All language subtitles for Passionate Love E44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Passionate Love 2 00:00:24,800 --> 00:00:26,140 [Episode 44] 3 00:00:26,140 --> 00:00:28,260 Are you awake? 4 00:00:28,260 --> 00:00:31,360 I made porridge for you. Should I bring it here? 5 00:00:31,360 --> 00:00:33,520 Did Soo Hyuk come home? 6 00:00:33,520 --> 00:00:36,260 He left early to go to work. 7 00:00:36,260 --> 00:00:37,520 He did? 8 00:00:37,520 --> 00:00:42,470 He didn't sleep at all last night, just sitting on the couch in the living room... 9 00:00:42,470 --> 00:00:45,530 Then he left without having breakfast. 10 00:00:45,530 --> 00:00:48,730 Did my husband call at all? 11 00:00:48,730 --> 00:00:50,390 He didn't call... 12 00:00:50,390 --> 00:00:55,490 but Secretary Kim wants you to call him when you wake up. 13 00:00:55,490 --> 00:00:57,200 Okay. 14 00:01:12,210 --> 00:01:16,000 It's me. What happened to my husband? 15 00:01:16,000 --> 00:01:21,330 Ma'am. After the questioning today, he'll be sent home for now. 16 00:01:21,330 --> 00:01:23,590 Was anything else mentioned? 17 00:01:23,590 --> 00:01:27,500 No. I'll know for sure once Chairman comes out 18 00:01:27,500 --> 00:01:31,390 but the legal counsel team expects him to get a prison term. 19 00:01:31,390 --> 00:01:34,150 How... long? 20 00:01:34,150 --> 00:01:35,980 I'm not sure. 21 00:01:35,980 --> 00:01:40,600 I got it. If you hear anything else, please call me. 22 00:01:52,030 --> 00:01:56,040 There was only one thing... I wanted. 23 00:01:57,080 --> 00:02:00,050 With Yoo Jung that I love... 24 00:02:00,050 --> 00:02:02,270 I just wanted to be happy! 25 00:02:05,580 --> 00:02:07,600 Was that such a big wish? 26 00:02:22,260 --> 00:02:24,430 You were quite amazing. 27 00:02:24,430 --> 00:02:27,730 I'm tired right now, so don't start with me. 28 00:02:27,730 --> 00:02:30,570 I heard you got caught at the airport as you were running away. 29 00:02:30,570 --> 00:02:33,580 - And? - You're forbidden to leave the country. 30 00:02:33,580 --> 00:02:36,210 So you'd better not show some other odd behavior. 31 00:02:36,210 --> 00:02:38,870 I'll decline that kind of concern. 32 00:02:38,870 --> 00:02:41,300 I'm not concerned, I'm baffled. 33 00:02:41,300 --> 00:02:45,170 You committed the crime together, so how can you think of running away by yourself? 34 00:02:45,170 --> 00:02:48,050 You were planning to put it all on my brother? 35 00:02:48,050 --> 00:02:51,900 I told you this already. Don't yammer when you don't know anything. 36 00:02:51,900 --> 00:02:53,960 What is there that I don't know about? 37 00:02:53,960 --> 00:02:57,690 Do you know how sadly Yoo Jung cried when she came to Moon Do's office yesterday? 38 00:02:57,690 --> 00:03:01,280 She's even pregnant, but she cried out loud until she lost her voice 39 00:03:01,280 --> 00:03:03,280 asking him to bring back her family. 40 00:03:03,280 --> 00:03:05,410 How can you possibly do that? 41 00:03:05,410 --> 00:03:09,810 I'm trying so hard to understand, but I can't understand Moon Do or you. 42 00:03:10,980 --> 00:03:12,660 You really can't understand him 43 00:03:12,660 --> 00:03:16,180 then how can you still live in your brother's house at your age? 44 00:03:16,180 --> 00:03:21,340 Who do you have to thank for your study abroad, marriage and making a living now? 45 00:03:21,340 --> 00:03:23,220 That's... 46 00:03:23,220 --> 00:03:25,590 Even if everyone else does 47 00:03:25,590 --> 00:03:28,340 you shouldn't be saying things like that. 48 00:03:28,340 --> 00:03:31,420 How can you not know what he's done for you? 49 00:03:31,420 --> 00:03:34,360 I'm the one who's baffled. 50 00:03:46,830 --> 00:03:49,610 The call cannot be connected, so you'll be transferred to voicemail... 51 00:03:52,940 --> 00:03:54,670 My Soo Hyuk... 52 00:03:55,390 --> 00:03:57,320 What's going to happen to him? 53 00:03:57,320 --> 00:03:59,780 What can I do? 54 00:04:02,650 --> 00:04:06,620 No... I shouldn't be sitting around like this now. 55 00:04:12,570 --> 00:04:15,180 Hey, Yoo Jung, are you okay? 56 00:04:23,930 --> 00:04:25,640 Are you feeling better? 57 00:04:26,690 --> 00:04:28,190 I'm not sure. 58 00:04:28,190 --> 00:04:30,690 Why don't you just stay in the hospital? 59 00:04:30,690 --> 00:04:32,630 You're making me nervous. 60 00:04:33,970 --> 00:04:36,280 Don't worry about me, just go to work. 61 00:04:36,280 --> 00:04:37,780 My parents are in the restaurant all day... 62 00:04:37,780 --> 00:04:40,280 If I leave, you'll be home alone all day. 63 00:04:40,280 --> 00:04:41,650 It makes me nervous. 64 00:04:41,650 --> 00:04:45,030 If you faint, there is no one to help you. 65 00:04:45,030 --> 00:04:47,820 It's not that bad, so don't worry and go to work. 66 00:04:47,820 --> 00:04:50,510 If you keep doing this, it makes me more uncomfortable. 67 00:04:55,970 --> 00:04:58,990 I want to help, but I don't know anything... 68 00:04:58,990 --> 00:05:00,740 What should I do? 69 00:05:08,340 --> 00:05:10,110 Why did you stop? 70 00:05:11,160 --> 00:05:12,840 I don't have much appetite. 71 00:05:12,840 --> 00:05:17,440 But you'll be working all day. You should have something in your stomach. 72 00:05:17,440 --> 00:05:19,620 I'm sorry, Grandma. 73 00:05:21,270 --> 00:05:25,790 Well, you reported your own father... 74 00:05:25,790 --> 00:05:28,110 I'm sure that bothers you. 75 00:05:29,510 --> 00:05:31,810 Your aunt called last night... 76 00:05:31,810 --> 00:05:34,350 and said that detectives took Kang Moon Do. 77 00:05:34,350 --> 00:05:36,170 You know that too, right? 78 00:05:36,170 --> 00:05:37,820 I heard. 79 00:05:40,190 --> 00:05:44,040 If we had resolved it somehow 10 years ago 80 00:05:44,040 --> 00:05:46,920 then you wouldn't be going through this now. 81 00:05:48,630 --> 00:05:52,290 I'm really sorry that we made you do this yourself. 82 00:05:52,290 --> 00:05:54,100 Please don't say that. 83 00:05:54,100 --> 00:05:57,270 Tell us anytime if you need our help. 84 00:05:57,270 --> 00:05:59,150 Don't worry all by yourself. 85 00:06:05,520 --> 00:06:06,830 Hi, Tae Yang. 86 00:06:06,830 --> 00:06:09,260 Hi, Moo Yeol. What should I do about Yoo Jung? 87 00:06:09,260 --> 00:06:11,120 I think she's going to faint. 88 00:06:11,120 --> 00:06:12,680 What about Yoo Jung? 89 00:06:13,780 --> 00:06:15,900 Really? How is her condition now? 90 00:06:17,290 --> 00:06:19,490 I got it. I'll be right there, so just wait a little. 91 00:06:19,490 --> 00:06:22,120 What happened to Yoo Jung? 92 00:06:22,120 --> 00:06:24,650 It looks like she can't eat anything all day and throws up everything. 93 00:06:24,650 --> 00:06:29,290 Tae Yang's parents are at the restaurant all day, so he feels nervous. 94 00:06:29,290 --> 00:06:30,760 I think I should go. 95 00:06:30,760 --> 00:06:33,040 It sounds like her morning sickness is bad. 96 00:06:34,050 --> 00:06:37,350 She went through so much even with her pregnancy 97 00:06:37,350 --> 00:06:39,240 but there is no one to take care of her. 98 00:06:39,240 --> 00:06:40,650 What could she do? 99 00:06:42,760 --> 00:06:46,720 Actually, I think we should bring her here. 100 00:06:46,720 --> 00:06:48,650 To our house? 101 00:06:48,650 --> 00:06:51,790 Yes. Hye Sook and her husband left, so there is an empty room. 102 00:06:51,790 --> 00:06:55,900 So I should take care of her at least until her morning sickness goes away. 103 00:06:55,900 --> 00:07:02,340 I've always been feeling sorry and guilt towards Director Han and his wife... 104 00:07:02,340 --> 00:07:06,670 Shouldn't we at least take care of his daughter? 105 00:07:06,670 --> 00:07:11,670 Moo Yeol, let's go together and bring Yoo Jung here. 106 00:07:11,670 --> 00:07:15,200 Mom, let me go, too. 107 00:07:15,200 --> 00:07:17,920 Yoo Jung wouldn't want to come to our place. 108 00:07:17,920 --> 00:07:21,940 And I don't want Yoo Jung to be misunderstood over nothing either. 109 00:07:21,940 --> 00:07:25,740 My... Moo Yeol, she left home because it's over anyway 110 00:07:25,740 --> 00:07:27,660 so there is no one to misunderstand her either. 111 00:07:27,660 --> 00:07:30,370 And it's no time to nitpick on this and that. 112 00:07:30,370 --> 00:07:32,020 We have to drag her here if we need to. 113 00:07:32,020 --> 00:07:35,060 What if something really bad happens? 114 00:07:35,060 --> 00:07:38,810 Yes, I think your grandma is right this time. 115 00:07:39,870 --> 00:07:41,360 Let's do that. 116 00:08:04,280 --> 00:08:05,790 What brings you here? 117 00:08:06,620 --> 00:08:09,540 I came to see if you're okay. 118 00:08:09,540 --> 00:08:13,370 Is there no one at home? 119 00:08:13,370 --> 00:08:15,230 What did you come here for? 120 00:08:15,230 --> 00:08:18,430 Have a seat first. Let's sit and talk. 121 00:08:18,430 --> 00:08:22,120 I have nothing more to say to you. 122 00:08:23,850 --> 00:08:30,420 Your father-in-law and I went with detectives and were investigated yesterday. 123 00:08:30,420 --> 00:08:32,350 You didn't know that would happen? 124 00:08:33,540 --> 00:08:36,260 I don't want to say anything, so please leave. 125 00:08:36,260 --> 00:08:40,670 I understand that you can't forgive us. 126 00:08:40,670 --> 00:08:42,670 I'd feel the same way. 127 00:08:43,650 --> 00:08:45,670 You understand? 128 00:08:45,670 --> 00:08:49,130 It wasn't enough that you hurt my family... 129 00:08:49,130 --> 00:08:51,840 you made me smile in that house. 130 00:08:51,840 --> 00:08:54,300 How can you say you understand me now? 131 00:08:54,300 --> 00:08:58,970 It wasn't comfortable for me either. 132 00:08:58,970 --> 00:09:01,190 I'm human too. 133 00:09:01,190 --> 00:09:05,860 Every time I saw you, I felt sorry, nervous... 134 00:09:05,860 --> 00:09:08,910 I felt like I was hugging a bomb on a thorn cushion. 135 00:09:08,910 --> 00:09:10,860 I don't want to hear it! 136 00:09:12,280 --> 00:09:15,940 From the beginning to the end, everything was a lie. 137 00:09:15,940 --> 00:09:20,030 With you who pretended to care for me, understand me... 138 00:09:20,030 --> 00:09:22,850 I just got played like an idiot. 139 00:09:24,840 --> 00:09:26,440 Like an idiot... 140 00:09:26,440 --> 00:09:29,840 I didn't know you did that to my mom... 141 00:09:31,430 --> 00:09:34,720 I even made a promise that I'd consider you like a real mom instead my mom... 142 00:09:36,280 --> 00:09:40,810 I didn't even know my mom would be so shocked from the afterlife... 143 00:09:42,280 --> 00:09:45,850 I gave you my heart like a stupid idiot... 144 00:09:45,850 --> 00:09:47,940 Can you even imagine how much I want to blame myself 145 00:09:47,940 --> 00:09:50,060 enough to think about tearing my heart apart? 146 00:09:50,060 --> 00:09:52,040 I was the same way. 147 00:09:52,040 --> 00:09:54,190 I felt bad for you... 148 00:09:54,190 --> 00:09:58,170 I felt a lot of sympathy for you... 149 00:09:58,170 --> 00:10:01,130 There were many times I appreciated you. 150 00:10:01,130 --> 00:10:03,560 You wouldn't believe me... 151 00:10:03,560 --> 00:10:05,490 but that's my truth. 152 00:10:05,490 --> 00:10:08,320 Does that make any sense? 153 00:10:08,320 --> 00:10:10,780 Truth? 154 00:10:10,780 --> 00:10:14,210 In this deceitful, despicable situation, you say it's the truth? 155 00:10:14,210 --> 00:10:16,760 Do you even know what truth means? 156 00:10:22,420 --> 00:10:24,100 Please leave now. 157 00:10:27,890 --> 00:10:29,560 Hate me. 158 00:10:29,560 --> 00:10:32,010 Hate me and despise me all you want. 159 00:10:32,010 --> 00:10:34,220 What are you doing? 160 00:10:34,220 --> 00:10:39,210 But... please don't leave Soo Hyuk. 161 00:10:40,420 --> 00:10:45,690 If you want, I'll just cut off ties with Soo Hyuk. 162 00:10:45,690 --> 00:10:49,900 We won't see each other for the rest of my life like we're strangers... 163 00:10:49,900 --> 00:10:54,110 so please, just live with Soo Hyuk. 164 00:10:54,110 --> 00:11:00,340 I'll go to prison or do something else. I'll pay for my sin like you want me to. 165 00:11:00,340 --> 00:11:04,710 So please just stay with Soo Hyuk. 166 00:11:05,520 --> 00:11:09,060 I'm begging you, Yoo Jung. 167 00:11:09,770 --> 00:11:12,120 Do you think that makes sense right now? 168 00:11:13,190 --> 00:11:14,520 Just because you cut off ties with him 169 00:11:14,520 --> 00:11:16,790 Soo Hyuk is not your son anymore? 170 00:11:16,790 --> 00:11:18,590 Then what should I do? 171 00:11:18,590 --> 00:11:21,140 Soo Hyuk said he'll die without you. 172 00:11:21,140 --> 00:11:24,440 And you have a baby inside you. 173 00:11:24,440 --> 00:11:26,900 You have to think about the baby, too. 174 00:11:29,110 --> 00:11:31,820 Since when were you so considerate of me? 175 00:11:31,820 --> 00:11:36,080 You pushed me off to this scary hell and you're worried about me... 176 00:11:37,100 --> 00:11:39,370 Don't you think it's too funny? 177 00:11:39,370 --> 00:11:41,160 Yoo Jung... 178 00:11:41,160 --> 00:11:44,610 Please leave now. Leave, please! 179 00:11:44,610 --> 00:11:47,650 It's so hard that I feel like I'm dying... 180 00:11:47,650 --> 00:11:50,320 So please leave now! 181 00:11:53,460 --> 00:11:54,500 Yoo Jung! 182 00:11:55,560 --> 00:11:57,270 Yoo Jung, what's going on? 183 00:11:57,270 --> 00:11:58,730 Yoo Jung! 184 00:11:58,730 --> 00:12:00,310 - What's going on? - Yoo Jung! 185 00:12:00,310 --> 00:12:02,580 - Yoo Jung, what's going on? - Is your stomach hurting? 186 00:12:02,580 --> 00:12:04,870 Let's go to the hospital, Yoo Jung. 187 00:12:04,870 --> 00:12:07,000 Please leave now! 188 00:12:07,000 --> 00:12:09,210 I don't want to see your face! 189 00:12:09,210 --> 00:12:12,090 My goodness, look at the sweat on her face. 190 00:12:12,090 --> 00:12:14,230 Take her to the room and put her on bed now. 191 00:12:14,230 --> 00:12:16,250 - Hurry! - Mom, help Yoo Jung. 192 00:12:17,640 --> 00:12:19,240 Where are you going? 193 00:12:19,240 --> 00:12:21,750 Didn't you hear her tell you to leave? 194 00:12:21,750 --> 00:12:25,610 It's our family matter, so don't butt in. 195 00:12:26,870 --> 00:12:29,490 What's this nonsense? 196 00:12:29,490 --> 00:12:34,770 Family matter? It's a family matter, so you did that despicable thing to your in-law? 197 00:12:34,770 --> 00:12:36,930 Why did you run away after doing that? 198 00:12:36,930 --> 00:12:40,340 What a sight it was to be caught at the airport and dragged out... 199 00:12:40,340 --> 00:12:42,190 It was quite a sight. 200 00:12:42,190 --> 00:12:44,760 What does that have to do with you? 201 00:12:44,760 --> 00:12:46,270 What's that? 202 00:12:46,270 --> 00:12:50,620 I'll ask for forgiveness for what I've done to Yoo Jung... 203 00:12:50,620 --> 00:12:52,440 but not you. 204 00:12:52,440 --> 00:12:54,460 You have no reason to treat me this way! 205 00:12:54,460 --> 00:12:55,640 Look! 206 00:12:56,720 --> 00:13:00,770 This woman wants to go all the way? 207 00:13:00,770 --> 00:13:03,280 You seduced someone else's man and broke a family 208 00:13:03,280 --> 00:13:05,900 and you stole someone else's assets. And now what? 209 00:13:05,900 --> 00:13:07,230 And you didn't do anything wrong? 210 00:13:07,230 --> 00:13:10,100 Aren't you sick of that repertoire? 211 00:13:11,750 --> 00:13:15,370 Who stole my man with money in the first place? 212 00:13:15,370 --> 00:13:20,140 If it wasn't for you, my life wouldn't have turned out this way. 213 00:13:20,140 --> 00:13:23,880 He was mine since I was 20. 214 00:13:23,880 --> 00:13:28,900 If it wasn't for money, his heart would've never left me. 215 00:13:28,900 --> 00:13:31,030 What is this woman saying now? 216 00:13:31,030 --> 00:13:36,170 You stole my man and worked him so hard... 217 00:13:36,170 --> 00:13:40,960 and even made him go to prison for the crimes that his father-in-law committed... 218 00:13:40,960 --> 00:13:42,940 And once you were done with him 219 00:13:42,940 --> 00:13:48,100 you shouldn't have abandoned your son-in-law with no money and background! 220 00:13:48,100 --> 00:13:51,530 Of course he'd go crazy after that. How can he not? 221 00:13:51,530 --> 00:13:53,890 - This woman is really... - Why? 222 00:13:53,890 --> 00:13:56,980 Did I get right to the point and startle you? 223 00:13:57,990 --> 00:14:01,340 You had your money taken because Kang Moon Do was evil? 224 00:14:01,340 --> 00:14:04,820 My goodness, a passing dog would laugh. 225 00:14:04,820 --> 00:14:07,390 You had too many weaknesses. 226 00:14:07,390 --> 00:14:09,690 Isn't it why you had it taken with your eyes open? 227 00:14:12,040 --> 00:14:15,070 Why? Why can't you say anything? 228 00:14:15,070 --> 00:14:17,960 Please stop! Please! 229 00:14:19,170 --> 00:14:21,010 I said stop! 230 00:14:27,800 --> 00:14:30,550 Yoo Jung! Yoo Jung, wake up! Yoo Jung! 231 00:14:30,550 --> 00:14:32,350 Yoo Jung! Let's go to the hospital now! 232 00:14:32,350 --> 00:14:34,090 Hurry, hurry! Get her on your back! 233 00:14:39,350 --> 00:14:41,480 Even with your nonsense... 234 00:14:41,480 --> 00:14:45,140 the law will make its own judgment, so don't run away and just wait! 235 00:14:45,140 --> 00:14:48,770 It wouldn't be enough if you got on your knees and begged... 236 00:14:48,770 --> 00:14:51,970 But what are you doing with your head up high? 237 00:14:51,970 --> 00:14:56,230 I've never ever seen anyone so evil like you! 238 00:14:56,230 --> 00:14:58,280 How awful! 239 00:15:05,880 --> 00:15:07,770 Mom, please take Yoo Jung. 240 00:15:23,360 --> 00:15:24,870 Yoo Jung! 241 00:15:27,330 --> 00:15:28,460 Yoo Jung! 242 00:15:28,460 --> 00:15:31,580 Don't forget what I said! You can't leave Soo Hyuk! 243 00:15:31,580 --> 00:15:34,940 Don't make your baby without a father. 244 00:15:34,940 --> 00:15:37,300 This woman is really... get away! 245 00:15:38,650 --> 00:15:40,010 Moo Yeol, let's go. 246 00:15:40,010 --> 00:15:42,190 Yoo Jung, you'll listen to me, right? 247 00:15:42,190 --> 00:15:46,290 Yoo Jung! 248 00:15:56,330 --> 00:16:00,120 Oh? Where did she go? 249 00:16:04,050 --> 00:16:06,390 I'll wait here. 250 00:16:06,390 --> 00:16:09,980 Okay. I'm sure she didn't go too far. 251 00:16:09,980 --> 00:16:12,580 She doesn't have anywhere to go. 252 00:16:14,340 --> 00:16:15,780 Wait here then. 253 00:16:50,000 --> 00:16:52,740 Since the doctor said she has a chance of miscarriage 254 00:16:52,740 --> 00:16:55,360 I'll tell her to just rest. 255 00:16:57,330 --> 00:17:00,500 It's already hard on her, but she went through so much. 256 00:17:00,500 --> 00:17:02,340 How could her body be okay? 257 00:17:02,340 --> 00:17:03,900 She should be okay, right? 258 00:17:03,900 --> 00:17:06,010 She'll be fine. 259 00:17:06,010 --> 00:17:08,430 But she's stronger than I thought. 260 00:17:08,430 --> 00:17:12,040 I thought something bad was going to happen this afternoon. 261 00:17:12,040 --> 00:17:15,000 Maybe because she's gone through a lot of hardships since she was young 262 00:17:15,000 --> 00:17:16,660 she's not weak. 263 00:17:16,660 --> 00:17:19,250 It's a relief. 264 00:17:19,250 --> 00:17:23,970 Anyway, you should go to work now, Moo Yeol. 265 00:17:23,970 --> 00:17:25,910 Yes. 266 00:17:25,910 --> 00:17:27,990 You should go to work too, Eun Sook. 267 00:17:27,990 --> 00:17:29,240 Yes. 268 00:17:30,320 --> 00:17:32,510 Let's all leave the room so that she can sleep. 269 00:17:32,510 --> 00:17:33,660 Yes. 270 00:18:02,800 --> 00:18:04,140 My goodness. 271 00:18:05,030 --> 00:18:07,010 Where have you been? 272 00:18:07,010 --> 00:18:09,540 You weren't coming... 273 00:18:09,540 --> 00:18:13,100 So I went out to the bus stop. I guess we missed each other. 274 00:18:15,110 --> 00:18:16,780 I'm sorry I was late. 275 00:18:16,780 --> 00:18:19,560 Was the emergency resolved? 276 00:18:21,650 --> 00:18:25,330 Can you make some time for me tonight? 277 00:18:25,330 --> 00:18:26,660 Why? 278 00:18:26,660 --> 00:18:28,490 Are you going to confess your love for me? 279 00:18:28,490 --> 00:18:30,530 Anyway. 280 00:18:30,530 --> 00:18:33,560 If you tell me to make time... 281 00:18:33,560 --> 00:18:36,740 then I'd make time even if I didn't have any. Why did you have to ask? 282 00:18:36,740 --> 00:18:38,230 Thank you. 283 00:18:39,310 --> 00:18:42,350 In return, I have a favor to ask, too. 284 00:18:42,350 --> 00:18:44,090 What is it? 285 00:18:45,350 --> 00:18:51,410 My grandpa wants me to bring you home. 286 00:18:53,240 --> 00:18:54,400 Me? 287 00:18:54,400 --> 00:18:56,200 Here. 288 00:18:56,200 --> 00:18:59,790 Mi Rae, you're checking on the consumer evaluation group everyday, right? 289 00:18:59,790 --> 00:19:01,090 Of course. 290 00:19:01,090 --> 00:19:03,710 Don't miss even a minor complaint from a consumer 291 00:19:03,710 --> 00:19:06,160 and do your best to give answers. You know, right? 292 00:19:06,160 --> 00:19:07,320 Yes. 293 00:19:07,320 --> 00:19:09,060 And Jong Hyuk... 294 00:19:09,060 --> 00:19:12,210 and please upload the ranch evaluation score this week. 295 00:19:12,210 --> 00:19:13,680 Yes sir! 296 00:19:13,680 --> 00:19:17,560 By the way, what was the call about from a woman's magazine? 297 00:19:18,580 --> 00:19:21,810 It was a request for an interview with President. 298 00:19:21,810 --> 00:19:25,100 That's awesome. A woman's magazine... 299 00:19:26,940 --> 00:19:28,120 And... 300 00:19:29,050 --> 00:19:30,190 Mi Rae. 301 00:19:30,190 --> 00:19:32,780 What's... this? 302 00:19:32,780 --> 00:19:35,790 It's the scholarship from our scholarship foundation. 303 00:19:35,790 --> 00:19:38,130 Your siblings' tuition. 304 00:19:38,130 --> 00:19:40,560 I've never requested this. 305 00:19:40,560 --> 00:19:42,710 President requested it. 306 00:19:44,660 --> 00:19:45,670 My goodness. 307 00:19:45,670 --> 00:19:48,070 This is paid from the foundation... 308 00:19:48,070 --> 00:19:51,990 so President made it clear that he doesn't want any thanks on a personal level. 309 00:19:51,990 --> 00:19:57,130 Instead, he asked you to do your best as you've been doing. 310 00:19:57,130 --> 00:20:00,480 Wow, our President is really an awesome guy. 311 00:20:01,750 --> 00:20:04,070 Now, please get back to work. 312 00:20:09,000 --> 00:20:11,400 When did he think about this... 313 00:20:11,400 --> 00:20:15,810 He knows you're the breadwinner, so he was considerate of you. 314 00:20:15,810 --> 00:20:20,540 If you appreciate it, do your best and work harder! 315 00:20:20,540 --> 00:20:22,300 Of course. 316 00:20:26,120 --> 00:20:28,030 Se Gyung, look at this. 317 00:20:28,030 --> 00:20:30,960 Sales have been going up for the last few weeks. 318 00:20:30,960 --> 00:20:32,950 Aren't you proud? 319 00:20:32,950 --> 00:20:34,520 I know that too. 320 00:20:36,060 --> 00:20:37,140 You do? 321 00:20:37,140 --> 00:20:42,240 And a woman's magazine wants to write an article focusing on young CEO's... 322 00:20:42,240 --> 00:20:43,940 So I said yes. 323 00:20:43,940 --> 00:20:46,120 That's burdensome. 324 00:20:46,120 --> 00:20:51,410 They promised that they'd interview you with the minimal interference in your life. 325 00:20:51,410 --> 00:20:55,510 Hey, you look like a different person. 326 00:20:55,990 --> 00:20:57,090 What about me? 327 00:20:57,090 --> 00:20:59,930 Why do you speak with a harsh tone? As if we don't know each other. 328 00:21:01,210 --> 00:21:03,410 You and I work in the same space... 329 00:21:03,410 --> 00:21:06,550 so it'll be awkward for both of us if we mix in personal feelings. 330 00:21:06,550 --> 00:21:10,530 Oh, and did you bring my necklace? 331 00:21:14,130 --> 00:21:16,100 Don't forget to bring it tomorrow. 332 00:21:16,100 --> 00:21:18,050 Se Gyung! 333 00:21:18,050 --> 00:21:21,210 I'm going to sign a contract with a franchise, so let's go together. 334 00:21:21,210 --> 00:21:23,910 - Get ready. - Okay. 335 00:21:35,620 --> 00:21:37,040 Yes, Aunt. 336 00:21:48,730 --> 00:21:50,920 I'm sorry I called you out here when you're busy. 337 00:21:50,920 --> 00:21:52,290 It's okay. 338 00:21:52,290 --> 00:21:56,060 I heard you moved your office, but I haven't even said congratulations to you. 339 00:21:56,060 --> 00:21:57,680 What congratulations... 340 00:21:57,680 --> 00:22:00,710 What did you have to tell me to come all the way here? 341 00:22:02,580 --> 00:22:05,710 To be honest, I heard about everything. 342 00:22:05,710 --> 00:22:08,470 About Moon Do and Nan Cho. 343 00:22:10,930 --> 00:22:12,220 Yeah... 344 00:22:13,230 --> 00:22:16,190 First, I'm sorry. 345 00:22:17,450 --> 00:22:19,020 Why would you? 346 00:22:20,290 --> 00:22:23,240 I had no idea while I was living in the same house with him. 347 00:22:23,240 --> 00:22:27,870 I didn't know my brother did such a horrible thing to you and your family. 348 00:22:27,870 --> 00:22:31,440 How could I not know, living in the same house... 349 00:22:33,570 --> 00:22:35,770 I only found out about it recently. 350 00:22:35,770 --> 00:22:40,100 I didn't have courage to see your grandmother and Eun Sook, so I came to you. 351 00:22:41,290 --> 00:22:44,260 I'll try to convince Moon Do somehow. 352 00:22:45,400 --> 00:22:46,490 About what? 353 00:22:46,490 --> 00:22:48,830 I'll ask him to return everything he took. 354 00:22:50,650 --> 00:22:53,560 If he thought that way, we wouldn't have come this far. 355 00:22:54,740 --> 00:22:57,710 I couldn't sleep at all last night. 356 00:22:57,710 --> 00:23:00,600 He's my brother, but... 357 00:23:00,600 --> 00:23:03,390 It was terrible. I hated him, despised him... 358 00:23:05,930 --> 00:23:09,700 But on the other hand, I really feel bad for him. 359 00:23:10,820 --> 00:23:12,700 Feel bad for him? 360 00:23:12,700 --> 00:23:17,130 Father took his life when I was very little. 361 00:23:17,130 --> 00:23:20,320 Since then, Moon Do was the breadwinner... 362 00:23:20,320 --> 00:23:23,580 My mom was sick, so she was in bed all the time. 363 00:23:23,580 --> 00:23:25,920 Mom's hospital bill and living expenses... 364 00:23:25,920 --> 00:23:28,830 Moon Do took care of even my tuition. 365 00:23:31,230 --> 00:23:33,470 Why are you saying this? 366 00:23:35,890 --> 00:23:39,600 I've always thought Moon Do as a competent, confident man. 367 00:23:39,600 --> 00:23:42,210 Someone who takes care of everything as soon as I told him. 368 00:23:43,380 --> 00:23:45,240 But now this happen... 369 00:23:45,240 --> 00:23:48,330 With such heavy load on his shoulders at such young age... 370 00:23:48,330 --> 00:23:51,190 I wondered how tough it must've been for him. 371 00:23:51,190 --> 00:23:55,970 So I think I'm responsible for how things turned out, too. 372 00:23:55,970 --> 00:23:58,730 You don't need to think that way. 373 00:23:58,730 --> 00:24:00,990 Moon Do is going through investigation 374 00:24:00,990 --> 00:24:03,390 So he'll be punished one way or another. 375 00:24:04,520 --> 00:24:06,770 So don't hate him so much. 376 00:24:06,770 --> 00:24:11,240 He's still your father who made you come to this world. 377 00:24:12,920 --> 00:24:14,460 You came here to tell me that? 378 00:24:14,460 --> 00:24:16,220 Yes. 379 00:24:16,990 --> 00:24:18,500 I can't do it that way. 380 00:24:18,500 --> 00:24:20,320 Moo Yeol! 381 00:24:21,410 --> 00:24:24,430 Who can choose the environment that he'll be born to? 382 00:24:24,430 --> 00:24:27,340 Even in a great environment, some people live like trash. 383 00:24:27,340 --> 00:24:31,470 But someone people stay true to themselves even in the worst situations. 384 00:24:31,470 --> 00:24:35,640 For Chairman Kang Moon Do to blame his surroundings... 385 00:24:35,640 --> 00:24:37,590 He already gave up to be human. 386 00:24:37,590 --> 00:24:40,440 You don't even want to call him 'father'? 387 00:24:40,440 --> 00:24:42,410 Yes, I hate it. 388 00:24:42,410 --> 00:24:47,350 He wanted money, so he took it. I can still understand it. 389 00:24:47,350 --> 00:24:50,210 But to harm someone I loved... 390 00:24:50,210 --> 00:24:51,660 I'll never forgive that. 391 00:24:51,660 --> 00:24:55,740 So if you're going to tell me to forgive him then don't come to me, Aunt. 392 00:24:55,740 --> 00:24:58,220 Someone you loved? 393 00:24:58,220 --> 00:25:00,480 If you're done, I have to go. 394 00:25:00,480 --> 00:25:01,620 Can I leave? 395 00:25:03,510 --> 00:25:04,760 Yes. 396 00:25:21,840 --> 00:25:23,910 Please drink this and calm down. 397 00:25:23,910 --> 00:25:28,470 I think I've been living like an idiot so far... 398 00:25:28,470 --> 00:25:32,120 I thought I was doing great... 399 00:25:32,120 --> 00:25:37,760 but I've only been mooching off my brother. 400 00:25:37,760 --> 00:25:42,330 I haven't done anything for my brother... 401 00:25:43,380 --> 00:25:46,430 My, now you have a big problem at home... 402 00:25:46,430 --> 00:25:48,510 I can hear you maturing up. 403 00:25:51,210 --> 00:25:55,480 Honey, what if my family ends up with nothing... 404 00:25:55,480 --> 00:25:59,170 Even if I become a penniless beggar, will you still love me? 405 00:25:59,170 --> 00:26:01,380 What do you take me for... 406 00:26:01,380 --> 00:26:04,440 Do you think I loved you for your background? 407 00:26:06,820 --> 00:26:10,180 This Park Jong Hyuk is not that kind of a man. 408 00:26:10,180 --> 00:26:12,320 Jong Hyuk... 409 00:26:12,320 --> 00:26:16,150 Oh, and I told my parents about you. 410 00:26:16,150 --> 00:26:18,370 And our baby, too. 411 00:26:18,370 --> 00:26:21,300 My parents want me to bring you home soon 412 00:26:21,300 --> 00:26:23,520 so let's go to my parents' place this weekend. 413 00:26:23,520 --> 00:26:25,740 And let's set the date soon, too. 414 00:26:25,740 --> 00:26:27,990 Jong Hyuk... 415 00:26:38,340 --> 00:26:40,700 Father, you've gone through a lot. 416 00:26:40,700 --> 00:26:41,890 Let's go. 417 00:26:41,890 --> 00:26:43,400 Would you like to go home? 418 00:26:43,400 --> 00:26:45,780 No, let's go to the office. 419 00:26:46,910 --> 00:26:48,350 You should rest. 420 00:26:49,000 --> 00:26:50,880 I don't have time for that. 421 00:26:54,540 --> 00:26:56,870 I'm sure you can guess... 422 00:26:57,920 --> 00:27:00,410 it looks like I'll serve a prison term. 423 00:27:01,750 --> 00:27:05,450 My attorney is expecting about five years... 424 00:27:06,450 --> 00:27:09,120 but we'll wait and see about the result. 425 00:27:09,120 --> 00:27:11,020 Five years? 426 00:27:12,860 --> 00:27:14,370 What about Mom? 427 00:27:16,690 --> 00:27:21,210 It looks like she'll serve about two years. 428 00:27:25,490 --> 00:27:29,270 So there is something you need to do. 429 00:27:31,940 --> 00:27:35,960 While I'm gone, take care of the company. 430 00:27:37,380 --> 00:27:38,490 Pardon? 431 00:27:38,490 --> 00:27:42,820 You've been training, so I believe you'll do well. 432 00:27:44,220 --> 00:27:46,690 You trust me? 433 00:27:46,690 --> 00:27:51,560 Since you're this Kang Moon Do's son, you should be able to do it. 434 00:27:57,820 --> 00:27:59,120 Chairman! 435 00:28:00,460 --> 00:28:01,790 What's going on? 436 00:28:01,790 --> 00:28:04,150 I think you should see this. 437 00:28:14,570 --> 00:28:18,040 [Emergency board meeting to dismiss president and appoint new president] 438 00:28:34,860 --> 00:28:38,300 Who's dismissing whom? 439 00:28:39,440 --> 00:28:42,130 Chairman Kang Moon Do, you'll serve a prison term... 440 00:28:42,130 --> 00:28:44,080 so you're disqualified. 441 00:28:44,080 --> 00:28:47,750 Stock price drop, sales drop and even difficulty in funds... 442 00:28:47,750 --> 00:28:49,960 Do you even know the crisis we have? 443 00:28:49,960 --> 00:28:52,860 I know. I know better than anyone else. 444 00:28:52,860 --> 00:28:57,030 So I'm going to get through this crisis with my own hands. 445 00:28:58,290 --> 00:29:04,370 So how dare! How dare any of you try to dismiss this Kang Moon Do? 446 00:29:05,970 --> 00:29:09,020 If you fabricated Chairman Yang Tae Shin's will... 447 00:29:09,020 --> 00:29:12,370 Then we can't accept you, Chairman Kang Moon Do. 448 00:29:12,370 --> 00:29:15,710 So? Are you going to go on a strike? 449 00:29:15,710 --> 00:29:21,070 Then should I shake you and see how clean you are, Director Gong? 450 00:29:23,910 --> 00:29:25,500 Do whatever you want. 451 00:29:25,500 --> 00:29:28,560 Start a strike or use your stake... 452 00:29:28,560 --> 00:29:30,090 Do whatever you want! 453 00:29:30,090 --> 00:29:35,070 Then wait and see what price you'll pay! 454 00:29:50,520 --> 00:29:52,430 People are like rats... 455 00:29:52,430 --> 00:29:56,100 They show their teeth and try to bite off with any chance they get. 456 00:29:56,100 --> 00:29:57,740 What do you plan to do? 457 00:29:57,740 --> 00:30:01,210 I'll chase away all the rats... 458 00:30:01,210 --> 00:30:03,330 so don't worry. 459 00:30:03,330 --> 00:30:06,100 Why don't you ask for a hand from Kang Moo Yeol? 460 00:30:06,100 --> 00:30:09,370 This is something you have to do. 461 00:30:09,370 --> 00:30:11,540 You don't think you can do it? 462 00:30:13,140 --> 00:30:14,650 No. 463 00:30:14,650 --> 00:30:18,440 Until I come back in five years... 464 00:30:18,440 --> 00:30:20,520 you protect the company. 465 00:30:22,010 --> 00:30:23,190 Yes. 466 00:30:26,320 --> 00:30:29,370 Why did your aunt come? 467 00:30:29,370 --> 00:30:31,850 She just found out about my father. 468 00:30:36,650 --> 00:30:38,460 Why are you not saying anything? 469 00:30:38,460 --> 00:30:41,090 I don't have anything to say. 470 00:30:42,290 --> 00:30:44,760 Did you decide to distance yourself from me? 471 00:30:45,970 --> 00:30:51,810 This is... my own way of protecting myself. 472 00:30:53,420 --> 00:30:55,750 I don't want to get hurt anymore. 473 00:30:57,820 --> 00:30:59,140 I'm sorry. 474 00:30:59,140 --> 00:31:01,310 Don't say you're sorry. 475 00:31:01,310 --> 00:31:03,550 I feel more miserable. 476 00:31:05,620 --> 00:31:07,820 Don't worry about me... 477 00:31:07,820 --> 00:31:10,330 and just follow your heart. 478 00:31:11,650 --> 00:31:15,490 I told you that I respect your feelings. 479 00:31:17,220 --> 00:31:20,130 Whatever you do, wherever you are... 480 00:31:21,220 --> 00:31:24,850 the feelings you have for Yoo Jung to go to her, leaving everything behind... 481 00:31:25,900 --> 00:31:27,610 I respect that, too. 482 00:31:27,610 --> 00:31:29,560 Yoo Jung... 483 00:31:32,370 --> 00:31:35,010 She lost everything because of my father. 484 00:31:35,010 --> 00:31:39,630 I feel like my heart shrinks with guilt every time I see Yoo Jung. 485 00:31:41,450 --> 00:31:47,280 Do you know which feeling people get most confused with love? 486 00:31:48,970 --> 00:31:50,630 It's sympathy. 487 00:31:52,070 --> 00:31:55,090 Sympathy can never become love... 488 00:31:55,090 --> 00:31:59,810 but people mistake it for love. 489 00:32:02,430 --> 00:32:06,220 Well, it has nothing to do with me anymore. 490 00:32:08,080 --> 00:32:12,660 Oh, and I'm going on a blind date today. 491 00:32:12,660 --> 00:32:14,200 Blind date? 492 00:32:14,200 --> 00:32:17,350 He's an attorney that my dad introduced to me. 493 00:32:18,720 --> 00:32:21,150 I've been saying no until now... 494 00:32:21,150 --> 00:32:23,750 but now there is no need for that... 495 00:32:23,750 --> 00:32:26,060 so I'm going to meet him. 496 00:32:28,580 --> 00:32:35,950 I'm praying... that it's someone who can push you away from my heart. 497 00:32:47,800 --> 00:32:50,220 Is Mom still sleeping? 498 00:32:51,230 --> 00:32:53,670 She's strange. 499 00:32:53,670 --> 00:32:56,580 She doesn't eat. She just keeps drinking. 500 00:32:56,580 --> 00:33:00,110 And she keeps saying strange things. 501 00:33:00,110 --> 00:33:04,090 What do you mean? Where is Mom right now? 502 00:33:12,920 --> 00:33:14,220 Are you okay? 503 00:33:14,220 --> 00:33:18,010 Why did it break on its own? 504 00:33:20,930 --> 00:33:22,620 Did you drink? 505 00:33:23,690 --> 00:33:26,230 My son Soo Hyuk is home. 506 00:33:26,230 --> 00:33:30,840 Soo Hyuk, my hands don't listen to me. 507 00:33:30,840 --> 00:33:34,180 Cups keep slipping out of my hands. 508 00:33:34,180 --> 00:33:38,460 Mom, you got prescription for anxiety, so how can you drink? 509 00:33:40,150 --> 00:33:44,550 Tell your wife upstairs to come here. I'm going to have a drink with her. 510 00:33:44,550 --> 00:33:46,080 What? 511 00:33:47,120 --> 00:33:49,340 My, look at me. 512 00:33:49,340 --> 00:33:53,030 Your wife packed up and left. 513 00:33:53,030 --> 00:33:55,940 I keep forgetting... 514 00:33:57,410 --> 00:34:00,570 Mom, please go to your room and lie down. 515 00:34:02,920 --> 00:34:05,280 You're an idiot... 516 00:34:05,280 --> 00:34:10,330 Moo Yeol took... your wife. 517 00:34:15,800 --> 00:34:17,690 What are you saying? 518 00:34:17,690 --> 00:34:22,970 I went to see your wife today. 519 00:34:22,970 --> 00:34:26,670 I told her that I'd cut off ties with my son... 520 00:34:26,670 --> 00:34:30,850 so please, don't break up with my son. 521 00:34:30,850 --> 00:34:33,750 I went to beg her... 522 00:34:33,750 --> 00:34:38,710 But Han Yoo Jung, that girl refused me right away. 523 00:34:41,280 --> 00:34:42,920 Why did you go there... 524 00:34:50,380 --> 00:34:52,810 My poor son... 525 00:34:55,270 --> 00:34:56,850 I'm sorry. 526 00:34:58,290 --> 00:35:00,170 I'm really sorry. 527 00:35:03,920 --> 00:35:11,530 I really... wanted to do everything for you, Soo Hyuk. 528 00:35:11,530 --> 00:35:15,550 So that no one could ignore you... 529 00:35:15,550 --> 00:35:19,170 So that no one could look down on you... 530 00:35:19,170 --> 00:35:22,240 I wanted to do everything for you. 531 00:35:25,440 --> 00:35:28,830 I don't even know my parents' faces... 532 00:35:28,830 --> 00:35:31,950 and they abandoned me... 533 00:35:31,950 --> 00:35:39,130 but I wanted my son to live like a prince. 534 00:35:44,190 --> 00:35:52,250 But... I hurt my son too much, didn't I? 535 00:35:54,450 --> 00:35:56,080 I'm sorry. 536 00:35:57,110 --> 00:35:58,930 I'm really sorry. 537 00:36:00,970 --> 00:36:05,140 Your mom... is really sorry. 538 00:36:07,930 --> 00:36:10,030 My poor son... 539 00:36:11,500 --> 00:36:13,020 I'm sorry. 540 00:36:14,770 --> 00:36:17,630 Mom, you drank too much. 541 00:36:17,630 --> 00:36:19,790 Let's go to your room. 542 00:36:19,790 --> 00:36:21,940 I'm sorry, Soo Hyuk. 543 00:36:23,680 --> 00:36:26,330 - It's my fault. - Be careful. 544 00:36:43,240 --> 00:36:44,630 You're awake. 545 00:36:44,630 --> 00:36:47,180 My my... just stay there. 546 00:36:47,180 --> 00:36:52,250 Doctor begged you to stay in bed. 547 00:36:54,980 --> 00:36:58,820 I'm sorry. I made you go through trouble. 548 00:36:58,820 --> 00:37:04,770 Don't say that. Stay here comfortably until you get better. 549 00:37:05,960 --> 00:37:08,600 I can't do that. I'll just leave. 550 00:37:08,600 --> 00:37:10,980 Please listen to me. 551 00:37:10,980 --> 00:37:13,840 I feel bad about so many things. 552 00:37:13,840 --> 00:37:15,860 If I can't even do this 553 00:37:15,860 --> 00:37:20,340 how can I face your parents when I go to the afterlife? 554 00:37:20,340 --> 00:37:22,810 Please don't say that. 555 00:37:22,810 --> 00:37:27,650 I have a lot of debt in my mind, as if it's blocked right here. 556 00:37:27,650 --> 00:37:34,000 Director Han might not have been in an accident 10 years ago if it wasn't for us. 557 00:37:34,000 --> 00:37:42,120 My heart has been so heavy for not being able to tell you even when I knew. 558 00:37:42,120 --> 00:37:48,880 And when you came and asked me what I knew about the accident... 559 00:37:48,880 --> 00:37:51,320 I said I didn't know anything and sent you back... 560 00:37:51,320 --> 00:37:54,160 Then my heart felt so heavy. 561 00:37:55,340 --> 00:38:00,030 Did my mom know about the accident 10 years ago when she looked for the will? 562 00:38:00,030 --> 00:38:06,170 Yes. I told her everything as I knew it. 563 00:38:06,170 --> 00:38:08,560 I'm sure she had a guess at least. 564 00:38:09,720 --> 00:38:10,770 Then... 565 00:38:14,350 --> 00:38:17,320 Who could it be? I'm not expecting anyone... 566 00:38:17,320 --> 00:38:19,360 Wait. I'll go check. 567 00:38:22,150 --> 00:38:23,640 Who is it? 568 00:38:27,980 --> 00:38:31,170 My... why did you come here? 569 00:38:31,170 --> 00:38:33,920 I'm sorry, but I came to look for Yoo Jung. 570 00:38:33,920 --> 00:38:35,460 Yoo Jung's inside, right? 571 00:38:36,410 --> 00:38:39,100 Yoo Jung! Han Yoo Jung! Yoo Jung! 572 00:38:39,100 --> 00:38:42,210 What are you doing, taking turns from your family? 573 00:38:42,210 --> 00:38:45,700 Your mother came earlier and made a scene... 574 00:38:45,700 --> 00:38:47,610 And it's her son this time? 575 00:38:47,610 --> 00:38:50,030 I'm sorry to cause you trouble. 576 00:38:50,030 --> 00:38:52,390 I'll take Yoo Jung with me. 577 00:38:52,390 --> 00:38:54,850 Who said I'll let you take her? 578 00:38:54,850 --> 00:38:58,870 - Get out. Get out right now! - Yoo Jung! Yoo Jung! 579 00:38:58,870 --> 00:39:00,690 Yoo Jung! 580 00:39:05,730 --> 00:39:08,270 Yoo Jung, why are you here? 581 00:39:08,270 --> 00:39:10,690 I went to your place to look for you earlier... 582 00:39:10,690 --> 00:39:12,480 I waited there for a while. 583 00:39:12,480 --> 00:39:14,910 Why can't you understand me? 584 00:39:14,910 --> 00:39:16,850 I said it's over between us. 585 00:39:16,850 --> 00:39:20,070 Is that why you're in Kang Moo Yeol's house? 586 00:39:20,070 --> 00:39:22,500 With my baby in you? 587 00:39:23,270 --> 00:39:25,020 You shouldn't do this. 588 00:39:25,020 --> 00:39:26,420 Come with me. 589 00:39:26,420 --> 00:39:29,150 Our baby... 590 00:39:30,070 --> 00:39:31,960 was miscarried. 591 00:39:33,090 --> 00:39:34,350 What did you say? 592 00:39:34,350 --> 00:39:38,300 Mother came earlier and made a scene, and I was transferred to the hospital... 593 00:39:38,300 --> 00:39:40,520 that's when I had a miscarriage. 594 00:39:40,520 --> 00:39:42,190 Go ask the hospital. 595 00:39:42,190 --> 00:39:44,290 Yoo Jung... 596 00:39:44,290 --> 00:39:49,390 How much more do I have to lose because of your family? 597 00:39:49,390 --> 00:39:52,230 How many more do you have to kill to feel better? 598 00:39:53,140 --> 00:39:54,230 Yoo Jung... 599 00:39:55,340 --> 00:39:56,970 That's not true. 600 00:39:56,970 --> 00:39:59,020 Tell me it's not true! 601 00:39:59,020 --> 00:40:02,920 You didn't want a baby to begin with. 602 00:40:02,920 --> 00:40:06,110 You asked me if the baby was yours. 603 00:40:07,350 --> 00:40:09,800 You were so doubtful and unwelcoming. 604 00:40:09,800 --> 00:40:12,200 Isn't it for the better anyway? 605 00:40:12,200 --> 00:40:13,950 No, it's not like that. 606 00:40:13,950 --> 00:40:16,980 I really don't want to see your family anymore! 607 00:40:16,980 --> 00:40:19,580 Please, I'm asking you! 608 00:40:19,580 --> 00:40:22,370 Yoo Jung... please don't do this. 609 00:40:22,370 --> 00:40:24,200 Yoo Jung... 610 00:40:24,200 --> 00:40:29,350 Please... Please leave me alone. I'm asking you. 611 00:40:30,850 --> 00:40:32,250 My my my... 612 00:40:32,250 --> 00:40:36,140 She might faint again. What's this ill-fate? 613 00:40:36,140 --> 00:40:37,690 Let's go to the room, Yoo Jung. 614 00:40:37,690 --> 00:40:39,100 Go now! 615 00:41:22,330 --> 00:41:24,270 Why did you lie to him? 616 00:41:27,070 --> 00:41:29,000 To end it with him. 617 00:41:30,370 --> 00:41:32,620 I thought I had to do this to end it. 618 00:41:45,630 --> 00:41:46,710 Did you look for me? 619 00:41:46,710 --> 00:41:49,210 I told you to report me on the fund status. What's taking you so long? 620 00:41:49,210 --> 00:41:51,750 - It's... - What's going on? 621 00:41:51,750 --> 00:41:55,270 Daehan Bank refused extension of the loan. 622 00:41:55,350 --> 00:41:57,250 What did you say? 623 00:41:57,250 --> 00:41:59,130 What's the amount? 624 00:41:59,130 --> 00:42:01,000 It's 30 billion. 625 00:42:01,000 --> 00:42:04,040 They must've heard about what's happening with you. 626 00:42:06,630 --> 00:42:09,500 When is the due date for the principal payment? 627 00:42:09,500 --> 00:42:11,520 We have two days left. 628 00:42:12,890 --> 00:42:15,330 Connect me to president of the bank! 629 00:42:15,330 --> 00:42:19,140 I've been calling him, but he went on a business trip abroad. 630 00:42:26,790 --> 00:42:28,130 What should I do? 631 00:42:29,270 --> 00:42:32,040 Have you looked into another bank? 632 00:42:32,040 --> 00:42:36,380 I've been contacting them, but I haven't heard from any. 633 00:42:40,580 --> 00:42:42,060 Let's go. 634 00:42:42,060 --> 00:42:45,070 - Where would you go... - Wherever it is! 635 00:42:45,070 --> 00:42:47,290 We have to go out and face it! 636 00:43:10,170 --> 00:43:11,760 Yes, Mr. Kim. 637 00:43:13,210 --> 00:43:14,530 What did you say? 638 00:43:14,530 --> 00:43:16,910 What happens now? 639 00:43:18,860 --> 00:43:22,690 Got it. I'll check on it. 640 00:43:22,690 --> 00:43:26,020 It'll be resolved somehow, so don't worry. 641 00:43:44,160 --> 00:43:46,730 Hello, this is Kang Soo Hyuk. 642 00:43:56,770 --> 00:43:58,830 Rotten punk... 643 00:43:58,830 --> 00:44:01,420 Your lips are ripped. 644 00:44:01,420 --> 00:44:04,120 Should I cry when I'm happy? 645 00:44:04,120 --> 00:44:07,910 Why did you follow him here? 646 00:44:09,670 --> 00:44:12,890 Did you meet with her family? 647 00:44:12,890 --> 00:44:14,610 Of course. 648 00:44:14,610 --> 00:44:17,610 No tea here? 649 00:44:17,610 --> 00:44:20,080 You'd like tea? 650 00:44:20,080 --> 00:44:23,440 Punk, lift your butt and bring it right now! 651 00:44:24,660 --> 00:44:26,270 I'll go. 652 00:44:26,270 --> 00:44:28,650 You stay here. 653 00:44:28,650 --> 00:44:31,190 Hurry up! 654 00:44:32,750 --> 00:44:36,170 Why do you look for tea in the middle of dinner? 655 00:44:43,460 --> 00:44:49,450 Since Young Hoon was little, once he gives his heart, it lasts forever. 656 00:44:50,570 --> 00:44:51,640 Yes. 657 00:44:51,640 --> 00:44:55,020 I don't know about anything else, you can bet on that one. 658 00:44:55,020 --> 00:45:01,660 So trust each other and lean on each other... and have a happy life. 659 00:45:03,080 --> 00:45:04,360 Yes. 660 00:45:10,900 --> 00:45:12,120 Here. 661 00:45:14,200 --> 00:45:17,160 Grandpa, you talked bad about me again while I'm not here, right? 662 00:45:17,160 --> 00:45:20,910 I did. I said your shit was big, punk. 663 00:45:33,750 --> 00:45:36,590 Sir, please take a look at this. 664 00:45:36,590 --> 00:45:40,680 You rotten kid, you don't even give me time to eat. 665 00:45:46,330 --> 00:45:48,400 They lost their minds! 666 00:45:48,400 --> 00:45:51,060 Hey, take a look at this. 667 00:45:59,360 --> 00:46:01,360 [Sin Sung Dairy Additional Fund Request] 668 00:46:05,830 --> 00:46:08,080 What do you plan to do? 669 00:46:08,690 --> 00:46:10,710 What would you do if you were me? 670 00:46:11,520 --> 00:46:15,560 You seem interested, so I'm just asking. 671 00:46:17,220 --> 00:46:22,000 I think it's time to harvest the ones outside. 672 00:46:22,000 --> 00:46:24,200 Rotten punk... 673 00:46:24,200 --> 00:46:27,380 'A dog in a taekwondo studio will show a side kick after three years'... 674 00:46:27,380 --> 00:46:30,050 So you must've smelled something. 675 00:46:30,050 --> 00:46:33,340 - Did you hear that? - Yes. 676 00:46:38,590 --> 00:46:41,970 Grandpa, where do you learn those phrases? 677 00:46:41,970 --> 00:46:43,410 Do you get lessons? 678 00:46:43,410 --> 00:46:46,060 Shut up and just eat. 679 00:46:47,620 --> 00:46:49,290 Are you on the internet? 680 00:46:56,630 --> 00:46:57,950 Here. 681 00:46:59,580 --> 00:47:02,380 Were you surprised to see my grandpa with a temper? 682 00:47:02,380 --> 00:47:06,040 Yes, but it was still fun. 683 00:47:06,040 --> 00:47:10,520 Isn't it good that I don't take after my grandpa? What if I was exactly like him? 684 00:47:10,520 --> 00:47:14,190 You two are alike. You behave the same way, too. 685 00:47:14,190 --> 00:47:17,460 Really? That's not true. 686 00:47:17,460 --> 00:47:19,480 Do I have a temper like him? 687 00:47:21,300 --> 00:47:24,860 I wondered where you learned to cuss. 688 00:47:24,860 --> 00:47:26,840 Did you learn from your grandfather? 689 00:47:28,880 --> 00:47:31,660 But I try to be really careful these days. 690 00:47:31,660 --> 00:47:33,570 That's what you say. 691 00:47:35,380 --> 00:47:38,710 By the way, what does your grandfather do? 692 00:47:38,710 --> 00:47:41,720 He didn't seem to just stay at home. 693 00:47:43,810 --> 00:47:47,020 He just has a small business. 694 00:47:47,020 --> 00:47:51,030 But there is no one to take over, so he'll close the shop soon. 695 00:47:51,030 --> 00:47:52,990 What kind of business is it? 696 00:47:55,730 --> 00:47:57,890 It's some boring work. 697 00:48:01,220 --> 00:48:06,590 It's nice to have dinner with you and drink tea together at home. 698 00:48:06,590 --> 00:48:09,900 Can we live like this everyday? 699 00:48:09,900 --> 00:48:12,200 We see each other everyday at the cafe. 700 00:48:14,500 --> 00:48:16,750 You really don't get the idea. 701 00:48:16,750 --> 00:48:19,290 Is it the same thing to see each other everyday 702 00:48:19,290 --> 00:48:21,590 at the cafe and to live in the same house? 703 00:48:23,890 --> 00:48:27,580 Are you... proposing to me, by any chance? 704 00:48:27,580 --> 00:48:31,110 Why? Are you going to say you don't know how I feel, by any chance? 705 00:48:32,250 --> 00:48:35,370 I do know how you feel. How would I not? 706 00:48:36,880 --> 00:48:41,490 But... let me get my son married off first. 707 00:48:42,750 --> 00:48:44,850 Why can't we get married first? 708 00:48:44,850 --> 00:48:49,610 I already told you. I've hurt my son too many times already, so I can't. 709 00:48:52,000 --> 00:48:58,020 Let's just stay like this. I like how we are now. 710 00:48:58,020 --> 00:49:02,050 My grandpa thinks we'll be together soon. This is going to be a trouble. 711 00:49:05,440 --> 00:49:07,860 I didn't say it to pressure you. 712 00:49:10,270 --> 00:49:11,890 I know. 713 00:49:11,890 --> 00:49:17,170 I know very well how considerate you are of me. 714 00:49:19,170 --> 00:49:23,980 But the priority is for my son to get over his wounds... 715 00:49:23,980 --> 00:49:27,900 and it's very important to me. 716 00:49:31,640 --> 00:49:36,990 Since we're talking about him, can you tell me a little bit about your son now? 717 00:49:36,990 --> 00:49:41,070 I was going to tell you anyway. 718 00:49:47,970 --> 00:49:54,230 So... your son reported his own father? 719 00:49:55,750 --> 00:49:57,600 He must be going through a lot of thoughts. 720 00:49:57,600 --> 00:50:01,500 Talking about my family, about my ex-husband... 721 00:50:01,500 --> 00:50:04,730 It's nothing to talk about... 722 00:50:04,730 --> 00:50:07,700 but I wanted to tell you about it. 723 00:50:09,940 --> 00:50:15,880 I had a faint guess that it was something complicated and difficult... 724 00:50:15,880 --> 00:50:18,750 but I didn't know it was that much. 725 00:50:20,270 --> 00:50:27,000 It must've been really tough on you... much more than I thought. 726 00:50:27,000 --> 00:50:30,150 Once in a while... 727 00:50:30,150 --> 00:50:34,890 I wonder if I am too emotional... 728 00:50:36,280 --> 00:50:40,390 if I am telling the wrong things to my son... 729 00:50:40,390 --> 00:50:43,040 I become afraid. 730 00:50:46,020 --> 00:50:48,170 There are no right answers in life. 731 00:50:48,170 --> 00:50:50,910 Do what your heart tells you. 732 00:50:52,950 --> 00:50:57,750 But now I see all those people getting punished... 733 00:50:57,750 --> 00:51:01,500 it makes me think that the world is fair. 734 00:51:03,710 --> 00:51:07,130 There is only one thing I can say for sure. 735 00:51:08,310 --> 00:51:14,830 There will be no more bad people in your life from now on. 736 00:51:14,830 --> 00:51:16,730 Not at all. 737 00:51:19,370 --> 00:51:21,430 Never, ever. 738 00:51:29,720 --> 00:51:33,200 What? Pay back the previous loan we took out? 739 00:51:33,200 --> 00:51:36,490 Yes. Of course an additional loan can't be granted. 740 00:51:36,490 --> 00:51:39,780 How could you do this? I came to you because I need additional funds urgently... 741 00:51:39,780 --> 00:51:41,610 but you want me to pay back the previous loan? 742 00:51:41,610 --> 00:51:45,590 A rumor is going around in the industry that something's going on with Sin Sung right now. 743 00:51:45,590 --> 00:51:49,690 Unless someone's shot in the head, who'd give funds to you? Wouldn't you agree? 744 00:51:51,080 --> 00:51:54,130 Please, consider this one more time. 745 00:51:56,460 --> 00:52:00,600 If you don't pay back this week, we'll make a move. Remember that. 746 00:52:16,550 --> 00:52:17,970 We're here, Chairman. 747 00:52:20,060 --> 00:52:23,820 Which banks are we visiting tomorrow? 748 00:52:24,960 --> 00:52:26,690 We'll go to about three places. 749 00:52:28,370 --> 00:52:31,170 We didn't gain anything today... 750 00:52:32,130 --> 00:52:34,450 Will we have any tomorrow? 751 00:52:35,940 --> 00:52:37,370 I'm not sure. 752 00:52:40,480 --> 00:52:43,390 This is what Moo Yeol must've felt, too. 753 00:52:44,540 --> 00:52:47,430 When I blocked all the funding lines from the banks... 754 00:52:47,430 --> 00:52:53,800 he must've also... felt this way. 755 00:52:57,300 --> 00:52:59,890 He got over this feeling... 756 00:53:02,200 --> 00:53:04,400 and he got back up again. 757 00:53:06,660 --> 00:53:08,750 Chairman, before that... 758 00:53:10,320 --> 00:53:12,660 We have a more serious problem now. 759 00:53:14,350 --> 00:53:15,920 What is it now? 760 00:53:16,930 --> 00:53:19,590 The private loan that Manager Kang Soo Hyuk used... 761 00:53:19,590 --> 00:53:21,620 will cause a trouble. 762 00:53:23,070 --> 00:53:25,450 Did you just say 'private loan'? 763 00:53:25,450 --> 00:53:27,230 Yes. 764 00:53:30,980 --> 00:53:32,950 Where is Soo Hyuk now? 765 00:53:32,950 --> 00:53:36,790 Tell him to come to my office right away. 766 00:53:36,790 --> 00:53:40,630 I've been calling him for a while... 767 00:53:40,630 --> 00:53:43,090 but I can't reach him. 768 00:53:45,220 --> 00:53:49,970 Find him somehow and bring him to me. 769 00:53:59,400 --> 00:54:00,780 Mom. 770 00:54:02,020 --> 00:54:03,440 You're home. 771 00:54:03,440 --> 00:54:04,910 What are you doing? 772 00:54:04,910 --> 00:54:08,500 I'm making soup for Yoo Jung so she can have it tomorrow morning. 773 00:54:08,500 --> 00:54:11,340 I see. How is Yoo Jung doing? 774 00:54:11,340 --> 00:54:13,230 She's sleeping. 775 00:54:13,230 --> 00:54:14,820 Nothing much happened? 776 00:54:14,820 --> 00:54:16,880 Actually yes. 777 00:54:16,880 --> 00:54:20,310 I heard Soo Hyuk came by earlier. 778 00:54:20,310 --> 00:54:21,570 What? 779 00:54:23,100 --> 00:54:26,390 What did he say? Did he make a scene to take Yoo Jung again? 780 00:54:26,390 --> 00:54:28,620 It sounded like it. 781 00:54:29,850 --> 00:54:32,760 Why does he keep bothering her when she doesn't want to? 782 00:54:32,760 --> 00:54:34,930 Your grandmother told me... 783 00:54:34,930 --> 00:54:39,130 Yoo Jung told Soo Hyuk that she had a miscarriage. 784 00:54:39,130 --> 00:54:40,590 What? 785 00:54:40,590 --> 00:54:43,130 He keeps coming to see her with an excuse of the baby... 786 00:54:43,130 --> 00:54:45,580 so I guess she must've wanted to end it. 787 00:54:49,400 --> 00:54:53,390 She must've really wanted it to be over with him... 788 00:54:53,390 --> 00:54:55,700 When I think about how she must've felt saying that 789 00:54:55,700 --> 00:54:58,300 she had a miscarriage when the baby is fine... 790 00:54:58,300 --> 00:55:00,410 it hurts me, too. 791 00:55:14,430 --> 00:55:20,130 Do you know which feeling people get confused with love most often? 792 00:55:22,670 --> 00:55:24,310 It's sympathy. 793 00:56:00,470 --> 00:56:02,010 [Chairman Kang Moon Do] 794 00:56:05,400 --> 00:56:06,440 Hello. 795 00:56:07,160 --> 00:56:08,320 Where are you? 796 00:56:08,320 --> 00:56:09,480 I'm home. 797 00:56:09,480 --> 00:56:11,340 Can I see you now? 798 00:56:12,950 --> 00:56:16,000 Do you still have... more to tell me? 799 00:56:17,630 --> 00:56:22,570 I'm sure you know... but I won't see you for a while unless we meet now. 800 00:56:22,570 --> 00:56:24,790 It doesn't matter to me. 801 00:56:24,790 --> 00:56:26,420 Moo Yeol. 802 00:56:26,420 --> 00:56:28,190 I'm hanging up now. 803 00:56:57,010 --> 00:56:58,880 Try it if you can! 804 00:56:59,720 --> 00:57:03,190 Let me see what you can do with the power you have. 805 00:57:03,190 --> 00:57:07,670 Without my permission, you won't even be able to buy milk packaging! 806 00:57:07,670 --> 00:57:10,900 You won't be able to use a dime of bank money... 807 00:57:10,900 --> 00:57:13,700 You'll learn your lesson. 808 00:57:31,410 --> 00:57:32,650 I'm here. 809 00:57:34,590 --> 00:57:38,020 Can you swallow alcohol in this situation? 810 00:57:40,600 --> 00:57:42,390 You used private loan? 811 00:57:43,520 --> 00:57:45,910 I made it clear that you should never use it! 812 00:57:45,910 --> 00:57:47,200 I'm sorry. 813 00:57:47,200 --> 00:57:50,540 Do you even know what you've done to say 'I'm sorry' now? 814 00:57:54,520 --> 00:57:57,360 With the stocks that you handed over... 815 00:57:57,360 --> 00:58:02,390 they can take a seat at our board meeting right away. You didn't know that? 816 00:58:05,810 --> 00:58:08,180 No matter how much I try to trust you... 817 00:58:09,210 --> 00:58:11,980 you've always disappointed me. 818 00:58:15,470 --> 00:58:18,000 - I'm sorry. - Take responsibility! 819 00:58:19,450 --> 00:58:21,860 Pay back the money regardless of what it takes! 820 00:58:22,900 --> 00:58:28,200 Stop the dirty hands from shaking our company. 821 00:58:28,200 --> 00:58:31,610 If you can't do that, there will be no talk of becoming president! 822 00:58:33,360 --> 00:58:34,880 Understand? 823 00:58:34,880 --> 00:58:36,190 Yes. 824 01:00:02,140 --> 01:00:03,380 This... 825 01:00:05,800 --> 01:00:09,810 is the end for me after all. 826 01:00:11,120 --> 01:00:12,730 After all... 827 01:00:17,750 --> 01:00:20,650 Mom... Father... 828 01:00:22,900 --> 01:00:24,770 I'm sorry. 829 01:00:27,130 --> 01:00:28,570 Yoo Jung... 830 01:00:33,200 --> 01:00:34,640 I'm sorry. 831 01:01:35,170 --> 01:01:42,170 Subtitles by DramaFever 832 01:01:47,720 --> 01:01:50,020 I feel like my heart is getting torn apart! 833 01:01:50,020 --> 01:01:51,950 I hope everything's fine. 834 01:01:55,000 --> 01:01:57,520 Is it okay for Moo Yeol and Yoo Jung to stay in the same house? 835 01:01:57,520 --> 01:01:59,790 Why... do you say that? 836 01:01:59,790 --> 01:02:02,630 Do you really not know how Moo Yeol feels about you? 837 01:02:02,630 --> 01:02:03,760 What? 838 01:02:03,760 --> 01:02:06,020 What are you doing right now? 839 01:02:06,020 --> 01:02:07,540 I'm sorry. 840 01:02:07,540 --> 01:02:10,560 By the way, who are you? 62921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.