All language subtitles for Passionate Love E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Passionate Love 2 00:00:07,500 --> 00:00:09,370 [Episode 29] 3 00:00:24,160 --> 00:00:25,890 Is this what I need to do? 4 00:00:28,300 --> 00:00:36,140 Does this mean you'll be on my side? 5 00:00:41,620 --> 00:00:43,170 Yes, Mother. 6 00:01:02,460 --> 00:01:06,310 Don't think about anything today and just sleep. 7 00:01:06,310 --> 00:01:09,110 Okay, I'm good. You can leave now. 8 00:01:18,250 --> 00:01:21,660 Don't you hate me? 9 00:01:22,680 --> 00:01:26,100 To be honest, I did at times. 10 00:01:27,110 --> 00:01:33,130 But you and I became family anyway, so it's a waste of time to live in hate 11 00:01:33,130 --> 00:01:35,210 so I can't hate you. 12 00:01:38,730 --> 00:01:45,820 My Dad and my sister passed away from an accident when I was seventeen. 13 00:01:47,490 --> 00:01:53,320 I didn't get to say 'I love you' to them not even once. 14 00:01:54,540 --> 00:01:58,730 I complained over little things and blamed them everyday... 15 00:02:00,110 --> 00:02:04,960 I thought I'd have a lot of chances to say 'I love you' in the future... 16 00:02:04,960 --> 00:02:07,340 but that was the end. 17 00:02:08,530 --> 00:02:10,610 If I knew that was going to happen 18 00:02:10,610 --> 00:02:16,230 I should've loved them more and not hate them... 19 00:02:16,230 --> 00:02:19,210 I regretted so much. 20 00:02:21,020 --> 00:02:23,300 I won't live that way ever again. 21 00:02:26,960 --> 00:02:32,000 I know the most difficult relationship in the world is between mother and daughter-in-laws. 22 00:02:32,000 --> 00:02:38,520 But if I take a step forward, you take a step forward too... 23 00:02:38,520 --> 00:02:43,530 If we keep doing that, I think we'll become real family someday. 24 00:02:43,530 --> 00:02:45,740 You can do everything with words. 25 00:02:45,740 --> 00:02:51,100 But it's better than doing nothing and regretting it later. 26 00:02:54,950 --> 00:03:01,090 And I don't know about anything else, but I can promise you this one thing. 27 00:03:01,090 --> 00:03:05,800 No matter what happens, I'll be on your side. 28 00:03:07,500 --> 00:03:11,150 I'm going to sleep. So turn off the light and leave the room. 29 00:03:12,310 --> 00:03:13,530 Yes. 30 00:03:18,400 --> 00:03:20,490 Thank you, Mother... 31 00:03:21,660 --> 00:03:23,630 for holding my hand. 32 00:03:24,660 --> 00:03:26,390 Then please rest. 33 00:03:41,300 --> 00:03:46,780 Even my parents abandoned me and left me... 34 00:03:46,780 --> 00:03:50,260 but you'll be on my side? 35 00:03:50,260 --> 00:03:52,860 You, of all the people? 36 00:03:54,580 --> 00:03:59,690 What a shitty fate for you and me both. 37 00:04:09,270 --> 00:04:12,100 What happened to you? Where did you go? 38 00:04:13,290 --> 00:04:14,870 Mother is sleeping. 39 00:04:14,870 --> 00:04:17,720 Why didn't you answer my calls and make me nervous? 40 00:04:17,720 --> 00:04:21,320 I didn't feel like answering calls earlier. Sorry. 41 00:04:21,320 --> 00:04:24,630 Anyway, I'll talk to you later... 42 00:04:24,630 --> 00:04:27,660 but I need to talk to Mom right now. 43 00:04:27,660 --> 00:04:29,940 Mother is sleeping. 44 00:04:29,940 --> 00:04:32,610 Does that matter? I can wake her up. 45 00:04:35,580 --> 00:04:38,070 Did you have a drink? 46 00:04:38,070 --> 00:04:42,680 I heard about what happened today from the maid. 47 00:04:42,680 --> 00:04:44,770 No matter how much I think about it, this is wrong. 48 00:04:44,770 --> 00:04:47,680 Either we move out or we need to make some decisions. 49 00:04:47,680 --> 00:04:50,690 No no, I said no! 50 00:04:50,690 --> 00:04:53,870 I'll explain everything to you anyway, so come with me. 51 00:05:00,110 --> 00:05:03,540 So Mom held your hand? 52 00:05:05,030 --> 00:05:08,780 Like the saying, 'truth prevails'... I think it's true. 53 00:05:08,780 --> 00:05:14,410 Mother looks strong from the outside, but she is weak and lonely inside after all. 54 00:05:14,410 --> 00:05:16,650 Mom really did that? 55 00:05:16,650 --> 00:05:18,720 Pretend that you don't know about this. 56 00:05:18,720 --> 00:05:21,580 Because this is between Mother and me, okay? 57 00:05:23,230 --> 00:05:26,810 The feeling when Mother held my hand... 58 00:05:26,810 --> 00:05:28,660 you wouldn't know. 59 00:05:28,660 --> 00:05:31,030 Are you that happy about it? 60 00:05:31,030 --> 00:05:34,980 Even with her pride, she held my hand. 61 00:05:34,980 --> 00:05:38,800 That means she desperately wanted someone's help. 62 00:05:38,800 --> 00:05:42,610 I'm going to be really good to Mother. 63 00:05:47,180 --> 00:05:50,770 I'm really happy, so what's with your face? 64 00:05:50,770 --> 00:05:52,290 Aren't you happy? 65 00:05:52,290 --> 00:05:56,260 Because I feel bad. And I feel grateful, too. 66 00:05:56,260 --> 00:05:58,530 Don't say 'grateful.' 67 00:05:58,530 --> 00:06:01,220 This is all for myself. 68 00:06:01,220 --> 00:06:05,230 When Mother is unhappy, how can you and I become happy? 69 00:06:05,230 --> 00:06:08,330 I'll do my best so that Mother can smile. 70 00:06:08,330 --> 00:06:11,730 So please believe in me and wait for me, Soo Hyuk. 71 00:06:11,730 --> 00:06:14,710 Okay, I got it. 72 00:06:29,670 --> 00:06:31,760 Are you feeling better? 73 00:06:31,760 --> 00:06:36,100 If I die, it's only my loss. So I have to get up even if I don't feel well. 74 00:06:37,300 --> 00:06:39,300 Please have this and gather your strength. 75 00:06:39,300 --> 00:06:42,400 You didn't eat anything, so you should make up for it. 76 00:06:42,400 --> 00:06:45,590 - Okay, you should sit down, too. - Yes. 77 00:06:52,540 --> 00:06:54,330 The soup is refreshing. 78 00:06:54,330 --> 00:06:58,480 Right? I also find the seaweed soup with clams refreshing. 79 00:06:58,480 --> 00:07:00,210 I hope you enjoy it, too. 80 00:07:03,910 --> 00:07:06,040 Oh, I should bring Aunt some, too. 81 00:07:06,040 --> 00:07:08,400 Aunt is here. 82 00:07:08,400 --> 00:07:11,950 My... why is my body so achy today? Yoo Jung, soup for me, too. 83 00:07:11,950 --> 00:07:15,310 You should get something simple like soup yourself. 84 00:07:15,310 --> 00:07:19,060 She's my daughter-in-law, not yours. 85 00:07:19,060 --> 00:07:23,060 My goodness, what kind of situation is this? 86 00:07:23,060 --> 00:07:25,250 It's okay, I'll bring it for you. 87 00:07:25,250 --> 00:07:27,280 No, you should stay seated. 88 00:07:27,280 --> 00:07:31,520 Next time, be on time or get it yourself. 89 00:07:31,520 --> 00:07:35,590 It's not a manner to keep making someone eating stand and sit. 90 00:07:35,590 --> 00:07:37,880 Fine, I will get it myself. 91 00:07:38,960 --> 00:07:42,160 I wonder since when Nan Cho's love for her daughter-in-law has been over the top... 92 00:07:42,160 --> 00:07:44,270 It brings tears to my eyes. 93 00:07:47,950 --> 00:07:51,000 Anyway, I guess Moon Do didn't come home again last night. 94 00:07:51,000 --> 00:07:54,280 Why? What do you want to say now? 95 00:07:54,280 --> 00:07:58,940 I'm worried that it'll become serious if this lasts long-term. 96 00:08:00,200 --> 00:08:01,490 Haven't you heard of the saying? 97 00:08:01,490 --> 00:08:03,890 'The fight between husband and wife is like cutting water with a knife'? 98 00:08:03,890 --> 00:08:07,890 Still, shouldn't you at least try to turn Moon Do's heart around? 99 00:08:07,890 --> 00:08:10,030 Who says I'm not trying? 100 00:08:10,030 --> 00:08:13,790 Yoo Jung will go to him and bring him home today. 101 00:08:13,790 --> 00:08:15,770 Isn't it true, Yoo Jung? 102 00:08:15,770 --> 00:08:18,080 Pardon? 103 00:08:20,840 --> 00:08:23,890 Right! I was supposed to go to Father today. 104 00:08:23,890 --> 00:08:25,900 That's right, Aunt. 105 00:08:25,900 --> 00:08:30,150 Such odd air in the dining room today. 106 00:08:48,810 --> 00:08:50,670 Aren't you going to work? 107 00:08:50,670 --> 00:08:52,520 Do you mean it? 108 00:08:52,520 --> 00:08:54,330 About what? 109 00:08:54,330 --> 00:08:57,660 I'm wondering if how you're treating Yoo Jung comes from your heart. 110 00:08:57,660 --> 00:09:01,530 I wasn't going to say anything since Yoo Jung asked me to pretend not to know about it. 111 00:09:01,530 --> 00:09:04,040 But I'd like to know what's in your heart. 112 00:09:04,040 --> 00:09:07,630 Are you saying that I'm putting on a show right now? 113 00:09:07,630 --> 00:09:10,680 I'm doing this because I hope that's not the case. 114 00:09:10,680 --> 00:09:14,710 If you mean to use Yoo Jung's sincerity by any chance 115 00:09:14,710 --> 00:09:16,630 then drop that thought right now. 116 00:09:16,630 --> 00:09:19,850 Wait... are you really my son? 117 00:09:19,850 --> 00:09:21,830 How can you say that to your mother? 118 00:09:21,830 --> 00:09:25,830 Because I know you'd deal your life to achieve a goal. 119 00:09:25,830 --> 00:09:30,980 Because I know you're not the type to change so easily with one word from Yoo Jung. 120 00:09:30,980 --> 00:09:36,230 My goodness, my own child who I gave birth to is doing this to me. 121 00:09:36,230 --> 00:09:38,220 So who would possibly believe me? 122 00:09:38,220 --> 00:09:41,660 Fine, if you don't want to believe me, then don't. 123 00:09:41,660 --> 00:09:45,030 Even right now, you're only worried about your wife. 124 00:09:45,030 --> 00:09:52,100 You can't even see that your mom was humiliated in front of your wife with all my pride thrown out. 125 00:09:55,100 --> 00:09:56,250 Soo Hyuk, why are you doing this? 126 00:09:56,250 --> 00:09:59,910 This is why I'm lonely. 127 00:09:59,910 --> 00:10:02,610 Even my own child that I gave birth to is doing this... 128 00:10:02,610 --> 00:10:04,740 so who would possibly understand me? 129 00:10:08,090 --> 00:10:10,830 Don't do this. Let's talk. 130 00:10:19,290 --> 00:10:21,370 What a jerk. 131 00:10:29,190 --> 00:10:31,940 I told you to pretend you don't know about it, so why did you do that? 132 00:10:31,940 --> 00:10:33,730 You don't know my Mom. 133 00:10:33,730 --> 00:10:35,430 You don't know about her, either. 134 00:10:35,430 --> 00:10:39,090 You only think about the scars you have, but you don't know about her scars. 135 00:10:39,090 --> 00:10:42,720 So is it your intent to bring Father home? 136 00:10:42,720 --> 00:10:45,320 - Tell me the truth. - Yes, it is. 137 00:10:45,320 --> 00:10:49,370 Since Father listens to me, I said I'd do it. 138 00:10:49,370 --> 00:10:52,680 Last time, he came when I told him I prepared dinner. 139 00:10:55,370 --> 00:10:58,670 Just pretend you don't know. That's how you can help me. 140 00:10:59,620 --> 00:11:03,860 It also bothers you that Father doesn't come home like this. 141 00:11:05,090 --> 00:11:09,380 And Soo Hyuk, please help Mother be at ease. 142 00:11:09,380 --> 00:11:11,780 I'm asking you, please? 143 00:11:21,410 --> 00:11:23,170 Where are you going so early in the morning? 144 00:11:24,260 --> 00:11:26,880 We should meet with Director Han's wife. 145 00:11:26,880 --> 00:11:28,500 In the morning? 146 00:11:28,500 --> 00:11:32,330 Not just this morning, I couldn't sleep at all last night. 147 00:11:32,330 --> 00:11:36,080 The more I thought about it, the more I got upset, so I couldn't sleep. 148 00:11:37,350 --> 00:11:39,530 I didn't know we were bound by that kind of fate... 149 00:11:39,530 --> 00:11:43,320 And thinking about the mean things I poured out at her... 150 00:11:43,320 --> 00:11:46,420 I wanted to dig a hole on the ground and get in there. 151 00:11:46,420 --> 00:11:48,590 Do you know where she lives? 152 00:11:48,590 --> 00:11:51,550 Moo Yeol told us. It's not hard to find. 153 00:11:51,550 --> 00:11:53,630 You're going too? 154 00:11:53,630 --> 00:11:57,400 Of course. I'm going to work straight from there. 155 00:11:57,400 --> 00:12:00,380 - Take good care of the kid. - Okay. 156 00:12:00,380 --> 00:12:02,430 - Have a good visit. - Okay. 157 00:12:07,100 --> 00:12:11,600 My daughter! You look prettier now with your hair combed. 158 00:12:11,600 --> 00:12:15,790 My daughter, who do you look after to be so pretty? 159 00:12:15,790 --> 00:12:17,790 Mom. 160 00:12:17,790 --> 00:12:19,410 Ding dong dang! 161 00:12:19,410 --> 00:12:22,830 My daughter, now you started talking, you talk so well! 162 00:12:26,150 --> 00:12:27,600 So pretty. 163 00:12:35,460 --> 00:12:36,620 Who is... 164 00:12:39,350 --> 00:12:42,370 What brought them all the way here? 165 00:12:50,080 --> 00:12:52,860 Well... what brought you here... 166 00:12:52,860 --> 00:12:56,200 I'm sorry we came unannounced. 167 00:12:56,200 --> 00:12:58,800 You must be surprised to see us. 168 00:12:59,850 --> 00:13:02,470 How did you come here? 169 00:13:02,470 --> 00:13:06,180 We didn't know you were Director Han's wife 170 00:13:06,180 --> 00:13:11,580 and we were so rude to you, so we came to apologize. 171 00:13:13,750 --> 00:13:15,620 Please come in. 172 00:13:15,620 --> 00:13:16,870 Thank you. 173 00:13:29,170 --> 00:13:31,560 They say 'The foot of the lamp is dark.' 174 00:13:31,560 --> 00:13:34,560 How have you been living so far? 175 00:13:35,910 --> 00:13:40,080 We went to the funeral of Director Han... 176 00:13:40,080 --> 00:13:43,160 and we even saw the girl who was the head mourner... 177 00:13:43,160 --> 00:13:48,190 How could we not have remembered at all? 178 00:13:48,190 --> 00:13:54,630 I passed out from the shock and was hospitalized back then... 179 00:13:54,630 --> 00:13:57,340 so I couldn't be at the funeral. 180 00:13:59,240 --> 00:14:02,010 It must've been such a big shock to you. 181 00:14:04,140 --> 00:14:11,310 I thought I'd come for a visit and ask for forgiveness someday... 182 00:14:11,310 --> 00:14:15,840 and 10 years have passed since then. 183 00:14:15,840 --> 00:14:21,510 What are you talking about? Why apologize? 184 00:14:22,800 --> 00:14:27,490 Director Han was on his way to meet us on the day of the accident. 185 00:14:27,490 --> 00:14:29,880 Didn't you know, by any chance? 186 00:14:29,880 --> 00:14:31,320 Pardon? 187 00:14:31,320 --> 00:14:35,800 He said that he had something that he had to give us and told us to wait. 188 00:14:35,800 --> 00:14:40,330 Then we heard the unbelievable news. 189 00:14:40,330 --> 00:14:49,060 Wait... so, then he... 190 00:14:49,060 --> 00:14:55,120 my husband was on his way to meet with both of you that morning? 191 00:14:55,120 --> 00:14:58,040 We felt like the accident happened because of us... 192 00:14:58,040 --> 00:15:00,880 so it was very painful for us, too. 193 00:15:02,310 --> 00:15:07,980 After such an unfortunate accident in one morning, how have you been getting through? 194 00:15:14,020 --> 00:15:17,650 I didn't know we were bound by fate like this... 195 00:15:17,650 --> 00:15:20,710 We're also very sorry about being so rude to you. 196 00:15:30,000 --> 00:15:31,890 Mom stayed at a nursing home for a long time. 197 00:15:31,890 --> 00:15:34,670 I guess she didn't know she left some stuff there. 198 00:15:34,670 --> 00:15:36,990 She got a call the they'd send the stuff to her. 199 00:15:38,560 --> 00:15:41,220 That really bothers me. 200 00:15:57,100 --> 00:16:01,130 This is the background of Mr. Baek that you told me to check on. 201 00:16:01,130 --> 00:16:03,740 There is nothing special. 202 00:16:03,740 --> 00:16:07,030 He's been divorced and he has no kids. 203 00:16:07,030 --> 00:16:08,720 He's clean on women issues, too. 204 00:16:08,720 --> 00:16:12,320 Currently, he lives alone in a small studio. 205 00:16:12,320 --> 00:16:17,020 - Got it. You may leave now. - Yes, sir. 206 00:16:31,940 --> 00:16:38,080 It's me. There are a few things I need you to do. 207 00:16:42,600 --> 00:16:47,480 It hurts us a lot, so I'm sure it's like your heart collapsing on you. 208 00:16:50,390 --> 00:16:54,210 I still don't think it was an accident... 209 00:16:54,210 --> 00:16:56,320 Wouldn't you agree? 210 00:16:58,350 --> 00:17:04,560 Why did the accident happen when he was coming to give us something important? 211 00:17:05,640 --> 00:17:11,060 So you also think that it didn't happen by chance? 212 00:17:11,060 --> 00:17:15,070 Of course! We really think that jerk did it... 213 00:17:15,070 --> 00:17:17,230 but we had no idea that he'd slip out like that! 214 00:17:17,230 --> 00:17:19,800 'That jerk'? 215 00:17:23,260 --> 00:17:28,070 We have to know what my late husband left... 216 00:17:28,070 --> 00:17:30,500 to at least say something about it. 217 00:17:33,690 --> 00:17:36,680 If it's something from Chairman Yang Tae Shin... 218 00:17:36,680 --> 00:17:41,420 are you talking about his will, by any chance? 219 00:17:41,420 --> 00:17:45,250 My goodness! There is a will? 220 00:17:46,310 --> 00:17:48,910 Is there really such a thing? 221 00:17:50,350 --> 00:17:53,270 I didn't see it myself... 222 00:17:53,270 --> 00:17:59,800 but my husband asked me to hide a copy of the will. 223 00:17:59,800 --> 00:18:02,940 My goodness! I knew this would happen. 224 00:18:02,940 --> 00:18:06,820 I'm sure that jerk Kang Moon Do snatched away the will. 225 00:18:07,870 --> 00:18:11,160 Was there really a will? 226 00:18:11,160 --> 00:18:16,620 Then where is the will that you hid? 227 00:18:16,620 --> 00:18:21,380 I was in the hospital for too long... 228 00:18:21,380 --> 00:18:24,030 and I left the house all of a sudden... 229 00:18:24,030 --> 00:18:26,850 so I don't have it anymore. 230 00:18:26,850 --> 00:18:28,710 Oh my... 231 00:18:30,290 --> 00:18:35,630 Anyway, he snatched away that will and took all our assets. 232 00:18:35,630 --> 00:18:37,910 That jerk Kang Moon Do did. 233 00:18:39,220 --> 00:18:41,720 It was his will. 234 00:18:41,720 --> 00:18:46,570 The important thing that Director Han was going to bring us. 235 00:18:46,570 --> 00:18:49,800 Wait. 236 00:18:49,800 --> 00:18:56,420 Are you saying that my husband got into an accident because of that will? 237 00:18:56,420 --> 00:19:00,720 And Chairman Kang Moon Do caused the accident? 238 00:19:00,720 --> 00:19:03,780 The investigation was wrapped up because he wasn't at the scene. 239 00:19:03,780 --> 00:19:08,110 But I still believe it was Kang Moon Do's doing. 240 00:19:12,910 --> 00:19:17,080 No, that can't be. He's my daughter's father-in-law. 241 00:19:17,080 --> 00:19:20,500 He's so nice to my daughter... 242 00:19:20,500 --> 00:19:23,270 No... no. 243 00:19:24,460 --> 00:19:27,990 How can fate be twisted like this... 244 00:19:27,990 --> 00:19:35,950 No... I can't believe it. I'm sure it's not true. 245 00:19:35,950 --> 00:19:38,030 It can't be. 246 00:19:39,140 --> 00:19:43,880 True or not, it's no use anymore. 247 00:19:43,880 --> 00:19:46,450 We have no evidence. 248 00:19:48,440 --> 00:19:53,630 I'm not sure how comforting this can be at this point... 249 00:19:53,630 --> 00:19:56,530 but we'll come visit you often. 250 00:20:04,400 --> 00:20:08,970 Your father left his will to Director Han. 251 00:20:08,970 --> 00:20:13,660 Did he really cause that accident? 252 00:20:13,660 --> 00:20:17,180 Why do you ask? It's obvious. 253 00:20:17,180 --> 00:20:21,400 The police said it wasn't him. And there was no evidence, either. 254 00:20:21,400 --> 00:20:26,200 Not just evidence, even if there was the grandfather of the evidence, he'd have flipped it. 255 00:20:26,200 --> 00:20:30,230 After all that, you still don't know him? 256 00:20:41,100 --> 00:20:42,340 So cold. 257 00:20:43,600 --> 00:20:44,690 What the... 258 00:20:44,690 --> 00:20:46,200 Get him. 259 00:20:48,100 --> 00:20:49,760 Who the heck are you? 260 00:21:10,500 --> 00:21:13,200 Look, this is our territory. 261 00:21:13,200 --> 00:21:16,510 Go to another neighborhood and make that coffee or whatever. Get it? 262 00:21:16,510 --> 00:21:18,570 Who the heck are you? 263 00:21:18,570 --> 00:21:20,500 You don't need to know who we are. 264 00:21:20,500 --> 00:21:25,890 If we catch you again, it won't end like this. Your fingers will get crushed. 265 00:21:25,890 --> 00:21:28,590 - Let's go. - Yes, sir. 266 00:21:34,790 --> 00:21:38,250 So you want me to disappear from this neighborhood? 267 00:21:49,520 --> 00:21:53,050 Mr. Baek, what's going on? Who did this to you? 268 00:21:54,200 --> 00:21:56,040 Who knows. 269 00:21:57,950 --> 00:22:02,630 We should go to the hospital. I'll help you. Can you get up? 270 00:22:07,440 --> 00:22:11,040 Seriously, hands are so important to baristas... 271 00:22:11,040 --> 00:22:14,800 They had to break my right hand... 272 00:22:22,840 --> 00:22:25,030 There is no problem with the bones from the x-rays 273 00:22:25,050 --> 00:22:26,840 but it looks like they got to the nerves... 274 00:22:26,840 --> 00:22:28,860 so don't use that hand for a while. 275 00:22:28,860 --> 00:22:32,460 And you have to come everyday and change the dressing. 276 00:22:37,530 --> 00:22:39,250 Are you feeling better? 277 00:22:40,750 --> 00:22:42,650 I'm not better. 278 00:22:43,900 --> 00:22:46,790 - Help me. - Okay. 279 00:22:49,840 --> 00:22:53,650 I didn't know before, but I think I hurt my hip bones too. 280 00:22:56,220 --> 00:23:00,140 - Walk gently. - Okay. 281 00:23:01,500 --> 00:23:03,340 Don't grab me there. 282 00:23:03,340 --> 00:23:07,400 Who did this to you? Don't you need to report to the police? 283 00:23:07,400 --> 00:23:09,560 My hand! My hand! 284 00:23:11,780 --> 00:23:13,260 Here? 285 00:23:13,260 --> 00:23:17,070 Don't hold my hand, support my arm. 286 00:23:17,070 --> 00:23:22,240 You said you did taekwondo, but you got beat up until you became like this? 287 00:23:24,660 --> 00:23:30,880 Ouch. I beat up so many people before, so now I'm sick of hitting people. 288 00:23:32,460 --> 00:23:35,650 You shouldn't come to work for a while and get some rest. 289 00:23:35,650 --> 00:23:38,550 If I'm not around, who's going to make coffee at the cafe? 290 00:23:38,550 --> 00:23:41,180 Are you eyeing my position with your level of skills? 291 00:23:41,180 --> 00:23:43,980 It's not like that. 292 00:23:47,720 --> 00:23:50,110 My back hurts, too. Shit... 293 00:23:52,430 --> 00:23:54,960 - Here? - Be gentle, gentle... 294 00:23:58,360 --> 00:24:00,350 You should've been careful... 295 00:24:10,310 --> 00:24:13,720 My! My goodness, Mr. Baek! What happened to you? 296 00:24:13,720 --> 00:24:15,490 How did you get hurt? 297 00:24:16,520 --> 00:24:18,410 There was a reason. 298 00:24:18,410 --> 00:24:20,900 It looks like you're hurt a lot. 299 00:24:20,900 --> 00:24:25,530 She happened to come at that time and took me to a doctor... 300 00:24:25,530 --> 00:24:27,130 it could've been bad. 301 00:24:27,130 --> 00:24:29,410 I'll go change. 302 00:24:30,840 --> 00:24:34,270 Can you work with that hand? It's your right hand. 303 00:24:34,270 --> 00:24:36,670 Just go home and rest today. 304 00:24:36,670 --> 00:24:39,510 Have you seen a cafe without a barista? 305 00:24:39,510 --> 00:24:43,010 I'll get through somehow, so don't worry. 306 00:24:43,010 --> 00:24:46,500 Seriously, how did you manage to hurt your hand? 307 00:24:47,330 --> 00:24:50,580 President Kang, I have a question for you... 308 00:24:50,580 --> 00:24:54,630 Where do I need to go to see your brother? 309 00:24:54,630 --> 00:24:56,700 Why my brother? 310 00:24:56,700 --> 00:24:59,560 I think I should go see him. 311 00:24:59,560 --> 00:25:03,860 My goodness, did my brother do this to you? 312 00:25:04,950 --> 00:25:07,350 He's playing dirtier than I thought. 313 00:25:07,350 --> 00:25:10,010 My goodness, I knew this would happen! 314 00:25:10,010 --> 00:25:13,210 What did I tell you? I told you to be careful! 315 00:25:13,210 --> 00:25:16,140 Just tell me where I can meet him. 316 00:25:16,140 --> 00:25:20,050 Mr. Baek, I'm really telling you this out of concern for you... 317 00:25:20,050 --> 00:25:24,090 Please stop. My brother is a really scary man. 318 00:25:24,090 --> 00:25:29,140 It doesn't make sense for a person to be scared of another person in a constitutional state. 319 00:25:29,140 --> 00:25:33,120 Even if you don't tell me, I have a way to find out... 320 00:25:33,120 --> 00:25:35,840 but I want to save time. 321 00:25:38,540 --> 00:25:40,390 What do I do... 322 00:25:45,280 --> 00:25:47,420 Chairman, you have a visitor. 323 00:26:00,200 --> 00:26:04,160 For you to come here... your liver must be swollen. 324 00:26:05,460 --> 00:26:08,810 I thought this meant to come here. 325 00:26:08,810 --> 00:26:10,260 Am I wrong? 326 00:26:10,260 --> 00:26:15,290 I should've taught you that it's my last bit of patience. 327 00:26:19,710 --> 00:26:23,750 Since you're here, you should be clear on something. 328 00:26:23,750 --> 00:26:26,600 Leave Yang Eun Sook. 329 00:26:26,600 --> 00:26:30,020 I don't repeat myself, so this is the last warning. 330 00:26:30,020 --> 00:26:31,610 Warning? 331 00:26:32,940 --> 00:26:37,290 I don't know how you've lived your life so far... 332 00:26:37,290 --> 00:26:41,320 but that kind of warning doesn't work for me. 333 00:26:43,040 --> 00:26:44,240 Really? 334 00:26:44,240 --> 00:26:49,970 It looks really pathetic that you can't let go of the woman you abandoned before... 335 00:26:49,970 --> 00:26:53,310 but I was willing to accept a match as a man to man. 336 00:26:53,310 --> 00:26:58,620 But if you play dirty like this, I have no intention of accepting your request. 337 00:26:58,620 --> 00:26:59,960 So? 338 00:26:59,960 --> 00:27:07,000 Don't play dirty with Ms. Yang Eun Sook and me... 339 00:27:07,000 --> 00:27:08,990 I came to give you that warning. 340 00:27:10,930 --> 00:27:12,170 Warning... 341 00:27:12,170 --> 00:27:17,630 The more I get to know her, I find Ms. Yang Eun Sook to be a jewel. 342 00:27:17,630 --> 00:27:22,990 So I'm going to bet everything I have to protect her. 343 00:27:39,430 --> 00:27:40,820 Did you look for me? 344 00:27:43,110 --> 00:27:46,310 What happened to the sales in the fourth quarter? 345 00:27:46,310 --> 00:27:50,340 Why did we lose so many of our customers? 346 00:27:50,340 --> 00:27:52,680 New companies were competing so fiercely... 347 00:27:52,680 --> 00:27:55,110 Our Sin Sung Dairy is the best in the industry. 348 00:27:55,110 --> 00:27:56,830 Don't make excuses about new companies. 349 00:27:56,830 --> 00:28:01,090 And what happened with crushing Moo Yeol's company? 350 00:28:01,090 --> 00:28:02,590 Did you already give up? 351 00:28:03,770 --> 00:28:07,060 - I didn't. - Don't say it, bring me the results! 352 00:28:07,060 --> 00:28:10,060 - Got it. - You may leave. 353 00:28:12,840 --> 00:28:17,130 Are you not going to come home? 354 00:28:17,130 --> 00:28:20,120 I told you not to worry about it. 355 00:28:20,120 --> 00:28:23,910 When the time comes, I'll make some decisions. 356 00:28:23,910 --> 00:28:26,850 Don't worry about it and just focus on your work. 357 00:28:35,190 --> 00:28:38,610 Do you have the sales numbers from Kang Moo Yeol's company? 358 00:28:38,610 --> 00:28:41,260 I don't have it now, but I think I can find out. 359 00:28:41,260 --> 00:28:44,470 - Find out right now. - Yes, I will. 360 00:28:53,920 --> 00:28:57,370 Now, this kimchi is for the pork wrap. 361 00:28:57,370 --> 00:29:02,730 Now now, this is my treat, from the model of this company. 362 00:29:02,730 --> 00:29:04,390 Thank you, Tae Yang. 363 00:29:04,390 --> 00:29:05,640 Thank you for the food! 364 00:29:09,130 --> 00:29:11,560 Why do you look so dark today, Se Gyung? 365 00:29:11,560 --> 00:29:13,170 Me? 366 00:29:14,280 --> 00:29:15,830 That's not true. 367 00:29:19,670 --> 00:29:21,000 Did you have a fight? 368 00:29:22,410 --> 00:29:23,570 We didn't. 369 00:29:23,570 --> 00:29:28,340 Please eat a lot while it's warm, get your energy and work hard! 370 00:29:29,690 --> 00:29:33,030 Let's hurry up and eat. Eat then we should go out and promote our product! 371 00:29:33,030 --> 00:29:36,470 - Yes, we should. Thank you for the food. - Thank you for the food. 372 00:29:47,140 --> 00:29:52,590 Tae Yang, sunglasses in that costume don't go together. 373 00:29:52,590 --> 00:29:55,870 Someone might ask for my autograph on our way there. 374 00:30:03,690 --> 00:30:05,250 Se Gyung. 375 00:30:10,380 --> 00:30:14,610 I thought a lot about... what you told me yesterday. 376 00:30:17,240 --> 00:30:20,290 Thank you for thinking of me that way. 377 00:30:20,290 --> 00:30:23,210 I haven't done anything for you. 378 00:30:26,180 --> 00:30:29,720 You're saying I'm not the one in the end. 379 00:30:29,720 --> 00:30:35,350 I'm not ready to accept someone else's heart yet. 380 00:30:38,380 --> 00:30:40,090 I got it. 381 00:30:40,090 --> 00:30:42,730 But... 382 00:30:43,960 --> 00:30:46,250 I want to tell you this one thing. 383 00:30:48,060 --> 00:30:50,860 You have no idea how encouraging it is that you're with me. 384 00:30:52,880 --> 00:30:55,950 It would be nice if you stay by my side in the future, too. 385 00:30:57,390 --> 00:30:59,840 Then I'm being too selfish, right? 386 00:31:01,530 --> 00:31:05,830 Do you really want me to stay by your side? 387 00:31:05,830 --> 00:31:07,930 Yes. 388 00:31:09,850 --> 00:31:11,140 Okay. 389 00:31:13,390 --> 00:31:14,770 What a relief. 390 00:31:15,830 --> 00:31:19,340 I was afraid that you'd say you'd leave. 391 00:31:21,550 --> 00:31:27,520 I think there is hope from what you just said. 392 00:31:27,520 --> 00:31:34,270 It's a bit disappointing, but I feel like a green light has been turned on. 393 00:31:35,560 --> 00:31:38,720 Green light... what is that? 394 00:31:38,720 --> 00:31:43,710 Hey, I know you're busy but watch some TV! 395 00:31:43,710 --> 00:31:45,910 Seriously... 396 00:31:45,910 --> 00:31:48,700 Let's get some work done. 397 00:31:52,110 --> 00:31:53,450 Let's do it. 398 00:31:57,870 --> 00:32:00,270 Hello, we're from Sin Sung Milk. 399 00:32:00,270 --> 00:32:02,120 Please try our milk. 400 00:32:02,120 --> 00:32:04,190 Sin Sung Milk is delicious. 401 00:32:08,440 --> 00:32:11,380 - Please enjoy. This is Sin Sung Milk. - This is Sin Sung Milk. 402 00:32:14,970 --> 00:32:16,400 What happened? 403 00:32:16,400 --> 00:32:19,630 We definitely made a reservation for today. 404 00:32:27,280 --> 00:32:29,120 What the heck are you doing? 405 00:32:32,060 --> 00:32:33,540 You're a step behind. 406 00:32:33,540 --> 00:32:36,900 Isn't this too childish? Why does it have to be here? 407 00:32:36,900 --> 00:32:40,860 You didn't even expect this variable in a competitive market? 408 00:32:43,850 --> 00:32:45,980 Let's go to the store manager. 409 00:32:47,480 --> 00:32:50,720 The store manager went on a business trip. 410 00:32:56,120 --> 00:32:58,430 What a great skit. 411 00:32:58,430 --> 00:33:03,480 Sales in Sin Sung Dairy has decreased a lot recently. Do you want to know the reason? 412 00:33:03,480 --> 00:33:05,610 What nonsense are you saying? 413 00:33:05,610 --> 00:33:09,330 Customers know that you pull these tricks. 414 00:33:09,330 --> 00:33:11,900 Don't just think about selling your product. 415 00:33:11,900 --> 00:33:14,190 Pay attention to the company image, too. 416 00:33:14,190 --> 00:33:17,120 You must feel like you own the world just because you got a bit of investment. 417 00:33:17,120 --> 00:33:18,900 Wake up. 418 00:33:18,900 --> 00:33:22,820 Who knows that your company exists in the world? 419 00:33:22,820 --> 00:33:25,530 Oh, that recognition. 420 00:33:25,530 --> 00:33:29,500 That brand recognition that brags about the endless bad product reviews. 421 00:33:29,500 --> 00:33:31,570 Are you that proud of it? 422 00:33:31,570 --> 00:33:34,310 That recognition feeds the business. 423 00:33:34,310 --> 00:33:38,680 Do you know how many new companies are set up and then go under in a day? 424 00:33:40,100 --> 00:33:43,350 You'll be part of that soon, so I'll keep my hopes up. 425 00:33:44,690 --> 00:33:50,120 Moo Yeol, don't do this here. Let's go for now. 426 00:34:13,620 --> 00:34:15,320 Where have you been? 427 00:34:16,830 --> 00:34:18,820 I ran some errands. 428 00:34:20,060 --> 00:34:21,720 Did President Kang go somewhere? 429 00:34:21,720 --> 00:34:23,840 She had some business at the bank, so she left. 430 00:34:25,970 --> 00:34:28,920 Oh, I forgot. I have to take my medicine. 431 00:34:30,190 --> 00:34:32,740 I'll bring it to you. Where is it? 432 00:34:32,740 --> 00:34:35,030 It's on the counter over there. 433 00:34:53,470 --> 00:34:57,190 This hand looks fine. Does that hand hurt, too? 434 00:34:59,070 --> 00:35:03,120 The scars you don't see are bigger scars. 435 00:35:04,790 --> 00:35:09,190 I didn't think you'd be that kind, but you exaggerate quite a bit. 436 00:35:09,190 --> 00:35:11,960 How can you say I exaggerate... 437 00:35:13,540 --> 00:35:18,470 I got beat up like a dog by those guys and crushed with shoes. 438 00:35:18,470 --> 00:35:21,000 I got it, I got it. You're not exaggerating. 439 00:35:21,000 --> 00:35:24,190 Do you need anything? Do you want juice? 440 00:35:25,750 --> 00:35:27,510 Welcome! 441 00:35:31,100 --> 00:35:34,320 What are you doing? You have to go and make coffee. 442 00:35:34,320 --> 00:35:36,290 Me? 443 00:35:36,290 --> 00:35:38,800 Then should I do it in this condition? 444 00:35:46,580 --> 00:35:51,540 I told you to wet the filter first. You already forgot about it. 445 00:35:51,540 --> 00:35:53,470 Right... 446 00:35:56,020 --> 00:35:59,460 I wonder when you can become a barista like this... 447 00:35:59,460 --> 00:36:02,920 It's harder to do it because you're watching me like that. 448 00:36:02,920 --> 00:36:06,280 'Fine, you watch. I'll do it.' Don't you have that kind of strong mindset? 449 00:36:06,280 --> 00:36:09,690 That's why you can't even protect your own rice bowl. 450 00:36:10,900 --> 00:36:13,190 Who can't protect her own rice bowl... 451 00:36:13,190 --> 00:36:16,010 Okay, fine... 452 00:36:16,010 --> 00:36:21,820 I'll protect your rice bowl, so focus on making coffee. 453 00:36:21,820 --> 00:36:24,190 Getting upset over that... 454 00:37:36,560 --> 00:37:39,070 Make sure to bring him home. 455 00:37:40,190 --> 00:37:41,790 I'll do my best. 456 00:37:41,790 --> 00:37:44,540 I'm sure he'll listen to you. 457 00:37:45,960 --> 00:37:49,810 It might not work out, so don't expect too much. 458 00:37:49,810 --> 00:37:53,390 No, your father-in-law has to listen to you. 459 00:37:53,390 --> 00:37:55,340 I hope that's true. 460 00:37:56,630 --> 00:38:03,900 Oh, and don't concern yourself too much over what Soo Hyuk said earlier. 461 00:38:03,900 --> 00:38:08,940 That's enough. How can my son talk that way? 462 00:38:10,280 --> 00:38:12,440 I didn't know before either... 463 00:38:12,440 --> 00:38:17,150 but Soo Hyuk has a lot of scars and resentments in his heart. 464 00:38:18,430 --> 00:38:22,670 I think his concern for you comes out that way in words. 465 00:38:22,670 --> 00:38:27,690 That's enough about making excuses for Soo Hyuk. Go do your job right. 466 00:38:28,880 --> 00:38:30,950 Yes, I'll get going then. 467 00:38:38,090 --> 00:38:41,640 It's completely useless to raise a child. 468 00:38:49,980 --> 00:38:52,450 I searched through all the boxes sent to Song Kyung Hee 469 00:38:52,480 --> 00:38:55,030 but I didn't find any letter or will. 470 00:38:55,030 --> 00:38:56,880 Are you sure? 471 00:38:56,880 --> 00:39:01,360 You never know, so wait until tomorrow to search again, then call me. 472 00:39:01,360 --> 00:39:03,100 Father! 473 00:39:03,100 --> 00:39:06,580 Then I'll see you later. 474 00:39:09,390 --> 00:39:10,770 What brings you here? 475 00:39:10,770 --> 00:39:13,850 I came to see you. Are you busy? 476 00:39:15,160 --> 00:39:17,800 I have an appointment, so I'm on my way out. 477 00:39:19,860 --> 00:39:23,630 Then please take this. I brought a change of clothes for you. 478 00:39:26,000 --> 00:39:27,340 Thank you. 479 00:39:27,340 --> 00:39:29,860 Are you not coming home again tonight? 480 00:39:31,220 --> 00:39:33,170 I think so. 481 00:39:33,170 --> 00:39:37,480 Mother's really waiting for you. Couldn't you come home? 482 00:39:37,480 --> 00:39:40,530 Please come home even for me, Father. 483 00:39:41,980 --> 00:39:44,460 You don't need to worry about it. 484 00:39:44,460 --> 00:39:46,910 I'll see you later. 485 00:39:48,730 --> 00:39:51,800 This can't happen. This is not right. 486 00:39:52,930 --> 00:39:54,090 Father! 487 00:39:59,960 --> 00:40:03,960 Would you stop by just for a moment during the day tomorrow? 488 00:40:05,180 --> 00:40:08,860 I'm inviting my Mom tomorrow. 489 00:40:08,860 --> 00:40:12,160 You invited your mother? 490 00:40:12,160 --> 00:40:18,420 Yes, my Mom has been worried about me over a lot of things after I got married. 491 00:40:18,420 --> 00:40:23,120 So I want to show her that I'm doing well by having a meal together with Mother and you. 492 00:40:23,120 --> 00:40:27,080 I really want you to be there. 493 00:40:28,390 --> 00:40:31,030 Tomorrow lunch... 494 00:40:31,030 --> 00:40:33,630 Please come. 495 00:40:37,440 --> 00:40:41,380 Okay, I got it. I'll be there for lunch tomorrow. 496 00:40:41,380 --> 00:40:44,490 Really? Thank you, Father! 497 00:40:44,490 --> 00:40:47,200 Okay, then see you tomorrow. 498 00:40:47,200 --> 00:40:48,750 Yes. 499 00:40:52,590 --> 00:40:54,530 See you tomorrow, Father! 500 00:40:59,690 --> 00:41:03,680 So, he's coming home for lunch tomorrow? 501 00:41:03,680 --> 00:41:08,240 Yes. I told him I invited my Mom, so he said he'd come. 502 00:41:08,240 --> 00:41:12,500 I'm speechless. I knew it. 503 00:41:12,500 --> 00:41:14,920 Anyway, well done. 504 00:41:16,290 --> 00:41:22,020 But there is something I need you to do, Mother. 505 00:41:22,020 --> 00:41:23,410 What is it? 506 00:41:23,410 --> 00:41:29,820 My Mom left like that yesterday, so I'm afraid that she'd refuse to come here. 507 00:41:29,820 --> 00:41:31,510 So? 508 00:41:31,510 --> 00:41:34,810 Could you call her and invite her? 509 00:41:34,810 --> 00:41:36,820 And resolve the misunderstanding from yesterday, too. 510 00:41:36,820 --> 00:41:39,550 What misunderstanding? 511 00:41:39,550 --> 00:41:42,690 My Mom came with the food that she made for you 512 00:41:42,690 --> 00:41:45,080 but she left without even getting a chance to sit down. 513 00:41:46,300 --> 00:41:50,270 She thinks that you don't want her to come here. 514 00:41:50,270 --> 00:41:54,560 So I have to explain myself? 515 00:41:54,560 --> 00:41:56,690 Yes, please do. 516 00:41:56,690 --> 00:42:02,250 It'll be strange if my Mom and you sit there awkwardly when Father is around. 517 00:42:02,250 --> 00:42:03,570 Please? 518 00:42:03,570 --> 00:42:08,540 Seriously... you're making me do all kinds of things. 519 00:42:16,070 --> 00:42:18,300 What's this on the counter? 520 00:42:18,300 --> 00:42:20,980 That's a package for Yoo Jung's mom. 521 00:42:20,980 --> 00:42:25,020 Why did you put it here? It doesn't look good. 522 00:42:28,940 --> 00:42:31,020 Where did she go, by the way? 523 00:42:31,020 --> 00:42:34,070 She went out for delivery. She'll be back soon. 524 00:42:38,780 --> 00:42:40,280 I'm back. 525 00:42:40,280 --> 00:42:42,490 Thank you for your work when it's cold so outside. 526 00:42:42,490 --> 00:42:44,190 Don't mention it. 527 00:42:44,190 --> 00:42:48,410 Honey, that thing from earlier... 528 00:42:49,960 --> 00:42:51,270 Hello? 529 00:42:53,500 --> 00:42:55,570 Yes, in-law. 530 00:42:56,390 --> 00:42:58,030 Have you been well? 531 00:42:58,030 --> 00:43:01,410 My goodness, she treated us like beggars, so what's with the call? 532 00:43:01,410 --> 00:43:04,410 She's talking on the phone! 533 00:43:06,360 --> 00:43:12,280 Yes. I'm calling to ask you to have lunch at our place tomorrow. 534 00:43:12,280 --> 00:43:15,500 I don't mean anything by it... 535 00:43:16,490 --> 00:43:21,500 Since Yoo Jung came, I wanted to have a proper meeting with you. 536 00:43:21,500 --> 00:43:25,900 Yes, then I'll expect you tomorrow. 537 00:43:25,900 --> 00:43:27,360 Bye. 538 00:43:28,820 --> 00:43:30,420 Happy? 539 00:43:31,460 --> 00:43:33,240 Yes, thank you. 540 00:43:33,240 --> 00:43:38,380 Who cares about who makes this kind of call? To make me do this... 541 00:43:42,360 --> 00:43:44,290 Thank you, Mother. 542 00:43:50,400 --> 00:43:54,640 Where did Hong Nan Cho's pride go? 543 00:44:04,220 --> 00:44:06,610 She's inviting you for lunch tomorrow? 544 00:44:07,980 --> 00:44:09,100 Yes. 545 00:44:09,100 --> 00:44:11,400 What's on her mind now? 546 00:44:11,400 --> 00:44:14,350 What do you mean, what's on her mind? 547 00:44:14,350 --> 00:44:18,760 She's asking to have lunch together with the in-law and have a chat. 548 00:44:18,760 --> 00:44:22,820 You still don't see what's going on after what you saw yesterday? 549 00:44:22,820 --> 00:44:26,710 Yoo Jung's mother-in-law to invite her to have a chat? 550 00:44:26,710 --> 00:44:31,940 How could she treat her in-law like that in front of us? 551 00:44:31,940 --> 00:44:35,840 I thought ice was going to pour out from those eyes. 552 00:44:35,840 --> 00:44:39,740 You shouldn't look at everything with such a negative view. 553 00:44:39,740 --> 00:44:44,810 She feels sorry about her mistake from yesterday. 554 00:44:44,810 --> 00:44:51,480 - Do you really think so? - Of course. What else could it be? 555 00:44:52,750 --> 00:44:57,060 No, I can't consider this with an innocent eye. 556 00:44:57,060 --> 00:45:01,530 There is some plot we don't know about underneath this. 557 00:45:01,530 --> 00:45:05,340 Seriously, that plot... 558 00:45:05,340 --> 00:45:08,690 Oh, I almost forgot. We have no time for this, Honey. 559 00:45:08,690 --> 00:45:12,210 We have a group reservation soon, so we should get ready. 560 00:45:12,210 --> 00:45:15,660 My... where is my brain! We have a group reservation. 561 00:45:15,660 --> 00:45:19,350 Kyung Hee, please set the table and get things ready. 562 00:45:19,350 --> 00:45:21,820 Yes. 563 00:45:31,040 --> 00:45:34,050 When are Moo Yeol and Min Soo coming? 564 00:45:34,050 --> 00:45:36,850 They said they'd be here in 10 minutes, so it's about time. 565 00:45:36,850 --> 00:45:39,380 - Let's eat. - Come here. 566 00:45:39,380 --> 00:45:41,670 What smells so good? 567 00:45:41,670 --> 00:45:43,060 It's blue crab stew. 568 00:45:43,060 --> 00:45:45,020 What? Let's try it. 569 00:45:47,270 --> 00:45:48,350 It's hot. 570 00:45:50,550 --> 00:45:52,670 It's delicious! Do you want to try, Da Bin? 571 00:45:52,670 --> 00:45:55,980 Wouldn't it be spicy for Da Bin? 572 00:45:55,980 --> 00:45:58,110 Here. 573 00:45:59,650 --> 00:46:02,510 - How is it? - It's really delicious. 574 00:46:02,510 --> 00:46:05,620 Did you hear that? My daughter knows how to express herself, right? 575 00:46:07,260 --> 00:46:08,650 That idiot... 576 00:46:09,280 --> 00:46:11,340 But she's so cute. 577 00:46:11,340 --> 00:46:13,070 Da Bin! 578 00:46:13,070 --> 00:46:16,860 - Dad! - Yes, my... 579 00:46:16,860 --> 00:46:18,040 I'm home. 580 00:46:18,040 --> 00:46:20,460 My pretty princess, did you have fun today? 581 00:46:21,730 --> 00:46:23,030 How pretty. 582 00:46:23,030 --> 00:46:26,030 Both the husband and the wife are idiots. 583 00:46:26,030 --> 00:46:27,890 Why? They look happy. 584 00:46:27,890 --> 00:46:30,600 If you're jealous, get married and have a kid soon. 585 00:46:31,790 --> 00:46:33,760 - Sit down for dinner. - Yes. 586 00:46:33,760 --> 00:46:35,350 - Let's eat, Da Bin. - Did you eat? 587 00:46:35,350 --> 00:46:37,370 What's this? Blue crab stew? 588 00:46:38,320 --> 00:46:41,160 My Da Bin, it's blue crab stew. 589 00:46:49,100 --> 00:46:51,350 - Did you wash your face? - Yes. 590 00:46:51,350 --> 00:46:53,270 Have a seat. 591 00:46:58,060 --> 00:46:59,140 Why? 592 00:47:00,300 --> 00:47:03,950 I met with Yoo Jung's mom today. 593 00:47:05,810 --> 00:47:07,320 You did? 594 00:47:07,320 --> 00:47:13,160 You probably don't know, but your grandmother and I knew Director Han well. 595 00:47:13,160 --> 00:47:14,830 You told me yesterday. 596 00:47:14,830 --> 00:47:20,500 You were involved with Director Han's first daughter and his second daughter, too... 597 00:47:20,500 --> 00:47:26,300 When I thought about it after I came back, it really hurt me. 598 00:47:26,300 --> 00:47:32,680 We didn't even know, so your grandmother and I hurt you a lot, didn't we? 599 00:47:34,690 --> 00:47:37,770 It's all in the past anyway. 600 00:47:39,110 --> 00:47:41,170 I'm sorry, Moo Yeol. 601 00:47:41,170 --> 00:47:43,850 You didn't know then. 602 00:47:43,850 --> 00:47:47,340 If we weren't so against it... 603 00:47:47,340 --> 00:47:50,310 who knows what would have happened to the two of you... 604 00:47:51,690 --> 00:47:59,600 No, Yoo Jung would've changed her mind after finding out her sister was my first love. 605 00:48:01,590 --> 00:48:09,190 By the way, you came home one day with blood on you and said your friend passed away. 606 00:48:09,190 --> 00:48:12,690 Was that the day of the accident? 607 00:48:14,670 --> 00:48:15,750 Yes. 608 00:48:15,750 --> 00:48:20,120 Then you were at the scene of the accident, too? 609 00:48:20,120 --> 00:48:25,950 When I got there, she was already being transferred to an ambulance. 610 00:48:29,040 --> 00:48:30,630 Really... 611 00:48:31,470 --> 00:48:37,510 Yoo Rim... her name was Yoo Rim, Mom. 612 00:48:39,010 --> 00:48:42,580 When she was in the ambulance that day... 613 00:48:44,130 --> 00:48:47,070 Yoo Rim passed away in my arms. 614 00:49:02,360 --> 00:49:04,530 I always think about it. 615 00:49:06,040 --> 00:49:10,490 If I got there a little sooner... 616 00:49:12,440 --> 00:49:14,810 could I have saved Yoo Rim? 617 00:49:15,960 --> 00:49:18,240 I feel like it's all my fault. 618 00:49:18,240 --> 00:49:23,300 No. No, it's not your fault. 619 00:49:23,300 --> 00:49:25,020 It's really not. 620 00:49:32,710 --> 00:49:34,310 What? 621 00:49:34,310 --> 00:49:37,080 Moo Yeol was there. 622 00:49:37,080 --> 00:49:38,630 My goodness. 623 00:49:38,630 --> 00:49:44,080 Then that bastard Kang Moon Do did that horrible thing to his son's girlfriend, too? 624 00:49:47,550 --> 00:49:51,550 How is he going to pay for all his sins... my goodness. 625 00:49:51,550 --> 00:49:54,570 - Don't tell Moo Yeol, Mom. - Of course not. 626 00:49:54,570 --> 00:50:00,440 He's already weighed down from full of scars, so how could I tell him that? 627 00:50:07,720 --> 00:50:09,930 Why are you doing this? 628 00:50:09,930 --> 00:50:13,120 If you go home now, there is no one to take care of you. 629 00:50:13,120 --> 00:50:15,390 I'll make you dinner, so eat before you go. 630 00:50:15,390 --> 00:50:16,850 I'm okay, Sis. 631 00:50:16,850 --> 00:50:19,030 I'm not okay about it. 632 00:50:32,360 --> 00:50:33,670 Try it. 633 00:50:38,800 --> 00:50:42,580 Take big bites! How are you going to get energy like that? 634 00:50:44,830 --> 00:50:46,420 I'm going to eat slowly. 635 00:50:46,420 --> 00:50:50,910 Oh, I bought something for you. Hold on. 636 00:50:55,240 --> 00:50:56,460 Try this. 637 00:50:56,460 --> 00:50:59,660 - What's this? - It's good for you. Just drink it. 638 00:51:04,960 --> 00:51:06,510 Is this eel juice? 639 00:51:06,510 --> 00:51:09,380 I heard this is really good for men. 640 00:51:09,380 --> 00:51:11,510 Hurry up and drink it. 641 00:51:11,510 --> 00:51:13,160 Really... 642 00:51:18,890 --> 00:51:20,900 Why is Moon Do calling me at this hour? 643 00:51:23,070 --> 00:51:24,240 Hi, Moon Do. 644 00:51:24,240 --> 00:51:28,480 - Where are you? - Me? I'm at the cafe. Why? 645 00:51:28,480 --> 00:51:31,600 Stay right there. I'm coming now. 646 00:51:31,600 --> 00:51:34,230 - Where are you now? - In front of the cafe. 647 00:51:35,510 --> 00:51:36,850 In front of the cafe? 648 00:51:38,420 --> 00:51:40,250 My goodness, what do I do? What do I do? 649 00:51:41,610 --> 00:51:45,190 You can't be here. Hurry up and get out! 650 00:51:45,190 --> 00:51:47,310 - Get out. - I finished the eel juice. 651 00:51:47,310 --> 00:51:50,750 - Hurry! - Why do I need to run away? 652 00:51:52,790 --> 00:51:53,990 Emergency situation! 653 00:51:55,670 --> 00:51:57,890 My goodness, what do I do... 654 00:52:12,080 --> 00:52:13,370 Moon Do. 655 00:52:15,180 --> 00:52:16,420 Are you alone? 656 00:52:16,420 --> 00:52:18,690 Of course I'm alone. 657 00:52:18,690 --> 00:52:20,760 Why did you come here? 658 00:52:21,820 --> 00:52:24,120 What are you still doing here, not going home? 659 00:52:24,120 --> 00:52:27,410 I have some things to do. 660 00:52:27,410 --> 00:52:29,210 What things? 661 00:52:34,830 --> 00:52:36,260 What is that? 662 00:52:37,990 --> 00:52:42,550 This? I drink this. I'm feeling weak. 663 00:52:43,260 --> 00:52:45,290 Why did you come here? 664 00:52:45,290 --> 00:52:47,380 Why don't you listen to me? 665 00:52:47,380 --> 00:52:51,520 Why don't you fire that Baek Young Hoon or whatever? 666 00:52:51,520 --> 00:52:54,690 Moon Do! I said no to that! 667 00:52:54,690 --> 00:52:56,050 I'm saying no, too. 668 00:52:56,050 --> 00:53:00,050 If you don't want to fire him, I'm going to sell this cafe. 669 00:53:00,050 --> 00:53:01,470 Moon Do! 670 00:53:01,470 --> 00:53:06,980 If you don't fire him tomorrow, I'm going to put this on the market myself. 671 00:53:06,980 --> 00:53:09,970 Moon Do, aren't you going too far? 672 00:53:09,970 --> 00:53:13,590 After beating him up like that, it wasn't enough? 673 00:53:13,590 --> 00:53:19,530 You did that to Mr. Baek, right? What did he really do wrong? 674 00:53:20,580 --> 00:53:23,280 I don't want to hear your long story. 675 00:53:23,280 --> 00:53:26,250 Fire him tomorrow. 676 00:53:31,570 --> 00:53:34,460 Seriously! What's wrong with people... 677 00:53:34,460 --> 00:53:39,140 You told me to run a cafe, and now you're threatening to sell the cafe? 678 00:53:47,380 --> 00:53:51,020 Jong Hyuk! Jong Hyuk! 679 00:53:56,720 --> 00:54:00,020 The person cannot answer the phone, so you'll be transferred to voicemail... 680 00:54:00,020 --> 00:54:02,830 Why did Moon Do have to come now? 681 00:54:02,830 --> 00:54:05,190 I had the mood all set... 682 00:54:05,190 --> 00:54:08,790 What a waste of the eel juice... 683 00:54:15,120 --> 00:54:18,690 I still don't think it was an accident... 684 00:54:19,970 --> 00:54:25,050 Anyway, he snatched away that will and took all our assets. 685 00:54:25,050 --> 00:54:27,150 That bastard Kang Moon Do. 686 00:54:34,840 --> 00:54:36,460 Honey... 687 00:54:37,850 --> 00:54:43,810 Please tell me what on earth happened... 688 00:54:43,810 --> 00:54:47,010 [Appreciation Award Director Han Seong Bok] 689 00:54:54,460 --> 00:54:56,350 Did you finish making noodles with vegetables? 690 00:54:56,350 --> 00:54:57,380 Of course. 691 00:54:58,390 --> 00:55:02,300 Fish is done, short ribs are ready... 692 00:55:05,290 --> 00:55:07,790 Dear, are you ready? 693 00:55:07,790 --> 00:55:10,050 - Yes. - Okay. 694 00:55:10,050 --> 00:55:11,620 She must be here. 695 00:55:16,000 --> 00:55:20,230 - Welcome. - Have you been well? 696 00:55:21,440 --> 00:55:22,820 Mom... 697 00:55:23,830 --> 00:55:27,400 I was very disappointed that you left like that last time. 698 00:55:28,540 --> 00:55:29,570 Pardon? 699 00:55:29,570 --> 00:55:32,710 Please understand that I was sick last time. 700 00:55:34,390 --> 00:55:36,040 Of course. 701 00:55:36,040 --> 00:55:38,960 What are you doing? Take her inside. 702 00:55:38,960 --> 00:55:41,870 - Yes. Mom, come this way. - Okay. 703 00:55:48,110 --> 00:55:50,630 I have to play a hostess like this? 704 00:55:53,860 --> 00:55:57,980 Yoo Jung, why are your husband and your father-in-law not here yet? 705 00:55:57,980 --> 00:56:00,090 It's about time they arrive. 706 00:56:00,090 --> 00:56:04,270 You know that my husband is a very busy man, right? 707 00:56:04,270 --> 00:56:09,620 Still, he's coming home early to greet you. 708 00:56:11,080 --> 00:56:14,790 You don't need to do all these... thank you so much. 709 00:56:14,790 --> 00:56:19,490 Not at all. This is just courtesy for each other. 710 00:56:19,490 --> 00:56:21,040 My goodness. 711 00:56:22,650 --> 00:56:26,450 - Hello. - How have you been? 712 00:56:26,450 --> 00:56:27,750 Mother, you came. 713 00:56:28,830 --> 00:56:33,350 Honey, thank you for taking time out of your busy schedule. 714 00:56:36,260 --> 00:56:40,320 What's wrong, Honey? Is it bad to have good relationship between husband and wife? 715 00:56:40,320 --> 00:56:42,080 Why do you act so embarrassed? 716 00:56:46,250 --> 00:56:48,310 Please sit down. 717 00:56:48,310 --> 00:56:50,900 Mother, Father, please have a seat. Mom, you too. 718 00:56:50,900 --> 00:56:51,940 Soo Hyuk. 719 00:56:53,350 --> 00:56:54,940 What did you say? 720 00:56:54,940 --> 00:56:59,430 If I don't fire Mr. Baek, Moon Do said he'd sell this cafe. 721 00:56:59,430 --> 00:57:01,510 Why? 722 00:57:02,670 --> 00:57:07,880 I think Moon Do is jealous of Mr. Baek and you. 723 00:57:08,980 --> 00:57:10,250 How absurd. 724 00:57:10,250 --> 00:57:14,940 I agree. It's no use no matter how many times I tell him it's not the case. 725 00:57:14,940 --> 00:57:20,150 And even if there was something, why does it matter to Moon Do, right? 726 00:57:20,150 --> 00:57:24,590 Beating him up like that wasn't enough, so he's telling me to fire him? 727 00:57:24,590 --> 00:57:29,980 You mean, Mr. Baek got hurt because of him? 728 00:57:31,040 --> 00:57:36,560 Yes. In fact, Mr. Baek went to Moon Do because of that. 729 00:57:36,560 --> 00:57:38,300 When? 730 00:57:40,060 --> 00:57:42,580 I'm not sure if I should tell you this much... 731 00:57:42,580 --> 00:57:46,690 Well, you're the reason, so you should know. 732 00:57:46,690 --> 00:57:52,500 Mr. Baek asked me yesterday where he should go to meet Moon Do, so I told him. 733 00:57:54,320 --> 00:57:58,300 So he got hurt because of me. 734 00:57:58,300 --> 00:58:02,310 On top of that, he's about to get fired... 735 00:58:02,310 --> 00:58:04,490 What should I do, Eun Sook? 736 00:58:04,490 --> 00:58:10,020 It would be better for me to leave. Why would you have to fire Mr. Baek? 737 00:58:10,020 --> 00:58:12,110 You're going to leave? 738 00:58:13,290 --> 00:58:18,640 I think I should disappear for Mr. Baek and you to be at ease. 739 00:58:20,870 --> 00:58:22,730 Who's disappearing? 740 00:58:32,050 --> 00:58:34,360 Please enjoy, Mrs. Song. 741 00:58:34,360 --> 00:58:36,430 Yes, thank you. 742 00:58:36,430 --> 00:58:40,660 Mother, Yoo Jung prepared everything since this morning. 743 00:58:40,660 --> 00:58:43,140 Yoo Jung is almost a housewife now, right? 744 00:58:43,140 --> 00:58:48,950 What do you mean, I did everything? Mother and the maid helped me so much. 745 00:58:48,950 --> 00:58:52,900 My son only thinks about his wife. 746 00:58:52,900 --> 00:58:55,830 Mother, please try this. 747 00:58:55,830 --> 00:58:57,600 My goodness. 748 00:58:58,990 --> 00:59:03,340 What do we do... go upstairs and change. It's wet. 749 00:59:03,340 --> 00:59:06,380 I think I should. Excuse me. 750 00:59:06,380 --> 00:59:07,990 Soo Hyuk, I'll come with you. 751 00:59:17,620 --> 00:59:26,820 Chairman Yang Tae Shin's wife came to see me yesterday. 752 00:59:29,420 --> 00:59:32,470 Why... would she? 753 00:59:32,470 --> 00:59:37,380 She didn't know my husband was Han Seong Bok... 754 00:59:37,380 --> 00:59:40,470 Then she found out about it recently. 755 00:59:42,750 --> 00:59:43,870 And? 756 00:59:45,270 --> 00:59:51,090 She said she had a lot of questions about my husband's accident, too. 757 00:59:51,090 --> 00:59:58,080 My husband was on his way to see her that morning... 758 01:00:02,610 --> 01:00:07,210 If there is anything I don't know about the accident 759 01:00:07,210 --> 01:00:09,560 please tell me. 760 01:00:09,560 --> 01:00:14,960 I don't understand so many parts of what she said. 761 01:00:18,350 --> 01:00:24,730 She was like that back then... did she say she was suspicious of him, by any chance? 762 01:00:24,730 --> 01:00:26,950 Pardon? 763 01:00:30,440 --> 01:00:34,130 He and I were together when it happened. 764 01:00:34,130 --> 01:00:38,510 We weren't proud of ourselves, so we were seeing each other in secret. 765 01:00:38,510 --> 01:00:42,430 But I threw out my pride as a woman and revealed everything... 766 01:00:42,430 --> 01:00:44,300 that we were together at the time. 767 01:00:44,300 --> 01:00:49,640 We were crazy about each other back then. 768 01:00:52,080 --> 01:00:55,810 I can understand how she feels. 769 01:00:55,810 --> 01:01:02,500 Since Chairman Yang gave everything to his son-in-law, I understand she'd go crazy. 770 01:01:02,500 --> 01:01:04,590 I'd feel the same way. 771 01:01:04,590 --> 01:01:10,420 But if you think the other way, he must've trusted my husband a lot. 772 01:01:10,420 --> 01:01:11,940 Wouldn't you agree? 773 01:01:13,840 --> 01:01:14,930 Yes. 774 01:01:15,960 --> 01:01:19,800 Let's stop the boring chat and continue with lunch. 775 01:01:19,800 --> 01:01:21,080 Please. 776 01:01:39,700 --> 01:01:41,800 You haven't left yet? 777 01:01:42,960 --> 01:01:45,640 Why did you do that earlier? 778 01:01:47,460 --> 01:01:48,730 About what? 779 01:01:51,030 --> 01:01:54,850 When I helped you earlier? Why did I help you? 780 01:01:54,850 --> 01:01:59,180 You and I are on the same boat. 781 01:01:59,180 --> 01:02:03,530 If you drown, I drown. If I drown, you drown, too. 782 01:02:03,530 --> 01:02:05,190 That's how it goes. 783 01:02:05,190 --> 01:02:09,400 Just in case you forgot about it, I wanted to tell you. 784 01:02:31,970 --> 01:02:38,100 Those two were... so confident, so I don't think it's him. 785 01:02:40,510 --> 01:02:41,580 Yes? 786 01:02:44,520 --> 01:02:46,190 Did you have good lunch? 787 01:02:46,190 --> 01:02:47,750 Yes, thanks to you. 788 01:02:47,750 --> 01:02:52,680 This came for you yesterday, but my wife forgot about it. 789 01:02:52,680 --> 01:02:55,830 - Here. - Thank you. 790 01:02:55,830 --> 01:02:57,840 I'll change quickly and be out soon. 791 01:02:57,840 --> 01:03:01,010 No, we're not busy yet, so take your time. 792 01:04:18,910 --> 01:04:20,360 I remember now! 793 01:04:20,360 --> 01:04:25,950 I remember where I hid that will! 794 01:04:31,470 --> 01:04:38,470 Subtitles by DramaFever 795 01:04:45,400 --> 01:04:47,170 Where is Kang Moon Do? 796 01:04:47,170 --> 01:04:50,070 He fabricated the will and stole someone else's assets... 797 01:04:50,070 --> 01:04:53,710 - Take her out. - This fox! Let go of me! Let go of me! 798 01:04:53,710 --> 01:04:58,070 Father fabricated the will? How much more lies are going to come out? 799 01:04:58,070 --> 01:05:01,530 I don't care about the successor of Sin Sung. I'll just go far away. 800 01:05:03,260 --> 01:05:05,310 - Let's talk. - I have an important meeting right now. 801 01:05:05,310 --> 01:05:06,990 It's about the will that Director Han had. 802 01:05:06,990 --> 01:05:08,740 Is there anything more urgent than this? 62883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.