All language subtitles for Passionate Love E34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Passionate Love 2 00:00:06,580 --> 00:00:08,690 You didn't know? 3 00:00:08,690 --> 00:00:10,340 About what? 4 00:00:10,340 --> 00:00:12,550 Your mother was looking for a will. 5 00:00:12,580 --> 00:00:14,760 The will that your father asked her to keep. 6 00:00:14,760 --> 00:00:17,260 A will? 7 00:00:17,260 --> 00:00:18,900 Yoo Jung! 8 00:00:22,010 --> 00:00:23,330 Soo Hyuk. 9 00:00:33,200 --> 00:00:34,640 Soo Hyuk, I... 10 00:00:34,640 --> 00:00:38,960 I don't want to get upset here, so just don't say anything and follow me. 11 00:00:42,030 --> 00:00:43,560 Bye, Han Yoo Jung. 12 00:00:43,560 --> 00:00:47,190 If you have any more questions, come by any time. 13 00:00:56,290 --> 00:00:58,200 'Come by any time'? 14 00:00:58,200 --> 00:01:01,370 I was with Yoo Jung's mother when she fainted. 15 00:01:01,370 --> 00:01:07,030 Isn't it natural to be curious about her mother's last moments as a daughter? 16 00:01:07,030 --> 00:01:09,770 - Don't pull your trick. - Trick? 17 00:01:09,770 --> 00:01:14,070 No matter what excuse you use, Yoo Jung will never come here again. 18 00:01:14,070 --> 00:01:16,640 Because I won't let that happen. 19 00:01:18,010 --> 00:01:20,220 You're really impossible. 20 00:01:20,220 --> 00:01:23,300 Does this look like an excuse to you? 21 00:01:23,300 --> 00:01:27,550 A child wants to know about her mother's last moments. Does it look like an excuse? 22 00:01:27,550 --> 00:01:30,520 Regardless of how you wrap it up, it's an excuse to me. 23 00:01:31,680 --> 00:01:33,910 I'm sure you know why I feel that way. 24 00:01:33,910 --> 00:01:37,260 - Are you delusional? - Watch your mouth! 25 00:01:41,190 --> 00:01:43,310 Soo Hyuk, why are you doing this? Let's go. 26 00:02:01,240 --> 00:02:03,640 So what did you talk about with him? 27 00:02:03,640 --> 00:02:07,320 What did he say about my mother-in-law? 28 00:02:07,320 --> 00:02:09,770 What's wrong with you? 29 00:02:10,970 --> 00:02:14,530 I said I'd take you there... Why didn't you listen to me? 30 00:02:14,530 --> 00:02:17,260 I told you I'd come alone because you'd be busy. 31 00:02:18,520 --> 00:02:20,490 It's not that you didn't want me here? 32 00:02:20,490 --> 00:02:23,090 Soo Hyuk, how can you say that? 33 00:02:23,090 --> 00:02:26,800 So it would've been better if you waited for me. 34 00:02:26,800 --> 00:02:29,560 Soo Hyuk, you still don't trust me? 35 00:02:29,560 --> 00:02:34,120 You also know that Kang Moo Yeol took Mom to the hospital when she fainted. 36 00:02:34,120 --> 00:02:37,270 And it's also natural to ask him about the circumstances. 37 00:02:37,270 --> 00:02:39,610 So how can you be so upset? 38 00:02:39,610 --> 00:02:42,450 I can't help it if you think I'm narrow-minded. 39 00:02:42,450 --> 00:02:47,550 Still... I don't want to see you and Kang Moo Yeol together. 40 00:02:47,550 --> 00:02:52,260 And I'd hate it if you meet him again to talk about what happened then. 41 00:02:53,480 --> 00:02:56,950 I was only curious why Mom came to the ranch all of a sudden. 42 00:02:56,950 --> 00:02:59,520 You lived here for a long time when you were little. 43 00:02:59,520 --> 00:03:04,440 It's possibly that she missed the old days. What's so curious about that? 44 00:03:05,940 --> 00:03:10,940 Besides... she had a heart problem to begin with. 45 00:03:10,940 --> 00:03:12,760 Maybe that's not the case. 46 00:03:12,760 --> 00:03:15,490 What do you mean, 'maybe that's not the case'? 47 00:03:15,490 --> 00:03:17,620 What did Kang Moo Yeol say? 48 00:03:17,620 --> 00:03:19,650 What did he say to shake you up again? 49 00:03:19,650 --> 00:03:22,540 He didn't say much. It's just my guess. 50 00:03:24,440 --> 00:03:26,610 - Is that it? - Yes. 51 00:03:26,610 --> 00:03:29,720 So please don't misunderstand over nothing. 52 00:03:29,720 --> 00:03:31,580 That's what I want to tell you! 53 00:03:31,580 --> 00:03:35,080 You shouldn't think about useless things and focus on getting your health back. 54 00:03:36,110 --> 00:03:39,690 Do you know how bad you look after what happened? 55 00:03:42,370 --> 00:03:46,650 If you're still curious about it, I'll look into it for you. 56 00:03:47,940 --> 00:03:49,850 So you should just stay in. 57 00:04:13,720 --> 00:04:16,030 How come you came home together? 58 00:04:16,030 --> 00:04:20,210 Yoo Jung, didn't you go to your mother's to organize her stuff? 59 00:04:20,210 --> 00:04:22,380 I went to pick her up. 60 00:04:22,380 --> 00:04:27,710 You did the right thing. It must be tough for you to organize her stuff by yourself. 61 00:04:27,710 --> 00:04:32,390 - I'll go upstairs and change, Mother. - Go ahead. 62 00:04:35,780 --> 00:04:41,100 By the way, what's wrong with your faces? You look like you had a fight. 63 00:04:41,100 --> 00:04:43,440 I need to talk to you. 64 00:04:47,820 --> 00:04:54,440 - What? So she went to the ranch? - Yes. 65 00:04:54,440 --> 00:04:56,850 Did Kang Moo Yeol say something? 66 00:04:56,850 --> 00:04:59,540 Did he mention the will, by any chance? 67 00:04:59,540 --> 00:05:02,410 - She said he didn't say much. - Really? 68 00:05:02,410 --> 00:05:07,120 - Why didn't he say anything? - I also think that's odd. 69 00:05:07,120 --> 00:05:12,940 Kang Moo Yeol definitely knows that Mother went to look for the will that day. 70 00:05:12,940 --> 00:05:16,960 - I wonder why he didn't say anything. - The answer is obvious. 71 00:05:16,960 --> 00:05:19,350 Either Moo Yeol didn't say anything 72 00:05:19,350 --> 00:05:23,200 or Yoo Jung said he didn't say much after hearing about it. 73 00:05:23,200 --> 00:05:28,250 - Yoo Jung is not like that. - We'll find out eventually. 74 00:05:30,170 --> 00:05:35,950 Anyway, whatever the answer is, there is only one thing we need to do right now. 75 00:05:35,950 --> 00:05:39,900 You have to be nice to Yoo Jung no matter what. 76 00:05:39,900 --> 00:05:43,720 That's the last insurance we signed up for. 77 00:05:43,720 --> 00:05:45,410 What do you mean by that? 78 00:05:45,410 --> 00:05:49,200 If Yoo Jung finds out about the truth later, what will you do? 79 00:05:49,200 --> 00:05:52,760 Frankly, do you think she'll stay in this family? 80 00:05:52,760 --> 00:05:55,660 That will never happen. 81 00:05:55,660 --> 00:05:58,940 I'm going to prevent it from ever happening. 82 00:06:00,060 --> 00:06:03,670 Once we leave the country, everything will come to close. 83 00:06:03,670 --> 00:06:05,930 I said no to leaving the country! 84 00:06:05,930 --> 00:06:09,600 Once you leave, what about me? What about your mom? 85 00:06:09,600 --> 00:06:14,210 You've found your way of survival so far. 86 00:06:14,210 --> 00:06:17,040 I'm sure you can do well this time, too. 87 00:06:27,230 --> 00:06:30,390 Why are there so many twists? 88 00:06:43,020 --> 00:06:45,910 Mom looked for a will? 89 00:06:52,070 --> 00:06:57,540 I really think we should move to the office we saw before. 90 00:06:57,540 --> 00:06:59,440 Wouldn't you agree? 91 00:07:01,440 --> 00:07:02,600 Moo Yeol. 92 00:07:04,590 --> 00:07:06,930 - Moo Yeol! - Yes? 93 00:07:06,930 --> 00:07:08,870 What are you thinking about? 94 00:07:08,870 --> 00:07:11,180 It's nothing. 95 00:07:11,180 --> 00:07:14,120 Your face says it's something. 96 00:07:14,120 --> 00:07:15,890 Does it? 97 00:07:15,890 --> 00:07:18,960 If you don't want to say what it's about, then you don't need to. 98 00:07:18,960 --> 00:07:22,670 But you shouldn't be daydreaming at work. 99 00:07:22,670 --> 00:07:25,060 Yes, I got it. 100 00:07:31,350 --> 00:07:34,280 Hi, Yoo Jung. Did you get home okay? 101 00:07:40,890 --> 00:07:42,420 Yoo Jung? 102 00:07:47,950 --> 00:07:52,100 Yes. I didn't even get to say thank you earlier. 103 00:07:52,100 --> 00:07:56,830 Thank you for everything, especially for taking Mom to the hospital that day. 104 00:07:56,830 --> 00:08:00,270 She fainted in my ranch, so of course I should. 105 00:08:00,270 --> 00:08:04,330 By the way, the will you mentioned earlier... 106 00:08:04,330 --> 00:08:06,910 Can you tell me more in detail? 107 00:08:06,910 --> 00:08:09,050 I don't know the details of it, either. 108 00:08:09,050 --> 00:08:11,850 I only know it's the will my grandfather left. 109 00:08:11,850 --> 00:08:15,580 I think my grandfather left it with your father. 110 00:08:15,580 --> 00:08:18,730 Did you see what was written in there? 111 00:08:18,730 --> 00:08:25,950 No. Your mother really wanted my Grandma to have it, so she took it. 112 00:08:25,950 --> 00:08:29,430 When my Mom was fainting? 113 00:08:29,430 --> 00:08:32,460 - Yes. - She did? 114 00:08:32,460 --> 00:08:35,340 Yoo Jung, are you in there? 115 00:08:37,090 --> 00:08:39,000 Yes, Soo Hyuk. I'm here. 116 00:08:39,000 --> 00:08:41,520 Okay, thank you. 117 00:08:54,720 --> 00:08:58,090 - What's up? - I should go back to work. 118 00:08:58,090 --> 00:09:00,740 Okay, go on. 119 00:09:00,740 --> 00:09:06,100 Promise me. Don't think about anything and just rest at home. 120 00:09:06,100 --> 00:09:07,990 Okay. 121 00:09:07,990 --> 00:09:13,050 Just think about our happy life going forward, nothing else. 122 00:09:16,730 --> 00:09:18,500 See you later. 123 00:09:28,780 --> 00:09:30,690 I'm sorry, Soo Hyuk. 124 00:09:30,690 --> 00:09:35,190 I can't say anything because I'm afraid you'd get upset. 125 00:09:39,460 --> 00:09:44,200 Mom found Moo Yeol's grandfather's will... 126 00:09:44,200 --> 00:09:48,330 and she was going to return it to Moo Yeol's grandmother. 127 00:09:51,360 --> 00:09:58,720 And the last person Mom tried to call was Moo Yeol's grandmother, too. 128 00:10:13,660 --> 00:10:16,700 It's me, Mr. Kim. I have a favor to ask. 129 00:10:16,700 --> 00:10:19,270 Please send me someone. 130 00:10:19,270 --> 00:10:23,580 I'm worried about my wife, so I'd like someone to watch her. 131 00:10:24,600 --> 00:10:27,540 Oh, please keep it quiet from Chairman. 132 00:10:42,530 --> 00:10:45,830 - Are you done with your phone call? - Yes. 133 00:10:45,830 --> 00:10:48,120 What was it about that you had come outside? 134 00:10:48,120 --> 00:10:50,130 Is it something I shouldn't hear? 135 00:10:50,130 --> 00:10:52,760 - It's not like that. - Moo Yeol. 136 00:10:54,000 --> 00:10:59,850 - Yoo Jung is someone else's wife now. - I know that, too. 137 00:10:59,850 --> 00:11:06,580 You know that lingering on is not good for you or Yoo Jung, right? 138 00:11:06,580 --> 00:11:09,700 It's not like that, so don't misunderstand me. 139 00:11:09,700 --> 00:11:13,460 Yoo Jung was asking about Grandpa's will, so that's why she called. 140 00:11:14,750 --> 00:11:16,230 A will? 141 00:11:16,230 --> 00:11:19,830 To be honest, Yoo Jung came by at the ranch earlier. 142 00:11:19,830 --> 00:11:25,910 She didn't understand why her mother came suddenly and fainted here. 143 00:11:27,590 --> 00:11:29,210 I see. 144 00:11:29,210 --> 00:11:34,480 But since Yoo Jung left, I also find it strange, too. 145 00:11:34,480 --> 00:11:39,340 What's in the will that made Yoo Jung's mother look for it now? 146 00:11:39,340 --> 00:11:42,750 That family has nothing to do with the will. 147 00:11:44,880 --> 00:11:49,180 Even when I asked Grandma, she only said it's Grandfather's will... 148 00:11:50,700 --> 00:11:53,870 But somehow I have a feeling that's not all. 149 00:11:53,870 --> 00:11:56,910 Do you know about anything, by any chance? 150 00:11:58,270 --> 00:12:00,610 No, I don't know either. 151 00:12:03,250 --> 00:12:09,530 But what I want to tell you is... 152 00:12:10,760 --> 00:12:18,090 if it's a Pandora's box, I wonder if it's necessary to open it. 153 00:12:18,090 --> 00:12:23,180 How do you know if it'll be a Pandora's box or not? 154 00:12:23,180 --> 00:12:26,050 Do you know about something? 155 00:12:27,910 --> 00:12:30,730 No no, what would I know? 156 00:12:30,730 --> 00:12:34,310 What are you so serious about? 157 00:12:34,310 --> 00:12:35,790 You came. 158 00:12:35,790 --> 00:12:37,710 How did your work go? 159 00:12:37,710 --> 00:12:41,620 The orphanage was so stubborn about not accepting it 160 00:12:41,620 --> 00:12:43,640 but we were able to give it to them in the end. 161 00:12:43,640 --> 00:12:44,640 Why? 162 00:12:44,640 --> 00:12:47,700 I think it's because we're a new company. 163 00:12:47,700 --> 00:12:50,090 They said there is no free lunch these days. 164 00:12:50,090 --> 00:12:53,490 They said they knew it's our tactic to sell products to them... 165 00:12:53,490 --> 00:12:56,040 so they refused to accept it until the last minute. 166 00:12:56,040 --> 00:12:58,760 It's become a harsh world. 167 00:12:58,760 --> 00:13:01,270 That only means they've been fooled a lot before. 168 00:13:01,270 --> 00:13:06,580 I guess so. It's hard to do the good thing these days. 169 00:13:07,870 --> 00:13:10,940 By the way, what were you talking about? 170 00:13:10,940 --> 00:13:14,930 I heard something about 'Pandora's box'? 171 00:13:16,210 --> 00:13:19,520 It's nothing. Let's go in and work! 172 00:13:39,570 --> 00:13:44,400 Why is she sleeping here? You should let her sleep in the room. 173 00:13:44,400 --> 00:13:47,890 She needs to touch at least a piece of my clothes to fall asleep. 174 00:13:49,090 --> 00:13:53,190 How can she look more and more like when you were little? 175 00:13:53,190 --> 00:13:55,390 I agree. 176 00:13:55,390 --> 00:13:58,450 So, what did you decide to do? 177 00:13:58,450 --> 00:14:00,340 We haven't decided yet. 178 00:14:00,340 --> 00:14:02,990 Don't you need to make the decision soon? 179 00:14:04,000 --> 00:14:09,770 We do. I can't give up on going to France if I consider Min Soo's future. 180 00:14:09,770 --> 00:14:12,950 But if I think about Da Bin, I don't want to go. 181 00:14:12,950 --> 00:14:16,230 How could I send her away? 182 00:14:16,230 --> 00:14:20,360 She must think this is her home now. 183 00:14:21,900 --> 00:14:26,240 What did I tell you? I told you not to give so much love. 184 00:14:26,240 --> 00:14:28,280 What did Min Soo say? 185 00:14:28,280 --> 00:14:33,230 He wanted to give some thought about it today and decide tomorrow. 186 00:14:34,800 --> 00:14:37,260 Did you tell your in-law's? 187 00:14:37,260 --> 00:14:42,420 Min Soo asked his father about adoption a few days ago. 188 00:14:42,420 --> 00:14:45,910 - And? - He wanted to give it some thought. 189 00:14:45,910 --> 00:14:47,500 That's all? 190 00:14:47,500 --> 00:14:52,070 His father is very thoughtful with few words. 191 00:14:52,070 --> 00:14:54,450 His mother is a bit hot tempered. 192 00:14:54,450 --> 00:14:56,700 That's scarier. 193 00:14:56,700 --> 00:15:01,570 Do you know how scary it is when a person with deep thoughts and few words gets upset? 194 00:15:01,570 --> 00:15:03,570 That's true. 195 00:15:03,570 --> 00:15:06,360 You two have to make the decision anyway. 196 00:15:06,360 --> 00:15:10,020 But if you don't want to regret it later, give it some serious thought. 197 00:15:11,090 --> 00:15:12,890 I know that, too. 198 00:15:19,810 --> 00:15:22,690 - Hello? - This is Yoo Jung. 199 00:15:22,690 --> 00:15:26,500 I see. Are you doing well? 200 00:15:27,300 --> 00:15:29,370 It must've been very tough for you. 201 00:15:30,700 --> 00:15:32,740 We're just the same. 202 00:15:32,740 --> 00:15:34,950 I have a question to ask you. 203 00:15:36,050 --> 00:15:38,310 No, I'll come visit you. 204 00:15:38,310 --> 00:15:40,500 Yes, I know where that is. 205 00:15:40,500 --> 00:15:43,520 I'll call you when I'm around the area. 206 00:15:43,520 --> 00:15:46,680 Yes, I will see you later. 207 00:15:51,910 --> 00:15:55,200 - Who is it? - It's Director Han's daughter. 208 00:15:55,200 --> 00:15:58,590 She has some questions for me, so she's coming this way. 209 00:15:58,590 --> 00:16:01,810 Really? What could it be all of a sudden? 210 00:16:02,950 --> 00:16:06,980 Could it be... questions about the will? 211 00:16:06,980 --> 00:16:11,560 Well... she didn't seem to know anything. 212 00:16:13,120 --> 00:16:14,990 I'll find out when she comes. 213 00:16:28,560 --> 00:16:31,200 How can you be so slow? 214 00:16:31,200 --> 00:16:33,680 Even when I look at her, I want to keep looking at her more. 215 00:16:33,680 --> 00:16:36,210 When she's not around, I want to see her. 216 00:16:36,210 --> 00:16:41,950 Everything she does is still cute for her age. 217 00:16:41,950 --> 00:16:44,980 Who do you think that woman is? 218 00:16:47,120 --> 00:16:50,350 I sent so many signals your way. You should've gotten a clue! 219 00:16:50,350 --> 00:16:54,790 Why did you make me feel so anxious? 220 00:17:01,960 --> 00:17:03,900 Eun Sook. 221 00:17:03,900 --> 00:17:05,370 Yes? 222 00:17:05,370 --> 00:17:07,590 Coffee is overflowing. 223 00:17:10,150 --> 00:17:11,520 My goodness! 224 00:17:14,250 --> 00:17:15,740 Why am I like this? 225 00:17:15,740 --> 00:17:18,020 Is something going on with you today? 226 00:17:18,020 --> 00:17:20,050 It's nothing. 227 00:17:21,720 --> 00:17:24,940 Tell me the truth. Who were you thinking about? 228 00:17:24,940 --> 00:17:29,160 What do you mean, who? I really didn't think about anything. 229 00:17:29,160 --> 00:17:32,090 Then why are you blushing? 230 00:17:35,650 --> 00:17:39,520 When is Mr. Baek... I mean, President coming today? 231 00:17:39,520 --> 00:17:42,790 - He'll be here soon. - Did you get a call from him? 232 00:17:42,790 --> 00:17:44,210 Yes. 233 00:17:45,240 --> 00:17:48,840 Moon Hee, I'm going to the bathroom. 234 00:17:52,450 --> 00:17:54,310 Eun Sook, hold on. 235 00:17:57,690 --> 00:18:00,210 Since you're going, put this on, too. 236 00:18:01,370 --> 00:18:04,590 - It's okay. - You should put on things like this. 237 00:18:04,590 --> 00:18:06,540 Otherwise, you look pale. 238 00:18:06,540 --> 00:18:10,260 A lipstick alone can make a woman look lively. 239 00:18:12,080 --> 00:18:13,750 Hurry up and go. 240 00:18:22,100 --> 00:18:25,720 It's been a long time since a spring breeze came for Eun Sook! 241 00:19:00,130 --> 00:19:04,200 You should put on things like this. Otherwise you look pale. 242 00:19:04,200 --> 00:19:07,930 A lipstick alone can make a woman look lively. 243 00:19:25,060 --> 00:19:28,900 Eun Sook, you look really pretty with that on. 244 00:19:28,900 --> 00:19:31,030 You look at least 10 years younger. 245 00:19:31,030 --> 00:19:34,640 If you make fun of me like that, I'm going to wipe this off now. 246 00:19:34,640 --> 00:19:37,180 No, just leave it. 247 00:19:39,170 --> 00:19:40,760 Welcome. 248 00:19:44,140 --> 00:19:49,500 A small Americano, an espresso and one honey bread please. 249 00:19:49,500 --> 00:19:50,700 Sure. 250 00:19:55,730 --> 00:19:57,620 Please wait. 251 00:19:58,610 --> 00:20:00,620 Well... 252 00:20:01,880 --> 00:20:03,990 Please accept this. 253 00:20:07,650 --> 00:20:08,720 Pardon? 254 00:20:08,720 --> 00:20:13,120 You look a lot like my big sister who got married and moved to Brazil. 255 00:20:14,730 --> 00:20:16,210 I see. 256 00:20:16,210 --> 00:20:18,530 I thought of my sister every time I came here. 257 00:20:18,530 --> 00:20:23,740 My mother passed away early, so my big sister raised me. 258 00:20:23,740 --> 00:20:25,630 I see. 259 00:20:25,630 --> 00:20:31,830 I don't mean anything by it. I just thought of my big sister, so please accept it. 260 00:20:34,040 --> 00:20:35,620 Thank you. 261 00:20:41,170 --> 00:20:43,880 My goodness! 262 00:20:47,750 --> 00:20:49,200 Ma'am! 263 00:20:50,620 --> 00:20:51,680 Yes? 264 00:20:51,680 --> 00:20:54,730 How can you just take a flower from a man you don't know? 265 00:20:55,990 --> 00:20:59,510 He's not someone I don't know. He's a regular at this cafe. 266 00:20:59,510 --> 00:21:02,530 He said that his big sister looks like me. 267 00:21:03,730 --> 00:21:06,570 Using a pickup line from the 80's... 268 00:21:07,760 --> 00:21:09,160 What are you doing? 269 00:21:09,160 --> 00:21:12,300 You have a problem, too. You take it just because he offers it to you? 270 00:21:12,300 --> 00:21:14,660 Then I shouldn't take it when he offers it to me? 271 00:21:14,660 --> 00:21:16,720 He doesn't mean anything by it. 272 00:21:16,720 --> 00:21:20,090 He means well, so it'd be weird if I didn't take it. 273 00:21:27,580 --> 00:21:32,150 It smells nice. There should be a vase... 274 00:21:45,000 --> 00:21:48,640 'A clown is about to fly to the sky.' 275 00:21:48,640 --> 00:21:50,840 What do you mean? 276 00:21:50,840 --> 00:21:54,930 Do you know that a gift of flower is the most useless gift in the world? 277 00:21:54,930 --> 00:21:58,260 It's expensive, it wilts fast, and it's messy to get rid of. 278 00:21:58,260 --> 00:22:00,990 What do you like about it? 279 00:22:13,780 --> 00:22:19,240 Moon Hee... does it look like Mr. Baek is really upset? 280 00:22:20,370 --> 00:22:24,240 I wonder how he's been able to stay single. 281 00:22:26,190 --> 00:22:28,620 If you're that worried, go after him. 282 00:22:29,620 --> 00:22:31,900 I don't want to. Why would I? 283 00:22:31,900 --> 00:22:36,030 Then two of you figure it out. Leave me out of this. 284 00:22:43,940 --> 00:22:48,770 Kang Moon Hee and Yang Eun Sook are still working at Baek Young Hoon's cafe. 285 00:22:51,760 --> 00:22:53,230 What should I do? 286 00:22:54,520 --> 00:22:58,850 - Just leave them alone for a while. - I got it. 287 00:23:02,740 --> 00:23:04,830 I'll get going then. 288 00:23:09,830 --> 00:23:13,550 - Did you look for me? - Have a seat over there. 289 00:23:23,340 --> 00:23:26,280 I heard you want to move to another country. 290 00:23:27,010 --> 00:23:28,330 Yes. 291 00:23:28,550 --> 00:23:30,200 What's the reason? 292 00:23:30,200 --> 00:23:32,710 I want to protect something that's precious to me. 293 00:23:32,710 --> 00:23:36,480 Something precious... Are you talking about your wife? 294 00:23:39,430 --> 00:23:43,790 Then are your parents and the company things you can abandon? 295 00:23:46,600 --> 00:23:48,600 Why can't you answer me? 296 00:23:48,600 --> 00:23:53,130 I'm afraid that I'd end up living like Mom and you. 297 00:23:56,350 --> 00:24:02,340 As far as I know, you've never loved Mom from your heart. 298 00:24:02,340 --> 00:24:05,270 You didn't love Moo Yeol's mother, either. 299 00:24:05,270 --> 00:24:10,380 If you did, you wouldn't have abandoned her like that. 300 00:24:12,160 --> 00:24:17,330 - That's none of your business. - You abandoned Moo Yeol, too. 301 00:24:17,330 --> 00:24:19,280 I didn't abandon him. 302 00:24:19,280 --> 00:24:22,490 I waited for him to come back to my shadow. 303 00:24:22,490 --> 00:24:26,380 Just like you abandoned Moo Yeol, you'll abandon me someday. 304 00:24:26,380 --> 00:24:30,340 If your rebelling goes too far, it'll be hard to forgive you. 305 00:24:30,340 --> 00:24:34,090 I wanted to become like you before. 306 00:24:34,090 --> 00:24:38,200 A successful businessman, the cool-headed hand of Midas in the industry. 307 00:24:38,200 --> 00:24:43,240 But what's left with you now? 308 00:24:43,240 --> 00:24:45,060 Arrogant punk. 309 00:24:45,060 --> 00:24:47,530 I really don't want to become like you. 310 00:24:47,530 --> 00:24:50,630 I want to protect the person I love. 311 00:24:50,630 --> 00:24:53,500 - That's why I want to leave. - Soo Hyuk! 312 00:24:54,730 --> 00:25:01,280 You can't understand me now, but I think you'll understand with time. 313 00:25:03,610 --> 00:25:05,520 I'll get going now. 314 00:25:05,520 --> 00:25:09,650 Fine. Go if you want to. 315 00:25:09,650 --> 00:25:14,220 I'll never hold onto someone who walks away on his own. 316 00:25:15,520 --> 00:25:17,180 I got it. 317 00:25:40,640 --> 00:25:42,320 Please have this. 318 00:25:42,320 --> 00:25:44,190 Leave it there. 319 00:25:48,010 --> 00:25:51,580 I don't know why you're upset. 320 00:25:52,850 --> 00:25:54,850 If you don't know, keep thinking about it. 321 00:25:54,850 --> 00:25:57,430 Is there something wrong with accepting a rose? 322 00:25:58,770 --> 00:26:01,270 You think it's because of accepting a rose? 323 00:26:01,270 --> 00:26:02,470 Then what is it? 324 00:26:02,470 --> 00:26:06,880 - Don't smile at other men like that! - What? 325 00:26:06,880 --> 00:26:09,340 Show your smiling face only to me! 326 00:26:12,700 --> 00:26:14,650 Calm down... why am I like this? 327 00:26:14,650 --> 00:26:17,140 What's with this comment raising goosebumps? 328 00:26:22,810 --> 00:26:25,460 Why did you take a big gulp of something so hot? 329 00:26:25,460 --> 00:26:28,160 - Because I was embarrassed! - Are you okay? 330 00:26:28,160 --> 00:26:29,970 Of course I'm not okay. 331 00:26:29,970 --> 00:26:32,820 - Do you want cold water? - Yes, yes. 332 00:26:36,060 --> 00:26:37,160 Ouch. 333 00:26:37,160 --> 00:26:40,680 - Hurry up! - Here. 334 00:26:40,680 --> 00:26:43,840 - You should give me ice water! - Just drink it! 335 00:26:43,840 --> 00:26:45,700 You'll get a burn like that! 336 00:26:48,630 --> 00:26:50,410 - It stings. - More. 337 00:26:57,420 --> 00:27:00,400 They're total beginners in dating. 338 00:27:13,590 --> 00:27:18,000 - Who is it? - It's me. Open the door. 339 00:27:19,340 --> 00:27:20,750 Mother... 340 00:27:39,010 --> 00:27:41,500 Mother, what brought you here without a call? 341 00:27:41,500 --> 00:27:47,170 I've been keeping it in for a while, but I don't think this is right. So I came. 342 00:27:47,170 --> 00:27:48,810 Is your mother home? 343 00:27:48,810 --> 00:27:52,080 She went out for a bit. Please sit here. 344 00:27:56,730 --> 00:28:01,170 Is this her? The one you want to adopt? 345 00:28:01,170 --> 00:28:05,070 Yes. Mother, would you like some tea? 346 00:28:05,070 --> 00:28:07,710 Forget the tea. Sit down. 347 00:28:07,710 --> 00:28:09,530 Yes. 348 00:28:12,680 --> 00:28:18,980 I haven't been able to say things I wanted to say because your father-in-law stopped me. 349 00:28:18,980 --> 00:28:21,340 I feel like I'm getting sick from it. 350 00:28:21,340 --> 00:28:27,520 Have I said anything to you about Min Soo being the only son without a child of his own? 351 00:28:27,520 --> 00:28:29,950 I know, Mother. 352 00:28:29,950 --> 00:28:32,990 Then how can you take this far knowing that? 353 00:28:32,990 --> 00:28:38,230 How can you not even try to get pregnant and just talk about adoption? 354 00:28:38,230 --> 00:28:40,340 I'm sorry, Mother. 355 00:28:42,360 --> 00:28:48,410 Do you know that I made so much effort not to stress you out? 356 00:28:48,410 --> 00:28:53,240 How would you feel about not being able to get pregnant when everyone else can? 357 00:28:53,240 --> 00:28:56,750 Just cover it up, let it slide with my understanding... 358 00:28:56,750 --> 00:28:59,700 And that has been eight years since you got married. 359 00:29:02,590 --> 00:29:05,630 Anyway, I'll cut to the chase. I won't allow adoption. 360 00:29:06,830 --> 00:29:08,220 Mother. 361 00:29:08,220 --> 00:29:11,530 Aren't you being too inconsiderate? 362 00:29:11,530 --> 00:29:15,390 How can you bring a kid without knowing her bloodline... 363 00:29:15,390 --> 00:29:18,370 and continue our family line after my son? 364 00:29:18,370 --> 00:29:25,430 Mother, can't you just consider her as a kid that I gave birth to? 365 00:29:25,430 --> 00:29:29,900 You... Do you want to see me collapse? 366 00:29:33,880 --> 00:29:36,310 Da Bin, come here. 367 00:29:47,390 --> 00:29:50,540 You've gone through a lot. 368 00:29:50,540 --> 00:29:56,350 But you should gather your strength and go on with your parents in mind. 369 00:29:56,350 --> 00:29:58,460 Yes. 370 00:29:59,600 --> 00:30:04,980 If I knew you were Director Han's daughter when you were living in the ranch... 371 00:30:04,980 --> 00:30:09,710 then I wouldn't have said such harsh words. I'm so sorry. 372 00:30:10,940 --> 00:30:12,410 It's okay. 373 00:30:12,410 --> 00:30:15,800 The more I look at you, you look exactly like Director Han. 374 00:30:15,800 --> 00:30:18,560 Why didn't I recognize you back then? 375 00:30:21,310 --> 00:30:24,630 You must've blamed us a lot. 376 00:30:24,630 --> 00:30:31,360 No. I understood why you acted that way after some time passed. 377 00:30:31,360 --> 00:30:37,330 Your family is deeply connected with mine after all. 378 00:30:37,330 --> 00:30:41,900 When I think about that time, I feel like my face is burning. 379 00:30:41,900 --> 00:30:44,520 Don't think that way. 380 00:30:45,680 --> 00:30:49,590 So why did you want to see me today? 381 00:30:49,590 --> 00:30:52,180 I wanted to ask you about something. 382 00:30:53,240 --> 00:30:54,320 What is it? 383 00:30:59,040 --> 00:31:00,470 Wait. 384 00:31:03,710 --> 00:31:08,570 - Yes, it's me. - Mom, come home quickly. 385 00:31:08,570 --> 00:31:13,330 What's wrong with you? What? When? 386 00:31:13,330 --> 00:31:17,080 Okay, I got it. I'll be right over. Yes. 387 00:31:18,440 --> 00:31:23,780 I'm really sorry. It looks like we have a surprise guest at home. 388 00:31:23,780 --> 00:31:29,770 - Please go then. - Okay. I'm really sorry. 389 00:31:29,770 --> 00:31:33,640 I'll make sure to call you later, okay? 390 00:31:53,960 --> 00:31:55,180 [No title I sent you pictures.] 391 00:32:28,540 --> 00:32:30,350 Where are you now? 392 00:32:30,350 --> 00:32:35,100 I'm outside, but I'm on my way home. 393 00:32:35,100 --> 00:32:39,550 - Outside where? - I just came out to buy something. 394 00:32:42,800 --> 00:32:45,950 I told you to stay at home! Why do you keep wandering around? 395 00:32:47,000 --> 00:32:50,430 I'll go home now, so don't get upset. 396 00:32:50,430 --> 00:32:52,630 Hurry up and go home. 397 00:32:58,410 --> 00:33:01,850 Don't do this, Yoo Jung. Please. 398 00:33:13,970 --> 00:33:18,830 Mom... Am I doing something useless? 399 00:33:20,080 --> 00:33:23,280 You should've said something to me. 400 00:33:25,360 --> 00:33:28,230 I really don't know what's going on, Mom. 401 00:33:37,480 --> 00:33:41,600 What's going on? To ask to see me outside. 402 00:33:41,600 --> 00:33:44,000 Did Yoo Jung come home? 403 00:33:44,000 --> 00:33:47,480 I saw her come home before I left. Why? 404 00:33:47,480 --> 00:33:50,840 - She didn't say anything to you? - What's going on? 405 00:34:05,900 --> 00:34:07,480 My goodness. 406 00:34:09,200 --> 00:34:11,600 She met with Moo Yeol's grandmother... 407 00:34:12,760 --> 00:34:16,800 That means she heard about the will from Moo Yeol. 408 00:34:18,920 --> 00:34:20,650 It looks like it. 409 00:34:23,000 --> 00:34:25,740 What did the two talk about? 410 00:34:27,460 --> 00:34:29,240 What did Yoo Jung say? 411 00:34:30,910 --> 00:34:34,510 Yoo Jung doesn't say anything to me anymore. 412 00:34:37,200 --> 00:34:39,970 How much does she know? 413 00:34:39,970 --> 00:34:42,280 Are you afraid? 414 00:34:43,290 --> 00:34:47,410 Didn't you know that this day will come at some point? 415 00:34:50,350 --> 00:34:56,760 Soo Hyuk... you know you have to be calm and collected in times like this, right? 416 00:34:56,760 --> 00:35:00,450 Whatever she heard, it's just a guess. 417 00:35:00,450 --> 00:35:02,960 It's a story with no evidence. 418 00:35:02,960 --> 00:35:07,190 We have to act more confident in times like this. 419 00:35:07,190 --> 00:35:13,440 You should never act intimidated in front of Yoo Jung. Understand? 420 00:35:16,110 --> 00:35:19,770 Soo Hyuk, are you listening to me right now? 421 00:35:19,770 --> 00:35:23,680 I should rush our move abroad with Yoo Jung. 422 00:35:23,680 --> 00:35:25,220 What? 423 00:35:25,220 --> 00:35:29,110 Before Yoo Jung's doubt goes deeper, we can go far away. 424 00:35:29,110 --> 00:35:34,570 I can make her forget everything that happened here when we go far away. 425 00:35:34,570 --> 00:35:38,490 Then what about me? What am I supposed to do? 426 00:35:38,490 --> 00:35:42,910 It's the life you chose, but it's not for Yoo Jung. 427 00:35:42,910 --> 00:35:47,240 Yoo Jung will get hurt without any fault of her own. 428 00:35:47,240 --> 00:35:51,160 - Soo Hyuk... - Do you know how Yoo Jung has been living? 429 00:35:51,160 --> 00:35:55,180 She earned money and paid for her mother's hospital bills... 430 00:35:55,180 --> 00:35:58,740 She didn't get to enjoy free time or have a childhood... 431 00:35:58,740 --> 00:36:00,450 That's how she's lived. 432 00:36:01,820 --> 00:36:06,770 I can't stand to see her get hurt after that. 433 00:36:06,770 --> 00:36:11,020 Are you saying it's over when you leave? 434 00:36:11,020 --> 00:36:15,050 And do you think your father will allow you to leave? 435 00:36:15,050 --> 00:36:17,530 I already have Father's permission. 436 00:36:18,900 --> 00:36:20,390 What? 437 00:36:27,430 --> 00:36:29,560 - What are you doing? - I'm sorry, Chairman. 438 00:36:29,560 --> 00:36:32,950 - We need to talk. - What are you doing? 439 00:36:32,950 --> 00:36:35,070 Can't you see that I'm in the middle of a meeting? 440 00:36:35,070 --> 00:36:39,240 I can't see anything right now. 441 00:36:40,630 --> 00:36:44,940 We'll end our meeting now. 442 00:36:55,610 --> 00:36:58,140 Are you going to do whatever you want now? 443 00:36:58,140 --> 00:37:00,720 What would I be afraid of now? 444 00:37:00,720 --> 00:37:05,130 You're going to abandon our Soo Hyuk, so what would I be afraid of? 445 00:37:05,130 --> 00:37:06,570 What are you talking about? 446 00:37:06,570 --> 00:37:10,790 You told Soo Hyuk to do whatever he wanted, going abroad or not. 447 00:37:10,790 --> 00:37:14,880 I won't stop whoever he is, if he wants to leave. 448 00:37:14,880 --> 00:37:18,280 Is he a stranger to you? He's your son! 449 00:37:18,280 --> 00:37:21,950 Once he moves abroad, he'll never come back. Is that okay with you? 450 00:37:21,950 --> 00:37:24,790 - That's his choice. - Why is he doing this? 451 00:37:24,790 --> 00:37:29,520 Only if you loved him, would he make that kind of decision? 452 00:37:29,520 --> 00:37:33,960 If you had faith in him, would he act that way? 453 00:37:34,970 --> 00:37:41,720 He tried so hard to gain your favor since he was little. 454 00:37:41,720 --> 00:37:44,920 I'll say it again. I don't stop the one who wants to leave. 455 00:37:44,920 --> 00:37:51,100 And I'll never allow you to barge in like this in my office over such petty things. 456 00:37:51,100 --> 00:37:54,430 - Honey... - Go home now. 457 00:37:54,430 --> 00:37:58,190 - Honey! - I told you to stop! 458 00:37:59,300 --> 00:38:04,010 You shouldn't be like this. You can't abandon your son Soo Hyuk. 459 00:38:04,010 --> 00:38:11,200 Soo Hyuk hasn't caused any trouble growing up so that you'd like him. 460 00:38:11,200 --> 00:38:16,390 To get your acceptance, he studied so much without taking care of himself. 461 00:38:16,390 --> 00:38:19,010 He worked so hard when he came to the company. 462 00:38:19,010 --> 00:38:23,120 You know very well how he's been living. 463 00:38:23,120 --> 00:38:26,920 Regardless of what it takes, please hold on to Soo Hyuk. 464 00:38:26,920 --> 00:38:32,660 Even if you hate me, Soo Hyuk is your son! 465 00:38:34,240 --> 00:38:39,120 The moment he decided to emigrate without any discussion... 466 00:38:40,650 --> 00:38:43,130 he gave up on being my son. 467 00:39:16,850 --> 00:39:18,520 You're coming now? 468 00:39:18,520 --> 00:39:22,050 It's been a while since I went to the cake shop and I found a lot of new cakes. 469 00:39:22,050 --> 00:39:25,270 - I made a tough choice and ordered a few. - Good job, well done. 470 00:39:26,550 --> 00:39:28,490 By the way, did Eun Sook go somewhere? 471 00:39:28,490 --> 00:39:31,680 It seemed like there was a problem with her family, so I let her go home early. 472 00:39:31,680 --> 00:39:34,360 We should go home early, too. 473 00:39:34,360 --> 00:39:37,540 I'll finish this up and go, so please go ahead. 474 00:39:37,540 --> 00:39:40,880 Will you? Okay, see you tomorrow. 475 00:39:49,140 --> 00:39:50,950 Hello. 476 00:39:54,690 --> 00:39:56,620 My... My! 477 00:39:56,620 --> 00:39:59,780 We're going to drink coffee. Can you take our order? 478 00:40:01,780 --> 00:40:03,900 We're about to close. 479 00:40:03,900 --> 00:40:06,710 Customers are here. How can you say that? 480 00:40:08,270 --> 00:40:13,650 - Mi Rae, should we sit over here? - Yes, Jong Hyuk. 481 00:40:18,240 --> 00:40:21,090 It's really nice here. 482 00:40:21,090 --> 00:40:24,100 Then should we come here often? 483 00:40:25,800 --> 00:40:28,040 Jong Hyuk, you have something on your face. 484 00:40:31,360 --> 00:40:33,060 Those punks... 485 00:40:33,060 --> 00:40:35,550 Ma'am, two Americanos! 486 00:40:35,550 --> 00:40:37,690 Cappuccino for me. 487 00:40:39,100 --> 00:40:40,980 You want cappuccino, darling? 488 00:40:42,240 --> 00:40:46,010 Ma'am, one Americano and one cappuccino! 489 00:40:49,370 --> 00:40:51,910 The cafe is closed now! 490 00:41:02,400 --> 00:41:06,160 So, they'll give up Da Bin? 491 00:41:07,240 --> 00:41:10,690 Is there any other way? That's what her in-law's want. 492 00:41:10,690 --> 00:41:13,130 What is Hye Sook doing now? 493 00:41:13,130 --> 00:41:16,250 She's in her room with Min Soo. 494 00:41:16,250 --> 00:41:20,320 She's probably telling Min Soo to send the kid away by now. 495 00:41:20,320 --> 00:41:23,540 Her mother-in-law has left? 496 00:41:23,540 --> 00:41:28,360 I asked her to stay here tonight so many times, but she insisted on leaving. 497 00:41:29,810 --> 00:41:32,640 They finally settled on their life. 498 00:41:32,640 --> 00:41:37,770 What her mother-in-law said was right, so I couldn't even say anything. 499 00:41:37,770 --> 00:41:40,210 Is there any other way? 500 00:41:40,210 --> 00:41:43,280 If Hye Sook continues to be stubborn, it could work. 501 00:41:43,280 --> 00:41:47,320 If that happens, she'll live her life with her back turned away from Min Soo's family. 502 00:41:47,320 --> 00:41:49,200 How could she do that? 503 00:41:58,020 --> 00:42:00,930 Was it a shock to Da Bin? 504 00:42:01,930 --> 00:42:03,920 I'm sure it was. 505 00:42:03,920 --> 00:42:07,280 Kids notice things quickly. 506 00:42:07,280 --> 00:42:11,640 Kids know people who don't like them with their instinct. 507 00:42:15,150 --> 00:42:17,100 Honey... 508 00:42:18,110 --> 00:42:20,380 I've thought about it. 509 00:42:22,570 --> 00:42:26,320 I think we should send away Da Bin. 510 00:42:28,260 --> 00:42:29,590 Hye Sook. 511 00:42:29,590 --> 00:42:32,660 Mother acts that way even now... 512 00:42:32,660 --> 00:42:36,850 If she finds out that you gave up on going to France, then she'd faint. 513 00:42:39,410 --> 00:42:45,300 Let's give up Da Bin and go to France. 514 00:42:46,380 --> 00:42:48,700 Can you do that? 515 00:42:49,790 --> 00:42:54,470 Mother said I'd never see her again if I decide to adopt Da Bin. 516 00:42:55,570 --> 00:42:58,190 But I can't live my life without seeing Mother. 517 00:43:03,270 --> 00:43:08,370 - I'll send Da Bin tomorrow. - That soon? 518 00:43:08,370 --> 00:43:12,090 I'll send her anyway, so I should do it soon. 519 00:43:16,170 --> 00:43:17,830 I'm going to wash up. 520 00:43:37,420 --> 00:43:39,680 Why are you here alone? 521 00:43:41,380 --> 00:43:47,200 I was thinking if I've been too cold to Da Bin. 522 00:43:47,200 --> 00:43:52,570 I wanted to keep a distance in case something like this happens. 523 00:43:52,570 --> 00:43:55,170 It does bother me. 524 00:43:56,260 --> 00:44:00,520 Don't say that. You've been taking really good care of Da Bin. 525 00:44:03,370 --> 00:44:07,120 Da Bin will meet good parents and live a happy life. 526 00:44:07,120 --> 00:44:09,450 I really hope that happens. 527 00:44:09,450 --> 00:44:13,010 - Please go in and rest. - Sure, you must be tired too, so rest well. 528 00:44:13,010 --> 00:44:14,210 I will. 529 00:44:15,840 --> 00:44:20,410 Grandma, about Grandpa's will that he left with Yoo Jung's father... 530 00:44:20,410 --> 00:44:22,740 - Can I take a look? - Why? 531 00:44:22,740 --> 00:44:26,510 Yoo Jung came by today and asked me about the will. 532 00:44:26,510 --> 00:44:30,800 She went to you, too? She came to me, too. 533 00:44:30,800 --> 00:44:34,190 She did? Why did she come to you? 534 00:44:34,190 --> 00:44:40,010 She came, but Hye Sook's mother-in-law barged in, so she just left without saying anything. 535 00:44:41,300 --> 00:44:45,200 So she came to ask me about that. 536 00:44:45,200 --> 00:44:47,960 So what did you tell her? 537 00:44:47,960 --> 00:44:50,850 I didn't know much to tell her. 538 00:44:50,850 --> 00:44:54,460 I just said that her mother fainted while she was looking for the will. 539 00:44:54,460 --> 00:44:57,420 And I said that I handed it over to you. 540 00:44:58,950 --> 00:45:00,500 I see. 541 00:45:00,500 --> 00:45:02,780 Please show me the will. 542 00:45:04,870 --> 00:45:07,390 - I don't have it. - Why not? 543 00:45:07,390 --> 00:45:11,390 It was pickpocketed on my way home. 544 00:45:11,390 --> 00:45:12,780 What? 545 00:45:12,780 --> 00:45:16,270 Some punk on a motorbike snatched in a split second... 546 00:45:18,290 --> 00:45:19,740 I lost it. 547 00:45:19,740 --> 00:45:21,590 Where? 548 00:45:21,590 --> 00:45:23,100 In front of the house. 549 00:45:23,100 --> 00:45:24,950 Where did those punks in front of the house come from? 550 00:45:24,950 --> 00:45:28,740 - That's never happened before. - That's what I'm saying. 551 00:45:28,740 --> 00:45:33,120 I saw them snatch my bag with my eyes open... 552 00:45:33,120 --> 00:45:37,030 I thought I'd die from anger that day. 553 00:45:41,190 --> 00:45:46,490 Is it a coincidence that the will was snatched? 554 00:45:48,150 --> 00:45:51,930 No, there is definitely something I don't know about. 555 00:46:00,830 --> 00:46:02,100 Hi, Se Gyung. 556 00:46:02,100 --> 00:46:05,390 I'm in your neighborhood. Can you come out? 557 00:46:05,390 --> 00:46:07,990 In the neighborhood? Now? 558 00:46:14,820 --> 00:46:16,340 It's delicious. 559 00:46:16,340 --> 00:46:18,770 You were craving this? 560 00:46:18,770 --> 00:46:23,030 I told you before. It's in the top three of things I like. 561 00:46:23,030 --> 00:46:24,540 You should've told me sooner. 562 00:46:24,540 --> 00:46:27,040 Do you even give me a chance to tell you? 563 00:46:27,040 --> 00:46:29,970 We're in the office all day long, so why isn't there a chance? 564 00:46:29,970 --> 00:46:31,450 I don't know... 565 00:46:32,760 --> 00:46:36,520 I guess I'm worried that you'd feel pressured. 566 00:46:38,040 --> 00:46:40,730 That's not like you to feel timid. 567 00:46:40,730 --> 00:46:43,270 You make me feel that way. 568 00:46:43,270 --> 00:46:48,260 You were talking with Director earlier, but you stopped when I got close. 569 00:46:48,260 --> 00:46:51,340 And you ran home at the end of the day, too. 570 00:46:51,340 --> 00:46:54,990 Do you know how I feel alienated in situations like that? 571 00:46:54,990 --> 00:46:58,870 We had a complicated situation at home today. 572 00:46:58,870 --> 00:47:03,000 My Uncle must feel really stressed right now. 573 00:47:03,030 --> 00:47:04,040 Why? 574 00:47:04,040 --> 00:47:09,490 He was going to adopt Da Bin, but he gave up because his mother was against it. 575 00:47:10,790 --> 00:47:12,000 I see. 576 00:47:12,000 --> 00:47:15,060 Adoption looked easy when other people did it. 577 00:47:15,060 --> 00:47:18,700 But it became really complicated when it became my family matter. 578 00:47:18,700 --> 00:47:23,420 Sure, it's not easy. 579 00:47:24,420 --> 00:47:27,230 It takes a lot of courage, too. 580 00:47:27,230 --> 00:47:31,620 So it can't be forced... 581 00:47:31,620 --> 00:47:37,410 but there are people who do it courageously. 582 00:47:39,190 --> 00:47:41,030 Like my parents. 583 00:47:42,600 --> 00:47:43,670 What? 584 00:47:45,090 --> 00:47:47,080 I was adopted, too. 585 00:47:48,090 --> 00:47:49,550 Se Gyung. 586 00:47:49,550 --> 00:47:55,180 Is it the mood today? Why do I say this so easily? 587 00:48:02,750 --> 00:48:07,130 I was adopted as an infant and emigrated later. 588 00:48:10,110 --> 00:48:17,440 I was extremely lucky. I was raised by my wonderful parents without any hardships. 589 00:48:19,820 --> 00:48:22,000 I'm really lucky, aren't I? 590 00:48:25,380 --> 00:48:28,600 Yes, you're a lucky woman. 591 00:48:30,090 --> 00:48:32,570 But then... 592 00:48:33,570 --> 00:48:38,880 Very rarely... maybe once a year? 593 00:48:41,000 --> 00:48:44,090 I think about my biological parents. 594 00:48:46,200 --> 00:48:49,060 Where are they? What are they doing? 595 00:48:49,060 --> 00:48:52,220 Are they alive? 596 00:48:52,220 --> 00:48:54,860 Did they pass away? 597 00:48:56,690 --> 00:49:04,160 Would they wonder about the life they threw away in the world? 598 00:49:10,020 --> 00:49:12,090 Let's just eat the pork skin. 599 00:49:18,900 --> 00:49:23,120 - Have some. - Okay. 600 00:49:37,950 --> 00:49:43,910 Sure, go. Everyone, go away. 601 00:49:47,990 --> 00:49:50,970 Mother, when did you come back? 602 00:49:52,370 --> 00:49:54,260 Do you want to go, too? 603 00:49:54,260 --> 00:49:57,750 Okay, go if you want to. 604 00:49:57,750 --> 00:50:00,040 Mother, what's going on? 605 00:50:00,040 --> 00:50:05,190 What? You'd stay with me no matter what happens? 606 00:50:07,100 --> 00:50:10,590 I'm the idiot for believing those words. 607 00:50:10,590 --> 00:50:12,750 Did something happen? 608 00:50:12,750 --> 00:50:16,590 Didn't something happen to you? 609 00:50:16,590 --> 00:50:21,220 - What's really on your mind? - What are you talking about? 610 00:50:21,220 --> 00:50:26,390 Okay, go if you want to. 611 00:50:26,390 --> 00:50:28,370 I don't need anyone. 612 00:50:29,880 --> 00:50:31,720 Where do you want me to go? 613 00:50:31,720 --> 00:50:34,110 You know I have nowhere to go. 614 00:50:35,400 --> 00:50:39,400 You told me to consider you as my Mom... 615 00:50:39,400 --> 00:50:41,430 Where are you telling me to go? 616 00:50:48,820 --> 00:50:50,550 Please give me a glass, too. 617 00:50:52,270 --> 00:50:54,360 I'm going to drink, too. 618 00:50:56,390 --> 00:50:58,070 Sure. 619 00:50:59,170 --> 00:51:00,430 Drink. 620 00:51:13,140 --> 00:51:15,490 I don't have anywhere to go. 621 00:51:17,420 --> 00:51:20,220 Don't tell me to go away, Mother. 622 00:51:35,560 --> 00:51:37,070 Here... 623 00:51:39,700 --> 00:51:41,460 I didn't order this. 624 00:51:43,500 --> 00:51:45,910 It's been a while since you've been here. 625 00:51:45,910 --> 00:51:49,020 - It comes with the menu. - Oh, is it? 626 00:51:52,610 --> 00:51:55,190 Enjoy and come often. 627 00:52:00,300 --> 00:52:01,930 Did you see that? 628 00:52:01,930 --> 00:52:04,390 Have you seen a customer who didn't like free food? 629 00:52:04,390 --> 00:52:08,400 Our chef is the best. 630 00:52:29,470 --> 00:52:34,370 Why do I keep thinking about him? He's not the one... 631 00:52:40,290 --> 00:52:44,900 Dong Ho, there aren't too many customers. Come out and take a break. 632 00:52:44,900 --> 00:52:46,190 Okay. 633 00:52:51,420 --> 00:52:55,400 - Take a break here and there. - Thank you, Soo Bong. 634 00:52:55,400 --> 00:53:02,010 Don't mention it. We have more customers since you came, so I should thank you. 635 00:53:03,840 --> 00:53:05,700 Please drink this. 636 00:53:05,700 --> 00:53:08,770 Wow, what's going on with you? 637 00:53:08,770 --> 00:53:12,520 Once you get to know me, I'm a warm person too. 638 00:53:12,520 --> 00:53:16,590 Really? I never knew that. 639 00:53:17,660 --> 00:53:21,220 Life has been hard since I met you. 640 00:53:21,220 --> 00:53:26,270 I used to have a heart like silk. 641 00:53:26,270 --> 00:53:28,730 Fine, fine. Let's just say that. 642 00:53:28,730 --> 00:53:31,150 Let's just say that? 643 00:53:31,150 --> 00:53:33,860 Just because a husband and a wife share a blanket 644 00:53:33,860 --> 00:53:36,100 it doesn't mean they know each other well. 645 00:53:36,100 --> 00:53:40,580 Does he know that there is a cold wind going through in his wife's heart? 646 00:53:40,580 --> 00:53:43,000 Does he know his wife finds no meaning in life? 647 00:53:43,000 --> 00:53:45,940 Why are you turning sentimental now? 648 00:53:45,940 --> 00:53:48,050 Did I do something wrong? 649 00:53:48,050 --> 00:53:53,050 After Yoo Jung's mom left, I thought about a lot of things. 650 00:53:53,050 --> 00:53:56,370 We'll leave with nothing in the end... 651 00:53:56,370 --> 00:53:59,570 so what's the use of struggling for life? 652 00:53:59,570 --> 00:54:04,360 My Lady Nam Ok, you're very thoughtful today. 653 00:54:04,360 --> 00:54:08,830 - Seriously, you... - No, no. I find you charming. 654 00:54:10,100 --> 00:54:14,900 I can still clearly remember Yoo Jung's mom. 655 00:54:14,900 --> 00:54:17,110 You must've been very close to her. 656 00:54:17,110 --> 00:54:22,450 Not in the beginning, but I became to like her as I got to know her. 657 00:54:22,450 --> 00:54:30,100 You must've noticed at the funeral, but she only had one daughter. 658 00:54:30,100 --> 00:54:34,380 So she made a lot of effort to get along with us. 659 00:54:34,380 --> 00:54:36,270 I see. 660 00:54:36,270 --> 00:54:40,260 I wonder if Yoo Jung is doing well. 661 00:54:40,260 --> 00:54:44,020 I don't even need to see it. I'm sure her fox-like mother-in-law is nagging her. 662 00:54:44,020 --> 00:54:48,600 But she was at the funeral and doing her duty. 663 00:54:48,600 --> 00:54:51,100 Do you think that's easy with her temper? 664 00:54:51,100 --> 00:54:53,640 You think that's because she likes her daughter-in-law? 665 00:54:53,640 --> 00:54:56,700 That's all for her son's pride. 666 00:54:56,700 --> 00:54:59,950 She'd do anything for her son. 667 00:54:59,950 --> 00:55:04,140 By the way, how old is that son? 668 00:55:04,140 --> 00:55:06,260 Who? Yoo Jung's husband? 669 00:55:06,260 --> 00:55:08,330 Who knows. 670 00:55:08,330 --> 00:55:13,300 Wasn't he two years older than Yoo Jung when she got married? 671 00:55:13,300 --> 00:55:16,820 - Then he's 29 years old this year. - Yes, 29. 672 00:55:18,470 --> 00:55:22,290 Did you say 29? 673 00:55:22,290 --> 00:55:25,950 That's right, Yoo Jung's mom said he was 29. 674 00:55:25,950 --> 00:55:28,160 Please try the drink. 675 00:55:28,160 --> 00:55:30,030 Yes. 676 00:55:35,990 --> 00:55:37,580 Ma'am, I'm home. 677 00:55:37,580 --> 00:55:39,740 - Tae Yang, come here. - I'm hungry, I'm hungry. 678 00:55:39,740 --> 00:55:43,160 My son, you must be tired from making money. 679 00:55:43,160 --> 00:55:46,830 Chef, please make dinner for my son. 680 00:55:48,760 --> 00:55:50,530 Chef? 681 00:55:51,680 --> 00:55:54,660 - Yes? - Please make dinner for my son. 682 00:55:56,200 --> 00:55:57,540 Yes, yes. 683 00:56:05,250 --> 00:56:09,640 My my... what happened to him all of a sudden? He became blank. 684 00:56:09,640 --> 00:56:11,740 Right? 685 00:56:11,740 --> 00:56:16,450 My son, what did you do today? 686 00:56:16,450 --> 00:56:18,490 Did you have filming today, too? 687 00:56:18,490 --> 00:56:22,900 There was no filming today. I'm just tired of popularity wherever I go. 688 00:56:22,900 --> 00:56:29,220 Tae Yang, my friend went to a grocery store and saw your picture hanging. 689 00:56:29,220 --> 00:56:32,290 So she took a picture of that and sent it to me. Do you want to see it? 690 00:56:32,290 --> 00:56:35,520 Why do you look at things like that like a country mouse? 691 00:56:35,520 --> 00:56:37,190 You don't want to see it? 692 00:56:37,190 --> 00:56:39,830 Let's see it. 693 00:56:39,830 --> 00:56:44,890 Tae Yang, rice grains lower their heads as they ripen. 694 00:56:44,890 --> 00:56:49,030 My son should become more humble as he becomes more popular. 695 00:56:49,030 --> 00:56:54,210 What popularity? Even if goes outside now, no one will recognize him. 696 00:56:54,210 --> 00:56:58,980 If air gets into your lungs, your life will be over. 697 00:56:58,980 --> 00:57:02,710 Don't think about useless things and focus on your work more! 698 00:57:03,830 --> 00:57:07,870 Seriously, you have some talent in 'smashing a bowl'! 699 00:57:07,870 --> 00:57:10,300 What did I smash? 700 00:57:10,300 --> 00:57:11,990 Let me see. 701 00:57:11,990 --> 00:57:14,080 Expand... 702 00:57:18,890 --> 00:57:22,130 If he's 29... 703 00:57:22,130 --> 00:57:24,820 then he's definitely my son. 704 00:57:31,300 --> 00:57:33,190 Yoo Jung... 705 00:57:33,190 --> 00:57:37,500 I want to have one more glass. What are you doing? 706 00:57:37,500 --> 00:57:40,170 You're drunk, Mother. Stop now. 707 00:57:41,580 --> 00:57:44,630 I can drink one more glass! 708 00:57:44,630 --> 00:57:46,130 Please lie down. 709 00:57:47,180 --> 00:57:48,360 Here. 710 00:57:59,890 --> 00:58:03,860 Oh? What are you doing here? 711 00:58:03,860 --> 00:58:07,680 I'll sleep next to you just for tonight. 712 00:58:07,680 --> 00:58:11,320 - Why would you? - Just tonight. 713 00:58:14,780 --> 00:58:17,970 My... what are you doing? 714 00:58:19,370 --> 00:58:21,700 I miss my Mom. 715 00:58:24,680 --> 00:58:30,200 There was nothing I did for my Mom as a daughter. 716 00:58:31,670 --> 00:58:34,530 What do you mean, you didn't do anything for her? 717 00:58:34,530 --> 00:58:39,160 You worked and paid for her hospital bills. 718 00:58:39,160 --> 00:58:45,240 I was making money, so I couldn't even be with Mom when she was sick. 719 00:58:45,240 --> 00:58:47,870 I couldn't visit her often either. 720 00:58:49,510 --> 00:58:52,160 I didn't know she'd leave like that... 721 00:58:53,690 --> 00:58:59,290 I thought we'd live together for a long time once she left the hospital. 722 00:59:05,120 --> 00:59:07,550 Mother, please don't do that. 723 00:59:07,550 --> 00:59:11,490 Please stay with me for a long, long time. 724 00:59:11,490 --> 00:59:16,320 And please don't tell me to go away. 725 01:00:01,950 --> 01:00:03,340 Father. 726 01:00:16,070 --> 01:00:18,240 Why are you here? 727 01:00:19,790 --> 01:00:21,450 Let's go inside. 728 01:00:33,340 --> 01:00:36,970 - Is she upstairs? - She's in the lady's room. 729 01:00:36,970 --> 01:00:38,830 Mom's room? 730 01:00:38,830 --> 01:00:41,580 Did something happen to them? 731 01:00:41,580 --> 01:00:43,820 It's not that... 732 01:00:44,580 --> 01:00:46,240 Please check for yourself. 733 01:01:27,510 --> 01:01:31,200 Soo Hyuk... you're home. 734 01:01:35,000 --> 01:01:36,010 Let's go. 735 01:02:23,020 --> 01:02:26,650 Yoo Jung, if you don't know anything now 736 01:02:26,650 --> 01:02:30,090 then don't try to find out. 737 01:02:30,090 --> 01:02:35,450 Just cover your ears, close your eyes and stay by my side. 738 01:02:35,450 --> 01:02:39,770 We'll go far away and never come back. 739 01:02:39,770 --> 01:02:43,320 Just stay by my side like this. 740 01:02:56,510 --> 01:02:58,780 What? France? 741 01:03:00,020 --> 01:03:01,210 Yes. 742 01:03:01,210 --> 01:03:04,330 Uncle, how can you do this out of nowhere? 743 01:03:04,330 --> 01:03:07,110 I'm sorry I couldn't tell you sooner. 744 01:03:07,110 --> 01:03:09,990 To be honest, I had a lot of thoughts, too. 745 01:03:11,660 --> 01:03:14,270 He's right. We're sorry. 746 01:03:14,270 --> 01:03:19,490 We thought about giving up on going to France and adopting Da Bin. 747 01:03:19,490 --> 01:03:22,060 But we can't do that. 748 01:03:22,060 --> 01:03:24,290 So when are you leaving? 749 01:03:24,290 --> 01:03:26,140 In two weeks. 750 01:03:26,140 --> 01:03:28,430 That soon? 751 01:03:29,460 --> 01:03:32,740 Since we'll be going anyway, I want to go as soon as possible. 752 01:03:32,740 --> 01:03:36,930 After I send away Da Bin today, I'll get ready... 753 01:03:36,930 --> 01:03:40,180 If I can leave sooner, I will. 754 01:03:41,520 --> 01:03:44,690 - Hye Sook. - Please understand. 755 01:03:48,300 --> 01:03:50,980 - Mom! - Da Bin! 756 01:03:50,980 --> 01:03:53,760 Let's take a bath together. Let's go. 757 01:04:06,730 --> 01:04:10,680 It's hangover soup this morning. Did someone drink last night? 758 01:04:10,680 --> 01:04:13,200 I had a drink with Yoo Jung last night. 759 01:04:13,200 --> 01:04:15,590 Yoo Jung, have some soup. 760 01:04:15,590 --> 01:04:17,180 I will. 761 01:04:19,080 --> 01:04:21,130 What was the drinking for? 762 01:04:21,130 --> 01:04:23,670 We had a drink between mother and daughter-in-law. 763 01:04:23,670 --> 01:04:26,210 Are you feeling okay? 764 01:04:26,210 --> 01:04:30,120 Yes. Mother, are you feeling okay? 765 01:04:30,120 --> 01:04:34,450 I drink all the time, so this is no big deal. 766 01:04:35,480 --> 01:04:38,800 Kindness between the mother and daughter-in-law are springing up this morning. 767 01:04:38,800 --> 01:04:41,370 Why? Are you jealous? 768 01:04:44,170 --> 01:04:45,460 Who is it? 769 01:04:47,360 --> 01:04:48,440 Hello? 770 01:04:48,440 --> 01:04:49,950 It's me. 771 01:04:52,700 --> 01:04:54,640 - No, it's not. - Don't hang up. 772 01:04:54,640 --> 01:04:57,350 Why did you lie to me? 773 01:04:57,350 --> 01:05:01,500 Your son that I saw before... he's my son, isn't he? 774 01:05:01,500 --> 01:05:03,280 What did you say? 775 01:05:09,900 --> 01:05:16,900 Subtitles by DramaFever 776 01:05:22,940 --> 01:05:25,200 - You bought this for Eun Sook, right? - Is it obvious? 777 01:05:25,200 --> 01:05:28,280 I got this for you. Please take this flower. 778 01:05:35,150 --> 01:05:36,400 Are you okay? 779 01:05:39,780 --> 01:05:43,640 - I need the account book you're managing. - I have no intention of giving them to you. 780 01:05:43,640 --> 01:05:46,530 - I said I'd take it back. - I don't remember it. 781 01:05:46,530 --> 01:05:48,440 - I don't want to remember it anyway! - Hong Nan Cho! 782 01:05:48,440 --> 01:05:50,660 This is your wife's route. 783 01:05:50,660 --> 01:05:52,890 What's going on? 784 01:05:52,890 --> 01:05:54,810 Please tell me, Mom. 785 01:05:54,810 --> 01:05:59,430 Other than you stole Grandpa's company something beyond will be revealed. 786 01:05:59,430 --> 01:06:00,820 - I said shut up! - Are you afraid? 787 01:06:00,820 --> 01:06:02,860 I got rid of that will. 61859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.