All language subtitles for S01E05 Marriage Of Convenience

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:06,000 Niech zjedz膮 ciasto 2 00:00:27,001 --> 00:00:31,001 Pa艂ac Wersalski, Francja ,1782 3 00:00:31,606 --> 00:00:32,959 Korzystne ma艂偶e艅stwo 4 00:00:33,000 --> 00:00:37,023 Czy艣 ty postrada艂 zmys艂y? - Rozmawia艂em z wynalazcami. 5 00:00:37,100 --> 00:00:39,100 A oni powiedzieli, 偶e wszystko jest bezpieczne. 6 00:00:43,331 --> 00:00:44,965 Wiem, to okropnie pachnie. 7 00:00:44,966 --> 00:00:50,517 Wyt艂umacz mi to jeszcze raz. Wi臋c to wymaga du偶y worek i nape艂ni膰 go gor膮cym powietrzem. 8 00:00:50,763 --> 00:00:54,411 Nie rozumiem, jak oni to robi膮, ale my艣l臋, 偶e wysadzaj膮 w powietrze kilku ksi臋偶y w 艣rodku. 9 00:00:54,665 --> 00:01:00,735 I wtedy, ta pani wchodzi do kosz pod spodem i.... 10 00:01:00,952 --> 00:01:06,989 Le膰! Bardzo ciekawe! - Co? -Nowe modele b臋d膮 mia艂y kabiny. 11 00:01:07,100 --> 00:01:12,188 Z 艂贸偶kiem, ma艂ymi kanapkami i mini-myde艂kami. 12 00:01:12,300 --> 00:01:16,500 Bardzo przydatne, gdy chcesz umrze膰. 13 00:01:21,978 --> 00:01:26,549 Lubi臋 trzyma膰 stopy na ziemi. Z wyj膮tkiem Buffona... 14 00:01:27,038 --> 00:01:30,285 Kiedy wisi na szyi ksi臋cia. 15 00:01:31,626 --> 00:01:36,149 Oczywi艣cie, by艂o to niebezpieczne, dop贸ki kiedy skrobia wysz艂a z mody. 16 00:01:40,320 --> 00:01:46,016 Oczywi艣cie, to wywo艂a艂oby zazdro艣膰 przez pa艂ac. - Co? 17 00:01:47,249 --> 00:01:54,267 Madame b臋dzie drug膮 rzecz膮, kt贸ra b臋dzie polecie膰 balonem. Bardzo ekscytuj膮ce! 18 00:01:54,523 --> 00:01:56,743 Co masz na my艣li, b臋d膮c? 19 00:01:57,331 --> 00:02:00,352 Przeprowadzili test w locie. Z owieczk膮. 20 00:02:02,511 --> 00:02:07,387 Z czym? Z owc膮. -Co? Z czym! 21 00:02:07,759 --> 00:02:12,105 Nie martw si臋, s膮 czyste. kosz, wszystko jest czyste. 22 00:02:12,932 --> 00:02:17,449 Jestem hrabin膮, nie b臋d臋. drugi pasterz po owcach. 23 00:02:17,938 --> 00:02:20,050 Zale偶y od tego, kogo zapytasz. 24 00:02:20,949 --> 00:02:25,803 Czy b臋d臋 robi艂 co艣 innego, ogl膮da艂 jakie艣 tortury? 25 00:02:26,021 --> 00:02:29,700 Je艣li pani eksperymentuje smr贸d jej w艂asnego moczu, 26 00:02:29,700 --> 00:02:36,678 mo偶e to b臋dzie dobry dzie艅 dla 00:02:41,658 Dobry pomys艂. -Nie, nie. Nienawidz臋 szyde艂kowania. 28 00:02:42,012 --> 00:02:45,070 K膮piel. - Chodzi o k膮piel! 29 00:02:46,484 --> 00:02:53,224 Zawsze m贸wisz, 偶e nienawidzisz by膰 bufetow膮 dla karaluch贸w. To by艂 偶art! 30 00:02:53,701 --> 00:02:57,338 Nie ma potrzeby, aby stawa膰 si臋 ekstremistami. Niedawno bra艂em k膮piel. 31 00:02:57,592 --> 00:03:02,823 Tak, 1773 to by艂 rok z mniejsz膮 ilo艣ci膮 grzyb贸w. 32 00:03:03,788 --> 00:03:06,516 Zawsze jestem ogolony. 33 00:03:09,503 --> 00:03:13,449 Ponadto, m臋偶czy藕ni wol膮 nieco brudniejsze kobiety. 34 00:03:14,719 --> 00:03:19,042 Nie z mi臋艣niami rosn膮cymi na piersiach. 35 00:03:19,278 --> 00:03:24,094 Nie. Nie z grzybami przez ich otwory. 36 00:03:25,384 --> 00:03:29,155 Dobrze. Wezm臋 k膮piel. 37 00:03:29,813 --> 00:03:34,156 Nie ma wody. - A jak chcesz...? - Mleko! 38 00:03:35,368 --> 00:03:40,357 Najlepiej nie od krowy. Id藕 wydoi膰 co艣 egzotycznego. 39 00:03:40,628 --> 00:03:43,248 Nic nowego dla ciebie. 40 00:04:12,957 --> 00:04:15,586 Pieprzone karaluchy! 41 00:04:19,160 --> 00:04:23,122 Cze艣膰, siostrzyczko. -Siostrzyczko? 42 00:04:23,212 --> 00:04:27,104 Cecile, czy to ty? 43 00:04:31,285 --> 00:04:36,524 Jak si臋 masz? Jak si臋 masz? -Nie tak dobrze jak ty. 44 00:04:36,934 --> 00:04:40,620 Przyznaj臋, przyszed艂em prosi膰 o pomocn膮 d艂o艅. 45 00:04:41,011 --> 00:04:47,685 Co? Kiedy nasze dzieci艅stwo oznacza艂o co艣 do ciebie, mam nadziej臋, 偶e mi pomo偶esz. 46 00:04:47,933 --> 00:04:52,513 Ale, Cecile, masz bardzo pi臋kne r臋ce. 47 00:04:53,208 --> 00:04:59,438 Jak widzisz, mam tylko Dwa i u偶ywam ich do艣膰 cz臋sto. 48 00:04:59,871 --> 00:05:04,643 殴le mnie pan zrozumia艂. Kapitan Kapitan marynarki musi mie膰 jakie艣... 49 00:05:04,700 --> 00:05:08,226 Przyszed艂em prosi膰 o pomoc finansow膮. 50 00:05:10,653 --> 00:05:16,056 Jak wiesz, m贸j m膮偶 Claude by艂 wielkim nazwiskiem w marynarce. - Zacznij... 51 00:05:16,273 --> 00:05:21,900 Po wielkim sztormie z 1782 roku. zosta艂 z dwoma du偶ymi stosami drewna. 52 00:05:22,031 --> 00:05:26,329 S pomimo jego wysi艂k贸w nie by艂 w stanie ich sprzeda膰. 53 00:05:27,854 --> 00:05:33,390 Jako 偶ona, siedzia艂am obok z nim przez co najmniej sze艣膰 i p贸艂 minuty... 54 00:05:33,592 --> 00:05:38,061 Przyjecha艂em do Wersalu, aby poszukiwanie honorowego zatrudnienia 55 00:05:38,159 --> 00:05:42,359 gdzie艣 w polu sado-masochistycznej prostytucji. 56 00:05:43,376 --> 00:05:46,865 Niestety, m贸j pierwszy klient zmar艂 podczas wst臋pnej selekcji. 57 00:05:47,174 --> 00:05:52,312 Wi臋c ta praca nie jest dla albo ja nie jestem za tym. 58 00:05:55,963 --> 00:05:58,158 Powa偶ne problemy? 59 00:05:58,474 --> 00:06:04,400 Jakie艣 fizyczne zniekszta艂cenia? Sze艣膰 palc贸w na jednej nodze czy nozdrza na pachach? 60 00:06:05,741 --> 00:06:09,775 Widz臋, 偶e nie zapomnia艂e艣 nasze problemy z dzieci艅stwa. 61 00:06:10,639 --> 00:06:13,531 By艂am bardzo pi臋kn膮 m艂od膮 dam膮. 62 00:06:14,817 --> 00:06:16,620 Pami臋tasz kurzajk臋? 63 00:06:16,984 --> 00:06:20,546 Odesz艂a. Kaza艂em szewcowi to zdj膮膰. 64 00:06:22,015 --> 00:06:25,069 Nie pomo偶esz mi? Nawet nie z lito艣ci? 65 00:06:26,873 --> 00:06:28,642 My艣lisz, 偶e jestem bogaty? 66 00:06:29,003 --> 00:06:33,654 Tylko dlatego, 偶e jestem pe艂na klejnot贸w? 67 00:06:33,700 --> 00:06:36,877 Poniewa偶 mieszkam w najbardziej wspania艂ych pa艂ac贸w na 艣wiecie? 68 00:06:36,950 --> 00:06:40,507 To nie znaczy, 偶e mog臋 pom贸c wszystkie g艂odne, g艂odne suki. 69 00:06:41,734 --> 00:06:44,436 Robi臋, co mog臋. 70 00:06:44,743 --> 00:06:50,140 Rozdaj dwie torby chleba co dwa miesi膮ce. 71 00:06:50,300 --> 00:06:52,354 Za bardzo rozs膮dn膮 cen臋. 72 00:06:52,891 --> 00:06:55,257 Nie mog臋 zrobi膰 nic wi臋cej. 73 00:06:55,464 --> 00:06:59,007 W takim razie obawiam si臋, 偶e mam tylko jedn膮 opcj臋. -Ale ty to zrobi艂e艣. 74 00:07:00,513 --> 00:07:02,861 Nigdy wi臋cej mnie nie zobaczysz, siostrzyczko. 75 00:07:03,440 --> 00:07:06,569 Nie b臋d臋 ju偶 dla nikogo ci臋偶arem. 76 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 To jest w艂a艣nie duch! 77 00:07:24,161 --> 00:07:30,016 Jak bogaci s膮 w dzisiejszych czasach, Lisette? Nadal jeste艣 numerem jeden? -Oczywi艣cie! 78 00:07:30,330 --> 00:07:36,568 00:07:40,910 Wicehrabina Brasiqueis na 2 miejsce, ale daleko w tyle. 80 00:07:41,742 --> 00:07:44,879 Brasique. Miejmy na ni膮 oko. 81 00:07:45,132 --> 00:07:52,914 Wiesz, chcia艂abym zobaczy膰 m贸j przeciwnik pewnego dnia. 82 00:07:54,041 --> 00:07:56,397 No dalej! Miejmy to ju偶 za sob膮. 83 00:07:56,660 --> 00:08:01,374 Wsiadaj do skrzynek. -Na g贸rze? Tak. 84 00:08:03,528 --> 00:08:08,416 U偶yj p臋sety. Dosta艂em uros艂o co艣 mi臋dzy moimi udami. 85 00:08:10,386 --> 00:08:14,837 Wynocha! My艣la艂em, 偶e ta pani b臋dzie naga. -Czy艣 ty zwariowa艂? 86 00:08:15,164 --> 00:08:17,159 Czy wiesz, jaka jest temperatura w pomieszczeniu? 87 00:08:17,168 --> 00:08:21,647 Nie zamierzam siedzie膰 z band膮 sutk贸w. 88 00:08:21,891 --> 00:08:23,980 Bywa艂o gorzej. 89 00:08:26,091 --> 00:08:29,083 Musisz wypracowa膰 sobie drog臋. 90 00:08:29,849 --> 00:08:36,850 Mam nadziej臋, 偶e to mleko jest wystarczaj膮co egzotyczne Dla mnie. To jest. Pawie mleko. 91 00:08:39,170 --> 00:08:44,040 Nie wiedzia艂am, 偶e mo偶na doi膰 pawie. -A oni si臋 zdziwili. 92 00:08:47,541 --> 00:08:49,989 Zanim zaczniemy 93 00:08:50,358 --> 00:08:52,106 Chc臋 co艣 wyja艣ni膰. 94 00:08:52,489 --> 00:08:55,302 Nie poci膮gaj膮 mnie kobiety. 95 00:08:55,888 --> 00:08:58,480 Lubi臋 ow艂osiony ty艂ek. 96 00:08:58,817 --> 00:09:04,247 Na wypadek, gdyby ta pani mia艂a ow艂osiony ty艂ek Nadal mnie nie poci膮ga. Chod藕! 97 00:09:06,282 --> 00:09:08,793 Dobrze. Wchodz臋! 98 00:09:11,688 --> 00:09:14,038 Bo偶e, to jest d偶ungla! 99 00:09:18,338 --> 00:09:22,437 Kiedy podejdziesz, nie chc臋, 偶eby艣 dotyka艂 mojej twarzy. 100 00:09:22,912 --> 00:09:27,285 Nie chc臋, 偶eby m贸j nast臋pny ch艂opak 偶eby zje艣膰 jogurt z pawia. 101 00:09:33,607 --> 00:09:38,641 Nie martw si臋, mam niezb臋dne przybory. 102 00:09:49,911 --> 00:09:54,093 Przepraszam za wtargni臋cie. ale to nag艂y wypadek... 103 00:09:55,535 --> 00:09:58,193 Tam jest jak w Czarnym Lesie. 104 00:09:59,689 --> 00:10:02,681 Masz moj膮 uwag臋. -Pos艂uchaj mnie bardzo uwa偶nie. 105 00:10:02,899 --> 00:10:06,636 Przychodz臋 w imi臋 dobrego i szlachetnego..... 106 00:10:07,278 --> 00:10:13,387 Mam do tego specjalne narz臋dzie. -Wygl膮da jak pijawka lub kurzajka. 107 00:10:13,488 --> 00:10:19,306 Nie zaprzeczam. Jestem fascynuj膮c膮 pi臋kno艣ci膮. -Nie st膮d. 108 00:10:19,507 --> 00:10:23,618 Przychodz臋 w imieniu ksi臋cia Dunaug. Dunaug? 109 00:10:26,400 --> 00:10:32,013 Co z tym zrobimy? -Kr贸lowa powiedzia艂, 偶e poszed艂 do stajni... 110 00:10:32,258 --> 00:10:38,014 Ra偶膮ce k艂amstwa! Kowal ma potkn膮艂 si臋, przypadkowo na ni膮 upadaj膮c. 111 00:10:38,277 --> 00:10:45,122 Kiedy kr贸lowa wesz艂a do niego pr贸bowa艂 si臋 spod niego wydosta膰. 112 00:10:45,367 --> 00:10:49,122 Powiedzia艂a, 偶e ma siod艂o ciasno na jego plecach. 113 00:10:49,235 --> 00:10:51,757 Gdzie indziej m贸g艂by to po艂o偶y膰? 114 00:10:51,989 --> 00:10:55,323 Chodzi o to... Przejd藕 do sedna. Dok艂adnie! 115 00:10:55,524 --> 00:11:04,887 Ksi膮偶臋 obawia si臋, 偶e on mo偶e narazi膰 na szwank swoj膮 reputacj臋. 116 00:11:05,141 --> 00:11:14,869 Wi臋c, on chce si臋 o偶eni膰 kogo艣, je艣li mog艂aby si臋 wyspecjalizowa膰. 117 00:11:15,257 --> 00:11:20,427 C贸偶, madam de Hursuit ma w膮sy. Nie, nie, nie. 118 00:11:20,528 --> 00:11:23,707 Musi by膰 kto艣 kt贸ra potrafi si臋 zabawi膰. 119 00:11:23,969 --> 00:11:29,882 Nie b臋d膮 spa膰 w jednym 艂贸偶ku mo偶e nawet nie na tym samym kontynencie. 120 00:11:31,447 --> 00:11:37,702 My艣lisz, 偶e moja pani straci j膮 sw贸j czas na szukanie dziwki? 121 00:11:38,053 --> 00:11:41,000 Powiedzia艂em... 122 00:11:41,000 --> 00:11:49,150 -Zamknij si臋 raz Zamknijcie si臋, wy nudne ma艂e fiuty! 123 00:11:50,615 --> 00:11:52,356 Dzi臋kuj臋. 124 00:11:52,407 --> 00:11:58,980 Ksi膮偶臋 oferuje jedn膮 czwart膮 swojej fortuny dla ka偶dego, kto znajdzie mu 偶on臋. 125 00:11:59,001 --> 00:12:01,851 Tak Wicehrabina Brasique ju偶 si臋 rozpocz臋艂a. 126 00:12:02,006 --> 00:12:10,390 A je艣li wygra, b臋dzie mia艂a fortun臋. trzy razy wi臋cej ni偶 tw贸j. 127 00:12:12,764 --> 00:12:18,216 Dlaczego nie powiedzia艂e艣 tego o w pierwszej kolejno艣ci, ty idioto!!! 128 00:12:18,434 --> 00:12:20,587 Sukienka!!! 129 00:12:20,953 --> 00:12:23,047 Cholera!!! Peria!!! 130 00:12:29,591 --> 00:12:34,123 Wi臋c wychodzisz za siostr臋 za ksi臋cia. -Tak, Cecile. 131 00:12:34,269 --> 00:12:35,932 Musz臋 mie膰 te pieni膮dze! 132 00:12:36,168 --> 00:12:41,608 Mo偶e jestem zapominalska, ale wiedzia艂am, 偶e Twoja siostra ma ju偶 m臋偶a. Lisette. 133 00:12:41,854 --> 00:12:43,681 To s膮 bardzo niebezpieczne czasy. 134 00:12:43,791 --> 00:12:49,691 M膮偶 mo偶e zosta膰 rozerwany w ka偶dej chwili przez uciekaj膮cego ta艅cz膮cego nied藕wiedzia. 135 00:12:51,685 --> 00:12:54,292 Wypo偶yczy膰? -Tak. 136 00:12:54,431 --> 00:12:57,396 Gdzie mieszka moja siostra? -Na zewn膮trz. 137 00:12:57,496 --> 00:13:00,428 Bardzo wygodne. Doskonale! No dalej! 138 00:13:02,099 --> 00:13:05,490 Nie zamierzasz i艣膰 w艣r贸d biedak贸w tak ubranych, prawda? 139 00:13:06,342 --> 00:13:11,899 Dlaczego? Bo pr臋dzej czy p贸藕niej kiedy wyjdziemy na zewn膮trz... 140 00:13:12,000 --> 00:13:13,389 Jak to si臋 m贸wi w dzisiejszych czasach. 141 00:13:13,424 --> 00:13:16,036 Je艣li b臋dziesz post臋powa艂 w ten spos贸b, to obudzi膰 si臋 z odci臋tymi nogami. 142 00:13:20,762 --> 00:13:25,654 Jak ja teraz wygl膮dam? -Zbli偶amy si臋. Lepiej. 143 00:13:25,909 --> 00:13:28,197 Czy mog臋 zasugerowa膰 kilka rzeczy? 144 00:13:29,781 --> 00:13:32,113 Pozb膮d藕 si臋 peruki. -Nie. 145 00:13:33,144 --> 00:13:36,291 Pozby膰 si臋 kija? -Ne. 146 00:13:36,527 --> 00:13:40,070 Potem Manson. -Prosz臋, s膮 granice! 147 00:13:41,139 --> 00:13:45,500 Wi臋c my艣l臋, 偶e jeste艣 gotowy. -Dobrze! No dalej! 148 00:13:45,790 --> 00:13:49,655 Zamknij si臋, ty 艣mierdz膮cy robaku! 149 00:13:53,290 --> 00:13:55,510 Co ty robisz? Co jest z tob膮 nie tak? 150 00:13:55,660 --> 00:13:58,542 Przygotuj臋 ci臋. Dla ubogich. 151 00:13:59,415 --> 00:14:01,971 Nigdy wi臋cej tego nie r贸b! 152 00:14:02,755 --> 00:14:06,571 Przykro mi. -Usa. Wykorzystaj to!!! 153 00:14:15,990 --> 00:14:20,823 Przedstawiam wam J贸zefa i Jacques Curvoasier. -Montgaulfier. 154 00:14:20,925 --> 00:14:23,459 Kto? Ludzie z balonami. 155 00:14:23,676 --> 00:14:26,250 M贸wi艂em ci, 偶e nie podr贸偶uj膮 w koszykach. 156 00:14:26,285 --> 00:14:29,080 Mo偶e b臋dziesz bardziej pewny siebie, gdyby艣 dowiedzia艂 si臋, 偶e 157 00:14:29,187 --> 00:14:32,517 Wys艂a艂em kolejn膮 owc臋, dwie kaczki i koguta. 158 00:14:32,618 --> 00:14:35,898 Brzmi bardzo interesuj膮co i bardzo bezpieczne. 159 00:14:36,496 --> 00:14:42,074 Naprawd臋? Nie? Wpisz go na list臋 oczekuj膮cych. 160 00:14:46,340 --> 00:14:49,866 Wszyscy s膮 tacy brzydcy. i 藕le ubrany. 161 00:14:50,084 --> 00:14:52,867 Jak w 艣redniowieczu. 162 00:14:57,760 --> 00:15:03,307 I jeszcze gorzej. Martwi ch艂opi le偶膮ce na ziemi. 163 00:15:03,615 --> 00:15:11,844 Jest zima. A to s膮 biedni ludzie. Rozumiej膮, 偶e 偶ywno艣膰 jest lepsza zamro偶ona. 164 00:15:12,045 --> 00:15:16,618 Na przyk艂ad b臋dzie zasila膰 czteroosobowej rodziny. 165 00:15:23,283 --> 00:15:25,641 Sp贸jrz na ni膮. Co ona robi? 166 00:15:25,684 --> 00:15:27,515 Zostaje zmuszona do sprzedania swojego cia艂a. 167 00:15:28,832 --> 00:15:30,643 W restauracji? 168 00:15:30,926 --> 00:15:34,644 Bardzo szybko uczysz si臋 sposob贸w na g艂贸d. 169 00:15:34,951 --> 00:15:37,499 Musimy si臋 st膮d wydosta膰. Znajd藕my Cecile! 170 00:15:37,709 --> 00:15:42,340 Zapytaj ich. -By艂oby to bardziej gdyby艣my wiedzieli, jak wygl膮daj膮. 171 00:15:42,612 --> 00:15:45,296 Wygl膮da jak ja. Jeste艣my praktycznie bli藕niakami. 172 00:15:46,230 --> 00:15:53,739 Wi臋c szukamy wspieraj膮cej kobiety z ow艂osione brodawki w okolicach intymnych. 173 00:16:02,145 --> 00:16:04,846 Masz 艂adn膮 twarz. 174 00:16:05,740 --> 00:16:07,661 Szukam mojej siostry. 175 00:16:10,803 --> 00:16:14,591 Zamknij si臋. Szukam mojej siostry... 176 00:16:16,323 --> 00:16:18,137 Jakie to niegrzeczne! 177 00:16:48,408 --> 00:16:51,536 Co si臋 dzieje z Francuzami w dzisiejszych czasach? 178 00:16:52,687 --> 00:16:58,018 W takich sprawach kobiety z ten kraj wynalaz艂 szyde艂ko! 179 00:17:02,234 --> 00:17:08,262 Prosz臋 pani, mamy szcz臋艣cie. kt贸ry obserwuje moj膮 rezydencj臋. 180 00:17:19,900 --> 00:17:23,871 Moja siostra mieszka w biedna cz臋艣膰 miasta. 181 00:17:24,667 --> 00:17:27,603 Ten jest 艂adny, ale reszta... 182 00:17:28,693 --> 00:17:34,374 艁atwiej b臋dzie si臋 z tym upora膰. 183 00:17:39,990 --> 00:17:43,024 Kto lub co to jest? 184 00:17:43,259 --> 00:17:45,746 Gotowane ko艅skie nogi. 185 00:17:46,243 --> 00:17:50,692 Tak, jad艂em to jako dziecko. Niewiele mi臋sa. 186 00:17:51,000 --> 00:17:55,005 Czy to dobrze smakuje? Nie bardzo. 187 00:17:55,305 --> 00:17:58,444 Co艣 pomi臋dzy klamk膮 a klejem. 188 00:18:00,060 --> 00:18:04,390 Dlaczego ludzie to maj膮? Szary i br膮zowy! 189 00:18:05,326 --> 00:18:09,593 Straszne! To jest z zesz艂ego wieku! 190 00:18:11,640 --> 00:18:14,835 Co to jest? To jest st贸艂. 191 00:18:15,189 --> 00:18:20,218 Wiem, ale z czego to jest zrobione? -Drewno! 192 00:18:20,851 --> 00:18:27,403 Nie. Drewno b艂yszczy i ma z艂ot膮 kraw臋d藕. 193 00:18:31,798 --> 00:18:37,361 Wiesz, co to jest? To jest drzewo! Drzewo! 194 00:18:37,992 --> 00:18:43,190 Jeste艣my kulturaln膮 stolic膮 Europy a ludzie jedz膮 z drzewa. 195 00:18:43,330 --> 00:18:46,467 Nic dziwnego, 偶e Brytyjczycy nie naje偶d偶a膰. 196 00:18:51,233 --> 00:18:57,186 Cecile! Niech b臋dzie pochwalony B贸g 偶e ci臋 odnaleziono! Chwalmy ci臋! 197 00:18:57,432 --> 00:19:06,254 Przytul swoj膮 siostr臋. a wyr偶n臋 ci g艂ow臋. 198 00:19:06,305 --> 00:19:15,388 Jak mi艂o. Chodzi艂em po trupach, warzywach. gnij膮ce warzywa, mocz i ludzkie odchody. 199 00:19:15,679 --> 00:19:18,167 Naprawd臋? Troch臋 jak na buty. 200 00:19:18,402 --> 00:19:22,152 Kim ona jest? -D藕gnij j膮. Ona jest nikim. Tylko moja pokoj贸wka. 201 00:19:22,433 --> 00:19:28,612 Zachwycony... czas, kiedy zdrajcy tacy jak ty 202 00:19:28,747 --> 00:19:37,800 b臋d膮 zwi膮zani, a ich ko艅czyny b臋d膮 uderzane d艂ugimi, ci臋偶kimi ciosami. Czym? Ciosami. 203 00:19:38,660 --> 00:19:46,016 S艂uchaj, kochanie, b臋dziesz siedzie膰 cicho i b臋dziesz s艂ucha艂, wi臋c nie spieprz tego. 204 00:19:46,846 --> 00:19:51,547 Dobrze si臋 czujesz? Ale co艣 si臋 zmieni艂o. 205 00:19:51,766 --> 00:19:56,443 Mo偶e. Dosta艂em informacj臋, 偶e M贸j m膮偶 Claude nie 偶yje. 206 00:19:56,678 --> 00:20:00,998 Martwy? To powinno by膰 jutro. 207 00:20:01,027 --> 00:20:04,988 Powiedzieli mi, 偶e katastrofa upadku jego stan przyprawi艂 go o atak serca. 208 00:20:05,014 --> 00:20:09,055 I pozosta艂o mi tylko to. 209 00:20:09,882 --> 00:20:12,000 Sp贸jrzcie na to! 210 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 -Smutne. 211 00:20:14,000 --> 00:20:18,019 Biegnij do Bouloigne i odwo艂aj Ta艅cz膮cy nied藕wied藕. Ucieka膰?! 212 00:20:18,120 --> 00:20:23,873 Gdybym bieg艂 a偶 do Bouloigne. Przyjecha艂bym najwcze艣niej w 1926 roku. 213 00:20:24,137 --> 00:20:27,647 Czy to nie dziwne, 偶e nie... przy艂膮czy膰 si臋 do sprawy rewolucji? 214 00:20:27,749 --> 00:20:31,291 Kiedy sp臋dzasz sw贸j czas ze swoimi majtkami 215 00:20:31,350 --> 00:20:39,562 i plu膰 w twarz chorym ludziom, biednych, g艂oduj膮cych Francuz贸w... 216 00:20:39,625 --> 00:20:41,586 On ma racj臋. 217 00:20:41,650 --> 00:20:45,605 Przyjdzie taki dzie艅, kiedy a twoi przyjaciele b臋d膮 dorasta膰. 218 00:20:45,631 --> 00:20:49,674 musisz odpowiedzie膰 za twoje zbrodnie. 219 00:20:49,894 --> 00:20:59,126 Tak lepiej. wyrok wydany przez rewolucjonist贸w czyni to 偶ywym... 220 00:21:02,244 --> 00:21:04,948 To cholernie du偶o chleba! 221 00:21:06,028 --> 00:21:15,797 Ma艂a siostrzyczko, Cecile, chc臋 ci臋 Zapewniam ci臋, 偶e nikogo nie pobi艂em. 222 00:21:15,900 --> 00:21:20,864 A je艣li chodzi o demonta偶, ten sezon by艂 troch臋 suchy. 223 00:21:21,000 --> 00:21:25,561 To straszna rzecz, kiedy rodziny s膮 pogrzebane przez polityk臋. 224 00:21:26,187 --> 00:21:30,361 Nie mog臋 wi臋c d艂u偶ej uwa偶a膰 si臋 za twoj膮 siostr臋. 225 00:21:30,468 --> 00:21:37,018 Od teraz jestem po stronie ludzi. biednych ludzi w tym kraju. 226 00:21:38,996 --> 00:21:45,816 Wi臋c nie chcesz zarobi膰 1 750 000 000. jutro o tej samej porze? 227 00:21:46,514 --> 00:21:56,717 10, 9, 7, 8, 6, 5, 4, 3, 2... 228 00:21:56,770 --> 00:22:03,071 Co biedni zrobili dla mnie. Umieraj膮 na progu i sraj膮 na wszystkie strony. 229 00:22:03,161 --> 00:22:05,436 Siostro! Siostro! 230 00:22:08,004 --> 00:22:11,617 Nie ma tu twojego powozu? -Nie. Bo to jest 231 00:22:11,643 --> 00:22:15,078 -Nie. To jest zrujnowane przez biednych. kt贸rzy gromadz膮 si臋 pod ko艂ami. 232 00:22:16,140 --> 00:22:21,175 Prosz臋, babciu. Znajdziemy jedzenie wkr贸tce. Obiecuj臋 233 00:22:21,464 --> 00:22:25,772 Kolacja, wszyscy, kolacja! 234 00:22:28,375 --> 00:22:29,799 Lisette! 235 00:22:34,269 --> 00:22:39,292 Co si臋 sta艂o? -Usa. Usa! 236 00:22:44,859 --> 00:22:52,105 O co chodzi? Potrzebuj臋 kogo艣... aby przekr臋ci膰... klamk臋. 237 00:22:52,342 --> 00:22:56,762 M贸g艂bym to zrobi膰 sam. -Co? Mog臋 to zrobi膰. 238 00:23:01,043 --> 00:23:07,138 My艣l臋, 偶e powiniene艣, bo inaczej utkn臋li艣my. Nie masz nic przeciwko? 239 00:23:08,246 --> 00:23:09,816 Sprytne. 240 00:23:11,894 --> 00:23:15,858 Odejd藕! Nie wejd臋 do twojego koszyka! 241 00:23:17,582 --> 00:23:21,734 Rozgo艣膰 si臋. Buffon, napij si臋 wina! 242 00:23:23,547 --> 00:23:27,827 Kup wino i inne rzeczy. te ma艂e puszyste rzeczy... 243 00:23:27,853 --> 00:23:32,234 -D偶emy. Tak, ale nie. ma艂e, zdob膮d藕 du偶e. Du偶e ciasteczka. 244 00:23:32,310 --> 00:23:37,354 Moja siostra mog艂aby zje艣膰 konia, Zjad艂a troch臋 jednego. 245 00:23:37,455 --> 00:23:41,711 Jestem twoim krawcem. Nie robi臋 ciasteczek. 246 00:23:41,812 --> 00:23:47,479 Wiem, Lisette nie 偶yje, czy co艣. Daj mi zna膰, kiedy wr贸ci. 247 00:23:47,550 --> 00:23:50,578 Ale moja praca nie polega na... 248 00:23:50,613 --> 00:23:56,876 Twoja praca nie obejmuje tego, co ja Widzia艂em 45 minut temu... 249 00:23:57,000 --> 00:24:00,658 Nadchodzi wielki p贸艂misek ciasteczek! 250 00:24:03,179 --> 00:24:05,192 Cecile, wracamy do interes贸w. 251 00:24:06,716 --> 00:24:11,381 Wszystko, co musisz zrobi膰, to by膰 zgodzi膰 si臋 na jedn膮 ma艂膮 rzecz i b臋dziesz 252 00:24:11,407 --> 00:24:15,575 mia艂 bogactwo przez ca艂e swoje 偶ycie. -Zgadzam si臋. 253 00:24:15,876 --> 00:24:18,414 Powinien on r贸wnie偶 zobowi膮za膰 si臋 do 254 00:24:18,440 --> 00:24:21,225 robisz z艂膮 rzecz. -I wtedy dostan臋 pieni膮dze? 255 00:24:21,329 --> 00:24:23,668 Zgadzam si臋. - Nie teraz! 256 00:24:24,671 --> 00:24:29,801 M贸g艂bym ci powiedzie膰, 偶eby艣 nie do 艂azienki przez 10 lat. 257 00:24:29,983 --> 00:24:34,395 albo usi膮艣膰 na stosie kolc贸w. -Zgadzam si臋. Chwileczk臋. 258 00:24:37,205 --> 00:24:39,319 A ty? 259 00:24:40,311 --> 00:24:45,437 Moja siostra musia艂a sama otworzy膰 drzwi! 260 00:24:45,781 --> 00:24:50,650 Przepraszam pani膮 i siostr臋 pani. 261 00:24:52,587 --> 00:24:56,543 Odejd藕, bo b臋dziesz mia艂 k艂opoty. Odejd藕! 262 00:24:59,879 --> 00:25:04,867 Dobrze si臋 bawili艣my. I przyznaj臋, 偶e by艂a艣 lepiej za pi膮tym razem, ale... 263 00:25:05,439 --> 00:25:08,289 Id藕. -Lisette? 264 00:25:09,618 --> 00:25:12,818 Czy偶 on nie jest biedny. 265 00:25:13,072 --> 00:25:18,003 Czu艂em si臋 odpowiedzialny 偶eby si臋 nim zaopiekowa膰. 266 00:25:19,840 --> 00:25:23,640 Odejd藕! Szyde艂kuj! 267 00:25:26,361 --> 00:25:29,299 Jak ju偶 m贸wi艂em... - Zgadzam si臋. 268 00:25:30,673 --> 00:25:38,346 Wszystko, co musisz zrobi膰, to o偶eni膰 si臋 do ksi臋cia Dungong... -Dungdonge. 269 00:25:39,391 --> 00:25:43,852 Nie, przykro mi, nie mog臋. Nie mog臋. 270 00:25:44,116 --> 00:25:50,440 Co? - Nie mog臋, niemo偶liwe... -Wiem, co to znaczy, ty idioto! 271 00:25:50,703 --> 00:25:53,981 Nie mog臋 si臋 o偶eni膰 kogo艣 za pieni膮dze, 272 00:25:54,007 --> 00:25:57,581 Ju偶 to zrobi艂em, i mam siebie z 2 gramami drewna. 273 00:25:57,847 --> 00:26:05,207 Nie interesuj膮 go 艂odzie. C贸偶, ma przyjaci贸艂 w marynarce... 274 00:26:06,071 --> 00:26:13,722 Wolisz by膰 biedny i jedzenie klamek do drzwi 275 00:26:13,967 --> 00:26:17,739 ni偶 bycie bogatym. I M贸wi臋 ci, 偶e to daje ci 276 00:26:17,765 --> 00:26:22,086 mo偶liwo艣膰 odblokowania z ka偶dego poni偶ej rangi kr贸la. 277 00:26:22,188 --> 00:26:26,905 Nie mog臋 si臋 ponownie o偶eni膰. Nie mog臋. - Dlaczego nie? 278 00:26:27,006 --> 00:26:30,601 Poniewa偶 po raz pierwszy Znalaz艂em prawdziw膮 mi艂o艣膰. 279 00:26:30,702 --> 00:26:35,263 Cholera! 呕al?! Szybko, we藕cie ta艅cz膮cego nied藕wiedzia! 280 00:26:35,578 --> 00:26:40,230 Je艣li ona ma ch艂opaka, to go zwi膮偶臋. do szasz艂yka na kolacj臋. 281 00:26:40,466 --> 00:26:46,116 Powiedzieli mi, 偶e tu jeste艣. Przyjecha艂em szybko. Co ty robisz? Fifi! 282 00:26:51,875 --> 00:26:58,293 Dlatego nie mog臋. Poniewa偶 Uwielbiam Fifi i jej ma艂ego Fufu. 283 00:26:59,356 --> 00:27:04,450 Cecile, to nie jest problem. Dla Ksi臋cia jest to zaleta. 284 00:27:05,331 --> 00:27:10,417 Nie musisz si臋 z nim przespa膰. -W takim razie zgadzam si臋. 285 00:27:15,045 --> 00:27:19,914 Szcz臋艣liwe zako艅czenie dla wszystkich. 286 00:27:24,457 --> 00:27:26,960 Mog臋 zapyta膰, jak...? 287 00:27:27,469 --> 00:27:30,997 A, to. Powiedzia艂em mu, 偶e kr贸l a kr贸lowa chce balon. 288 00:27:31,096 --> 00:27:32,602 Nie mog艂em jej powstrzyma膰. 289 00:27:41,452 --> 00:27:45,624 Wygl膮dacie jak mr贸wki! 290 00:28:02,754 --> 00:28:08,838 Doi膰 te pawie jeszcze troch臋. Chc臋 si臋 wyk膮pa膰! Lisette... 291 0:28:10,000 --> 0:28:15,000 d Who's that girl? d 24391