All language subtitles for Passionate Love E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Passionate Love 2 00:00:06,530 --> 00:00:11,820 No. If you wake up, everything will become pointless. 3 00:00:11,820 --> 00:00:15,680 Please, don't wake up. 4 00:00:51,980 --> 00:00:53,450 Mom! 5 00:00:53,450 --> 00:00:54,450 [Episode 31] 6 00:00:55,170 --> 00:00:57,120 What are you doing right now? 7 00:01:15,980 --> 00:01:18,110 - Call the doctor and get ready for CPR. - Yes. 8 00:01:18,110 --> 00:01:19,740 Please leave the room. 9 00:01:36,880 --> 00:01:40,660 Do you know what you just did? 10 00:01:40,660 --> 00:01:44,180 This... This is... 11 00:01:45,370 --> 00:01:49,080 How can you possibly do this? Why on earth did you do that? 12 00:01:52,170 --> 00:01:53,490 Mom! 13 00:01:53,490 --> 00:01:55,530 Why did the vitals drop all of a sudden? 14 00:01:57,830 --> 00:01:59,240 You can't come in. 15 00:01:59,240 --> 00:02:02,200 One, two, three, go! 16 00:02:06,770 --> 00:02:10,410 Why is my Mom like that? You just said she got better! 17 00:02:10,410 --> 00:02:12,370 I have to be next to my Mom. 18 00:02:12,370 --> 00:02:13,970 Yoo Jung. 19 00:02:18,050 --> 00:02:21,510 They definitely said she got better. 20 00:03:05,210 --> 00:03:07,510 I had no choice. 21 00:03:09,020 --> 00:03:10,820 I had no choice. 22 00:03:23,900 --> 00:03:26,570 My Mom's fine, right? 23 00:03:28,520 --> 00:03:32,360 We got her vitals back, but it's odd. 24 00:03:32,360 --> 00:03:37,020 She was on her way to regaining her consciousness, but it's getting worse. 25 00:03:37,020 --> 00:03:38,420 Pardon? 26 00:03:38,420 --> 00:03:42,280 I can't tell you any hopeful words right now. 27 00:03:42,290 --> 00:03:44,630 Let's wait a little longer. 28 00:03:55,740 --> 00:03:57,440 Mom... 29 00:03:57,440 --> 00:04:01,970 Mom, please don't do this. Please don't... 30 00:04:01,970 --> 00:04:06,640 Mom, please pull through for me. 31 00:04:07,640 --> 00:04:10,500 Please gather your strength, please? 32 00:04:33,010 --> 00:04:35,190 - Tell me. - Soo Hyuk. 33 00:04:35,190 --> 00:04:38,070 What you did earlier was definitely a murder! 34 00:04:38,070 --> 00:04:41,010 Explain to me why you did that. 35 00:04:43,130 --> 00:04:46,290 What happened to her? 36 00:04:46,290 --> 00:04:50,250 Are you curious? What happened to her? 37 00:04:50,250 --> 00:04:55,170 Thanks to you, she's barely holding on. 38 00:04:55,170 --> 00:04:56,860 Are you satisfied? 39 00:04:56,860 --> 00:05:00,210 - It was a mistake. - What did you say? 40 00:05:00,210 --> 00:05:05,330 I thought something was wrong with the oxygen mask, so I was trying to fix it. 41 00:05:05,330 --> 00:05:08,230 Do you think that makes any sense? 42 00:05:09,710 --> 00:05:12,690 Soo Hyuk, believe me, please? 43 00:05:12,690 --> 00:05:14,930 Please stop the lies! 44 00:05:14,930 --> 00:05:18,910 Can you be honest with me even just for once? 45 00:05:20,180 --> 00:05:22,630 I saw it with my own eyes. 46 00:05:22,630 --> 00:05:28,370 I saw clearly how evil you looked when you had your hands on the oxygen mask! 47 00:05:28,370 --> 00:05:30,170 It was a mistake? 48 00:05:30,170 --> 00:05:34,110 But you still have to believe me. You have to believe what I tell you. 49 00:05:34,110 --> 00:05:37,720 And please let it slide as if you don't know anything. 50 00:05:37,720 --> 00:05:41,040 That's the way for you to survive. 51 00:05:42,420 --> 00:05:45,040 - Let it slide? - Yes! 52 00:05:45,040 --> 00:05:48,410 Even if you can't believe me, consider it as a mistake! 53 00:05:50,080 --> 00:05:51,640 Then come with me, Mom. 54 00:05:51,640 --> 00:05:55,300 Come with me and tell Yoo Jung that it was a mistake! 55 00:05:55,300 --> 00:05:57,790 Tell the doctors that it was a mistake! 56 00:05:57,790 --> 00:06:01,160 Soo Hyuk, please listen to me! Soo Hyuk! 57 00:06:01,160 --> 00:06:03,190 I can't believe you anymore. 58 00:06:03,190 --> 00:06:09,160 Mom... you tried to kill someone. 59 00:06:10,790 --> 00:06:13,820 Yes, I tried to kill her! 60 00:06:16,040 --> 00:06:19,210 She has to disappear for you and me to live! 61 00:06:19,210 --> 00:06:25,280 If she's alive, we'll all be in trouble! That's why I did it! 62 00:06:25,280 --> 00:06:27,160 Are you satisfied? 63 00:06:30,220 --> 00:06:33,260 What do you mean by that? 64 00:06:33,260 --> 00:06:35,640 If she stays alive... 65 00:06:36,530 --> 00:06:41,730 then your father and I will have to die. 66 00:06:43,060 --> 00:06:44,930 I'm asking what that means. 67 00:06:46,950 --> 00:06:49,410 I'm asking what you're talking about! 68 00:06:52,330 --> 00:06:53,810 Your father... 69 00:06:54,950 --> 00:07:05,580 killed your wife's father and sister. 70 00:07:06,430 --> 00:07:09,680 Do you understand now? 71 00:07:23,170 --> 00:07:26,730 Soo Hyuk! Soo Hyuk, please listen to me! 72 00:07:26,730 --> 00:07:28,870 I can't believe it. 73 00:07:28,870 --> 00:07:32,350 I have to hear it from Father if it's true. 74 00:07:32,350 --> 00:07:35,990 Then what are you going to do? If it's true, what are you going to do? 75 00:07:37,930 --> 00:07:42,700 I'm not going to be your son or Father's son anymore. 76 00:07:42,700 --> 00:07:44,830 Soo Hyuk. 77 00:07:45,670 --> 00:07:48,890 How can you possibly do something like that with a human mask on? 78 00:07:48,890 --> 00:07:51,630 It wasn't enough that you stole someone else's assets... 79 00:07:51,630 --> 00:07:55,100 killing someone... two of them... 80 00:07:57,300 --> 00:08:02,880 How can you live as if nothing happened after doing something like that? 81 00:08:05,460 --> 00:08:11,450 So you moved her oxygen mask to stop it from getting exposed? 82 00:08:11,450 --> 00:08:14,040 And you tell me to pretend not to know about it? 83 00:08:14,040 --> 00:08:16,630 Then what should we do? 84 00:08:16,630 --> 00:08:19,850 Are you going to tell the world about all of this? 85 00:08:19,850 --> 00:08:23,680 You're going to push your parents off the cliff yourself? 86 00:08:26,640 --> 00:08:29,920 Then what about the people who left the world unjustly? 87 00:08:29,920 --> 00:08:36,240 And they're not just strangers. They're Yoo Jung's family! 88 00:08:37,920 --> 00:08:42,150 What do you expect me to do? What am I supposed to do? 89 00:08:43,740 --> 00:08:44,900 Fine... 90 00:08:45,990 --> 00:08:51,810 If you want to end it with your wife, do whatever you want. 91 00:08:53,220 --> 00:08:57,030 The moment you move your lips, you two are over. 92 00:08:57,030 --> 00:09:02,330 Do you think she'll stay by your side after learning about all these? 93 00:09:02,330 --> 00:09:05,190 Stop it! Stop! 94 00:09:15,950 --> 00:09:17,080 Soo Hyuk... 95 00:09:19,050 --> 00:09:23,760 So you should've listened to me... 96 00:09:23,760 --> 00:09:28,470 I told you to let it slide, Soo Hyuk. You idiot... 97 00:09:32,040 --> 00:09:34,760 Why didn't you listen to me... 98 00:09:34,760 --> 00:09:37,870 and go through this hell... 99 00:09:40,340 --> 00:09:42,550 Soo Hyuk... 100 00:09:52,930 --> 00:09:54,300 Soo Hyuk... 101 00:09:55,080 --> 00:09:59,040 This house and all of the stocks owned by Chairman Yang Tae Shin... 102 00:09:59,040 --> 00:10:02,080 will be handed over to President Kang Moon Do. 103 00:10:28,190 --> 00:10:32,760 Fine, I'll be your alibi. But... 104 00:10:32,760 --> 00:10:35,160 I have a condition. 105 00:10:37,480 --> 00:10:42,460 Break up with your wife first. 106 00:10:45,190 --> 00:10:46,600 Keep it in mind. 107 00:10:46,600 --> 00:10:50,780 My company! My house! My money! 108 00:10:51,580 --> 00:10:56,430 None of you will touch them! 109 00:11:00,220 --> 00:11:05,310 He fabricated the will and stole Kang Moo Yeol's assets... 110 00:11:06,090 --> 00:11:12,660 killed Yoo Jung's father who knew about the truth and was on his way with the real will... 111 00:11:12,660 --> 00:11:14,450 and that wasn't enough. 112 00:11:14,450 --> 00:11:21,230 He created an alibi and slipped out of the crime without anyone knowing... 113 00:11:21,230 --> 00:11:25,370 He's had a fabulous life until now. 114 00:11:25,370 --> 00:11:27,540 Soo Hyuk... 115 00:11:30,360 --> 00:11:35,060 Is this why you said Yoo Jung was a ball of trouble? 116 00:11:36,160 --> 00:11:42,970 Yes. That's why I was so against this marriage. 117 00:11:42,970 --> 00:11:46,880 Then why did Father allow the marriage? 118 00:11:46,880 --> 00:11:52,010 He'd feel better to keep her close. 119 00:11:53,570 --> 00:11:55,350 Like a hostage? 120 00:11:58,440 --> 00:12:03,170 And you treated Yoo Jung so poorly and hurt her? 121 00:12:03,170 --> 00:12:07,600 I didn't like that she was in your life. 122 00:12:09,030 --> 00:12:11,820 But Soo Hyuk, we get along really well these days. 123 00:12:11,820 --> 00:12:13,880 I'm really nice to her. 124 00:12:19,490 --> 00:12:22,270 Soo Hyuk, where are you going now? 125 00:12:22,270 --> 00:12:26,240 You're not going to your father, are you? 126 00:12:26,240 --> 00:12:29,090 Don't talk to me. You make me vomit. 127 00:12:31,350 --> 00:12:33,700 Soo Hyuk! Soo Hyuk! 128 00:12:41,000 --> 00:12:42,760 Fine... 129 00:12:44,700 --> 00:12:50,200 Flip the house or flip the world... do whatever you want. 130 00:12:50,200 --> 00:12:53,440 I'm tired, too. 131 00:13:46,380 --> 00:13:47,760 When did you come? 132 00:13:49,800 --> 00:13:52,440 What about your work? 133 00:13:55,120 --> 00:13:57,580 Soo Hyuk, did you cry? 134 00:13:57,580 --> 00:13:59,930 I didn't. 135 00:13:59,930 --> 00:14:04,080 You must be hungry. You haven't had anything to eat since yesterday. 136 00:14:05,510 --> 00:14:07,090 I'm not hungry. 137 00:14:07,090 --> 00:14:09,050 You still have to eat something. 138 00:14:09,050 --> 00:14:11,280 Let's go out and eat something. 139 00:14:11,280 --> 00:14:14,180 I'm going to stay by Mom's side. 140 00:14:15,370 --> 00:14:17,950 We won't go far, so don't worry. 141 00:14:17,950 --> 00:14:22,670 And if anything happens, we'll get a call. Let's go. 142 00:14:39,140 --> 00:14:42,410 Even if you have no appetite, force yourself to eat. 143 00:14:54,490 --> 00:14:56,500 Yoo Jung, don't do that. 144 00:15:13,100 --> 00:15:18,390 I... shouldn't have gotten married. 145 00:15:18,390 --> 00:15:21,060 Why would you say such a thing? 146 00:15:22,350 --> 00:15:24,720 If my Mom leaves like that... 147 00:15:25,750 --> 00:15:28,830 what would she remember of me? 148 00:15:30,580 --> 00:15:33,340 How would I remember Mom? 149 00:15:37,260 --> 00:15:40,790 I didn't even get to go to a sauna with her even once... 150 00:15:40,790 --> 00:15:45,650 I don't have any memory of going to a market and eat something delicious together. 151 00:15:47,420 --> 00:15:50,240 We didn't get to go on a trip together... 152 00:15:56,350 --> 00:15:58,440 I shouldn't have gotten married... 153 00:16:00,920 --> 00:16:03,710 I should have stayed with Mom for a little longer. 154 00:16:05,600 --> 00:16:08,100 She will wake up. 155 00:16:09,700 --> 00:16:15,710 Ten years ago, after Dad and my sister passed away... 156 00:16:16,600 --> 00:16:21,060 Mom has never laughed out loud. 157 00:16:22,720 --> 00:16:25,220 That's when she got sick, too. 158 00:16:27,510 --> 00:16:30,770 I didn't get a chance to be nice to her. 159 00:16:32,290 --> 00:16:35,170 If she leaves like this... 160 00:16:35,170 --> 00:16:38,120 I feel so bad for my Mom. 161 00:16:54,570 --> 00:16:56,570 Yoo Jung, I'm sorry. 162 00:16:56,570 --> 00:16:58,860 I'm really sorry. 163 00:17:01,920 --> 00:17:07,260 No... you're such a big encouragement for me. 164 00:17:09,810 --> 00:17:12,350 You're the only one I have now. 165 00:17:17,210 --> 00:17:20,850 Yes, of course. The quantity is more than I imagined. 166 00:17:20,850 --> 00:17:24,440 No, an employee from the headquarters will be in charge of supplying to the department store. 167 00:17:24,440 --> 00:17:26,880 There is a separate contract for the quantity for the dealership. 168 00:17:28,710 --> 00:17:32,210 Really? I was planning to go to the plant anyway. 169 00:17:32,210 --> 00:17:35,310 Yes, I should be there in about two hours. 170 00:17:35,310 --> 00:17:37,610 Yes, I'll see you later then. 171 00:17:37,610 --> 00:17:41,590 And let's talk about the details when you get here. Yes, good job. 172 00:17:41,590 --> 00:17:45,540 Se Gyung and Jong Hyuk completed the supply contract with the department store. 173 00:17:45,540 --> 00:17:49,320 Then that's done... I think I should go to the plant in a little bit. 174 00:17:49,320 --> 00:17:50,540 Why the plant? 175 00:17:50,540 --> 00:17:52,110 The order quantities don't seem to match well. 176 00:17:52,110 --> 00:17:55,100 I think I should check the papers there and organize a bit. 177 00:17:55,100 --> 00:17:59,210 We should have our employee stay at the plant. 178 00:17:59,210 --> 00:18:04,070 It seems to be a problem not having a responsible employee to check on the increasing orders. 179 00:18:04,070 --> 00:18:05,690 We should. 180 00:18:07,290 --> 00:18:10,190 - We're back. - We're back. 181 00:18:11,630 --> 00:18:13,810 Wait... what's wrong with your face? 182 00:18:13,810 --> 00:18:15,710 Did the promotion not go well? 183 00:18:15,710 --> 00:18:17,720 The promotion at the hospital was better than expected. 184 00:18:17,720 --> 00:18:19,820 They already knew about us from word-of-mouth. 185 00:18:19,820 --> 00:18:21,780 Then why are your faces so dark? 186 00:18:21,780 --> 00:18:25,600 Yoo Jung's mother has gotten worse than yesterday. 187 00:18:25,600 --> 00:18:26,950 What? 188 00:18:26,950 --> 00:18:30,260 She was definitely getting better, so Yoo Jung was smiling. 189 00:18:30,260 --> 00:18:33,600 I don't know what happened, but it became a mess all of a sudden. 190 00:18:33,600 --> 00:18:37,850 They massaged her heart with defibrillator and Yoo Jung was crying her eyes out... 191 00:18:37,850 --> 00:18:39,640 So, what happened? 192 00:18:39,640 --> 00:18:43,670 I saw that she was barely breathing. 193 00:18:54,760 --> 00:18:57,590 - What is this? - It's a product plan. 194 00:19:00,630 --> 00:19:02,690 Plain yogurt... 195 00:19:02,690 --> 00:19:04,390 Do you think it'll have a competitive edge with its price? 196 00:19:04,390 --> 00:19:09,180 I think it will. I'm going to make a sample at the plant today. 197 00:19:09,180 --> 00:19:11,090 Okay. 198 00:19:12,630 --> 00:19:16,340 The company is doing so well, but why is your face that way? 199 00:19:16,340 --> 00:19:18,340 Is it because of Yoo Jung? 200 00:19:21,290 --> 00:19:28,480 Moo Yeol, she has her husband and family. So leave the worry to that family. 201 00:19:29,810 --> 00:19:34,800 I think I should, but I don't know why I keep worrying about Yoo Jung. 202 00:19:48,320 --> 00:19:53,110 Where have you been wandering about, leaving your work behind? 203 00:19:54,870 --> 00:19:56,900 Why is there no answer? 204 00:19:56,900 --> 00:19:58,930 I was at the hospital with my mother-in-law. 205 00:19:58,930 --> 00:20:02,130 Even if that's the case, she's not passing away right now... 206 00:20:02,130 --> 00:20:04,470 How can you abandon your work? 207 00:20:04,470 --> 00:20:07,560 Don't you know how urgent the company is moving? 208 00:20:07,560 --> 00:20:11,200 - My mother-in-law could pass away. - What? 209 00:20:11,200 --> 00:20:15,530 No matter how urgent the work is, it's not as urgent as someone's life. 210 00:20:15,530 --> 00:20:17,810 You've made a lot of money until now... 211 00:20:17,810 --> 00:20:22,550 so why don't you go to the hospital and see the last moments of her passing? 212 00:20:22,550 --> 00:20:25,850 What? What's wrong with your way of speech? 213 00:20:25,850 --> 00:20:29,410 If you have things to say, don't beat around the bush. Just say it! 214 00:20:29,410 --> 00:20:33,100 Yoo Jung is alone without family... 215 00:20:33,100 --> 00:20:36,160 I wonder if it's your duty to take the role of her father. 216 00:20:36,160 --> 00:20:39,190 I did everything I could do for her. 217 00:20:39,190 --> 00:20:42,810 I gave her the best medical team and a caregiver. 218 00:20:42,810 --> 00:20:45,380 What more am I supposed to do as an in-law? 219 00:20:47,100 --> 00:20:51,340 More importantly, about the five billion that you took care of before... 220 00:20:51,340 --> 00:20:54,850 I heard it's from a private loan. Is it true? 221 00:20:54,850 --> 00:20:59,230 Yes. I paid back with the money that came in from the receivable after two days. 222 00:20:59,230 --> 00:21:01,430 - What about the collateral? - My personal stocks. 223 00:21:01,430 --> 00:21:03,220 I told you not to touch the private loans. 224 00:21:03,220 --> 00:21:05,510 But we can't go bankrupt. 225 00:21:05,510 --> 00:21:08,500 I think it's part of the capability to deal with crisis. 226 00:21:08,500 --> 00:21:11,700 No private loans in any case from now on. 227 00:21:11,700 --> 00:21:17,770 If you ever touch the private loans again, you'll have to give up your title. 228 00:21:34,940 --> 00:21:37,840 What's with his attitude? 229 00:21:44,620 --> 00:21:46,160 It's me. 230 00:21:46,160 --> 00:21:50,590 - Did Soo Hyuk arrive in the office? - Yes. 231 00:21:50,590 --> 00:21:54,930 - Is everything okay? - That's the question I want to ask. 232 00:21:54,930 --> 00:21:57,640 Why does he look upset at me? 233 00:21:57,640 --> 00:22:02,100 His mother-in-law got worse, so he's become sensitive. 234 00:22:02,100 --> 00:22:04,310 Please understand him. 235 00:22:05,410 --> 00:22:07,610 How bad is it? 236 00:22:07,610 --> 00:22:11,960 She wasn't doing well to begin with. But I think it's gotten worse. 237 00:22:11,960 --> 00:22:14,670 Is Yoo Jung staying in the hospital? 238 00:22:14,670 --> 00:22:17,680 Would she feel at ease even if she came home? 239 00:22:17,680 --> 00:22:22,140 Don't just stay at home. Take better care of Yoo Jung. 240 00:22:22,140 --> 00:22:25,500 I'm cooking for her so that she can eat when she comes home. 241 00:22:25,500 --> 00:22:28,490 - But more importantly... - More importantly what? 242 00:22:29,700 --> 00:22:32,870 It's nothing. Later. Bye. 243 00:22:37,090 --> 00:22:41,500 So he hasn't told his father yet. 244 00:22:50,290 --> 00:22:54,070 [Hiring] 245 00:23:10,720 --> 00:23:15,990 Our main customers are younger people, so we don't hire people who are older. 246 00:23:15,990 --> 00:23:17,610 I'm sorry. 247 00:23:28,700 --> 00:23:30,250 Yes, Mr. Baek. 248 00:23:30,250 --> 00:23:32,040 Where are you? 249 00:23:32,040 --> 00:23:34,990 I'm busy right now. Why? 250 00:23:34,990 --> 00:23:37,980 Jeez, as busy as an unemployed can be. Where are you? 251 00:23:37,980 --> 00:23:39,710 Why? 252 00:23:39,710 --> 00:23:41,580 Help me a little. 253 00:23:41,580 --> 00:23:44,370 I'm going out to buy coffee beans now. 254 00:23:44,370 --> 00:23:47,080 But as you know, I can't lift anything heavy with my hand. 255 00:23:48,150 --> 00:23:50,010 Please help me. 256 00:23:50,010 --> 00:23:52,570 Does your hand still hurt a lot? 257 00:23:52,570 --> 00:23:55,190 I just don't say this... 258 00:23:55,190 --> 00:23:59,350 It's my right hand, so I can't eat well, can't wash my face and can't shave well. 259 00:23:59,350 --> 00:24:01,810 It's so inconvenient in so many ways! 260 00:24:01,810 --> 00:24:03,770 Where are you going? 261 00:24:05,770 --> 00:24:08,390 Well, if you're really busy, you don't need to come. 262 00:24:08,390 --> 00:24:11,010 Would I die from having an inconvenient hand? 263 00:24:11,010 --> 00:24:14,000 You know the supplier in Bundang, right? 264 00:24:14,000 --> 00:24:17,320 I'll be there from 3 o'clock... 265 00:24:17,320 --> 00:24:19,860 But if you're busy, you don't need to come. 266 00:24:19,860 --> 00:24:22,090 Got it. 267 00:24:24,990 --> 00:24:28,770 Got what? Is she coming or not? 268 00:24:30,810 --> 00:24:33,290 The one you just talked to on the phone is Eun Sook, right? 269 00:24:33,290 --> 00:24:34,660 What? 270 00:24:35,760 --> 00:24:39,580 I'm really fast with things like this, so why am I just realizing this? 271 00:24:39,580 --> 00:24:42,880 My brother wasn't jealous over nothing. 272 00:24:42,880 --> 00:24:44,630 What do you mean? 273 00:24:44,630 --> 00:24:46,650 It's nothing. 274 00:24:46,650 --> 00:24:50,780 I'm not that kind of mannerless woman to meddle in someone else's feelings. 275 00:24:51,930 --> 00:24:55,800 Well, Eun Sook has a right to enjoy a new life, too. 276 00:24:55,800 --> 00:25:01,380 I was worried that I'd find enlightenment beads from her body after being single for 10 years. 277 00:25:01,380 --> 00:25:02,950 It's a relief. 278 00:25:02,950 --> 00:25:05,120 I'll say it since you noticed it... 279 00:25:05,120 --> 00:25:07,630 Don't say anything to Ms. Yang Eun Sook. 280 00:25:07,630 --> 00:25:10,850 She's so slow that she doesn't even realize 281 00:25:10,850 --> 00:25:14,910 if a spring breeze is coming towards her or a flower is blooming. 282 00:25:14,910 --> 00:25:17,400 Okay! I got it. 283 00:25:17,400 --> 00:25:20,670 Instead, you have to make her happy. 284 00:25:20,670 --> 00:25:25,550 Because of me, a lot of people bothered her while she was working at this cafe. 285 00:25:25,550 --> 00:25:28,000 Now she's taking a break, make her happy. 286 00:25:29,100 --> 00:25:32,460 My... President, you said you wouldn't get nosy 287 00:25:32,460 --> 00:25:35,250 but you're very skilled at saying everything you want to. 288 00:25:35,250 --> 00:25:38,430 The cafe is sold, so what President... 289 00:25:42,760 --> 00:25:44,350 Hello, this is Kang Moon Hee. 290 00:25:46,110 --> 00:25:48,060 Yes, I heard. 291 00:25:48,060 --> 00:25:51,200 When do I have to move out? 292 00:25:51,200 --> 00:25:53,540 That soon? 293 00:25:54,740 --> 00:25:57,600 Is he going to continue the cafe here? 294 00:25:59,100 --> 00:26:00,820 Yes, I got it. 295 00:26:00,820 --> 00:26:02,890 Who is it? 296 00:26:02,890 --> 00:26:06,650 It's the realtor and he wants me to move out by next week. 297 00:26:06,650 --> 00:26:10,630 Why was he in such a rush to pay in full? 298 00:26:10,630 --> 00:26:13,370 Does he have so much money that he doesn't know what to do with it? 299 00:26:14,520 --> 00:26:18,760 There are a lot of people like that. 300 00:26:19,770 --> 00:26:23,460 I have a lot of things to take care of, so it'll take a while. 301 00:26:23,460 --> 00:26:25,220 Okay, sure. 302 00:26:30,360 --> 00:26:34,340 I just opened the cafe and I'm shutting it already... 303 00:26:36,360 --> 00:26:43,360 Oh? Why is Mr. Baek buying coffee beans when we're shutting down so soon? 304 00:26:47,740 --> 00:26:50,770 You really do have loyalty. 305 00:26:50,770 --> 00:26:54,640 I'll pay you well instead, so work hard and carry the bags. 306 00:26:54,640 --> 00:26:57,870 I can't do anything because of my hand. 307 00:26:57,870 --> 00:27:00,720 You were very good at eating the noodle soup yesterday. 308 00:27:00,720 --> 00:27:05,950 Oh, that's because sometimes it hurts, sometimes it's fine... 309 00:27:05,950 --> 00:27:07,850 It's driving me nuts. 310 00:27:07,850 --> 00:27:11,070 I wonder if I'll get a trauma from this. 311 00:27:11,070 --> 00:27:15,500 You say you don't, but I think you exaggerate a lot. 312 00:27:15,500 --> 00:27:17,560 I'm not exaggerating! 313 00:27:17,560 --> 00:27:19,060 Help me lift this. 314 00:27:24,260 --> 00:27:27,810 The cafe is sold, so why did you buy so much coffee beans? 315 00:27:27,810 --> 00:27:31,860 I saw good coffee beans, so I got greedy. 316 00:27:31,860 --> 00:27:34,240 And you never know about life. 317 00:27:34,240 --> 00:27:36,840 What's with the car? 318 00:27:36,840 --> 00:27:40,440 It's my friend's car. He just gave it to me to drive around until it becomes junk. 319 00:27:40,440 --> 00:27:44,340 He was bragging so much when he gave me this used car... 320 00:27:44,340 --> 00:27:47,650 I wasn't going to take it, but I did because I didn't want to see him get upset. 321 00:27:50,030 --> 00:27:52,120 If everything's in, then let's go. 322 00:28:02,050 --> 00:28:03,960 Where are we going now? 323 00:28:03,960 --> 00:28:05,900 You need to get paid. 324 00:28:06,910 --> 00:28:08,870 How much will you pay me? 325 00:28:10,280 --> 00:28:13,160 You won't regret it. Just come with me. 326 00:28:29,860 --> 00:28:31,850 This kind of place existed? 327 00:28:31,850 --> 00:28:34,440 I feel like my heart is opening up. 328 00:28:35,530 --> 00:28:38,430 Ma'am, you really haven't seen the world? 329 00:28:39,710 --> 00:28:42,790 I had no time to come to places like this. 330 00:28:45,560 --> 00:28:47,140 Write down your name. 331 00:28:47,140 --> 00:28:50,000 If you hang it over there after writing your name, I hear your dream will come true. 332 00:28:50,000 --> 00:28:51,970 - Write it down. - Really? 333 00:29:28,360 --> 00:29:30,200 [Yang Eun Sook Baek Young Hoon] 334 00:29:36,180 --> 00:29:37,930 Why did you put it there? 335 00:29:40,680 --> 00:29:43,020 I saw other people do it, too... 336 00:29:46,800 --> 00:29:49,260 Should we go over there and have a cup of tea? 337 00:29:49,260 --> 00:29:51,180 Let's go. 338 00:30:05,070 --> 00:30:09,250 When you quit the cafe, where will you go? 339 00:30:09,250 --> 00:30:11,110 Well... 340 00:30:12,970 --> 00:30:16,560 Since you're a famous barista, I'm sure you have a lot of places calling you. 341 00:30:17,580 --> 00:30:19,650 That's probably the case. 342 00:30:21,220 --> 00:30:23,510 Why? Are you envious? 343 00:30:24,640 --> 00:30:29,120 To be honest, I went to look for a job at a few places but got rejected by all of them. 344 00:30:29,120 --> 00:30:30,980 You did? 345 00:30:30,980 --> 00:30:35,830 What kind of people didn't recognize a talent like you and dared to reject you? 346 00:30:37,200 --> 00:30:40,950 I'm old with no certificate... 347 00:30:42,840 --> 00:30:44,700 You must be hurt. 348 00:30:46,040 --> 00:30:50,040 No, I'm not. I've been rejected so many times... 349 00:30:50,040 --> 00:30:55,330 But I think it's always been the case in my life. 350 00:30:56,740 --> 00:31:01,210 I didn't worry about money growing up under my father who ran his business... 351 00:31:03,070 --> 00:31:07,050 Everything I wanted left me. 352 00:31:07,050 --> 00:31:09,870 The people I loved, too. 353 00:31:09,870 --> 00:31:11,800 Do you know this phrase? 354 00:31:11,800 --> 00:31:15,980 'The quantity of misfortune for a person is pre-determined.' 355 00:31:17,150 --> 00:31:20,170 Some people go through them early, all at once. 356 00:31:20,170 --> 00:31:22,800 Some people get them slowly, in portions. 357 00:31:22,800 --> 00:31:27,500 Or some get them all at once at the end. That's how it is. 358 00:31:29,580 --> 00:31:32,840 But since you got all of them early in your life 359 00:31:32,850 --> 00:31:36,040 so it means that misfortune in your life is over. 360 00:31:36,040 --> 00:31:40,070 Shall I say, 'the end of misfortune, the beginning of happiness'? 361 00:31:41,250 --> 00:31:44,460 Thank you for always making me laugh. 362 00:31:45,700 --> 00:31:46,850 Me, too! 363 00:31:50,410 --> 00:31:56,290 Write down your name and mine and lock it. Then put the key in that box... 364 00:31:56,290 --> 00:31:58,110 Then we will never be apart. 365 00:31:58,110 --> 00:31:59,120 - Really? - Yes! 366 00:31:59,120 --> 00:32:01,050 That's very romantic, Honey. 367 00:32:01,050 --> 00:32:03,860 Look at all those locks done by countless couples. 368 00:32:03,860 --> 00:32:05,730 Isn't it a lot? 369 00:32:05,730 --> 00:32:07,890 - Let's hurry. - Let's go. 370 00:32:16,920 --> 00:32:18,290 Mr. Baek! 371 00:32:20,250 --> 00:32:23,530 I didn't know either! I didn't know it had that kind of meaning... 372 00:32:24,780 --> 00:32:26,510 What do we do? 373 00:32:27,530 --> 00:32:33,650 What do we do? I don't even have the key, so I can't unlock it now... 374 00:32:38,070 --> 00:32:41,980 We have a lot of time, so should we go over to the box and look for the key? 375 00:32:41,980 --> 00:32:45,290 I'm sure there are thousands of them, but we'll find it before we die. 376 00:32:45,290 --> 00:32:47,100 What did you say? 377 00:32:54,980 --> 00:32:57,560 Why is my Grandpa calling me again? 378 00:32:59,380 --> 00:33:01,530 - Grandpa? - You jerk! 379 00:33:01,530 --> 00:33:05,670 You said you'd bring persimmons. Did you go somewhere to plant persimmon trees? 380 00:33:05,670 --> 00:33:07,320 Why aren't you coming? 381 00:33:07,320 --> 00:33:10,230 I'm coming. I am coming. 382 00:33:12,590 --> 00:33:15,480 Yes, I'll be there in an hour. 383 00:33:20,270 --> 00:33:22,140 I think I should go. 384 00:33:22,140 --> 00:33:24,250 Go ahead. 385 00:33:47,240 --> 00:33:48,600 Rotten kid. 386 00:33:48,600 --> 00:33:53,720 So... is your relationship going well? 387 00:33:53,720 --> 00:33:55,070 What? 388 00:33:55,070 --> 00:33:59,070 This kid! You think I wouldn't know? 389 00:33:59,070 --> 00:34:06,090 You're busy dating, so you've been showing your face to me only once in a while. 390 00:34:06,090 --> 00:34:10,940 You've always said you wouldn't drive a car even if I gave you one... 391 00:34:10,940 --> 00:34:13,060 And you took the car, too. 392 00:34:14,190 --> 00:34:18,790 Well, that's because you'd get mad at me again if I didn't take it. 393 00:34:18,790 --> 00:34:22,160 Make sure to find the right one this time! 394 00:34:22,160 --> 00:34:27,120 Don't stay at home and sob after the girl runs away. 395 00:34:28,750 --> 00:34:30,810 When did I ever do that? 396 00:34:30,810 --> 00:34:35,300 This rotten kid... You still have your pride? 397 00:34:35,300 --> 00:34:37,830 Grandpa, if you keep this up, I'm going to leave! 398 00:34:37,830 --> 00:34:40,260 Fine, fine, fine. 399 00:34:40,260 --> 00:34:41,810 Eat this one. 400 00:34:51,260 --> 00:34:53,940 Please take care of this. 401 00:35:00,910 --> 00:35:03,330 Sin Sung Dairy... 402 00:35:03,330 --> 00:35:07,340 Is this the one that borrowed five billion with the collateral of the stocks? 403 00:35:07,340 --> 00:35:09,330 Yes, that's correct. 404 00:35:11,280 --> 00:35:14,940 He wants 10 billion this time? 405 00:35:14,940 --> 00:35:17,850 Yes. What should we do? 406 00:35:17,850 --> 00:35:22,100 Bastard! Do you run business with company stocks? 407 00:35:22,100 --> 00:35:24,450 Say no thank you. 408 00:35:24,450 --> 00:35:30,920 My head is already exploding with collateral stocks. 409 00:35:30,920 --> 00:35:33,500 - Tell him no. - Take care of it, Grandpa. 410 00:35:33,500 --> 00:35:35,390 What did you say? 411 00:35:35,390 --> 00:35:37,320 Give it to him. 412 00:35:48,980 --> 00:35:50,380 How do you feel? 413 00:35:50,380 --> 00:35:52,790 We only had one refrigerated truck in the beginning... 414 00:35:52,790 --> 00:35:55,170 We got a lot now. 415 00:35:55,170 --> 00:35:57,850 It became that way one by one. 416 00:35:57,850 --> 00:36:01,580 That means there are a lot more people who drink our milk now. 417 00:36:01,580 --> 00:36:04,790 We didn't even run a proper advertisement, so I'm just grateful. 418 00:36:04,790 --> 00:36:07,450 Customers are critical. 419 00:36:07,450 --> 00:36:11,250 If we lose the initial mindset, then they'll turn their backs on us. 420 00:36:11,250 --> 00:36:15,230 I know. Now, should we go inside? 421 00:36:15,230 --> 00:36:16,380 Sure. 422 00:36:27,990 --> 00:36:30,110 You're done at work? 423 00:36:30,110 --> 00:36:32,080 I'm just going to change and go to the hospital. 424 00:36:33,470 --> 00:36:34,660 Soo Hyuk. 425 00:36:36,280 --> 00:36:37,450 Soo Hyuk. 426 00:36:40,700 --> 00:36:45,630 Soo Hyuk, if you're going to the hospital, let me go with you. 427 00:36:47,150 --> 00:36:49,670 Don't even come near the hospital from now on. 428 00:36:49,670 --> 00:36:51,230 So Hyuk... 429 00:36:53,670 --> 00:36:56,490 - I'll ask you just one thing. - What? 430 00:36:56,490 --> 00:36:59,610 When I was stabbed at my in-law's house before... 431 00:36:59,610 --> 00:37:02,280 Was it also you who sent him? 432 00:37:02,280 --> 00:37:06,270 No! Am I crazy? It's really not me! 433 00:37:06,270 --> 00:37:10,170 I didn't even know your mother-in-law had the will back then. 434 00:37:10,170 --> 00:37:12,710 Then is it Father? 435 00:37:12,710 --> 00:37:15,900 I don't know. It can't be. 436 00:37:15,900 --> 00:37:18,920 Would a father order someone to stab his son? 437 00:37:18,920 --> 00:37:22,330 I really pray that it's not the case. 438 00:37:29,900 --> 00:37:31,200 Really... 439 00:37:34,560 --> 00:37:36,420 Wait a minute. 440 00:37:36,420 --> 00:37:40,060 After Soo Hyuk got stabbed... 441 00:37:42,930 --> 00:37:45,940 Could the person who ordered it be... 442 00:37:49,310 --> 00:37:54,140 No... I'm sure it's not. It's probably not. 443 00:38:05,550 --> 00:38:09,490 If you write your name and hang it there, your dream will come true. 444 00:38:11,380 --> 00:38:14,060 To be fooled by those words like an idiot... 445 00:38:28,460 --> 00:38:31,990 My daughter, it's time to read a book with Mom! 446 00:38:31,990 --> 00:38:34,520 I'm going to watch TV, Mom. 447 00:38:34,520 --> 00:38:37,110 Yes, let her finish watching this. 448 00:38:37,110 --> 00:38:39,280 You said you have a lot of work. 449 00:38:39,280 --> 00:38:41,560 But I should still read to my kid. 450 00:38:41,560 --> 00:38:43,550 So she'll grow up as a smart kid. 451 00:38:43,550 --> 00:38:46,970 You became diligent since you became a mom. 452 00:38:46,970 --> 00:38:49,090 What else could I do when I try to raise a child? 453 00:38:50,490 --> 00:38:52,060 Now... 454 00:38:52,060 --> 00:38:55,040 Mom, read something else, not this one. 455 00:38:55,040 --> 00:38:58,630 Really? Then bring the one you want to read. 456 00:39:06,710 --> 00:39:13,520 Mom, I want to adopt Da Bin. 457 00:39:13,520 --> 00:39:14,780 What? 458 00:39:14,780 --> 00:39:16,690 I think I should. 459 00:39:16,690 --> 00:39:18,780 What did Min Soo say? 460 00:39:18,780 --> 00:39:21,540 He didn't say it for sure, but I trust him. 461 00:39:21,540 --> 00:39:24,060 Min Soo has always respected my opinion. 462 00:39:24,920 --> 00:39:27,470 I knew this would happen. 463 00:39:27,470 --> 00:39:29,130 You're against it? 464 00:39:30,660 --> 00:39:33,670 You can't even control the one you give birth to... 465 00:39:33,670 --> 00:39:37,530 Do you know how hard it is to raise a child born from a stranger as your child? 466 00:39:37,530 --> 00:39:41,880 You're completely mistaken if you think it's same as taking care of her for a few months. 467 00:39:41,880 --> 00:39:45,190 And how will you handle your in-law's? 468 00:39:45,190 --> 00:39:47,500 Isn't Min Soo the only son in the family? 469 00:39:47,500 --> 00:39:50,500 I can explain it to them and convince them. 470 00:39:51,920 --> 00:39:56,100 If I'm in their situation, I'd faint with foam in my mouth. 471 00:39:56,100 --> 00:39:57,460 Mom! 472 00:39:57,460 --> 00:40:00,100 You might say I'm old-fashioned... 473 00:40:00,100 --> 00:40:06,210 You should give another try at in-vitro rather than adopting a child. 474 00:40:06,210 --> 00:40:11,070 Age a little more. Men always look for their bloodline. 475 00:40:11,070 --> 00:40:12,650 What will you do then? 476 00:40:12,650 --> 00:40:15,910 Who cares about bloodline these days? 477 00:40:15,910 --> 00:40:18,830 And you like Da Bin, too. 478 00:40:18,830 --> 00:40:22,630 Even if the world changes, there are things that don't change. 479 00:40:24,940 --> 00:40:30,060 Don't just think about your position. Think about your in-law's position, too. 480 00:40:30,060 --> 00:40:32,780 Children are hard to come by in that family... 481 00:40:32,780 --> 00:40:34,130 They just don't say it. 482 00:40:34,130 --> 00:40:36,150 Why would they not have any desire for their own bloodline? 483 00:40:36,150 --> 00:40:39,070 Even if that's the case, shouldn't you be on my side? 484 00:40:39,070 --> 00:40:41,760 Who cares about which side at this point? 485 00:40:41,760 --> 00:40:46,370 Don't take my words in a wrong way. Think about it more carefully. 486 00:40:46,370 --> 00:40:49,360 I don't know. How much deeper can I think about it? 487 00:40:49,360 --> 00:40:52,380 Anyway, I'm against it. So that's that. 488 00:40:53,680 --> 00:40:57,540 Even if that's your position, I'll go ahead with this. So that's that! 489 00:40:57,540 --> 00:40:59,150 What's going on, Mom? 490 00:40:59,150 --> 00:41:02,000 No, no. It's nothing. 491 00:41:05,770 --> 00:41:09,580 Who does she look after to be stubborn like an ox? 492 00:41:09,580 --> 00:41:11,210 What now? 493 00:41:11,210 --> 00:41:13,860 She says she'll adopt Da Bin! 494 00:41:13,860 --> 00:41:15,990 Adopt her? 495 00:41:15,990 --> 00:41:22,120 Her husband is the only son, and I feel bad that he's taking care of us... 496 00:41:22,120 --> 00:41:24,480 How can she say she'll adopt her? 497 00:41:24,480 --> 00:41:26,080 Did they decide together? 498 00:41:26,080 --> 00:41:28,380 It looks like Min Soo hasn't decided yet. 499 00:41:28,380 --> 00:41:32,520 It's true that they get along better after Da Bin came. 500 00:41:33,650 --> 00:41:37,440 Would I say anything if they had their own child that everyone else has? 501 00:41:37,440 --> 00:41:40,330 What would her in-law's say? 502 00:41:40,330 --> 00:41:42,640 Would they say anything knowing what's going on? 503 00:41:44,030 --> 00:41:47,720 Anyway, it's time for the guys to be home, so let's get dinner ready. 504 00:41:47,720 --> 00:41:50,170 It's all ready. We just need to set the table. 505 00:41:50,170 --> 00:41:51,430 We do? 506 00:41:51,430 --> 00:41:53,370 - They must be here. - They must be here. 507 00:41:58,150 --> 00:41:59,800 Dad! 508 00:42:02,170 --> 00:42:04,150 My Da Bin, did you have fun today? 509 00:42:04,150 --> 00:42:05,430 I'm home. 510 00:42:05,430 --> 00:42:07,040 I'm here, too. 511 00:42:07,040 --> 00:42:08,810 You're here too, Se Gyung! 512 00:42:08,810 --> 00:42:14,280 To be honest, I didn't want to have dinner by myself, so I just tagged along. 513 00:42:14,280 --> 00:42:18,050 I wanted to invite you anyway, so you're very welcome. 514 00:42:18,050 --> 00:42:21,070 Se Gyung, this is my Grandma and my Aunt. Introduce yourself. 515 00:42:21,070 --> 00:42:23,110 Hello. 516 00:42:23,110 --> 00:42:25,840 I've heard a lot about you. Nice to meet you. 517 00:42:25,840 --> 00:42:28,360 Please speak to me in the informal way. 518 00:42:28,360 --> 00:42:31,970 I answered the phone when you called from New Zealand. Do you remember? 519 00:42:31,970 --> 00:42:37,050 Oh, yes. Your voice was beautiful, and you're more beautiful in person. 520 00:42:37,050 --> 00:42:40,030 Hey, your brown-nosing is a bit overboard. 521 00:42:40,030 --> 00:42:42,970 Hey, let me just stay in fantasy. 522 00:42:42,970 --> 00:42:46,420 You brought your girlfriend for the first time. I can't even take this much flattery? 523 00:42:48,840 --> 00:42:50,850 Da Bin is watching too. 524 00:42:55,180 --> 00:42:56,510 Thank you for dinner. 525 00:42:56,510 --> 00:42:59,490 We don't have much, but please enjoy. 526 00:42:59,490 --> 00:43:04,530 Grandma, please just tell me 'Se Gyung, eat a lot.' 527 00:43:04,530 --> 00:43:06,710 But it's our first meeting... 528 00:43:06,710 --> 00:43:11,470 I was raised hearing 'this punk, that punk' at home 529 00:43:11,470 --> 00:43:13,910 so it's more awkward to be served like this. 530 00:43:13,910 --> 00:43:16,810 She's like friends with her father. 531 00:43:16,810 --> 00:43:19,370 They drink together and play sports together. 532 00:43:19,370 --> 00:43:20,940 Really? 533 00:43:20,940 --> 00:43:24,230 So please consider me as a daughter and treat me comfortably. 534 00:43:24,230 --> 00:43:26,880 Sure, I'll do that then. 535 00:43:26,880 --> 00:43:31,220 Anyway, thank you for helping Moo Yeol 536 00:43:31,220 --> 00:43:33,250 and please take care of him going forward, too. 537 00:43:33,250 --> 00:43:34,670 I will. 538 00:43:34,670 --> 00:43:38,980 - And come by often, too. - I will! 539 00:43:38,980 --> 00:43:40,800 - Please eat. - Yes. 540 00:43:40,800 --> 00:43:43,530 Why is she not coming out? 541 00:43:43,530 --> 00:43:47,860 She went to put the kid to bed. Did she fall asleep with her? 542 00:43:47,860 --> 00:43:49,220 I'll go check. 543 00:43:58,540 --> 00:44:01,600 Moo Yeol, why aren't you eating well? 544 00:44:01,600 --> 00:44:07,030 He's been like this after hearing that Yoo Jung's mother is in critical condition earlier. 545 00:44:07,030 --> 00:44:09,230 Director Han's wife is in critical condition? 546 00:44:09,230 --> 00:44:10,670 Yes. 547 00:44:10,670 --> 00:44:13,980 How can she get worse from that? 548 00:44:18,420 --> 00:44:22,420 Shouldn't we tell Director Han's daughter about it? 549 00:44:22,420 --> 00:44:26,570 If Director Han's wife passes away by any chance... 550 00:44:26,570 --> 00:44:29,140 then who's going to look into Director Han's accident? 551 00:44:29,140 --> 00:44:32,840 Still, she must be not in her right mind now... 552 00:44:32,840 --> 00:44:38,760 If you think about it, what drove Director Han's wife to that condition is also the will. 553 00:44:38,760 --> 00:44:44,580 As his daughter, she should know how unjustified her father's death was. 554 00:44:44,580 --> 00:44:51,850 The reason she kept quiet must be because she wanted to be considerate of her married daughter? 555 00:44:51,850 --> 00:44:55,420 You said that fox is treating her daughter-in-law so poorly. 556 00:44:55,420 --> 00:44:58,560 What feelings could be left in that family? 557 00:45:07,670 --> 00:45:09,230 This is it, right? 558 00:45:10,480 --> 00:45:13,370 I really don't want to go into an empty house. 559 00:45:14,540 --> 00:45:18,810 You used to say this everyday when you were in New Zealand. 560 00:45:18,810 --> 00:45:22,010 I think I finally know how you felt. 561 00:45:22,010 --> 00:45:24,330 Once you get used to it, it'll be easier. 562 00:45:24,330 --> 00:45:26,970 Anyway, thank you for today. 563 00:45:26,970 --> 00:45:31,170 It was a forced invitation, but I ate very well thanks to you. 564 00:45:34,120 --> 00:45:37,650 You've come all the way here. Do you want to come up for a tea? 565 00:45:38,780 --> 00:45:39,940 Later. 566 00:45:40,920 --> 00:45:45,540 By the way, do you realize you haven't come even once since I moved? 567 00:45:45,540 --> 00:45:48,190 How can you do this between friends? 568 00:45:48,190 --> 00:45:53,820 Hey, how can you have no fear and have a guy in your place at this late hour? 569 00:45:55,740 --> 00:45:58,740 Am I supposed to consider you a guy and be scared of you? 570 00:46:00,850 --> 00:46:03,300 Stop joking around and get off. 571 00:46:04,330 --> 00:46:05,420 See you tomorrow. 572 00:46:05,420 --> 00:46:09,550 - Okay. Get home safe. - Okay. 573 00:46:13,230 --> 00:46:15,850 It's a good night kiss. See you tomorrow. 574 00:46:36,320 --> 00:46:40,210 Yoo Jung's mother has gotten worse from yesterday. 575 00:46:40,210 --> 00:46:44,160 She was definitely getting better, so Yoo Jung even smiled. 576 00:46:44,160 --> 00:46:47,850 I don't know what happened, but it became a mess all of a sudden. 577 00:46:47,850 --> 00:46:52,670 They massaged her heart with the defibrillator and Yoo Jung was crying her eyes out... 578 00:47:05,620 --> 00:47:08,170 Her condition keeps getting worse. 579 00:47:08,170 --> 00:47:12,540 I'm not sure if she can last for more than a couple of days. 580 00:47:14,340 --> 00:47:17,840 I think you should get ready. 581 00:48:23,070 --> 00:48:24,870 Yoo Jung, you came! 582 00:48:24,870 --> 00:48:28,640 It must be very tough for you. I'm sorry I haven't been there for a visit. 583 00:48:29,680 --> 00:48:31,070 It's okay. 584 00:48:31,070 --> 00:48:33,760 Aunt, she's tired so she needs to rest. 585 00:48:33,760 --> 00:48:35,670 Okay, go upstairs. 586 00:48:45,820 --> 00:48:47,420 Did someone come? 587 00:48:47,420 --> 00:48:50,520 Soo Hyuk brought his wife. 588 00:48:50,520 --> 00:48:52,340 He did? 589 00:48:52,340 --> 00:48:55,140 The new bride's face is ruined. 590 00:48:55,140 --> 00:48:58,490 My goodness, she must be so sad. 591 00:48:58,490 --> 00:49:03,340 The only family she has is her mom. I feel so bad. 592 00:49:07,170 --> 00:49:09,360 Moon Do hasn't come home yet, has he? 593 00:49:09,360 --> 00:49:11,570 He'll be home soon. 594 00:49:11,570 --> 00:49:15,560 By the way, why do you have no energy? 595 00:49:17,020 --> 00:49:18,950 Life is tiring. 596 00:49:24,230 --> 00:49:29,530 What's with her? She's wilted like salted cabbage. 597 00:49:42,460 --> 00:49:44,120 [My Love Jong Hyuk] 598 00:49:55,550 --> 00:49:58,110 Sis, why don't you answer my calls? 599 00:50:29,700 --> 00:50:31,580 How is Yoo Jung doing? 600 00:50:31,580 --> 00:50:38,160 She's sleeping. My mother-in-law will only live for a couple more days. 601 00:50:40,760 --> 00:50:44,790 If that's what you wanted, you succeeded. 602 00:50:45,940 --> 00:50:47,490 Soo Hyuk... 603 00:50:51,360 --> 00:50:55,180 What do you plan to do from now on? 604 00:50:55,180 --> 00:50:57,580 You don't need to know. 605 00:50:57,580 --> 00:51:02,480 - Will you let my blood dry up and let me die? - You should know this. 606 00:51:03,910 --> 00:51:07,240 Don't mistreat Yoo Jung from now on. 607 00:51:07,240 --> 00:51:11,030 Do your best with all your heart. 608 00:51:11,030 --> 00:51:17,250 That means that you'll carry our secret forever, right? 609 00:51:17,250 --> 00:51:23,210 Yes. That's how you can protect you and your wife, too. 610 00:51:24,340 --> 00:51:26,550 There is only one thing I know right now. 611 00:51:26,550 --> 00:51:32,070 Yoo Jung is like my heart. So if she's not around, I'm not either. 612 00:51:41,220 --> 00:51:46,860 Okay, as long as he means to keep quiet, then that's enough. 613 00:51:46,860 --> 00:51:52,520 Things shouldn't go wrong before Sin Sung is in Soo Hyuk's hands. 614 00:52:21,690 --> 00:52:23,230 What's this sound? 615 00:52:30,300 --> 00:52:31,640 What are you doing? 616 00:52:33,960 --> 00:52:35,470 What's wrong? 617 00:52:39,120 --> 00:52:41,090 Mom, Mom... 618 00:52:48,310 --> 00:52:52,770 Mom, Mom, Mom... 619 00:53:04,560 --> 00:53:07,920 Mom, Mom, don't go... 620 00:53:08,780 --> 00:53:13,880 I really hate to be alone in this world, Mom... 621 00:54:08,170 --> 00:54:09,730 Honey, get up. 622 00:54:12,570 --> 00:54:13,940 What's going on? 623 00:54:13,940 --> 00:54:19,910 What a jerk... you're really a jerk! 624 00:54:19,910 --> 00:54:21,350 Do you know that? 625 00:54:21,350 --> 00:54:22,950 What are you talking about? 626 00:54:24,190 --> 00:54:26,920 If it wasn't for you, I wouldn't have lived this way. 627 00:54:26,920 --> 00:54:28,970 I became this way because of you! 628 00:54:28,970 --> 00:54:32,930 Give me my life back! 629 00:54:35,400 --> 00:54:36,870 What's going on with you? 630 00:54:36,870 --> 00:54:42,950 I can never forgive you. Never! 631 00:54:42,950 --> 00:54:45,460 Did you drink? 632 00:54:45,460 --> 00:54:51,770 Kang Moon Do... Kang Moon Do, you jerk... 633 00:54:55,190 --> 00:54:58,040 Give me my life back... 634 00:55:07,370 --> 00:55:09,110 Why isn't Nan Cho coming out? 635 00:55:09,110 --> 00:55:11,500 She doesn't want breakfast. 636 00:55:11,500 --> 00:55:12,980 What about your wife? 637 00:55:12,980 --> 00:55:15,670 She fell asleep at dawn, so I let her sleep. 638 00:55:15,670 --> 00:55:19,440 The women of the house are in bad mood today. 639 00:55:19,440 --> 00:55:22,520 Did something happen yesterday? 640 00:55:22,520 --> 00:55:25,280 Doesn't something happen everyday? 641 00:55:25,960 --> 00:55:28,040 We just go on without knowing about it. 642 00:55:28,040 --> 00:55:30,920 What do you mean by that? 643 00:55:30,920 --> 00:55:34,100 More importantly, Father... 644 00:55:34,100 --> 00:55:36,500 When are you going to promote me? 645 00:55:36,500 --> 00:55:39,370 Shouldn't I be a member of the board by now? 646 00:55:40,300 --> 00:55:42,200 What a brazen kid. 647 00:55:42,200 --> 00:55:45,740 I'll be the one deciding when you'll be a part of the board. 648 00:55:45,740 --> 00:55:49,120 Are you even considering my promotion? 649 00:55:50,360 --> 00:55:52,800 What's with you since yesterday? 650 00:55:53,860 --> 00:55:56,370 What's this air so early in the morning? 651 00:55:56,370 --> 00:56:01,390 If you have something to say, just get to the point. What's your complaint? 652 00:56:01,390 --> 00:56:06,990 My life seems pathetic, running around everywhere and trying to get recognized by you. 653 00:56:09,660 --> 00:56:12,540 If you rush, that's the fastest way to ruin your life. 654 00:56:13,580 --> 00:56:17,500 Don't you know power is poison to the one who's not capable? 655 00:56:18,650 --> 00:56:21,770 Right? It's poison. 656 00:56:21,770 --> 00:56:26,620 Stop with your useless greed and just protect your title. 657 00:56:31,400 --> 00:56:34,190 There are already a lot of things going on... 658 00:56:34,190 --> 00:56:36,140 It's hard to eat. 659 00:56:50,920 --> 00:56:52,470 What are you doing here? 660 00:56:52,470 --> 00:56:56,270 You weren't answering my calls, so I was worried. That's why I came. 661 00:56:56,270 --> 00:56:58,350 How did you find this house? 662 00:56:58,350 --> 00:57:00,950 I asked Min Soo. 663 00:57:00,950 --> 00:57:03,360 How long have you been waiting? 664 00:57:03,360 --> 00:57:05,220 It's been some time. 665 00:57:06,550 --> 00:57:08,530 You're so stupid... 666 00:57:09,570 --> 00:57:10,590 Come with me! 667 00:57:12,100 --> 00:57:13,940 Why didn't you answer my calls? 668 00:57:14,960 --> 00:57:17,920 Then why have you been avoiding me recently? 669 00:57:17,920 --> 00:57:21,090 I was thinking for a while. 670 00:57:21,090 --> 00:57:24,880 Thinking about how you got tired of me, so how you should get rid of me? 671 00:57:24,880 --> 00:57:31,190 That's not it... I found out that you're Chairman Kang Moon Do's sister. 672 00:57:32,400 --> 00:57:33,460 And? 673 00:57:33,460 --> 00:57:36,780 Your class is so different from mine. 674 00:57:37,790 --> 00:57:40,420 My brother is rich, but I'm empty-handed. 675 00:57:40,420 --> 00:57:42,270 You know the cafe I was running... 676 00:57:42,270 --> 00:57:45,850 It was also my brother's, but he sold it so I have nowhere to go now. 677 00:57:45,850 --> 00:57:49,050 Are we still so different? 678 00:57:49,960 --> 00:57:50,960 Sis. 679 00:57:50,960 --> 00:57:54,830 I didn't know you're the kind of man who had such cowardly thoughts. 680 00:57:54,830 --> 00:57:56,390 When a man and a woman like each other 681 00:57:56,390 --> 00:57:58,930 shouldn't they just like each other for themselves? 682 00:57:58,930 --> 00:58:03,200 Then can we get to marriage, too? 683 00:58:03,200 --> 00:58:04,920 What? 684 00:58:04,920 --> 00:58:09,210 I don't like the kind of relationship, just for fun, not even thinking about marriage. 685 00:58:09,210 --> 00:58:12,670 Jong Hyuk! I'm sick of marriage. 686 00:58:12,670 --> 00:58:14,380 Why would I get married? 687 00:58:14,380 --> 00:58:18,360 Life is not that long, so why would I get that sickening bridle again? 688 00:58:20,400 --> 00:58:22,010 Then we're just... 689 00:58:22,030 --> 00:58:26,590 Yes, just a soft relationship. Isn't it nice? 690 00:58:28,210 --> 00:58:29,820 I don't want it! 691 00:58:30,750 --> 00:58:33,400 Then the game is over. 692 00:58:33,400 --> 00:58:34,830 Sis! 693 00:58:40,860 --> 00:58:42,450 When did you get here? 694 00:58:42,450 --> 00:58:45,170 I couldn't sleep, so I came in at dawn. 695 00:58:45,170 --> 00:58:50,640 The restaurant is sparkling shiny. 696 00:58:50,640 --> 00:58:53,560 If you need anything get done, tell me. 697 00:58:53,560 --> 00:58:57,170 A chef just needs to make good food. You don't need to do anything else. 698 00:58:57,170 --> 00:58:59,210 I'm just grateful to you. 699 00:58:59,210 --> 00:59:02,560 You barely remember my face from your hometown. 700 00:59:02,560 --> 00:59:04,490 But you even gave me a job, so I'm grateful. 701 00:59:04,490 --> 00:59:09,130 That's because you've always been good with your hands and worked hard. 702 00:59:10,100 --> 00:59:13,260 Why don't you come sit down here? 703 00:59:13,260 --> 00:59:17,060 We're all doing this to make a living, so take a break. 704 00:59:17,060 --> 00:59:23,230 Honey, make delicious coffee and bring it for us. 705 00:59:23,230 --> 00:59:25,480 - Me? - I'll do it. 706 00:59:25,480 --> 00:59:27,520 You stay seated. 707 00:59:27,520 --> 00:59:31,230 A chef needs to be respected for a restaurant to do well. 708 00:59:32,480 --> 00:59:33,900 What are you doing? 709 00:59:35,030 --> 00:59:36,210 I got it. 710 00:59:37,860 --> 00:59:42,760 Oh, Mr. Ban. I thought hard about it last night... 711 00:59:42,760 --> 00:59:49,540 Why don't we serve noodle soup as an additional menu item for people who come for pig trotters? 712 00:59:49,540 --> 00:59:52,700 Noodle soup? Do you know how to make it? 713 00:59:52,700 --> 00:59:54,130 Of course. 714 00:59:54,130 --> 00:59:56,650 Of course that'll be great. 715 00:59:58,840 --> 01:00:00,550 Please enjoy. 716 01:00:00,550 --> 01:00:04,190 You two are getting along very well. 717 01:00:05,460 --> 01:00:06,580 - Drink it. - Thank you. 718 01:00:09,400 --> 01:00:12,440 Hey, Yoo Jung! 719 01:00:15,710 --> 01:00:17,250 Where did she go? 720 01:00:19,910 --> 01:00:22,060 Mrs.! 721 01:00:24,050 --> 01:00:26,620 Yoo Jung wasn't upstairs. Did she go somewhere? 722 01:00:26,620 --> 01:00:28,610 Did she already go to the hospital? 723 01:00:28,610 --> 01:00:32,590 It's not that. She said she was going to her mom's house. 724 01:00:32,590 --> 01:00:35,340 No one's there. Why would she go there? 725 01:00:35,340 --> 01:00:38,880 I guess she's thinking of her mother. 726 01:00:38,880 --> 01:00:43,670 She must've cried all night. Her eyes were puffy... 727 01:00:43,670 --> 01:00:46,400 I felt so bad, I couldn't look at her. 728 01:00:57,970 --> 01:01:00,010 Mom, Mom... 729 01:01:03,190 --> 01:01:07,270 Mom... Mom, Mom... 730 01:01:12,720 --> 01:01:16,580 What's the use of going to that empty house? Why did she go there? 731 01:01:36,200 --> 01:01:37,700 Mom... 732 01:01:40,290 --> 01:01:43,470 How would I live in this world without you? 733 01:01:45,770 --> 01:01:47,600 Answer me, Mom. 734 01:01:58,420 --> 01:02:00,270 [Mother] 735 01:02:13,800 --> 01:02:19,990 Honey, Sunshine Village in Seoul, Third Complex, Building 102, Apartment number 702. Okay? 736 01:02:19,990 --> 01:02:22,690 Sun building what? 737 01:02:22,690 --> 01:02:26,650 Wow, apartment names these days are 'never-ending.' 738 01:02:26,650 --> 01:02:31,300 If they name it so long and difficult, how would people like us find it? 739 01:02:31,300 --> 01:02:35,920 The daughter-in-law's these days like those long apartment names. 740 01:02:35,920 --> 01:02:38,180 So their mother-in-laws won't find it so easy. 741 01:02:38,180 --> 01:02:44,300 What? What kind of nonsense talk is this? 742 01:02:44,300 --> 01:02:46,330 That's all part of 'you reap what you sow.' 743 01:02:46,330 --> 01:02:48,690 If the mother-in-laws treated their daughter-in-laws well 744 01:02:48,690 --> 01:02:50,710 why would they be treated that way? 745 01:02:51,610 --> 01:02:53,330 Why try to find an example far away? 746 01:02:53,330 --> 01:02:58,260 When your mother was alive, she was nagging me nonstop. 747 01:02:58,260 --> 01:03:03,080 That's why daughter-in-law's these days hate their in-law's so much. 748 01:03:03,080 --> 01:03:07,400 Look, it all depends on what they do. 749 01:03:07,400 --> 01:03:12,190 Look at Yoo Jung. She's living with that fussy mother-in-law. 750 01:03:12,190 --> 01:03:15,630 Even in our eyes, she looks like she has a temper. 751 01:03:19,290 --> 01:03:20,660 Hello? 752 01:03:20,660 --> 01:03:24,950 My goodness, what brought you here? 753 01:03:24,950 --> 01:03:28,150 I came to pick up my daughter-in-law. 754 01:03:28,150 --> 01:03:30,460 Maybe she's asleep. She's not picking up the phone. 755 01:03:30,460 --> 01:03:33,880 I've only been here, but never to the house. 756 01:03:33,880 --> 01:03:36,230 Yoo Jung is at home right now? 757 01:03:36,230 --> 01:03:38,000 Yes. 758 01:03:38,000 --> 01:03:41,200 You don't know where your in-law's house is? 759 01:03:41,200 --> 01:03:44,390 Honey, that's possible. 760 01:03:44,390 --> 01:03:47,340 - Please follow me. I'll guide you. - It's okay. 761 01:03:47,340 --> 01:03:50,030 Just tell me. I'll find it on my own. 762 01:03:50,030 --> 01:03:54,440 Yes, you should just deliver the food. I'll draw her a map. 763 01:03:56,060 --> 01:03:57,670 Then have a good visit. 764 01:04:02,710 --> 01:04:08,570 Go out from here... then if you take the second alley... 765 01:04:08,570 --> 01:04:11,030 then you'll see a white house right away. 766 01:04:12,470 --> 01:04:14,950 - Here. - Thank you. 767 01:04:25,390 --> 01:04:32,520 Her in-law is in critical condition, but she looks like she's about to go to a party. 768 01:04:33,950 --> 01:04:36,640 - I can take this out right in front? - Yes, of course. 769 01:04:42,720 --> 01:04:47,000 How can there be so many alleyways? Which one is she talking about? 770 01:04:47,000 --> 01:04:50,320 Is it that one? 771 01:04:59,320 --> 01:05:00,770 Nan Cho! 772 01:05:11,490 --> 01:05:15,370 You are... Hong Nan Cho, right? 773 01:05:23,090 --> 01:05:30,090 Subtitles by DramaFever 774 01:05:36,260 --> 01:05:38,970 Yoo Jung's mother-in-law? How do you know her? 775 01:05:38,970 --> 01:05:41,750 I think she's from my old neighborhood. 776 01:05:41,750 --> 01:05:46,210 There is no way that he lived in the same neighborhood that she lived in. 777 01:05:46,210 --> 01:05:49,040 What if Yoo Jung's mother-in-law was in the past... 778 01:05:49,040 --> 01:05:51,990 I'm trying to buy a ring. Please pick one for me. 779 01:05:51,990 --> 01:05:54,580 You should bring her here. Why did you call me? 780 01:05:54,580 --> 01:05:57,260 - It's a surprise gift. - Is it an anniversary ring for both of you? 781 01:05:57,260 --> 01:05:59,920 I'm going to propose to her. 61747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.