Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Passionate Love
2
00:00:13,190 --> 00:00:14,310
[Episode 4]
3
00:00:14,310 --> 00:00:15,950
- Is he going to be okay?
- Yes.
4
00:00:15,950 --> 00:00:19,340
Luckily he didn't have any fracture,
but he has a flu.
5
00:00:19,340 --> 00:00:22,970
If he feels a lot of pain even in the middle
of the night, go to the ER right away.
6
00:00:24,100 --> 00:00:28,030
And I'll leave you with fever reliever,
so make sure he takes it until tomorrow.
7
00:00:28,030 --> 00:00:29,310
Yes, Doctor.
8
00:00:35,200 --> 00:00:37,710
Thank you. Bye.
9
00:00:48,290 --> 00:00:50,790
Should I call his family?
10
00:01:01,100 --> 00:01:03,770
You don't want me to call?
11
00:01:08,120 --> 00:01:13,180
Got it. But don't get sick at night.
12
00:01:21,680 --> 00:01:27,510
The call cannot be connected,
so you'll be transferred to voicemail...
13
00:01:30,690 --> 00:01:32,200
Kang Moo Yeol!
14
00:01:41,020 --> 00:01:43,970
Please leave a message.
15
00:01:45,910 --> 00:01:49,540
Yoo Jung, it's me.
I have to tell you something.
16
00:01:50,590 --> 00:01:53,220
Come to the bar we usually go to.
17
00:01:53,220 --> 00:01:55,520
I'll wait there until you come.
18
00:02:27,650 --> 00:02:29,120
That's a relief.
19
00:02:31,190 --> 00:02:33,530
Where on earth is he?
20
00:02:33,530 --> 00:02:36,430
He can't be doing something weird.
21
00:02:36,430 --> 00:02:40,400
I have to find him before
Moon Do notices something!
22
00:02:45,830 --> 00:02:48,670
Hello? Mr. Kim!
23
00:02:48,670 --> 00:02:51,140
I have a favor to ask you.
24
00:02:51,140 --> 00:02:53,970
Please find my Soo Hyuk.
25
00:02:53,970 --> 00:02:56,990
How would I know that?
26
00:02:56,990 --> 00:03:00,290
Trace his cellphone or do
whatever it takes, and find him!
27
00:03:01,790 --> 00:03:02,930
Honey!
28
00:03:02,930 --> 00:03:05,230
What was the call about?
29
00:03:05,230 --> 00:03:08,470
I need to find out about something,
so I was asking for a favor.
30
00:03:08,470 --> 00:03:09,980
What about dinner?
31
00:03:09,980 --> 00:03:12,150
Would I still have not eaten this late?
32
00:03:12,150 --> 00:03:13,610
What about Soo Hyuk?
33
00:03:13,610 --> 00:03:17,480
Well, he said he's a bit tired...
34
00:03:17,480 --> 00:03:20,000
so I told him to rest
in the hospital tonight.
35
00:03:20,000 --> 00:03:25,670
He's not feeling well, so I thought
he should recharge his energy, too.
36
00:03:27,700 --> 00:03:29,990
- What's wrong with you?
- What?
37
00:03:29,990 --> 00:03:32,560
Someone saw Soo Hyuk
leaving home with his luggage
38
00:03:32,560 --> 00:03:34,310
so how long were
you trying to fool me?
39
00:03:34,310 --> 00:03:37,020
Who saw what?
Why would he leave home?
40
00:03:37,020 --> 00:03:40,500
Do I need to check
the security cameras at home?
41
00:03:40,500 --> 00:03:43,700
- Honey, that's not what happened...
- What's the reason?
42
00:03:43,700 --> 00:03:47,350
Why did he leave home?
Tell me what happened.
43
00:03:49,250 --> 00:03:51,950
- It's because of you.
- What?
44
00:03:51,950 --> 00:03:55,610
What other stress would
he have except from you?
45
00:03:55,610 --> 00:04:00,280
He's working so hard, but you
don't even recognize his work...
46
00:04:00,280 --> 00:04:02,260
and it looks like you're
only looking at Moo Yeol.
47
00:04:02,260 --> 00:04:04,930
So isn't it obvious that
he'd be discouraged?
48
00:04:04,930 --> 00:04:07,520
I didn't want to say this much...
49
00:04:07,520 --> 00:04:11,510
but have you ever considered
Soo Hyuk's point of view?
50
00:04:11,510 --> 00:04:13,870
So he left home?
51
00:04:13,870 --> 00:04:16,730
He's not a kid anymore. If he had
a complaint, he should have told me.
52
00:04:16,730 --> 00:04:19,300
He left home? Was
Soo Hyuk that immature?
53
00:04:19,300 --> 00:04:24,800
I'm also sick of telling him
to understand his father.
54
00:04:24,800 --> 00:04:27,410
You and I are always
fighting about your ex-wife...
55
00:04:27,410 --> 00:04:29,920
How would Soo Hyuk be at ease?
56
00:04:29,920 --> 00:04:32,920
So he left home and now what?
57
00:04:32,920 --> 00:04:37,410
Soo Hyuk probably needs time
to get some air and calm himself.
58
00:04:37,410 --> 00:04:40,810
So please leave him alone.
59
00:04:40,810 --> 00:04:43,200
I can't stand for that.
60
00:04:43,200 --> 00:04:46,250
If he wants to take a break, he should
request an official vacation from the company.
61
00:04:47,010 --> 00:04:49,330
If he doesn't come back to work tomorrow
62
00:04:49,330 --> 00:04:53,270
I'll appoint someone else
to Soo Hyuk's position.
63
00:05:00,280 --> 00:05:04,000
I got through the day.
64
00:05:10,800 --> 00:05:14,820
Before Moon Do thinks of anything
strange, he has to come back soon!
65
00:05:16,620 --> 00:05:18,950
Let me have a cup of tea, too.
66
00:05:18,950 --> 00:05:23,130
I'm sorry. It's for me and Moon Do.
67
00:05:23,130 --> 00:05:27,800
If you want, you can find this tea in the
cupboard, so find it and make it yourself.
68
00:05:27,800 --> 00:05:31,140
If someone else is in the house,
you should make enough...
69
00:05:31,140 --> 00:05:33,060
Fine.
70
00:05:33,060 --> 00:05:38,940
Oh, do you plan to hire
Moo Yeol's mom at the cafe?
71
00:05:38,940 --> 00:05:40,260
Of course.
72
00:05:40,260 --> 00:05:44,130
Even after I made all that fuss,
you can't listen to me?
73
00:05:44,130 --> 00:05:48,120
If you just change your mind,
it'll put everyone at ease.
74
00:05:48,120 --> 00:05:52,030
And to be honest, Eun Sook seems
to be having a hard time making a living...
75
00:05:52,030 --> 00:05:54,790
so it's inhumane to stop
her from making money.
76
00:05:54,790 --> 00:05:58,960
I've told her tens of times that I'd help
her if she's having a tough time.
77
00:05:58,960 --> 00:06:01,120
But she said no.
What am I supposed to do?
78
00:06:01,120 --> 00:06:04,940
If it was you, and your husband cheated
on you and broke up your family...
79
00:06:04,940 --> 00:06:07,470
would you want to accept
money from that mistress?
80
00:06:07,470 --> 00:06:10,740
I'd rather beg for money in the subway.
81
00:06:12,710 --> 00:06:19,690
Fine. It'll only hurt my mouth to
keep talking to you, so I'll stop.
82
00:06:26,820 --> 00:06:30,160
I thought there would be a battle
over Soo Hyuk, but it's quiet.
83
00:06:31,270 --> 00:06:33,660
How did she convince Moon Do?
84
00:06:45,830 --> 00:06:50,690
What do you plan to do
with Moo Yeol's mom?
85
00:06:52,620 --> 00:06:55,620
Will you let her work at Moon Hee's cafe?
86
00:06:56,870 --> 00:06:59,120
I tried to stop her as much as I could.
87
00:06:59,120 --> 00:07:01,520
But if she insists on it, I can't help it.
88
00:07:01,520 --> 00:07:04,470
She walks with her own feet,
so I can't tie her down.
89
00:07:05,900 --> 00:07:08,120
So you'll just let her do it?
90
00:07:08,120 --> 00:07:12,640
It's not just anywhere,
it's in your company building!
91
00:07:12,640 --> 00:07:18,390
What if the company employees
walk by and recognize her?
92
00:07:18,390 --> 00:07:21,150
How ridiculous would that make us look?
93
00:07:21,150 --> 00:07:24,040
As long as you don't show up,
it'll be fine.
94
00:07:24,040 --> 00:07:27,770
Then it'll draw less attention from people.
95
00:07:29,690 --> 00:07:34,200
You're really cruel to me...
96
00:07:34,200 --> 00:07:37,470
but you're very generous
to Moo Yeol's mom.
97
00:07:39,050 --> 00:07:45,940
I took away all her family assets and
stabbed her in the back on top of that.
98
00:07:45,940 --> 00:07:47,400
Is that not enough?
99
00:07:47,400 --> 00:07:50,010
- That's because...
- Don't worry about useless things...
100
00:07:50,010 --> 00:07:51,940
Just do something about Soo Hyuk.
101
00:07:54,460 --> 00:07:58,220
Fine. I knew you couldn't do it.
102
00:07:58,220 --> 00:08:03,130
If you can't do it, then I have
no choice but to do it myself.
103
00:08:21,790 --> 00:08:23,170
Yoo Rim...
104
00:08:24,720 --> 00:08:27,390
Yoo Rim! Yoo Rim!
105
00:08:29,420 --> 00:08:31,320
Open your eyes.
106
00:08:31,320 --> 00:08:34,410
I'm here, so open your eyes!
107
00:08:38,250 --> 00:08:42,230
I love you, Moo Yeol.
108
00:08:42,230 --> 00:08:45,260
You can't leave like this!
109
00:08:48,110 --> 00:08:49,680
Yoo Rim...
110
00:09:23,400 --> 00:09:24,860
Yoo Rim...
111
00:09:45,110 --> 00:09:46,820
Do you feel better?
112
00:10:03,420 --> 00:10:05,540
What the heck are you doing?
113
00:10:10,870 --> 00:10:12,980
What are you doing?
114
00:10:14,210 --> 00:10:15,710
I'm sorry.
115
00:10:19,150 --> 00:10:22,700
I thought you were
someone else in my sleep.
116
00:10:22,700 --> 00:10:24,210
I'm sorry.
117
00:10:24,210 --> 00:10:27,640
How does that make sense?
118
00:10:27,640 --> 00:10:30,120
It's not something you
should be mistaken about...
119
00:10:31,640 --> 00:10:33,110
I'm sorry.
120
00:10:56,690 --> 00:10:58,070
Why did I do that?
121
00:10:59,790 --> 00:11:02,260
This never happened before...
122
00:11:16,770 --> 00:11:19,630
He thought I was someone else?
123
00:11:21,370 --> 00:11:24,460
How could that happen?
124
00:11:31,410 --> 00:11:33,990
What are you doing? Sit down.
125
00:11:45,620 --> 00:11:48,850
Did you make porridge?
You shouldn't have.
126
00:11:50,000 --> 00:11:52,050
You still have a slight fever.
127
00:11:52,050 --> 00:11:53,790
Have some and then take the medicine.
128
00:11:55,140 --> 00:11:56,420
Thank you.
129
00:11:59,830 --> 00:12:08,290
How much did you love her to look for her in
your dream and mistake someone else for her?
130
00:12:12,400 --> 00:12:16,480
You must've really,
seriously loved her a lot.
131
00:12:21,580 --> 00:12:23,150
I'm sorry.
132
00:12:23,150 --> 00:12:29,380
I saw you when I was half asleep, and you
looked exactly like the person I used to like...
133
00:12:29,380 --> 00:12:31,510
That's why it happened.
134
00:12:32,780 --> 00:12:35,490
So you did date someone.
135
00:12:35,490 --> 00:12:41,390
A while ago... a long time ago,
when I was in high school.
136
00:12:41,390 --> 00:12:46,600
You mean, you haven't forgotten
about your puppy love yet?
137
00:12:50,710 --> 00:12:53,260
Did I scare you? I'm really sorry.
138
00:12:53,260 --> 00:12:55,760
Stop saying you're sorry!
139
00:12:55,760 --> 00:12:59,030
I don't consider that kind
of 'lip-butting' to be intimacy!
140
00:12:59,030 --> 00:13:02,950
I'm not in elementary school! Do you
think I'd be still thinking about that?
141
00:13:19,520 --> 00:13:22,810
What's the big deal about
the first kiss? No big deal...
142
00:13:37,350 --> 00:13:39,330
No, forget it.
143
00:13:39,330 --> 00:13:41,230
No, it's meaningless.
144
00:13:49,200 --> 00:13:52,530
You're finally taking the side
dishes you made a while ago?
145
00:13:52,530 --> 00:13:56,540
I know. I have to take these
to him and come back soon.
146
00:13:56,540 --> 00:14:00,350
Why? Since you're going, you should
take a look around and get some rest, too.
147
00:14:00,350 --> 00:14:02,920
I need to start working today.
148
00:14:02,920 --> 00:14:05,910
Did you get a job? Where?
149
00:14:07,010 --> 00:14:09,180
There is a place. I'll tell you later.
150
00:14:09,180 --> 00:14:12,310
Eun Sook, are you ready?
151
00:14:12,310 --> 00:14:13,590
Yes.
152
00:14:13,590 --> 00:14:16,190
Are you really not
coming with us, Hye Sook?
153
00:14:16,190 --> 00:14:20,270
I want to go too, but I have a lot of work.
154
00:14:20,270 --> 00:14:22,460
I'm a pretty popular translator.
155
00:14:23,640 --> 00:14:27,590
Okay, the pretty popular translator
should be working at home.
156
00:14:27,590 --> 00:14:30,310
We'll go take a look at the
refreshing view of the ranch.
157
00:14:30,310 --> 00:14:32,240
- Mom, let's go.
- Okay, let's go.
158
00:14:32,240 --> 00:14:34,640
- Have fun!
- Okay!
159
00:14:49,440 --> 00:14:54,440
My goodness... it looks the same as before.
160
00:14:56,570 --> 00:14:59,500
I remember it vaguely.
161
00:14:59,500 --> 00:15:02,820
You were running around right here.
162
00:15:02,820 --> 00:15:08,010
Do you know how pretty that
green grass is in the spring time?
163
00:15:08,010 --> 00:15:10,380
I should've come for a visit sooner.
164
00:15:13,220 --> 00:15:15,710
This place reminds me of your father.
165
00:15:35,100 --> 00:15:36,570
Take your medicine.
166
00:15:59,440 --> 00:16:00,890
Lie down please.
167
00:16:00,890 --> 00:16:03,110
Are you mad at me?
168
00:16:03,110 --> 00:16:04,770
Why are you talking to me that way?
169
00:16:04,770 --> 00:16:06,580
Why would I be mad?
170
00:16:09,650 --> 00:16:12,230
Is it because you didn't get much
sleep last night because of me?
171
00:16:12,230 --> 00:16:15,280
You think I'm that petty?
172
00:16:16,500 --> 00:16:18,840
Don't talk to me, just lie down.
173
00:16:18,840 --> 00:16:20,990
I'm okay, why do you
keep telling me to lie down?
174
00:16:20,990 --> 00:16:24,230
You still have fever, so make
sure you recover completely.
175
00:16:24,230 --> 00:16:26,730
So that I won't get it from you!
176
00:16:26,730 --> 00:16:28,550
Really...
177
00:16:29,620 --> 00:16:33,860
By the way, you must have
a lot of dating experience.
178
00:16:33,860 --> 00:16:35,360
What?
179
00:16:35,360 --> 00:16:39,370
You said you don't even consider
'lip-butting' as a part of intimacy.
180
00:16:39,370 --> 00:16:42,730
Then what do you consider
to be physical intimacy?
181
00:16:44,020 --> 00:16:48,250
Well, I... I...
182
00:16:50,130 --> 00:16:52,690
Why are you so curious about
someone's private life?
183
00:16:52,690 --> 00:16:54,650
Lie down now!
184
00:16:54,650 --> 00:16:57,750
What are you doing?
I said I won't lie down...
185
00:17:00,120 --> 00:17:01,720
Moo Yeol, are you inside...
186
00:17:02,830 --> 00:17:03,930
Moo Yeol!
187
00:17:18,960 --> 00:17:21,810
Even if there is nothing going
on between you two...
188
00:17:21,810 --> 00:17:23,910
there are obviously differences
between men and women...
189
00:17:23,910 --> 00:17:26,640
How could a hot-blooded young man and woman
live together under the same roof?
190
00:17:26,640 --> 00:17:28,780
And just two of you!
191
00:17:28,780 --> 00:17:30,650
Grandma, I'll explain everything to you.
192
00:17:30,650 --> 00:17:34,180
Moo Yeol, you made
the wrong judgment this time.
193
00:17:35,360 --> 00:17:39,190
Do your parents know
you live here like this?
194
00:17:39,190 --> 00:17:40,610
Pardon?
195
00:17:40,610 --> 00:17:44,810
Well, if they did, they
wouldn't leave you here.
196
00:17:44,810 --> 00:17:48,130
What kind of parents would
let their daughter live like this?
197
00:17:49,640 --> 00:17:54,110
By the way, why didn't you call home
when you were hurt like this?
198
00:17:54,110 --> 00:17:58,320
I wasn't hurt badly, so I thought it would
only cause you to worry if I told you.
199
00:17:58,320 --> 00:18:00,680
Still, you should've called me!
200
00:18:00,680 --> 00:18:02,880
What if you became really ill overnight?
201
00:18:04,780 --> 00:18:06,770
And what was going on earlier?
202
00:18:06,770 --> 00:18:08,950
We understand because we're your family.
203
00:18:08,950 --> 00:18:12,690
But would other people understand you
if they saw you in bed together?
204
00:18:12,690 --> 00:18:15,310
Isn't this something that would block
your marriage potential for both of you?
205
00:18:15,310 --> 00:18:17,030
Did I say anything wrong, Miss?
206
00:18:17,030 --> 00:18:21,180
Do you think this is something a
lady with proper education would do?
207
00:18:22,690 --> 00:18:24,870
Grandma, why don't we have a talk?
208
00:18:24,870 --> 00:18:26,510
Yoo Jung, please go outside.
209
00:18:26,510 --> 00:18:29,860
No. You should finish listening
to me before you go.
210
00:18:29,860 --> 00:18:34,750
I don't know what your situation is, but
now that we know, we can't leave you here.
211
00:18:34,750 --> 00:18:37,760
So please leave today. Understand?
212
00:18:37,760 --> 00:18:40,230
Grandma, it's not like that!
213
00:18:56,950 --> 00:18:59,680
Why did it have to
be such bad timing...
214
00:19:02,250 --> 00:19:05,020
If I have to leave now,
where should I go?
215
00:19:07,500 --> 00:19:09,660
I have to bring Mom too...
216
00:19:13,900 --> 00:19:16,600
Where are you telling her to go,
when she has no place to go?
217
00:19:16,600 --> 00:19:18,800
If she leaves here,
she'll have to stay at a sauna...
218
00:19:18,800 --> 00:19:20,370
Is that what you want?
219
00:19:21,940 --> 00:19:24,090
Is it that bad?
220
00:19:24,090 --> 00:19:28,720
Yes. She paid for her mother's hospital bill with
the money she earned and she's barely making it.
221
00:19:28,720 --> 00:19:31,140
I still don't understand!
222
00:19:31,140 --> 00:19:33,640
What would other people say?
223
00:19:34,840 --> 00:19:37,810
Then I'll come home.
That'll take care of it, right?
224
00:19:41,510 --> 00:19:46,410
You mean, you'll leave
your own house for her?
225
00:19:46,410 --> 00:19:49,700
Yoo Jung is someone
we need at the ranch.
226
00:19:49,700 --> 00:19:54,060
When the calf was born before, if it wasn't
for Yoo Jung, the mother cow could've died.
227
00:19:56,380 --> 00:20:00,630
You mean, the lady who
helped then was her?
228
00:20:00,630 --> 00:20:02,440
Yes.
229
00:20:21,040 --> 00:20:24,140
- What about your guests?
- They left.
230
00:20:24,140 --> 00:20:27,730
Don't worry about what
Grandma said earlier.
231
00:20:27,730 --> 00:20:30,370
I understand how she could
have had a misunderstanding.
232
00:20:30,370 --> 00:20:32,330
I understand.
233
00:20:32,330 --> 00:20:36,600
Anyway, I explained everything to untangle
the misunderstanding, so don't worry.
234
00:20:36,600 --> 00:20:38,320
Thank you.
235
00:20:39,690 --> 00:20:45,370
Once your mother lives with you, people
won't look at us with misunderstanding.
236
00:20:46,450 --> 00:20:47,830
I know.
237
00:20:49,420 --> 00:20:53,710
I'm sorry about a lot
of things this morning.
238
00:20:56,060 --> 00:20:58,760
I'll be in the office, so find
me there if you need anything.
239
00:21:02,950 --> 00:21:06,050
Living here is like sitting
on pins and needles, too.
240
00:21:20,440 --> 00:21:23,190
Was this here all night?
241
00:21:29,760 --> 00:21:31,330
That's good.
242
00:21:38,050 --> 00:21:41,280
Soo Hyuk called so many times...
243
00:21:46,460 --> 00:21:47,870
Yoo Jung, it's me.
244
00:21:47,870 --> 00:21:50,020
I have to tell you something.
245
00:21:50,020 --> 00:21:53,720
Come to the bar that we usually go to.
246
00:21:53,720 --> 00:21:55,620
I'll wait there until you come.
247
00:21:58,750 --> 00:22:01,170
Did he wait for me all night?
248
00:22:21,580 --> 00:22:25,780
That's really shocking!
Moo Yeol is living with a girl?
249
00:22:27,390 --> 00:22:30,890
He insisted that there is nothing to
be worried about, so I just came back...
250
00:22:30,890 --> 00:22:32,630
but this is not right.
251
00:22:32,630 --> 00:22:37,500
Could there really be nothing going
on between Moo Yeol and that girl?
252
00:22:37,500 --> 00:22:41,270
He says no, so what can I say?
253
00:22:41,270 --> 00:22:44,100
There is something suspicious...
254
00:22:47,510 --> 00:22:50,340
- Are you going to work?
- Yes.
255
00:22:50,340 --> 00:22:53,580
You're not going to tell
us where your new job is?
256
00:22:53,580 --> 00:22:54,880
Later.
257
00:22:54,880 --> 00:22:57,940
You're not working at some place
you can't tell us about, are you?
258
00:22:59,590 --> 00:23:01,690
With her personality, she wouldn't!
259
00:23:01,690 --> 00:23:04,380
Don't worry. It's not one of those places.
260
00:23:04,380 --> 00:23:05,630
I'll get going.
261
00:23:05,630 --> 00:23:07,050
Okay.
262
00:23:09,220 --> 00:23:12,290
I wonder where it is
that she can't tell us.
263
00:23:36,080 --> 00:23:37,810
How did you find out?
264
00:23:37,810 --> 00:23:39,630
I'm sorry.
265
00:24:03,560 --> 00:24:05,830
This is how far you came?
266
00:24:05,830 --> 00:24:08,990
I found it with one check
of your credit card use.
267
00:24:08,990 --> 00:24:11,610
This is how far you ran away?
268
00:24:20,590 --> 00:24:23,430
Are you serious about running away?
269
00:24:23,430 --> 00:24:28,230
Can you really leave everything
you have and run away?
270
00:24:28,230 --> 00:24:30,740
What if I can?
271
00:24:32,080 --> 00:24:33,680
Then?
272
00:24:35,710 --> 00:24:40,480
Then I'm going to kill myself.
273
00:24:41,490 --> 00:24:42,820
Mom!
274
00:24:42,820 --> 00:24:46,100
I told you I bet everything on you.
275
00:24:46,100 --> 00:24:49,620
I bet everything then lost everything...
276
00:24:49,620 --> 00:24:52,660
so is there anything
left other than dying?
277
00:24:52,660 --> 00:24:58,310
You'll probably hear about my
death on the news tomorrow.
278
00:24:58,310 --> 00:25:00,050
Mom!
279
00:25:03,610 --> 00:25:08,790
I can't live deceiving other people
and fooling myself anymore.
280
00:25:11,580 --> 00:25:15,810
You don't need to deceive anyone.
You're the son of Kang Moon Do.
281
00:25:15,810 --> 00:25:22,410
Are you saying it's not deceitful to lie
and act every day and live on thin ice?
282
00:25:22,410 --> 00:25:27,470
I devoted my youth to your father.
283
00:25:27,470 --> 00:25:29,560
Do you think it was just my youth?
284
00:25:29,560 --> 00:25:34,610
I protected everything that
your father almost lost.
285
00:25:34,610 --> 00:25:37,340
Who do you think it was for?
286
00:25:37,340 --> 00:25:39,140
For your father?
287
00:25:39,140 --> 00:25:40,780
Not at all!
288
00:25:40,780 --> 00:25:43,020
It was all for you!
289
00:25:43,020 --> 00:25:45,780
To make your place now.
290
00:25:45,780 --> 00:25:52,190
So it's okay to live proudly
as Kang Moon Do's son.
291
00:25:52,190 --> 00:25:55,000
You want me to become a monster?
292
00:25:55,000 --> 00:25:59,590
Are you asking me to live as a monster
who abandons conscience and truth?
293
00:25:59,590 --> 00:26:03,910
Then would you leave everything
behind now and leave empty-handed?
294
00:26:03,910 --> 00:26:08,500
Leave and take only the crumbs
that other people throw at you?
295
00:26:08,500 --> 00:26:10,680
Do you think you can live that way?
296
00:26:10,680 --> 00:26:17,880
Moo Yeol will inherit everything your
father has just because he's the son...
297
00:26:17,880 --> 00:26:23,790
Do you think you can leave everything and
live with nothing after working so hard?
298
00:26:26,870 --> 00:26:30,570
You need power to live
like a human being...
299
00:26:30,570 --> 00:26:35,730
You need power to protect
what you want to protect.
300
00:26:42,730 --> 00:26:49,370
And you and I are in
the same boat already.
301
00:26:50,370 --> 00:26:54,510
There is no place for you
to run away anymore.
302
00:26:54,510 --> 00:26:59,560
So become stronger and tougher...
303
00:26:59,560 --> 00:27:02,300
and protect yourself, that's the only way.
304
00:27:02,300 --> 00:27:07,000
If not, then just watch me die.
305
00:27:07,000 --> 00:27:09,060
It's one or the other.
306
00:27:10,080 --> 00:27:15,280
You're telling me to live as a
monster to protect what's mine?
307
00:27:15,280 --> 00:27:21,620
Yes. That's the way
for you to survive.
308
00:27:32,820 --> 00:27:36,300
From now on, Kang Soo Hyuk
is a monster.
309
00:27:36,300 --> 00:27:39,840
I'll live as a monster.
310
00:27:44,690 --> 00:27:47,530
You haven't heard from
Manager Kang Soo Hyuk yet?
311
00:27:47,530 --> 00:27:49,540
No, I haven't heard from him yet.
312
00:27:52,270 --> 00:27:55,750
What on earth happened to him?
313
00:27:57,740 --> 00:28:00,990
Which side of me would you like to see?
314
00:28:03,850 --> 00:28:10,310
Something must've happened to him...
315
00:28:24,460 --> 00:28:26,890
What happened to you?
316
00:28:26,890 --> 00:28:29,010
What have you been
doing to show up now?
317
00:28:29,010 --> 00:28:32,620
Does it make sense that you'd miss
work without reason as a manager?
318
00:28:32,620 --> 00:28:33,620
I'm sorry.
319
00:28:33,620 --> 00:28:36,220
If you have anything to say to me, say it.
320
00:28:36,220 --> 00:28:38,260
Don't get drunk and make a mess at home.
321
00:28:38,260 --> 00:28:40,580
I made the wrong judgment for a while.
322
00:28:40,580 --> 00:28:42,700
It'll never happen again.
323
00:28:42,700 --> 00:28:46,550
- There is really nothing I should know?
- No.
324
00:28:46,550 --> 00:28:51,050
If something like this happens again,
I'll clear out your desk.
325
00:28:51,050 --> 00:28:52,810
Yes, I understand.
326
00:28:52,810 --> 00:28:57,040
And make up all the work that
piled up while you were absent.
327
00:29:09,010 --> 00:29:11,250
Hello, Manager!
328
00:29:12,990 --> 00:29:17,270
I'm Yoo Jung's friend...
You don't remember me?
329
00:29:17,270 --> 00:29:23,260
I was assigned here since yesterday, but I
was disappointed because you weren't here.
330
00:29:25,680 --> 00:29:28,400
I need your approval on this...
331
00:29:29,610 --> 00:29:31,540
Don't give it to me directly as an intern.
332
00:29:31,540 --> 00:29:33,600
Go through the proper
channel to get it to me.
333
00:29:33,600 --> 00:29:35,220
Pardon?
334
00:29:36,640 --> 00:29:38,200
Yes.
335
00:29:46,000 --> 00:29:48,260
He seems like a completely
different person.
336
00:29:48,260 --> 00:29:51,550
Cold air is blowing around him.
337
00:30:17,880 --> 00:30:21,870
The call cannot be connected,
so you will be transferred to voicemail...
338
00:30:24,850 --> 00:30:26,730
He's not answering the call...
339
00:30:26,730 --> 00:30:29,340
He must be really upset.
340
00:30:41,050 --> 00:30:42,440
Soo Hyuk!
341
00:30:44,950 --> 00:30:46,210
What's going on?
342
00:30:46,210 --> 00:30:48,680
Well...
343
00:30:53,400 --> 00:30:56,130
Were you waiting for me
for a long time last night?
344
00:30:57,890 --> 00:31:01,760
Something happened last night,
so I didn't get your message.
345
00:31:01,760 --> 00:31:05,500
So if you got it,
would you have come?
346
00:31:05,500 --> 00:31:06,870
What?
347
00:31:06,870 --> 00:31:08,420
It's not that...
348
00:31:08,420 --> 00:31:13,420
I'd have at least sent you a text that I
couldn't go, but I dropped my cellphone...
349
00:31:14,720 --> 00:31:18,090
You must've stayed up
all night to wait for me.
350
00:31:18,090 --> 00:31:20,010
- So...
- No worries.
351
00:31:20,010 --> 00:31:23,010
You haven't changed on what
you can say to me, right?
352
00:31:23,010 --> 00:31:26,620
Weren't you going to say
you can't accept me anyway?
353
00:31:28,000 --> 00:31:30,890
- I'm sorry.
- No, don't be sorry.
354
00:31:30,890 --> 00:31:32,570
What?
355
00:31:32,570 --> 00:31:36,090
Because I'm going to make you like me.
356
00:31:39,710 --> 00:31:42,610
I'm busy now. See you later.
357
00:31:49,860 --> 00:31:53,050
He must be really upset.
358
00:32:01,610 --> 00:32:05,140
Isn't that girl the intern from before?
359
00:32:05,140 --> 00:32:10,840
That girl said no to my Soo Hyuk?
360
00:32:20,530 --> 00:32:24,330
Hello? Where are you, ma'am?
361
00:32:24,330 --> 00:32:29,950
I'm almost there. Oh, I see. Okay.
362
00:32:34,720 --> 00:32:38,600
I was worried that you might not come.
Thank you for coming.
363
00:32:39,700 --> 00:32:42,630
When I thought about it, you were right.
364
00:32:42,630 --> 00:32:45,820
Just because I try to avoid him,
I can't avoid him forever.
365
00:32:45,820 --> 00:32:50,100
Good thinking! Learn the ropes
here and go independent later.
366
00:32:50,100 --> 00:32:52,740
Mature baristas are a trend these days.
367
00:32:52,740 --> 00:32:55,410
Anyway, thank you for thinking about me.
368
00:32:59,160 --> 00:33:00,760
My...
369
00:33:02,220 --> 00:33:03,870
Hello.
370
00:33:03,870 --> 00:33:06,990
What brings you here, Nan Cho?
371
00:33:06,990 --> 00:33:14,900
What do you mean? Since you opened a cafe,
I brought a friend to increase your sales.
372
00:33:14,900 --> 00:33:17,110
Where should we sit?
373
00:33:17,110 --> 00:33:21,160
Ma'am, should we go over there?
374
00:33:21,160 --> 00:33:23,040
- Should we?
- Yes.
375
00:33:34,630 --> 00:33:36,990
Please take our order.
376
00:33:40,080 --> 00:33:43,430
Not you, her.
377
00:33:43,430 --> 00:33:44,890
Nan Cho!
378
00:33:51,170 --> 00:33:52,600
It's okay.
379
00:34:12,440 --> 00:34:14,250
What would you like to order?
380
00:34:15,420 --> 00:34:18,830
Excuse me... by any chance...
381
00:34:19,850 --> 00:34:23,390
What? Do you know her?
382
00:34:23,390 --> 00:34:28,540
I feel like I've seen her
at a gathering... are you...
383
00:34:28,540 --> 00:34:30,350
You're right.
384
00:34:31,460 --> 00:34:34,750
She is my husband's ex-wife.
385
00:34:38,210 --> 00:34:42,100
If it was me, I don't think I'd
show up anywhere near here.
386
00:34:42,100 --> 00:34:46,390
Should I say she has a strong will
to make a living or that she has no shame?
387
00:34:49,520 --> 00:34:55,060
Give us Americanos with
an added espresso shot.
388
00:34:55,060 --> 00:34:57,130
Got it.
389
00:34:58,550 --> 00:34:59,720
My goodness!
390
00:35:00,810 --> 00:35:02,830
Water got spilled.
391
00:35:05,270 --> 00:35:08,140
What are you doing?
You should wipe it up.
392
00:35:09,710 --> 00:35:11,190
Yes.
393
00:35:27,650 --> 00:35:30,070
Wipe the water on this, too.
394
00:36:13,700 --> 00:36:15,590
What are you doing right now!
395
00:36:15,590 --> 00:36:17,570
Aren't you going too far?
396
00:36:19,590 --> 00:36:21,380
Eun Sook, come here.
397
00:36:24,250 --> 00:36:26,350
You do that just because
she tells you to?
398
00:36:26,350 --> 00:36:28,710
I came here to work expecting that.
399
00:36:28,710 --> 00:36:31,520
No. I can't stand to see that.
400
00:36:33,290 --> 00:36:34,900
Eun Sook!
401
00:36:50,490 --> 00:36:53,740
You shouldn't cry already
over such a little thing.
402
00:36:53,740 --> 00:36:57,730
I haven't even started yet,
Yang Eun Sook.
403
00:37:02,100 --> 00:37:05,170
As you can see, the most important
thing is the pasteurization method.
404
00:37:05,170 --> 00:37:07,380
Please explain the details, Director.
405
00:37:07,380 --> 00:37:10,760
It's important to kill bacteria
in the process of pasteurization...
406
00:37:10,760 --> 00:37:13,550
but we want to minimize the
loss of the good bacteria.
407
00:37:13,550 --> 00:37:15,410
So we found this.
408
00:37:15,410 --> 00:37:17,850
For 30 minutes at a low
temperature of 63 degrees.
409
00:37:20,740 --> 00:37:25,270
To do this, the raw milk and the
ranch must be strictly managed...
410
00:37:26,610 --> 00:37:29,790
and the cost will be pretty high.
411
00:37:29,790 --> 00:37:34,230
Even if it costs a lot and it's difficult
to do, I really want to give it a try.
412
00:37:34,230 --> 00:37:37,570
That's his determination.
413
00:37:41,440 --> 00:37:42,970
Hello, this is Yoo Min Soo.
414
00:37:44,420 --> 00:37:46,240
Hello, sir.
415
00:37:46,240 --> 00:37:49,650
Yes, let's try this. Let's go!
416
00:37:49,650 --> 00:37:52,120
Okay. Let's go!
417
00:37:54,330 --> 00:37:57,780
- Moo Yeol, let's go now.
- Why?
418
00:37:57,780 --> 00:38:01,150
He's a good friend of mine and he gave me
good information on a plant on the market.
419
00:38:01,150 --> 00:38:03,380
Before they hear about it,
let's make a quick move.
420
00:38:03,380 --> 00:38:05,190
Okay, let's hurry.
421
00:38:06,620 --> 00:38:10,370
Please check one more time to see if the
ranch facilities can be installed on time.
422
00:38:10,370 --> 00:38:11,420
Yes, got it.
423
00:38:11,420 --> 00:38:12,890
- We'll be back.
- Okay.
424
00:38:17,110 --> 00:38:19,500
Can we sign the contract
with no problem this time?
425
00:38:19,500 --> 00:38:24,710
No one knows about the plant yet, so if
we move quickly, I think we have a chance.
426
00:38:24,710 --> 00:38:27,740
I owe you again this time.
427
00:38:27,740 --> 00:38:30,450
Say that after you sign the contract.
428
00:38:36,770 --> 00:38:38,230
I'm back.
429
00:38:42,270 --> 00:38:43,820
What's wrong?
430
00:38:43,820 --> 00:38:46,360
The machine is causing trouble.
431
00:38:46,360 --> 00:38:50,640
This is a big problem. We need to go check
on the ranch facility plant, too...
432
00:38:50,640 --> 00:38:55,410
- Did you hear from President and Director?
- Yes, it looks like they'll take a while.
433
00:38:56,740 --> 00:38:58,300
Big trouble...
434
00:38:59,320 --> 00:39:02,260
Then can I go to the facility plant?
435
00:39:02,260 --> 00:39:03,900
Would you do that for us?
436
00:39:03,900 --> 00:39:08,440
You just need to go and confirm that
everything will be ready by the deadline.
437
00:39:08,440 --> 00:39:11,520
I tried to confirm over the phone,
but they're not answering.
438
00:39:11,520 --> 00:39:14,790
Then just tell me the address of the plant.
439
00:39:58,150 --> 00:40:00,770
- Soo Hyuk.
- Where are you?
440
00:40:00,770 --> 00:40:04,430
You made me feel ashamed earlier,
but do you feel better now?
441
00:40:05,780 --> 00:40:09,700
Today?
I'm far away, so I don't think I can.
442
00:40:09,700 --> 00:40:12,590
I'm at a facility plant in Anseong...
443
00:40:14,100 --> 00:40:17,290
Soo Hyuk, I'll call you later.
444
00:40:24,120 --> 00:40:25,450
Who are you?
445
00:40:27,660 --> 00:40:30,270
What's this? What happened to the plant?
446
00:40:30,270 --> 00:40:32,650
What about the system
installation for our ranch?
447
00:40:32,650 --> 00:40:35,350
You were supposed to install
the system at Cho Won Ranch!
448
00:40:35,350 --> 00:40:37,380
Get her!
449
00:40:40,200 --> 00:40:42,910
You're trying to run away, right?
450
00:40:42,910 --> 00:40:45,990
You conned us! I'm going to report you!
451
00:40:45,990 --> 00:40:47,380
Let go!
452
00:41:12,080 --> 00:41:15,220
Let go of me! Soo Hyuk!
453
00:41:15,220 --> 00:41:17,240
Yoo Jung!
454
00:41:22,670 --> 00:41:26,580
The call cannot be connected, so
you'll be transferred to voicemail...
455
00:41:32,290 --> 00:41:35,020
So Moo Yeol got scammed...
456
00:41:35,020 --> 00:41:36,570
Yes.
457
00:41:37,840 --> 00:41:41,060
Things are taking an interesting turn...
458
00:41:41,060 --> 00:41:42,530
What should I do?
459
00:41:42,530 --> 00:41:44,410
Just leave her.
460
00:41:44,410 --> 00:41:50,920
Let's see how she takes care of this.
461
00:41:50,920 --> 00:41:52,150
Yes, sir.
462
00:42:17,670 --> 00:42:19,000
Stay still!
463
00:42:23,770 --> 00:42:25,320
Let's hurry.
464
00:42:25,320 --> 00:42:26,770
No one should be coming here, right?
465
00:42:26,770 --> 00:42:29,460
It's been empty for two months,
so who'd be coming here? Let's go!
466
00:42:54,560 --> 00:42:55,980
Here you go.
467
00:43:07,840 --> 00:43:09,350
Here you go.
468
00:43:12,400 --> 00:43:15,070
Please take good care of this place.
469
00:43:15,070 --> 00:43:18,430
Yes, I'll do my best.
470
00:43:34,230 --> 00:43:36,370
- Director!
- What?
471
00:43:36,370 --> 00:43:38,180
We can't reach Yoo Jung.
472
00:43:38,180 --> 00:43:40,590
What about Yoo Jung? Where did she go?
473
00:43:40,590 --> 00:43:42,590
We had a problem with the testing machine
474
00:43:42,590 --> 00:43:45,070
so Yoo Jung went to the facility plant
instead of Jong Hyuk
475
00:43:45,070 --> 00:43:46,330
but we can't reach her.
476
00:43:46,330 --> 00:43:48,500
And the plant phone number
doesn't work either.
477
00:43:48,500 --> 00:43:51,420
- When did she go?
- She should have been back a while ago.
478
00:43:51,420 --> 00:43:52,980
I'll go.
479
00:43:52,980 --> 00:43:54,710
I'll go with you.
480
00:44:03,080 --> 00:44:06,480
- What about kimchi here?
- Yes, it's coming.
481
00:44:06,480 --> 00:44:10,920
Wow, young ladies with an appetite!
Enjoy it!
482
00:44:10,920 --> 00:44:13,650
Do you need any drinks?
483
00:44:14,670 --> 00:44:17,730
- Two ciders and one beer, please.
- Yes!
484
00:44:17,730 --> 00:44:22,500
- Honey, two ciders and one beer please.
- Two ciders and one beer! Hold on!
485
00:44:24,320 --> 00:44:27,070
Now... here they come.
486
00:44:27,070 --> 00:44:30,670
- Of course the pretty people eat well, too.
- Thank you.
487
00:44:34,790 --> 00:44:37,750
Honey, do you hear the sound
of sales going up today?
488
00:44:37,750 --> 00:44:43,240
Do I hear it? I hear the whole orchestra
playing in surround sound.
489
00:44:45,740 --> 00:44:48,850
Hey! Where have you been
when the restaurant is so busy?
490
00:44:48,850 --> 00:44:49,670
She's right.
491
00:44:49,670 --> 00:44:51,330
I had some business.
492
00:44:55,910 --> 00:44:58,600
- My! Are you already done with your meal?
- You're already leaving?
493
00:44:58,600 --> 00:45:01,180
Thank you! Please come again!
494
00:45:01,180 --> 00:45:04,730
Honey, thank you!
495
00:45:04,730 --> 00:45:09,680
You said you were the owner here,
and they treated us really nicely!
496
00:45:09,680 --> 00:45:11,580
- Thank you!
- Bye!
497
00:45:14,340 --> 00:45:15,860
What was she saying?
498
00:45:19,770 --> 00:45:22,230
Dad! Mom, it hurts!
499
00:45:22,230 --> 00:45:23,430
Be gentle!
500
00:45:26,930 --> 00:45:28,170
Mom!
501
00:45:28,170 --> 00:45:30,380
Don't ever come home!
502
00:45:30,380 --> 00:45:32,940
You're not my son! You're my enemy!
503
00:45:32,940 --> 00:45:34,170
Mom...
504
00:45:36,160 --> 00:45:38,610
Mom, I'm sorry. I love you.
505
00:45:39,840 --> 00:45:41,050
Stay there.
506
00:45:42,120 --> 00:45:43,610
Mom!
507
00:45:50,450 --> 00:45:53,050
She definitely said Anseong...
508
00:46:13,800 --> 00:46:15,320
Yoo Jung!
509
00:46:15,320 --> 00:46:17,050
Han Yoo Jung!
510
00:46:17,050 --> 00:46:20,750
Moo Yeol, I'll go that way,
so you go this way.
511
00:46:20,750 --> 00:46:21,760
Okay.
512
00:46:21,760 --> 00:46:26,820
Yoo Jung! Where are you? Han Yoo Jung!
513
00:46:26,820 --> 00:46:28,590
Han Yoo Jung!
514
00:46:28,590 --> 00:46:31,420
- You haven't gotten a call?
- No.
515
00:46:41,780 --> 00:46:43,350
Thank you.
516
00:46:53,490 --> 00:46:55,020
How may I help you?
517
00:46:56,660 --> 00:47:01,920
Well... I'm here to see my
daughter Han Yoo Jung.
518
00:47:01,920 --> 00:47:03,860
Oh, are you Yoo Jung's mother?
519
00:47:03,860 --> 00:47:05,550
Yoo Jung is not here right now.
520
00:47:05,550 --> 00:47:07,700
Would you like to wait inside?
521
00:47:08,710 --> 00:47:10,190
Did she go far?
522
00:47:10,190 --> 00:47:12,340
Well, it's...
523
00:47:12,340 --> 00:47:15,600
No, she'll be back soon.
524
00:47:16,670 --> 00:47:18,250
Please follow me.
525
00:47:18,250 --> 00:47:20,880
Thank you.
526
00:47:27,200 --> 00:47:31,430
Yoo Jung lives in the house, but it's locked
right now because there is no one there.
527
00:47:31,430 --> 00:47:33,490
So I brought you here.
528
00:47:33,490 --> 00:47:35,500
Thank you.
529
00:47:35,500 --> 00:47:41,700
Excuse me, but could I take
a look around the ranch outside?
530
00:47:41,700 --> 00:47:43,190
Yes, you can.
531
00:47:43,190 --> 00:47:45,040
Thank you.
532
00:47:56,880 --> 00:48:01,240
Honey... I'm here...
533
00:48:02,910 --> 00:48:05,190
but where are you?
534
00:48:06,870 --> 00:48:08,590
Where are you...
535
00:49:12,630 --> 00:49:14,250
Yoo Jung!
536
00:49:14,250 --> 00:49:17,370
Where are you? Answer me!
537
00:49:17,370 --> 00:49:20,250
I think we should call the police.
538
00:49:20,250 --> 00:49:21,770
I think we should.
539
00:49:38,660 --> 00:49:40,110
Uncle.
540
00:49:46,060 --> 00:49:49,320
Yoo Jung! Are you inside, Yoo Jung?
541
00:49:51,390 --> 00:49:54,440
Yoo Jung! Answer me!
542
00:49:56,240 --> 00:49:59,230
Yoo Jung, are you in here? Han Yoo Jung!
543
00:49:59,230 --> 00:50:00,900
Han Yoo Jung!
544
00:50:02,040 --> 00:50:03,250
Yoo Jung!
545
00:50:12,100 --> 00:50:14,170
This won't work. I'll bring the tools.
546
00:50:15,350 --> 00:50:16,750
Yoo Jung!
547
00:50:35,060 --> 00:50:37,720
Yoo Jung! Han Yoo Jung!
548
00:50:37,720 --> 00:50:40,040
You're in here, right?
549
00:50:40,040 --> 00:50:43,290
Yoo Jung! Just wait a little, Yoo Jung!
550
00:50:53,540 --> 00:50:55,090
Yoo Jung!
551
00:51:05,760 --> 00:51:08,620
Yoo Jung! Which way are you at?
552
00:51:08,620 --> 00:51:09,970
Yoo Jung!
553
00:51:12,580 --> 00:51:13,810
Yoo Jung!
554
00:51:26,060 --> 00:51:28,330
Why did you get here now?
555
00:51:28,330 --> 00:51:31,780
I was so scared...
556
00:51:37,630 --> 00:51:41,270
It's okay... You're okay now.
557
00:52:37,020 --> 00:52:38,990
Yoo Jung, let's go now.
558
00:53:36,410 --> 00:53:38,910
Yoo Jung, are you okay?
559
00:53:38,910 --> 00:53:40,420
You must've been really scared.
560
00:53:40,420 --> 00:53:43,060
I thought I was going to faint
after I heard what happened to you!
561
00:53:43,060 --> 00:53:47,280
I'm okay. Thank you.
562
00:53:47,280 --> 00:53:50,000
I'm glad it wasn't anything worse.
563
00:53:57,300 --> 00:53:58,770
Yoo Jung!
564
00:54:00,160 --> 00:54:01,450
Mom!
565
00:54:01,450 --> 00:54:03,920
- Mom!
- Yoo Jung!
566
00:54:03,920 --> 00:54:07,040
- Yoo Jung!
- Mom!
567
00:54:11,060 --> 00:54:13,090
Where have you been?
568
00:54:13,090 --> 00:54:18,490
Police cars came by... nothing
happened to you, right?
569
00:54:18,490 --> 00:54:22,660
No, nothing happened. Don't worry.
570
00:54:23,890 --> 00:54:26,770
Mom, how did you get here
without even calling?
571
00:54:26,770 --> 00:54:29,640
Did you get here alone?
What car did you take?
572
00:54:29,640 --> 00:54:34,110
What? Oh, I took the van
from the nursing home.
573
00:54:34,110 --> 00:54:37,110
You should've told me ahead of time.
574
00:54:37,110 --> 00:54:40,680
If I told you, you'd have
come to pick me up.
575
00:54:40,680 --> 00:54:44,660
Hey, what happened to your face?
576
00:54:44,660 --> 00:54:46,860
Isn't that a bruise?
577
00:54:48,690 --> 00:54:51,220
I just banged my face somewhere.
578
00:54:51,220 --> 00:54:54,300
Are you feeling okay, Mom?
579
00:54:54,300 --> 00:54:57,600
Of course. I'm all better now.
580
00:54:57,600 --> 00:55:01,810
You should've been careful!
581
00:55:01,810 --> 00:55:04,750
What's with this on a girl's face...
582
00:55:04,750 --> 00:55:06,570
It must hurt...
583
00:55:06,570 --> 00:55:08,310
It's okay.
584
00:55:27,410 --> 00:55:31,190
I am back in this room...
585
00:55:31,190 --> 00:55:34,230
Back to my daughters' room...
586
00:55:35,340 --> 00:55:36,610
Yes.
587
00:55:37,630 --> 00:55:41,530
Thank you for enduring everything
for all this time, Mom.
588
00:55:41,530 --> 00:55:48,790
Sure. I'm really happy that I'm back
on this ranch, not somewhere else.
589
00:55:50,130 --> 00:55:52,550
I looked around a little earlier...
590
00:55:52,550 --> 00:55:59,860
I felt like your father and your sister were
alive in every grass and every pebble...
591
00:55:59,860 --> 00:56:02,070
so I was really happy.
592
00:56:04,130 --> 00:56:07,050
Let's not be separated anymore, Mom.
593
00:56:09,260 --> 00:56:10,710
Okay.
594
00:56:10,710 --> 00:56:12,880
Let's do that.
595
00:56:13,980 --> 00:56:17,320
By the way, why did
you come home so late?
596
00:56:18,550 --> 00:56:20,590
Something came up.
597
00:56:21,650 --> 00:56:23,810
It won't happen again.
598
00:56:23,810 --> 00:56:26,320
I was worried about you.
599
00:56:27,820 --> 00:56:33,190
I felt like the most pitiful
one in the world earlier...
600
00:56:34,350 --> 00:56:38,330
But now that I see you,
I feel like I'm the luckiest person.
601
00:56:39,420 --> 00:56:41,310
That's how I feel, too.
602
00:56:41,310 --> 00:56:44,640
Now that I see my daughter's face...
603
00:56:44,640 --> 00:56:48,250
I feel like I own the world.
604
00:56:48,250 --> 00:56:50,040
Mom...
605
00:56:53,150 --> 00:56:55,050
My Mom...
606
00:56:55,050 --> 00:56:58,650
don't ever get sick again. Okay?
607
00:56:59,850 --> 00:57:03,220
Of course not. I shouldn't be.
608
00:57:03,220 --> 00:57:10,520
For my daughter, I should stay
healthy and live for a long time.
609
00:57:28,940 --> 00:57:32,150
- What about your mother?
- She's sleeping.
610
00:57:33,300 --> 00:57:36,120
This... put this on your face.
611
00:57:36,120 --> 00:57:38,040
I have an ointment, too.
612
00:57:38,040 --> 00:57:40,160
Just put it on.
613
00:57:40,160 --> 00:57:45,970
And don't ever go somewhere by
yourself like that. Do you understand?
614
00:57:47,400 --> 00:57:48,540
Yes.
615
00:57:48,540 --> 00:57:51,420
Do you know how much I worried about
you when I couldn't reach you earlier?
616
00:57:51,420 --> 00:57:54,050
I was so worried that I thought
my heart would explode!
617
00:57:54,050 --> 00:57:57,630
- Were you that worried?
- What kind of question...
618
00:57:57,630 --> 00:57:59,580
do you think you're asking now?
619
00:58:02,310 --> 00:58:04,740
Don't do anything tonight
and just go to bed.
620
00:58:04,740 --> 00:58:07,560
And don't come out tomorrow
and just take a break all day.
621
00:58:07,560 --> 00:58:12,600
Oh, and... if you get sick in the
middle of the night, wake me up.
622
00:58:12,600 --> 00:58:14,670
I'm okay.
623
00:58:14,670 --> 00:58:16,970
You might think it's okay now
624
00:58:16,970 --> 00:58:19,570
but things like this will hit you
hard with the passing of time.
625
00:58:19,570 --> 00:58:21,110
Just listen to me.
626
00:58:21,110 --> 00:58:22,610
Yes.
627
00:58:22,610 --> 00:58:25,200
Hurry and go to bed.
628
00:58:59,900 --> 00:59:02,810
Soo Hyuk, drink this.
629
00:59:06,060 --> 00:59:07,840
How do you feel?
630
00:59:07,840 --> 00:59:10,150
I'm trying to get better.
631
00:59:10,150 --> 00:59:14,220
By the way, Soo Hyuk, I have
something to ask you about.
632
00:59:15,660 --> 00:59:17,690
You said you like someone...
633
00:59:17,690 --> 00:59:22,000
Is she the intern who
was working in your office?
634
00:59:22,000 --> 00:59:23,930
She quit now.
635
00:59:23,930 --> 00:59:25,940
Anyway, am I right?
636
00:59:27,580 --> 00:59:28,620
Yes.
637
00:59:28,620 --> 00:59:31,550
So what I saw was correct?
638
00:59:31,550 --> 00:59:35,840
She said no to you?
That girl with nothing?
639
00:59:35,840 --> 00:59:40,190
She's someone I love.
Please watch what you say.
640
00:59:40,190 --> 00:59:41,880
What?
641
00:59:43,340 --> 00:59:46,320
I'll live the way you want me to.
642
00:59:46,320 --> 00:59:49,070
I'll make sure you enjoy everything
that you worked for...
643
00:59:49,070 --> 00:59:52,800
and I'll earn Father's trust and
become his successor, too.
644
00:59:52,800 --> 00:59:55,890
So, just don't touch her.
645
00:59:56,900 --> 00:59:59,710
She's the only one I want
to protect in this world.
646
00:59:59,710 --> 01:00:01,710
What did you say?
647
01:00:02,870 --> 01:00:06,530
- Are you saying you'll marry her?
- Yes.
648
01:00:06,530 --> 01:00:08,980
I'm going to marry her.
649
01:00:08,980 --> 01:00:11,220
Seriously...
650
01:00:43,260 --> 01:00:45,720
I told you not to come outside.
What are you doing here?
651
01:00:45,720 --> 01:00:47,520
Go inside and lie down.
652
01:00:47,520 --> 01:00:49,420
Just a little while.
653
01:00:52,130 --> 01:00:54,550
I'll get some sunlight before I go in.
654
01:00:57,840 --> 01:01:00,740
You're really so stubborn.
655
01:01:00,740 --> 01:01:04,270
I'm going to check on you
soon, so just go in soon.
656
01:01:33,330 --> 01:01:34,800
Soo Hyuk...
657
01:01:34,800 --> 01:01:36,640
Did you go to the hospital?
658
01:01:36,640 --> 01:01:41,300
Hospital? I'm not sick enough
to go to the hospital.
659
01:01:42,350 --> 01:01:44,240
By the way, what brought
you here at this hour?
660
01:01:45,940 --> 01:01:47,470
Let's go.
661
01:01:47,470 --> 01:01:50,750
I can't leave you here any
longer, so come with me.
662
01:01:50,750 --> 01:01:52,690
What are you doing, Soo Hyuk?
663
01:01:52,690 --> 01:01:54,610
Quit this ranch right now!
664
01:01:54,610 --> 01:01:58,010
What are you doing!
Why would I quit the ranch?
665
01:01:59,140 --> 01:02:01,930
You look down on this ranch all the time...
666
01:02:01,930 --> 01:02:03,540
I told you I really hate that.
667
01:02:03,540 --> 01:02:06,900
What's with your look? Do you
know what your face looks like now?
668
01:02:06,900 --> 01:02:09,060
What is this ranch to you?
669
01:02:09,060 --> 01:02:11,050
What is it that you'd lay your life on it?
670
01:02:12,970 --> 01:02:17,210
I can't watch you go through
such hardships anymore.
671
01:02:19,030 --> 01:02:22,140
- Let's go.
- Let go! Where would I go?
672
01:02:22,140 --> 01:02:24,580
What is this ranch to you?
673
01:02:24,580 --> 01:02:28,180
What is it to you? You don't want the job I
give you, you don't want the house I give you!
674
01:02:28,180 --> 01:02:31,270
- Why do you insist on this shitty ranch?
- Don't say it that way, Soo Hyuk!
675
01:02:32,460 --> 01:02:34,490
This is a precious place for me.
676
01:02:34,490 --> 01:02:37,160
No matter how nice the
job is or the house is...
677
01:02:37,160 --> 01:02:39,720
there is nothing more
precious than this place.
678
01:02:39,720 --> 01:02:42,230
Precious?
679
01:02:42,230 --> 01:02:44,160
Why?
680
01:02:44,160 --> 01:02:47,190
What on earth is so important to you?
681
01:02:49,750 --> 01:02:52,310
- Is it because of Kang Moo Yeol?
- What?
682
01:02:52,310 --> 01:02:55,850
Tell me. You can't leave
here because of him?
683
01:02:57,100 --> 01:02:59,010
Do you like him?
684
01:03:14,400 --> 01:03:16,090
Answer me.
685
01:03:17,410 --> 01:03:22,180
Do you like Kang Moo Yeol?
686
01:03:26,300 --> 01:03:29,770
Yes, I like him. What if I do?
687
01:03:51,190 --> 01:03:58,190
Subtitles by DramaFever
688
01:04:04,560 --> 01:04:07,180
I'm really not living with
you just for the money.
689
01:04:07,180 --> 01:04:09,850
Instead, make Soo Hyuk
your successor.
690
01:04:09,850 --> 01:04:12,290
- How can you be so late?
- I'm sorry.
691
01:04:12,290 --> 01:04:13,490
They should use someone younger.
692
01:04:13,490 --> 01:04:17,400
I have a question for you.
Why did you divorce Eun Sook?
693
01:04:17,400 --> 01:04:21,000
Soo Hyuk, don't do that. I have
so many memories at this ranch.
694
01:04:21,000 --> 01:04:24,840
If you keep doing it, I think I will
hate you. Don't make me hate you.
52953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.