All language subtitles for Passionate Love E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Passionate Love 2 00:00:13,190 --> 00:00:14,310 [Episode 4] 3 00:00:14,310 --> 00:00:15,950 - Is he going to be okay? - Yes. 4 00:00:15,950 --> 00:00:19,340 Luckily he didn't have any fracture, but he has a flu. 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,970 If he feels a lot of pain even in the middle of the night, go to the ER right away. 6 00:00:24,100 --> 00:00:28,030 And I'll leave you with fever reliever, so make sure he takes it until tomorrow. 7 00:00:28,030 --> 00:00:29,310 Yes, Doctor. 8 00:00:35,200 --> 00:00:37,710 Thank you. Bye. 9 00:00:48,290 --> 00:00:50,790 Should I call his family? 10 00:01:01,100 --> 00:01:03,770 You don't want me to call? 11 00:01:08,120 --> 00:01:13,180 Got it. But don't get sick at night. 12 00:01:21,680 --> 00:01:27,510 The call cannot be connected, so you'll be transferred to voicemail... 13 00:01:30,690 --> 00:01:32,200 Kang Moo Yeol! 14 00:01:41,020 --> 00:01:43,970 Please leave a message. 15 00:01:45,910 --> 00:01:49,540 Yoo Jung, it's me. I have to tell you something. 16 00:01:50,590 --> 00:01:53,220 Come to the bar we usually go to. 17 00:01:53,220 --> 00:01:55,520 I'll wait there until you come. 18 00:02:27,650 --> 00:02:29,120 That's a relief. 19 00:02:31,190 --> 00:02:33,530 Where on earth is he? 20 00:02:33,530 --> 00:02:36,430 He can't be doing something weird. 21 00:02:36,430 --> 00:02:40,400 I have to find him before Moon Do notices something! 22 00:02:45,830 --> 00:02:48,670 Hello? Mr. Kim! 23 00:02:48,670 --> 00:02:51,140 I have a favor to ask you. 24 00:02:51,140 --> 00:02:53,970 Please find my Soo Hyuk. 25 00:02:53,970 --> 00:02:56,990 How would I know that? 26 00:02:56,990 --> 00:03:00,290 Trace his cellphone or do whatever it takes, and find him! 27 00:03:01,790 --> 00:03:02,930 Honey! 28 00:03:02,930 --> 00:03:05,230 What was the call about? 29 00:03:05,230 --> 00:03:08,470 I need to find out about something, so I was asking for a favor. 30 00:03:08,470 --> 00:03:09,980 What about dinner? 31 00:03:09,980 --> 00:03:12,150 Would I still have not eaten this late? 32 00:03:12,150 --> 00:03:13,610 What about Soo Hyuk? 33 00:03:13,610 --> 00:03:17,480 Well, he said he's a bit tired... 34 00:03:17,480 --> 00:03:20,000 so I told him to rest in the hospital tonight. 35 00:03:20,000 --> 00:03:25,670 He's not feeling well, so I thought he should recharge his energy, too. 36 00:03:27,700 --> 00:03:29,990 - What's wrong with you? - What? 37 00:03:29,990 --> 00:03:32,560 Someone saw Soo Hyuk leaving home with his luggage 38 00:03:32,560 --> 00:03:34,310 so how long were you trying to fool me? 39 00:03:34,310 --> 00:03:37,020 Who saw what? Why would he leave home? 40 00:03:37,020 --> 00:03:40,500 Do I need to check the security cameras at home? 41 00:03:40,500 --> 00:03:43,700 - Honey, that's not what happened... - What's the reason? 42 00:03:43,700 --> 00:03:47,350 Why did he leave home? Tell me what happened. 43 00:03:49,250 --> 00:03:51,950 - It's because of you. - What? 44 00:03:51,950 --> 00:03:55,610 What other stress would he have except from you? 45 00:03:55,610 --> 00:04:00,280 He's working so hard, but you don't even recognize his work... 46 00:04:00,280 --> 00:04:02,260 and it looks like you're only looking at Moo Yeol. 47 00:04:02,260 --> 00:04:04,930 So isn't it obvious that he'd be discouraged? 48 00:04:04,930 --> 00:04:07,520 I didn't want to say this much... 49 00:04:07,520 --> 00:04:11,510 but have you ever considered Soo Hyuk's point of view? 50 00:04:11,510 --> 00:04:13,870 So he left home? 51 00:04:13,870 --> 00:04:16,730 He's not a kid anymore. If he had a complaint, he should have told me. 52 00:04:16,730 --> 00:04:19,300 He left home? Was Soo Hyuk that immature? 53 00:04:19,300 --> 00:04:24,800 I'm also sick of telling him to understand his father. 54 00:04:24,800 --> 00:04:27,410 You and I are always fighting about your ex-wife... 55 00:04:27,410 --> 00:04:29,920 How would Soo Hyuk be at ease? 56 00:04:29,920 --> 00:04:32,920 So he left home and now what? 57 00:04:32,920 --> 00:04:37,410 Soo Hyuk probably needs time to get some air and calm himself. 58 00:04:37,410 --> 00:04:40,810 So please leave him alone. 59 00:04:40,810 --> 00:04:43,200 I can't stand for that. 60 00:04:43,200 --> 00:04:46,250 If he wants to take a break, he should request an official vacation from the company. 61 00:04:47,010 --> 00:04:49,330 If he doesn't come back to work tomorrow 62 00:04:49,330 --> 00:04:53,270 I'll appoint someone else to Soo Hyuk's position. 63 00:05:00,280 --> 00:05:04,000 I got through the day. 64 00:05:10,800 --> 00:05:14,820 Before Moon Do thinks of anything strange, he has to come back soon! 65 00:05:16,620 --> 00:05:18,950 Let me have a cup of tea, too. 66 00:05:18,950 --> 00:05:23,130 I'm sorry. It's for me and Moon Do. 67 00:05:23,130 --> 00:05:27,800 If you want, you can find this tea in the cupboard, so find it and make it yourself. 68 00:05:27,800 --> 00:05:31,140 If someone else is in the house, you should make enough... 69 00:05:31,140 --> 00:05:33,060 Fine. 70 00:05:33,060 --> 00:05:38,940 Oh, do you plan to hire Moo Yeol's mom at the cafe? 71 00:05:38,940 --> 00:05:40,260 Of course. 72 00:05:40,260 --> 00:05:44,130 Even after I made all that fuss, you can't listen to me? 73 00:05:44,130 --> 00:05:48,120 If you just change your mind, it'll put everyone at ease. 74 00:05:48,120 --> 00:05:52,030 And to be honest, Eun Sook seems to be having a hard time making a living... 75 00:05:52,030 --> 00:05:54,790 so it's inhumane to stop her from making money. 76 00:05:54,790 --> 00:05:58,960 I've told her tens of times that I'd help her if she's having a tough time. 77 00:05:58,960 --> 00:06:01,120 But she said no. What am I supposed to do? 78 00:06:01,120 --> 00:06:04,940 If it was you, and your husband cheated on you and broke up your family... 79 00:06:04,940 --> 00:06:07,470 would you want to accept money from that mistress? 80 00:06:07,470 --> 00:06:10,740 I'd rather beg for money in the subway. 81 00:06:12,710 --> 00:06:19,690 Fine. It'll only hurt my mouth to keep talking to you, so I'll stop. 82 00:06:26,820 --> 00:06:30,160 I thought there would be a battle over Soo Hyuk, but it's quiet. 83 00:06:31,270 --> 00:06:33,660 How did she convince Moon Do? 84 00:06:45,830 --> 00:06:50,690 What do you plan to do with Moo Yeol's mom? 85 00:06:52,620 --> 00:06:55,620 Will you let her work at Moon Hee's cafe? 86 00:06:56,870 --> 00:06:59,120 I tried to stop her as much as I could. 87 00:06:59,120 --> 00:07:01,520 But if she insists on it, I can't help it. 88 00:07:01,520 --> 00:07:04,470 She walks with her own feet, so I can't tie her down. 89 00:07:05,900 --> 00:07:08,120 So you'll just let her do it? 90 00:07:08,120 --> 00:07:12,640 It's not just anywhere, it's in your company building! 91 00:07:12,640 --> 00:07:18,390 What if the company employees walk by and recognize her? 92 00:07:18,390 --> 00:07:21,150 How ridiculous would that make us look? 93 00:07:21,150 --> 00:07:24,040 As long as you don't show up, it'll be fine. 94 00:07:24,040 --> 00:07:27,770 Then it'll draw less attention from people. 95 00:07:29,690 --> 00:07:34,200 You're really cruel to me... 96 00:07:34,200 --> 00:07:37,470 but you're very generous to Moo Yeol's mom. 97 00:07:39,050 --> 00:07:45,940 I took away all her family assets and stabbed her in the back on top of that. 98 00:07:45,940 --> 00:07:47,400 Is that not enough? 99 00:07:47,400 --> 00:07:50,010 - That's because... - Don't worry about useless things... 100 00:07:50,010 --> 00:07:51,940 Just do something about Soo Hyuk. 101 00:07:54,460 --> 00:07:58,220 Fine. I knew you couldn't do it. 102 00:07:58,220 --> 00:08:03,130 If you can't do it, then I have no choice but to do it myself. 103 00:08:21,790 --> 00:08:23,170 Yoo Rim... 104 00:08:24,720 --> 00:08:27,390 Yoo Rim! Yoo Rim! 105 00:08:29,420 --> 00:08:31,320 Open your eyes. 106 00:08:31,320 --> 00:08:34,410 I'm here, so open your eyes! 107 00:08:38,250 --> 00:08:42,230 I love you, Moo Yeol. 108 00:08:42,230 --> 00:08:45,260 You can't leave like this! 109 00:08:48,110 --> 00:08:49,680 Yoo Rim... 110 00:09:23,400 --> 00:09:24,860 Yoo Rim... 111 00:09:45,110 --> 00:09:46,820 Do you feel better? 112 00:10:03,420 --> 00:10:05,540 What the heck are you doing? 113 00:10:10,870 --> 00:10:12,980 What are you doing? 114 00:10:14,210 --> 00:10:15,710 I'm sorry. 115 00:10:19,150 --> 00:10:22,700 I thought you were someone else in my sleep. 116 00:10:22,700 --> 00:10:24,210 I'm sorry. 117 00:10:24,210 --> 00:10:27,640 How does that make sense? 118 00:10:27,640 --> 00:10:30,120 It's not something you should be mistaken about... 119 00:10:31,640 --> 00:10:33,110 I'm sorry. 120 00:10:56,690 --> 00:10:58,070 Why did I do that? 121 00:10:59,790 --> 00:11:02,260 This never happened before... 122 00:11:16,770 --> 00:11:19,630 He thought I was someone else? 123 00:11:21,370 --> 00:11:24,460 How could that happen? 124 00:11:31,410 --> 00:11:33,990 What are you doing? Sit down. 125 00:11:45,620 --> 00:11:48,850 Did you make porridge? You shouldn't have. 126 00:11:50,000 --> 00:11:52,050 You still have a slight fever. 127 00:11:52,050 --> 00:11:53,790 Have some and then take the medicine. 128 00:11:55,140 --> 00:11:56,420 Thank you. 129 00:11:59,830 --> 00:12:08,290 How much did you love her to look for her in your dream and mistake someone else for her? 130 00:12:12,400 --> 00:12:16,480 You must've really, seriously loved her a lot. 131 00:12:21,580 --> 00:12:23,150 I'm sorry. 132 00:12:23,150 --> 00:12:29,380 I saw you when I was half asleep, and you looked exactly like the person I used to like... 133 00:12:29,380 --> 00:12:31,510 That's why it happened. 134 00:12:32,780 --> 00:12:35,490 So you did date someone. 135 00:12:35,490 --> 00:12:41,390 A while ago... a long time ago, when I was in high school. 136 00:12:41,390 --> 00:12:46,600 You mean, you haven't forgotten about your puppy love yet? 137 00:12:50,710 --> 00:12:53,260 Did I scare you? I'm really sorry. 138 00:12:53,260 --> 00:12:55,760 Stop saying you're sorry! 139 00:12:55,760 --> 00:12:59,030 I don't consider that kind of 'lip-butting' to be intimacy! 140 00:12:59,030 --> 00:13:02,950 I'm not in elementary school! Do you think I'd be still thinking about that? 141 00:13:19,520 --> 00:13:22,810 What's the big deal about the first kiss? No big deal... 142 00:13:37,350 --> 00:13:39,330 No, forget it. 143 00:13:39,330 --> 00:13:41,230 No, it's meaningless. 144 00:13:49,200 --> 00:13:52,530 You're finally taking the side dishes you made a while ago? 145 00:13:52,530 --> 00:13:56,540 I know. I have to take these to him and come back soon. 146 00:13:56,540 --> 00:14:00,350 Why? Since you're going, you should take a look around and get some rest, too. 147 00:14:00,350 --> 00:14:02,920 I need to start working today. 148 00:14:02,920 --> 00:14:05,910 Did you get a job? Where? 149 00:14:07,010 --> 00:14:09,180 There is a place. I'll tell you later. 150 00:14:09,180 --> 00:14:12,310 Eun Sook, are you ready? 151 00:14:12,310 --> 00:14:13,590 Yes. 152 00:14:13,590 --> 00:14:16,190 Are you really not coming with us, Hye Sook? 153 00:14:16,190 --> 00:14:20,270 I want to go too, but I have a lot of work. 154 00:14:20,270 --> 00:14:22,460 I'm a pretty popular translator. 155 00:14:23,640 --> 00:14:27,590 Okay, the pretty popular translator should be working at home. 156 00:14:27,590 --> 00:14:30,310 We'll go take a look at the refreshing view of the ranch. 157 00:14:30,310 --> 00:14:32,240 - Mom, let's go. - Okay, let's go. 158 00:14:32,240 --> 00:14:34,640 - Have fun! - Okay! 159 00:14:49,440 --> 00:14:54,440 My goodness... it looks the same as before. 160 00:14:56,570 --> 00:14:59,500 I remember it vaguely. 161 00:14:59,500 --> 00:15:02,820 You were running around right here. 162 00:15:02,820 --> 00:15:08,010 Do you know how pretty that green grass is in the spring time? 163 00:15:08,010 --> 00:15:10,380 I should've come for a visit sooner. 164 00:15:13,220 --> 00:15:15,710 This place reminds me of your father. 165 00:15:35,100 --> 00:15:36,570 Take your medicine. 166 00:15:59,440 --> 00:16:00,890 Lie down please. 167 00:16:00,890 --> 00:16:03,110 Are you mad at me? 168 00:16:03,110 --> 00:16:04,770 Why are you talking to me that way? 169 00:16:04,770 --> 00:16:06,580 Why would I be mad? 170 00:16:09,650 --> 00:16:12,230 Is it because you didn't get much sleep last night because of me? 171 00:16:12,230 --> 00:16:15,280 You think I'm that petty? 172 00:16:16,500 --> 00:16:18,840 Don't talk to me, just lie down. 173 00:16:18,840 --> 00:16:20,990 I'm okay, why do you keep telling me to lie down? 174 00:16:20,990 --> 00:16:24,230 You still have fever, so make sure you recover completely. 175 00:16:24,230 --> 00:16:26,730 So that I won't get it from you! 176 00:16:26,730 --> 00:16:28,550 Really... 177 00:16:29,620 --> 00:16:33,860 By the way, you must have a lot of dating experience. 178 00:16:33,860 --> 00:16:35,360 What? 179 00:16:35,360 --> 00:16:39,370 You said you don't even consider 'lip-butting' as a part of intimacy. 180 00:16:39,370 --> 00:16:42,730 Then what do you consider to be physical intimacy? 181 00:16:44,020 --> 00:16:48,250 Well, I... I... 182 00:16:50,130 --> 00:16:52,690 Why are you so curious about someone's private life? 183 00:16:52,690 --> 00:16:54,650 Lie down now! 184 00:16:54,650 --> 00:16:57,750 What are you doing? I said I won't lie down... 185 00:17:00,120 --> 00:17:01,720 Moo Yeol, are you inside... 186 00:17:02,830 --> 00:17:03,930 Moo Yeol! 187 00:17:18,960 --> 00:17:21,810 Even if there is nothing going on between you two... 188 00:17:21,810 --> 00:17:23,910 there are obviously differences between men and women... 189 00:17:23,910 --> 00:17:26,640 How could a hot-blooded young man and woman live together under the same roof? 190 00:17:26,640 --> 00:17:28,780 And just two of you! 191 00:17:28,780 --> 00:17:30,650 Grandma, I'll explain everything to you. 192 00:17:30,650 --> 00:17:34,180 Moo Yeol, you made the wrong judgment this time. 193 00:17:35,360 --> 00:17:39,190 Do your parents know you live here like this? 194 00:17:39,190 --> 00:17:40,610 Pardon? 195 00:17:40,610 --> 00:17:44,810 Well, if they did, they wouldn't leave you here. 196 00:17:44,810 --> 00:17:48,130 What kind of parents would let their daughter live like this? 197 00:17:49,640 --> 00:17:54,110 By the way, why didn't you call home when you were hurt like this? 198 00:17:54,110 --> 00:17:58,320 I wasn't hurt badly, so I thought it would only cause you to worry if I told you. 199 00:17:58,320 --> 00:18:00,680 Still, you should've called me! 200 00:18:00,680 --> 00:18:02,880 What if you became really ill overnight? 201 00:18:04,780 --> 00:18:06,770 And what was going on earlier? 202 00:18:06,770 --> 00:18:08,950 We understand because we're your family. 203 00:18:08,950 --> 00:18:12,690 But would other people understand you if they saw you in bed together? 204 00:18:12,690 --> 00:18:15,310 Isn't this something that would block your marriage potential for both of you? 205 00:18:15,310 --> 00:18:17,030 Did I say anything wrong, Miss? 206 00:18:17,030 --> 00:18:21,180 Do you think this is something a lady with proper education would do? 207 00:18:22,690 --> 00:18:24,870 Grandma, why don't we have a talk? 208 00:18:24,870 --> 00:18:26,510 Yoo Jung, please go outside. 209 00:18:26,510 --> 00:18:29,860 No. You should finish listening to me before you go. 210 00:18:29,860 --> 00:18:34,750 I don't know what your situation is, but now that we know, we can't leave you here. 211 00:18:34,750 --> 00:18:37,760 So please leave today. Understand? 212 00:18:37,760 --> 00:18:40,230 Grandma, it's not like that! 213 00:18:56,950 --> 00:18:59,680 Why did it have to be such bad timing... 214 00:19:02,250 --> 00:19:05,020 If I have to leave now, where should I go? 215 00:19:07,500 --> 00:19:09,660 I have to bring Mom too... 216 00:19:13,900 --> 00:19:16,600 Where are you telling her to go, when she has no place to go? 217 00:19:16,600 --> 00:19:18,800 If she leaves here, she'll have to stay at a sauna... 218 00:19:18,800 --> 00:19:20,370 Is that what you want? 219 00:19:21,940 --> 00:19:24,090 Is it that bad? 220 00:19:24,090 --> 00:19:28,720 Yes. She paid for her mother's hospital bill with the money she earned and she's barely making it. 221 00:19:28,720 --> 00:19:31,140 I still don't understand! 222 00:19:31,140 --> 00:19:33,640 What would other people say? 223 00:19:34,840 --> 00:19:37,810 Then I'll come home. That'll take care of it, right? 224 00:19:41,510 --> 00:19:46,410 You mean, you'll leave your own house for her? 225 00:19:46,410 --> 00:19:49,700 Yoo Jung is someone we need at the ranch. 226 00:19:49,700 --> 00:19:54,060 When the calf was born before, if it wasn't for Yoo Jung, the mother cow could've died. 227 00:19:56,380 --> 00:20:00,630 You mean, the lady who helped then was her? 228 00:20:00,630 --> 00:20:02,440 Yes. 229 00:20:21,040 --> 00:20:24,140 - What about your guests? - They left. 230 00:20:24,140 --> 00:20:27,730 Don't worry about what Grandma said earlier. 231 00:20:27,730 --> 00:20:30,370 I understand how she could have had a misunderstanding. 232 00:20:30,370 --> 00:20:32,330 I understand. 233 00:20:32,330 --> 00:20:36,600 Anyway, I explained everything to untangle the misunderstanding, so don't worry. 234 00:20:36,600 --> 00:20:38,320 Thank you. 235 00:20:39,690 --> 00:20:45,370 Once your mother lives with you, people won't look at us with misunderstanding. 236 00:20:46,450 --> 00:20:47,830 I know. 237 00:20:49,420 --> 00:20:53,710 I'm sorry about a lot of things this morning. 238 00:20:56,060 --> 00:20:58,760 I'll be in the office, so find me there if you need anything. 239 00:21:02,950 --> 00:21:06,050 Living here is like sitting on pins and needles, too. 240 00:21:20,440 --> 00:21:23,190 Was this here all night? 241 00:21:29,760 --> 00:21:31,330 That's good. 242 00:21:38,050 --> 00:21:41,280 Soo Hyuk called so many times... 243 00:21:46,460 --> 00:21:47,870 Yoo Jung, it's me. 244 00:21:47,870 --> 00:21:50,020 I have to tell you something. 245 00:21:50,020 --> 00:21:53,720 Come to the bar that we usually go to. 246 00:21:53,720 --> 00:21:55,620 I'll wait there until you come. 247 00:21:58,750 --> 00:22:01,170 Did he wait for me all night? 248 00:22:21,580 --> 00:22:25,780 That's really shocking! Moo Yeol is living with a girl? 249 00:22:27,390 --> 00:22:30,890 He insisted that there is nothing to be worried about, so I just came back... 250 00:22:30,890 --> 00:22:32,630 but this is not right. 251 00:22:32,630 --> 00:22:37,500 Could there really be nothing going on between Moo Yeol and that girl? 252 00:22:37,500 --> 00:22:41,270 He says no, so what can I say? 253 00:22:41,270 --> 00:22:44,100 There is something suspicious... 254 00:22:47,510 --> 00:22:50,340 - Are you going to work? - Yes. 255 00:22:50,340 --> 00:22:53,580 You're not going to tell us where your new job is? 256 00:22:53,580 --> 00:22:54,880 Later. 257 00:22:54,880 --> 00:22:57,940 You're not working at some place you can't tell us about, are you? 258 00:22:59,590 --> 00:23:01,690 With her personality, she wouldn't! 259 00:23:01,690 --> 00:23:04,380 Don't worry. It's not one of those places. 260 00:23:04,380 --> 00:23:05,630 I'll get going. 261 00:23:05,630 --> 00:23:07,050 Okay. 262 00:23:09,220 --> 00:23:12,290 I wonder where it is that she can't tell us. 263 00:23:36,080 --> 00:23:37,810 How did you find out? 264 00:23:37,810 --> 00:23:39,630 I'm sorry. 265 00:24:03,560 --> 00:24:05,830 This is how far you came? 266 00:24:05,830 --> 00:24:08,990 I found it with one check of your credit card use. 267 00:24:08,990 --> 00:24:11,610 This is how far you ran away? 268 00:24:20,590 --> 00:24:23,430 Are you serious about running away? 269 00:24:23,430 --> 00:24:28,230 Can you really leave everything you have and run away? 270 00:24:28,230 --> 00:24:30,740 What if I can? 271 00:24:32,080 --> 00:24:33,680 Then? 272 00:24:35,710 --> 00:24:40,480 Then I'm going to kill myself. 273 00:24:41,490 --> 00:24:42,820 Mom! 274 00:24:42,820 --> 00:24:46,100 I told you I bet everything on you. 275 00:24:46,100 --> 00:24:49,620 I bet everything then lost everything... 276 00:24:49,620 --> 00:24:52,660 so is there anything left other than dying? 277 00:24:52,660 --> 00:24:58,310 You'll probably hear about my death on the news tomorrow. 278 00:24:58,310 --> 00:25:00,050 Mom! 279 00:25:03,610 --> 00:25:08,790 I can't live deceiving other people and fooling myself anymore. 280 00:25:11,580 --> 00:25:15,810 You don't need to deceive anyone. You're the son of Kang Moon Do. 281 00:25:15,810 --> 00:25:22,410 Are you saying it's not deceitful to lie and act every day and live on thin ice? 282 00:25:22,410 --> 00:25:27,470 I devoted my youth to your father. 283 00:25:27,470 --> 00:25:29,560 Do you think it was just my youth? 284 00:25:29,560 --> 00:25:34,610 I protected everything that your father almost lost. 285 00:25:34,610 --> 00:25:37,340 Who do you think it was for? 286 00:25:37,340 --> 00:25:39,140 For your father? 287 00:25:39,140 --> 00:25:40,780 Not at all! 288 00:25:40,780 --> 00:25:43,020 It was all for you! 289 00:25:43,020 --> 00:25:45,780 To make your place now. 290 00:25:45,780 --> 00:25:52,190 So it's okay to live proudly as Kang Moon Do's son. 291 00:25:52,190 --> 00:25:55,000 You want me to become a monster? 292 00:25:55,000 --> 00:25:59,590 Are you asking me to live as a monster who abandons conscience and truth? 293 00:25:59,590 --> 00:26:03,910 Then would you leave everything behind now and leave empty-handed? 294 00:26:03,910 --> 00:26:08,500 Leave and take only the crumbs that other people throw at you? 295 00:26:08,500 --> 00:26:10,680 Do you think you can live that way? 296 00:26:10,680 --> 00:26:17,880 Moo Yeol will inherit everything your father has just because he's the son... 297 00:26:17,880 --> 00:26:23,790 Do you think you can leave everything and live with nothing after working so hard? 298 00:26:26,870 --> 00:26:30,570 You need power to live like a human being... 299 00:26:30,570 --> 00:26:35,730 You need power to protect what you want to protect. 300 00:26:42,730 --> 00:26:49,370 And you and I are in the same boat already. 301 00:26:50,370 --> 00:26:54,510 There is no place for you to run away anymore. 302 00:26:54,510 --> 00:26:59,560 So become stronger and tougher... 303 00:26:59,560 --> 00:27:02,300 and protect yourself, that's the only way. 304 00:27:02,300 --> 00:27:07,000 If not, then just watch me die. 305 00:27:07,000 --> 00:27:09,060 It's one or the other. 306 00:27:10,080 --> 00:27:15,280 You're telling me to live as a monster to protect what's mine? 307 00:27:15,280 --> 00:27:21,620 Yes. That's the way for you to survive. 308 00:27:32,820 --> 00:27:36,300 From now on, Kang Soo Hyuk is a monster. 309 00:27:36,300 --> 00:27:39,840 I'll live as a monster. 310 00:27:44,690 --> 00:27:47,530 You haven't heard from Manager Kang Soo Hyuk yet? 311 00:27:47,530 --> 00:27:49,540 No, I haven't heard from him yet. 312 00:27:52,270 --> 00:27:55,750 What on earth happened to him? 313 00:27:57,740 --> 00:28:00,990 Which side of me would you like to see? 314 00:28:03,850 --> 00:28:10,310 Something must've happened to him... 315 00:28:24,460 --> 00:28:26,890 What happened to you? 316 00:28:26,890 --> 00:28:29,010 What have you been doing to show up now? 317 00:28:29,010 --> 00:28:32,620 Does it make sense that you'd miss work without reason as a manager? 318 00:28:32,620 --> 00:28:33,620 I'm sorry. 319 00:28:33,620 --> 00:28:36,220 If you have anything to say to me, say it. 320 00:28:36,220 --> 00:28:38,260 Don't get drunk and make a mess at home. 321 00:28:38,260 --> 00:28:40,580 I made the wrong judgment for a while. 322 00:28:40,580 --> 00:28:42,700 It'll never happen again. 323 00:28:42,700 --> 00:28:46,550 - There is really nothing I should know? - No. 324 00:28:46,550 --> 00:28:51,050 If something like this happens again, I'll clear out your desk. 325 00:28:51,050 --> 00:28:52,810 Yes, I understand. 326 00:28:52,810 --> 00:28:57,040 And make up all the work that piled up while you were absent. 327 00:29:09,010 --> 00:29:11,250 Hello, Manager! 328 00:29:12,990 --> 00:29:17,270 I'm Yoo Jung's friend... You don't remember me? 329 00:29:17,270 --> 00:29:23,260 I was assigned here since yesterday, but I was disappointed because you weren't here. 330 00:29:25,680 --> 00:29:28,400 I need your approval on this... 331 00:29:29,610 --> 00:29:31,540 Don't give it to me directly as an intern. 332 00:29:31,540 --> 00:29:33,600 Go through the proper channel to get it to me. 333 00:29:33,600 --> 00:29:35,220 Pardon? 334 00:29:36,640 --> 00:29:38,200 Yes. 335 00:29:46,000 --> 00:29:48,260 He seems like a completely different person. 336 00:29:48,260 --> 00:29:51,550 Cold air is blowing around him. 337 00:30:17,880 --> 00:30:21,870 The call cannot be connected, so you will be transferred to voicemail... 338 00:30:24,850 --> 00:30:26,730 He's not answering the call... 339 00:30:26,730 --> 00:30:29,340 He must be really upset. 340 00:30:41,050 --> 00:30:42,440 Soo Hyuk! 341 00:30:44,950 --> 00:30:46,210 What's going on? 342 00:30:46,210 --> 00:30:48,680 Well... 343 00:30:53,400 --> 00:30:56,130 Were you waiting for me for a long time last night? 344 00:30:57,890 --> 00:31:01,760 Something happened last night, so I didn't get your message. 345 00:31:01,760 --> 00:31:05,500 So if you got it, would you have come? 346 00:31:05,500 --> 00:31:06,870 What? 347 00:31:06,870 --> 00:31:08,420 It's not that... 348 00:31:08,420 --> 00:31:13,420 I'd have at least sent you a text that I couldn't go, but I dropped my cellphone... 349 00:31:14,720 --> 00:31:18,090 You must've stayed up all night to wait for me. 350 00:31:18,090 --> 00:31:20,010 - So... - No worries. 351 00:31:20,010 --> 00:31:23,010 You haven't changed on what you can say to me, right? 352 00:31:23,010 --> 00:31:26,620 Weren't you going to say you can't accept me anyway? 353 00:31:28,000 --> 00:31:30,890 - I'm sorry. - No, don't be sorry. 354 00:31:30,890 --> 00:31:32,570 What? 355 00:31:32,570 --> 00:31:36,090 Because I'm going to make you like me. 356 00:31:39,710 --> 00:31:42,610 I'm busy now. See you later. 357 00:31:49,860 --> 00:31:53,050 He must be really upset. 358 00:32:01,610 --> 00:32:05,140 Isn't that girl the intern from before? 359 00:32:05,140 --> 00:32:10,840 That girl said no to my Soo Hyuk? 360 00:32:20,530 --> 00:32:24,330 Hello? Where are you, ma'am? 361 00:32:24,330 --> 00:32:29,950 I'm almost there. Oh, I see. Okay. 362 00:32:34,720 --> 00:32:38,600 I was worried that you might not come. Thank you for coming. 363 00:32:39,700 --> 00:32:42,630 When I thought about it, you were right. 364 00:32:42,630 --> 00:32:45,820 Just because I try to avoid him, I can't avoid him forever. 365 00:32:45,820 --> 00:32:50,100 Good thinking! Learn the ropes here and go independent later. 366 00:32:50,100 --> 00:32:52,740 Mature baristas are a trend these days. 367 00:32:52,740 --> 00:32:55,410 Anyway, thank you for thinking about me. 368 00:32:59,160 --> 00:33:00,760 My... 369 00:33:02,220 --> 00:33:03,870 Hello. 370 00:33:03,870 --> 00:33:06,990 What brings you here, Nan Cho? 371 00:33:06,990 --> 00:33:14,900 What do you mean? Since you opened a cafe, I brought a friend to increase your sales. 372 00:33:14,900 --> 00:33:17,110 Where should we sit? 373 00:33:17,110 --> 00:33:21,160 Ma'am, should we go over there? 374 00:33:21,160 --> 00:33:23,040 - Should we? - Yes. 375 00:33:34,630 --> 00:33:36,990 Please take our order. 376 00:33:40,080 --> 00:33:43,430 Not you, her. 377 00:33:43,430 --> 00:33:44,890 Nan Cho! 378 00:33:51,170 --> 00:33:52,600 It's okay. 379 00:34:12,440 --> 00:34:14,250 What would you like to order? 380 00:34:15,420 --> 00:34:18,830 Excuse me... by any chance... 381 00:34:19,850 --> 00:34:23,390 What? Do you know her? 382 00:34:23,390 --> 00:34:28,540 I feel like I've seen her at a gathering... are you... 383 00:34:28,540 --> 00:34:30,350 You're right. 384 00:34:31,460 --> 00:34:34,750 She is my husband's ex-wife. 385 00:34:38,210 --> 00:34:42,100 If it was me, I don't think I'd show up anywhere near here. 386 00:34:42,100 --> 00:34:46,390 Should I say she has a strong will to make a living or that she has no shame? 387 00:34:49,520 --> 00:34:55,060 Give us Americanos with an added espresso shot. 388 00:34:55,060 --> 00:34:57,130 Got it. 389 00:34:58,550 --> 00:34:59,720 My goodness! 390 00:35:00,810 --> 00:35:02,830 Water got spilled. 391 00:35:05,270 --> 00:35:08,140 What are you doing? You should wipe it up. 392 00:35:09,710 --> 00:35:11,190 Yes. 393 00:35:27,650 --> 00:35:30,070 Wipe the water on this, too. 394 00:36:13,700 --> 00:36:15,590 What are you doing right now! 395 00:36:15,590 --> 00:36:17,570 Aren't you going too far? 396 00:36:19,590 --> 00:36:21,380 Eun Sook, come here. 397 00:36:24,250 --> 00:36:26,350 You do that just because she tells you to? 398 00:36:26,350 --> 00:36:28,710 I came here to work expecting that. 399 00:36:28,710 --> 00:36:31,520 No. I can't stand to see that. 400 00:36:33,290 --> 00:36:34,900 Eun Sook! 401 00:36:50,490 --> 00:36:53,740 You shouldn't cry already over such a little thing. 402 00:36:53,740 --> 00:36:57,730 I haven't even started yet, Yang Eun Sook. 403 00:37:02,100 --> 00:37:05,170 As you can see, the most important thing is the pasteurization method. 404 00:37:05,170 --> 00:37:07,380 Please explain the details, Director. 405 00:37:07,380 --> 00:37:10,760 It's important to kill bacteria in the process of pasteurization... 406 00:37:10,760 --> 00:37:13,550 but we want to minimize the loss of the good bacteria. 407 00:37:13,550 --> 00:37:15,410 So we found this. 408 00:37:15,410 --> 00:37:17,850 For 30 minutes at a low temperature of 63 degrees. 409 00:37:20,740 --> 00:37:25,270 To do this, the raw milk and the ranch must be strictly managed... 410 00:37:26,610 --> 00:37:29,790 and the cost will be pretty high. 411 00:37:29,790 --> 00:37:34,230 Even if it costs a lot and it's difficult to do, I really want to give it a try. 412 00:37:34,230 --> 00:37:37,570 That's his determination. 413 00:37:41,440 --> 00:37:42,970 Hello, this is Yoo Min Soo. 414 00:37:44,420 --> 00:37:46,240 Hello, sir. 415 00:37:46,240 --> 00:37:49,650 Yes, let's try this. Let's go! 416 00:37:49,650 --> 00:37:52,120 Okay. Let's go! 417 00:37:54,330 --> 00:37:57,780 - Moo Yeol, let's go now. - Why? 418 00:37:57,780 --> 00:38:01,150 He's a good friend of mine and he gave me good information on a plant on the market. 419 00:38:01,150 --> 00:38:03,380 Before they hear about it, let's make a quick move. 420 00:38:03,380 --> 00:38:05,190 Okay, let's hurry. 421 00:38:06,620 --> 00:38:10,370 Please check one more time to see if the ranch facilities can be installed on time. 422 00:38:10,370 --> 00:38:11,420 Yes, got it. 423 00:38:11,420 --> 00:38:12,890 - We'll be back. - Okay. 424 00:38:17,110 --> 00:38:19,500 Can we sign the contract with no problem this time? 425 00:38:19,500 --> 00:38:24,710 No one knows about the plant yet, so if we move quickly, I think we have a chance. 426 00:38:24,710 --> 00:38:27,740 I owe you again this time. 427 00:38:27,740 --> 00:38:30,450 Say that after you sign the contract. 428 00:38:36,770 --> 00:38:38,230 I'm back. 429 00:38:42,270 --> 00:38:43,820 What's wrong? 430 00:38:43,820 --> 00:38:46,360 The machine is causing trouble. 431 00:38:46,360 --> 00:38:50,640 This is a big problem. We need to go check on the ranch facility plant, too... 432 00:38:50,640 --> 00:38:55,410 - Did you hear from President and Director? - Yes, it looks like they'll take a while. 433 00:38:56,740 --> 00:38:58,300 Big trouble... 434 00:38:59,320 --> 00:39:02,260 Then can I go to the facility plant? 435 00:39:02,260 --> 00:39:03,900 Would you do that for us? 436 00:39:03,900 --> 00:39:08,440 You just need to go and confirm that everything will be ready by the deadline. 437 00:39:08,440 --> 00:39:11,520 I tried to confirm over the phone, but they're not answering. 438 00:39:11,520 --> 00:39:14,790 Then just tell me the address of the plant. 439 00:39:58,150 --> 00:40:00,770 - Soo Hyuk. - Where are you? 440 00:40:00,770 --> 00:40:04,430 You made me feel ashamed earlier, but do you feel better now? 441 00:40:05,780 --> 00:40:09,700 Today? I'm far away, so I don't think I can. 442 00:40:09,700 --> 00:40:12,590 I'm at a facility plant in Anseong... 443 00:40:14,100 --> 00:40:17,290 Soo Hyuk, I'll call you later. 444 00:40:24,120 --> 00:40:25,450 Who are you? 445 00:40:27,660 --> 00:40:30,270 What's this? What happened to the plant? 446 00:40:30,270 --> 00:40:32,650 What about the system installation for our ranch? 447 00:40:32,650 --> 00:40:35,350 You were supposed to install the system at Cho Won Ranch! 448 00:40:35,350 --> 00:40:37,380 Get her! 449 00:40:40,200 --> 00:40:42,910 You're trying to run away, right? 450 00:40:42,910 --> 00:40:45,990 You conned us! I'm going to report you! 451 00:40:45,990 --> 00:40:47,380 Let go! 452 00:41:12,080 --> 00:41:15,220 Let go of me! Soo Hyuk! 453 00:41:15,220 --> 00:41:17,240 Yoo Jung! 454 00:41:22,670 --> 00:41:26,580 The call cannot be connected, so you'll be transferred to voicemail... 455 00:41:32,290 --> 00:41:35,020 So Moo Yeol got scammed... 456 00:41:35,020 --> 00:41:36,570 Yes. 457 00:41:37,840 --> 00:41:41,060 Things are taking an interesting turn... 458 00:41:41,060 --> 00:41:42,530 What should I do? 459 00:41:42,530 --> 00:41:44,410 Just leave her. 460 00:41:44,410 --> 00:41:50,920 Let's see how she takes care of this. 461 00:41:50,920 --> 00:41:52,150 Yes, sir. 462 00:42:17,670 --> 00:42:19,000 Stay still! 463 00:42:23,770 --> 00:42:25,320 Let's hurry. 464 00:42:25,320 --> 00:42:26,770 No one should be coming here, right? 465 00:42:26,770 --> 00:42:29,460 It's been empty for two months, so who'd be coming here? Let's go! 466 00:42:54,560 --> 00:42:55,980 Here you go. 467 00:43:07,840 --> 00:43:09,350 Here you go. 468 00:43:12,400 --> 00:43:15,070 Please take good care of this place. 469 00:43:15,070 --> 00:43:18,430 Yes, I'll do my best. 470 00:43:34,230 --> 00:43:36,370 - Director! - What? 471 00:43:36,370 --> 00:43:38,180 We can't reach Yoo Jung. 472 00:43:38,180 --> 00:43:40,590 What about Yoo Jung? Where did she go? 473 00:43:40,590 --> 00:43:42,590 We had a problem with the testing machine 474 00:43:42,590 --> 00:43:45,070 so Yoo Jung went to the facility plant instead of Jong Hyuk 475 00:43:45,070 --> 00:43:46,330 but we can't reach her. 476 00:43:46,330 --> 00:43:48,500 And the plant phone number doesn't work either. 477 00:43:48,500 --> 00:43:51,420 - When did she go? - She should have been back a while ago. 478 00:43:51,420 --> 00:43:52,980 I'll go. 479 00:43:52,980 --> 00:43:54,710 I'll go with you. 480 00:44:03,080 --> 00:44:06,480 - What about kimchi here? - Yes, it's coming. 481 00:44:06,480 --> 00:44:10,920 Wow, young ladies with an appetite! Enjoy it! 482 00:44:10,920 --> 00:44:13,650 Do you need any drinks? 483 00:44:14,670 --> 00:44:17,730 - Two ciders and one beer, please. - Yes! 484 00:44:17,730 --> 00:44:22,500 - Honey, two ciders and one beer please. - Two ciders and one beer! Hold on! 485 00:44:24,320 --> 00:44:27,070 Now... here they come. 486 00:44:27,070 --> 00:44:30,670 - Of course the pretty people eat well, too. - Thank you. 487 00:44:34,790 --> 00:44:37,750 Honey, do you hear the sound of sales going up today? 488 00:44:37,750 --> 00:44:43,240 Do I hear it? I hear the whole orchestra playing in surround sound. 489 00:44:45,740 --> 00:44:48,850 Hey! Where have you been when the restaurant is so busy? 490 00:44:48,850 --> 00:44:49,670 She's right. 491 00:44:49,670 --> 00:44:51,330 I had some business. 492 00:44:55,910 --> 00:44:58,600 - My! Are you already done with your meal? - You're already leaving? 493 00:44:58,600 --> 00:45:01,180 Thank you! Please come again! 494 00:45:01,180 --> 00:45:04,730 Honey, thank you! 495 00:45:04,730 --> 00:45:09,680 You said you were the owner here, and they treated us really nicely! 496 00:45:09,680 --> 00:45:11,580 - Thank you! - Bye! 497 00:45:14,340 --> 00:45:15,860 What was she saying? 498 00:45:19,770 --> 00:45:22,230 Dad! Mom, it hurts! 499 00:45:22,230 --> 00:45:23,430 Be gentle! 500 00:45:26,930 --> 00:45:28,170 Mom! 501 00:45:28,170 --> 00:45:30,380 Don't ever come home! 502 00:45:30,380 --> 00:45:32,940 You're not my son! You're my enemy! 503 00:45:32,940 --> 00:45:34,170 Mom... 504 00:45:36,160 --> 00:45:38,610 Mom, I'm sorry. I love you. 505 00:45:39,840 --> 00:45:41,050 Stay there. 506 00:45:42,120 --> 00:45:43,610 Mom! 507 00:45:50,450 --> 00:45:53,050 She definitely said Anseong... 508 00:46:13,800 --> 00:46:15,320 Yoo Jung! 509 00:46:15,320 --> 00:46:17,050 Han Yoo Jung! 510 00:46:17,050 --> 00:46:20,750 Moo Yeol, I'll go that way, so you go this way. 511 00:46:20,750 --> 00:46:21,760 Okay. 512 00:46:21,760 --> 00:46:26,820 Yoo Jung! Where are you? Han Yoo Jung! 513 00:46:26,820 --> 00:46:28,590 Han Yoo Jung! 514 00:46:28,590 --> 00:46:31,420 - You haven't gotten a call? - No. 515 00:46:41,780 --> 00:46:43,350 Thank you. 516 00:46:53,490 --> 00:46:55,020 How may I help you? 517 00:46:56,660 --> 00:47:01,920 Well... I'm here to see my daughter Han Yoo Jung. 518 00:47:01,920 --> 00:47:03,860 Oh, are you Yoo Jung's mother? 519 00:47:03,860 --> 00:47:05,550 Yoo Jung is not here right now. 520 00:47:05,550 --> 00:47:07,700 Would you like to wait inside? 521 00:47:08,710 --> 00:47:10,190 Did she go far? 522 00:47:10,190 --> 00:47:12,340 Well, it's... 523 00:47:12,340 --> 00:47:15,600 No, she'll be back soon. 524 00:47:16,670 --> 00:47:18,250 Please follow me. 525 00:47:18,250 --> 00:47:20,880 Thank you. 526 00:47:27,200 --> 00:47:31,430 Yoo Jung lives in the house, but it's locked right now because there is no one there. 527 00:47:31,430 --> 00:47:33,490 So I brought you here. 528 00:47:33,490 --> 00:47:35,500 Thank you. 529 00:47:35,500 --> 00:47:41,700 Excuse me, but could I take a look around the ranch outside? 530 00:47:41,700 --> 00:47:43,190 Yes, you can. 531 00:47:43,190 --> 00:47:45,040 Thank you. 532 00:47:56,880 --> 00:48:01,240 Honey... I'm here... 533 00:48:02,910 --> 00:48:05,190 but where are you? 534 00:48:06,870 --> 00:48:08,590 Where are you... 535 00:49:12,630 --> 00:49:14,250 Yoo Jung! 536 00:49:14,250 --> 00:49:17,370 Where are you? Answer me! 537 00:49:17,370 --> 00:49:20,250 I think we should call the police. 538 00:49:20,250 --> 00:49:21,770 I think we should. 539 00:49:38,660 --> 00:49:40,110 Uncle. 540 00:49:46,060 --> 00:49:49,320 Yoo Jung! Are you inside, Yoo Jung? 541 00:49:51,390 --> 00:49:54,440 Yoo Jung! Answer me! 542 00:49:56,240 --> 00:49:59,230 Yoo Jung, are you in here? Han Yoo Jung! 543 00:49:59,230 --> 00:50:00,900 Han Yoo Jung! 544 00:50:02,040 --> 00:50:03,250 Yoo Jung! 545 00:50:12,100 --> 00:50:14,170 This won't work. I'll bring the tools. 546 00:50:15,350 --> 00:50:16,750 Yoo Jung! 547 00:50:35,060 --> 00:50:37,720 Yoo Jung! Han Yoo Jung! 548 00:50:37,720 --> 00:50:40,040 You're in here, right? 549 00:50:40,040 --> 00:50:43,290 Yoo Jung! Just wait a little, Yoo Jung! 550 00:50:53,540 --> 00:50:55,090 Yoo Jung! 551 00:51:05,760 --> 00:51:08,620 Yoo Jung! Which way are you at? 552 00:51:08,620 --> 00:51:09,970 Yoo Jung! 553 00:51:12,580 --> 00:51:13,810 Yoo Jung! 554 00:51:26,060 --> 00:51:28,330 Why did you get here now? 555 00:51:28,330 --> 00:51:31,780 I was so scared... 556 00:51:37,630 --> 00:51:41,270 It's okay... You're okay now. 557 00:52:37,020 --> 00:52:38,990 Yoo Jung, let's go now. 558 00:53:36,410 --> 00:53:38,910 Yoo Jung, are you okay? 559 00:53:38,910 --> 00:53:40,420 You must've been really scared. 560 00:53:40,420 --> 00:53:43,060 I thought I was going to faint after I heard what happened to you! 561 00:53:43,060 --> 00:53:47,280 I'm okay. Thank you. 562 00:53:47,280 --> 00:53:50,000 I'm glad it wasn't anything worse. 563 00:53:57,300 --> 00:53:58,770 Yoo Jung! 564 00:54:00,160 --> 00:54:01,450 Mom! 565 00:54:01,450 --> 00:54:03,920 - Mom! - Yoo Jung! 566 00:54:03,920 --> 00:54:07,040 - Yoo Jung! - Mom! 567 00:54:11,060 --> 00:54:13,090 Where have you been? 568 00:54:13,090 --> 00:54:18,490 Police cars came by... nothing happened to you, right? 569 00:54:18,490 --> 00:54:22,660 No, nothing happened. Don't worry. 570 00:54:23,890 --> 00:54:26,770 Mom, how did you get here without even calling? 571 00:54:26,770 --> 00:54:29,640 Did you get here alone? What car did you take? 572 00:54:29,640 --> 00:54:34,110 What? Oh, I took the van from the nursing home. 573 00:54:34,110 --> 00:54:37,110 You should've told me ahead of time. 574 00:54:37,110 --> 00:54:40,680 If I told you, you'd have come to pick me up. 575 00:54:40,680 --> 00:54:44,660 Hey, what happened to your face? 576 00:54:44,660 --> 00:54:46,860 Isn't that a bruise? 577 00:54:48,690 --> 00:54:51,220 I just banged my face somewhere. 578 00:54:51,220 --> 00:54:54,300 Are you feeling okay, Mom? 579 00:54:54,300 --> 00:54:57,600 Of course. I'm all better now. 580 00:54:57,600 --> 00:55:01,810 You should've been careful! 581 00:55:01,810 --> 00:55:04,750 What's with this on a girl's face... 582 00:55:04,750 --> 00:55:06,570 It must hurt... 583 00:55:06,570 --> 00:55:08,310 It's okay. 584 00:55:27,410 --> 00:55:31,190 I am back in this room... 585 00:55:31,190 --> 00:55:34,230 Back to my daughters' room... 586 00:55:35,340 --> 00:55:36,610 Yes. 587 00:55:37,630 --> 00:55:41,530 Thank you for enduring everything for all this time, Mom. 588 00:55:41,530 --> 00:55:48,790 Sure. I'm really happy that I'm back on this ranch, not somewhere else. 589 00:55:50,130 --> 00:55:52,550 I looked around a little earlier... 590 00:55:52,550 --> 00:55:59,860 I felt like your father and your sister were alive in every grass and every pebble... 591 00:55:59,860 --> 00:56:02,070 so I was really happy. 592 00:56:04,130 --> 00:56:07,050 Let's not be separated anymore, Mom. 593 00:56:09,260 --> 00:56:10,710 Okay. 594 00:56:10,710 --> 00:56:12,880 Let's do that. 595 00:56:13,980 --> 00:56:17,320 By the way, why did you come home so late? 596 00:56:18,550 --> 00:56:20,590 Something came up. 597 00:56:21,650 --> 00:56:23,810 It won't happen again. 598 00:56:23,810 --> 00:56:26,320 I was worried about you. 599 00:56:27,820 --> 00:56:33,190 I felt like the most pitiful one in the world earlier... 600 00:56:34,350 --> 00:56:38,330 But now that I see you, I feel like I'm the luckiest person. 601 00:56:39,420 --> 00:56:41,310 That's how I feel, too. 602 00:56:41,310 --> 00:56:44,640 Now that I see my daughter's face... 603 00:56:44,640 --> 00:56:48,250 I feel like I own the world. 604 00:56:48,250 --> 00:56:50,040 Mom... 605 00:56:53,150 --> 00:56:55,050 My Mom... 606 00:56:55,050 --> 00:56:58,650 don't ever get sick again. Okay? 607 00:56:59,850 --> 00:57:03,220 Of course not. I shouldn't be. 608 00:57:03,220 --> 00:57:10,520 For my daughter, I should stay healthy and live for a long time. 609 00:57:28,940 --> 00:57:32,150 - What about your mother? - She's sleeping. 610 00:57:33,300 --> 00:57:36,120 This... put this on your face. 611 00:57:36,120 --> 00:57:38,040 I have an ointment, too. 612 00:57:38,040 --> 00:57:40,160 Just put it on. 613 00:57:40,160 --> 00:57:45,970 And don't ever go somewhere by yourself like that. Do you understand? 614 00:57:47,400 --> 00:57:48,540 Yes. 615 00:57:48,540 --> 00:57:51,420 Do you know how much I worried about you when I couldn't reach you earlier? 616 00:57:51,420 --> 00:57:54,050 I was so worried that I thought my heart would explode! 617 00:57:54,050 --> 00:57:57,630 - Were you that worried? - What kind of question... 618 00:57:57,630 --> 00:57:59,580 do you think you're asking now? 619 00:58:02,310 --> 00:58:04,740 Don't do anything tonight and just go to bed. 620 00:58:04,740 --> 00:58:07,560 And don't come out tomorrow and just take a break all day. 621 00:58:07,560 --> 00:58:12,600 Oh, and... if you get sick in the middle of the night, wake me up. 622 00:58:12,600 --> 00:58:14,670 I'm okay. 623 00:58:14,670 --> 00:58:16,970 You might think it's okay now 624 00:58:16,970 --> 00:58:19,570 but things like this will hit you hard with the passing of time. 625 00:58:19,570 --> 00:58:21,110 Just listen to me. 626 00:58:21,110 --> 00:58:22,610 Yes. 627 00:58:22,610 --> 00:58:25,200 Hurry and go to bed. 628 00:58:59,900 --> 00:59:02,810 Soo Hyuk, drink this. 629 00:59:06,060 --> 00:59:07,840 How do you feel? 630 00:59:07,840 --> 00:59:10,150 I'm trying to get better. 631 00:59:10,150 --> 00:59:14,220 By the way, Soo Hyuk, I have something to ask you about. 632 00:59:15,660 --> 00:59:17,690 You said you like someone... 633 00:59:17,690 --> 00:59:22,000 Is she the intern who was working in your office? 634 00:59:22,000 --> 00:59:23,930 She quit now. 635 00:59:23,930 --> 00:59:25,940 Anyway, am I right? 636 00:59:27,580 --> 00:59:28,620 Yes. 637 00:59:28,620 --> 00:59:31,550 So what I saw was correct? 638 00:59:31,550 --> 00:59:35,840 She said no to you? That girl with nothing? 639 00:59:35,840 --> 00:59:40,190 She's someone I love. Please watch what you say. 640 00:59:40,190 --> 00:59:41,880 What? 641 00:59:43,340 --> 00:59:46,320 I'll live the way you want me to. 642 00:59:46,320 --> 00:59:49,070 I'll make sure you enjoy everything that you worked for... 643 00:59:49,070 --> 00:59:52,800 and I'll earn Father's trust and become his successor, too. 644 00:59:52,800 --> 00:59:55,890 So, just don't touch her. 645 00:59:56,900 --> 00:59:59,710 She's the only one I want to protect in this world. 646 00:59:59,710 --> 01:00:01,710 What did you say? 647 01:00:02,870 --> 01:00:06,530 - Are you saying you'll marry her? - Yes. 648 01:00:06,530 --> 01:00:08,980 I'm going to marry her. 649 01:00:08,980 --> 01:00:11,220 Seriously... 650 01:00:43,260 --> 01:00:45,720 I told you not to come outside. What are you doing here? 651 01:00:45,720 --> 01:00:47,520 Go inside and lie down. 652 01:00:47,520 --> 01:00:49,420 Just a little while. 653 01:00:52,130 --> 01:00:54,550 I'll get some sunlight before I go in. 654 01:00:57,840 --> 01:01:00,740 You're really so stubborn. 655 01:01:00,740 --> 01:01:04,270 I'm going to check on you soon, so just go in soon. 656 01:01:33,330 --> 01:01:34,800 Soo Hyuk... 657 01:01:34,800 --> 01:01:36,640 Did you go to the hospital? 658 01:01:36,640 --> 01:01:41,300 Hospital? I'm not sick enough to go to the hospital. 659 01:01:42,350 --> 01:01:44,240 By the way, what brought you here at this hour? 660 01:01:45,940 --> 01:01:47,470 Let's go. 661 01:01:47,470 --> 01:01:50,750 I can't leave you here any longer, so come with me. 662 01:01:50,750 --> 01:01:52,690 What are you doing, Soo Hyuk? 663 01:01:52,690 --> 01:01:54,610 Quit this ranch right now! 664 01:01:54,610 --> 01:01:58,010 What are you doing! Why would I quit the ranch? 665 01:01:59,140 --> 01:02:01,930 You look down on this ranch all the time... 666 01:02:01,930 --> 01:02:03,540 I told you I really hate that. 667 01:02:03,540 --> 01:02:06,900 What's with your look? Do you know what your face looks like now? 668 01:02:06,900 --> 01:02:09,060 What is this ranch to you? 669 01:02:09,060 --> 01:02:11,050 What is it that you'd lay your life on it? 670 01:02:12,970 --> 01:02:17,210 I can't watch you go through such hardships anymore. 671 01:02:19,030 --> 01:02:22,140 - Let's go. - Let go! Where would I go? 672 01:02:22,140 --> 01:02:24,580 What is this ranch to you? 673 01:02:24,580 --> 01:02:28,180 What is it to you? You don't want the job I give you, you don't want the house I give you! 674 01:02:28,180 --> 01:02:31,270 - Why do you insist on this shitty ranch? - Don't say it that way, Soo Hyuk! 675 01:02:32,460 --> 01:02:34,490 This is a precious place for me. 676 01:02:34,490 --> 01:02:37,160 No matter how nice the job is or the house is... 677 01:02:37,160 --> 01:02:39,720 there is nothing more precious than this place. 678 01:02:39,720 --> 01:02:42,230 Precious? 679 01:02:42,230 --> 01:02:44,160 Why? 680 01:02:44,160 --> 01:02:47,190 What on earth is so important to you? 681 01:02:49,750 --> 01:02:52,310 - Is it because of Kang Moo Yeol? - What? 682 01:02:52,310 --> 01:02:55,850 Tell me. You can't leave here because of him? 683 01:02:57,100 --> 01:02:59,010 Do you like him? 684 01:03:14,400 --> 01:03:16,090 Answer me. 685 01:03:17,410 --> 01:03:22,180 Do you like Kang Moo Yeol? 686 01:03:26,300 --> 01:03:29,770 Yes, I like him. What if I do? 687 01:03:51,190 --> 01:03:58,190 Subtitles by DramaFever 688 01:04:04,560 --> 01:04:07,180 I'm really not living with you just for the money. 689 01:04:07,180 --> 01:04:09,850 Instead, make Soo Hyuk your successor. 690 01:04:09,850 --> 01:04:12,290 - How can you be so late? - I'm sorry. 691 01:04:12,290 --> 01:04:13,490 They should use someone younger. 692 01:04:13,490 --> 01:04:17,400 I have a question for you. Why did you divorce Eun Sook? 693 01:04:17,400 --> 01:04:21,000 Soo Hyuk, don't do that. I have so many memories at this ranch. 694 01:04:21,000 --> 01:04:24,840 If you keep doing it, I think I will hate you. Don't make me hate you. 52953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.