Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:06,000
Niech zjedz膮 ciasto
2
00:00:27,001 --> 00:00:31,001
Pa艂ac w Wersalu, Francja, 1782 r.
3
00:00:34,617 --> 00:00:37,346
Przest臋pczo艣膰
4
00:00:38,563 --> 00:00:41,835
Czy kto艣 mnie s艂yszy? Sko艅czy艂em spa膰.
5
00:00:50,896 --> 00:00:53,291
Ktokolwiek?
6
00:01:04,966 --> 00:01:08,638
S艂uchaj kochanie, zanim
Zanim si臋 po偶egnamy, czy jest co艣, co powinienem ci powiedzie膰?
7
00:01:09,080 --> 00:01:11,528
Cenny czas, kt贸ry sp臋dzili艣my,
8
00:01:11,980 --> 00:01:14,610
nasza mi艂o艣膰
dziki i nami臋tny
9
00:01:14,762 --> 00:01:19,289
daj膮 efekt, kt贸ry tylko akrobata
mo偶e wykona膰 profesjonalista.
10
00:01:19,831 --> 00:01:24,004
Sztuczka z melonem i
Tw贸j muszkiet jest...wow
11
00:01:24,727 --> 00:01:28,372
Ale jak pojecha膰 do Ameryki, by walczy膰 bohatersko
12
00:01:28,500 --> 00:01:31,600
kto bohatersko walczy
13
00:01:31,600 --> 00:01:33,000
Pami臋taj:
14
00:01:33,400 --> 00:01:36,560
Je艣li w ciemny wiecz贸r,
15
00:01:36,928 --> 00:01:41,325
You're in a trance
z tylko po艂ow膮 g艂owy
16
00:01:41,656 --> 00:01:46,327
A tw贸j m贸zg spada z drzewa
i jeste艣 ca艂kowicie martwy.
17
00:01:47,086 --> 00:01:51,513
To nie ma znaczenia, bo to b臋dzie
zawsze miejsce w moim sercu
18
00:01:51,600 --> 00:01:55,069
z pi臋knie wygrawerowanym imieniem Dominik.
19
00:01:55,095 --> 00:01:56,311
Didier.
20
00:01:59,290 --> 00:02:01,116
Zawsze o tym zapominam.
21
00:02:01,465 --> 00:02:05,309
My艣la艂em, 偶e to Didier jest tym blondynem.
-To jest Victoir.
22
00:02:05,750 --> 00:02:09,567
Tak? To kim by艂 ten drugi z
z wielkimi udami?
23
00:02:10,020 --> 00:02:13,748
Julien. -Och tak. Julien
Desire, on by艂 najlepszy.
24
00:02:15,175 --> 00:02:16,761
Du偶a impreza, co?
25
00:02:17,369 --> 00:02:19,191
Musz臋 ucieka膰.
26
00:02:20,323 --> 00:02:22,471
Pa.-Pa.
27
00:02:30,546 --> 00:02:34,289
Wszystko jest pod kontrol膮.
Wr贸ci艂!
28
00:02:34,997 --> 00:02:40,960
Ryzykuj膮c, 偶e zabrzmi to impertynencko
Czy mog臋 zapyta膰 sk膮d wr贸ci艂e艣?
29
00:02:42,597 --> 00:02:47,130
Oficjalnie by艂em z wizyt膮
mojego starego ojca w Aix-dans-le-Jambe.
30
00:02:47,580 --> 00:02:52,986
Nieoficjalnie, by艂em za rogiem w
bary na dwa dni zabawy.
31
00:02:54,681 --> 00:03:00,286
Mam nadziej臋, 偶e nie by艂o 偶adnych trudno艣ci,
jak mawiamy my, ludzie z XVIII wieku.
32
00:03:01,697 --> 00:03:02,922
Tak.
33
00:03:04,822 --> 00:03:07,553
Sparg drogie ozdoby.
34
00:03:07,855 --> 00:03:12,263
O, m贸j Bo偶e. Co?
-Mo偶e powinienem to wyja艣ni膰.
35
00:03:12,625 --> 00:03:16,130
Jak wielu z was, wspaniali ludzie, wie,
naszych pi臋knych i m艂odych 偶o艂nierzy.
36
00:03:16,130 --> 00:03:17,282
Usurel.
37
00:03:17,300 --> 00:03:20,759
-On wsiada do samolotu do Ameryki.
38
00:03:21,086 --> 00:03:24,859
Naturalnie, poszed艂bym i umar艂 z nimi.
ale moim obowi膮zkiem jest zosta膰
39
00:03:24,900 --> 00:03:27,900
i szy膰 sukienki zwyci臋stwa.
40
00:03:28,298 --> 00:03:34,167
Poniewa偶 nie wiedzia艂am, 偶e ty
zaspokoi膰 wojsko na sw贸j w艂asny spos贸b
41
00:03:34,439 --> 00:03:39,054
Zrobi艂em to samo.
42
00:03:39,150 --> 00:03:44,775
Kr贸tka wersja: kiedy nie by艂e艣
tutaj, nie by艂em do ko艅ca tutaj.
43
00:03:44,947 --> 00:03:49,678
Madame zosta艂a pozostawiona
by dba膰 o siebie.
44
00:03:53,999 --> 00:03:56,231
Dzie艅 dobry, prosz臋 pani,
Wsta艅... Przynios臋 ci sukienk臋.
45
00:03:56,957 --> 00:03:58,614
-Lisette!
46
00:04:00,024 --> 00:04:05,874
Straszna pomy艂ka, nie b臋d臋...
-Masz poj臋cie, jak d艂ugo czeka艂em, 偶eby wsta膰?
47
00:04:06,000 --> 00:04:08,215
Trzy dni!
48
00:04:12,014 --> 00:04:15,160
Prawie sam si臋 ubra艂em.
49
00:04:15,731 --> 00:04:19,484
Tragedia. M贸wi艂em to ju偶 wcze艣niej:
50
00:04:19,884 --> 00:04:26,133
Dlaczego masz s艂u偶b臋, je艣li
i przychodzi膰 i odchodzi膰 jak im si臋 podoba?
51
00:04:27,463 --> 00:04:29,531
Gdybym tylko m贸g艂...
52
00:04:30,637 --> 00:04:36,067
Chc臋 go przywi膮za膰 do beczki i
wyrzucony u wybrze偶y Lesbos.
53
00:04:37,824 --> 00:04:44,370
Gdyby dosz艂o do po偶aru.
-Wiem. Spali艂bym si臋 偶ywcem.
54
00:04:45,101 --> 00:04:51,231
By艂bym kupk膮 popio艂u na
na pod艂odze i czarna plama na suficie.
55
00:04:53,507 --> 00:04:56,054
Widzisz ten wazon?
-Tej? Tak? - Tak.
56
00:04:56,742 --> 00:05:06,235
Ja, hrabina de Vache. Intymny przyjaciel
kr贸la Ludwika 14, 15, 16.
57
00:05:07,325 --> 00:05:10,752
Ja, z arystokratycznym pochodzeniem
58
00:05:11,177 --> 00:05:14,313
Musia艂am zrobi膰
w tym wazonie.
59
00:05:19,155 --> 00:05:26,852
Chyba prawie zabi艂am 偶onkile.
-To nie s膮 najszcz臋艣liwsze kwiaty.
60
00:05:27,520 --> 00:05:32,577
Wi臋c teraz wszystko jest w porz膮dku.
A wi臋c, je艣li pani pozwoli, prosz臋 wsta膰.
61
00:05:33,836 --> 00:05:37,516
Kt贸ra jest godzina? -10.
-Nie mog臋 teraz.
62
00:05:38,287 --> 00:05:41,905
Nikt w mojej klasie nie budzi si臋
najwcze艣niej do 1:00.
63
00:05:42,707 --> 00:05:46,289
Prawda.
-艢niadanie nadal jadalne?
64
00:05:47,096 --> 00:05:50,107
C贸偶, przynajmniej robaki s膮.
65
00:05:50,891 --> 00:05:53,929
Wezm臋 troch臋,
nie wyrzuca膰 go.
66
00:05:54,876 --> 00:06:00,143
Powinienem teraz odpocz膮膰.
-Tak, jeste艣 wyczerpany.
67
00:06:05,335 --> 00:06:10,196
Lisette, nie pozw贸l, by mi przeszkadzano.
-Sen.
68
00:06:14,579 --> 00:06:18,685
Nie powiedzia艂am, 偶e kochanka
Tw贸j dom jest ohydny.
69
00:06:19,145 --> 00:06:22,174
Powinien by膰 bardziej atrakcyjny
by by膰 ohydnym.
70
00:06:22,541 --> 00:06:25,288
Kto zniewa偶a moj膮 pani膮,
obra偶a mnie, Swan
71
00:06:25,350 --> 00:06:27,828
Nie ma wielkiej r贸偶nicy.
72
00:06:28,401 --> 00:06:32,627
Z tym, 偶e nogi
stopy twojej pani s膮 troch臋 ow艂osione.
73
00:06:33,072 --> 00:06:36,906
Jako krawiec Madame
de Plonge musz臋 powiedzie膰
74
00:06:37,292 --> 00:06:40,236
偶e jej uda s膮
g艂adkie jak jedwab.
75
00:06:40,716 --> 00:06:43,682
Oczywi艣cie, poniewa偶
zawsze pociera czyje艣 w膮sy.
76
00:06:44,196 --> 00:06:50,370
M贸wi膮c o w艂osach, kiedy ogoli艂 si臋
Twoja kochanka ostatnio si臋 goli艂a?
77
00:06:52,136 --> 00:06:57,709
Ostro偶nie. Zamierzamy
spotka膰 si臋 ponownie.
78
00:07:00,078 --> 00:07:02,017
Doskona艂a ciota!
79
00:07:06,074 --> 00:07:09,275
Monsieur Buffon!
80
00:07:13,185 --> 00:07:15,578
Jak偶e niefortunnie wygl膮dasz
81
00:07:16,303 --> 00:07:20,447
By膰 mo偶e co艣 o charakterze seksualnym? -Nie.
82
00:07:21,358 --> 00:07:25,850
A mo偶e to dlatego, 偶e twoja kochanka
straci艂a ca艂y sw贸j maj膮tek
83
00:07:26,160 --> 00:07:29,186
I wkr贸tce b臋dziesz musia艂 wyjecha膰 i
by 偶y膰 w艣r贸d biednych ludzi.
84
00:07:29,521 --> 00:07:35,705
Kogo B贸g kocha
daj膮c im tr膮d, 偶eby nie zachorowali na syfilis.
85
00:07:35,963 --> 00:07:38,856
Przepraszam, hrabino
Vache straci艂a ca艂y sw贸j maj膮tek?
86
00:07:39,563 --> 00:07:42,946
W zak艂adzie z markiz膮 Fufu.
87
00:07:42,947 --> 00:07:45,236
Wszyscy byli zdumieni.
88
00:07:45,609 --> 00:07:47,984
Moja droga matko
Madame de Plonge
89
00:07:48,120 --> 00:07:55,267
mia艂a 艂zy na ca艂ej twarzy od
od tak zwanego "histerycznego 艣miechu".
90
00:07:57,176 --> 00:08:01,991
O ile pami臋tam, nie w艂o偶y艂em
zak艂ad z markiz膮 Fufu.
91
00:08:02,271 --> 00:08:06,398
Czy nie zdajesz sobie sprawy, 偶e moja pani nienawidzi
Hazard? Prawda.
92
00:08:06,837 --> 00:08:11,443
I nie zaprzeczaj, bo widzia艂e艣 mnie
oszo艂omiony w niejednym kasynie.
93
00:08:11,600 --> 00:08:15,736
A je艣li tak, to gdzie jest na to dow贸d?
94
00:08:16,044 --> 00:08:18,503
Nie jest. Nic.
95
00:08:18,864 --> 00:08:24,979
Has Fufu's Marchiza
dow贸d? Nie. -Nic.
96
00:08:25,296 --> 00:08:32,173
Jest gdzie艣 dokument podpisany przez
Twoja r臋ka to po艣wiadcza?
97
00:08:32,374 --> 00:08:36,128
Z osobist膮 piecz臋ci膮, krowi膮 g艂ow膮?
98
00:08:36,364 --> 00:08:41,108
Nic. Ten.
-Tak jest. Jest na to dow贸d.
99
00:08:41,462 --> 00:08:45,918
Kto tak m贸wi? Kto tak m贸wi.
Kto tak m贸wi? Ona tak m贸wi.
100
00:08:46,359 --> 00:08:50,080
K艂amstwo - Wielkie, t艂uste k艂amstwo.
101
00:08:50,567 --> 00:08:53,224
Pokaza艂 go wszystkim.
102
00:08:53,649 --> 00:08:58,437
Zrobi艂 to, prawda? -Zrobi艂 to, prawda?
-Jest jeszcze jedna rzecz do zrobienia.
103
00:08:58,877 --> 00:09:01,500
Jedna rzecz. Musz臋
wr贸ci膰 na ulic臋,
104
00:09:01,650 --> 00:09:04,859
A moja pani b臋dzie musia艂a by膰
rzuci膰 si臋 w szpony tych - Nie.
105
00:09:05,100 --> 00:09:06,793
Nie, to nie to.
106
00:09:07,820 --> 00:09:11,093
B臋dziesz musia艂 i艣膰 do Markiza.
i poprosi膰 o wgl膮d do dokumentu.
107
00:09:16,229 --> 00:09:21,527
Jej mieszkanie jest w
Zachodnie skrzyd艂o, drugie pi臋tro... T臋dy!
108
00:09:25,545 --> 00:09:28,157
A teraz tutaj.
109
00:09:40,291 --> 00:09:44,963
Odsu艅 si臋, Swan.
-Madame nie odst臋puje nikogo na krok...
110
00:09:45,406 --> 00:09:50,457
Droga Columbine, przykro mi, 偶e
S艂ysza艂em o twoich problemach finansowych.
111
00:09:50,819 --> 00:09:55,834
Je艣li mog臋 by膰 pomocny, nie
waha膰 si臋 z modlitwami i b艂aganiami.
112
00:09:56,285 --> 00:10:00,078
Musz臋 powiedzie膰, 偶e Madame de
Plonge, 偶e fortuna jest nadal moja.
113
00:10:00,100 --> 00:10:02,659
I 100 razy wi臋ksze ni偶 twoje.
114
00:10:07,395 --> 00:10:13,061
Z drogi, bo ci臋 miniemy.
-Zejd藕 mi z drogi. Ja?!
115
00:10:14,510 --> 00:10:21,155
Widzisz, ten biznes z chusteczkami
Ci z nas, kt贸rzy maj膮 z艂膮 reputacj臋. Tak?
116
00:10:21,441 --> 00:10:22,890
Ale jak si臋 z tym czujesz?
117
00:10:24,776 --> 00:10:28,974
W 偶yciu jest za ma艂o godzin.
na to g贸wno.
118
00:10:36,059 --> 00:10:40,184
Cofnij si臋, cofnij si臋!
119
00:10:40,910 --> 00:10:44,565
Oto jeste艣my, oto zobaczymy.
-I to jak.
120
00:10:45,038 --> 00:10:46,087
No dalej, dzi贸bku.
121
00:10:49,722 --> 00:10:51,456
Brak odpowiedzi.
122
00:10:51,650 --> 00:10:53,960
Mam nadziej臋, 偶e to si臋 nie wydarzy艂o.
co艣 strasznego.
123
00:10:54,981 --> 00:10:59,544
Witaj, moja droga.
To tylko ja.
124
00:11:01,354 --> 00:11:04,000
Czuj臋, 偶e to si臋 sta艂o
co艣.
125
00:11:04,000 --> 00:11:05,944
Wchodz臋.
126
00:11:05,944 --> 00:11:07,971
U偶yj.
127
00:11:15,177 --> 00:11:21,208
Przyszed艂em si臋 tylko upewni膰.
偶e co艣 si臋 nie wydarzy艂o.
128
00:11:25,284 --> 00:11:30,146
Patrzcie! Nie 偶yje!
O m贸j Bo偶e! Ona nie 偶yje!
129
00:11:36,080 --> 00:11:39,119
Kto by pomy艣la艂, 偶e maj膮c tyle
w niej by艂a ma艂a kobieta.
130
00:11:41,888 --> 00:11:45,641
To tajemnica, kt贸ra nie b臋dzie
nigdy nie zostanie rozwi膮zany.
131
00:11:47,284 --> 00:11:54,328
Chod藕my na kolacj臋, Lisette.
-Jasne. Chyba wezm臋 sa艂atk臋.
132
00:11:55,080 --> 00:11:59,134
呕adnych burak贸w. I 偶adnych pomidor贸w.
S膮 naprawd臋 obrzydliwe.
133
00:11:59,280 --> 00:12:01,382
Czy nie powinni艣my wszcz膮膰 alarmu?
134
00:12:02,316 --> 00:12:09,334
Czy jest to konieczne? To oczywiste, 偶e to samob贸jstwo.
-Dobrze!
135
00:12:09,739 --> 00:12:14,364
Samob贸jstwo?!
-To stara, smutna historia.
136
00:12:14,754 --> 00:12:19,143
Ta kobieta nie jest ju偶 w kwiecie wieku...
-Nawet na zimno.
137
00:12:19,759 --> 00:12:23,349
Mo偶e lesbijka.
Kt贸re w przysz艂o艣ci
138
00:12:23,500 --> 00:12:27,321
stanie si臋 stylem
zupe艂nie normalny styl 偶ycia.
139
00:12:27,746 --> 00:12:33,384
Ale w tych mrocznych czasach
to po prostu dobra zabawa w barze.
140
00:12:34,725 --> 00:12:39,243
Taki przygn臋biony i z haczykowatym nosem...
141
00:12:39,909 --> 00:12:46,074
Utopi艂 si臋 w bezdennej otch艂ani
pe艂en zimnej, lesbijskiej rozpaczy.
142
00:12:47,107 --> 00:12:53,843
Wzi膮艂 siekier臋 i poszed艂
pokrojone na oko艂o 14 kawa艂k贸w.
143
00:12:53,844 --> 00:12:59,808
Klasyczny scenariusz samob贸jstwa.
-To oczywiste, 偶e to morderstwo.
144
00:13:00,256 --> 00:13:02,722
Ta kobieta wygl膮da jak stek tatarski.
145
00:13:03,003 --> 00:13:06,528
Co chcesz, 偶ebym zrobi艂?
Od艂o偶y膰 to z powrotem?
146
00:13:07,565 --> 00:13:12,734
W por贸wnaniu do starego
Wygl膮da na to, 偶e jest to poprawa.
147
00:13:13,381 --> 00:13:18,050
Nalegam, 偶eby艣my powiadomili w艂adze.
148
00:13:19,299 --> 00:13:23,644
Nie podzi臋kuj膮 ci, kiedy
kiedy wszyscy przychodz膮 rzyga膰 na jej dywan.
149
00:13:24,456 --> 00:13:28,789
To jest odpowiedni moment
aby wyszuka膰 dokument..
150
00:13:29,265 --> 00:13:33,118
Co? - Sp贸jrzmy
dokument. Nie martw si臋!
151
00:13:33,415 --> 00:13:36,851
Tak dla pewno艣ci!
-Nic nie znajdziesz!
152
00:13:37,260 --> 00:13:40,099
Buffon! Ja mam inn膮 teori臋.
153
00:13:40,903 --> 00:13:47,328
Jakie to obrzydliwe! Oczywi艣cie,
偶e mnie oszcz臋dzisz
154
00:13:47,450 --> 00:13:50,740
makabrycznych i makabrycznych szczeg贸艂贸w.
155
00:13:50,849 --> 00:13:53,813
Jestem pewna, 偶e zemdla艂e艣. Albo zwymiotowa膰.
156
00:13:54,285 --> 00:13:55,664
Prawdopodobnie jedno i drugie.
157
00:13:56,585 --> 00:14:05,070
Chocia偶, wydaje mi si臋, 偶e je艣li zemdlejesz i wyplujesz
wyjdzie ci z nozdrzy i gard艂a, to wyzdrowiejesz.
158
00:14:05,890 --> 00:14:09,091
Co o tym s膮dzisz? Jestem teraz troch臋 zdenerwowany.
159
00:14:09,858 --> 00:14:13,394
Wi臋c musz臋 ci臋 rozweseli膰.
z otwart膮 rozmow膮.
160
00:14:14,804 --> 00:14:20,016
Czy cia艂o by艂o mocno roz艂o偶one lub
tylko na wczesnym etapie.
161
00:14:20,642 --> 00:14:24,312
Pytam, bo przyszed艂 w 6 pude艂kach.
162
00:14:24,500 --> 00:14:31,358
Wa偶n膮 rzecz膮 jest to, 偶e masz
poinformowa艂 w艂adze. Zgadza si臋.
163
00:14:31,923 --> 00:14:34,997
I na tych wczesnych etapach dochodzenia
164
00:14:35,786 --> 00:14:41,287
pad艂a skorumpowana nazwa
i zdeprawowane imi臋 osoby?
165
00:14:49,137 --> 00:14:53,069
Idealna praca w sektorze gospodarstw domowych.
166
00:14:54,103 --> 00:14:59,088
Zabawa dla d偶entelmen贸w.
Je艣li co艣 us艂yszysz.
167
00:14:59,120 --> 00:15:02,159
Zostan臋 z pani膮 do czasu
kiedy zosta艂a bez
168
00:15:02,185 --> 00:15:05,087
nadziei, tj. po
Pi膮tek by艂by idealny.
169
00:15:05,728 --> 00:15:11,830
Madame, wszystkie pozdrowienia.
Ca艂a lojalno艣膰 wobec Ciebie.
170
00:15:12,317 --> 00:15:13,841
Czy widzia艂e艣 to?
171
00:15:14,373 --> 00:15:17,502
呕elazo. Wiem.
-呕elazne kajdanki!
172
00:15:17,892 --> 00:15:19,824
Z moj膮 cer膮?!
173
00:15:20,534 --> 00:15:23,852
Niedorzeczne.
Z t膮 straszn膮 艣cian膮.
174
00:15:24,590 --> 00:15:29,185
Monsieur, jestem hrabin膮, prosz臋 pana.
by by膰 przywi膮zanym do pi臋kniejszej 艣ciany.
175
00:15:30,517 --> 00:15:34,325
Przynios艂e艣 go? -Tak.
-No dalej! Nie mamy czasu.
176
00:15:37,548 --> 00:15:42,073
M贸wi膮, 偶e szczury s膮 nieludzkie, ale
spr贸buj pow膮cha膰 to przez kilka godzin.
177
00:15:43,325 --> 00:15:46,825
A jak si臋 sra?
Nie mam poj臋cia.
178
00:15:47,391 --> 00:15:53,337
Czy jestem jakim艣 rodzajem bestii, siedz膮cej
z przyklejon膮 do mnie bielizn膮?
179
00:15:55,196 --> 00:16:01,859
Prosz臋 si臋 uspokoi膰. Poniewa偶
Uda艂o mi si臋 zdoby膰 klucz. O, tak.
180
00:16:02,355 --> 00:16:03,562
Mam to gdzie艣 tutaj.
181
00:16:10,621 --> 00:16:13,767
Zaczekaj. Didi-dudi?
182
00:16:14,837 --> 00:16:21,055
Kiedy tu by艂e艣, nie znalaz艂e艣 klucza?
Jest pan pewien?
183
00:16:21,150 --> 00:16:24,098
Ty draniu!
184
00:16:25,752 --> 00:16:30,266
Wi臋c mia艂 to! Ma wspania艂y ty艂ek.
Ugryz艂bym go.
185
00:16:32,799 --> 00:16:37,975
Madame, mia艂em nadziej臋, 偶e ci臋 tu znajd臋.
186
00:16:38,718 --> 00:16:44,384
Czuj臋 si臋 troch臋 odpowiedzialny
za to, co si臋 dzieje,
187
00:16:44,420 --> 00:16:48,425
i mam nadziej臋, 偶e zobacz臋 ci臋 z nadziej膮
189
00:16:52,000 --> 00:16:53,990
-Curvo.
190
00:16:55,179 --> 00:16:57,500
Dzi臋kuj臋. I informuj臋, 偶e...
191
00:16:57,900 --> 00:17:00,100
-Z艂a suka!
192
00:17:00,100 --> 00:17:03,879
Ty z艂y, obrzydliwy kawa艂ku g贸wna!
193
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Wszyscy jeste艣my po twojej stronie.
194
00:17:05,000 --> 00:17:10,674
-Dziwka!
-Suka! Suka zab贸jczyni!
195
00:17:10,674 --> 00:17:15,071
Wystarczaj膮co? Sp贸藕nimy si臋 na obiad.
-Masz racj臋.
196
00:17:20,172 --> 00:17:22,374
Zab贸jca suk?
197
00:17:23,727 --> 00:17:26,383
Nigdy w 偶yciu nie zabi艂em 偶adnej suki.
198
00:17:26,870 --> 00:17:32,020
Nie zabi艂bym kogo艣, gdyby mia艂
znak z napisem "zabij suk臋".
199
00:17:32,405 --> 00:17:35,887
Tak, ekspert od okaleczania.
-Wszyscy uwa偶aj膮, 偶e jestem winny? -Nie.
200
00:17:37,219 --> 00:17:42,178
Nie. Wiele os贸b jest
pow艣ci膮gliwy w os膮dzaniu...
201
00:17:42,522 --> 00:17:44,736
Tak d艂ugo jak twoja g艂owa jest zamkni臋ta.
202
00:17:46,690 --> 00:17:50,968
To jest petycja dla
moje zwolnienie? -Tak.
203
00:17:51,330 --> 00:17:54,014
Zrobi艂em tak jak prosi艂e艣 i
Przeszed艂em przez ca艂y pa艂ac.
204
00:17:54,349 --> 00:17:57,740
Jak wida膰, jest to liczba
bardzo du偶a liczba podpis贸w.
205
00:17:58,127 --> 00:18:03,077
Mn贸stwo nazwisk. Tak, lista, kt贸ra
zabezpieczy twoje uwolnienie.
206
00:18:03,150 --> 00:18:04,884
Mamy imiona.
207
00:18:10,212 --> 00:18:14,809
Stadnina koni, Misty, Old Arab,
kilku twoich przyjaci贸艂.
208
00:18:14,810 --> 00:18:19,541
Ogry, Smokey, Mary Legs.
209
00:18:21,564 --> 00:18:23,578
Mary Legs?
210
00:18:24,213 --> 00:18:27,307
Te imiona, te imiona...
211
00:18:27,500 --> 00:18:29,541
Jest mniej lub wi臋cej koni.
212
00:18:30,402 --> 00:18:32,822
I oni wszyscy ci臋 kochaj膮 i s膮 z tob膮.
213
00:18:34,124 --> 00:18:39,136
Giddyap i Stinky? -Obaj
odm贸wi膰 jajka i wsp贸艂czucia.
214
00:18:39,637 --> 00:18:44,261
A co z lud藕mi? -Co masz na my艣li?
-Wa偶ni ludzie!
215
00:18:44,430 --> 00:18:47,430
Osoby ludzkie?
-Tak, biskupi, ksi臋偶a,
216
00:18:47,765 --> 00:18:51,680
ka偶dy, kto nie jest przyzwyczajony do
z siode艂kami lub przedmiotami na plecach.
217
00:18:52,378 --> 00:18:55,189
W艣r贸d duchownych nie wydaje mi si臋, 偶eby tak by艂o.
218
00:18:55,994 --> 00:18:58,000
Co si臋 dzieje z lud藕mi?
219
00:18:58,000 --> 00:19:00,764
-Znam twoje sekrety!
220
00:19:00,764 --> 00:19:04,436
Nie boisz si臋 mnie? J臋zyk
m贸j j臋zyk jest ostr膮 broni膮!
221
00:19:04,978 --> 00:19:10,362
Nie b臋d膮 dr偶e膰 ze strachu przed skandalem
kiedy wkr贸tce zostan臋 zwolniony?
222
00:19:10,913 --> 00:19:15,017
Chyba tak. Wi臋c czego chc膮?
co z tym zrobi膰?
223
00:19:26,238 --> 00:19:29,321
Musz臋 ci pogratulowa膰
w swoim lochu.
224
00:19:29,763 --> 00:19:33,436
Jakie to musi by膰 uspokajaj膮ce
偶e je艣li chodzi o
225
00:19:33,462 --> 00:19:36,485
艣mierdz膮cych loch贸w, prowadzimy w rankingach.
226
00:19:37,503 --> 00:19:39,900
Zastanawia艂em si臋, czy pani ju偶 si臋 obudzi艂a?
227
00:19:39,900 --> 00:19:43,519
-Zab贸jcza suka Adica.
228
00:19:43,519 --> 00:19:46,670
Tak, to.
-Zjedz 艣niadanie.
229
00:19:46,800 --> 00:19:53,210
Jest tam wiele kawa艂k贸w ryb, wi臋c je艣li
Jedna ko艣膰 utkn臋艂a, wystarczy powiedzie膰 s艂owo.
230
00:19:54,852 --> 00:19:56,538
Chcesz jeszcze troch臋?
231
00:19:58,089 --> 00:20:01,188
Madame, poka偶 si臋...
232
00:20:01,200 --> 00:20:02,893
Dobrze.
233
00:20:03,487 --> 00:20:07,749
Madame nie czuje si臋 dobrze.
Madame mocno si臋 przezi臋bi艂a.
234
00:20:09,145 --> 00:20:16,049
Widzisz? S艂ysza艂em, 偶e wybra艂
by si臋 broni膰. -Zgadza si臋.
235
00:20:16,250 --> 00:20:20,204
Jestem pewien, 偶e udowodni swoj膮 niewinno艣膰.
aby zadowoli膰 wszystkich.
236
00:20:20,494 --> 00:20:23,880
Tak d艂ugo, jak nikt
nikt nie wymachuje toporem.
237
00:20:24,480 --> 00:20:29,718
Axe? Ktokolwiek to jest
pasjonat le艣nictwa
238
00:20:29,889 --> 00:20:34,051
normalnym zjawiskiem jest posiadanie
zakrwawiony top贸r pod 艂贸偶kiem.
239
00:20:34,200 --> 00:20:40,004
Zdecydowa艂em, 偶e ten dow贸d
nie ma znaczenia dla sprawy.
240
00:20:40,381 --> 00:20:46,309
To ty jeste艣 winny za stan tej pani.
wi臋c si臋 go pozb臋dziesz.
241
00:20:46,769 --> 00:20:50,548
Jestem pewien, 偶e masz kilku przyjaci贸艂
kt贸rzy potrzebuj膮 du偶ego worka.
242
00:20:53,733 --> 00:20:56,512
Pani!
Ona mnie nie s艂yszy.
243
00:20:57,280 --> 00:20:58,469
Pani!
244
00:20:58,863 --> 00:21:02,848
Ani s艂owa od Buffona.
Ale jest ju偶 w drodze. Odwagi!
245
00:21:15,984 --> 00:21:19,760
Rozpoznaj臋 te wielkie uda. Julien!
246
00:21:21,069 --> 00:21:25,016
Jestem oficerem z
Julien Desire.
247
00:21:25,256 --> 00:21:26,382
Zdejmij mask臋.
248
00:21:30,421 --> 00:21:33,008
Rozpoznajesz mnie?
249
00:21:43,936 --> 00:21:49,444
艢luz! Z w艂osami!
250
00:22:06,289 --> 00:22:10,497
Gdzie jest Buffon?
-Nie wiem. B臋d臋 gra艂 na zw艂ok臋.
251
00:22:11,818 --> 00:22:15,819
Gdzie by艂e艣 15 sierpnia?
252
00:22:18,701 --> 00:22:19,636
No i?
253
00:22:23,346 --> 00:22:26,657
Mia艂am jedn膮 w wazonie, monsieur.
254
00:22:27,566 --> 00:22:32,103
Chcia艂 powiedzie膰 to, co ty
co robi艂a艣 przez ca艂y dzie艅?
255
00:22:32,690 --> 00:22:36,273
M贸wi艂em ci, 偶e by艂em w 艂贸偶ku.
256
00:22:36,675 --> 00:22:40,014
Nie by艂e艣 odwiedzany
przez markiz臋 Fufu?
257
00:22:40,446 --> 00:22:46,498
Z tego co pami臋tam, to nie
zosta艂 odwiedzony.
258
00:22:46,912 --> 00:22:53,371
Rozumiem, 偶e umieszczasz swoje piersi na wadze
偶eby udowodni膰, 偶e s膮 wi臋ksze.
259
00:22:54,231 --> 00:22:59,057
艢mieszne! Nie, nie. A kiedy
Markiz zrobi艂 to samo,
260
00:22:59,120 --> 00:23:04,865
nie lecia艂 wbrew grawitacji
przez okno zabijaj膮c konia?
261
00:23:05,704 --> 00:23:10,057
To by艂 stary ko艅, mo偶na by艂o
zabi膰 go croissantem.
262
00:23:10,491 --> 00:23:15,559
Pomys艂, 偶eby mia艂a wi臋ksze piersi!
Czy widzia艂e艣...
263
00:23:17,855 --> 00:23:20,000
O m贸j Bo偶e, zemdla艂.
264
00:23:20,000 --> 00:23:21,400
-Ostro偶nie?
265
00:23:23,241 --> 00:23:26,443
Powr贸t do...
266
00:23:26,960 --> 00:23:31,592
Wracaj膮c do dnia morderstwa.
Gdzie pani by艂a, prosz臋 pani?
267
00:23:32,335 --> 00:23:34,000
By艂am w 艂贸偶ku.
268
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
-Ca艂y dzie艅?!
269
00:23:35,000 --> 00:23:37,020
-Daj mi to, ty z艂y ch艂opcze!
270
00:23:40,022 --> 00:23:44,838
Nie opu艣ci艂a艣 swojego pokoju o
od zachodu do zachodu s艂o艅ca? Nie!
271
00:23:45,273 --> 00:23:51,903
Jest kto艣 w ca艂ej Francji
kto mo偶e to potwierdzi膰? -Tak.
272
00:23:56,201 --> 00:24:00,592
Co? Ty!
-Co? Nie mog臋!
273
00:24:00,593 --> 00:24:06,319
Mo偶esz! Nie wiedz膮, gdzie by艂e艣.
-To jest w艂a艣nie to!
274
00:24:06,908 --> 00:24:10,936
Wszyscy wiedz膮. By艂am z nim, z
on i on dwa razy!
275
00:24:11,497 --> 00:24:13,759
Dzi臋ki za nic.
276
00:24:14,376 --> 00:24:16,114
Wi臋zie艅 ma powsta膰.
277
00:24:18,274 --> 00:24:23,445
Nie wiedzia艂em, 偶e mo偶na zrobi膰 dziewczyn臋 w
ca艂y 艂adunek 100 偶o艂nierzy!
278
00:24:23,892 --> 00:24:28,990
Kolombina Beth Racine hrabina
Vache zosta艂e艣 uznany za winnego...
279
00:24:29,050 --> 00:24:34,217
Chwileczk臋, gdzie jest Buffon,
Czy mam rozpocz膮膰 obron臋?
280
00:24:35,622 --> 00:24:46,228
Ja, hrabina Vache, mam
przeprowadzi艂em w艂asne 艣ledztwo.
281
00:24:46,602 --> 00:24:51,754
I znale藕li艣my winowajc臋...
282
00:24:52,436 --> 00:24:57,280
ten chory psychol...
283
00:25:03,430 --> 00:25:12,344
Nazwisko sprawcy tej zbrodni...
To... Nazywa si臋...
284
00:25:17,154 --> 00:25:21,798
Coco Lebiche!
Doskona艂y wyb贸r, Buffon!
285
00:25:21,894 --> 00:25:26,130
Krawiec Madam de Plonge.
286
00:25:26,638 --> 00:25:30,160
A top贸r by艂 ukryty...
287
00:25:30,160 --> 00:25:33,706
Pod nog膮.
-Pat. -Pat.
288
00:25:33,707 --> 00:25:37,866
Siekiera by艂a pod 艂贸偶kiem.
Udowodni艂em swoj膮 niewinno艣膰.
289
00:25:38,246 --> 00:25:42,493
Sprawa zamkni臋ta,
Jestem wolny. Kolacja?
290
00:25:56,449 --> 00:26:01,092
To pi臋kny dzie艅. By艂am
szcz臋艣cie w realizacji.
291
00:26:02,438 --> 00:26:03,110
Jestem zarezerwowany!
292
00:26:03,700 --> 00:26:05,110
No dalej, wy dwaj.
293
00:26:07,372 --> 00:26:11,864
Nigdy nie w膮tpili艣my
sekund臋, prawda? -Zgadza si臋.
294
00:26:12,000 --> 00:26:17,219
Dawaj!
-D艂ugie 偶ycie!
295
00:26:18,101 --> 00:26:21,989
Ju偶 prawie czas. Tak jest.
No dalej, pospiesz si臋.
296
00:26:22,015 --> 00:26:24,039
-Pope艂niasz wielki b艂膮d!
297
00:26:24,420 --> 00:26:26,600
Ten cz艂owiek to geniusz, guru mody.
298
00:26:26,600 --> 00:26:30,000
Przestrzegaj zasad, to jest...
299
00:26:30,000 --> 00:26:32,884
Nie 偶yje!
300
00:26:39,000 --> 00:26:48,703
Kto by pomy艣la艂, 偶e osoba, kt贸ra
kt贸rego najbardziej nienawidzisz, to zab贸jca?
301
00:26:48,850 --> 00:26:51,531
To dowodzi, 偶e nie mo偶esz
nie ufaj nikomu.
302
00:26:52,347 --> 00:26:58,550
Mia艂em koszmary, Buffon. My艣l臋, 偶e
B臋d臋 potrzebowa艂 terapii.
303
00:26:59,611 --> 00:27:02,649
Jak on m贸g艂? Wiem.
304
00:27:03,402 --> 00:27:06,893
On jest z艂ym cz艂owiekiem,
ob艂膮kany i zdeprawowany.
305
00:27:07,406 --> 00:27:09,692
Nie, to znaczy, jak m贸g艂by?
306
00:27:10,536 --> 00:27:13,048
Z toporem.
-Nie, pomy艣l o tym.
307
00:27:13,448 --> 00:27:17,925
Powinien by艂 otrzyma膰
wsta膰 z 艂贸偶ka, wsta膰
308
00:27:17,951 --> 00:27:23,033
obj膮膰 i otworzy膰
wiele drzwi w pojedynk臋.
309
00:27:25,620 --> 00:27:28,233
To niemo偶liwe! Wiem!
310
00:27:28,926 --> 00:27:32,463
Ona musi by膰 niewinna.
-Nie, to niemo偶liwe!
311
00:27:32,890 --> 00:27:34,260
Tego w艂a艣nie nie rozumiem.
312
00:27:34,400 --> 00:27:35,500
Jednak偶e.
313
00:27:35,500 --> 00:27:38,901
Czas na herbat臋.
314
00:27:39,231 --> 00:27:47,636
Zabierasz j膮. Nie s膮dz臋. Chod藕!
-Nie jestem odpowiedzialny za herbat臋!
315
00:27:48,355 --> 00:27:51,620
I tak tam nie wejd臋.
316
00:27:52,160 --> 00:27:54,282
Dlaczego jeste艣 taki zdenerwowany?
317
00:27:54,786 --> 00:28:03,074
Sp贸jrz na mnie, ty ohydna, brudna suko,
z w膮sami i jestem szcz臋艣liwy.
318
00:28:07,140 --> 00:28:09,970
Przesta艅! Przesta艅!
319
00:28:10,525 --> 00:28:14,795
Lisette! Zabierzcie to!
Nudzi mi si臋.
320
00:28:15,491 --> 00:28:18,767
Pomy艣la艂em, 偶e to b臋dzie zabawne.
321
0:28:17,000 --> 0:28:22,000
d Who's that girl? d
25574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.