 --> 01:38:56,379
A opera��o que conduzes, Kitty.
Um ninho de espi�es...
821
01:38:56,410 --> 01:39:00,977
...que bebem champanhe, trepam e
contam tudo o que ouvem ao Wallenberg!
822
01:39:01,008 --> 01:39:01,841
Isso n�o � verdade.
823
01:39:01,842 --> 01:39:04,018
N�o h� uma palavra de
verdade no que dizes.
824
01:39:04,020 --> 01:39:07,231
Deixa de representar Kitty,
n�o pe�o que te justifiques.
825
01:39:07,232 --> 01:39:10,472
N�o me interessa se �s c�mplice
do Wallenberg, ou at� eu!
826
01:39:10,473 --> 01:39:13,871
Eu? C�mplice de um capit�o das SS?
827
01:39:14,538 --> 01:39:18,788
Tu tra�ste-me!
Espia! Espia! Espia!
828
01:39:19,206 --> 01:39:20,726
Uma espia no meu estabelecimento,
829
01:39:20,756 --> 01:39:23,665
uma casa honesta,
limpa e acolhedora!
830
01:39:24,083 --> 01:39:26,958
Odeio-te! Odeio-vos a todas!
831
01:39:27,084 --> 01:39:31,103
Eu nunca me conspurquei
nessas merdas pol�ticas!
832
01:39:38,753 --> 01:39:42,170
As pessoas podem fazer ali
tudo o que quiserem.
833
01:39:42,588 --> 01:39:45,499
O sexo � limpo!
834
01:39:53,549 --> 01:39:55,215
Agora entendo tudo!
835
01:39:56,049 --> 01:39:59,049
Eles mudaram a boate,
eles mudaram as meninas.
836
01:39:59,050 --> 01:40:01,384
Esperavam at� mudar a Kitty.
837
01:40:01,388 --> 01:40:03,779
Mas vais pag�-las aquele
bastardo do Wallenberg!
838
01:40:03,780 --> 01:40:05,430
Destruo-o, destruo-o como a um verme!
839
01:40:05,431 --> 01:40:09,180
Irei at� ao Himmler!
Vou at� ao Hitler!
840
01:40:09,460 --> 01:40:12,550
Desta vez falo a s�rio.
841
01:40:18,220 --> 01:40:21,725
Acalma-te, Kitty.
Tem calma.
842
01:40:22,476 --> 01:40:24,869
Eu pensei que estavas do lado deles.
843
01:40:25,709 --> 01:40:27,348
Eu sou t�o est�pida.
844
01:40:27,528 --> 01:40:30,151
Como pude pensar uma coisa assim.
845
01:40:30,901 --> 01:40:32,271
Perdoa-me.
846
01:40:32,781 --> 01:40:34,991
Mas, Kitty...
847
01:40:35,551 --> 01:40:39,536
Como conseguiu o Wallenberg saber
o que o Hans disse no meu quarto?
848
01:40:43,864 --> 01:40:45,657
N�s est�vamos s�s.
849
01:40:46,734 --> 01:40:49,293
Como fez para conhecer os
seus sentimentos,
850
01:40:49,294 --> 01:40:51,930
a sua decis�o de trocar de lado?
851
01:40:52,410 --> 01:40:54,469
Eles enforcaram-no por isso.
852
01:40:55,403 --> 01:40:58,018
Ent�o foi por tua culpa que foi
pendurado naquele gancho.
853
01:40:58,020 --> 01:41:00,351
N�o, n�o o Hans n�o.
854
01:41:00,507 --> 01:41:01,859
N�o escrevi uma �nica palavra
855
01:41:01,862 --> 01:41:04,612
no meu relat�rio do
que o Hans me disse.
856
01:41:05,822 --> 01:41:08,416
Ao princ�pio n�o queria
admitir que o amava.
857
01:41:08,926 --> 01:41:10,563
Mas agora sei que sim.
858
01:41:10,942 --> 01:41:13,107
Agora entendo o que queria dizer,
859
01:41:14,057 --> 01:41:17,690
quando me dizia;
"Estou cansado de matar seres humanos."
860
01:41:18,388 --> 01:41:23,020
Estava convencido que eu tamb�m
come�aria a senti-lo.
861
01:41:27,183 --> 01:41:28,385
Kitty!
862
01:41:28,959 --> 01:41:30,850
Queres ficar do meu lado?
863
01:41:31,212 --> 01:41:33,671
N�o, nesse lado, nunca.
864
01:41:33,962 --> 01:41:36,798
N�o entendes que eu mudei?
Estou a sair de um pesadelo.
865
01:41:36,999 --> 01:41:40,245
Eu preciso que me ajudes!
Decide-te, acorda tamb�m!
866
01:41:42,958 --> 01:41:47,108
N�o entendo mais nada,
absolutamente nada.
867
01:41:47,418 --> 01:41:49,417
N�o era isto que tinhas dito,
868
01:41:49,447 --> 01:41:52,445
que as mulheres se
entendiam mais facilmente?
869
01:41:52,707 --> 01:41:54,084
Tentemos.
870
01:41:56,088 --> 01:41:57,706
O que gostarias de fazer?
871
01:41:58,531 --> 01:42:01,150
Voltar de imediato a Berlim! J�!
872
01:42:01,151 --> 01:42:04,242
E descobrir como o Wallenberg sabe tudo
873
01:42:04,382 --> 01:42:07,479
o que dizem os homens quando
v�m aos nossos quartos.
874
01:42:08,093 --> 01:42:10,759
Eu quero limpar a minha casa, Margherita.
875
01:42:12,308 --> 01:42:14,229
A qualquer custo,
876
01:42:14,319 --> 01:42:17,378
quero-a como era!
Pura como come�ou! Pura!
877
01:44:14,067 --> 01:44:15,934
Vou, urino e volto.
878
01:44:22,966 --> 01:44:24,464
Kitty.
879
01:44:32,994 --> 01:44:37,304
Marat terminou morto na casa de banho,
mas a hist�ria perdoou-o.
880
01:44:37,888 --> 01:44:39,576
N�o me recordo do resto.
881
01:44:42,972 --> 01:44:45,959
Kitty, vieste para arregalar os olhos?
882
01:44:47,973 --> 01:44:50,401
Conheci muitos homens na minha vida,
883
01:44:50,431 --> 01:44:53,039
mas nenhum t�o irresist�vel como tu.
884
01:44:53,141 --> 01:44:54,764
Ent�o tu, por que me resistes?
885
01:44:58,142 --> 01:44:59,760
Ent�o? O que se passa?
886
01:44:59,816 --> 01:45:04,977
A transformar esta antigo casino
numa est�ncia termal da antiga Roma?
887
01:45:05,523 --> 01:45:07,731
Kitty, arranja uma toalha para ti.
888
01:45:09,732 --> 01:45:10,910
N�s temos de falar,
889
01:45:10,940 --> 01:45:13,233
se por um momento n�o
te fizeres de palha�o.
890
01:45:13,234 --> 01:45:15,551
Como queiras.
Diz, diz?
891
01:45:18,652 --> 01:45:21,275
Descobri por que o Wallenberg
me fez mudar de endere�o.
892
01:45:21,276 --> 01:45:25,152
Eles espiam-nos.
As meninas s�o agentes dos SS.
893
01:45:26,320 --> 01:45:28,533
Todos os dias elas informam,
todas as conversas
894
01:45:28,534 --> 01:45:31,511
que voc�s homens deixam
escapar quando trepam.
895
01:45:31,947 --> 01:45:34,121
As raparigas s�o das SS?
896
01:45:34,421 --> 01:45:36,067
Mas c'um cara�as!
897
01:45:36,448 --> 01:45:38,717
Eu conhe�o prostitutas, mas como damas...
898
01:45:38,747 --> 01:45:41,059
Perdoa-me, Margherita.
899
01:45:41,199 --> 01:45:44,771
E n�o � tudo.
Os quartos est�o cheios de microfones.
900
01:45:45,409 --> 01:45:47,242
N�o, nas casas de banho, n�o!
901
01:45:48,660 --> 01:45:53,494
Claro que, o barulho da �gua
impede-os de ouvir.
902
01:45:53,703 --> 01:45:56,460
Nunca acreditei que os
Nazis fossem t�o democr�ticos,
903
01:45:56,491 --> 01:45:59,033
que deixassem as pessoas
"mijar" em paz!
904
01:45:59,079 --> 01:46:00,577
A prop�sito...
905
01:46:06,497 --> 01:46:08,315
N�s precisamos da tua ajuda.
906
01:46:09,373 --> 01:46:10,580
Para qu�?
907
01:46:10,581 --> 01:46:12,169
Para o destruir.
908
01:46:16,044 --> 01:46:18,734
� ins�lito conspirar numa casa de banho,
909
01:46:18,854 --> 01:46:20,169
mesmo para um italiano.
910
01:46:20,170 --> 01:46:23,352
Mas � justo que a merda
acabe na retrete.
911
01:46:25,339 --> 01:46:28,506
Viva, viva, Paris!
912
01:46:29,132 --> 01:46:33,382
� nossa! Viva!
913
01:46:40,008 --> 01:46:46,467
Brindo aos soldados alem�es
que marcham debaixo do Arco do Triunfo!
914
01:46:46,593 --> 01:46:48,927
Heil Hitler!
915
01:46:49,052 --> 01:46:51,010
Heil Hitler!
916
01:46:54,804 --> 01:46:57,596
Uma vez mais!
Sieg Heil!
917
01:46:59,015 --> 01:47:00,513
Heil Hitler!
918
01:47:15,394 --> 01:47:17,861
- Viva a Fran�a!
- Mais alto!
919
01:47:18,311 --> 01:47:20,353
- Viva a Fran�a!
- Mais uma vez!
920
01:47:20,354 --> 01:47:22,212
- Viva a Fran�a!
- For�a!
921
01:47:28,036 --> 01:47:29,534
Heil Hitler!
922
01:49:42,625 --> 01:49:44,984
Al�? O que te aconteceu?
Onde est�s?
923
01:49:44,986 --> 01:49:47,600
Em Paris, querida.
Paris libertada de Weimar.
924
01:49:47,630 --> 01:49:49,200
Tentei ligar-te mais cedo.
925
01:49:49,563 --> 01:49:52,483
Sabes que n�s os italianos tamb�m
entr�mos na guerra.
926
01:49:52,544 --> 01:49:56,033
Sim, mesmo a tempo, antes
do inevit�vel triunfo.
927
01:49:56,777 --> 01:49:59,899
O estado decidiu que sou o
melhor correspondente de guerra
928
01:50:00,109 --> 01:50:01,736
e n�o pude recusar a honra.
929
01:50:01,739 --> 01:50:02,509
E eu?
930
01:50:02,539 --> 01:50:04,552
E eu que fa�o?
Esqueceste-te de mim?
931
01:50:04,631 --> 01:50:07,796
N�o. Os teus beijos n�o se esquecem.
932
01:50:09,056 --> 01:50:11,231
Faz como se eu estivesse a�.
933
01:50:11,296 --> 01:50:13,650
Sim claro, mas n�o ajuda.
Sinto muita falta de ti!
934
01:50:14,011 --> 01:50:15,543
De qualquer forma obrigado.
935
01:50:15,709 --> 01:50:18,347
N�o, querida, obrigado porqu�?
A s�rio Kitty...
936
01:50:18,377 --> 01:50:20,752
...tinha o dever de te ligar.
937
01:50:20,859 --> 01:50:23,877
Escuta, Recordas-te da �ltima vez
na casa de banho da Margherita?
938
01:50:23,878 --> 01:50:27,461
Eu deixei o chuveiro ligado,
est� a alagar o quarto inteiro.
939
01:50:27,462 --> 01:50:31,213
Vai � casa de banho da Margherita,
e desliga o chuveiro, entendeste?
940
01:50:31,214 --> 01:50:33,338
Vai l� imediatamente.
�s dez horas em ponto!
941
01:50:33,339 --> 01:50:35,964
�s dez horas, entendeste, Kitty?
Adeus.
942
01:50:36,131 --> 01:50:37,629
Um beijo.
943
01:50:55,263 --> 01:50:59,221
Desculpe-me.
H� algum problema?
944
01:51:00,555 --> 01:51:02,893
Eu estou bem, obrigado.
Sei tudo.
945
01:51:03,805 --> 01:51:07,701
O Dino disse-me que lhes arranjasse
um transmissor de r�dio.
946
01:51:13,808 --> 01:51:15,306
Aqui est�!
947
01:51:17,396 --> 01:51:22,354
Ligue-o e eu registo todas as palavras
a um 1 quil�metro de dist�ncia.
948
01:51:24,565 --> 01:51:28,721
Se queremos lixar o Wallenberg,
usemos a sua t�cnica.
949
01:51:37,901 --> 01:51:39,458
Eu raramente te vejo.
950
01:52:29,124 --> 01:52:31,183
Por que n�o me dizes qualquer coisa?
951
01:52:31,453 --> 01:52:33,213
Est�s zangado comigo?
952
01:53:32,309 --> 01:53:35,392
Fala comigo.
Fala comigo pe�o-te!
953
01:54:14,949 --> 01:54:20,116
Gostas? Diz-me.
Escravo e mestre.
954
01:54:21,742 --> 01:54:25,136
Deus.
Como senti a tua falta.
955
01:55:42,518 --> 01:55:44,016
Bebe.
956
01:55:52,313 --> 01:55:56,480
Odeio as prostitutas, que se vendem.
957
01:55:57,147 --> 01:55:58,563
E eu o que sou?
958
01:55:58,564 --> 01:56:03,240
Mesmo n�o o fa�a pelo dinheiro,
continuo a ser uma prostituta.
959
01:56:04,259 --> 01:56:06,087
�s a minha cria��o.
960
01:56:08,124 --> 01:56:09,812
Eu pr�prio te inventei,
961
01:56:10,442 --> 01:56:12,607
s� a minha c�mplice.
962
01:56:14,573 --> 01:56:17,076
Conta-me tudo aquilo
que gostas, tudo.
963
01:56:17,092 --> 01:56:19,774
Quem sabe quando te
poderei ver de novo.
964
01:56:20,285 --> 01:56:21,843
Em breve.
965
01:56:27,872 --> 01:56:28,920
N�o, espera.
966
01:56:29,430 --> 01:56:32,767
Quero que dure o maior tempo poss�vel.
967
01:56:34,195 --> 01:56:35,636
E a tua mulher?
968
01:56:35,667 --> 01:56:39,667
Mandei-a embora.
Tem direito a um dia de folga.
969
01:56:41,191 --> 01:56:42,750
Ela ainda � a tua mulher.
970
01:56:43,506 --> 01:56:46,938
Serei suficientemente forte
para me livrar dela.
971
01:56:49,336 --> 01:56:53,003
Beija-me.
Rogo-te, beija-me.
972
01:56:54,046 --> 01:56:57,004
Isto aqui n�o � lugar para ilus�es.
973
01:57:00,850 --> 01:57:02,790
N�o s�o ilus�es.
974
01:57:13,504 --> 01:57:15,091
Escuta!
975
01:57:16,004 --> 01:57:18,301
O av� da minha mulher era judeu.
976
01:57:25,810 --> 01:57:27,846
Poderia ser perigoso at� para ti,
977
01:57:27,856 --> 01:57:29,311
se eles v�m a saber.
978
01:57:29,312 --> 01:57:32,227
J� n�o, porque agora
tenho o poder que mere�o,
979
01:57:32,228 --> 01:57:34,367
o poder de Himmler.
980
01:57:36,893 --> 01:57:38,511
Est�s louco!
981
01:57:39,846 --> 01:57:43,928
Tenho na m�o todos os segredos
dos leitos de toda a Alemanha.
982
01:57:45,097 --> 01:57:50,557
Riebentrop, G�bels, Keitel, Jodel...
983
01:57:51,764 --> 01:57:54,521
...at� mesmo de Heinrich Himmler.
984
01:57:55,598 --> 01:57:58,665
Eu conhe�o as fraquezas
985
01:57:58,965 --> 01:58:01,356
de cada um deles, um por um.
986
01:58:03,101 --> 01:58:05,179
A coca�na que usam.
987
01:58:06,102 --> 01:58:08,829
A impot�ncia deles,
as pervers�es deles...
988
01:58:09,145 --> 01:58:13,437
...os furtos, as trai��es,
as rivalidades deles.
989
01:58:13,771 --> 01:58:15,729
Arrivistas e velhacos!
990
01:58:16,772 --> 01:58:19,369
E o que pensam disso
os teus superiores?
991
01:58:19,607 --> 01:58:22,658
Em breve n�o ter�o
mais tempo para pensar.
992
01:58:24,941 --> 01:58:28,088
N�o era a minha ideia, no inicio.
Admito-o.
993
01:58:29,150 --> 01:58:32,256
Mas j� sei como me livrar de todos,
994
01:58:32,856 --> 01:58:34,450
assim que eu queira.
995
01:58:37,527 --> 01:58:39,777
Talvez estejas iludido
com o teu poder.
996
01:58:39,837 --> 01:58:41,275
N�o.
997
01:58:41,652 --> 01:58:44,527
� verdade.
Todas as minhas palavras s�o a verdade.
998
01:58:44,528 --> 01:58:48,778
� verdade! � verdade!
Mete isto na tua cabe�a!
999
01:58:49,033 --> 01:58:51,907
Estou-me a borrifar para
o Nacional Socialismo...
1000
01:58:51,908 --> 01:58:55,783
...da mesma maneira que se est�o
a borrifar os nossos l�deres!
1001
01:58:55,784 --> 01:58:58,452
Todos eles t�m apenas uma meta:
o poder!
1002
01:58:58,785 --> 01:59:01,967
N�o h� nenhum ideal,
nenhuma f�!
1003
01:59:04,620 --> 01:59:07,787
Tu �s a �nica que te iludes, Margherita.
1004
01:59:08,121 --> 01:59:13,318
Tu e milh�es de alem�es,
que acreditaram em n�s.
1005
01:59:15,081 --> 01:59:18,582
� um modo de p�-los a
todos aos nossos p�s.
1006
01:59:20,875 --> 01:59:22,373
Tu...
1007
01:59:23,847 --> 01:59:26,122
...uma burguesa...
1008
01:59:29,323 --> 01:59:32,038
...� merc� de um chulo.
1009
01:59:34,348 --> 01:59:37,055
Para te ter e a tudo aquilo que representas,
1010
01:59:37,059 --> 01:59:40,882
rebaixei-te ao meu n�vel.
1011
01:59:41,364 --> 01:59:44,632
Como a todos os outros.
1012
01:59:45,798 --> 01:59:49,256
Reduzidos a um bando de g�ngsteres.
1013
01:59:53,009 --> 01:59:56,467
Fizemos um criminoso
de cada um de v�s...
1014
01:59:56,635 --> 02:00:00,302
...um assassino, um ladr�o,
um c�mplice corrupto...
1015
02:00:01,303 --> 02:00:03,321
...e...um escravo!
1016
02:00:04,474 --> 02:00:05,972
Acredito em ti.
1017
02:00:07,475 --> 02:00:09,927
Acredito, mas agora n�o quero falar mais.
1018
02:00:11,142 --> 02:00:12,640
Toca-me aqui.
1019
02:00:15,810 --> 02:00:17,390
Faz-me vir.
1020
02:00:17,840 --> 02:00:20,234
Faz-me sentir o teu poder.
1021
02:00:25,187 --> 02:00:26,685
Cadela!
1022
02:00:28,687 --> 02:00:31,038
Cadela! Fa�o de ti, uma cadela,
1023
02:00:31,068 --> 02:00:33,647
uma das primeiras damas
do Terceiro Reich.
1024
02:00:33,814 --> 02:00:35,312
Chulo!
1025
02:00:38,815 --> 02:00:42,982
Uma prostituta e um chulo que
se cumprimentam em p�blico:
1026
02:00:42,983 --> 02:00:44,481
Heil...
1027
02:00:45,484 --> 02:00:46,982
...Hitler!
1028
02:00:57,321 --> 02:01:00,238
Ningu�m sabe de nada
sobre n�s dois aqui.
1029
02:01:02,364 --> 02:01:03,862
S� eu.
1030
02:01:09,051 --> 02:01:10,519
Uma prostituta!
1031
02:01:23,600 --> 02:01:24,970
Uma prostituta...
1032
02:01:31,695 --> 02:01:33,716
...e um chulo.
1033
02:01:53,256 --> 02:01:54,828
Que se passa, boneca?
1034
02:01:54,858 --> 02:01:57,477
Est�s a ficar farta de tudo isto?
1035
02:01:57,631 --> 02:02:01,715
Gostaria de ver-te no meu papel,
de pernas abertas de manh� � noite.
1036
02:02:01,716 --> 02:02:03,549
Eu n�o consigo aguentar mais isto.
1037
02:02:03,550 --> 02:02:04,966
Por que n�o abandonas?
1038
02:02:04,968 --> 02:02:06,682
F�-lo-ia, se pudesse.
1039
02:02:08,635 --> 02:02:09,987
S� um cavalheiro.
1040
02:02:10,587 --> 02:02:12,802
Por que n�o me levas
para a Am�rica contigo?
1041
02:02:12,928 --> 02:02:13,927
Por que n�o me levas?
1042
02:02:13,928 --> 02:02:16,760
Como n�o. Mas tens de vestir
qualquer coisa.
1043
02:02:16,761 --> 02:02:18,803
Vou buscar as minha roupa
e partimos.
1044
02:02:18,804 --> 02:02:22,303
Escuta.
1045
02:02:28,849 --> 02:02:31,139
Despacha-te, o Roosevelt espera-te.
1046
02:02:52,048 --> 02:02:52,910
Cliff?!
1047
02:02:52,941 --> 02:02:54,439
Vou j�.
1048
02:03:42,659 --> 02:03:44,898
Ela enforcou-se.
1049
02:03:45,080 --> 02:03:46,638
Cobarde de merda!
1050
02:04:10,351 --> 02:04:12,929
Untergruppenfijhrer Wallenberg
n�o est� no escrit�rio!
1051
02:04:16,133 --> 02:04:18,466
N�o vim aqui para falar com ele.
1052
02:04:19,467 --> 02:04:21,999
Estou aqui para o acusar de trai��o.
1053
02:04:23,384 --> 02:04:27,635
Wallenberg...
Percebe o que est� a dizer?
1054
02:04:27,927 --> 02:04:29,425
Claro que sim.
1055
02:04:29,720 --> 02:04:31,320
Eu sou uma Nacional Socialista,
1056
02:04:31,321 --> 02:04:33,304
e sei que os traidores ser�o esmagados...
1057
02:04:33,305 --> 02:04:36,281
...sem qualquer piedade,
n�o interessa quem sejam.
1058
02:04:36,765 --> 02:04:39,171
Tem qualquer prova que possa exibir?
1059
02:04:41,600 --> 02:04:43,128
Este � o meu relat�rio.
1060
02:04:43,599 --> 02:04:46,651
Reconhecer� a voz de
Wallenberg neste disco.
1061
02:04:56,186 --> 02:04:58,019
Como conseguiu isto?
1062
02:04:59,020 --> 02:05:00,518
Sou a sua amante.
1063
02:05:02,771 --> 02:05:06,314
Vamos abrir um auto
e vamos ouvir isto.
1064
02:05:06,983 --> 02:05:09,733
Tem de o ouvir e agir imediatamente.
1065
02:05:09,734 --> 02:05:13,371
A minha den�ncia �
profissional e oficial.
1066
02:05:15,278 --> 02:05:17,496
Se acha que n�o o pode fazer,
1067
02:05:17,526 --> 02:05:18,736
s� tem de mo dizer.
1068
02:05:18,862 --> 02:05:21,320
Irei directamente ao Reichsfuhrer Himmler.
1069
02:05:21,321 --> 02:05:24,958
Trato disto j�!
N�o se preocupe, camarada!
1070
02:05:30,782 --> 02:05:32,280
- Heil!
- Heil Hitler!
1071
02:05:40,033 --> 02:05:41,531
Entre.
1072
02:05:43,618 --> 02:05:47,027
Um relat�rio e uma grava��o
urgent�ssima e secret�ssima,
1073
02:05:47,057 --> 02:05:48,411
Herr Obergruppenfuhrer.
1074
02:06:06,082 --> 02:06:10,672
- Escute!
- "O av� da minha esposa era judeu.
1075
02:06:14,626 --> 02:06:17,918
"Poderia ser perigoso at� para ti,
se eles descobrissem.
1076
02:06:17,919 --> 02:06:20,455
"J� n�o, porque agora
tenho o poder que mere�o.
1077
02:06:20,995 --> 02:06:22,055
"O poder de Himmler.
1078
02:06:25,507 --> 02:06:27,005
"Est�s louco?
1079
02:06:28,633 --> 02:06:32,544
"Tenho na m�o todos os segredos
dos leitos de toda a Alemanha.
1080
02:06:33,926 --> 02:06:38,677
"Riebentrop, G�bels, Keitel, Jodel...
1081
02:06:40,302 --> 02:06:43,135
"...at� mesmo de Heinrich Himmler.
1082
02:06:44,637 --> 02:06:49,273
"Conhe�o as fraquezas de cada um deles,
1083
02:06:49,303 --> 02:06:50,617
"um por um.
1084
02:06:51,477 --> 02:06:53,058
"A coca�na que usam.
1085
02:06:54,890 --> 02:06:57,922
"A impot�ncia deles, as pervers�es deles...
1086
02:06:58,423 --> 02:07:02,632
"...os furtos, as trai��es,
as rivalidades deles.
1087
02:07:02,809 --> 02:07:04,642
"Arrivistas e velhacos!
1088
02:07:05,851 --> 02:07:08,448
"E o que pensam disso
os teus superiores?
1089
02:07:08,645 --> 02:07:11,697
"Em breve n�o ter�o
mais tempo para pensar.
1090
02:07:13,021 --> 02:07:14,312
Heil Hitler!
1091
02:07:14,313 --> 02:07:17,430
"N�o era a minha ideia, no inicio.
Admito-o.
1092
02:07:18,229 --> 02:07:21,145
"Mas j� sei como me livrar de todos,
1093
02:07:21,939 --> 02:07:23,438
"assim que eu queira.
1094
02:07:24,147 --> 02:07:26,606
"Talvez estejas iludido
com o teu poder.
1095
02:07:26,856 --> 02:07:28,354
"N�o.
1096
02:07:28,691 --> 02:07:31,691
� verdade.
Todas as minhas palavras s�o a verdade.
1097
02:07:31,692 --> 02:07:35,984
"� verdade! � verdade!
Mete isto na tua cabe�a!
1098
02:07:36,214 --> 02:07:38,988
"Estou-me a borrifar para
o Nacional Socialismo...
1099
02:07:38,989 --> 02:07:43,145
"...da mesma maneira que se est�o
a borrifar os nossos l�deres!
1100
02:07:43,246 --> 02:07:45,823
"Todos eles t�m apenas uma meta:
o poder!
1101
02:07:46,226 --> 02:07:49,506
"N�o h� nenhum ideal,
nenhuma f�!
1102
02:07:51,492 --> 02:07:54,659
"Tu �s a �nica que te iludes, Margherita.
1103
02:07:55,083 --> 02:08:00,326
"Tu e milh�es de alem�es,
que acreditaram em n�s.
1104
02:08:01,953 --> 02:08:05,287
"� um modo de p�-los a
todos aos nossos p�s.
1105
02:08:06,410 --> 02:08:07,920
"Tu...
1106
02:08:08,000 --> 02:08:09,760
...uma burguesa...
1107
02:08:11,590 --> 02:08:14,970
"...� merc� de um chulo.
1108
02:08:16,747 --> 02:08:19,013
"Para te ter e a tudo aquilo que representas,
1109
02:08:19,014 --> 02:08:20,733
"rebaixei-te ao meu n�vel.
1110
02:08:24,547 --> 02:08:27,464
"Como a todos os outros.
1111
02:08:27,734 --> 02:08:31,905
"Reduzidos a um bando de g�ngsteres.
1112
02:08:35,530 --> 02:08:39,070
"Fizemos um criminoso
de cada um de v�s...
1113
02:08:39,160 --> 02:08:42,870
"...um assassino, um ladr�o,
um c�mplice corrupto...
1114
02:08:43,800 --> 02:08:46,080
"...e...um escravo!
1115
02:08:49,580 --> 02:08:51,210
"Acredito em ti.
1116
02:08:52,210 --> 02:08:54,210
"Acredito, mas agora n�o quero falar mais.
1117
02:08:56,010 --> 02:08:57,180
"Toca-me aqui.
1118
02:09:00,810 --> 02:09:02,830
"Faz-me vir.
1119
02:09:03,120 --> 02:09:05,510
"Faz-me sentir o teu poder.
1120
02:09:09,940 --> 02:09:11,550
"Cadela!
1121
02:09:13,690 --> 02:09:15,930
"Cadela! Fa�o de ti, uma cadela,
1122
02:09:15,960 --> 02:09:18,100
"uma das primeiras damas
do Terceiro Reich.
1123
02:09:18,610 --> 02:09:19,740
"Chulo.
1124
02:09:21,660 --> 02:09:25,830
"Uma prostituta e um chulo que
se cumprimentam em p�blico:
1125
02:09:25,910 --> 02:09:28,180
Heil... Hitler.
1126
02:10:16,826 --> 02:10:22,853
:: Tradu��o, ressincroniza��o e temporiza��es ferneiva ::
84986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.