All language subtitles for Passionate Love E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Passionate Love 2 00:00:17,100 --> 00:00:23,100 ♫ The voice that I always comes into my ear, ♫ 3 00:00:23,100 --> 00:00:29,090 ♫ The face that always catches my eye, ♫ 4 00:00:29,090 --> 00:00:35,860 ♫ The feelings that are so sweet in my mouth, ♫ 5 00:00:35,870 --> 00:00:37,920 No! 6 00:00:42,790 --> 00:00:45,800 You can't go. I'm not letting you go. 7 00:00:51,650 --> 00:00:53,110 What's wrong with you? 8 00:00:53,110 --> 00:00:56,500 Since I'm pretty mad right now, quietly follow me. 9 00:01:03,690 --> 00:01:06,200 Soo Hyuk... 10 00:01:06,200 --> 00:01:08,570 what am I seeing, right now? 11 00:01:08,570 --> 00:01:10,900 What is that? 12 00:01:17,330 --> 00:01:19,500 That girl... 13 00:01:19,500 --> 00:01:22,190 is also involved with Moo Yeol? 14 00:01:27,200 --> 00:01:30,050 Episode 17 15 00:01:30,080 --> 00:01:33,430 Just what are you doing right now?! I have to meet Soo Hyuk oppa. 16 00:01:33,430 --> 00:01:35,910 I know why you're here, I know but.. 17 00:01:35,910 --> 00:01:38,090 this is wrong so lets go back now. 18 00:01:38,090 --> 00:01:40,720 Know? What do you know? Let go of me! 19 00:01:42,310 --> 00:01:44,290 You want to continue to make me angry? 20 00:01:44,290 --> 00:01:46,410 What are you going to do in there? 21 00:01:46,410 --> 00:01:50,680 Did that bastard tell you that if you go to him, he won't build the golf course? 22 00:01:50,680 --> 00:01:54,650 So you asked me to take care of the farm and put down your purity to come here? 23 00:01:54,650 --> 00:01:58,180 You're going to abandon me and the farm and leave? 24 00:01:58,180 --> 00:02:01,550 Do you see yourself as Sim Cheong who's being sold off for 300 bags of rice? (sacrificial offering) 25 00:02:01,550 --> 00:02:04,290 How can you say that? 26 00:02:04,290 --> 00:02:06,150 Then, how shall I say it? 27 00:02:06,150 --> 00:02:10,050 Because of the woman who is doing something so foolish I'm so angry that I'm going crazy! 28 00:02:10,050 --> 00:02:11,040 What shall I say? 29 00:02:11,040 --> 00:02:12,860 If I alone am no longer there, 30 00:02:12,860 --> 00:02:14,810 they say our farm can survive! 31 00:02:14,810 --> 00:02:19,970 Do you know how angry i was at you as I was running to you like a crazy person? 32 00:02:19,970 --> 00:02:22,000 Why can't you believe a person?! 33 00:02:22,000 --> 00:02:24,010 Do I look like someone who can't protect the farm? 34 00:02:24,010 --> 00:02:26,130 Yes! I can't trust you! 35 00:02:26,130 --> 00:02:29,720 If they start construction on the golf course right away the cows will start dying, 36 00:02:29,720 --> 00:02:32,920 are you saying that I should watch the cows that I raised with such love and affection die?! 37 00:02:32,920 --> 00:02:39,490 How much effort and sweat did you put into that place?! When that's about to disappear what do you expect me to do?! 38 00:02:39,490 --> 00:02:42,840 When that large a company is using money as the strength to push you out, 39 00:02:42,840 --> 00:02:46,190 how can you, Kang Moo Yeol block it, how?! 40 00:02:46,190 --> 00:02:50,070 So, don't stop me, 41 00:02:50,070 --> 00:02:51,830 and just go back. 42 00:02:55,580 --> 00:02:57,920 I'll do it. Believe in me. 43 00:02:57,920 --> 00:03:01,260 I'll protect the farm and I'll protect you, Han Yoo Jung, also. 44 00:03:01,260 --> 00:03:04,090 Just believe in me and stay by my side. 45 00:03:05,080 --> 00:03:07,680 I can't. I don't have the confidence. 46 00:03:07,680 --> 00:03:11,500 I'll do everything. Just stay by my side. 47 00:03:13,950 --> 00:03:18,680 Yoo Jung, you only have to be by my side. 48 00:03:35,600 --> 00:03:38,700 Soo Hyuk! Soo Hyuk! 49 00:03:38,700 --> 00:03:40,540 Oppa! 50 00:03:56,140 --> 00:03:59,700 If you didn't have the heart you should have rejected him from the beginning. 51 00:03:59,700 --> 00:04:03,010 Where do you think you get off playing around so conceitedly. 52 00:04:03,890 --> 00:04:09,060 Who are you, as Soo Hyuk's partner, to be playing both sides? 53 00:04:10,050 --> 00:04:11,560 Why are you being like this? 54 00:04:11,560 --> 00:04:14,770 Playing both sides, who are you saying is playing both sides? 55 00:04:14,770 --> 00:04:18,330 Don't speak so carelessly without knowing. 56 00:04:20,940 --> 00:04:23,500 It's been a really a long time. 57 00:04:23,500 --> 00:04:30,070 Seeing you protect and divert attention from her, you seem to have a very close relationship. 58 00:04:30,070 --> 00:04:35,130 They say that the world is so large but so small at the same time, it's entertaining. 59 00:04:37,370 --> 00:04:41,790 You...don't you appear before Soo Hyuk again. 60 00:04:41,790 --> 00:04:45,690 Don't you even linger in front of him. Understand? 61 00:04:48,100 --> 00:04:53,290 ♫ Just match my words one time, I only strike my chest, ♫ 62 00:04:53,290 --> 00:04:57,900 ♫ The lies you told are also my mistake, ♫ 63 00:04:57,900 --> 00:05:03,290 ♫ I will do it for you, So we don't separate, ♫ 64 00:05:03,290 --> 00:05:06,270 ♫ Let us meet again, ♫ 65 00:05:06,270 --> 00:05:10,850 You told me to come out to show me that kind of image? 66 00:05:16,040 --> 00:05:19,170 Really, she's a cautious girl. 67 00:05:19,170 --> 00:05:23,790 She came out to meet you but she's embraced in Moo Yeol's arms? 68 00:05:26,270 --> 00:05:31,080 How do you go around operating that you have that kind of thing happen to you?! 69 00:05:31,080 --> 00:05:35,020 Did you go around making loud noises about marrying that kind of wench?! 70 00:05:35,020 --> 00:05:35,860 Stop it. 71 00:05:35,860 --> 00:05:37,540 How can I stop?! 72 00:05:37,540 --> 00:05:42,590 I got humiliated along with my son, 73 00:05:42,590 --> 00:05:46,040 What exactly are you lacking that you're suffering this indignity? 74 00:05:46,930 --> 00:05:51,040 During this time how often did I tell you not to meet just anyone. 75 00:05:51,040 --> 00:05:55,410 The people you meet...one by one... I told you to meet them looking towards your future. 76 00:05:55,410 --> 00:05:57,840 Didn't I tell you enough for my mouth to wear out?! 77 00:05:57,840 --> 00:06:00,540 I'm already living that way! 78 00:06:00,540 --> 00:06:02,850 All of the people I meet, 79 00:06:02,850 --> 00:06:05,590 friends, coworkers, 80 00:06:05,590 --> 00:06:09,450 even to Father, 81 00:06:09,450 --> 00:06:12,770 aren't they people you chose to meet looking towards your future? 82 00:06:12,770 --> 00:06:14,340 What did you say? 83 00:06:14,340 --> 00:06:17,000 In this suffocating life, 84 00:06:17,000 --> 00:06:22,500 I needed just one person who allowed me to breathe. 85 00:06:22,500 --> 00:06:26,050 Putting down the heavy luggage in my heart and someone I could find rest with. 86 00:06:27,760 --> 00:06:30,450 Is that so wrong? 87 00:06:30,450 --> 00:06:33,760 Hey...even after suffering that, 88 00:06:33,760 --> 00:06:35,500 does talk like that still come out right now? 89 00:06:35,500 --> 00:06:38,660 Yoo Jung and I have known each other for 10 years. 90 00:06:38,660 --> 00:06:42,600 Way longer than Kang Moo Yeol. 91 00:06:42,600 --> 00:06:45,750 It's not so easily put away an emotion. 92 00:06:45,750 --> 00:06:47,830 I don't know about anything else, but 93 00:06:47,830 --> 00:06:51,500 this matter I will deal with according to my will so just know that. 94 00:06:51,500 --> 00:06:54,370 Soo Hyuk... 95 00:06:55,210 --> 00:06:57,220 Go back safely. 96 00:06:57,220 --> 00:06:59,200 Soo Hyuk! 97 00:07:15,040 --> 00:07:18,170 Wait for me here. I'll go get the car. 98 00:07:20,910 --> 00:07:23,280 Unwrinkle your face. 99 00:07:23,280 --> 00:07:26,410 Everything has been completely turned upside down. 100 00:07:27,660 --> 00:07:31,000 This isn't what I hoped for. 101 00:07:31,000 --> 00:07:32,710 There's nothing that's been completely turned upside down. 102 00:07:32,710 --> 00:07:35,090 Everything has found its place. 103 00:07:35,090 --> 00:07:38,470 The mistake was coming here in the first place. 104 00:07:40,490 --> 00:07:42,660 I told you to trust me, didn't I? 105 00:07:54,810 --> 00:07:58,970 Soo Hyuk Oppa...what shall I do? 106 00:08:02,210 --> 00:08:04,970 The golf course construction. Pull up the schedule as much as you can. 107 00:08:04,970 --> 00:08:07,940 No matter how much money you spend, no matter how many people you use, 108 00:08:07,940 --> 00:08:10,500 don't fail to use any means or methods 109 00:08:10,500 --> 00:08:12,600 to push it forward. 110 00:08:22,750 --> 00:08:25,420 Han Yoo Jung 111 00:08:29,830 --> 00:08:32,620 1 New Message 112 00:08:42,980 --> 00:08:44,760 Are you all ready? 113 00:08:44,760 --> 00:08:46,950 Because they're winter clothes they're thick and take up space. 114 00:08:46,950 --> 00:08:50,690 If i knew that it would become this cold I would have taken them to him much earlier. 115 00:08:50,690 --> 00:08:52,930 It's not too late now. 116 00:08:52,930 --> 00:08:55,610 I've got everything ready, so tell mum to come out. 117 00:08:55,610 --> 00:08:57,890 Mom has come out. 118 00:08:59,220 --> 00:09:01,810 How are you feeling, is you're mood better? 119 00:09:01,810 --> 00:09:04,840 What can I do when it concerns my baby? 120 00:09:04,840 --> 00:09:06,550 You did well, mom. 121 00:09:06,550 --> 00:09:12,230 On the way, feeling the fresh air, taking a tour of the farm, and if you see Moo Yeol you're mood will get lighter. 122 00:09:12,230 --> 00:09:16,430 Moo Yeol that rascal should at least come home from time to time and show us his face. 123 00:09:16,430 --> 00:09:19,530 He's busy out of his mind. 124 00:09:19,530 --> 00:09:20,560 Let's hurry up and prepare. Oh, right. 125 00:09:20,560 --> 00:09:25,640 Wait a moment. I forgot something. I'll make a quick call and come back. 126 00:09:25,640 --> 00:09:28,840 Yes. I'm going to the farm to see Moo Yeol, 127 00:09:28,840 --> 00:09:32,200 so my coming to work may be later than expected. 128 00:09:32,200 --> 00:09:34,100 No, I won't be too late. 129 00:09:34,100 --> 00:09:36,070 Then go together with me, Unni. 130 00:09:36,070 --> 00:09:38,190 You want to go with us? 131 00:09:38,190 --> 00:09:43,550 I wanted to see Moo Yeol from before but there wasn't the chance to so I couldn't go. 132 00:09:43,550 --> 00:09:46,210 But still, I'm going with mother and my younger sister, 133 00:09:46,210 --> 00:09:48,080 you'll all be uncomfortable so you can't. 134 00:09:48,080 --> 00:09:50,120 Aunt, you go later separately, yes? 135 00:09:50,120 --> 00:09:53,990 What are you talking about? You said that I'm still your sister. 136 00:09:53,990 --> 00:09:58,760 I'll be in front of your house in about 30 minutes. Just know that. 137 00:10:00,920 --> 00:10:04,490 If I'm going to the farm, what sort of fashion shall I go with? 138 00:10:04,490 --> 00:10:07,230 Safari? Western? 139 00:10:07,230 --> 00:10:09,970 Or a young girl from the Alps? 140 00:10:09,970 --> 00:10:12,470 Oh, it's a quandary. 141 00:10:27,950 --> 00:10:29,940 Look at these... 142 00:10:32,340 --> 00:10:36,620 Bingo. It's this one. 143 00:10:42,130 --> 00:10:46,270 Isn't this the perfect farm fashion? 144 00:10:46,270 --> 00:10:50,340 But is there going to be a commotion later because I'm wearing this? 145 00:10:50,340 --> 00:10:53,790 What does it matter? She bought it with my Oppa's money. 146 00:10:58,000 --> 00:11:01,890 From here to the terminal, we even have bags, let's just take a taxi mom. 147 00:11:01,890 --> 00:11:03,330 Shall we? 148 00:11:03,330 --> 00:11:04,750 Let's do that. 149 00:11:05,900 --> 00:11:07,640 Oh my! 150 00:11:12,800 --> 00:11:17,010 Hey, why is she here? 151 00:11:17,010 --> 00:11:20,850 Omo, In-Law Adult, hello. Unni, I matched the time well in coming, right? 152 00:11:20,850 --> 00:11:23,510 Give it to me. Give it to me. Aunt. 153 00:11:23,510 --> 00:11:25,500 We have to put it in the car. 154 00:11:28,400 --> 00:11:29,680 In-Law Adult. 155 00:11:29,680 --> 00:11:32,880 I know it's difficult to see my face, but 156 00:11:32,880 --> 00:11:38,500 I'd appreciate it if you would see me as an independent being separate from my brother, Unni. 157 00:11:41,800 --> 00:11:45,510 I will drive and escort you safely so please get in. Omo, omo, omo. 158 00:11:47,800 --> 00:11:49,400 Get in. 159 00:11:49,780 --> 00:11:51,840 Omo. In-Law Adult, you should get in also. 160 00:11:55,700 --> 00:11:59,970 Hey, are we taking this car and going? 161 00:12:00,800 --> 00:12:03,300 We got in anyway. 162 00:12:03,300 --> 00:12:05,070 Let's just go. 163 00:12:21,900 --> 00:12:23,540 Where are you going? 164 00:12:25,100 --> 00:12:28,140 I'm thinking of going to the livestock shed. 165 00:12:29,200 --> 00:12:32,650 Didn't I tell you that if you're going somewhere, say so. 166 00:12:32,650 --> 00:12:36,780 -Even if I'm going somewhere inside the farm? -Wherever you go. 167 00:12:36,780 --> 00:12:40,570 After surprising a person like that, is it still not enough? 168 00:12:42,000 --> 00:12:43,950 Okay. 169 00:12:55,100 --> 00:12:59,200 I'll do everything, just stay by my side. 170 00:12:59,200 --> 00:13:03,300 Yoo Jung, you just need to be by my side. 171 00:13:07,400 --> 00:13:10,070 Why are you sighing? 172 00:13:10,500 --> 00:13:14,680 Do you usually just pull anyone in and embrace them? 173 00:13:15,600 --> 00:13:17,460 Who pulls anyone in and embraces them? 174 00:13:17,460 --> 00:13:20,130 Earlier, why did you do that? 175 00:13:20,130 --> 00:13:24,430 Why did you pull a person in and embrace them? 176 00:13:26,500 --> 00:13:30,510 At that time, it was an action that I didn't even know I was doing. 177 00:13:33,300 --> 00:13:36,240 I don't even know what that is, 178 00:13:36,240 --> 00:13:39,500 I just thought that I couldn't let you go. 179 00:13:43,400 --> 00:13:45,990 That's how I felt at that moment. 180 00:13:48,600 --> 00:13:52,380 That if I didn't grab onto you, you'd go away somewhere. 181 00:13:53,100 --> 00:13:55,860 Because you can't not be at my side. 182 00:13:56,300 --> 00:13:58,250 That's why I grabbed onto you. 183 00:13:59,300 --> 00:14:01,000 So, 184 00:14:01,700 --> 00:14:03,690 what is that? 185 00:14:06,000 --> 00:14:07,390 That... 186 00:14:11,100 --> 00:14:12,240 Moo Yeo- 187 00:14:13,100 --> 00:14:15,870 Moo Yeol! 188 00:14:15,870 --> 00:14:19,270 Aunt. Aigoo, our Moo Yeol is here. 189 00:14:19,270 --> 00:14:22,800 What is this? I missed you so much too! 190 00:14:22,800 --> 00:14:24,390 Aiyoo. Let's look at my nephew. 191 00:14:24,400 --> 00:14:28,890 Omo, omo, omo, you became a complete man! 192 00:14:28,890 --> 00:14:32,670 -You should have at least called before coming. -I wanted to surprise you. 193 00:14:32,670 --> 00:14:34,650 Ah, wait. 194 00:14:35,700 --> 00:14:39,280 Who is she? A farm employee? 195 00:14:42,100 --> 00:14:44,150 Hello. -Yes. 196 00:14:44,200 --> 00:14:46,300 It's nice that you have such a lively appearance. 197 00:14:46,580 --> 00:14:49,090 Moo Yeol, I came together with your grandma and mom. 198 00:14:49,090 --> 00:14:51,880 Hey, they're waiting for you. -Really? 199 00:14:51,880 --> 00:14:55,470 Oh, what are you doing...I told you not to...Why are you doing it? 200 00:15:00,500 --> 00:15:04,700 I should have greeted you before. I was late in doing so. 201 00:15:04,700 --> 00:15:09,150 This mother daughter are greatly indebted to this young President. 202 00:15:09,150 --> 00:15:13,530 In truth, putting out his house like this isn't an easy matter. 203 00:15:14,200 --> 00:15:17,690 Yes. I'm always thinking of him thankfully. 204 00:15:17,690 --> 00:15:22,230 At first we couldn't relax our minds thinking of these two young people living together, 205 00:15:22,230 --> 00:15:25,970 but since the young woman's mother is living with them together our hearts are relieved. 206 00:15:27,200 --> 00:15:32,800 No matter how the individuals say it's not, if the people watching try to see through colored glasses, 207 00:15:32,800 --> 00:15:36,090 it's a situation that easily be misunderstood 208 00:15:36,090 --> 00:15:39,470 so we were very worried about it. 209 00:15:39,470 --> 00:15:43,130 We each can't block the others marriage paths. 210 00:15:44,100 --> 00:15:45,510 Yes. 211 00:15:45,900 --> 00:15:49,710 No matter who's households', whose child wouldn't be considered precious. 212 00:15:49,710 --> 00:15:53,650 For our Moo Yeol, really, we're going to choose with our hands, 213 00:15:53,650 --> 00:15:59,960 and we're going to look at image, household, and education. That's how we want to send him (in marriage). 214 00:15:59,960 --> 00:16:03,950 He says that he doesn't have any intention of getting married, and he's being stubborn, 215 00:16:03,950 --> 00:16:06,440 but how long will that go? 216 00:16:08,000 --> 00:16:10,470 Of course you have to be like that. 217 00:16:11,300 --> 00:16:14,010 Speak comfortably. 218 00:16:14,010 --> 00:16:16,620 You raised your daughter well. 219 00:16:16,620 --> 00:16:20,860 The more I look at her, her temperament is good and she works diligently in her work for the farm. 220 00:16:20,860 --> 00:16:23,980 If i had such a daughter I'd like it very much. 221 00:16:24,500 --> 00:16:26,440 Isn't that right mom? 222 00:16:27,600 --> 00:16:28,980 Moo Yeol. 223 00:16:29,400 --> 00:16:31,660 Saying that you may drool a little. 224 00:16:36,100 --> 00:16:38,460 I'll peel some fruit and bring it out. 225 00:16:38,460 --> 00:16:40,390 No, I'll do it. 226 00:16:40,390 --> 00:16:42,700 Stay here. I'll do it. 227 00:16:54,800 --> 00:16:56,750 What do I need to help you with? 228 00:16:57,300 --> 00:17:00,830 I can do it alone so go to your family. 229 00:17:00,830 --> 00:17:03,130 It's boring for you to do it alone. 230 00:17:03,900 --> 00:17:06,270 Even if you stay, you'll only get in the way. 231 00:17:07,200 --> 00:17:09,300 Bring this to them. 232 00:17:11,500 --> 00:17:13,240 All right. 233 00:17:17,200 --> 00:17:18,300 I came. 234 00:17:18,300 --> 00:17:19,660 Oh, Husband Kang, you came? 235 00:17:19,660 --> 00:17:22,170 Honey. Where did you go? 236 00:17:22,170 --> 00:17:24,110 I went to the factory. 237 00:17:24,110 --> 00:17:27,270 Uncle, come see me for a moment. 238 00:17:27,270 --> 00:17:29,110 Oh, ok. 239 00:17:30,400 --> 00:17:34,720 So, the talk about the golf course, don't tell mother and grandmother. 240 00:17:34,720 --> 00:17:38,650 We don't know yet what will happen and I don't want to worry them. 241 00:17:38,650 --> 00:17:40,930 All right. I understand. 242 00:17:40,930 --> 00:17:43,260 Until now only bad things have arisen, 243 00:17:43,260 --> 00:17:46,010 even for a short while I want to raise their spirits. 244 00:17:46,900 --> 00:17:48,930 I'm thinking the same thoughts. 245 00:17:55,700 --> 00:17:57,910 Eat this as you talk. 246 00:17:57,910 --> 00:18:00,100 Aigoo, thank you Sister-in-Law. 247 00:18:00,900 --> 00:18:04,300 Moo Yeol, but where did your Aunt go? 248 00:18:04,800 --> 00:18:08,850 Earlier she said that she was going to take a tour of the farm and she went out. -Is that right? 249 00:18:11,800 --> 00:18:13,640 Hello kids. 250 00:18:13,640 --> 00:18:16,920 I came today with a matching color scheme, am I pretty? 251 00:18:16,920 --> 00:18:20,590 Since you guys haven't seen such beauty for so long you've lost your senses, huh? 252 00:18:20,590 --> 00:18:24,120 Seeing as how you have no words. 253 00:18:28,700 --> 00:18:29,990 Omo. 254 00:18:31,900 --> 00:18:33,840 What's that? 255 00:19:20,500 --> 00:19:22,510 What is it? Omo, omo, omo. 256 00:19:28,700 --> 00:19:30,790 What is this? 257 00:19:34,500 --> 00:19:38,830 Hey! Where is there a crazy person like that? 258 00:19:40,600 --> 00:19:42,960 You have poop smudged on you. 259 00:19:42,960 --> 00:19:45,330 Washroom is that way. 260 00:19:55,700 --> 00:19:59,800 Mother. 261 00:20:09,900 --> 00:20:13,300 How many times did I wash my hair and how many times did I shower... 262 00:20:13,300 --> 00:20:15,290 Unni, does it still smell? 263 00:20:15,290 --> 00:20:17,600 It's ok now. 264 00:20:20,200 --> 00:20:21,680 But Unni... 265 00:20:21,680 --> 00:20:24,690 Today at the farm... 266 00:20:25,500 --> 00:20:27,920 I met my ideal man. 267 00:20:28,300 --> 00:20:30,350 Who did you meet? 268 00:20:32,600 --> 00:20:34,390 There's someone. 269 00:20:34,390 --> 00:20:38,190 Anyway, because of you we went and returned from the farm well so thank you. 270 00:20:38,190 --> 00:20:41,820 Because of you I was able to score points with In-Law Adult and it's a relief. 271 00:20:42,600 --> 00:20:44,790 Ms. Eun Sook, there's a delivery. 272 00:20:45,200 --> 00:20:46,600 I'll go and come back Aunt. 273 00:20:49,810 --> 00:20:52,130 Oh, Team Leader. 274 00:20:53,570 --> 00:20:56,820 It's been several days since the newbie came, 275 00:20:56,820 --> 00:21:00,890 We have to welcome her, don't we? Yes, I'm looking forward to it too. 276 00:21:00,890 --> 00:21:04,580 If we compare it to Han Yoo Jung's time, we're very late with it. 277 00:21:04,580 --> 00:21:07,420 What do you think of dinner tonight? 278 00:21:07,420 --> 00:21:10,160 We're not forcing you. 279 00:21:10,160 --> 00:21:12,860 All right. Find the place and make a reservation. 280 00:21:12,860 --> 00:21:14,810 Yes, I understand. 281 00:21:14,810 --> 00:21:17,100 Thank you. 282 00:21:20,800 --> 00:21:24,750 Where should we make the reservation? 283 00:21:24,750 --> 00:21:29,930 Deputy Section Chief, let's regardless make it for a high class place, please? 284 00:21:29,930 --> 00:21:32,790 High class, all right. 285 00:21:39,220 --> 00:21:43,260 Inside of three years, I'm planning to complete it. 286 00:21:43,260 --> 00:21:47,900 You will purchase the site and complete the construction within 3 years, you say? 287 00:21:47,900 --> 00:21:52,310 Are you saying that in that time you're going to do away with Chowon Farm too? 288 00:21:52,310 --> 00:21:55,020 I have confidence. 289 00:21:55,020 --> 00:21:58,390 Why has it become so urgent for you? 290 00:21:58,390 --> 00:22:00,290 Because I want to win. 291 00:22:00,290 --> 00:22:03,510 Who? Myself. 292 00:22:03,510 --> 00:22:09,680 During that time I did say that I was working diligently, but looking back I saw that I had a lot of weak points. 293 00:22:12,870 --> 00:22:17,980 Father you said that you'd acknowledge my ability when I proved my ability, right? 294 00:22:19,420 --> 00:22:24,320 That's right. That ability, I will definitely prove it to you this time. 295 00:22:25,820 --> 00:22:27,950 I will await it. 296 00:22:27,950 --> 00:22:31,380 Then after returning from the site, I will report again to you. 297 00:22:41,100 --> 00:22:46,280 That guy, why did he change like that? 298 00:22:51,440 --> 00:22:54,860 No matter how I think about this it is disgraceful. 299 00:22:54,860 --> 00:23:01,710 I mean where did that trashy beggar girl come from and shake up my Soo Hyuk? 300 00:23:01,710 --> 00:23:07,120 I mean where is Soo Hyuk lacking that he's hanging onto that kind of wench? 301 00:23:15,370 --> 00:23:17,420 Oh, it's me. Mrs. Min. 302 00:23:17,420 --> 00:23:24,540 Oh, the marriage date we talked about last time for Soo Hyuk, I wanted to confirm that there was an appointment for this week. 303 00:23:24,540 --> 00:23:28,210 Aiyoo, of course. It's a sure thing on this side. 304 00:23:28,210 --> 00:23:31,990 All right, Then, I'll see you then. 305 00:23:34,410 --> 00:23:38,910 No matter how, I have to pull this wench off. 306 00:23:48,200 --> 00:23:51,960 What is it? Just now the Chairman called, 307 00:23:51,960 --> 00:23:57,600 he said that he was sending the driver, and he asked for you to send some clothing to change into. 308 00:23:57,600 --> 00:24:01,240 He's sending the driver? Yes. 309 00:24:03,290 --> 00:24:05,510 Should I prepare it? 310 00:24:05,510 --> 00:24:09,370 Yes, prepare it for him. I'll go myself. 311 00:24:14,190 --> 00:24:19,900 Director Jung has embezzled this much over these past 10 years. That's what you're saying, right? 312 00:24:19,900 --> 00:24:21,670 Yes. 313 00:24:21,670 --> 00:24:26,180 From Chairman Yang Tae Shin's time there was such an elaborate system in place that 314 00:24:26,180 --> 00:24:29,980 I worked hard to find the evidence. 315 00:24:29,980 --> 00:24:33,330 They embezzle this much, and to me 316 00:24:33,330 --> 00:24:37,240 they quote the right to management and about traditions. 317 00:24:37,240 --> 00:24:40,650 Those old snakes... 318 00:24:40,650 --> 00:24:44,210 Bury it until a desperate fight looms ahead. 319 00:24:44,210 --> 00:24:47,070 I understand. And... 320 00:24:47,070 --> 00:24:54,100 Kang Soo Hyuk's Golf Course Construction Project, watch meticulously from behind and report on it. 321 00:24:54,100 --> 00:24:56,210 I understand. 322 00:25:07,270 --> 00:25:10,190 Yes, Aunt. That should be in the refrigerator. 323 00:25:10,190 --> 00:25:12,600 I'll go down now. 324 00:25:18,430 --> 00:25:20,040 Aren't you going to get in? 325 00:25:36,150 --> 00:25:39,030 Did you go on a delivery? 326 00:25:39,030 --> 00:25:40,620 Yes. 327 00:25:42,190 --> 00:25:47,530 You...aren't you uncomfortable doing this? 328 00:25:47,530 --> 00:25:51,470 I told you. I decided to ignore it. 329 00:25:57,640 --> 00:26:00,980 Moo Yeol, it will get harder and harder on him going forward. 330 00:26:00,980 --> 00:26:04,790 So. If you don't want to watch your son suffer, 331 00:26:04,790 --> 00:26:09,860 one day quicker, send him under me. 332 00:26:09,860 --> 00:26:14,970 What's the reason you want to win against Moo Yeol so badly? 333 00:26:14,970 --> 00:26:18,260 The child that doesn't acknowledge me as his father, 334 00:26:18,260 --> 00:26:20,400 I cant let him live strutting around. 335 00:26:20,400 --> 00:26:24,880 Can't you just think of him as a child that has nothing to do with you? 336 00:26:24,880 --> 00:26:26,700 Anyway... 337 00:26:29,100 --> 00:26:30,550 Anyway what? 338 00:26:30,550 --> 00:26:33,770 There was even a time when you thought that he wasn't your son. 339 00:26:35,820 --> 00:26:42,090 Seeing now, the thought crosses my mind that it would be better if he were another man's child. 340 00:26:42,090 --> 00:26:44,340 What are you talking about right now? 341 00:26:44,340 --> 00:26:47,460 Moo Yeol inheriting your bloodline seems like a curse. 342 00:26:47,460 --> 00:26:51,920 What are you saying like that right now? You had a child outside too. 343 00:26:51,920 --> 00:26:54,160 Does it really make so little sense? 344 00:26:58,990 --> 00:27:03,230 You... I'm really confounded. 345 00:27:04,370 --> 00:27:07,600 Then, that you'd have accepted someone else's love... 346 00:27:07,600 --> 00:27:09,960 You make it like that. 347 00:27:39,930 --> 00:27:42,580 What is this picture? 348 00:27:42,580 --> 00:27:45,960 It's only that we coincidentally got on the same elevator. 349 00:27:50,460 --> 00:27:54,620 By chance, are you enjoying this situation? 350 00:27:54,620 --> 00:27:56,450 What ridiculous thing are you saying right now? 351 00:27:56,450 --> 00:28:00,230 You don't like me coming to the office so you send the driver, and 352 00:28:00,230 --> 00:28:06,080 since you run into your previous wife in the same building is there a thrill for you? 353 00:28:06,080 --> 00:28:10,640 Stop being stubborn. You got on the same elevator coincidentally? 354 00:28:10,640 --> 00:28:12,240 What are you imagining? 355 00:28:12,240 --> 00:28:16,690 My husband got on the elevator tenderly with his previous wife, 356 00:28:16,690 --> 00:28:22,520 you imagine what I must be imagining. 357 00:28:34,580 --> 00:28:36,390 Did you go and return Unni? 358 00:28:50,160 --> 00:28:51,850 That persistent woman. 359 00:28:58,550 --> 00:29:00,190 Why are you here again?! 360 00:29:00,190 --> 00:29:02,140 Why am I here? 361 00:29:02,140 --> 00:29:05,870 I came to a cafe to drink coffee. Do you think I came here to dance? 362 00:29:05,870 --> 00:29:10,640 Unni, this is my workplace. It puts me in a difficult position if you keep frequenting it. 363 00:29:10,640 --> 00:29:14,740 I mean, you took over this cafe with whose money that you say things like that? 364 00:29:14,740 --> 00:29:18,490 Ahjumma, give me a cup of coffee. 365 00:29:18,490 --> 00:29:20,870 I'll give it to you. 366 00:29:20,870 --> 00:29:24,800 No, I'll do it. 367 00:29:24,800 --> 00:29:26,540 Give it to me. 368 00:29:37,620 --> 00:29:41,430 Last night was it fun? 369 00:29:43,420 --> 00:29:46,730 If you had watched over us you would know. 370 00:29:46,730 --> 00:29:50,470 You know that this is an adulterous affair, right? 371 00:29:50,470 --> 00:29:52,400 Adulterous affair? 372 00:29:52,400 --> 00:29:57,540 Oh, while working in her previous husband's office building, the previous wife that tempts her previous husband. 373 00:29:57,540 --> 00:30:02,810 That too is also Sinsung Dairy's CEO's previous wife. 374 00:30:02,810 --> 00:30:06,950 What do you think? If this gets printed as an article in the newspaper it'll probably be fun, right? 375 00:30:06,950 --> 00:30:11,240 You said you were confident but it looks like you're scared. 376 00:30:11,240 --> 00:30:12,670 Look here. 377 00:30:16,040 --> 00:30:19,900 Unni, a little quietly...there are customers here. 378 00:30:19,900 --> 00:30:22,260 Ahgassi, whose side are you even on? 379 00:30:22,260 --> 00:30:26,270 Who is the person living with your brother right now and whose side are you taking? 380 00:30:26,270 --> 00:30:30,970 Whose side do you think I'm on? I'm just saying to talk it out like human beings. 381 00:30:30,970 --> 00:30:35,480 Ahgassi, if you didn't bring this woman here from the start this wouldn't have happened. 382 00:30:35,480 --> 00:30:38,410 I mean, why are the flames shifting over here to me? 383 00:30:38,410 --> 00:30:44,400 Unni, if you think about it practically, the side that should lower their voice is you, 384 00:30:44,400 --> 00:30:46,710 and the person who should explode about an adulterous affair is this Unni over here. 385 00:30:46,710 --> 00:30:50,030 What wrong did I do that I should lower my voice? 386 00:30:50,030 --> 00:30:56,400 Ten years ago, that my husband divorced is because of marital problems. Why is it my fault? Isn't that so? 387 00:30:56,400 --> 00:30:59,620 Omo, your voice is becoming louder and louder. Stop it. 388 00:30:59,620 --> 00:31:04,920 Unni, do you want to be in a newspaper article as coming to the previous wife's place of business and causing a scene? 389 00:31:04,920 --> 00:31:09,460 That's right. You're coming out like you have an overflowing margin to work with, 390 00:31:09,460 --> 00:31:14,380 let's watch until when you can endure here. 391 00:31:28,500 --> 00:31:32,630 They just attacked me as a pair, is that it? 392 00:31:35,700 --> 00:31:40,640 Just wait and see how I respond from now on. 393 00:31:48,360 --> 00:31:50,980 Director, did you get the information? 394 00:31:50,980 --> 00:31:52,690 Yes. 395 00:31:52,690 --> 00:31:54,730 It'll be in there somewhere. 396 00:31:54,730 --> 00:31:59,770 Director, wouldn't it be better to wake Mi Rae and send her home? 397 00:31:59,770 --> 00:32:02,650 No, let her sleep a bit longer. 398 00:32:02,650 --> 00:32:05,810 In order to work two jobs, I think Mi Rae is moonlighting a part time job at night and losing sleep. 399 00:32:05,810 --> 00:32:06,950 Is that right? 400 00:32:06,950 --> 00:32:09,910 She has no father and has many younger siblings 401 00:32:09,910 --> 00:32:12,590 and Mi Rae is paying for all tuition. 402 00:32:12,590 --> 00:32:13,790 I didn't know. 403 00:32:13,790 --> 00:32:17,330 I didn't say because she preferred we didn't know. 404 00:32:17,330 --> 00:32:23,160 She seemed more diligent and economical than today's women. 405 00:32:25,520 --> 00:32:28,520 I thought her family situation was good because she always smiled. 406 00:32:28,520 --> 00:32:32,350 Though we don't need to go out of our way to treat her specially but do take care for her well being. 407 00:32:32,350 --> 00:32:34,180 Okay. 408 00:32:35,080 --> 00:32:39,710 Ms. Yoo Jeong, where's the data analysis table? 409 00:32:44,750 --> 00:32:48,190 Let me stop by my house for a moment. 410 00:33:19,030 --> 00:33:20,630 What is it? 411 00:33:21,590 --> 00:33:24,350 I was washing dishes. 412 00:33:24,350 --> 00:33:27,050 Did you come in just to wash this two dishes? 413 00:33:27,050 --> 00:33:28,660 Yes. 414 00:33:32,750 --> 00:33:34,610 Where are you going? 415 00:33:34,610 --> 00:33:36,440 To my room. 416 00:33:36,440 --> 00:33:39,940 Are you going to keep playing hide and seek with me all day? 417 00:33:39,940 --> 00:33:41,720 It's not that. It's just that... 418 00:33:41,720 --> 00:33:43,630 Is making people worry your hobby?! 419 00:33:43,630 --> 00:33:46,410 Mom's going to hear! 420 00:33:57,410 --> 00:34:02,000 Tell me. Why are you avoiding me? 421 00:34:03,810 --> 00:34:05,950 Why can't you speak? 422 00:34:05,950 --> 00:34:07,990 Because I have nothing to say. 423 00:34:07,990 --> 00:34:11,200 You want me to believe that? 424 00:34:11,200 --> 00:34:17,800 Why did you bring me back when I went to see Soo Hyuk Oppa? 425 00:34:19,140 --> 00:34:21,060 What? 426 00:34:21,600 --> 00:34:22,820 You should have just left me there. 427 00:34:22,820 --> 00:34:25,020 Are you 428 00:34:25,920 --> 00:34:27,320 seriously suggesting that? 429 00:34:27,320 --> 00:34:31,660 If I left you alone, are you saying you'd marry him or something? 430 00:34:31,660 --> 00:34:33,160 I guess if things turn out well, that can happen. 431 00:34:33,160 --> 00:34:34,510 Ms. Yoo Jeong! 432 00:34:34,510 --> 00:34:38,610 For me, the thing I hate the most in the world is the false hope. 433 00:34:38,610 --> 00:34:43,110 I believe the person who gives hope to improbable outcome is the most despicable. 434 00:34:43,110 --> 00:34:45,520 What does that mean? 435 00:34:45,520 --> 00:34:50,330 From now one, don't make me confused without clear feeling. 436 00:34:51,980 --> 00:34:55,650 When you get a real girlfriend later, kiss and hug her then. 437 00:34:55,650 --> 00:34:57,800 I will also do that. 438 00:34:57,800 --> 00:34:59,000 Ms. Yoo Jeong. 439 00:34:59,000 --> 00:35:03,670 I also know that you and I don't suit. 440 00:35:03,670 --> 00:35:06,610 How can I possibly... 441 00:35:06,610 --> 00:35:09,810 Still it makes me upset quite a bit. 442 00:35:16,280 --> 00:35:24,830 ♫ I would like to turn it back ♫ To our beginning ♫ 443 00:35:24,830 --> 00:35:32,180 ♫ The one person in the world had to be you ♫ 444 00:35:32,180 --> 00:35:39,900 ♫ Just how, how ♫ When we are like this ♫ 445 00:35:39,900 --> 00:35:47,400 ♫ My tears keep flowing sorry ♫ 446 00:35:48,260 --> 00:35:50,060 Hey guys, 447 00:35:51,270 --> 00:35:54,900 I'm really upset. 448 00:35:58,350 --> 00:36:00,340 I shouldn't have said I liked him. 449 00:36:00,340 --> 00:36:03,410 What shouldn't you have said? 450 00:36:07,350 --> 00:36:09,860 If you have something to say, you should say it to me. 451 00:36:09,860 --> 00:36:14,720 What sin did that commit that they have to listen to your complain everyday? 452 00:36:17,950 --> 00:36:23,890 I know I'm pretty obtuse. But did you know that you're quite obtuse as well? 453 00:36:23,890 --> 00:36:26,420 If you came to pick a fight, stop it. 454 00:36:26,420 --> 00:36:29,360 If a person doesn't express in words, 455 00:36:29,360 --> 00:36:32,470 do you not know who likes you? 456 00:36:35,550 --> 00:36:38,830 I also didn't know my own feelings. Or rather, 457 00:36:40,270 --> 00:36:43,310 I pretended not to know even though I knew. 458 00:36:45,550 --> 00:36:51,250 But just a moment ago, when I thought that you may not be near me 459 00:36:51,250 --> 00:36:53,330 I thought I'd go crazy. 460 00:36:54,400 --> 00:36:59,900 When I thought that you would go to some other punk than me, 461 00:36:59,900 --> 00:37:05,040 I ached like my heart was bleeding. 462 00:37:09,160 --> 00:37:12,510 I knew after that, 463 00:37:12,510 --> 00:37:16,990 that is the feeling of liking someone deeply. 464 00:37:23,620 --> 00:37:27,070 I wasn't able to say, in case I was wrong. 465 00:37:27,070 --> 00:37:32,050 In case an occasion would arise where my feeling would hurt you somehow. 466 00:37:33,200 --> 00:37:36,430 But when I thought carefully about what you said, 467 00:37:36,430 --> 00:37:39,320 what you said is all correct. 468 00:37:39,320 --> 00:37:44,630 You're right about me being indecisive 469 00:37:44,630 --> 00:37:46,680 in order to hide my feeling. 470 00:37:51,590 --> 00:37:53,390 I'm sorry. 471 00:37:54,930 --> 00:37:59,440 My effort to remember my old love longer 472 00:37:59,440 --> 00:38:03,320 made me unable to recognize the precious love that's near me now. 473 00:38:03,320 --> 00:38:05,450 I'm sorry. 474 00:38:09,030 --> 00:38:10,740 I'm sorry, 475 00:38:11,260 --> 00:38:15,770 for recognizing it so late like an idiot. 476 00:38:18,060 --> 00:38:25,850 ♫ It's hard. I miss you. I sleep, ♫ 477 00:38:25,850 --> 00:38:32,480 ♫ holding this aching heart. ♫ 478 00:38:32,480 --> 00:38:40,250 ♫ One thing that can call you "I love you", 479 00:38:40,250 --> 00:38:46,650 ♫ Can't you hear it now? ♫ 480 00:38:46,650 --> 00:38:50,260 ♫ Even if I live again, it's you, ♫ 481 00:38:50,260 --> 00:38:53,900 ♫ For me, it's only you. ♫ 482 00:38:53,900 --> 00:39:01,080 ♫ My painful life of the past, ♫ 483 00:39:01,080 --> 00:39:04,690 ♫ Because I really miss you ♫ 484 00:39:04,690 --> 00:39:08,460 ♫ to say that I'm truly grateful, ♫ 485 00:39:08,460 --> 00:39:13,910 ♫ Even if there's tomorrow again, there's only you. ♫ 486 00:39:13,910 --> 00:39:21,190 ♫ Erasing you bit by bit from my heart, ♫ 487 00:39:21,190 --> 00:39:30,460 ♫ The days we loved is still in memory, ♫ 488 00:39:30,460 --> 00:39:35,830 ♫ So I call for you again. ♫ 489 00:39:35,830 --> 00:39:42,980 ♫ Even though our love is only to this point, ♫ 490 00:39:42,980 --> 00:39:50,230 ♫ I will keep you in my heart until my dying day, ♫ 491 00:39:50,230 --> 00:39:57,580 ♫ The love I truly am thankful for, the love I truly want to see, ♫ 492 00:39:57,580 --> 00:40:04,820 ♫ Even if there's tomorrow again, to me there's only you. ♫ 493 00:40:04,820 --> 00:40:06,640 Yoo Rim, 494 00:40:07,420 --> 00:40:12,900 I gained someone who opened my heart for the first time since your departure. 495 00:40:14,780 --> 00:40:17,270 You're gong to congratulate me, right? Gang Moo Yeol, don't give up no matter how hard. I'll always watch over you. 496 00:40:29,650 --> 00:40:32,110 Where did you come from? 497 00:40:32,110 --> 00:40:34,970 I went to the cattle shed to visit the kids (cows). 498 00:40:34,970 --> 00:40:36,540 At this night hour? 499 00:40:36,540 --> 00:40:38,760 - Yep. - Aigoo. 500 00:40:38,760 --> 00:40:40,660 - Yoo Jeong. - Hmm? 501 00:40:41,630 --> 00:40:45,190 My condition improved a lot, 502 00:40:45,190 --> 00:40:50,640 and that's why I was mentioning this, but I'd like to find a job and work. 503 00:40:50,640 --> 00:40:52,660 What work will you do? 504 00:40:52,660 --> 00:40:55,030 It hasn't even been that long since you've been discharged from the hospital. 505 00:40:55,030 --> 00:40:57,470 Well, I can find not so vigorous work. 506 00:40:57,470 --> 00:41:01,200 You can't. You have to rest some more. 507 00:41:01,200 --> 00:41:05,810 What are you going to do after you start work? 508 00:41:07,600 --> 00:41:12,770 Mom, don't do it. Okay? 509 00:41:12,770 --> 00:41:17,030 Okay. Sleep. Let's go to sleep. 510 00:41:17,030 --> 00:41:18,960 - Aigoo. - I'm going to sleep. 511 00:41:20,490 --> 00:41:23,270 Sleep well! 512 00:41:48,100 --> 00:41:50,500 Uh, excuse me, Director. 513 00:41:50,500 --> 00:41:52,940 I think you're quite drunk. 514 00:41:52,940 --> 00:41:55,740 Perhaps you should call it quits. 515 00:41:56,570 --> 00:41:59,050 Um, if you're in a hurry, go on ahead first. 516 00:41:59,050 --> 00:42:02,400 I will stay behind here. 517 00:42:02,400 --> 00:42:04,570 Would you like to? 518 00:42:04,570 --> 00:42:08,500 Director, something came up at home, 519 00:42:08,500 --> 00:42:10,940 so I'm going to take off first. 520 00:42:18,500 --> 00:42:21,100 Director, 521 00:42:21,100 --> 00:42:23,940 let me pour you a drink. 522 00:42:42,410 --> 00:42:44,950 Yes, Mother. 523 00:42:44,950 --> 00:42:47,700 I'm having a drink. 524 00:42:52,690 --> 00:42:55,970 Okay. I will meet with a prospective marriage partner. 525 00:42:57,760 --> 00:43:02,030 I don't care who it is with. Whomever it is. 526 00:43:27,590 --> 00:43:29,290 Where should I take you? 527 00:43:29,290 --> 00:43:31,300 One moment, please. 528 00:43:36,500 --> 00:43:38,700 Director. 529 00:43:39,440 --> 00:43:41,610 He's way too drunk. 530 00:43:41,610 --> 00:43:43,670 What should I do? 531 00:43:56,720 --> 00:44:00,750 Is he drunk to the point of not being able to find home? 532 00:44:17,500 --> 00:44:19,700 Yoo Jeong... 533 00:44:23,100 --> 00:44:24,800 Yoo Jeong... 534 00:44:43,460 --> 00:44:45,670 Director! 535 00:44:49,800 --> 00:44:50,400 Hey, kiddo. 536 00:44:54,600 --> 00:44:57,050 Ah... Thank you very much. Welldone 537 00:44:57,050 --> 00:44:59,700 Soo Hyuk, come to your senses! 538 00:45:01,100 --> 00:45:02,800 Why did he drink so much? 539 00:45:02,800 --> 00:45:04,810 Take care! 540 00:45:04,820 --> 00:45:10,640 Gosh, Soo Hyuk! Why did you drink so much? 541 00:45:14,900 --> 00:45:19,700 This isn't home, but a... palace! 542 00:45:29,630 --> 00:45:33,700 Why is he binge-drinking these days? 543 00:45:35,600 --> 00:45:37,700 Yoo Jung ah 544 00:45:39,300 --> 00:45:40,830 Yoo Jung ah 545 00:45:40,830 --> 00:45:42,730 Listen to this. 546 00:45:42,780 --> 00:45:46,200 Is he likes this because of that wench? 547 00:46:01,400 --> 00:46:02,800 Oppa 548 00:46:02,800 --> 00:46:05,740 we can't just end it like this... 549 00:46:05,740 --> 00:46:07,900 Please take my call. 550 00:46:26,220 --> 00:46:29,070 I ought to just take that wench and... 551 00:46:35,200 --> 00:46:37,100 The soup is refreshing, Mother-in-law. 552 00:46:37,100 --> 00:46:41,000 I like that our bachelor President eats everything. 553 00:46:41,000 --> 00:46:43,100 It's because your cooking skill is superb. 554 00:46:43,100 --> 00:46:48,720 Yesterday, your mother brought many side dishes so I didn't have to do much. 555 00:46:48,720 --> 00:46:50,370 You didn't? Not at all. 556 00:46:50,370 --> 00:46:53,680 This soup over here and that vegetable dish too are your work. 557 00:46:53,700 --> 00:46:58,600 She's right. Since you've come, the eating pleasure has increased so much! 558 00:46:58,600 --> 00:47:00,000 Thank you. 559 00:47:00,040 --> 00:47:02,260 Is Yoo Jeong inside? 560 00:47:03,720 --> 00:47:05,780 That's Ajussi's voice. 561 00:47:05,780 --> 00:47:07,810 One moment please. 562 00:47:07,810 --> 00:47:10,700 At this hour? 563 00:47:12,100 --> 00:47:13,830 Yoo Jeong. 564 00:47:13,830 --> 00:47:16,650 Ajussi! Tae Hyang! 565 00:47:16,650 --> 00:47:22,380 Hey, I bet you're surprised because we came to visit at an early hour in a group, huh? 566 00:47:22,380 --> 00:47:23,690 Please sit down at least. 567 00:47:23,690 --> 00:47:26,500 Should we? 568 00:47:26,500 --> 00:47:31,340 The thing is... we sure are committing discourtesy so early in the morning. 569 00:47:31,340 --> 00:47:37,000 We haven't been able to pay our respects earlier though we've heard so much about you from Tae Hyang. 570 00:47:37,000 --> 00:47:40,230 Our immature son is becoming indebted to you, isn't he? 571 00:47:40,230 --> 00:47:42,920 Gosh, don't mention it. 572 00:47:42,920 --> 00:47:45,220 Aiyoo, this kid 573 00:47:45,300 --> 00:47:48,100 is just tall but has no maturity. 574 00:47:48,100 --> 00:47:49,630 Anyhow, 575 00:47:49,630 --> 00:47:53,200 please turn him into a man here. 576 00:47:53,200 --> 00:47:56,130 Ah, I see... What did you say? 577 00:47:56,130 --> 00:47:58,610 What capability would I have [to do that]? 578 00:47:58,610 --> 00:48:02,200 Not at all. This punk continued to come over here 579 00:48:02,200 --> 00:48:06,250 so I first thought it was because of Yoo Jeong. 580 00:48:06,300 --> 00:48:11,300 But when I found out, it was because of you, President. 581 00:48:11,300 --> 00:48:13,600 It's okay if you don't pay him, 582 00:48:13,600 --> 00:48:17,220 just make him into a man, please. 583 00:48:17,220 --> 00:48:20,620 Whatever work it may be, all you have to do is ask him to do it. 584 00:48:20,620 --> 00:48:23,600 Dad, I'm plenty man enough now. 585 00:48:23,600 --> 00:48:28,520 In addition, I didn't do any farm work when you owned the farm, why would I do it now? 586 00:48:28,520 --> 00:48:30,300 Won't you be quiet?! 587 00:48:30,300 --> 00:48:32,730 How long will you live off on running your mouth? 588 00:48:32,730 --> 00:48:36,800 You don't like helping out at our restaurant. You don't like getting a job somewhere. 589 00:48:36,800 --> 00:48:39,970 What woman would marry you when you can't even make a living? 590 00:48:39,970 --> 00:48:41,290 That's what I'm saying. 591 00:48:41,290 --> 00:48:44,420 There's a line of women who'd like to marry me, even now. 592 00:48:44,480 --> 00:48:47,440 If you say one more thing, you're going to be thrashed with a brush! 593 00:48:49,240 --> 00:48:52,710 This is the conclusion we've come to after a family meeting, 594 00:48:52,730 --> 00:48:56,510 please take care of him. 595 00:48:56,510 --> 00:48:58,200 Okay, I will. 596 00:48:58,200 --> 00:49:01,340 We won't forget this favor! 597 00:49:01,340 --> 00:49:04,010 Then, we will be off now. 598 00:49:04,010 --> 00:49:06,040 - Honey, get up quickly. - We will put him in your capable hands from today onward. 599 00:49:06,040 --> 00:49:09,160 - Then we will ask for your help from today. - Ah, okay. 600 00:49:09,160 --> 00:49:13,500 - Please take care of him. - No, don't go, Mom. Don't go! 601 00:49:13,520 --> 00:49:17,090 - Good bye. - Take me with you! 602 00:49:19,200 --> 00:49:23,980 Excuse me, Hyung. You didn't take what mom and dad said seriously, did you? 603 00:49:23,980 --> 00:49:24,830 Stand up 604 00:49:24,860 --> 00:49:26,300 What? 605 00:49:26,300 --> 00:49:29,640 Get up and let's start you on the cattle shed cleaning. 606 00:49:29,640 --> 00:49:31,530 You mean me? 607 00:49:31,530 --> 00:49:33,740 You're saying I should clean the cattle shed ridden with cow dung smell? 608 00:49:35,370 --> 00:49:37,740 That's a bit unseemly, eh? 609 00:49:37,740 --> 00:49:40,100 Then, would you like to make manure instead? 610 00:49:40,100 --> 00:49:42,800 N-n-not at all. I hate making manure more. 611 00:49:42,800 --> 00:49:43,900 Hyung! 612 00:49:43,900 --> 00:49:46,300 Get up already. 613 00:49:51,500 --> 00:49:53,800 Is that tasty? 614 00:49:55,000 --> 00:50:00,100 My destiny. I tried so hard to get out of this place. 615 00:50:00,100 --> 00:50:02,900 In the end I'm here. 616 00:50:04,650 --> 00:50:07,290 What are you muttering to yourself so much? 617 00:50:07,290 --> 00:50:11,390 Since you'll be doing it anyway, might as well do it more brightly, pleasantly, and smiling. Got it? 618 00:50:11,390 --> 00:50:13,200 Smile! 619 00:50:13,200 --> 00:50:15,900 More brightly. That's right. 620 00:50:15,930 --> 00:50:20,060 Smiling, scrub this harder. Let's do this smiling, okay? 621 00:50:23,960 --> 00:50:26,080 Take a look at the people who opposed the golf course 622 00:50:26,080 --> 00:50:29,050 without missing a single one, thoroughly. 623 00:50:29,050 --> 00:50:32,900 I know. We can't afford to lose even one right now. 624 00:50:32,900 --> 00:50:36,300 Here, this foreman is clearly opposed, right? 625 00:50:36,300 --> 00:50:38,300 The foreman? 626 00:50:38,300 --> 00:50:40,740 The foreman was oppos... 627 00:50:47,370 --> 00:50:49,120 Aigoo 628 00:50:52,700 --> 00:50:54,670 Aigoo 629 00:50:54,670 --> 00:50:57,090 Aigoo, I'm sorry about that. 630 00:50:57,100 --> 00:51:01,910 I came back because I forgot what I was supposed to give you. 631 00:51:01,910 --> 00:51:05,760 Please take it since it's from my heart, 632 00:51:05,760 --> 00:51:07,910 and come visit any time you're hungry, okay? 633 00:51:07,950 --> 00:51:11,450 Then... continue what you were doing. 634 00:51:11,470 --> 00:51:16,600 Man, I stopped the emotion flowing there. 635 00:51:16,600 --> 00:51:18,640 Geez. 636 00:51:21,150 --> 00:51:24,530 What do we do? What do we do? 637 00:51:24,530 --> 00:51:26,990 What's there to do? 638 00:51:26,990 --> 00:51:29,720 We should continue doing what we were doing. 639 00:51:29,720 --> 00:51:31,690 Are you crazy? 640 00:51:31,690 --> 00:51:35,660 Look at this? I thought you said the lip smack doesn't give count as a display of affection. 641 00:51:35,660 --> 00:51:38,260 Why do you get so surprised? 642 00:51:40,420 --> 00:51:43,900 Won Grandma Boiled Pork, Pig Trotters. $10 Coupon 643 00:51:55,410 --> 00:51:57,580 Really? 644 00:51:57,580 --> 00:52:02,620 That's right. I've seen it for sure with my own two eyes! 645 00:52:02,620 --> 00:52:03,860 Oh my gosh! 646 00:52:03,860 --> 00:52:06,350 They say it's the quiet one you have to watch... 647 00:52:06,360 --> 00:52:10,910 When my Tae Yang said that it was odd, I didn't pay attention but I guess it was true? 648 00:52:10,920 --> 00:52:12,280 Listen sweetheart. 649 00:52:12,280 --> 00:52:15,760 She's at the age to date by now. 650 00:52:15,760 --> 00:52:19,560 That young President is good looking and has a nice personality. Of course she met a good one. 651 00:52:19,600 --> 00:52:23,200 Wah! That's a big news, really. 652 00:52:23,200 --> 00:52:27,760 At any rate, let's keep this situation amongst ourselves and keep it a secret. 653 00:52:27,760 --> 00:52:30,270 All right. 654 00:52:30,270 --> 00:52:32,800 I guess I asked for too much. 655 00:52:32,800 --> 00:52:36,760 I momentarily forgot that you are the neighborhood's speaker (gossip queen). 656 00:52:36,760 --> 00:52:38,900 Ah, seriously. 657 00:52:38,900 --> 00:52:41,710 Eat up. 658 00:52:50,800 --> 00:52:53,300 Are you 659 00:52:53,300 --> 00:52:55,700 going to come home? 660 00:52:56,700 --> 00:52:58,400 What are you talking about? 661 00:52:58,400 --> 00:53:01,670 I'm saying that if you're going to stay the night elsewhere I'd like to know ahead of time. 662 00:53:03,310 --> 00:53:08,310 Don't start with me in the morning. Without you adding to it, I have pile of things to give me headache. 663 00:53:08,310 --> 00:53:11,360 Even when you're that busy, if your ex-wife calls you 664 00:53:11,360 --> 00:53:14,160 you'd probably run to her again? 665 00:53:14,160 --> 00:53:17,220 What nonsense are you uttering now? 666 00:53:17,220 --> 00:53:20,060 Who calls and who runs over? 667 00:53:20,060 --> 00:53:24,850 Are you going to continue on with those vulgar imagination? - Did you say vulgar imagination? 668 00:53:24,850 --> 00:53:26,780 I know that several nights ago 669 00:53:26,780 --> 00:53:30,700 you went over to the Cafe because Moo Yeol's mother called you. 670 00:53:31,370 --> 00:53:32,980 Moo Yeol's mom 671 00:53:32,980 --> 00:53:36,700 told me and planned to make me vexed on purpose. 672 00:53:36,700 --> 00:53:37,440 What? 673 00:53:37,440 --> 00:53:41,930 You think that there's nothing to it since she appears so innocent, outwardly. 674 00:53:44,000 --> 00:53:47,400 Still, would you say that I'm imagining vulgar thoughts? 675 00:53:47,400 --> 00:53:52,720 Don't scold me but keep your guard up against that woman, why don't you? 676 00:54:07,480 --> 00:54:09,610 Vulgar, you say? 677 00:54:09,610 --> 00:54:13,710 Who are you calling vulgar? A vulgar one exists elsewhere. 678 00:54:13,710 --> 00:54:15,230 Unbelievable. 679 00:54:26,800 --> 00:54:29,500 Just once, 680 00:54:29,500 --> 00:54:31,330 I wanted to 681 00:54:31,330 --> 00:54:33,900 have a cup of tea this way. 682 00:54:35,960 --> 00:54:37,540 Suddenly, 683 00:54:37,540 --> 00:54:40,690 I was reminded of how suddenly we parted 684 00:54:42,410 --> 00:54:45,640 ten years ago. 685 00:55:11,800 --> 00:55:14,060 How's your stomach feeling? 686 00:55:14,060 --> 00:55:15,260 What's that? 687 00:55:15,260 --> 00:55:19,630 I took you to your home yesterday. Don't you remember? 688 00:55:21,800 --> 00:55:23,500 Is that so? 689 00:55:23,540 --> 00:55:24,690 Ah, 690 00:55:24,690 --> 00:55:26,550 I guess you don't remember. 691 00:55:26,550 --> 00:55:28,240 Hurts my feelings a bit. 692 00:55:28,240 --> 00:55:31,650 I'm giving you this to make you feel better. 693 00:55:33,140 --> 00:55:34,440 Ah 694 00:55:34,440 --> 00:55:38,550 I wanted to let you know since you seem close with Yoo Jeong. 695 00:55:38,550 --> 00:55:44,470 I heard Yoo Jeong was in heated relationship with the Farm's president. 696 00:55:44,470 --> 00:55:46,100 Then... 697 00:56:01,300 --> 00:56:05,230 What time did you say was today's golf construction promotion committee's presentation? 698 00:56:05,800 --> 00:56:09,830 From today on, Mr. Ban Tae Hyeong will start as our office intern. 699 00:56:09,830 --> 00:56:12,500 Ms. Mi Rae, you can bring him up to speed. 700 00:56:12,500 --> 00:56:14,060 Yes, I understand. 701 00:56:14,060 --> 00:56:16,690 Take good care of me, please. 702 00:56:16,690 --> 00:56:20,640 Please refrain from those kinds of actions at the office, Mr. Ban Tae Hyang. 703 00:56:20,640 --> 00:56:22,730 I get it. 704 00:56:25,800 --> 00:56:29,710 Boss! Boss! I think you need to go down to the village. 705 00:56:29,710 --> 00:56:36,010 Why is that? - A golf course promotion committee was formed at the village, and even the people who opposed it changed sides. 706 00:56:36,010 --> 00:56:38,770 - What? - Is that true? 707 00:56:51,600 --> 00:56:55,500 - Oh, you've come. - Mother, mother! You can't do this. You promised to oppose it. 708 00:56:55,550 --> 00:56:57,850 Father, please think over it one more time. 709 00:56:57,850 --> 00:57:00,130 Mother. Father. Oh, but you can't please Father. 710 00:57:00,130 --> 00:57:01,660 Golf course promotional committee 711 00:57:01,660 --> 00:57:03,700 Elder! 712 00:57:15,400 --> 00:57:16,800 Wait. 713 00:57:16,800 --> 00:57:19,290 I hung it up here for certain. 714 00:57:19,290 --> 00:57:21,240 Where did it go? 715 00:57:34,580 --> 00:57:36,680 What brings you to my room, Unni? 716 00:57:36,680 --> 00:57:39,950 Did you get into the closet in my room by chance? 717 00:57:41,620 --> 00:57:43,370 Ah, you mean that. 718 00:57:43,370 --> 00:57:48,720 - I did borrow your clothes and put it in for dry cleaning. - Shouldn't you tell someone before you borrow something? 719 00:57:48,720 --> 00:57:50,840 Well, it was because you weren't home. 720 00:57:50,840 --> 00:57:52,110 I am 721 00:57:52,110 --> 00:57:55,160 a kind of person who hates people touching my stuff. 722 00:57:55,160 --> 00:57:57,540 - I got it. - Within today, 723 00:57:57,540 --> 00:58:01,620 pick up the dry cleaned clothes and put it where it belongs, got it? 724 00:58:06,290 --> 00:58:09,260 Why is she especially frosty today? 725 00:58:09,260 --> 00:58:12,120 Did she change her mode? 726 00:58:17,610 --> 00:58:20,170 How does it taste? 727 00:58:20,170 --> 00:58:22,400 I can't tell that it's different from the previous one. 728 00:58:22,400 --> 00:58:24,130 Really? 729 00:58:24,130 --> 00:58:26,820 It tastes a little different to me... 730 00:58:26,820 --> 00:58:29,850 I'm sure the taste difference in milk is trivial. 731 00:58:29,850 --> 00:58:33,330 We need Ms. Han Yoo Jeong at a time like this... 732 00:58:33,330 --> 00:58:36,770 She had uncanny ability to tell the difference in milk taste. 733 00:58:36,770 --> 00:58:41,940 I can tell the difference as well as Yoo Jeong, because I lived in the farm for over 10 years, you know. 734 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 Excuse me. 735 00:58:45,000 --> 00:58:47,600 - Hello. - Oh my gosh, you startled me. 736 00:58:47,600 --> 00:58:48,810 My gosh. 737 00:58:48,810 --> 00:58:51,200 We were just talking about you, Ms. Yoo Jeong. 738 00:58:51,200 --> 00:58:53,430 What brings you here? 739 00:58:53,430 --> 00:58:54,900 I'm sorry to bother you, 740 00:58:54,900 --> 00:58:57,240 but is the Director in? 741 00:58:57,240 --> 00:59:00,760 Director? He just came in. Shall I ask for him? 742 00:59:00,760 --> 00:59:02,530 Yes, would you mind? 743 00:59:02,530 --> 00:59:04,610 Just a moment please. 744 00:59:11,590 --> 00:59:15,630 You come to our office quite often these days. 745 00:59:15,630 --> 00:59:17,320 I know. 746 00:59:17,370 --> 00:59:19,620 Tell her I'm not in. 747 00:59:21,040 --> 00:59:22,580 Gosh, what to do? 748 00:59:22,580 --> 00:59:25,640 I guess the Director doesn't want to meet you. 749 00:59:34,900 --> 00:59:36,500 What to do... 750 00:59:36,500 --> 00:59:39,880 It seems the Director is in a very bad mood. 751 00:59:40,760 --> 00:59:43,500 I also heard. 752 00:59:43,500 --> 00:59:45,700 Thank you anyway. 753 00:59:45,700 --> 00:59:48,650 Ms. Yoo Jeong. What will you do 754 01:00:19,800 --> 01:00:23,700 - I was wondering... - Ms. Han Yoo Jeong. What are you doing here? 755 01:00:23,700 --> 01:00:26,260 Things will become more difficult in near future, 756 01:00:26,260 --> 01:00:29,150 do you have time to waste here? 757 01:00:38,200 --> 01:00:40,110 Director Gang Soo Hyuk! 758 01:00:44,000 --> 01:00:48,700 - I have something I must tell you. - I have nothing to hear. 759 01:01:06,780 --> 01:01:08,610 What are you about? 760 01:01:12,800 --> 01:01:14,600 Who do you think you are 761 01:01:14,600 --> 01:01:19,100 that you lurk about my son? 762 01:01:19,100 --> 01:01:21,000 Who do you think you are?! 763 01:01:21,000 --> 01:01:26,120 Are you playing around with love two-timing between Moo Yeol and Soo Hyuk? 764 01:01:26,120 --> 01:01:28,660 Who the heck do you think you are?! 765 01:01:30,800 --> 01:01:32,900 What is this about? 766 01:01:52,440 --> 01:01:55,620 Are you planning on wavering me continuously? 767 01:01:55,620 --> 01:02:00,500 Why don't you curb your son? He snatched the woman my son has been seeing for 10 years. 768 01:02:00,600 --> 01:02:02,300 You can't! That's something you can never do! 769 01:02:02,300 --> 01:02:06,800 - This is the case of one man sowing and another reaping! - To me, she's the most precious daughter in the world! 770 01:02:06,800 --> 01:02:09,800 [Does your family] really have to make my mom's heart ache like that? - I can make her smile. 771 01:02:09,800 --> 01:02:12,400 Just what is love [that my mom has to suffer]? Just forget a thing like love. 772 01:02:12,400 --> 01:02:16,700 I will do anything you want, just stay beside me, Yoo Jeong. 62520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.