Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Passionate Love
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,370
[Episode 29]
3
00:00:24,160 --> 00:00:25,890
Is this what I need to do?
4
00:00:28,300 --> 00:00:36,140
Does this mean you'll be on my side?
5
00:00:41,620 --> 00:00:43,170
Yes, Mother.
6
00:01:02,460 --> 00:01:06,310
Don't think about anything
today and just sleep.
7
00:01:06,310 --> 00:01:09,110
Okay, I'm good. You can leave now.
8
00:01:18,250 --> 00:01:21,660
Don't you hate me?
9
00:01:22,680 --> 00:01:26,100
To be honest, I did at times.
10
00:01:27,110 --> 00:01:33,130
But you and I became family anyway,
so it's a waste of time to live in hate
11
00:01:33,130 --> 00:01:35,210
so I can't hate you.
12
00:01:38,730 --> 00:01:45,820
My Dad and my sister passed away from
an accident when I was seventeen.
13
00:01:47,490 --> 00:01:53,320
I didn't get to say 'I love you' to them
not even once.
14
00:01:54,540 --> 00:01:58,730
I complained over little things
and blamed them everyday...
15
00:02:00,110 --> 00:02:04,960
I thought I'd have a lot of chances
to say 'I love you' in the future...
16
00:02:04,960 --> 00:02:07,340
but that was the end.
17
00:02:08,530 --> 00:02:10,610
If I knew that was going to happen
18
00:02:10,610 --> 00:02:16,230
I should've loved them more
and not hate them...
19
00:02:16,230 --> 00:02:19,210
I regretted so much.
20
00:02:21,020 --> 00:02:23,300
I won't live that way ever again.
21
00:02:26,960 --> 00:02:32,000
I know the most difficult relationship in the
world is between mother and daughter-in-laws.
22
00:02:32,000 --> 00:02:38,520
But if I take a step forward,
you take a step forward too...
23
00:02:38,520 --> 00:02:43,530
If we keep doing that, I think
we'll become real family someday.
24
00:02:43,530 --> 00:02:45,740
You can do everything with words.
25
00:02:45,740 --> 00:02:51,100
But it's better than doing
nothing and regretting it later.
26
00:02:54,950 --> 00:03:01,090
And I don't know about anything else,
but I can promise you this one thing.
27
00:03:01,090 --> 00:03:05,800
No matter what happens,
I'll be on your side.
28
00:03:07,500 --> 00:03:11,150
I'm going to sleep. So turn off
the light and leave the room.
29
00:03:12,310 --> 00:03:13,530
Yes.
30
00:03:18,400 --> 00:03:20,490
Thank you, Mother...
31
00:03:21,660 --> 00:03:23,630
for holding my hand.
32
00:03:24,660 --> 00:03:26,390
Then please rest.
33
00:03:41,300 --> 00:03:46,780
Even my parents abandoned me and left me...
34
00:03:46,780 --> 00:03:50,260
but you'll be on my side?
35
00:03:50,260 --> 00:03:52,860
You, of all the people?
36
00:03:54,580 --> 00:03:59,690
What a shitty fate for you and me both.
37
00:04:09,270 --> 00:04:12,100
What happened to you? Where did you go?
38
00:04:13,290 --> 00:04:14,870
Mother is sleeping.
39
00:04:14,870 --> 00:04:17,720
Why didn't you answer my
calls and make me nervous?
40
00:04:17,720 --> 00:04:21,320
I didn't feel like answering
calls earlier. Sorry.
41
00:04:21,320 --> 00:04:24,630
Anyway, I'll talk to you later...
42
00:04:24,630 --> 00:04:27,660
but I need to talk to Mom right now.
43
00:04:27,660 --> 00:04:29,940
Mother is sleeping.
44
00:04:29,940 --> 00:04:32,610
Does that matter? I can wake her up.
45
00:04:35,580 --> 00:04:38,070
Did you have a drink?
46
00:04:38,070 --> 00:04:42,680
I heard about what happened
today from the maid.
47
00:04:42,680 --> 00:04:44,770
No matter how much I think
about it, this is wrong.
48
00:04:44,770 --> 00:04:47,680
Either we move out or we
need to make some decisions.
49
00:04:47,680 --> 00:04:50,690
No no, I said no!
50
00:04:50,690 --> 00:04:53,870
I'll explain everything to
you anyway, so come with me.
51
00:05:00,110 --> 00:05:03,540
So Mom held your hand?
52
00:05:05,030 --> 00:05:08,780
Like the saying, 'truth prevails'...
I think it's true.
53
00:05:08,780 --> 00:05:14,410
Mother looks strong from the outside, but
she is weak and lonely inside after all.
54
00:05:14,410 --> 00:05:16,650
Mom really did that?
55
00:05:16,650 --> 00:05:18,720
Pretend that you don't know about this.
56
00:05:18,720 --> 00:05:21,580
Because this is between
Mother and me, okay?
57
00:05:23,230 --> 00:05:26,810
The feeling when Mother held my hand...
58
00:05:26,810 --> 00:05:28,660
you wouldn't know.
59
00:05:28,660 --> 00:05:31,030
Are you that happy about it?
60
00:05:31,030 --> 00:05:34,980
Even with her pride, she held my hand.
61
00:05:34,980 --> 00:05:38,800
That means she desperately
wanted someone's help.
62
00:05:38,800 --> 00:05:42,610
I'm going to be really good to Mother.
63
00:05:47,180 --> 00:05:50,770
I'm really happy, so what's with your face?
64
00:05:50,770 --> 00:05:52,290
Aren't you happy?
65
00:05:52,290 --> 00:05:56,260
Because I feel bad.
And I feel grateful, too.
66
00:05:56,260 --> 00:05:58,530
Don't say 'grateful.'
67
00:05:58,530 --> 00:06:01,220
This is all for myself.
68
00:06:01,220 --> 00:06:05,230
When Mother is unhappy,
how can you and I become happy?
69
00:06:05,230 --> 00:06:08,330
I'll do my best so that Mother can smile.
70
00:06:08,330 --> 00:06:11,730
So please believe in me and
wait for me, Soo Hyuk.
71
00:06:11,730 --> 00:06:14,710
Okay, I got it.
72
00:06:29,670 --> 00:06:31,760
Are you feeling better?
73
00:06:31,760 --> 00:06:36,100
If I die, it's only my loss. So I have
to get up even if I don't feel well.
74
00:06:37,300 --> 00:06:39,300
Please have this and gather your strength.
75
00:06:39,300 --> 00:06:42,400
You didn't eat anything,
so you should make up for it.
76
00:06:42,400 --> 00:06:45,590
- Okay, you should sit down, too.
- Yes.
77
00:06:52,540 --> 00:06:54,330
The soup is refreshing.
78
00:06:54,330 --> 00:06:58,480
Right? I also find the seaweed
soup with clams refreshing.
79
00:06:58,480 --> 00:07:00,210
I hope you enjoy it, too.
80
00:07:03,910 --> 00:07:06,040
Oh, I should bring Aunt some, too.
81
00:07:06,040 --> 00:07:08,400
Aunt is here.
82
00:07:08,400 --> 00:07:11,950
My... why is my body so achy today?
Yoo Jung, soup for me, too.
83
00:07:11,950 --> 00:07:15,310
You should get something
simple like soup yourself.
84
00:07:15,310 --> 00:07:19,060
She's my daughter-in-law, not yours.
85
00:07:19,060 --> 00:07:23,060
My goodness, what kind
of situation is this?
86
00:07:23,060 --> 00:07:25,250
It's okay, I'll bring it for you.
87
00:07:25,250 --> 00:07:27,280
No, you should stay seated.
88
00:07:27,280 --> 00:07:31,520
Next time, be on time or get it yourself.
89
00:07:31,520 --> 00:07:35,590
It's not a manner to keep making
someone eating stand and sit.
90
00:07:35,590 --> 00:07:37,880
Fine, I will get it myself.
91
00:07:38,960 --> 00:07:42,160
I wonder since when Nan Cho's love for her
daughter-in-law has been over the top...
92
00:07:42,160 --> 00:07:44,270
It brings tears to my eyes.
93
00:07:47,950 --> 00:07:51,000
Anyway, I guess Moon Do didn't
come home again last night.
94
00:07:51,000 --> 00:07:54,280
Why? What do you want to say now?
95
00:07:54,280 --> 00:07:58,940
I'm worried that it'll become
serious if this lasts long-term.
96
00:08:00,200 --> 00:08:01,490
Haven't you heard of the saying?
97
00:08:01,490 --> 00:08:03,890
'The fight between husband and wife is like
cutting water with a knife'?
98
00:08:03,890 --> 00:08:07,890
Still, shouldn't you at least try
to turn Moon Do's heart around?
99
00:08:07,890 --> 00:08:10,030
Who says I'm not trying?
100
00:08:10,030 --> 00:08:13,790
Yoo Jung will go to him
and bring him home today.
101
00:08:13,790 --> 00:08:15,770
Isn't it true, Yoo Jung?
102
00:08:15,770 --> 00:08:18,080
Pardon?
103
00:08:20,840 --> 00:08:23,890
Right! I was supposed
to go to Father today.
104
00:08:23,890 --> 00:08:25,900
That's right, Aunt.
105
00:08:25,900 --> 00:08:30,150
Such odd air in the dining room today.
106
00:08:48,810 --> 00:08:50,670
Aren't you going to work?
107
00:08:50,670 --> 00:08:52,520
Do you mean it?
108
00:08:52,520 --> 00:08:54,330
About what?
109
00:08:54,330 --> 00:08:57,660
I'm wondering if how you're treating
Yoo Jung comes from your heart.
110
00:08:57,660 --> 00:09:01,530
I wasn't going to say anything since Yoo Jung
asked me to pretend not to know about it.
111
00:09:01,530 --> 00:09:04,040
But I'd like to know what's in your heart.
112
00:09:04,040 --> 00:09:07,630
Are you saying that I'm
putting on a show right now?
113
00:09:07,630 --> 00:09:10,680
I'm doing this because
I hope that's not the case.
114
00:09:10,680 --> 00:09:14,710
If you mean to use Yoo Jung's
sincerity by any chance
115
00:09:14,710 --> 00:09:16,630
then drop that thought right now.
116
00:09:16,630 --> 00:09:19,850
Wait... are you really my son?
117
00:09:19,850 --> 00:09:21,830
How can you say that to your mother?
118
00:09:21,830 --> 00:09:25,830
Because I know you'd deal
your life to achieve a goal.
119
00:09:25,830 --> 00:09:30,980
Because I know you're not the type to change
so easily with one word from Yoo Jung.
120
00:09:30,980 --> 00:09:36,230
My goodness, my own child who I
gave birth to is doing this to me.
121
00:09:36,230 --> 00:09:38,220
So who would possibly believe me?
122
00:09:38,220 --> 00:09:41,660
Fine, if you don't want to
believe me, then don't.
123
00:09:41,660 --> 00:09:45,030
Even right now, you're only
worried about your wife.
124
00:09:45,030 --> 00:09:52,100
You can't even see that your mom was humiliated in
front of your wife with all my pride thrown out.
125
00:09:55,100 --> 00:09:56,250
Soo Hyuk, why are you doing this?
126
00:09:56,250 --> 00:09:59,910
This is why I'm lonely.
127
00:09:59,910 --> 00:10:02,610
Even my own child that I gave
birth to is doing this...
128
00:10:02,610 --> 00:10:04,740
so who would possibly understand me?
129
00:10:08,090 --> 00:10:10,830
Don't do this. Let's talk.
130
00:10:19,290 --> 00:10:21,370
What a jerk.
131
00:10:29,190 --> 00:10:31,940
I told you to pretend you don't know
about it, so why did you do that?
132
00:10:31,940 --> 00:10:33,730
You don't know my Mom.
133
00:10:33,730 --> 00:10:35,430
You don't know about her, either.
134
00:10:35,430 --> 00:10:39,090
You only think about the scars you have,
but you don't know about her scars.
135
00:10:39,090 --> 00:10:42,720
So is it your intent to bring Father home?
136
00:10:42,720 --> 00:10:45,320
- Tell me the truth.
- Yes, it is.
137
00:10:45,320 --> 00:10:49,370
Since Father listens to me,
I said I'd do it.
138
00:10:49,370 --> 00:10:52,680
Last time, he came when I
told him I prepared dinner.
139
00:10:55,370 --> 00:10:58,670
Just pretend you don't know.
That's how you can help me.
140
00:10:59,620 --> 00:11:03,860
It also bothers you that Father
doesn't come home like this.
141
00:11:05,090 --> 00:11:09,380
And Soo Hyuk, please
help Mother be at ease.
142
00:11:09,380 --> 00:11:11,780
I'm asking you, please?
143
00:11:21,410 --> 00:11:23,170
Where are you going so
early in the morning?
144
00:11:24,260 --> 00:11:26,880
We should meet with Director Han's wife.
145
00:11:26,880 --> 00:11:28,500
In the morning?
146
00:11:28,500 --> 00:11:32,330
Not just this morning,
I couldn't sleep at all last night.
147
00:11:32,330 --> 00:11:36,080
The more I thought about it, the more
I got upset, so I couldn't sleep.
148
00:11:37,350 --> 00:11:39,530
I didn't know we were bound
by that kind of fate...
149
00:11:39,530 --> 00:11:43,320
And thinking about the mean
things I poured out at her...
150
00:11:43,320 --> 00:11:46,420
I wanted to dig a hole on the
ground and get in there.
151
00:11:46,420 --> 00:11:48,590
Do you know where she lives?
152
00:11:48,590 --> 00:11:51,550
Moo Yeol told us. It's not hard to find.
153
00:11:51,550 --> 00:11:53,630
You're going too?
154
00:11:53,630 --> 00:11:57,400
Of course. I'm going to
work straight from there.
155
00:11:57,400 --> 00:12:00,380
- Take good care of the kid.
- Okay.
156
00:12:00,380 --> 00:12:02,430
- Have a good visit.
- Okay.
157
00:12:07,100 --> 00:12:11,600
My daughter! You look prettier
now with your hair combed.
158
00:12:11,600 --> 00:12:15,790
My daughter, who do you
look after to be so pretty?
159
00:12:15,790 --> 00:12:17,790
Mom.
160
00:12:17,790 --> 00:12:19,410
Ding dong dang!
161
00:12:19,410 --> 00:12:22,830
My daughter, now you started
talking, you talk so well!
162
00:12:26,150 --> 00:12:27,600
So pretty.
163
00:12:35,460 --> 00:12:36,620
Who is...
164
00:12:39,350 --> 00:12:42,370
What brought them all the way here?
165
00:12:50,080 --> 00:12:52,860
Well... what brought you here...
166
00:12:52,860 --> 00:12:56,200
I'm sorry we came unannounced.
167
00:12:56,200 --> 00:12:58,800
You must be surprised to see us.
168
00:12:59,850 --> 00:13:02,470
How did you come here?
169
00:13:02,470 --> 00:13:06,180
We didn't know you were Director Han's wife
170
00:13:06,180 --> 00:13:11,580
and we were so rude to you,
so we came to apologize.
171
00:13:13,750 --> 00:13:15,620
Please come in.
172
00:13:15,620 --> 00:13:16,870
Thank you.
173
00:13:29,170 --> 00:13:31,560
They say 'The foot of the lamp is dark.'
174
00:13:31,560 --> 00:13:34,560
How have you been living so far?
175
00:13:35,910 --> 00:13:40,080
We went to the funeral of Director Han...
176
00:13:40,080 --> 00:13:43,160
and we even saw the girl who
was the head mourner...
177
00:13:43,160 --> 00:13:48,190
How could we not have remembered at all?
178
00:13:48,190 --> 00:13:54,630
I passed out from the shock and
was hospitalized back then...
179
00:13:54,630 --> 00:13:57,340
so I couldn't be at the funeral.
180
00:13:59,240 --> 00:14:02,010
It must've been such a big shock to you.
181
00:14:04,140 --> 00:14:11,310
I thought I'd come for a visit and
ask for forgiveness someday...
182
00:14:11,310 --> 00:14:15,840
and 10 years have passed since then.
183
00:14:15,840 --> 00:14:21,510
What are you talking about? Why apologize?
184
00:14:22,800 --> 00:14:27,490
Director Han was on his way to meet
us on the day of the accident.
185
00:14:27,490 --> 00:14:29,880
Didn't you know, by any chance?
186
00:14:29,880 --> 00:14:31,320
Pardon?
187
00:14:31,320 --> 00:14:35,800
He said that he had something that he
had to give us and told us to wait.
188
00:14:35,800 --> 00:14:40,330
Then we heard the unbelievable news.
189
00:14:40,330 --> 00:14:49,060
Wait... so, then he...
190
00:14:49,060 --> 00:14:55,120
my husband was on his way to meet
with both of you that morning?
191
00:14:55,120 --> 00:14:58,040
We felt like the accident
happened because of us...
192
00:14:58,040 --> 00:15:00,880
so it was very painful for us, too.
193
00:15:02,310 --> 00:15:07,980
After such an unfortunate accident in one
morning, how have you been getting through?
194
00:15:14,020 --> 00:15:17,650
I didn't know we were bound
by fate like this...
195
00:15:17,650 --> 00:15:20,710
We're also very sorry about
being so rude to you.
196
00:15:30,000 --> 00:15:31,890
Mom stayed at a nursing
home for a long time.
197
00:15:31,890 --> 00:15:34,670
I guess she didn't know she
left some stuff there.
198
00:15:34,670 --> 00:15:36,990
She got a call the they'd
send the stuff to her.
199
00:15:38,560 --> 00:15:41,220
That really bothers me.
200
00:15:57,100 --> 00:16:01,130
This is the background of Mr. Baek
that you told me to check on.
201
00:16:01,130 --> 00:16:03,740
There is nothing special.
202
00:16:03,740 --> 00:16:07,030
He's been divorced and he has no kids.
203
00:16:07,030 --> 00:16:08,720
He's clean on women issues, too.
204
00:16:08,720 --> 00:16:12,320
Currently, he lives alone
in a small studio.
205
00:16:12,320 --> 00:16:17,020
- Got it. You may leave now.
- Yes, sir.
206
00:16:31,940 --> 00:16:38,080
It's me. There are a few
things I need you to do.
207
00:16:42,600 --> 00:16:47,480
It hurts us a lot, so I'm sure it's
like your heart collapsing on you.
208
00:16:50,390 --> 00:16:54,210
I still don't think it was an accident...
209
00:16:54,210 --> 00:16:56,320
Wouldn't you agree?
210
00:16:58,350 --> 00:17:04,560
Why did the accident happen when he was
coming to give us something important?
211
00:17:05,640 --> 00:17:11,060
So you also think that it
didn't happen by chance?
212
00:17:11,060 --> 00:17:15,070
Of course! We really think
that jerk did it...
213
00:17:15,070 --> 00:17:17,230
but we had no idea that
he'd slip out like that!
214
00:17:17,230 --> 00:17:19,800
'That jerk'?
215
00:17:23,260 --> 00:17:28,070
We have to know what my
late husband left...
216
00:17:28,070 --> 00:17:30,500
to at least say something about it.
217
00:17:33,690 --> 00:17:36,680
If it's something from
Chairman Yang Tae Shin...
218
00:17:36,680 --> 00:17:41,420
are you talking about his will,
by any chance?
219
00:17:41,420 --> 00:17:45,250
My goodness! There is a will?
220
00:17:46,310 --> 00:17:48,910
Is there really such a thing?
221
00:17:50,350 --> 00:17:53,270
I didn't see it myself...
222
00:17:53,270 --> 00:17:59,800
but my husband asked me to
hide a copy of the will.
223
00:17:59,800 --> 00:18:02,940
My goodness! I knew this would happen.
224
00:18:02,940 --> 00:18:06,820
I'm sure that jerk Kang Moon Do
snatched away the will.
225
00:18:07,870 --> 00:18:11,160
Was there really a will?
226
00:18:11,160 --> 00:18:16,620
Then where is the will that you hid?
227
00:18:16,620 --> 00:18:21,380
I was in the hospital for too long...
228
00:18:21,380 --> 00:18:24,030
and I left the house all of a sudden...
229
00:18:24,030 --> 00:18:26,850
so I don't have it anymore.
230
00:18:26,850 --> 00:18:28,710
Oh my...
231
00:18:30,290 --> 00:18:35,630
Anyway, he snatched away that
will and took all our assets.
232
00:18:35,630 --> 00:18:37,910
That jerk Kang Moon Do did.
233
00:18:39,220 --> 00:18:41,720
It was his will.
234
00:18:41,720 --> 00:18:46,570
The important thing that Director Han
was going to bring us.
235
00:18:46,570 --> 00:18:49,800
Wait.
236
00:18:49,800 --> 00:18:56,420
Are you saying that my husband got
into an accident because of that will?
237
00:18:56,420 --> 00:19:00,720
And Chairman Kang Moon Do
caused the accident?
238
00:19:00,720 --> 00:19:03,780
The investigation was wrapped up
because he wasn't at the scene.
239
00:19:03,780 --> 00:19:08,110
But I still believe it was
Kang Moon Do's doing.
240
00:19:12,910 --> 00:19:17,080
No, that can't be.
He's my daughter's father-in-law.
241
00:19:17,080 --> 00:19:20,500
He's so nice to my daughter...
242
00:19:20,500 --> 00:19:23,270
No... no.
243
00:19:24,460 --> 00:19:27,990
How can fate be twisted like this...
244
00:19:27,990 --> 00:19:35,950
No... I can't believe it.
I'm sure it's not true.
245
00:19:35,950 --> 00:19:38,030
It can't be.
246
00:19:39,140 --> 00:19:43,880
True or not, it's no use anymore.
247
00:19:43,880 --> 00:19:46,450
We have no evidence.
248
00:19:48,440 --> 00:19:53,630
I'm not sure how comforting
this can be at this point...
249
00:19:53,630 --> 00:19:56,530
but we'll come visit you often.
250
00:20:04,400 --> 00:20:08,970
Your father left his will to Director Han.
251
00:20:08,970 --> 00:20:13,660
Did he really cause that accident?
252
00:20:13,660 --> 00:20:17,180
Why do you ask? It's obvious.
253
00:20:17,180 --> 00:20:21,400
The police said it wasn't him.
And there was no evidence, either.
254
00:20:21,400 --> 00:20:26,200
Not just evidence, even if there was the
grandfather of the evidence, he'd have flipped it.
255
00:20:26,200 --> 00:20:30,230
After all that, you still don't know him?
256
00:20:41,100 --> 00:20:42,340
So cold.
257
00:20:43,600 --> 00:20:44,690
What the...
258
00:20:44,690 --> 00:20:46,200
Get him.
259
00:20:48,100 --> 00:20:49,760
Who the heck are you?
260
00:21:10,500 --> 00:21:13,200
Look, this is our territory.
261
00:21:13,200 --> 00:21:16,510
Go to another neighborhood and make
that coffee or whatever. Get it?
262
00:21:16,510 --> 00:21:18,570
Who the heck are you?
263
00:21:18,570 --> 00:21:20,500
You don't need to know who we are.
264
00:21:20,500 --> 00:21:25,890
If we catch you again, it won't end
like this. Your fingers will get crushed.
265
00:21:25,890 --> 00:21:28,590
- Let's go.
- Yes, sir.
266
00:21:34,790 --> 00:21:38,250
So you want me to disappear
from this neighborhood?
267
00:21:49,520 --> 00:21:53,050
Mr. Baek, what's going on?
Who did this to you?
268
00:21:54,200 --> 00:21:56,040
Who knows.
269
00:21:57,950 --> 00:22:02,630
We should go to the hospital.
I'll help you. Can you get up?
270
00:22:07,440 --> 00:22:11,040
Seriously, hands are so
important to baristas...
271
00:22:11,040 --> 00:22:14,800
They had to break my right hand...
272
00:22:22,840 --> 00:22:25,030
There is no problem with
the bones from the x-rays
273
00:22:25,050 --> 00:22:26,840
but it looks like they
got to the nerves...
274
00:22:26,840 --> 00:22:28,860
so don't use that hand for a while.
275
00:22:28,860 --> 00:22:32,460
And you have to come everyday
and change the dressing.
276
00:22:37,530 --> 00:22:39,250
Are you feeling better?
277
00:22:40,750 --> 00:22:42,650
I'm not better.
278
00:22:43,900 --> 00:22:46,790
- Help me.
- Okay.
279
00:22:49,840 --> 00:22:53,650
I didn't know before, but I
think I hurt my hip bones too.
280
00:22:56,220 --> 00:23:00,140
- Walk gently.
- Okay.
281
00:23:01,500 --> 00:23:03,340
Don't grab me there.
282
00:23:03,340 --> 00:23:07,400
Who did this to you?
Don't you need to report to the police?
283
00:23:07,400 --> 00:23:09,560
My hand! My hand!
284
00:23:11,780 --> 00:23:13,260
Here?
285
00:23:13,260 --> 00:23:17,070
Don't hold my hand, support my arm.
286
00:23:17,070 --> 00:23:22,240
You said you did taekwondo, but you got
beat up until you became like this?
287
00:23:24,660 --> 00:23:30,880
Ouch. I beat up so many people before,
so now I'm sick of hitting people.
288
00:23:32,460 --> 00:23:35,650
You shouldn't come to work for
a while and get some rest.
289
00:23:35,650 --> 00:23:38,550
If I'm not around, who's going
to make coffee at the cafe?
290
00:23:38,550 --> 00:23:41,180
Are you eyeing my position
with your level of skills?
291
00:23:41,180 --> 00:23:43,980
It's not like that.
292
00:23:47,720 --> 00:23:50,110
My back hurts, too. Shit...
293
00:23:52,430 --> 00:23:54,960
- Here?
- Be gentle, gentle...
294
00:23:58,360 --> 00:24:00,350
You should've been careful...
295
00:24:10,310 --> 00:24:13,720
My! My goodness, Mr. Baek!
What happened to you?
296
00:24:13,720 --> 00:24:15,490
How did you get hurt?
297
00:24:16,520 --> 00:24:18,410
There was a reason.
298
00:24:18,410 --> 00:24:20,900
It looks like you're hurt a lot.
299
00:24:20,900 --> 00:24:25,530
She happened to come at that
time and took me to a doctor...
300
00:24:25,530 --> 00:24:27,130
it could've been bad.
301
00:24:27,130 --> 00:24:29,410
I'll go change.
302
00:24:30,840 --> 00:24:34,270
Can you work with that hand?
It's your right hand.
303
00:24:34,270 --> 00:24:36,670
Just go home and rest today.
304
00:24:36,670 --> 00:24:39,510
Have you seen a cafe without a barista?
305
00:24:39,510 --> 00:24:43,010
I'll get through somehow, so don't worry.
306
00:24:43,010 --> 00:24:46,500
Seriously, how did you manage
to hurt your hand?
307
00:24:47,330 --> 00:24:50,580
President Kang,
I have a question for you...
308
00:24:50,580 --> 00:24:54,630
Where do I need to go to see your brother?
309
00:24:54,630 --> 00:24:56,700
Why my brother?
310
00:24:56,700 --> 00:24:59,560
I think I should go see him.
311
00:24:59,560 --> 00:25:03,860
My goodness, did my brother do this to you?
312
00:25:04,950 --> 00:25:07,350
He's playing dirtier than I thought.
313
00:25:07,350 --> 00:25:10,010
My goodness, I knew this would happen!
314
00:25:10,010 --> 00:25:13,210
What did I tell you? I
told you to be careful!
315
00:25:13,210 --> 00:25:16,140
Just tell me where I can meet him.
316
00:25:16,140 --> 00:25:20,050
Mr. Baek, I'm really telling you
this out of concern for you...
317
00:25:20,050 --> 00:25:24,090
Please stop.
My brother is a really scary man.
318
00:25:24,090 --> 00:25:29,140
It doesn't make sense for a person to be scared
of another person in a constitutional state.
319
00:25:29,140 --> 00:25:33,120
Even if you don't tell me,
I have a way to find out...
320
00:25:33,120 --> 00:25:35,840
but I want to save time.
321
00:25:38,540 --> 00:25:40,390
What do I do...
322
00:25:45,280 --> 00:25:47,420
Chairman, you have a visitor.
323
00:26:00,200 --> 00:26:04,160
For you to come here...
your liver must be swollen.
324
00:26:05,460 --> 00:26:08,810
I thought this meant to come here.
325
00:26:08,810 --> 00:26:10,260
Am I wrong?
326
00:26:10,260 --> 00:26:15,290
I should've taught you that
it's my last bit of patience.
327
00:26:19,710 --> 00:26:23,750
Since you're here,
you should be clear on something.
328
00:26:23,750 --> 00:26:26,600
Leave Yang Eun Sook.
329
00:26:26,600 --> 00:26:30,020
I don't repeat myself,
so this is the last warning.
330
00:26:30,020 --> 00:26:31,610
Warning?
331
00:26:32,940 --> 00:26:37,290
I don't know how you've
lived your life so far...
332
00:26:37,290 --> 00:26:41,320
but that kind of warning
doesn't work for me.
333
00:26:43,040 --> 00:26:44,240
Really?
334
00:26:44,240 --> 00:26:49,970
It looks really pathetic that you can't let
go of the woman you abandoned before...
335
00:26:49,970 --> 00:26:53,310
but I was willing to accept
a match as a man to man.
336
00:26:53,310 --> 00:26:58,620
But if you play dirty like this, I have
no intention of accepting your request.
337
00:26:58,620 --> 00:26:59,960
So?
338
00:26:59,960 --> 00:27:07,000
Don't play dirty with
Ms. Yang Eun Sook and me...
339
00:27:07,000 --> 00:27:08,990
I came to give you that warning.
340
00:27:10,930 --> 00:27:12,170
Warning...
341
00:27:12,170 --> 00:27:17,630
The more I get to know her,
I find Ms. Yang Eun Sook to be a jewel.
342
00:27:17,630 --> 00:27:22,990
So I'm going to bet everything
I have to protect her.
343
00:27:39,430 --> 00:27:40,820
Did you look for me?
344
00:27:43,110 --> 00:27:46,310
What happened to the sales
in the fourth quarter?
345
00:27:46,310 --> 00:27:50,340
Why did we lose so many of our customers?
346
00:27:50,340 --> 00:27:52,680
New companies were
competing so fiercely...
347
00:27:52,680 --> 00:27:55,110
Our Sin Sung Dairy is the
best in the industry.
348
00:27:55,110 --> 00:27:56,830
Don't make excuses about new companies.
349
00:27:56,830 --> 00:28:01,090
And what happened with
crushing Moo Yeol's company?
350
00:28:01,090 --> 00:28:02,590
Did you already give up?
351
00:28:03,770 --> 00:28:07,060
- I didn't.
- Don't say it, bring me the results!
352
00:28:07,060 --> 00:28:10,060
- Got it.
- You may leave.
353
00:28:12,840 --> 00:28:17,130
Are you not going to come home?
354
00:28:17,130 --> 00:28:20,120
I told you not to worry about it.
355
00:28:20,120 --> 00:28:23,910
When the time comes,
I'll make some decisions.
356
00:28:23,910 --> 00:28:26,850
Don't worry about it and
just focus on your work.
357
00:28:35,190 --> 00:28:38,610
Do you have the sales numbers
from Kang Moo Yeol's company?
358
00:28:38,610 --> 00:28:41,260
I don't have it now,
but I think I can find out.
359
00:28:41,260 --> 00:28:44,470
- Find out right now.
- Yes, I will.
360
00:28:53,920 --> 00:28:57,370
Now, this kimchi is for the pork wrap.
361
00:28:57,370 --> 00:29:02,730
Now now, this is my treat,
from the model of this company.
362
00:29:02,730 --> 00:29:04,390
Thank you, Tae Yang.
363
00:29:04,390 --> 00:29:05,640
Thank you for the food!
364
00:29:09,130 --> 00:29:11,560
Why do you look so dark today, Se Gyung?
365
00:29:11,560 --> 00:29:13,170
Me?
366
00:29:14,280 --> 00:29:15,830
That's not true.
367
00:29:19,670 --> 00:29:21,000
Did you have a fight?
368
00:29:22,410 --> 00:29:23,570
We didn't.
369
00:29:23,570 --> 00:29:28,340
Please eat a lot while it's warm,
get your energy and work hard!
370
00:29:29,690 --> 00:29:33,030
Let's hurry up and eat. Eat then we
should go out and promote our product!
371
00:29:33,030 --> 00:29:36,470
- Yes, we should. Thank you for the food.
- Thank you for the food.
372
00:29:47,140 --> 00:29:52,590
Tae Yang, sunglasses in that
costume don't go together.
373
00:29:52,590 --> 00:29:55,870
Someone might ask for my
autograph on our way there.
374
00:30:03,690 --> 00:30:05,250
Se Gyung.
375
00:30:10,380 --> 00:30:14,610
I thought a lot about...
what you told me yesterday.
376
00:30:17,240 --> 00:30:20,290
Thank you for thinking of me that way.
377
00:30:20,290 --> 00:30:23,210
I haven't done anything for you.
378
00:30:26,180 --> 00:30:29,720
You're saying I'm not the one in the end.
379
00:30:29,720 --> 00:30:35,350
I'm not ready to accept
someone else's heart yet.
380
00:30:38,380 --> 00:30:40,090
I got it.
381
00:30:40,090 --> 00:30:42,730
But...
382
00:30:43,960 --> 00:30:46,250
I want to tell you this one thing.
383
00:30:48,060 --> 00:30:50,860
You have no idea how encouraging
it is that you're with me.
384
00:30:52,880 --> 00:30:55,950
It would be nice if you stay
by my side in the future, too.
385
00:30:57,390 --> 00:30:59,840
Then I'm being too selfish, right?
386
00:31:01,530 --> 00:31:05,830
Do you really want me to stay by your side?
387
00:31:05,830 --> 00:31:07,930
Yes.
388
00:31:09,850 --> 00:31:11,140
Okay.
389
00:31:13,390 --> 00:31:14,770
What a relief.
390
00:31:15,830 --> 00:31:19,340
I was afraid that you'd say you'd leave.
391
00:31:21,550 --> 00:31:27,520
I think there is hope
from what you just said.
392
00:31:27,520 --> 00:31:34,270
It's a bit disappointing, but I feel
like a green light has been turned on.
393
00:31:35,560 --> 00:31:38,720
Green light... what is that?
394
00:31:38,720 --> 00:31:43,710
Hey, I know you're busy but watch some TV!
395
00:31:43,710 --> 00:31:45,910
Seriously...
396
00:31:45,910 --> 00:31:48,700
Let's get some work done.
397
00:31:52,110 --> 00:31:53,450
Let's do it.
398
00:31:57,870 --> 00:32:00,270
Hello, we're from Sin Sung Milk.
399
00:32:00,270 --> 00:32:02,120
Please try our milk.
400
00:32:02,120 --> 00:32:04,190
Sin Sung Milk is delicious.
401
00:32:08,440 --> 00:32:11,380
- Please enjoy. This is Sin Sung Milk.
- This is Sin Sung Milk.
402
00:32:14,970 --> 00:32:16,400
What happened?
403
00:32:16,400 --> 00:32:19,630
We definitely made a reservation for today.
404
00:32:27,280 --> 00:32:29,120
What the heck are you doing?
405
00:32:32,060 --> 00:32:33,540
You're a step behind.
406
00:32:33,540 --> 00:32:36,900
Isn't this too childish?
Why does it have to be here?
407
00:32:36,900 --> 00:32:40,860
You didn't even expect this
variable in a competitive market?
408
00:32:43,850 --> 00:32:45,980
Let's go to the store manager.
409
00:32:47,480 --> 00:32:50,720
The store manager went on a business trip.
410
00:32:56,120 --> 00:32:58,430
What a great skit.
411
00:32:58,430 --> 00:33:03,480
Sales in Sin Sung Dairy has decreased a lot
recently. Do you want to know the reason?
412
00:33:03,480 --> 00:33:05,610
What nonsense are you saying?
413
00:33:05,610 --> 00:33:09,330
Customers know that you pull these tricks.
414
00:33:09,330 --> 00:33:11,900
Don't just think about
selling your product.
415
00:33:11,900 --> 00:33:14,190
Pay attention to the
company image, too.
416
00:33:14,190 --> 00:33:17,120
You must feel like you own the world just
because you got a bit of investment.
417
00:33:17,120 --> 00:33:18,900
Wake up.
418
00:33:18,900 --> 00:33:22,820
Who knows that your company
exists in the world?
419
00:33:22,820 --> 00:33:25,530
Oh, that recognition.
420
00:33:25,530 --> 00:33:29,500
That brand recognition that brags about
the endless bad product reviews.
421
00:33:29,500 --> 00:33:31,570
Are you that proud of it?
422
00:33:31,570 --> 00:33:34,310
That recognition feeds the business.
423
00:33:34,310 --> 00:33:38,680
Do you know how many new companies are
set up and then go under in a day?
424
00:33:40,100 --> 00:33:43,350
You'll be part of that soon,
so I'll keep my hopes up.
425
00:33:44,690 --> 00:33:50,120
Moo Yeol, don't do this here.
Let's go for now.
426
00:34:13,620 --> 00:34:15,320
Where have you been?
427
00:34:16,830 --> 00:34:18,820
I ran some errands.
428
00:34:20,060 --> 00:34:21,720
Did President Kang go somewhere?
429
00:34:21,720 --> 00:34:23,840
She had some business
at the bank, so she left.
430
00:34:25,970 --> 00:34:28,920
Oh, I forgot. I have to take my medicine.
431
00:34:30,190 --> 00:34:32,740
I'll bring it to you. Where is it?
432
00:34:32,740 --> 00:34:35,030
It's on the counter over there.
433
00:34:53,470 --> 00:34:57,190
This hand looks fine.
Does that hand hurt, too?
434
00:34:59,070 --> 00:35:03,120
The scars you don't see are bigger scars.
435
00:35:04,790 --> 00:35:09,190
I didn't think you'd be that kind,
but you exaggerate quite a bit.
436
00:35:09,190 --> 00:35:11,960
How can you say I exaggerate...
437
00:35:13,540 --> 00:35:18,470
I got beat up like a dog by those guys
and crushed with shoes.
438
00:35:18,470 --> 00:35:21,000
I got it, I got it.
You're not exaggerating.
439
00:35:21,000 --> 00:35:24,190
Do you need anything? Do you want juice?
440
00:35:25,750 --> 00:35:27,510
Welcome!
441
00:35:31,100 --> 00:35:34,320
What are you doing?
You have to go and make coffee.
442
00:35:34,320 --> 00:35:36,290
Me?
443
00:35:36,290 --> 00:35:38,800
Then should I do it in this condition?
444
00:35:46,580 --> 00:35:51,540
I told you to wet the filter first.
You already forgot about it.
445
00:35:51,540 --> 00:35:53,470
Right...
446
00:35:56,020 --> 00:35:59,460
I wonder when you can become
a barista like this...
447
00:35:59,460 --> 00:36:02,920
It's harder to do it because
you're watching me like that.
448
00:36:02,920 --> 00:36:06,280
'Fine, you watch. I'll do it.'
Don't you have that kind of strong mindset?
449
00:36:06,280 --> 00:36:09,690
That's why you can't even
protect your own rice bowl.
450
00:36:10,900 --> 00:36:13,190
Who can't protect her own rice bowl...
451
00:36:13,190 --> 00:36:16,010
Okay, fine...
452
00:36:16,010 --> 00:36:21,820
I'll protect your rice bowl,
so focus on making coffee.
453
00:36:21,820 --> 00:36:24,190
Getting upset over that...
454
00:37:36,560 --> 00:37:39,070
Make sure to bring him home.
455
00:37:40,190 --> 00:37:41,790
I'll do my best.
456
00:37:41,790 --> 00:37:44,540
I'm sure he'll listen to you.
457
00:37:45,960 --> 00:37:49,810
It might not work out,
so don't expect too much.
458
00:37:49,810 --> 00:37:53,390
No, your father-in-law
has to listen to you.
459
00:37:53,390 --> 00:37:55,340
I hope that's true.
460
00:37:56,630 --> 00:38:03,900
Oh, and don't concern yourself too
much over what Soo Hyuk said earlier.
461
00:38:03,900 --> 00:38:08,940
That's enough.
How can my son talk that way?
462
00:38:10,280 --> 00:38:12,440
I didn't know before either...
463
00:38:12,440 --> 00:38:17,150
but Soo Hyuk has a lot of scars
and resentments in his heart.
464
00:38:18,430 --> 00:38:22,670
I think his concern for you
comes out that way in words.
465
00:38:22,670 --> 00:38:27,690
That's enough about making excuses
for Soo Hyuk. Go do your job right.
466
00:38:28,880 --> 00:38:30,950
Yes, I'll get going then.
467
00:38:38,090 --> 00:38:41,640
It's completely useless to raise a child.
468
00:38:49,980 --> 00:38:52,450
I searched through all
the boxes sent to Song Kyung Hee
469
00:38:52,480 --> 00:38:55,030
but I didn't find any letter or will.
470
00:38:55,030 --> 00:38:56,880
Are you sure?
471
00:38:56,880 --> 00:39:01,360
You never know, so wait until tomorrow
to search again, then call me.
472
00:39:01,360 --> 00:39:03,100
Father!
473
00:39:03,100 --> 00:39:06,580
Then I'll see you later.
474
00:39:09,390 --> 00:39:10,770
What brings you here?
475
00:39:10,770 --> 00:39:13,850
I came to see you. Are you busy?
476
00:39:15,160 --> 00:39:17,800
I have an appointment,
so I'm on my way out.
477
00:39:19,860 --> 00:39:23,630
Then please take this.
I brought a change of clothes for you.
478
00:39:26,000 --> 00:39:27,340
Thank you.
479
00:39:27,340 --> 00:39:29,860
Are you not coming home again tonight?
480
00:39:31,220 --> 00:39:33,170
I think so.
481
00:39:33,170 --> 00:39:37,480
Mother's really waiting for you.
Couldn't you come home?
482
00:39:37,480 --> 00:39:40,530
Please come home even for me, Father.
483
00:39:41,980 --> 00:39:44,460
You don't need to worry about it.
484
00:39:44,460 --> 00:39:46,910
I'll see you later.
485
00:39:48,730 --> 00:39:51,800
This can't happen. This is not right.
486
00:39:52,930 --> 00:39:54,090
Father!
487
00:39:59,960 --> 00:40:03,960
Would you stop by just for a
moment during the day tomorrow?
488
00:40:05,180 --> 00:40:08,860
I'm inviting my Mom tomorrow.
489
00:40:08,860 --> 00:40:12,160
You invited your mother?
490
00:40:12,160 --> 00:40:18,420
Yes, my Mom has been worried about me
over a lot of things after I got married.
491
00:40:18,420 --> 00:40:23,120
So I want to show her that I'm doing well by
having a meal together with Mother and you.
492
00:40:23,120 --> 00:40:27,080
I really want you to be there.
493
00:40:28,390 --> 00:40:31,030
Tomorrow lunch...
494
00:40:31,030 --> 00:40:33,630
Please come.
495
00:40:37,440 --> 00:40:41,380
Okay, I got it.
I'll be there for lunch tomorrow.
496
00:40:41,380 --> 00:40:44,490
Really? Thank you, Father!
497
00:40:44,490 --> 00:40:47,200
Okay, then see you tomorrow.
498
00:40:47,200 --> 00:40:48,750
Yes.
499
00:40:52,590 --> 00:40:54,530
See you tomorrow, Father!
500
00:40:59,690 --> 00:41:03,680
So, he's coming home for lunch tomorrow?
501
00:41:03,680 --> 00:41:08,240
Yes. I told him I invited my Mom,
so he said he'd come.
502
00:41:08,240 --> 00:41:12,500
I'm speechless. I knew it.
503
00:41:12,500 --> 00:41:14,920
Anyway, well done.
504
00:41:16,290 --> 00:41:22,020
But there is something
I need you to do, Mother.
505
00:41:22,020 --> 00:41:23,410
What is it?
506
00:41:23,410 --> 00:41:29,820
My Mom left like that yesterday, so I'm
afraid that she'd refuse to come here.
507
00:41:29,820 --> 00:41:31,510
So?
508
00:41:31,510 --> 00:41:34,810
Could you call her and invite her?
509
00:41:34,810 --> 00:41:36,820
And resolve the misunderstanding
from yesterday, too.
510
00:41:36,820 --> 00:41:39,550
What misunderstanding?
511
00:41:39,550 --> 00:41:42,690
My Mom came with the food
that she made for you
512
00:41:42,690 --> 00:41:45,080
but she left without even
getting a chance to sit down.
513
00:41:46,300 --> 00:41:50,270
She thinks that you don't
want her to come here.
514
00:41:50,270 --> 00:41:54,560
So I have to explain myself?
515
00:41:54,560 --> 00:41:56,690
Yes, please do.
516
00:41:56,690 --> 00:42:02,250
It'll be strange if my Mom and you sit
there awkwardly when Father is around.
517
00:42:02,250 --> 00:42:03,570
Please?
518
00:42:03,570 --> 00:42:08,540
Seriously... you're making me do
all kinds of things.
519
00:42:16,070 --> 00:42:18,300
What's this on the counter?
520
00:42:18,300 --> 00:42:20,980
That's a package for Yoo Jung's mom.
521
00:42:20,980 --> 00:42:25,020
Why did you put it here?
It doesn't look good.
522
00:42:28,940 --> 00:42:31,020
Where did she go, by the way?
523
00:42:31,020 --> 00:42:34,070
She went out for delivery.
She'll be back soon.
524
00:42:38,780 --> 00:42:40,280
I'm back.
525
00:42:40,280 --> 00:42:42,490
Thank you for your work
when it's cold so outside.
526
00:42:42,490 --> 00:42:44,190
Don't mention it.
527
00:42:44,190 --> 00:42:48,410
Honey, that thing from earlier...
528
00:42:49,960 --> 00:42:51,270
Hello?
529
00:42:53,500 --> 00:42:55,570
Yes, in-law.
530
00:42:56,390 --> 00:42:58,030
Have you been well?
531
00:42:58,030 --> 00:43:01,410
My goodness, she treated us like
beggars, so what's with the call?
532
00:43:01,410 --> 00:43:04,410
She's talking on the phone!
533
00:43:06,360 --> 00:43:12,280
Yes. I'm calling to ask you to
have lunch at our place tomorrow.
534
00:43:12,280 --> 00:43:15,500
I don't mean anything by it...
535
00:43:16,490 --> 00:43:21,500
Since Yoo Jung came, I wanted to
have a proper meeting with you.
536
00:43:21,500 --> 00:43:25,900
Yes, then I'll expect you tomorrow.
537
00:43:25,900 --> 00:43:27,360
Bye.
538
00:43:28,820 --> 00:43:30,420
Happy?
539
00:43:31,460 --> 00:43:33,240
Yes, thank you.
540
00:43:33,240 --> 00:43:38,380
Who cares about who makes
this kind of call? To make me do this...
541
00:43:42,360 --> 00:43:44,290
Thank you, Mother.
542
00:43:50,400 --> 00:43:54,640
Where did Hong Nan Cho's pride go?
543
00:44:04,220 --> 00:44:06,610
She's inviting you for lunch tomorrow?
544
00:44:07,980 --> 00:44:09,100
Yes.
545
00:44:09,100 --> 00:44:11,400
What's on her mind now?
546
00:44:11,400 --> 00:44:14,350
What do you mean, what's on her mind?
547
00:44:14,350 --> 00:44:18,760
She's asking to have lunch together
with the in-law and have a chat.
548
00:44:18,760 --> 00:44:22,820
You still don't see what's going
on after what you saw yesterday?
549
00:44:22,820 --> 00:44:26,710
Yoo Jung's mother-in-law to
invite her to have a chat?
550
00:44:26,710 --> 00:44:31,940
How could she treat her in-law
like that in front of us?
551
00:44:31,940 --> 00:44:35,840
I thought ice was going to
pour out from those eyes.
552
00:44:35,840 --> 00:44:39,740
You shouldn't look at everything
with such a negative view.
553
00:44:39,740 --> 00:44:44,810
She feels sorry about her
mistake from yesterday.
554
00:44:44,810 --> 00:44:51,480
- Do you really think so?
- Of course. What else could it be?
555
00:44:52,750 --> 00:44:57,060
No, I can't consider this
with an innocent eye.
556
00:44:57,060 --> 00:45:01,530
There is some plot we don't
know about underneath this.
557
00:45:01,530 --> 00:45:05,340
Seriously, that plot...
558
00:45:05,340 --> 00:45:08,690
Oh, I almost forgot.
We have no time for this, Honey.
559
00:45:08,690 --> 00:45:12,210
We have a group reservation
soon, so we should get ready.
560
00:45:12,210 --> 00:45:15,660
My... where is my brain!
We have a group reservation.
561
00:45:15,660 --> 00:45:19,350
Kyung Hee, please set the table
and get things ready.
562
00:45:19,350 --> 00:45:21,820
Yes.
563
00:45:31,040 --> 00:45:34,050
When are Moo Yeol and Min Soo coming?
564
00:45:34,050 --> 00:45:36,850
They said they'd be here in 10 minutes,
so it's about time.
565
00:45:36,850 --> 00:45:39,380
- Let's eat.
- Come here.
566
00:45:39,380 --> 00:45:41,670
What smells so good?
567
00:45:41,670 --> 00:45:43,060
It's blue crab stew.
568
00:45:43,060 --> 00:45:45,020
What? Let's try it.
569
00:45:47,270 --> 00:45:48,350
It's hot.
570
00:45:50,550 --> 00:45:52,670
It's delicious! Do you want to try, Da Bin?
571
00:45:52,670 --> 00:45:55,980
Wouldn't it be spicy for Da Bin?
572
00:45:55,980 --> 00:45:58,110
Here.
573
00:45:59,650 --> 00:46:02,510
- How is it?
- It's really delicious.
574
00:46:02,510 --> 00:46:05,620
Did you hear that? My daughter knows
how to express herself, right?
575
00:46:07,260 --> 00:46:08,650
That idiot...
576
00:46:09,280 --> 00:46:11,340
But she's so cute.
577
00:46:11,340 --> 00:46:13,070
Da Bin!
578
00:46:13,070 --> 00:46:16,860
- Dad!
- Yes, my...
579
00:46:16,860 --> 00:46:18,040
I'm home.
580
00:46:18,040 --> 00:46:20,460
My pretty princess, did you have fun today?
581
00:46:21,730 --> 00:46:23,030
How pretty.
582
00:46:23,030 --> 00:46:26,030
Both the husband and the wife are idiots.
583
00:46:26,030 --> 00:46:27,890
Why? They look happy.
584
00:46:27,890 --> 00:46:30,600
If you're jealous,
get married and have a kid soon.
585
00:46:31,790 --> 00:46:33,760
- Sit down for dinner.
- Yes.
586
00:46:33,760 --> 00:46:35,350
- Let's eat, Da Bin.
- Did you eat?
587
00:46:35,350 --> 00:46:37,370
What's this? Blue crab stew?
588
00:46:38,320 --> 00:46:41,160
My Da Bin, it's blue crab stew.
589
00:46:49,100 --> 00:46:51,350
- Did you wash your face?
- Yes.
590
00:46:51,350 --> 00:46:53,270
Have a seat.
591
00:46:58,060 --> 00:46:59,140
Why?
592
00:47:00,300 --> 00:47:03,950
I met with Yoo Jung's mom today.
593
00:47:05,810 --> 00:47:07,320
You did?
594
00:47:07,320 --> 00:47:13,160
You probably don't know, but your
grandmother and I knew Director Han well.
595
00:47:13,160 --> 00:47:14,830
You told me yesterday.
596
00:47:14,830 --> 00:47:20,500
You were involved with Director Han's first
daughter and his second daughter, too...
597
00:47:20,500 --> 00:47:26,300
When I thought about it after I
came back, it really hurt me.
598
00:47:26,300 --> 00:47:32,680
We didn't even know, so your grandmother
and I hurt you a lot, didn't we?
599
00:47:34,690 --> 00:47:37,770
It's all in the past anyway.
600
00:47:39,110 --> 00:47:41,170
I'm sorry, Moo Yeol.
601
00:47:41,170 --> 00:47:43,850
You didn't know then.
602
00:47:43,850 --> 00:47:47,340
If we weren't so against it...
603
00:47:47,340 --> 00:47:50,310
who knows what would have
happened to the two of you...
604
00:47:51,690 --> 00:47:59,600
No, Yoo Jung would've changed her mind after
finding out her sister was my first love.
605
00:48:01,590 --> 00:48:09,190
By the way, you came home one day with blood
on you and said your friend passed away.
606
00:48:09,190 --> 00:48:12,690
Was that the day of the accident?
607
00:48:14,670 --> 00:48:15,750
Yes.
608
00:48:15,750 --> 00:48:20,120
Then you were at the scene
of the accident, too?
609
00:48:20,120 --> 00:48:25,950
When I got there, she was already
being transferred to an ambulance.
610
00:48:29,040 --> 00:48:30,630
Really...
611
00:48:31,470 --> 00:48:37,510
Yoo Rim... her name was Yoo Rim, Mom.
612
00:48:39,010 --> 00:48:42,580
When she was in the ambulance that day...
613
00:48:44,130 --> 00:48:47,070
Yoo Rim passed away in my arms.
614
00:49:02,360 --> 00:49:04,530
I always think about it.
615
00:49:06,040 --> 00:49:10,490
If I got there a little sooner...
616
00:49:12,440 --> 00:49:14,810
could I have saved Yoo Rim?
617
00:49:15,960 --> 00:49:18,240
I feel like it's all my fault.
618
00:49:18,240 --> 00:49:23,300
No. No, it's not your fault.
619
00:49:23,300 --> 00:49:25,020
It's really not.
620
00:49:32,710 --> 00:49:34,310
What?
621
00:49:34,310 --> 00:49:37,080
Moo Yeol was there.
622
00:49:37,080 --> 00:49:38,630
My goodness.
623
00:49:38,630 --> 00:49:44,080
Then that bastard Kang Moon Do did that
horrible thing to his son's girlfriend, too?
624
00:49:47,550 --> 00:49:51,550
How is he going to pay for all his sins...
my goodness.
625
00:49:51,550 --> 00:49:54,570
- Don't tell Moo Yeol, Mom.
- Of course not.
626
00:49:54,570 --> 00:50:00,440
He's already weighed down from full of
scars, so how could I tell him that?
627
00:50:07,720 --> 00:50:09,930
Why are you doing this?
628
00:50:09,930 --> 00:50:13,120
If you go home now, there is
no one to take care of you.
629
00:50:13,120 --> 00:50:15,390
I'll make you dinner, so eat before you go.
630
00:50:15,390 --> 00:50:16,850
I'm okay, Sis.
631
00:50:16,850 --> 00:50:19,030
I'm not okay about it.
632
00:50:32,360 --> 00:50:33,670
Try it.
633
00:50:38,800 --> 00:50:42,580
Take big bites! How are you
going to get energy like that?
634
00:50:44,830 --> 00:50:46,420
I'm going to eat slowly.
635
00:50:46,420 --> 00:50:50,910
Oh, I bought something for you. Hold on.
636
00:50:55,240 --> 00:50:56,460
Try this.
637
00:50:56,460 --> 00:50:59,660
- What's this?
- It's good for you. Just drink it.
638
00:51:04,960 --> 00:51:06,510
Is this eel juice?
639
00:51:06,510 --> 00:51:09,380
I heard this is really good for men.
640
00:51:09,380 --> 00:51:11,510
Hurry up and drink it.
641
00:51:11,510 --> 00:51:13,160
Really...
642
00:51:18,890 --> 00:51:20,900
Why is Moon Do calling me at this hour?
643
00:51:23,070 --> 00:51:24,240
Hi, Moon Do.
644
00:51:24,240 --> 00:51:28,480
- Where are you?
- Me? I'm at the cafe. Why?
645
00:51:28,480 --> 00:51:31,600
Stay right there. I'm coming now.
646
00:51:31,600 --> 00:51:34,230
- Where are you now?
- In front of the cafe.
647
00:51:35,510 --> 00:51:36,850
In front of the cafe?
648
00:51:38,420 --> 00:51:40,250
My goodness, what do I do? What do I do?
649
00:51:41,610 --> 00:51:45,190
You can't be here. Hurry up and get out!
650
00:51:45,190 --> 00:51:47,310
- Get out.
- I finished the eel juice.
651
00:51:47,310 --> 00:51:50,750
- Hurry!
- Why do I need to run away?
652
00:51:52,790 --> 00:51:53,990
Emergency situation!
653
00:51:55,670 --> 00:51:57,890
My goodness, what do I do...
654
00:52:12,080 --> 00:52:13,370
Moon Do.
655
00:52:15,180 --> 00:52:16,420
Are you alone?
656
00:52:16,420 --> 00:52:18,690
Of course I'm alone.
657
00:52:18,690 --> 00:52:20,760
Why did you come here?
658
00:52:21,820 --> 00:52:24,120
What are you still doing here,
not going home?
659
00:52:24,120 --> 00:52:27,410
I have some things to do.
660
00:52:27,410 --> 00:52:29,210
What things?
661
00:52:34,830 --> 00:52:36,260
What is that?
662
00:52:37,990 --> 00:52:42,550
This? I drink this. I'm feeling weak.
663
00:52:43,260 --> 00:52:45,290
Why did you come here?
664
00:52:45,290 --> 00:52:47,380
Why don't you listen to me?
665
00:52:47,380 --> 00:52:51,520
Why don't you fire that Baek Young Hoon
or whatever?
666
00:52:51,520 --> 00:52:54,690
Moon Do! I said no to that!
667
00:52:54,690 --> 00:52:56,050
I'm saying no, too.
668
00:52:56,050 --> 00:53:00,050
If you don't want to fire him,
I'm going to sell this cafe.
669
00:53:00,050 --> 00:53:01,470
Moon Do!
670
00:53:01,470 --> 00:53:06,980
If you don't fire him tomorrow, I'm
going to put this on the market myself.
671
00:53:06,980 --> 00:53:09,970
Moon Do, aren't you going too far?
672
00:53:09,970 --> 00:53:13,590
After beating him up like that,
it wasn't enough?
673
00:53:13,590 --> 00:53:19,530
You did that to Mr. Baek, right?
What did he really do wrong?
674
00:53:20,580 --> 00:53:23,280
I don't want to hear your long story.
675
00:53:23,280 --> 00:53:26,250
Fire him tomorrow.
676
00:53:31,570 --> 00:53:34,460
Seriously! What's wrong with people...
677
00:53:34,460 --> 00:53:39,140
You told me to run a cafe, and now
you're threatening to sell the cafe?
678
00:53:47,380 --> 00:53:51,020
Jong Hyuk! Jong Hyuk!
679
00:53:56,720 --> 00:54:00,020
The person cannot answer the phone, so
you'll be transferred to voicemail...
680
00:54:00,020 --> 00:54:02,830
Why did Moon Do have to come now?
681
00:54:02,830 --> 00:54:05,190
I had the mood all set...
682
00:54:05,190 --> 00:54:08,790
What a waste of the eel juice...
683
00:54:15,120 --> 00:54:18,690
I still don't think it was an accident...
684
00:54:19,970 --> 00:54:25,050
Anyway, he snatched away that
will and took all our assets.
685
00:54:25,050 --> 00:54:27,150
That bastard Kang Moon Do.
686
00:54:34,840 --> 00:54:36,460
Honey...
687
00:54:37,850 --> 00:54:43,810
Please tell me what on earth happened...
688
00:54:43,810 --> 00:54:47,010
[Appreciation Award
Director Han Seong Bok]
689
00:54:54,460 --> 00:54:56,350
Did you finish making
noodles with vegetables?
690
00:54:56,350 --> 00:54:57,380
Of course.
691
00:54:58,390 --> 00:55:02,300
Fish is done, short ribs are ready...
692
00:55:05,290 --> 00:55:07,790
Dear, are you ready?
693
00:55:07,790 --> 00:55:10,050
- Yes.
- Okay.
694
00:55:10,050 --> 00:55:11,620
She must be here.
695
00:55:16,000 --> 00:55:20,230
- Welcome.
- Have you been well?
696
00:55:21,440 --> 00:55:22,820
Mom...
697
00:55:23,830 --> 00:55:27,400
I was very disappointed that
you left like that last time.
698
00:55:28,540 --> 00:55:29,570
Pardon?
699
00:55:29,570 --> 00:55:32,710
Please understand that
I was sick last time.
700
00:55:34,390 --> 00:55:36,040
Of course.
701
00:55:36,040 --> 00:55:38,960
What are you doing? Take her inside.
702
00:55:38,960 --> 00:55:41,870
- Yes. Mom, come this way.
- Okay.
703
00:55:48,110 --> 00:55:50,630
I have to play a hostess like this?
704
00:55:53,860 --> 00:55:57,980
Yoo Jung, why are your husband and
your father-in-law not here yet?
705
00:55:57,980 --> 00:56:00,090
It's about time they arrive.
706
00:56:00,090 --> 00:56:04,270
You know that my husband
is a very busy man, right?
707
00:56:04,270 --> 00:56:09,620
Still, he's coming home early to greet you.
708
00:56:11,080 --> 00:56:14,790
You don't need to do all these...
thank you so much.
709
00:56:14,790 --> 00:56:19,490
Not at all.
This is just courtesy for each other.
710
00:56:19,490 --> 00:56:21,040
My goodness.
711
00:56:22,650 --> 00:56:26,450
- Hello.
- How have you been?
712
00:56:26,450 --> 00:56:27,750
Mother, you came.
713
00:56:28,830 --> 00:56:33,350
Honey, thank you for taking
time out of your busy schedule.
714
00:56:36,260 --> 00:56:40,320
What's wrong, Honey? Is it bad to have good
relationship between husband and wife?
715
00:56:40,320 --> 00:56:42,080
Why do you act so embarrassed?
716
00:56:46,250 --> 00:56:48,310
Please sit down.
717
00:56:48,310 --> 00:56:50,900
Mother, Father, please have a seat.
Mom, you too.
718
00:56:50,900 --> 00:56:51,940
Soo Hyuk.
719
00:56:53,350 --> 00:56:54,940
What did you say?
720
00:56:54,940 --> 00:56:59,430
If I don't fire Mr. Baek,
Moon Do said he'd sell this cafe.
721
00:56:59,430 --> 00:57:01,510
Why?
722
00:57:02,670 --> 00:57:07,880
I think Moon Do is jealous
of Mr. Baek and you.
723
00:57:08,980 --> 00:57:10,250
How absurd.
724
00:57:10,250 --> 00:57:14,940
I agree. It's no use no matter how many
times I tell him it's not the case.
725
00:57:14,940 --> 00:57:20,150
And even if there was something,
why does it matter to Moon Do, right?
726
00:57:20,150 --> 00:57:24,590
Beating him up like that wasn't enough,
so he's telling me to fire him?
727
00:57:24,590 --> 00:57:29,980
You mean, Mr. Baek got hurt because of him?
728
00:57:31,040 --> 00:57:36,560
Yes. In fact, Mr. Baek went
to Moon Do because of that.
729
00:57:36,560 --> 00:57:38,300
When?
730
00:57:40,060 --> 00:57:42,580
I'm not sure if I should
tell you this much...
731
00:57:42,580 --> 00:57:46,690
Well, you're the reason,
so you should know.
732
00:57:46,690 --> 00:57:52,500
Mr. Baek asked me yesterday where he
should go to meet Moon Do, so I told him.
733
00:57:54,320 --> 00:57:58,300
So he got hurt because of me.
734
00:57:58,300 --> 00:58:02,310
On top of that, he's about to get fired...
735
00:58:02,310 --> 00:58:04,490
What should I do, Eun Sook?
736
00:58:04,490 --> 00:58:10,020
It would be better for me to leave.
Why would you have to fire Mr. Baek?
737
00:58:10,020 --> 00:58:12,110
You're going to leave?
738
00:58:13,290 --> 00:58:18,640
I think I should disappear for
Mr. Baek and you to be at ease.
739
00:58:20,870 --> 00:58:22,730
Who's disappearing?
740
00:58:32,050 --> 00:58:34,360
Please enjoy, Mrs. Song.
741
00:58:34,360 --> 00:58:36,430
Yes, thank you.
742
00:58:36,430 --> 00:58:40,660
Mother, Yoo Jung prepared
everything since this morning.
743
00:58:40,660 --> 00:58:43,140
Yoo Jung is almost a housewife now, right?
744
00:58:43,140 --> 00:58:48,950
What do you mean, I did everything?
Mother and the maid helped me so much.
745
00:58:48,950 --> 00:58:52,900
My son only thinks about his wife.
746
00:58:52,900 --> 00:58:55,830
Mother, please try this.
747
00:58:55,830 --> 00:58:57,600
My goodness.
748
00:58:58,990 --> 00:59:03,340
What do we do...
go upstairs and change. It's wet.
749
00:59:03,340 --> 00:59:06,380
I think I should. Excuse me.
750
00:59:06,380 --> 00:59:07,990
Soo Hyuk, I'll come with you.
751
00:59:17,620 --> 00:59:26,820
Chairman Yang Tae Shin's wife
came to see me yesterday.
752
00:59:29,420 --> 00:59:32,470
Why... would she?
753
00:59:32,470 --> 00:59:37,380
She didn't know my husband
was Han Seong Bok...
754
00:59:37,380 --> 00:59:40,470
Then she found out about it recently.
755
00:59:42,750 --> 00:59:43,870
And?
756
00:59:45,270 --> 00:59:51,090
She said she had a lot of questions
about my husband's accident, too.
757
00:59:51,090 --> 00:59:58,080
My husband was on his way
to see her that morning...
758
01:00:02,610 --> 01:00:07,210
If there is anything I don't
know about the accident
759
01:00:07,210 --> 01:00:09,560
please tell me.
760
01:00:09,560 --> 01:00:14,960
I don't understand so many
parts of what she said.
761
01:00:18,350 --> 01:00:24,730
She was like that back then... did she say
she was suspicious of him, by any chance?
762
01:00:24,730 --> 01:00:26,950
Pardon?
763
01:00:30,440 --> 01:00:34,130
He and I were together when it happened.
764
01:00:34,130 --> 01:00:38,510
We weren't proud of ourselves,
so we were seeing each other in secret.
765
01:00:38,510 --> 01:00:42,430
But I threw out my pride as a
woman and revealed everything...
766
01:00:42,430 --> 01:00:44,300
that we were together at the time.
767
01:00:44,300 --> 01:00:49,640
We were crazy about each other back then.
768
01:00:52,080 --> 01:00:55,810
I can understand how she feels.
769
01:00:55,810 --> 01:01:02,500
Since Chairman Yang gave everything to his
son-in-law, I understand she'd go crazy.
770
01:01:02,500 --> 01:01:04,590
I'd feel the same way.
771
01:01:04,590 --> 01:01:10,420
But if you think the other way,
he must've trusted my husband a lot.
772
01:01:10,420 --> 01:01:11,940
Wouldn't you agree?
773
01:01:13,840 --> 01:01:14,930
Yes.
774
01:01:15,960 --> 01:01:19,800
Let's stop the boring chat
and continue with lunch.
775
01:01:19,800 --> 01:01:21,080
Please.
776
01:01:39,700 --> 01:01:41,800
You haven't left yet?
777
01:01:42,960 --> 01:01:45,640
Why did you do that earlier?
778
01:01:47,460 --> 01:01:48,730
About what?
779
01:01:51,030 --> 01:01:54,850
When I helped you earlier?
Why did I help you?
780
01:01:54,850 --> 01:01:59,180
You and I are on the same boat.
781
01:01:59,180 --> 01:02:03,530
If you drown, I drown.
If I drown, you drown, too.
782
01:02:03,530 --> 01:02:05,190
That's how it goes.
783
01:02:05,190 --> 01:02:09,400
Just in case you forgot about it,
I wanted to tell you.
784
01:02:31,970 --> 01:02:38,100
Those two were... so confident,
so I don't think it's him.
785
01:02:40,510 --> 01:02:41,580
Yes?
786
01:02:44,520 --> 01:02:46,190
Did you have good lunch?
787
01:02:46,190 --> 01:02:47,750
Yes, thanks to you.
788
01:02:47,750 --> 01:02:52,680
This came for you yesterday,
but my wife forgot about it.
789
01:02:52,680 --> 01:02:55,830
- Here.
- Thank you.
790
01:02:55,830 --> 01:02:57,840
I'll change quickly and be out soon.
791
01:02:57,840 --> 01:03:01,010
No, we're not busy yet, so take your time.
792
01:04:18,910 --> 01:04:20,360
I remember now!
793
01:04:20,360 --> 01:04:25,950
I remember where I hid that will!
794
01:04:31,470 --> 01:04:38,470
Subtitles by DramaFever
795
01:04:45,400 --> 01:04:47,170
Where is Kang Moon Do?
796
01:04:47,170 --> 01:04:50,070
He fabricated the will and
stole someone else's assets...
797
01:04:50,070 --> 01:04:53,710
- Take her out.
- This fox! Let go of me! Let go of me!
798
01:04:53,710 --> 01:04:58,070
Father fabricated the will?
How much more lies are going to come out?
799
01:04:58,070 --> 01:05:01,530
I don't care about the successor of
Sin Sung. I'll just go far away.
800
01:05:03,260 --> 01:05:05,310
- Let's talk.
- I have an important meeting right now.
801
01:05:05,310 --> 01:05:06,990
It's about the will that Director Han had.
802
01:05:06,990 --> 01:05:08,740
Is there anything more urgent than this?
62883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.