Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Passionate Love
2
00:00:06,580 --> 00:00:08,690
You didn't know?
3
00:00:08,690 --> 00:00:10,340
About what?
4
00:00:10,340 --> 00:00:12,550
Your mother was looking for a will.
5
00:00:12,580 --> 00:00:14,760
The will that your father
asked her to keep.
6
00:00:14,760 --> 00:00:17,260
A will?
7
00:00:17,260 --> 00:00:18,900
Yoo Jung!
8
00:00:22,010 --> 00:00:23,330
Soo Hyuk.
9
00:00:33,200 --> 00:00:34,640
Soo Hyuk, I...
10
00:00:34,640 --> 00:00:38,960
I don't want to get upset here, so
just don't say anything and follow me.
11
00:00:42,030 --> 00:00:43,560
Bye, Han Yoo Jung.
12
00:00:43,560 --> 00:00:47,190
If you have any more
questions, come by any time.
13
00:00:56,290 --> 00:00:58,200
'Come by any time'?
14
00:00:58,200 --> 00:01:01,370
I was with Yoo Jung's
mother when she fainted.
15
00:01:01,370 --> 00:01:07,030
Isn't it natural to be curious about her
mother's last moments as a daughter?
16
00:01:07,030 --> 00:01:09,770
- Don't pull your trick.
- Trick?
17
00:01:09,770 --> 00:01:14,070
No matter what excuse you use,
Yoo Jung will never come here again.
18
00:01:14,070 --> 00:01:16,640
Because I won't let that happen.
19
00:01:18,010 --> 00:01:20,220
You're really impossible.
20
00:01:20,220 --> 00:01:23,300
Does this look like an excuse to you?
21
00:01:23,300 --> 00:01:27,550
A child wants to know about her mother's
last moments. Does it look like an excuse?
22
00:01:27,550 --> 00:01:30,520
Regardless of how you wrap it up,
it's an excuse to me.
23
00:01:31,680 --> 00:01:33,910
I'm sure you know why I feel that way.
24
00:01:33,910 --> 00:01:37,260
- Are you delusional?
- Watch your mouth!
25
00:01:41,190 --> 00:01:43,310
Soo Hyuk, why are you doing this? Let's go.
26
00:02:01,240 --> 00:02:03,640
So what did you talk about with him?
27
00:02:03,640 --> 00:02:07,320
What did he say about my mother-in-law?
28
00:02:07,320 --> 00:02:09,770
What's wrong with you?
29
00:02:10,970 --> 00:02:14,530
I said I'd take you there...
Why didn't you listen to me?
30
00:02:14,530 --> 00:02:17,260
I told you I'd come alone
because you'd be busy.
31
00:02:18,520 --> 00:02:20,490
It's not that you didn't want me here?
32
00:02:20,490 --> 00:02:23,090
Soo Hyuk, how can you say that?
33
00:02:23,090 --> 00:02:26,800
So it would've been better
if you waited for me.
34
00:02:26,800 --> 00:02:29,560
Soo Hyuk, you still don't trust me?
35
00:02:29,560 --> 00:02:34,120
You also know that Kang Moo Yeol took
Mom to the hospital when she fainted.
36
00:02:34,120 --> 00:02:37,270
And it's also natural to ask
him about the circumstances.
37
00:02:37,270 --> 00:02:39,610
So how can you be so upset?
38
00:02:39,610 --> 00:02:42,450
I can't help it if you
think I'm narrow-minded.
39
00:02:42,450 --> 00:02:47,550
Still... I don't want to see you
and Kang Moo Yeol together.
40
00:02:47,550 --> 00:02:52,260
And I'd hate it if you meet him again
to talk about what happened then.
41
00:02:53,480 --> 00:02:56,950
I was only curious why Mom came
to the ranch all of a sudden.
42
00:02:56,950 --> 00:02:59,520
You lived here for a long
time when you were little.
43
00:02:59,520 --> 00:03:04,440
It's possibly that she missed the old days.
What's so curious about that?
44
00:03:05,940 --> 00:03:10,940
Besides... she had a heart
problem to begin with.
45
00:03:10,940 --> 00:03:12,760
Maybe that's not the case.
46
00:03:12,760 --> 00:03:15,490
What do you mean, 'maybe
that's not the case'?
47
00:03:15,490 --> 00:03:17,620
What did Kang Moo Yeol say?
48
00:03:17,620 --> 00:03:19,650
What did he say to shake you up again?
49
00:03:19,650 --> 00:03:22,540
He didn't say much. It's just my guess.
50
00:03:24,440 --> 00:03:26,610
- Is that it?
- Yes.
51
00:03:26,610 --> 00:03:29,720
So please don't misunderstand over nothing.
52
00:03:29,720 --> 00:03:31,580
That's what I want to tell you!
53
00:03:31,580 --> 00:03:35,080
You shouldn't think about useless things
and focus on getting your health back.
54
00:03:36,110 --> 00:03:39,690
Do you know how bad you
look after what happened?
55
00:03:42,370 --> 00:03:46,650
If you're still curious about it,
I'll look into it for you.
56
00:03:47,940 --> 00:03:49,850
So you should just stay in.
57
00:04:13,720 --> 00:04:16,030
How come you came home together?
58
00:04:16,030 --> 00:04:20,210
Yoo Jung, didn't you go to your
mother's to organize her stuff?
59
00:04:20,210 --> 00:04:22,380
I went to pick her up.
60
00:04:22,380 --> 00:04:27,710
You did the right thing. It must be tough
for you to organize her stuff by yourself.
61
00:04:27,710 --> 00:04:32,390
- I'll go upstairs and change, Mother.
- Go ahead.
62
00:04:35,780 --> 00:04:41,100
By the way, what's wrong with your faces?
You look like you had a fight.
63
00:04:41,100 --> 00:04:43,440
I need to talk to you.
64
00:04:47,820 --> 00:04:54,440
- What? So she went to the ranch?
- Yes.
65
00:04:54,440 --> 00:04:56,850
Did Kang Moo Yeol say something?
66
00:04:56,850 --> 00:04:59,540
Did he mention the will, by any chance?
67
00:04:59,540 --> 00:05:02,410
- She said he didn't say much.
- Really?
68
00:05:02,410 --> 00:05:07,120
- Why didn't he say anything?
- I also think that's odd.
69
00:05:07,120 --> 00:05:12,940
Kang Moo Yeol definitely knows that Mother
went to look for the will that day.
70
00:05:12,940 --> 00:05:16,960
- I wonder why he didn't say anything.
- The answer is obvious.
71
00:05:16,960 --> 00:05:19,350
Either Moo Yeol didn't say anything
72
00:05:19,350 --> 00:05:23,200
or Yoo Jung said he didn't say
much after hearing about it.
73
00:05:23,200 --> 00:05:28,250
- Yoo Jung is not like that.
- We'll find out eventually.
74
00:05:30,170 --> 00:05:35,950
Anyway, whatever the answer is, there is
only one thing we need to do right now.
75
00:05:35,950 --> 00:05:39,900
You have to be nice to
Yoo Jung no matter what.
76
00:05:39,900 --> 00:05:43,720
That's the last insurance we signed up for.
77
00:05:43,720 --> 00:05:45,410
What do you mean by that?
78
00:05:45,410 --> 00:05:49,200
If Yoo Jung finds out about the
truth later, what will you do?
79
00:05:49,200 --> 00:05:52,760
Frankly, do you think
she'll stay in this family?
80
00:05:52,760 --> 00:05:55,660
That will never happen.
81
00:05:55,660 --> 00:05:58,940
I'm going to prevent it
from ever happening.
82
00:06:00,060 --> 00:06:03,670
Once we leave the country,
everything will come to close.
83
00:06:03,670 --> 00:06:05,930
I said no to leaving the country!
84
00:06:05,930 --> 00:06:09,600
Once you leave, what about me?
What about your mom?
85
00:06:09,600 --> 00:06:14,210
You've found your way of survival so far.
86
00:06:14,210 --> 00:06:17,040
I'm sure you can do well this time, too.
87
00:06:27,230 --> 00:06:30,390
Why are there so many twists?
88
00:06:43,020 --> 00:06:45,910
Mom looked for a will?
89
00:06:52,070 --> 00:06:57,540
I really think we should move
to the office we saw before.
90
00:06:57,540 --> 00:06:59,440
Wouldn't you agree?
91
00:07:01,440 --> 00:07:02,600
Moo Yeol.
92
00:07:04,590 --> 00:07:06,930
- Moo Yeol!
- Yes?
93
00:07:06,930 --> 00:07:08,870
What are you thinking about?
94
00:07:08,870 --> 00:07:11,180
It's nothing.
95
00:07:11,180 --> 00:07:14,120
Your face says it's something.
96
00:07:14,120 --> 00:07:15,890
Does it?
97
00:07:15,890 --> 00:07:18,960
If you don't want to say what it's about,
then you don't need to.
98
00:07:18,960 --> 00:07:22,670
But you shouldn't be daydreaming at work.
99
00:07:22,670 --> 00:07:25,060
Yes, I got it.
100
00:07:31,350 --> 00:07:34,280
Hi, Yoo Jung. Did you get home okay?
101
00:07:40,890 --> 00:07:42,420
Yoo Jung?
102
00:07:47,950 --> 00:07:52,100
Yes. I didn't even get to
say thank you earlier.
103
00:07:52,100 --> 00:07:56,830
Thank you for everything, especially for
taking Mom to the hospital that day.
104
00:07:56,830 --> 00:08:00,270
She fainted in my ranch,
so of course I should.
105
00:08:00,270 --> 00:08:04,330
By the way, the will you
mentioned earlier...
106
00:08:04,330 --> 00:08:06,910
Can you tell me more in detail?
107
00:08:06,910 --> 00:08:09,050
I don't know the details of it, either.
108
00:08:09,050 --> 00:08:11,850
I only know it's the will
my grandfather left.
109
00:08:11,850 --> 00:08:15,580
I think my grandfather
left it with your father.
110
00:08:15,580 --> 00:08:18,730
Did you see what was written in there?
111
00:08:18,730 --> 00:08:25,950
No. Your mother really wanted my
Grandma to have it, so she took it.
112
00:08:25,950 --> 00:08:29,430
When my Mom was fainting?
113
00:08:29,430 --> 00:08:32,460
- Yes.
- She did?
114
00:08:32,460 --> 00:08:35,340
Yoo Jung, are you in there?
115
00:08:37,090 --> 00:08:39,000
Yes, Soo Hyuk. I'm here.
116
00:08:39,000 --> 00:08:41,520
Okay, thank you.
117
00:08:54,720 --> 00:08:58,090
- What's up?
- I should go back to work.
118
00:08:58,090 --> 00:09:00,740
Okay, go on.
119
00:09:00,740 --> 00:09:06,100
Promise me. Don't think about
anything and just rest at home.
120
00:09:06,100 --> 00:09:07,990
Okay.
121
00:09:07,990 --> 00:09:13,050
Just think about our happy life
going forward, nothing else.
122
00:09:16,730 --> 00:09:18,500
See you later.
123
00:09:28,780 --> 00:09:30,690
I'm sorry, Soo Hyuk.
124
00:09:30,690 --> 00:09:35,190
I can't say anything because
I'm afraid you'd get upset.
125
00:09:39,460 --> 00:09:44,200
Mom found Moo Yeol's grandfather's will...
126
00:09:44,200 --> 00:09:48,330
and she was going to return
it to Moo Yeol's grandmother.
127
00:09:51,360 --> 00:09:58,720
And the last person Mom tried to call
was Moo Yeol's grandmother, too.
128
00:10:13,660 --> 00:10:16,700
It's me, Mr. Kim. I have a favor to ask.
129
00:10:16,700 --> 00:10:19,270
Please send me someone.
130
00:10:19,270 --> 00:10:23,580
I'm worried about my wife,
so I'd like someone to watch her.
131
00:10:24,600 --> 00:10:27,540
Oh, please keep it quiet from Chairman.
132
00:10:42,530 --> 00:10:45,830
- Are you done with your phone call?
- Yes.
133
00:10:45,830 --> 00:10:48,120
What was it about that
you had come outside?
134
00:10:48,120 --> 00:10:50,130
Is it something I shouldn't hear?
135
00:10:50,130 --> 00:10:52,760
- It's not like that.
- Moo Yeol.
136
00:10:54,000 --> 00:10:59,850
- Yoo Jung is someone else's wife now.
- I know that, too.
137
00:10:59,850 --> 00:11:06,580
You know that lingering on is not
good for you or Yoo Jung, right?
138
00:11:06,580 --> 00:11:09,700
It's not like that,
so don't misunderstand me.
139
00:11:09,700 --> 00:11:13,460
Yoo Jung was asking about Grandpa's
will, so that's why she called.
140
00:11:14,750 --> 00:11:16,230
A will?
141
00:11:16,230 --> 00:11:19,830
To be honest, Yoo Jung came
by at the ranch earlier.
142
00:11:19,830 --> 00:11:25,910
She didn't understand why her mother
came suddenly and fainted here.
143
00:11:27,590 --> 00:11:29,210
I see.
144
00:11:29,210 --> 00:11:34,480
But since Yoo Jung left,
I also find it strange, too.
145
00:11:34,480 --> 00:11:39,340
What's in the will that made
Yoo Jung's mother look for it now?
146
00:11:39,340 --> 00:11:42,750
That family has nothing
to do with the will.
147
00:11:44,880 --> 00:11:49,180
Even when I asked Grandma,
she only said it's Grandfather's will...
148
00:11:50,700 --> 00:11:53,870
But somehow I have a
feeling that's not all.
149
00:11:53,870 --> 00:11:56,910
Do you know about anything, by any chance?
150
00:11:58,270 --> 00:12:00,610
No, I don't know either.
151
00:12:03,250 --> 00:12:09,530
But what I want to tell you is...
152
00:12:10,760 --> 00:12:18,090
if it's a Pandora's box, I wonder
if it's necessary to open it.
153
00:12:18,090 --> 00:12:23,180
How do you know if it'll
be a Pandora's box or not?
154
00:12:23,180 --> 00:12:26,050
Do you know about something?
155
00:12:27,910 --> 00:12:30,730
No no, what would I know?
156
00:12:30,730 --> 00:12:34,310
What are you so serious about?
157
00:12:34,310 --> 00:12:35,790
You came.
158
00:12:35,790 --> 00:12:37,710
How did your work go?
159
00:12:37,710 --> 00:12:41,620
The orphanage was so stubborn
about not accepting it
160
00:12:41,620 --> 00:12:43,640
but we were able to give
it to them in the end.
161
00:12:43,640 --> 00:12:44,640
Why?
162
00:12:44,640 --> 00:12:47,700
I think it's because we're a new company.
163
00:12:47,700 --> 00:12:50,090
They said there is no
free lunch these days.
164
00:12:50,090 --> 00:12:53,490
They said they knew it's our
tactic to sell products to them...
165
00:12:53,490 --> 00:12:56,040
so they refused to accept
it until the last minute.
166
00:12:56,040 --> 00:12:58,760
It's become a harsh world.
167
00:12:58,760 --> 00:13:01,270
That only means they've
been fooled a lot before.
168
00:13:01,270 --> 00:13:06,580
I guess so. It's hard to do
the good thing these days.
169
00:13:07,870 --> 00:13:10,940
By the way, what were you talking about?
170
00:13:10,940 --> 00:13:14,930
I heard something about 'Pandora's box'?
171
00:13:16,210 --> 00:13:19,520
It's nothing. Let's go in and work!
172
00:13:39,570 --> 00:13:44,400
Why is she sleeping here?
You should let her sleep in the room.
173
00:13:44,400 --> 00:13:47,890
She needs to touch at least a piece
of my clothes to fall asleep.
174
00:13:49,090 --> 00:13:53,190
How can she look more and more
like when you were little?
175
00:13:53,190 --> 00:13:55,390
I agree.
176
00:13:55,390 --> 00:13:58,450
So, what did you decide to do?
177
00:13:58,450 --> 00:14:00,340
We haven't decided yet.
178
00:14:00,340 --> 00:14:02,990
Don't you need to make the decision soon?
179
00:14:04,000 --> 00:14:09,770
We do. I can't give up on going to
France if I consider Min Soo's future.
180
00:14:09,770 --> 00:14:12,950
But if I think about Da Bin,
I don't want to go.
181
00:14:12,950 --> 00:14:16,230
How could I send her away?
182
00:14:16,230 --> 00:14:20,360
She must think this is her home now.
183
00:14:21,900 --> 00:14:26,240
What did I tell you?
I told you not to give so much love.
184
00:14:26,240 --> 00:14:28,280
What did Min Soo say?
185
00:14:28,280 --> 00:14:33,230
He wanted to give some thought
about it today and decide tomorrow.
186
00:14:34,800 --> 00:14:37,260
Did you tell your in-law's?
187
00:14:37,260 --> 00:14:42,420
Min Soo asked his father about
adoption a few days ago.
188
00:14:42,420 --> 00:14:45,910
- And?
- He wanted to give it some thought.
189
00:14:45,910 --> 00:14:47,500
That's all?
190
00:14:47,500 --> 00:14:52,070
His father is very
thoughtful with few words.
191
00:14:52,070 --> 00:14:54,450
His mother is a bit hot tempered.
192
00:14:54,450 --> 00:14:56,700
That's scarier.
193
00:14:56,700 --> 00:15:01,570
Do you know how scary it is when a person
with deep thoughts and few words gets upset?
194
00:15:01,570 --> 00:15:03,570
That's true.
195
00:15:03,570 --> 00:15:06,360
You two have to make the decision anyway.
196
00:15:06,360 --> 00:15:10,020
But if you don't want to regret it
later, give it some serious thought.
197
00:15:11,090 --> 00:15:12,890
I know that, too.
198
00:15:19,810 --> 00:15:22,690
- Hello?
- This is Yoo Jung.
199
00:15:22,690 --> 00:15:26,500
I see. Are you doing well?
200
00:15:27,300 --> 00:15:29,370
It must've been very tough for you.
201
00:15:30,700 --> 00:15:32,740
We're just the same.
202
00:15:32,740 --> 00:15:34,950
I have a question to ask you.
203
00:15:36,050 --> 00:15:38,310
No, I'll come visit you.
204
00:15:38,310 --> 00:15:40,500
Yes, I know where that is.
205
00:15:40,500 --> 00:15:43,520
I'll call you when I'm around the area.
206
00:15:43,520 --> 00:15:46,680
Yes, I will see you later.
207
00:15:51,910 --> 00:15:55,200
- Who is it?
- It's Director Han's daughter.
208
00:15:55,200 --> 00:15:58,590
She has some questions for me,
so she's coming this way.
209
00:15:58,590 --> 00:16:01,810
Really? What could it be all of a sudden?
210
00:16:02,950 --> 00:16:06,980
Could it be... questions about the will?
211
00:16:06,980 --> 00:16:11,560
Well... she didn't seem to know anything.
212
00:16:13,120 --> 00:16:14,990
I'll find out when she comes.
213
00:16:28,560 --> 00:16:31,200
How can you be so slow?
214
00:16:31,200 --> 00:16:33,680
Even when I look at her,
I want to keep looking at her more.
215
00:16:33,680 --> 00:16:36,210
When she's not around, I want to see her.
216
00:16:36,210 --> 00:16:41,950
Everything she does is
still cute for her age.
217
00:16:41,950 --> 00:16:44,980
Who do you think that woman is?
218
00:16:47,120 --> 00:16:50,350
I sent so many signals your way.
You should've gotten a clue!
219
00:16:50,350 --> 00:16:54,790
Why did you make me feel so anxious?
220
00:17:01,960 --> 00:17:03,900
Eun Sook.
221
00:17:03,900 --> 00:17:05,370
Yes?
222
00:17:05,370 --> 00:17:07,590
Coffee is overflowing.
223
00:17:10,150 --> 00:17:11,520
My goodness!
224
00:17:14,250 --> 00:17:15,740
Why am I like this?
225
00:17:15,740 --> 00:17:18,020
Is something going on with you today?
226
00:17:18,020 --> 00:17:20,050
It's nothing.
227
00:17:21,720 --> 00:17:24,940
Tell me the truth.
Who were you thinking about?
228
00:17:24,940 --> 00:17:29,160
What do you mean, who?
I really didn't think about anything.
229
00:17:29,160 --> 00:17:32,090
Then why are you blushing?
230
00:17:35,650 --> 00:17:39,520
When is Mr. Baek... I mean,
President coming today?
231
00:17:39,520 --> 00:17:42,790
- He'll be here soon.
- Did you get a call from him?
232
00:17:42,790 --> 00:17:44,210
Yes.
233
00:17:45,240 --> 00:17:48,840
Moon Hee, I'm going to the bathroom.
234
00:17:52,450 --> 00:17:54,310
Eun Sook, hold on.
235
00:17:57,690 --> 00:18:00,210
Since you're going, put this on, too.
236
00:18:01,370 --> 00:18:04,590
- It's okay.
- You should put on things like this.
237
00:18:04,590 --> 00:18:06,540
Otherwise, you look pale.
238
00:18:06,540 --> 00:18:10,260
A lipstick alone can make
a woman look lively.
239
00:18:12,080 --> 00:18:13,750
Hurry up and go.
240
00:18:22,100 --> 00:18:25,720
It's been a long time since a
spring breeze came for Eun Sook!
241
00:19:00,130 --> 00:19:04,200
You should put on things like this.
Otherwise you look pale.
242
00:19:04,200 --> 00:19:07,930
A lipstick alone can make
a woman look lively.
243
00:19:25,060 --> 00:19:28,900
Eun Sook, you look really
pretty with that on.
244
00:19:28,900 --> 00:19:31,030
You look at least 10 years younger.
245
00:19:31,030 --> 00:19:34,640
If you make fun of me like that,
I'm going to wipe this off now.
246
00:19:34,640 --> 00:19:37,180
No, just leave it.
247
00:19:39,170 --> 00:19:40,760
Welcome.
248
00:19:44,140 --> 00:19:49,500
A small Americano, an espresso
and one honey bread please.
249
00:19:49,500 --> 00:19:50,700
Sure.
250
00:19:55,730 --> 00:19:57,620
Please wait.
251
00:19:58,610 --> 00:20:00,620
Well...
252
00:20:01,880 --> 00:20:03,990
Please accept this.
253
00:20:07,650 --> 00:20:08,720
Pardon?
254
00:20:08,720 --> 00:20:13,120
You look a lot like my big sister who
got married and moved to Brazil.
255
00:20:14,730 --> 00:20:16,210
I see.
256
00:20:16,210 --> 00:20:18,530
I thought of my sister
every time I came here.
257
00:20:18,530 --> 00:20:23,740
My mother passed away early,
so my big sister raised me.
258
00:20:23,740 --> 00:20:25,630
I see.
259
00:20:25,630 --> 00:20:31,830
I don't mean anything by it. I just thought
of my big sister, so please accept it.
260
00:20:34,040 --> 00:20:35,620
Thank you.
261
00:20:41,170 --> 00:20:43,880
My goodness!
262
00:20:47,750 --> 00:20:49,200
Ma'am!
263
00:20:50,620 --> 00:20:51,680
Yes?
264
00:20:51,680 --> 00:20:54,730
How can you just take a flower
from a man you don't know?
265
00:20:55,990 --> 00:20:59,510
He's not someone I don't know.
He's a regular at this cafe.
266
00:20:59,510 --> 00:21:02,530
He said that his big sister looks like me.
267
00:21:03,730 --> 00:21:06,570
Using a pickup line from the 80's...
268
00:21:07,760 --> 00:21:09,160
What are you doing?
269
00:21:09,160 --> 00:21:12,300
You have a problem, too. You take it
just because he offers it to you?
270
00:21:12,300 --> 00:21:14,660
Then I shouldn't take it
when he offers it to me?
271
00:21:14,660 --> 00:21:16,720
He doesn't mean anything by it.
272
00:21:16,720 --> 00:21:20,090
He means well, so it'd be
weird if I didn't take it.
273
00:21:27,580 --> 00:21:32,150
It smells nice. There should be a vase...
274
00:21:45,000 --> 00:21:48,640
'A clown is about to fly to the sky.'
275
00:21:48,640 --> 00:21:50,840
What do you mean?
276
00:21:50,840 --> 00:21:54,930
Do you know that a gift of flower is
the most useless gift in the world?
277
00:21:54,930 --> 00:21:58,260
It's expensive, it wilts fast,
and it's messy to get rid of.
278
00:21:58,260 --> 00:22:00,990
What do you like about it?
279
00:22:13,780 --> 00:22:19,240
Moon Hee... does it look like
Mr. Baek is really upset?
280
00:22:20,370 --> 00:22:24,240
I wonder how he's been able to stay single.
281
00:22:26,190 --> 00:22:28,620
If you're that worried, go after him.
282
00:22:29,620 --> 00:22:31,900
I don't want to. Why would I?
283
00:22:31,900 --> 00:22:36,030
Then two of you figure it out.
Leave me out of this.
284
00:22:43,940 --> 00:22:48,770
Kang Moon Hee and Yang Eun Sook are
still working at Baek Young Hoon's cafe.
285
00:22:51,760 --> 00:22:53,230
What should I do?
286
00:22:54,520 --> 00:22:58,850
- Just leave them alone for a while.
- I got it.
287
00:23:02,740 --> 00:23:04,830
I'll get going then.
288
00:23:09,830 --> 00:23:13,550
- Did you look for me?
- Have a seat over there.
289
00:23:23,340 --> 00:23:26,280
I heard you want to
move to another country.
290
00:23:27,010 --> 00:23:28,330
Yes.
291
00:23:28,550 --> 00:23:30,200
What's the reason?
292
00:23:30,200 --> 00:23:32,710
I want to protect something
that's precious to me.
293
00:23:32,710 --> 00:23:36,480
Something precious...
Are you talking about your wife?
294
00:23:39,430 --> 00:23:43,790
Then are your parents and the
company things you can abandon?
295
00:23:46,600 --> 00:23:48,600
Why can't you answer me?
296
00:23:48,600 --> 00:23:53,130
I'm afraid that I'd end up
living like Mom and you.
297
00:23:56,350 --> 00:24:02,340
As far as I know, you've never
loved Mom from your heart.
298
00:24:02,340 --> 00:24:05,270
You didn't love Moo Yeol's mother, either.
299
00:24:05,270 --> 00:24:10,380
If you did, you wouldn't have
abandoned her like that.
300
00:24:12,160 --> 00:24:17,330
- That's none of your business.
- You abandoned Moo Yeol, too.
301
00:24:17,330 --> 00:24:19,280
I didn't abandon him.
302
00:24:19,280 --> 00:24:22,490
I waited for him to come back to my shadow.
303
00:24:22,490 --> 00:24:26,380
Just like you abandoned Moo Yeol,
you'll abandon me someday.
304
00:24:26,380 --> 00:24:30,340
If your rebelling goes too far,
it'll be hard to forgive you.
305
00:24:30,340 --> 00:24:34,090
I wanted to become like you before.
306
00:24:34,090 --> 00:24:38,200
A successful businessman, the cool-headed
hand of Midas in the industry.
307
00:24:38,200 --> 00:24:43,240
But what's left with you now?
308
00:24:43,240 --> 00:24:45,060
Arrogant punk.
309
00:24:45,060 --> 00:24:47,530
I really don't want to become like you.
310
00:24:47,530 --> 00:24:50,630
I want to protect the person I love.
311
00:24:50,630 --> 00:24:53,500
- That's why I want to leave.
- Soo Hyuk!
312
00:24:54,730 --> 00:25:01,280
You can't understand me now, but I
think you'll understand with time.
313
00:25:03,610 --> 00:25:05,520
I'll get going now.
314
00:25:05,520 --> 00:25:09,650
Fine. Go if you want to.
315
00:25:09,650 --> 00:25:14,220
I'll never hold onto someone
who walks away on his own.
316
00:25:15,520 --> 00:25:17,180
I got it.
317
00:25:40,640 --> 00:25:42,320
Please have this.
318
00:25:42,320 --> 00:25:44,190
Leave it there.
319
00:25:48,010 --> 00:25:51,580
I don't know why you're upset.
320
00:25:52,850 --> 00:25:54,850
If you don't know, keep thinking about it.
321
00:25:54,850 --> 00:25:57,430
Is there something wrong
with accepting a rose?
322
00:25:58,770 --> 00:26:01,270
You think it's because
of accepting a rose?
323
00:26:01,270 --> 00:26:02,470
Then what is it?
324
00:26:02,470 --> 00:26:06,880
- Don't smile at other men like that!
- What?
325
00:26:06,880 --> 00:26:09,340
Show your smiling face only to me!
326
00:26:12,700 --> 00:26:14,650
Calm down... why am I like this?
327
00:26:14,650 --> 00:26:17,140
What's with this comment
raising goosebumps?
328
00:26:22,810 --> 00:26:25,460
Why did you take a big
gulp of something so hot?
329
00:26:25,460 --> 00:26:28,160
- Because I was embarrassed!
- Are you okay?
330
00:26:28,160 --> 00:26:29,970
Of course I'm not okay.
331
00:26:29,970 --> 00:26:32,820
- Do you want cold water?
- Yes, yes.
332
00:26:36,060 --> 00:26:37,160
Ouch.
333
00:26:37,160 --> 00:26:40,680
- Hurry up!
- Here.
334
00:26:40,680 --> 00:26:43,840
- You should give me ice water!
- Just drink it!
335
00:26:43,840 --> 00:26:45,700
You'll get a burn like that!
336
00:26:48,630 --> 00:26:50,410
- It stings.
- More.
337
00:26:57,420 --> 00:27:00,400
They're total beginners in dating.
338
00:27:13,590 --> 00:27:18,000
- Who is it?
- It's me. Open the door.
339
00:27:19,340 --> 00:27:20,750
Mother...
340
00:27:39,010 --> 00:27:41,500
Mother, what brought you
here without a call?
341
00:27:41,500 --> 00:27:47,170
I've been keeping it in for a while, but
I don't think this is right. So I came.
342
00:27:47,170 --> 00:27:48,810
Is your mother home?
343
00:27:48,810 --> 00:27:52,080
She went out for a bit. Please sit here.
344
00:27:56,730 --> 00:28:01,170
Is this her? The one you want to adopt?
345
00:28:01,170 --> 00:28:05,070
Yes. Mother, would you like some tea?
346
00:28:05,070 --> 00:28:07,710
Forget the tea. Sit down.
347
00:28:07,710 --> 00:28:09,530
Yes.
348
00:28:12,680 --> 00:28:18,980
I haven't been able to say things I wanted to
say because your father-in-law stopped me.
349
00:28:18,980 --> 00:28:21,340
I feel like I'm getting sick from it.
350
00:28:21,340 --> 00:28:27,520
Have I said anything to you about Min Soo
being the only son without a child of his own?
351
00:28:27,520 --> 00:28:29,950
I know, Mother.
352
00:28:29,950 --> 00:28:32,990
Then how can you take
this far knowing that?
353
00:28:32,990 --> 00:28:38,230
How can you not even try to get
pregnant and just talk about adoption?
354
00:28:38,230 --> 00:28:40,340
I'm sorry, Mother.
355
00:28:42,360 --> 00:28:48,410
Do you know that I made so much
effort not to stress you out?
356
00:28:48,410 --> 00:28:53,240
How would you feel about not being able
to get pregnant when everyone else can?
357
00:28:53,240 --> 00:28:56,750
Just cover it up, let it slide
with my understanding...
358
00:28:56,750 --> 00:28:59,700
And that has been eight years
since you got married.
359
00:29:02,590 --> 00:29:05,630
Anyway, I'll cut to the chase.
I won't allow adoption.
360
00:29:06,830 --> 00:29:08,220
Mother.
361
00:29:08,220 --> 00:29:11,530
Aren't you being too inconsiderate?
362
00:29:11,530 --> 00:29:15,390
How can you bring a kid without
knowing her bloodline...
363
00:29:15,390 --> 00:29:18,370
and continue our family line after my son?
364
00:29:18,370 --> 00:29:25,430
Mother, can't you just consider her
as a kid that I gave birth to?
365
00:29:25,430 --> 00:29:29,900
You... Do you want to see me collapse?
366
00:29:33,880 --> 00:29:36,310
Da Bin, come here.
367
00:29:47,390 --> 00:29:50,540
You've gone through a lot.
368
00:29:50,540 --> 00:29:56,350
But you should gather your strength
and go on with your parents in mind.
369
00:29:56,350 --> 00:29:58,460
Yes.
370
00:29:59,600 --> 00:30:04,980
If I knew you were Director Han's daughter
when you were living in the ranch...
371
00:30:04,980 --> 00:30:09,710
then I wouldn't have said such harsh words.
I'm so sorry.
372
00:30:10,940 --> 00:30:12,410
It's okay.
373
00:30:12,410 --> 00:30:15,800
The more I look at you,
you look exactly like Director Han.
374
00:30:15,800 --> 00:30:18,560
Why didn't I recognize you back then?
375
00:30:21,310 --> 00:30:24,630
You must've blamed us a lot.
376
00:30:24,630 --> 00:30:31,360
No. I understood why you acted
that way after some time passed.
377
00:30:31,360 --> 00:30:37,330
Your family is deeply connected
with mine after all.
378
00:30:37,330 --> 00:30:41,900
When I think about that time,
I feel like my face is burning.
379
00:30:41,900 --> 00:30:44,520
Don't think that way.
380
00:30:45,680 --> 00:30:49,590
So why did you want to see me today?
381
00:30:49,590 --> 00:30:52,180
I wanted to ask you about something.
382
00:30:53,240 --> 00:30:54,320
What is it?
383
00:30:59,040 --> 00:31:00,470
Wait.
384
00:31:03,710 --> 00:31:08,570
- Yes, it's me.
- Mom, come home quickly.
385
00:31:08,570 --> 00:31:13,330
What's wrong with you? What? When?
386
00:31:13,330 --> 00:31:17,080
Okay, I got it. I'll be right over. Yes.
387
00:31:18,440 --> 00:31:23,780
I'm really sorry. It looks like
we have a surprise guest at home.
388
00:31:23,780 --> 00:31:29,770
- Please go then.
- Okay. I'm really sorry.
389
00:31:29,770 --> 00:31:33,640
I'll make sure to call you later, okay?
390
00:31:53,960 --> 00:31:55,180
[No title
I sent you pictures.]
391
00:32:28,540 --> 00:32:30,350
Where are you now?
392
00:32:30,350 --> 00:32:35,100
I'm outside, but I'm on my way home.
393
00:32:35,100 --> 00:32:39,550
- Outside where?
- I just came out to buy something.
394
00:32:42,800 --> 00:32:45,950
I told you to stay at home!
Why do you keep wandering around?
395
00:32:47,000 --> 00:32:50,430
I'll go home now, so don't get upset.
396
00:32:50,430 --> 00:32:52,630
Hurry up and go home.
397
00:32:58,410 --> 00:33:01,850
Don't do this, Yoo Jung. Please.
398
00:33:13,970 --> 00:33:18,830
Mom... Am I doing something useless?
399
00:33:20,080 --> 00:33:23,280
You should've said something to me.
400
00:33:25,360 --> 00:33:28,230
I really don't know what's going on, Mom.
401
00:33:37,480 --> 00:33:41,600
What's going on? To ask to see me outside.
402
00:33:41,600 --> 00:33:44,000
Did Yoo Jung come home?
403
00:33:44,000 --> 00:33:47,480
I saw her come home before I left. Why?
404
00:33:47,480 --> 00:33:50,840
- She didn't say anything to you?
- What's going on?
405
00:34:05,900 --> 00:34:07,480
My goodness.
406
00:34:09,200 --> 00:34:11,600
She met with Moo Yeol's grandmother...
407
00:34:12,760 --> 00:34:16,800
That means she heard about
the will from Moo Yeol.
408
00:34:18,920 --> 00:34:20,650
It looks like it.
409
00:34:23,000 --> 00:34:25,740
What did the two talk about?
410
00:34:27,460 --> 00:34:29,240
What did Yoo Jung say?
411
00:34:30,910 --> 00:34:34,510
Yoo Jung doesn't say
anything to me anymore.
412
00:34:37,200 --> 00:34:39,970
How much does she know?
413
00:34:39,970 --> 00:34:42,280
Are you afraid?
414
00:34:43,290 --> 00:34:47,410
Didn't you know that this day
will come at some point?
415
00:34:50,350 --> 00:34:56,760
Soo Hyuk... you know you have to be calm
and collected in times like this, right?
416
00:34:56,760 --> 00:35:00,450
Whatever she heard, it's just a guess.
417
00:35:00,450 --> 00:35:02,960
It's a story with no evidence.
418
00:35:02,960 --> 00:35:07,190
We have to act more confident
in times like this.
419
00:35:07,190 --> 00:35:13,440
You should never act intimidated
in front of Yoo Jung. Understand?
420
00:35:16,110 --> 00:35:19,770
Soo Hyuk, are you listening
to me right now?
421
00:35:19,770 --> 00:35:23,680
I should rush our move
abroad with Yoo Jung.
422
00:35:23,680 --> 00:35:25,220
What?
423
00:35:25,220 --> 00:35:29,110
Before Yoo Jung's doubt goes
deeper, we can go far away.
424
00:35:29,110 --> 00:35:34,570
I can make her forget everything that
happened here when we go far away.
425
00:35:34,570 --> 00:35:38,490
Then what about me?
What am I supposed to do?
426
00:35:38,490 --> 00:35:42,910
It's the life you chose,
but it's not for Yoo Jung.
427
00:35:42,910 --> 00:35:47,240
Yoo Jung will get hurt without
any fault of her own.
428
00:35:47,240 --> 00:35:51,160
- Soo Hyuk...
- Do you know how Yoo Jung has been living?
429
00:35:51,160 --> 00:35:55,180
She earned money and paid for
her mother's hospital bills...
430
00:35:55,180 --> 00:35:58,740
She didn't get to enjoy free
time or have a childhood...
431
00:35:58,740 --> 00:36:00,450
That's how she's lived.
432
00:36:01,820 --> 00:36:06,770
I can't stand to see her
get hurt after that.
433
00:36:06,770 --> 00:36:11,020
Are you saying it's over when you leave?
434
00:36:11,020 --> 00:36:15,050
And do you think your father
will allow you to leave?
435
00:36:15,050 --> 00:36:17,530
I already have Father's permission.
436
00:36:18,900 --> 00:36:20,390
What?
437
00:36:27,430 --> 00:36:29,560
- What are you doing?
- I'm sorry, Chairman.
438
00:36:29,560 --> 00:36:32,950
- We need to talk.
- What are you doing?
439
00:36:32,950 --> 00:36:35,070
Can't you see that I'm in
the middle of a meeting?
440
00:36:35,070 --> 00:36:39,240
I can't see anything right now.
441
00:36:40,630 --> 00:36:44,940
We'll end our meeting now.
442
00:36:55,610 --> 00:36:58,140
Are you going to do whatever you want now?
443
00:36:58,140 --> 00:37:00,720
What would I be afraid of now?
444
00:37:00,720 --> 00:37:05,130
You're going to abandon our Soo Hyuk,
so what would I be afraid of?
445
00:37:05,130 --> 00:37:06,570
What are you talking about?
446
00:37:06,570 --> 00:37:10,790
You told Soo Hyuk to do whatever
he wanted, going abroad or not.
447
00:37:10,790 --> 00:37:14,880
I won't stop whoever he is,
if he wants to leave.
448
00:37:14,880 --> 00:37:18,280
Is he a stranger to you? He's your son!
449
00:37:18,280 --> 00:37:21,950
Once he moves abroad, he'll never
come back. Is that okay with you?
450
00:37:21,950 --> 00:37:24,790
- That's his choice.
- Why is he doing this?
451
00:37:24,790 --> 00:37:29,520
Only if you loved him, would
he make that kind of decision?
452
00:37:29,520 --> 00:37:33,960
If you had faith in him,
would he act that way?
453
00:37:34,970 --> 00:37:41,720
He tried so hard to gain your
favor since he was little.
454
00:37:41,720 --> 00:37:44,920
I'll say it again. I don't stop
the one who wants to leave.
455
00:37:44,920 --> 00:37:51,100
And I'll never allow you to barge in like
this in my office over such petty things.
456
00:37:51,100 --> 00:37:54,430
- Honey...
- Go home now.
457
00:37:54,430 --> 00:37:58,190
- Honey!
- I told you to stop!
458
00:37:59,300 --> 00:38:04,010
You shouldn't be like this.
You can't abandon your son Soo Hyuk.
459
00:38:04,010 --> 00:38:11,200
Soo Hyuk hasn't caused any trouble
growing up so that you'd like him.
460
00:38:11,200 --> 00:38:16,390
To get your acceptance, he studied so
much without taking care of himself.
461
00:38:16,390 --> 00:38:19,010
He worked so hard when
he came to the company.
462
00:38:19,010 --> 00:38:23,120
You know very well how he's been living.
463
00:38:23,120 --> 00:38:26,920
Regardless of what it takes,
please hold on to Soo Hyuk.
464
00:38:26,920 --> 00:38:32,660
Even if you hate me, Soo Hyuk is your son!
465
00:38:34,240 --> 00:38:39,120
The moment he decided to emigrate
without any discussion...
466
00:38:40,650 --> 00:38:43,130
he gave up on being my son.
467
00:39:16,850 --> 00:39:18,520
You're coming now?
468
00:39:18,520 --> 00:39:22,050
It's been a while since I went to the
cake shop and I found a lot of new cakes.
469
00:39:22,050 --> 00:39:25,270
- I made a tough choice and ordered a few.
- Good job, well done.
470
00:39:26,550 --> 00:39:28,490
By the way, did Eun Sook go somewhere?
471
00:39:28,490 --> 00:39:31,680
It seemed like there was a problem with
her family, so I let her go home early.
472
00:39:31,680 --> 00:39:34,360
We should go home early, too.
473
00:39:34,360 --> 00:39:37,540
I'll finish this up and go,
so please go ahead.
474
00:39:37,540 --> 00:39:40,880
Will you? Okay, see you tomorrow.
475
00:39:49,140 --> 00:39:50,950
Hello.
476
00:39:54,690 --> 00:39:56,620
My... My!
477
00:39:56,620 --> 00:39:59,780
We're going to drink coffee.
Can you take our order?
478
00:40:01,780 --> 00:40:03,900
We're about to close.
479
00:40:03,900 --> 00:40:06,710
Customers are here. How can you say that?
480
00:40:08,270 --> 00:40:13,650
- Mi Rae, should we sit over here?
- Yes, Jong Hyuk.
481
00:40:18,240 --> 00:40:21,090
It's really nice here.
482
00:40:21,090 --> 00:40:24,100
Then should we come here often?
483
00:40:25,800 --> 00:40:28,040
Jong Hyuk, you have something on your face.
484
00:40:31,360 --> 00:40:33,060
Those punks...
485
00:40:33,060 --> 00:40:35,550
Ma'am, two Americanos!
486
00:40:35,550 --> 00:40:37,690
Cappuccino for me.
487
00:40:39,100 --> 00:40:40,980
You want cappuccino, darling?
488
00:40:42,240 --> 00:40:46,010
Ma'am, one Americano and one cappuccino!
489
00:40:49,370 --> 00:40:51,910
The cafe is closed now!
490
00:41:02,400 --> 00:41:06,160
So, they'll give up Da Bin?
491
00:41:07,240 --> 00:41:10,690
Is there any other way?
That's what her in-law's want.
492
00:41:10,690 --> 00:41:13,130
What is Hye Sook doing now?
493
00:41:13,130 --> 00:41:16,250
She's in her room with Min Soo.
494
00:41:16,250 --> 00:41:20,320
She's probably telling Min Soo
to send the kid away by now.
495
00:41:20,320 --> 00:41:23,540
Her mother-in-law has left?
496
00:41:23,540 --> 00:41:28,360
I asked her to stay here tonight so many
times, but she insisted on leaving.
497
00:41:29,810 --> 00:41:32,640
They finally settled on their life.
498
00:41:32,640 --> 00:41:37,770
What her mother-in-law said was right,
so I couldn't even say anything.
499
00:41:37,770 --> 00:41:40,210
Is there any other way?
500
00:41:40,210 --> 00:41:43,280
If Hye Sook continues to be
stubborn, it could work.
501
00:41:43,280 --> 00:41:47,320
If that happens, she'll live her life with
her back turned away from Min Soo's family.
502
00:41:47,320 --> 00:41:49,200
How could she do that?
503
00:41:58,020 --> 00:42:00,930
Was it a shock to Da Bin?
504
00:42:01,930 --> 00:42:03,920
I'm sure it was.
505
00:42:03,920 --> 00:42:07,280
Kids notice things quickly.
506
00:42:07,280 --> 00:42:11,640
Kids know people who don't
like them with their instinct.
507
00:42:15,150 --> 00:42:17,100
Honey...
508
00:42:18,110 --> 00:42:20,380
I've thought about it.
509
00:42:22,570 --> 00:42:26,320
I think we should send away Da Bin.
510
00:42:28,260 --> 00:42:29,590
Hye Sook.
511
00:42:29,590 --> 00:42:32,660
Mother acts that way even now...
512
00:42:32,660 --> 00:42:36,850
If she finds out that you gave up on
going to France, then she'd faint.
513
00:42:39,410 --> 00:42:45,300
Let's give up Da Bin and go to France.
514
00:42:46,380 --> 00:42:48,700
Can you do that?
515
00:42:49,790 --> 00:42:54,470
Mother said I'd never see her again
if I decide to adopt Da Bin.
516
00:42:55,570 --> 00:42:58,190
But I can't live my life
without seeing Mother.
517
00:43:03,270 --> 00:43:08,370
- I'll send Da Bin tomorrow.
- That soon?
518
00:43:08,370 --> 00:43:12,090
I'll send her anyway,
so I should do it soon.
519
00:43:16,170 --> 00:43:17,830
I'm going to wash up.
520
00:43:37,420 --> 00:43:39,680
Why are you here alone?
521
00:43:41,380 --> 00:43:47,200
I was thinking if I've
been too cold to Da Bin.
522
00:43:47,200 --> 00:43:52,570
I wanted to keep a distance in
case something like this happens.
523
00:43:52,570 --> 00:43:55,170
It does bother me.
524
00:43:56,260 --> 00:44:00,520
Don't say that. You've been taking
really good care of Da Bin.
525
00:44:03,370 --> 00:44:07,120
Da Bin will meet good parents
and live a happy life.
526
00:44:07,120 --> 00:44:09,450
I really hope that happens.
527
00:44:09,450 --> 00:44:13,010
- Please go in and rest.
- Sure, you must be tired too, so rest well.
528
00:44:13,010 --> 00:44:14,210
I will.
529
00:44:15,840 --> 00:44:20,410
Grandma, about Grandpa's will that
he left with Yoo Jung's father...
530
00:44:20,410 --> 00:44:22,740
- Can I take a look?
- Why?
531
00:44:22,740 --> 00:44:26,510
Yoo Jung came by today and
asked me about the will.
532
00:44:26,510 --> 00:44:30,800
She went to you, too?
She came to me, too.
533
00:44:30,800 --> 00:44:34,190
She did? Why did she come to you?
534
00:44:34,190 --> 00:44:40,010
She came, but Hye Sook's mother-in-law barged
in, so she just left without saying anything.
535
00:44:41,300 --> 00:44:45,200
So she came to ask me about that.
536
00:44:45,200 --> 00:44:47,960
So what did you tell her?
537
00:44:47,960 --> 00:44:50,850
I didn't know much to tell her.
538
00:44:50,850 --> 00:44:54,460
I just said that her mother fainted
while she was looking for the will.
539
00:44:54,460 --> 00:44:57,420
And I said that I handed it over to you.
540
00:44:58,950 --> 00:45:00,500
I see.
541
00:45:00,500 --> 00:45:02,780
Please show me the will.
542
00:45:04,870 --> 00:45:07,390
- I don't have it.
- Why not?
543
00:45:07,390 --> 00:45:11,390
It was pickpocketed on my way home.
544
00:45:11,390 --> 00:45:12,780
What?
545
00:45:12,780 --> 00:45:16,270
Some punk on a motorbike
snatched in a split second...
546
00:45:18,290 --> 00:45:19,740
I lost it.
547
00:45:19,740 --> 00:45:21,590
Where?
548
00:45:21,590 --> 00:45:23,100
In front of the house.
549
00:45:23,100 --> 00:45:24,950
Where did those punks
in front of the house come from?
550
00:45:24,950 --> 00:45:28,740
- That's never happened before.
- That's what I'm saying.
551
00:45:28,740 --> 00:45:33,120
I saw them snatch my bag
with my eyes open...
552
00:45:33,120 --> 00:45:37,030
I thought I'd die from anger that day.
553
00:45:41,190 --> 00:45:46,490
Is it a coincidence that
the will was snatched?
554
00:45:48,150 --> 00:45:51,930
No, there is definitely
something I don't know about.
555
00:46:00,830 --> 00:46:02,100
Hi, Se Gyung.
556
00:46:02,100 --> 00:46:05,390
I'm in your neighborhood. Can you come out?
557
00:46:05,390 --> 00:46:07,990
In the neighborhood? Now?
558
00:46:14,820 --> 00:46:16,340
It's delicious.
559
00:46:16,340 --> 00:46:18,770
You were craving this?
560
00:46:18,770 --> 00:46:23,030
I told you before.
It's in the top three of things I like.
561
00:46:23,030 --> 00:46:24,540
You should've told me sooner.
562
00:46:24,540 --> 00:46:27,040
Do you even give me a chance to tell you?
563
00:46:27,040 --> 00:46:29,970
We're in the office all day long,
so why isn't there a chance?
564
00:46:29,970 --> 00:46:31,450
I don't know...
565
00:46:32,760 --> 00:46:36,520
I guess I'm worried that
you'd feel pressured.
566
00:46:38,040 --> 00:46:40,730
That's not like you to feel timid.
567
00:46:40,730 --> 00:46:43,270
You make me feel that way.
568
00:46:43,270 --> 00:46:48,260
You were talking with Director earlier,
but you stopped when I got close.
569
00:46:48,260 --> 00:46:51,340
And you ran home at the
end of the day, too.
570
00:46:51,340 --> 00:46:54,990
Do you know how I feel alienated
in situations like that?
571
00:46:54,990 --> 00:46:58,870
We had a complicated
situation at home today.
572
00:46:58,870 --> 00:47:03,000
My Uncle must feel
really stressed right now.
573
00:47:03,030 --> 00:47:04,040
Why?
574
00:47:04,040 --> 00:47:09,490
He was going to adopt Da Bin, but he gave
up because his mother was against it.
575
00:47:10,790 --> 00:47:12,000
I see.
576
00:47:12,000 --> 00:47:15,060
Adoption looked easy when
other people did it.
577
00:47:15,060 --> 00:47:18,700
But it became really complicated
when it became my family matter.
578
00:47:18,700 --> 00:47:23,420
Sure, it's not easy.
579
00:47:24,420 --> 00:47:27,230
It takes a lot of courage, too.
580
00:47:27,230 --> 00:47:31,620
So it can't be forced...
581
00:47:31,620 --> 00:47:37,410
but there are people who
do it courageously.
582
00:47:39,190 --> 00:47:41,030
Like my parents.
583
00:47:42,600 --> 00:47:43,670
What?
584
00:47:45,090 --> 00:47:47,080
I was adopted, too.
585
00:47:48,090 --> 00:47:49,550
Se Gyung.
586
00:47:49,550 --> 00:47:55,180
Is it the mood today?
Why do I say this so easily?
587
00:48:02,750 --> 00:48:07,130
I was adopted as an infant
and emigrated later.
588
00:48:10,110 --> 00:48:17,440
I was extremely lucky. I was raised by my
wonderful parents without any hardships.
589
00:48:19,820 --> 00:48:22,000
I'm really lucky, aren't I?
590
00:48:25,380 --> 00:48:28,600
Yes, you're a lucky woman.
591
00:48:30,090 --> 00:48:32,570
But then...
592
00:48:33,570 --> 00:48:38,880
Very rarely... maybe once a year?
593
00:48:41,000 --> 00:48:44,090
I think about my biological parents.
594
00:48:46,200 --> 00:48:49,060
Where are they? What are they doing?
595
00:48:49,060 --> 00:48:52,220
Are they alive?
596
00:48:52,220 --> 00:48:54,860
Did they pass away?
597
00:48:56,690 --> 00:49:04,160
Would they wonder about the life
they threw away in the world?
598
00:49:10,020 --> 00:49:12,090
Let's just eat the pork skin.
599
00:49:18,900 --> 00:49:23,120
- Have some.
- Okay.
600
00:49:37,950 --> 00:49:43,910
Sure, go. Everyone, go away.
601
00:49:47,990 --> 00:49:50,970
Mother, when did you come back?
602
00:49:52,370 --> 00:49:54,260
Do you want to go, too?
603
00:49:54,260 --> 00:49:57,750
Okay, go if you want to.
604
00:49:57,750 --> 00:50:00,040
Mother, what's going on?
605
00:50:00,040 --> 00:50:05,190
What? You'd stay with me
no matter what happens?
606
00:50:07,100 --> 00:50:10,590
I'm the idiot for believing those words.
607
00:50:10,590 --> 00:50:12,750
Did something happen?
608
00:50:12,750 --> 00:50:16,590
Didn't something happen to you?
609
00:50:16,590 --> 00:50:21,220
- What's really on your mind?
- What are you talking about?
610
00:50:21,220 --> 00:50:26,390
Okay, go if you want to.
611
00:50:26,390 --> 00:50:28,370
I don't need anyone.
612
00:50:29,880 --> 00:50:31,720
Where do you want me to go?
613
00:50:31,720 --> 00:50:34,110
You know I have nowhere to go.
614
00:50:35,400 --> 00:50:39,400
You told me to consider you as my Mom...
615
00:50:39,400 --> 00:50:41,430
Where are you telling me to go?
616
00:50:48,820 --> 00:50:50,550
Please give me a glass, too.
617
00:50:52,270 --> 00:50:54,360
I'm going to drink, too.
618
00:50:56,390 --> 00:50:58,070
Sure.
619
00:50:59,170 --> 00:51:00,430
Drink.
620
00:51:13,140 --> 00:51:15,490
I don't have anywhere to go.
621
00:51:17,420 --> 00:51:20,220
Don't tell me to go away, Mother.
622
00:51:35,560 --> 00:51:37,070
Here...
623
00:51:39,700 --> 00:51:41,460
I didn't order this.
624
00:51:43,500 --> 00:51:45,910
It's been a while since you've been here.
625
00:51:45,910 --> 00:51:49,020
- It comes with the menu.
- Oh, is it?
626
00:51:52,610 --> 00:51:55,190
Enjoy and come often.
627
00:52:00,300 --> 00:52:01,930
Did you see that?
628
00:52:01,930 --> 00:52:04,390
Have you seen a customer
who didn't like free food?
629
00:52:04,390 --> 00:52:08,400
Our chef is the best.
630
00:52:29,470 --> 00:52:34,370
Why do I keep thinking about him?
He's not the one...
631
00:52:40,290 --> 00:52:44,900
Dong Ho, there aren't too many customers.
Come out and take a break.
632
00:52:44,900 --> 00:52:46,190
Okay.
633
00:52:51,420 --> 00:52:55,400
- Take a break here and there.
- Thank you, Soo Bong.
634
00:52:55,400 --> 00:53:02,010
Don't mention it. We have more customers
since you came, so I should thank you.
635
00:53:03,840 --> 00:53:05,700
Please drink this.
636
00:53:05,700 --> 00:53:08,770
Wow, what's going on with you?
637
00:53:08,770 --> 00:53:12,520
Once you get to know me,
I'm a warm person too.
638
00:53:12,520 --> 00:53:16,590
Really? I never knew that.
639
00:53:17,660 --> 00:53:21,220
Life has been hard since I met you.
640
00:53:21,220 --> 00:53:26,270
I used to have a heart like silk.
641
00:53:26,270 --> 00:53:28,730
Fine, fine. Let's just say that.
642
00:53:28,730 --> 00:53:31,150
Let's just say that?
643
00:53:31,150 --> 00:53:33,860
Just because a husband and
a wife share a blanket
644
00:53:33,860 --> 00:53:36,100
it doesn't mean they
know each other well.
645
00:53:36,100 --> 00:53:40,580
Does he know that there is a cold wind
going through in his wife's heart?
646
00:53:40,580 --> 00:53:43,000
Does he know his wife
finds no meaning in life?
647
00:53:43,000 --> 00:53:45,940
Why are you turning sentimental now?
648
00:53:45,940 --> 00:53:48,050
Did I do something wrong?
649
00:53:48,050 --> 00:53:53,050
After Yoo Jung's mom left,
I thought about a lot of things.
650
00:53:53,050 --> 00:53:56,370
We'll leave with nothing in the end...
651
00:53:56,370 --> 00:53:59,570
so what's the use of struggling for life?
652
00:53:59,570 --> 00:54:04,360
My Lady Nam Ok,
you're very thoughtful today.
653
00:54:04,360 --> 00:54:08,830
- Seriously, you...
- No, no. I find you charming.
654
00:54:10,100 --> 00:54:14,900
I can still clearly
remember Yoo Jung's mom.
655
00:54:14,900 --> 00:54:17,110
You must've been very close to her.
656
00:54:17,110 --> 00:54:22,450
Not in the beginning, but I became
to like her as I got to know her.
657
00:54:22,450 --> 00:54:30,100
You must've noticed at the funeral,
but she only had one daughter.
658
00:54:30,100 --> 00:54:34,380
So she made a lot of effort
to get along with us.
659
00:54:34,380 --> 00:54:36,270
I see.
660
00:54:36,270 --> 00:54:40,260
I wonder if Yoo Jung is doing well.
661
00:54:40,260 --> 00:54:44,020
I don't even need to see it. I'm sure her
fox-like mother-in-law is nagging her.
662
00:54:44,020 --> 00:54:48,600
But she was at the funeral
and doing her duty.
663
00:54:48,600 --> 00:54:51,100
Do you think that's easy with her temper?
664
00:54:51,100 --> 00:54:53,640
You think that's because she
likes her daughter-in-law?
665
00:54:53,640 --> 00:54:56,700
That's all for her son's pride.
666
00:54:56,700 --> 00:54:59,950
She'd do anything for her son.
667
00:54:59,950 --> 00:55:04,140
By the way, how old is that son?
668
00:55:04,140 --> 00:55:06,260
Who? Yoo Jung's husband?
669
00:55:06,260 --> 00:55:08,330
Who knows.
670
00:55:08,330 --> 00:55:13,300
Wasn't he two years older than
Yoo Jung when she got married?
671
00:55:13,300 --> 00:55:16,820
- Then he's 29 years old this year.
- Yes, 29.
672
00:55:18,470 --> 00:55:22,290
Did you say 29?
673
00:55:22,290 --> 00:55:25,950
That's right, Yoo Jung's
mom said he was 29.
674
00:55:25,950 --> 00:55:28,160
Please try the drink.
675
00:55:28,160 --> 00:55:30,030
Yes.
676
00:55:35,990 --> 00:55:37,580
Ma'am, I'm home.
677
00:55:37,580 --> 00:55:39,740
- Tae Yang, come here.
- I'm hungry, I'm hungry.
678
00:55:39,740 --> 00:55:43,160
My son, you must be tired
from making money.
679
00:55:43,160 --> 00:55:46,830
Chef, please make dinner for my son.
680
00:55:48,760 --> 00:55:50,530
Chef?
681
00:55:51,680 --> 00:55:54,660
- Yes?
- Please make dinner for my son.
682
00:55:56,200 --> 00:55:57,540
Yes, yes.
683
00:56:05,250 --> 00:56:09,640
My my... what happened to him
all of a sudden? He became blank.
684
00:56:09,640 --> 00:56:11,740
Right?
685
00:56:11,740 --> 00:56:16,450
My son, what did you do today?
686
00:56:16,450 --> 00:56:18,490
Did you have filming today, too?
687
00:56:18,490 --> 00:56:22,900
There was no filming today. I'm just
tired of popularity wherever I go.
688
00:56:22,900 --> 00:56:29,220
Tae Yang, my friend went to a grocery
store and saw your picture hanging.
689
00:56:29,220 --> 00:56:32,290
So she took a picture of that and
sent it to me. Do you want to see it?
690
00:56:32,290 --> 00:56:35,520
Why do you look at things like that
like a country mouse?
691
00:56:35,520 --> 00:56:37,190
You don't want to see it?
692
00:56:37,190 --> 00:56:39,830
Let's see it.
693
00:56:39,830 --> 00:56:44,890
Tae Yang, rice grains lower
their heads as they ripen.
694
00:56:44,890 --> 00:56:49,030
My son should become more humble
as he becomes more popular.
695
00:56:49,030 --> 00:56:54,210
What popularity? Even if goes outside
now, no one will recognize him.
696
00:56:54,210 --> 00:56:58,980
If air gets into your lungs,
your life will be over.
697
00:56:58,980 --> 00:57:02,710
Don't think about useless things
and focus on your work more!
698
00:57:03,830 --> 00:57:07,870
Seriously, you have some
talent in 'smashing a bowl'!
699
00:57:07,870 --> 00:57:10,300
What did I smash?
700
00:57:10,300 --> 00:57:11,990
Let me see.
701
00:57:11,990 --> 00:57:14,080
Expand...
702
00:57:18,890 --> 00:57:22,130
If he's 29...
703
00:57:22,130 --> 00:57:24,820
then he's definitely my son.
704
00:57:31,300 --> 00:57:33,190
Yoo Jung...
705
00:57:33,190 --> 00:57:37,500
I want to have one more glass.
What are you doing?
706
00:57:37,500 --> 00:57:40,170
You're drunk, Mother. Stop now.
707
00:57:41,580 --> 00:57:44,630
I can drink one more glass!
708
00:57:44,630 --> 00:57:46,130
Please lie down.
709
00:57:47,180 --> 00:57:48,360
Here.
710
00:57:59,890 --> 00:58:03,860
Oh? What are you doing here?
711
00:58:03,860 --> 00:58:07,680
I'll sleep next to you just for tonight.
712
00:58:07,680 --> 00:58:11,320
- Why would you?
- Just tonight.
713
00:58:14,780 --> 00:58:17,970
My... what are you doing?
714
00:58:19,370 --> 00:58:21,700
I miss my Mom.
715
00:58:24,680 --> 00:58:30,200
There was nothing I did
for my Mom as a daughter.
716
00:58:31,670 --> 00:58:34,530
What do you mean, you
didn't do anything for her?
717
00:58:34,530 --> 00:58:39,160
You worked and paid for her hospital bills.
718
00:58:39,160 --> 00:58:45,240
I was making money, so I couldn't
even be with Mom when she was sick.
719
00:58:45,240 --> 00:58:47,870
I couldn't visit her often either.
720
00:58:49,510 --> 00:58:52,160
I didn't know she'd leave like that...
721
00:58:53,690 --> 00:58:59,290
I thought we'd live together for a
long time once she left the hospital.
722
00:59:05,120 --> 00:59:07,550
Mother, please don't do that.
723
00:59:07,550 --> 00:59:11,490
Please stay with me for a long, long time.
724
00:59:11,490 --> 00:59:16,320
And please don't tell me to go away.
725
01:00:01,950 --> 01:00:03,340
Father.
726
01:00:16,070 --> 01:00:18,240
Why are you here?
727
01:00:19,790 --> 01:00:21,450
Let's go inside.
728
01:00:33,340 --> 01:00:36,970
- Is she upstairs?
- She's in the lady's room.
729
01:00:36,970 --> 01:00:38,830
Mom's room?
730
01:00:38,830 --> 01:00:41,580
Did something happen to them?
731
01:00:41,580 --> 01:00:43,820
It's not that...
732
01:00:44,580 --> 01:00:46,240
Please check for yourself.
733
01:01:27,510 --> 01:01:31,200
Soo Hyuk... you're home.
734
01:01:35,000 --> 01:01:36,010
Let's go.
735
01:02:23,020 --> 01:02:26,650
Yoo Jung, if you don't know anything now
736
01:02:26,650 --> 01:02:30,090
then don't try to find out.
737
01:02:30,090 --> 01:02:35,450
Just cover your ears, close
your eyes and stay by my side.
738
01:02:35,450 --> 01:02:39,770
We'll go far away and never come back.
739
01:02:39,770 --> 01:02:43,320
Just stay by my side like this.
740
01:02:56,510 --> 01:02:58,780
What? France?
741
01:03:00,020 --> 01:03:01,210
Yes.
742
01:03:01,210 --> 01:03:04,330
Uncle, how can you do this out of nowhere?
743
01:03:04,330 --> 01:03:07,110
I'm sorry I couldn't tell you sooner.
744
01:03:07,110 --> 01:03:09,990
To be honest, I had a lot of thoughts, too.
745
01:03:11,660 --> 01:03:14,270
He's right. We're sorry.
746
01:03:14,270 --> 01:03:19,490
We thought about giving up on going
to France and adopting Da Bin.
747
01:03:19,490 --> 01:03:22,060
But we can't do that.
748
01:03:22,060 --> 01:03:24,290
So when are you leaving?
749
01:03:24,290 --> 01:03:26,140
In two weeks.
750
01:03:26,140 --> 01:03:28,430
That soon?
751
01:03:29,460 --> 01:03:32,740
Since we'll be going anyway,
I want to go as soon as possible.
752
01:03:32,740 --> 01:03:36,930
After I send away Da Bin
today, I'll get ready...
753
01:03:36,930 --> 01:03:40,180
If I can leave sooner, I will.
754
01:03:41,520 --> 01:03:44,690
- Hye Sook.
- Please understand.
755
01:03:48,300 --> 01:03:50,980
- Mom!
- Da Bin!
756
01:03:50,980 --> 01:03:53,760
Let's take a bath together. Let's go.
757
01:04:06,730 --> 01:04:10,680
It's hangover soup this morning.
Did someone drink last night?
758
01:04:10,680 --> 01:04:13,200
I had a drink with Yoo Jung last night.
759
01:04:13,200 --> 01:04:15,590
Yoo Jung, have some soup.
760
01:04:15,590 --> 01:04:17,180
I will.
761
01:04:19,080 --> 01:04:21,130
What was the drinking for?
762
01:04:21,130 --> 01:04:23,670
We had a drink between mother
and daughter-in-law.
763
01:04:23,670 --> 01:04:26,210
Are you feeling okay?
764
01:04:26,210 --> 01:04:30,120
Yes. Mother, are you feeling okay?
765
01:04:30,120 --> 01:04:34,450
I drink all the time,
so this is no big deal.
766
01:04:35,480 --> 01:04:38,800
Kindness between the mother and
daughter-in-law are springing up this morning.
767
01:04:38,800 --> 01:04:41,370
Why? Are you jealous?
768
01:04:44,170 --> 01:04:45,460
Who is it?
769
01:04:47,360 --> 01:04:48,440
Hello?
770
01:04:48,440 --> 01:04:49,950
It's me.
771
01:04:52,700 --> 01:04:54,640
- No, it's not.
- Don't hang up.
772
01:04:54,640 --> 01:04:57,350
Why did you lie to me?
773
01:04:57,350 --> 01:05:01,500
Your son that I saw before...
he's my son, isn't he?
774
01:05:01,500 --> 01:05:03,280
What did you say?
775
01:05:09,900 --> 01:05:16,900
Subtitles by DramaFever
776
01:05:22,940 --> 01:05:25,200
- You bought this for Eun Sook, right?
- Is it obvious?
777
01:05:25,200 --> 01:05:28,280
I got this for you.
Please take this flower.
778
01:05:35,150 --> 01:05:36,400
Are you okay?
779
01:05:39,780 --> 01:05:43,640
- I need the account book you're managing.
- I have no intention of giving them to you.
780
01:05:43,640 --> 01:05:46,530
- I said I'd take it back.
- I don't remember it.
781
01:05:46,530 --> 01:05:48,440
- I don't want to remember it anyway!
- Hong Nan Cho!
782
01:05:48,440 --> 01:05:50,660
This is your wife's route.
783
01:05:50,660 --> 01:05:52,890
What's going on?
784
01:05:52,890 --> 01:05:54,810
Please tell me, Mom.
785
01:05:54,810 --> 01:05:59,430
Other than you stole Grandpa's company
something beyond will be revealed.
786
01:05:59,430 --> 01:06:00,820
- I said shut up!
- Are you afraid?
787
01:06:00,820 --> 01:06:02,860
I got rid of that will.
61859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.