All language subtitles for S01E03 The Portrait

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:06,000 Niech zjedz膮 ciasto 2 00:00:27,001 --> 00:00:31,001 Pa艂ac w Wersalu, Francja, 1782 r. 3 00:00:31,857 --> 00:00:34,053 Portret 4 00:00:56,029 --> 00:00:57,944 Kim pan jest? 5 00:00:58,875 --> 00:01:03,139 D偶entelmen, mam nadziej臋. Gor膮co, na pewno. -Gor膮co? 6 00:01:03,620 --> 00:01:05,121 W takim razie ty te偶 jeste艣 g艂upcem. 7 00:01:05,702 --> 00:01:08,686 Nikt nie okrada hrabiny de Vache, chyba 偶e chcesz 8 00:01:08,712 --> 00:01:11,804 by sp臋dzi膰 nast臋pne 10 lat szukaj膮c twoich j膮der. 9 00:01:12,592 --> 00:01:21,273 Ja po prostu kradn臋 pasj臋. Mistrz w kopulacji. Wi臋c? 10 00:01:23,484 --> 00:01:26,188 Pragnienie jest niewyczerpane. -Tak? 11 00:01:27,549 --> 00:01:32,301 Nie odrzucisz mnie. -Ja... Co to jest? 12 00:01:32,733 --> 00:01:34,249 P臋cherz wieprzowy. 13 00:01:35,101 --> 00:01:37,351 Ja wol臋 na p艂asko. 14 00:01:38,201 --> 00:01:46,071 Musisz si臋 jeszcze wiele nauczy膰. -Naucz mnie wszystkiego, co wiesz! 15 00:01:52,541 --> 00:01:58,562 'Neata. S艂ysza艂em, 偶e markiz de Sade znowu upad艂. 16 00:02:00,689 --> 00:02:02,069 Pani! 17 00:02:03,263 --> 00:02:05,522 Och, prosz臋 pani. 18 00:02:09,131 --> 00:02:15,914 Niewiarygodne! To jedyne s艂owo. 00:02:17,800 To jest s艂owo, prawda? 20 00:02:17,800 --> 00:02:20,305 -Tak, jeden z nich. 21 00:02:20,305 --> 00:02:22,019 Czy zdajesz sobie spraw臋, 偶e spa艂em w pokoju obok? 22 00:02:22,425 --> 00:02:26,831 To ja mog艂am zosta膰 zgwa艂cona, ze 艣wi艅skim p臋cherzem na mojej g艂owie. 23 00:02:27,637 --> 00:02:30,013 W ka偶dym razie, wiem, 偶e to nadal jest zrobione to na imprezach. 24 00:02:30,832 --> 00:02:33,800 Czy Madame b臋dzie kontynuowa膰 sw贸j program? 25 00:02:33,800 --> 00:02:36,520 -Co?! 26 00:02:36,520 --> 00:02:39,149 Czy wiesz, przez co przeszed艂em? 27 00:02:39,728 --> 00:02:42,856 By艂em poddany rzeczom na 偶e nigdy tego nie zrobi艂a. 28 00:02:44,380 --> 00:02:46,702 Matka!!! Matka! 29 00:02:47,452 --> 00:02:50,336 Nie, wzi膮艂em jab艂ko. 30 00:02:50,742 --> 00:02:54,515 Dzi臋ki Bogu, 偶e to nie by艂 pi膮tek. W przeciwnym razie by艂by to melon. 31 00:02:54,968 --> 00:02:56,364 Pern茫. - W regul茫. 32 00:02:56,788 --> 00:03:00,071 Pozwol臋 sobie przypomnie膰 portret. -Portret? 33 00:03:00,560 --> 00:03:04,775 Madame jest um贸wiona z by膰 mo偶e najwi臋kszym artyst膮 na 艣wiecie. 34 00:03:06,436 --> 00:03:10,145 Mo偶esz tego nie widzie膰, ale nie jestem w pozowa膰 dla ka偶dego. 35 00:03:10,781 --> 00:03:12,495 Nie mo偶emy go zaprogramowa膰. za tydzie艅 lub dwa? 36 00:03:12,550 --> 00:03:16,680 Madame Vigee le Brun jest bardzo poszukiwanym artyst膮. 37 00:03:16,681 --> 00:03:20,520 Za 6 dni wyje偶d偶a malowa膰 Og贸lne Faux-Pas w Ameryce. 38 00:03:20,838 --> 00:03:22,000 Genera艂 mo偶e poczeka膰. 39 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 -Nie mo偶e. On nie 偶yje. 40 00:03:24,900 --> 00:03:28,381 Jak tylko znajd臋 wszystkie jego cz臋艣ci Kr贸l chce go uwieczni膰. 41 00:03:28,861 --> 00:03:32,307 Mam nadziej臋, 偶e ta Madame jak jej tam... -Vigee le Brun. 42 00:03:33,123 --> 00:03:36,714 Mam nadziej臋, 偶e jest modnie ubrany? -Najmodniejsze. 43 00:03:37,062 --> 00:03:40,073 Nie pozuj臋 dla wszystkich. -Nie byle kto! 44 00:03:40,460 --> 00:03:44,995 My艣l臋, 偶e Ksi臋偶na Dunkierki by艂a tak pod wra偶eniem portretu, 偶e umie艣ci艂a go w Louv. 45 00:03:46,343 --> 00:03:49,898 Louvre! - Przepraszam, Louvre. 46 00:03:50,000 --> 00:03:53,597 Jest nadzieja, 偶e pewnego dnia b臋dzie to s艂ynnej galerii sztuki. 47 00:03:53,979 --> 00:03:57,226 Nie b臋d臋 pozowa艂 dla kogo艣 kt贸ry nie jest przyzwyczajony do mas. 48 00:03:57,508 --> 00:03:59,003 Ju偶 to zrobi艂am i patrzcie! 49 00:03:59,150 --> 00:04:01,288 Straszne. To nie s膮 moje nogi! 50 00:04:02,144 --> 00:04:07,824 Jest to zjawisko. Nie by艂o wi臋cej 51 00:04:08,206 --> 00:04:11,924 l艣ni膮ce i 艣wiec膮ce jak ona. -Tak, bo ona maluje. 52 00:04:12,213 --> 00:04:13,130 Czy jest to istotne? 53 00:04:13,131 --> 00:04:18,773 S艂ysza艂em, 偶e odwali艂 kawa艂 dobrej roboty ze sznaucerem baronowej de Bouloin. 54 00:04:21,699 --> 00:04:25,279 Czy ona nie pozowa艂a ze swoim sznaucerem?! 55 00:04:25,852 --> 00:04:29,197 Nie pokaza艂 swojego sznaucera... 56 00:04:30,475 --> 00:04:33,894 Musimy to zobaczy膰, Lisette. Musimy zobaczy膰 jego sznaucera! 57 00:04:38,492 --> 00:04:40,947 To nie jest to, co my艣lisz. 58 00:04:41,408 --> 00:04:43,022 To w艂a艣ciwie pies. 59 00:04:45,045 --> 00:04:46,750 Straszne! 60 00:04:46,800 --> 00:04:51,160 Nie, nie, nie. To jest jej styl. Sentymentalno艣膰. 61 00:04:51,449 --> 00:04:56,227 Lubi robi膰 portrety ludziom op艂akuj膮c swoje martwe zwierz臋ta. 62 00:04:56,777 --> 00:05:00,006 Wiesz, jak, m贸j biedny Chomik znikn膮艂. 63 00:05:00,359 --> 00:05:03,190 M贸j kr贸lik nie chce stopi膰 si臋 ponownie. 64 00:05:03,250 --> 00:05:05,251 Jezu, moja ryba zdech艂a! 65 00:05:08,679 --> 00:05:12,667 My艣l臋, 偶e jest to okazja by pokaza膰 ci 66 00:05:12,750 --> 00:05:17,140 delikatno艣膰, kobieco艣膰 i romantyczn膮 stron臋. 67 00:05:17,599 --> 00:05:18,823 Tak, to by艂oby dobre. 68 00:05:19,292 --> 00:05:21,349 Podoba mi si臋 romantyczny, delikatny. 69 00:05:21,737 --> 00:05:23,604 Id藕 zabi膰 kilka zwierz臋ta, Lisette! 70 00:05:26,340 --> 00:05:31,404 Czy to jest sukienka czy prezerwatywa? -Gdybym m贸g艂 zrobi膰 kilka pomiar贸w... 71 00:05:32,298 --> 00:05:35,898 Jeste艣 krawcem, powiniene艣 u偶yj swoich oczu. 72 00:05:35,924 --> 00:05:38,888 -Niestety nie mam. wystarczaj膮co du偶y! 73 00:05:39,770 --> 00:05:42,897 On tu jest! Polonic! - Polonic? 74 00:05:43,197 --> 00:05:47,485 je艣li b臋d臋 musia艂a trzyma膰 po艂ow臋 moich cyck贸w w mojej sukience, potrzebuj臋 mankietu. 75 00:05:49,331 --> 00:05:53,654 Czy mia艂e艣 dobr膮 podr贸偶? -Kr贸tko. Przyszed艂em z drugiego pokoju. 76 00:05:53,943 --> 00:05:55,865 Zrobi艂am pudla w oleju. 77 00:05:56,405 --> 00:06:02,000 Ale one szczekaj膮 ca艂y czas. Cholera! 78 00:06:02,000 --> 00:06:05,237 Musia艂am go zabi膰! 79 00:06:05,237 --> 00:06:12,634 Wci膮偶 ma obraz, by go wspomina膰. E lepsze to ni偶 siedzenie w strachu przed rzek膮. 80 00:06:13,402 --> 00:06:18,263 Wiem. Nie uwierzysz, jak wiele z nich ma 艢mia膰 si臋 w tych dniach!? 81 00:06:18,601 --> 00:06:20,787 To jest ten okres w historii. 82 00:06:21,408 --> 00:06:24,150 Jedyny spos贸b na ucieczk臋 pudel z mange: 83 00:06:24,256 --> 00:06:26,577 Gotowa膰 przez 6 godzin. 84 00:06:27,265 --> 00:06:28,953 Wychodzi jak nowy. 85 00:06:29,380 --> 00:06:34,303 Mo偶e nawet troch臋 kr贸tszy. -Pewnie. 86 00:06:42,241 --> 00:06:43,519 Na zdrowie! 87 00:06:50,211 --> 00:06:53,629 Masz interesuj膮c膮 dziewczyn臋, kochanie. 88 00:06:54,112 --> 00:06:58,618 Czy by艂a艣 kiedy艣 w pastelach? -Nie, nie podr贸偶uj臋 zbyt cz臋sto. 89 00:07:02,999 --> 00:07:07,824 Nie chc臋, 偶eby艣 traktowa艂 mnie zbyt mocno Szacunek, bo ja te偶 jestem z do艂u. 90 00:07:08,266 --> 00:07:11,622 M贸j ojciec by艂 prostytutk膮, moja matka opu艣ci艂 dom, zanim si臋 urodzi艂am. 91 00:07:12,710 --> 00:07:16,626 Zjad艂em ko艅skie g贸wno, a nie... zapomnij o tym za tydzie艅. 92 00:07:17,460 --> 00:07:20,651 to co musisz zrobi膰, to zdoby膰 dbaj o siebie, tak jak ja. 93 00:07:21,068 --> 00:07:25,836 Niewielki w dziale narz臋dzi, ale wi臋kszy w 艂awce. 94 00:07:26,812 --> 00:07:30,601 Wi臋c, wrzucamy troch臋 farby na p艂贸tnie? 95 00:07:32,082 --> 00:07:35,480 P贸jd臋 to sprawdzi膰. 96 00:07:38,680 --> 00:07:44,865 Triumf! Nie by艂o taki kolos pi臋kna. 97 00:07:45,233 --> 00:07:47,600 Ale widzisz mnie, prawda? 98 00:07:49,040 --> 00:07:49,873 Kilka sztuk. 99 00:07:53,547 --> 00:07:55,687 Kto ci臋 do tego nam贸wi艂? 100 00:07:55,995 --> 00:08:00,138 Prosz臋 pani, to jest naprawd臋... 101 00:08:01,294 --> 00:08:02,428 C贸偶, to sukienka. 102 00:08:04,069 --> 00:08:09,036 Chcia艂abym przedstawi膰 wam Madame Vigee Le Pensul茫. 103 00:08:14,500 --> 00:08:17,565 Po prostu si臋 przewr贸ci艂. -Przyniesiesz mi troch臋 wina? 104 00:08:17,846 --> 00:08:18,566 Nic drogiego. 105 00:08:19,002 --> 00:08:20,863 Poniewa偶 w mojej rodzinie najlepszy spos贸b na 106 00:08:20,889 --> 00:08:22,671 bierzemy Claret by艂o do sypia艂a艣 z winiarzem. 107 00:08:23,265 --> 00:08:26,129 A ja by艂am troch臋 za bardzo na jego bukiet. 108 00:08:27,434 --> 00:08:30,977 S艂ysza艂em dobre rzeczy o pani, madam. 109 00:08:31,898 --> 00:08:34,617 Bo偶e bro艅! 110 00:08:36,322 --> 00:08:39,024 Czy masz wszystko, czego potrzebujesz? 111 00:08:41,683 --> 00:08:44,248 Mam przynie艣膰 jeszcze jedn膮 butelk臋? -Przynie艣 beczk臋, kochanie. 112 00:08:48,551 --> 00:08:50,111 Jaka艣 ma艂a sugestia? 113 00:08:50,576 --> 00:08:53,442 To jest teraz bardzo modne. 114 00:08:55,129 --> 00:08:57,195 Wyrzu膰 peruk臋. 115 00:08:57,477 --> 00:09:00,457 Widzisz, nie potrzebujemy go. 116 00:09:03,486 --> 00:09:05,046 My艣l臋, 偶e jest nam to potrzebne. 117 00:09:05,405 --> 00:09:09,695 Uwierz mi, to idzie bardziej lepsze naturalne w艂osy. 118 00:09:10,529 --> 00:09:12,179 Mo偶emy spr贸bowa膰? 119 00:09:15,464 --> 00:09:16,634 Buffon! 120 00:09:17,232 --> 00:09:18,817 W porz膮dku, madame. 121 00:09:27,965 --> 00:09:29,997 Czy mia艂e艣 d偶um臋? 122 00:09:30,287 --> 00:09:32,912 Nie, po prostu si臋 艣miej. 123 00:09:33,356 --> 00:09:37,173 Jak wida膰, peruka wnosi co艣 ekstra dla kobiety. 124 00:09:37,817 --> 00:09:40,401 C贸偶, na pewno w艂osy. 125 00:09:41,063 --> 00:09:44,482 Raczej zostaw peruk臋. 126 00:09:44,762 --> 00:09:47,976 Bo nie mam p臋dzla. z pojedynczym drutem na szczotce. 127 00:09:49,345 --> 00:09:51,242 Ale sukienka b臋dzie musia艂a odej艣膰. 128 00:09:51,820 --> 00:09:53,959 To jest oburzaj膮ce! 129 00:09:54,657 --> 00:09:58,465 Ta sukienka, Madame. To jest, jak m贸wisz? 130 00:09:59,201 --> 00:10:03,517 Odzwierciedlaj膮 moj膮 osobowo艣膰! -Bra艂a艣 leki? 131 00:10:05,149 --> 00:10:10,583 Czy to nie jest najnowsza moda? -Nie we Francji. 132 00:10:11,318 --> 00:10:15,727 Ale znam paru transwestyt贸w, kt贸rzy zabi艂aby za t臋 sukienk臋. 133 00:10:16,516 --> 00:10:19,836 Szukamy prostoty. 134 00:10:20,294 --> 00:10:24,166 Na przyk艂ad to. Proste. 135 00:10:24,684 --> 00:10:28,094 Nie z piersiami, kt贸re wygl膮daj膮 jak dwie sprasowane kaczki. 136 00:10:28,566 --> 00:10:30,135 Czy masz co艣 takiego? 137 00:10:35,829 --> 00:10:39,875 Proste. Doskonale. 138 00:10:41,582 --> 00:10:46,209 Jaka jest Twoja odpowied藕 na ta rewolucja w modzie? 139 00:10:46,427 --> 00:10:50,079 Wisz膮ce Ogrody Babilonu! 140 00:10:50,187 --> 00:10:54,941 Ja tylko wykonywa艂em instrukcje: Zacznij od Taj Mahal i id藕 stamt膮d. 141 00:10:55,378 --> 00:10:59,643 Z waszymi cenami m贸g艂bym kupi膰 Taj Mahal. 142 00:10:59,816 --> 00:11:03,364 Uwierz mi, kochanie, to by艂oby trudno si臋 do niego dosta膰. 143 00:11:04,498 --> 00:11:06,067 Nienawidz臋 tego! 144 00:11:06,357 --> 00:11:09,325 Kolejny triumf dla domu Buffona? 145 00:11:10,250 --> 00:11:13,832 Jakim cudem wygl膮dasz tak elegancko? Zap艂aci艂am za t臋 sukienk臋. 146 00:11:14,348 --> 00:11:19,409 Gdzie艣 w Wersalu jest jeszcze ko艅 szukaj膮cy swojej torby. 147 00:11:19,709 --> 00:11:22,351 Jestem pewna, 偶e mam w nim jajko. 148 00:11:22,939 --> 00:11:30,125 Potrzebuj臋 czego艣 niedocenianego, elegancki, dyskretny. 149 00:11:30,470 --> 00:11:32,374 Co艣, przez co b臋d臋 m贸g艂 si臋 przekona膰. 150 00:11:32,738 --> 00:11:40,542 Kiedy Madame Virgin Brush Chc臋 by膰 bajeczna! 151 00:11:44,927 --> 00:11:46,822 Dzie艅 dobry! 152 00:11:53,807 --> 00:11:55,213 Wr贸ci艂, prawda? 153 00:11:58,087 --> 00:12:02,476 Musisz przyzna膰: Jest bardzo kreatywny z owocami. 154 00:12:07,965 --> 00:12:11,012 Drugi banan. 155 00:12:17,655 --> 00:12:22,780 Chc臋 go z艂apa膰 i przyprowadzi膰 tutaj. 156 00:12:23,488 --> 00:12:28,206 i sta膰 si臋 z艂e rzeczy. 157 00:12:28,469 --> 00:12:30,669 My艣l臋, 偶e mu si臋 podoba艂o. 158 00:12:31,058 --> 00:12:33,199 My艣l臋, 偶e zap艂aci艂. 159 00:12:33,789 --> 00:12:37,799 Nie mam 偶adnego ubezpieczenia? -Wkr贸tce trafi za kratki. 160 00:12:38,249 --> 00:12:41,688 Gdzie b臋dzie gni膰, ple艣nie膰 i umiera膰. 161 00:12:41,951 --> 00:12:45,950 W ka偶dym razie daj臋 ci du偶y kij od rury pod nog膮. 162 00:12:46,764 --> 00:12:50,009 Od tej pory b臋dziesz spa艂 w moim 艂贸偶ku. -Jak sobie 偶yczysz. 163 00:12:50,318 --> 00:12:52,649 Zrozumia艂a ostro偶no艣膰. Im wi臋cej, tym bezpieczniej. 164 00:12:52,940 --> 00:12:54,638 Nie b臋dzie mnie tam. 165 00:12:55,047 --> 00:12:58,239 Co? W razie czego b臋d臋 w domu. po drugiej stronie Alp. 166 00:12:58,328 --> 00:13:02,501 Co? Nie martw si臋, nie. jest morderc膮, prawda? 167 00:13:02,536 --> 00:13:05,000 Ostatnim razem by艂o ich 132. 168 00:13:05,400 --> 00:13:07,770 -Co? 169 00:13:09,265 --> 00:13:13,981 Ponad 10 lat. To jest... -13. -13 lat. Co to jest 13? 170 00:13:15,082 --> 00:13:16,888 Dla niekt贸rych pechowa liczba. 171 00:13:17,510 --> 00:13:19,698 Nie ma si臋 czego ba膰. 172 00:13:19,961 --> 00:13:25,720 Biegnij! Uciekajcie, by ratowa膰 swoje 偶ycie! -Gwa艂ciciel kobiet uderzy艂 ponownie! 173 00:13:25,966 --> 00:13:31,889 Na pewno wszyscy zostaniemy zgwa艂ceni w nocy. -i prawdopodobnie pokryty ekskrementami. 174 00:13:32,690 --> 00:13:35,085 Czy偶by, kochanie? -My艣la艂em, 偶e to ty to masz. 175 00:13:35,435 --> 00:13:40,948 Nie, to jest Duke Dungdong. -I tak obaj dobrze klepi膮. 176 00:13:41,832 --> 00:13:46,792 Uciekajcie! Uciekajcie! -Alarm i ucieczka! 177 00:13:52,210 --> 00:13:54,940 Pospiesz si臋! Musz臋 si臋 spakowa膰! 178 00:13:57,275 --> 00:13:59,035 Maj膮 tylko to, co jest wa偶ne. 179 00:13:59,482 --> 00:14:03,808 Tylko 15 lub 16 lat, sukienki, 50 sukienek. 180 00:14:12,713 --> 00:14:15,706 Skarb dla mnie i 10 na bi偶uteri臋. 181 00:14:17,050 --> 00:14:19,544 Mog臋 ci臋 o co艣 zapyta膰? 182 00:14:20,753 --> 00:14:27,031 Nie mog臋 nie zauwa偶y膰, 偶e wszyscy, jak s膮dz臋, m贸wi膮 normalni ludzie 183 00:14:27,132 --> 00:14:28,862 zabiera go na przeja偶d偶k臋. 184 00:14:29,506 --> 00:14:31,392 To zrozumia艂e, prawda? 185 00:14:31,475 --> 00:14:36,563 Bo nikt nie chce by膰 atakowany przez z艂ego zbocze艅ca. Bez urazy. 186 00:14:37,698 --> 00:14:43,702 Nie wszyscy wyje偶d偶aj膮. -To wszystko. Bo ja zostaj臋. 187 00:14:45,597 --> 00:14:48,799 W takim razie my艣l臋, 偶e zgad艂e艣 moje pytanie. 188 00:14:49,180 --> 00:14:55,129 Nie jestem w nastroju, by t艂umaczy膰 moje dzia艂ania. Zosta艅, bo ja tak m贸wi臋. 189 00:14:55,546 --> 00:15:00,623 Oczywi艣cie, zawsze mo偶esz wracaj do starej pracy. 190 00:15:08,406 --> 00:15:13,745 Szukasz zabawy? Jestem suk膮. 16 lat. Bardzo dobra francuska dziewczyna. 191 00:15:18,427 --> 00:15:21,719 Szybko, szybko. Puszczaj mnie! 192 00:15:22,028 --> 00:15:24,828 Nie dawaj im niczego. S膮 profesjonalistami. 193 00:15:27,076 --> 00:15:30,287 Czy szukasz przyjemno艣ci czy niezadowolenia? Mog臋 robi膰 obie rzeczy. 194 00:15:34,058 --> 00:15:36,923 Czy chcia艂by艣 mnie odwiedzi膰 jaskini臋 rozkoszy? 195 00:15:44,700 --> 00:15:46,161 Lisette, 艂adnie wygl膮dasz. 196 00:15:47,031 --> 00:15:49,807 Przyszed艂em zaoferowa膰 ci ostatni膮 szans臋. 197 00:15:50,642 --> 00:15:53,099 Odwr贸膰 si臋 teraz, a my odpu艣膰 sobie. 198 00:15:53,597 --> 00:16:00,389 Chi艅ska ksi臋偶niczka. Wiem wszystko mistyczne sztuki przyjemno艣ci. 199 00:16:01,504 --> 00:16:04,343 Mo偶e nie rozumiesz przez co przechodz臋. 200 00:16:04,651 --> 00:16:09,112 Jestem ofiar膮 ci膮g艂ego Wykorzystywanie seksualne. Tak? 201 00:16:09,821 --> 00:16:15,217 Podoba ci si臋 to, prawda? -Masz mnie za g艂upca? 202 00:16:15,544 --> 00:16:22,554 Oczywi艣cie. - Mo偶e nie by艂em wykszta艂cony na ale ja nie jestem niczyim g艂upcem. 203 00:16:22,817 --> 00:16:25,389 Rusz si臋, ty 艣mierdz膮ca divo, poszukaj swojej strefy. 204 00:16:25,834 --> 00:16:29,688 Suka za p贸艂 ceny. 205 00:16:30,496 --> 00:16:33,126 Czy mog臋 zadzwoni膰 do pa艅skiego dzwonka? -Ruchy, ruchy. 206 00:16:33,200 --> 00:16:38,232 Wybra艂a艣 z艂e drzewo, kochanie. Dzi臋kuj臋. 207 00:16:38,757 --> 00:16:40,929 On chce, 偶eby艣 poszed艂 i wyja艣ni膰 to 208 00:16:40,955 --> 00:16:43,572 nie wie, co trzeba zrobi膰 aby natychmiast powr贸ci膰. 209 00:16:44,088 --> 00:16:47,598 Nie jestem pewien, czy 艣mier膰 jest wystarczaj膮c膮 zach臋t膮. 210 00:16:48,541 --> 00:16:50,781 Tak, ale to uratuje mi 偶ycie. 211 00:16:51,141 --> 00:16:54,958 Markiz de Sade jest obsesj臋 na punkcie mojego pi臋kna. 212 00:16:55,120 --> 00:16:57,453 Nie przestanie, dop贸ki mnie nie zabije. 213 00:16:57,550 --> 00:17:01,635 Albo... Albo kto艣, kto 偶eby my艣le膰, 偶e to ty. 214 00:17:03,022 --> 00:17:06,242 Musi by膰 inny spos贸b. 215 00:17:09,783 --> 00:17:15,388 Przesu艅 si臋. Przesu艅 troch臋, poczu膰 sukienk臋. 216 00:17:15,760 --> 00:17:20,159 Wracaj! No dalej, zr贸b co艣. 217 00:17:20,228 --> 00:17:22,340 Powinni艣cie by膰 w tym dobry. 218 00:17:22,649 --> 00:17:26,630 Niekt贸re. Niekt贸re wola艂by艣 mie膰 jak molestuj膮 klaczk臋. 219 00:17:27,808 --> 00:17:32,207 Jeste艣 tylko parodi膮. groteskowa parodia kobiety. 220 00:17:32,651 --> 00:17:33,776 Nie. Zdejmij to! 221 00:17:34,165 --> 00:17:36,576 Musz臋 oczarowa膰 Lisette. 222 00:17:41,791 --> 00:17:45,427 Odwr贸膰 si臋, je艣li mo偶esz. 223 00:17:48,567 --> 00:17:53,738 Madame malarka. Pami臋tasz mnie? Proste, dyskretne? 224 00:17:54,625 --> 00:17:59,747 Co ci臋 sprowadza na te ulice? ciemne i niebezpieczne ulice? -Wszystko. 225 00:18:00,010 --> 00:18:05,332 Rodzice. Chcia艂am im powiedzie膰 o moim luksusowym, nowym 偶yciu, 226 00:18:05,640 --> 00:18:08,016 ale pomy艣la艂em o tym: Dlaczego? S膮 szcz臋艣liwi. 227 00:18:08,017 --> 00:18:11,768 Powinienem uwa偶a膰 si臋 za szcz臋艣ciarza 偶e nie mam zapalenia p艂uc. 228 00:18:12,207 --> 00:18:15,416 S膮 w艣r贸d swoich. 229 00:18:16,768 --> 00:18:20,368 I zapewnij mi miejsce do ukrycia si臋 kiedy Markiz de Sade ucieka. 230 00:18:20,811 --> 00:18:26,523 Nie ma tu nic do wzi臋cia. -Tylko syfilis, i to ju偶 wystarczy. 231 00:18:27,148 --> 00:18:29,778 Tak czy inaczej, wr贸ci艂 za kratki. 232 00:18:30,277 --> 00:18:35,589 Naprawd臋? Nie wiedzia艂em. -Wszystko ukrywa艂em. 233 00:18:35,844 --> 00:18:37,858 Bo on nawet oficjalnie nie uciek艂. 234 00:18:37,950 --> 00:18:41,726 Mury Bastylii powinny by膰 nie do przebicia, 235 00:18:42,161 --> 00:18:44,583 ale wci膮偶 je przenika. 236 00:18:46,686 --> 00:18:49,162 Czy nie ma ko艅ca tej deprawacji? 237 00:18:53,147 --> 00:18:55,904 Nikt nie wie, 偶e to by艂o 239 00:19:08,292 --> 00:19:11,511 Ka偶dy ma swoje s艂abo艣ci i wydaje mi si臋, 偶e znam jej. 240 00:19:11,750 --> 00:19:15,848 Droga kolacja i co mam w torebce co powinno j膮 zadowoli膰. 241 00:19:16,405 --> 00:19:19,652 Gdzie jest najbli偶szy szanowanej restauracji? 242 00:19:22,300 --> 00:19:25,963 Parazit! -Tak, paso偶ycie! 243 00:19:26,917 --> 00:19:29,972 Zwyczaj dla arystokrat贸w. 244 00:19:30,967 --> 00:19:32,545 Dr茫gut. 245 00:19:32,942 --> 00:19:36,769 Wiesz, przypomina mi to dni. kiedy pracowa艂e艣 dla mnie. 246 00:19:38,001 --> 00:19:44,419 Chc臋 o tym porozmawia膰. . Naturalnie. Je vous acout. 247 00:19:46,387 --> 00:19:47,602 Nie, nie, nie, pos艂uchaj! 248 00:19:49,097 --> 00:19:52,643 Chc臋, 偶eby艣 wr贸ci艂a. Jasne. 249 00:19:53,046 --> 00:19:56,989 Zdaj臋 sobie spraw臋 z niebezpiecze艅stw, ale... Co? 250 00:19:57,386 --> 00:20:03,389 Oczywi艣cie, 偶e si臋 przedstawi臋. Zaskakuj膮ce dla ciebie. 251 00:20:04,450 --> 00:20:11,033 Wr贸cisz? -Tak. Idziesz do pracy. dla mnie? Wracasz! 252 00:20:12,406 --> 00:20:17,293 Chod藕my wi臋c, nie 偶ebym nie chcia艂. chc膮 zosta膰 na czas porodu! 253 00:20:18,582 --> 00:20:25,004 Moja jezdnia blokuje skrzy偶owanie. -Nie mo偶emy na to pozwoli膰. 254 00:20:25,352 --> 00:20:27,392 Nie chcemy, 偶eby go odholowano. 255 00:20:28,024 --> 00:20:32,838 Chod藕my. Jasne. Po pani podpisuje t臋 umow臋. 256 00:20:37,702 --> 00:20:40,957 Ten kontrakt... -kt贸rego podpisa艂e艣. 257 00:20:44,677 --> 00:20:46,790 On m贸wi, 偶e nie musz臋 艣piewa膰. 258 00:20:46,900 --> 00:20:48,184 Tak, to prawda. 259 00:20:48,580 --> 00:20:54,110 My艣la艂em, 偶e podoba ci si臋 m贸j 艣piew. -To jest piosenka... 260 00:20:56,818 --> 00:21:04,788 Och, wy naiwne owieczki, nie jeste艣 do strzy偶enia. 261 00:21:14,898 --> 00:21:16,193 Tak, to jest to. 262 00:21:17,356 --> 00:21:23,527 Sing it again and I'm right 呕eby przywi膮za膰 j臋zyk do szafki. 263 00:21:27,130 --> 00:21:32,078 Ale co to jest, strona 2 paragraf 5? Przypomnij mi. 264 00:21:32,341 --> 00:21:38,528 Madame musi zrobi膰 sika膰 w odpowiednich miejscach. 265 00:21:38,937 --> 00:21:44,705 00:21:53,465 A je艣li nie znajd臋 garnka, to zajmie to sze艣膰 miesi臋cy, 偶eby przej艣膰 przez sukienk臋. 267 00:21:53,495 --> 00:21:58,881 Wi臋c madame b臋dzie musia艂a nad膮偶a膰 za wszystkimi. Nie mog臋! 268 00:21:58,950 --> 00:22:00,246 Nie jestem do tego przyzwyczajony. 269 00:22:06,247 --> 00:22:08,224 Zr贸b to jeszcze raz! 270 00:22:12,350 --> 00:22:17,140 Nic na to nie poradz臋. -Wisisz mi za to 10 funt贸w. 271 00:22:17,423 --> 00:22:19,181 I b臋dziesz musia艂 sam go wyczy艣ci膰. 272 00:22:19,490 --> 00:22:23,923 Mam nadziej臋, 偶e przeczytali艣cie najwi臋cej wa偶na klauzula. Strona 7. 273 00:22:28,356 --> 00:22:30,660 Madame, b臋dziesz musia艂a naucz si臋 otwiera膰 drzwi. 274 00:22:32,449 --> 00:22:33,945 Nie mog臋. 275 00:22:34,227 --> 00:22:38,718 Oczywi艣cie, 偶e mo偶esz. Spr贸buj. Nie chc臋 pr贸bowa膰. 276 00:22:39,144 --> 00:22:43,300 Dobrze. Rozumiem. P贸jd臋 wi臋c. Spr贸buj臋. 277 00:22:44,500 --> 00:22:45,770 Jedna chwila. 278 00:22:48,756 --> 00:22:51,448 Zastosowanie. Niez艂y u偶ytek. 279 00:22:51,721 --> 00:22:53,449 Interesuj膮ce, co? 280 00:22:56,478 --> 00:22:59,868 Skup si臋 na tej cz臋艣ci tutaj. 281 00:23:02,399 --> 00:23:07,784 No dalej. Nie mog臋. Nie. R臋ka na uchwycie i przekr臋ci膰. 282 00:23:08,500 --> 00:23:14,839 Nie mam mocy. Ukryj si臋. Nie. Mog臋! - Id藕. -Nie. -Zr贸b to!!! 283 00:23:16,889 --> 00:23:20,008 Masz peruk臋 pe艂n膮 siusiak贸w. 284 00:23:22,285 --> 00:23:25,513 Teraz jest lepiej, prawda? 285 00:23:25,967 --> 00:23:28,786 Naturalny i zrelaksowany. 286 00:23:29,225 --> 00:23:32,154 Mo偶e pozwolisz swoim piersiom sp臋dza膰 czas, je艣li mo偶esz sobie wyobrazi膰? 287 00:23:32,743 --> 00:23:35,155 Nie. W porz膮dku. 288 00:23:35,362 --> 00:23:39,925 Pytam, bo to mog艂o mie膰 odci膮gn膮膰 uwag臋 od matowej twarzy. 289 00:23:41,084 --> 00:23:46,016 Chc臋 by膰 postrzegany jako wra偶liwa i ludzka kobieta. 290 00:23:46,501 --> 00:23:49,639 Cz艂owiek? Mo偶emy spr贸bowa膰. 291 00:23:52,453 --> 00:23:57,939 Madame, my艣la艂em o p艂aczu nad martwym kanarkiem. 292 00:23:58,040 --> 00:24:00,560 Mamy martwego kanarka? 293 00:24:01,186 --> 00:24:02,777 -Mamy. 294 00:24:04,899 --> 00:24:07,655 A ja my艣la艂em, 偶eby zosta膰 295 00:24:07,750 --> 00:24:10,871 tutaj patrz膮c na pani膮 pe艂en podziwu. 296 00:24:11,135 --> 00:24:14,080 Nie wiedzia艂am, 偶e robi臋 to za was oboje. -Ja te偶 nie. 297 00:24:14,354 --> 00:24:18,397 O tak. Strona czwarta. Sekcja 2. 艁adnie podane. 298 00:24:18,943 --> 00:24:20,348 Tak. 299 00:24:20,635 --> 00:24:23,954 Chcia艂aby艣 mie膰 wyj臋ty jeden cycek? -Ty i ja, je艣li chcesz. 300 00:24:24,526 --> 00:24:29,702 Ciekawe. My艣la艂em o skontrastowa膰 go z kanarkiem. 301 00:24:57,090 --> 00:24:58,161 Sp贸jrz tam! 302 00:25:05,884 --> 00:25:06,781 Patrzcie! 303 00:25:09,785 --> 00:25:13,076 Strona 4. ust. 2 Podpunkt 3. 304 00:25:13,806 --> 00:25:15,275 Jestem g艂odny! 305 00:25:16,897 --> 00:25:18,862 Robi si臋 ciemno. 306 00:25:19,126 --> 00:25:22,113 Czy wszystko b臋dzie dobrze? Spanie samemu? 307 00:25:22,422 --> 00:25:30,090 W niezabezpieczonym pomieszczeniu z 艂atwe do otwarcia okno? 308 00:25:30,452 --> 00:25:33,342 Strona 1. - Wiem. 309 00:25:34,261 --> 00:25:36,998 Jestem pewna, 偶e zostan臋 bardzo wygodne. 310 00:25:38,839 --> 00:25:45,402 Zaczyna si臋 burza. Nie zawracaj sobie g艂owy grzmoty i b艂yskawice? 311 00:25:48,429 --> 00:25:51,557 Przyjemnych sn贸w. Tu jest ananas. 312 00:25:51,910 --> 00:25:55,689 B臋dzie mi si臋 podoba艂o. -Buffon! 313 00:25:57,717 --> 00:25:58,851 Dobranoc. 314 00:26:04,469 --> 00:26:07,749 Jestem troch臋 zdezorientowany. 315 00:26:08,119 --> 00:26:11,699 To nie by艂 markiz Sade aresztowana dzi艣 rano? 316 00:26:12,216 --> 00:26:14,238 Tak, to prawda. 317 00:26:14,510 --> 00:26:16,690 Wygl膮da艂 jak kakadu. 318 00:26:17,016 --> 00:26:20,832 D艂uga broda, wypadaj膮ce z臋by. 319 00:26:21,908 --> 00:26:28,499 Nie zostan臋 d艂ugo. Wychodzisz dzi艣 wieczorem? -Tylko troch臋, kochanie. 320 00:26:35,620 --> 00:26:37,713 Czy dobrze spa艂e艣? 321 00:26:40,264 --> 00:26:42,313 Usi膮d藕 tutaj. 322 00:26:42,585 --> 00:26:47,517 Co ty na to, cycki albo dwa na wierzchu? 323 00:26:48,940 --> 00:26:51,026 Gdzie jest umowa? 324 00:26:52,187 --> 00:26:55,133 Co ty m贸wisz, Lisette, ananasa czy umow臋? 325 00:26:55,689 --> 00:26:57,992 Tak, ja te偶 tak uwa偶am. 326 0:26:57,000 --> 0:27:02,000 d Who's that girl? d 25162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.