Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Passionate Love
2
00:00:04,730 --> 00:00:09,740
Consider me dead from now on
and don't look for me. Got it?
3
00:00:09,740 --> 00:00:12,230
- Nan Cho!
- Let go of me!
4
00:00:12,230 --> 00:00:14,300
I said, consider me dead!
5
00:00:14,300 --> 00:00:15,900
Mom...
6
00:00:20,400 --> 00:00:21,710
Soo Hyuk...
7
00:00:22,310 --> 00:00:25,410
[Episode 13]
8
00:00:25,410 --> 00:00:28,510
Soo Hyuk, what are you doing here?
9
00:00:28,510 --> 00:00:30,980
I followed you because
I was worried about you.
10
00:00:30,980 --> 00:00:34,190
What's going on? And who is she?
11
00:00:36,750 --> 00:00:40,600
It's nothing. Someone I know is
hospitalized, so I came for a visit.
12
00:00:40,600 --> 00:00:41,960
Let's go, Soo Hyuk.
13
00:00:54,210 --> 00:00:55,860
What happened?
14
00:00:55,860 --> 00:01:00,290
I dropped you off, but you got
in a cab. So I was surprised.
15
00:01:00,290 --> 00:01:05,310
I had to come to visit someone
at the hospital all of a sudden.
16
00:01:05,310 --> 00:01:07,450
I see.
17
00:01:07,450 --> 00:01:08,830
I was worried about you.
18
00:01:08,830 --> 00:01:12,460
Am I a kid? For you to worry about?
19
00:01:13,650 --> 00:01:15,430
By the way, who was she earlier?
20
00:01:16,800 --> 00:01:20,500
Well, she's someone
I used to know a while back...
21
00:01:20,500 --> 00:01:23,130
I thought about ignoring her
22
00:01:23,130 --> 00:01:25,850
but I felt bad so I gave her money for
the hospital bill.
23
00:01:25,850 --> 00:01:29,510
But when I did that, she bothered
me and asked for more money.
24
00:01:30,990 --> 00:01:36,030
When I try to do good things, some people
always try to take advantage of it.
25
00:01:38,150 --> 00:01:40,250
She didn't look like a bad person.
26
00:01:40,250 --> 00:01:43,720
Soo Hyuk, does a person show
everything on her face?
27
00:01:43,720 --> 00:01:49,230
There are so many people with normal
faces who do bad things in the world.
28
00:01:50,480 --> 00:01:54,640
Will you go back to Mrs. Jang's shop?
I'll drive you there.
29
00:01:54,640 --> 00:01:56,700
No no, when would you have time
to turn around and go that far?
30
00:01:56,700 --> 00:01:59,690
I can take a cab,
so hurry up and go to work.
31
00:01:59,690 --> 00:02:03,150
- I have time to give you a ride.
- I said it's okay.
32
00:02:04,180 --> 00:02:06,060
I see a cab coming.
33
00:02:06,060 --> 00:02:09,180
Mrs. Jang is waiting for me, so I should
get going. See you later at home.
34
00:02:11,090 --> 00:02:12,590
Taxi!
35
00:02:27,260 --> 00:02:28,660
Mister!
36
00:02:32,490 --> 00:02:35,310
Mister, you're Nan Cho's son, right?
37
00:02:35,310 --> 00:02:36,900
Yes.
38
00:02:36,900 --> 00:02:40,420
Please give this to your mother.
39
00:02:40,420 --> 00:02:43,290
I really don't think I
should be taking this.
40
00:02:43,290 --> 00:02:49,610
And tell her that I'll never
call her again like she wanted.
41
00:02:53,980 --> 00:02:57,570
My... there is a saying that
says 'you can't steal the seeds.'
42
00:02:57,570 --> 00:03:00,960
You look exactly like your father.
43
00:03:02,360 --> 00:03:04,660
Do you go visit him often?
44
00:03:04,660 --> 00:03:06,770
Pardon?
45
00:03:07,810 --> 00:03:11,330
He'll be released from
prison soon, so cheer up.
46
00:04:11,810 --> 00:04:13,480
Hello, Mr. Yoon.
47
00:04:13,480 --> 00:04:15,810
Chairman is looking for you.
Where are you?
48
00:04:17,740 --> 00:04:19,340
I'm on my way.
49
00:04:39,850 --> 00:04:43,630
My... there is a saying that
says 'you can't steal the seeds.'
50
00:04:43,630 --> 00:04:46,730
You look exactly like your father.
51
00:04:48,090 --> 00:04:50,350
Do you go visit him often?
52
00:04:53,030 --> 00:04:56,910
He'll be released from
prison soon, so cheer up!
53
00:05:09,870 --> 00:05:13,960
I told her that much, so I
doubt that she'd call me again.
54
00:05:13,960 --> 00:05:18,410
I guess once the old lady passes away,
we won't run into each other anyway.
55
00:05:20,250 --> 00:05:21,330
My goodness.
56
00:05:21,330 --> 00:05:25,740
Soo Hyuk, didn't you go to work?
Why did you come home?
57
00:05:25,740 --> 00:05:27,710
I have something to ask you.
58
00:05:27,710 --> 00:05:30,300
What is it about that you
came home and didn't go to work?
59
00:05:30,300 --> 00:05:33,790
Who is the lady that you
met with in the hospital earlier?
60
00:05:33,790 --> 00:05:36,650
I told you that she's someone
I used to know in the past.
61
00:05:36,650 --> 00:05:40,390
Is that why you came home?
To ask me about that?
62
00:05:44,310 --> 00:05:45,600
What's this?
63
00:05:51,350 --> 00:05:53,610
Why do you have this?
64
00:05:53,610 --> 00:05:56,180
She asked me to give it to you.
65
00:05:56,180 --> 00:05:58,840
She said she'd never bother
you again, so don't worry.
66
00:05:58,840 --> 00:06:00,690
What?
67
00:06:00,690 --> 00:06:02,820
Why did you tell me that?
68
00:06:02,820 --> 00:06:06,180
She's not someone who'd
bother you about money...
69
00:06:06,180 --> 00:06:07,990
So why did you do that?
70
00:06:07,990 --> 00:06:10,690
You really have nothing better to do?
71
00:06:10,690 --> 00:06:14,700
How is this such a big deal that you'd
come home instead of going to work?
72
00:06:14,700 --> 00:06:19,280
Did she say something to you by any chance?
73
00:06:19,280 --> 00:06:23,400
I won't believe what anyone else says.
I will only believe what you tell me.
74
00:06:23,400 --> 00:06:25,200
What do you mean by that?
75
00:06:25,200 --> 00:06:30,140
So tell me yourself if there
is something I need to know.
76
00:06:30,140 --> 00:06:36,090
Who is the person in prison?
77
00:06:36,090 --> 00:06:40,210
What are you talking about, Soo Hyuk?
78
00:06:40,210 --> 00:06:42,580
You should know what I am talking about.
79
00:06:42,580 --> 00:06:47,350
Let's go. Let's go and ask her what kind
of useless things she said to you.
80
00:06:47,350 --> 00:06:48,770
Mom!
81
00:06:49,780 --> 00:06:53,630
What are you curious about?
What is it that you want to know?
82
00:06:53,630 --> 00:06:55,910
Don't beat around the bush and just say it!
83
00:06:55,910 --> 00:07:00,440
Did she say that you
have a different father?
84
00:07:00,440 --> 00:07:02,120
Mom!
85
00:07:02,120 --> 00:07:06,040
So you came running
here after hearing that?
86
00:07:06,040 --> 00:07:11,150
So you got fooled after
hearing that nonsense?
87
00:07:11,150 --> 00:07:17,560
Do you know what upsetting things I heard
when I raised you without your father around?
88
00:07:17,560 --> 00:07:24,220
Do you have any idea what a single
mom hears from the people around her?
89
00:07:24,220 --> 00:07:30,750
I heard all kinds of dirty, filthy things
as I gave birth to you and raised you.
90
00:07:30,750 --> 00:07:34,540
Rather than believing the words from your
mother who raised you for almost 30 years...
91
00:07:34,540 --> 00:07:40,890
you believed a stranger's irresponsible words and
came running here with your face turned pale?
92
00:07:40,890 --> 00:07:45,000
I'm really disappointed in you.
93
00:07:46,310 --> 00:07:47,340
Mom...
94
00:07:47,340 --> 00:07:48,810
Stop it.
95
00:07:48,810 --> 00:07:52,460
I don't want to tire myself
out over nonsense.
96
00:07:52,460 --> 00:07:54,600
You should go to work now.
97
00:08:14,040 --> 00:08:15,990
That crazy woman...
98
00:08:15,990 --> 00:08:19,020
Try showing up again and
talking nonsense...
99
00:08:21,890 --> 00:08:24,360
Did Soo Hyuk leave?
100
00:08:24,360 --> 00:08:27,150
Yes, he was leaving as I was coming in.
101
00:08:27,150 --> 00:08:28,830
Why is there no sight of Moon Hee?
102
00:08:28,830 --> 00:08:31,570
She left to go to the cafe earlier.
103
00:08:31,570 --> 00:08:35,360
So she's determined to do it?
104
00:08:35,360 --> 00:08:39,480
She bothers me in a lot of different ways.
105
00:09:42,080 --> 00:09:45,570
Soo Hyuk, did you get
home okay last night?
106
00:09:46,910 --> 00:09:51,050
It was hurting me all night
after sending you off like that.
107
00:09:51,050 --> 00:09:54,110
I wonder why we became this way...
108
00:09:56,230 --> 00:10:00,780
When we both feel at
ease later, let's meet then.
109
00:10:00,780 --> 00:10:03,490
Be well.
110
00:10:21,770 --> 00:10:22,870
Excuse me!
111
00:10:22,870 --> 00:10:24,870
Wait! Hold on!
112
00:10:31,290 --> 00:10:35,100
I can't even get dressed comfortably
in my own house. What is this?
113
00:10:48,820 --> 00:10:50,110
What the...
114
00:10:50,110 --> 00:10:53,940
I didn't even ask for it,
so why did you make lunch?
115
00:10:53,940 --> 00:10:57,490
I thought you'd be hungry after
working up a sweat in the morning...
116
00:10:57,490 --> 00:10:59,300
and I felt grateful, too.
117
00:10:59,300 --> 00:11:00,320
About what?
118
00:11:00,320 --> 00:11:03,960
I'm going to bring Mom home this weekend.
119
00:11:03,960 --> 00:11:08,690
And when I thought about it,
I was really thankful.
120
00:11:08,690 --> 00:11:12,250
This is the only way I can show
my appreciation, so I made it.
121
00:11:13,600 --> 00:11:15,370
It's no big deal...
122
00:11:15,370 --> 00:11:18,530
So, is that why you were moving around?
To prepare for lunch?
123
00:11:18,530 --> 00:11:20,000
Yes.
124
00:11:20,000 --> 00:11:23,610
I thought it was noisy
in the kitchen earlier...
125
00:11:23,610 --> 00:11:26,690
I didn't prepare much, but I
put in a lot of effort into it.
126
00:11:26,690 --> 00:11:29,280
I went out to pick peppers
to make the bean stew...
127
00:11:29,280 --> 00:11:31,080
I picked perilla leaves
and pumpkin leaves...
128
00:11:31,080 --> 00:11:33,850
And the squash pancakes!
Those take a lot of effort.
129
00:11:33,850 --> 00:11:37,170
Okay, I get it. I get that
you worked hard on this.
130
00:11:37,170 --> 00:11:38,910
You'll spit on the food.
131
00:11:42,470 --> 00:11:43,950
Now...
132
00:11:45,480 --> 00:11:47,990
Should I try some?
133
00:11:54,520 --> 00:11:57,080
By the way, why do you
only eat the egg white?
134
00:11:57,080 --> 00:11:59,000
I don't eat the yolk.
135
00:11:59,000 --> 00:12:02,110
Really? I only eat the yolk.
136
00:12:02,110 --> 00:12:03,980
Great.
137
00:12:14,220 --> 00:12:16,740
The yolk is so delicious,
so why wouldn't you eat it?
138
00:12:16,740 --> 00:12:19,250
The white is better for you.
139
00:12:19,250 --> 00:12:21,540
You have a very particular taste.
140
00:12:21,540 --> 00:12:23,970
The egg yolk is really delicious.
141
00:12:25,900 --> 00:12:30,000
You were depressed last night...
But I guess you came to your senses today.
142
00:12:32,320 --> 00:12:36,280
I'm only going to think about how to live
with Mom, just the two of us.
143
00:12:36,280 --> 00:12:39,580
Anything else seems like luxury to me,
so I won't think about it.
144
00:12:39,580 --> 00:12:41,710
Good thinking.
145
00:12:52,030 --> 00:12:53,310
Are you okay?
146
00:12:59,050 --> 00:13:03,230
Is anyone taking your food? Why are you
rushing to eat? Seriously, this woman...
147
00:13:03,850 --> 00:13:05,040
Slowly!
148
00:13:05,040 --> 00:13:06,500
Moo Yeol!
149
00:13:15,290 --> 00:13:18,720
So you're living with
Yoo Jung in the same house?
150
00:13:18,720 --> 00:13:19,990
Yes.
151
00:13:19,990 --> 00:13:25,580
Moo Yeol, even in this situation, a single guy
and a single girl living under the same roof...
152
00:13:27,070 --> 00:13:28,380
Are you going to be okay?
153
00:13:28,380 --> 00:13:29,740
About what?
154
00:13:32,550 --> 00:13:35,310
We don't think of each other
as man and woman, so it's okay.
155
00:13:37,770 --> 00:13:41,370
And we'll bring Yoo Jung's
mother home in three days, too.
156
00:13:41,370 --> 00:13:43,950
- Even Yoo Jung's mother?
- Yes.
157
00:13:43,950 --> 00:13:47,380
There is a long story behind it.
158
00:13:47,380 --> 00:13:49,740
I see.
159
00:13:49,740 --> 00:13:52,550
Did you have lunch, Uncle?
160
00:13:53,810 --> 00:13:55,880
I went out for market
research and ate out.
161
00:13:55,880 --> 00:13:58,940
Oh, and I came to check on the things
that need to be done this afternoon.
162
00:13:58,940 --> 00:14:02,460
We need to sign a contract with a plant
and order the paper packaging, too.
163
00:14:03,710 --> 00:14:07,190
What happened at the bank last time...
That won't happen again, will it?
164
00:14:07,190 --> 00:14:10,750
Well... I'm not sure about that...
165
00:14:10,750 --> 00:14:14,350
but we need to do what we need to do.
166
00:14:14,350 --> 00:14:17,000
If you're done eating, let's go together.
167
00:14:17,000 --> 00:14:18,540
Okay.
168
00:14:18,540 --> 00:14:22,730
I don't know what it's
about, but I'll help, too.
169
00:14:22,730 --> 00:14:25,300
You don't need to get involved.
170
00:14:25,300 --> 00:14:28,180
Let me do it, too! I'm also
an employee of this ranch.
171
00:14:28,180 --> 00:14:29,250
I said you don't need to!
172
00:14:29,250 --> 00:14:32,450
This ranch has to do
well for me to survive.
173
00:14:32,450 --> 00:14:34,760
Please let me go, too.
174
00:14:34,760 --> 00:14:37,440
You're really stubborn...
175
00:14:45,110 --> 00:14:49,520
So they're adjusting the contracts
with the last two plants?
176
00:14:49,520 --> 00:14:52,950
Yes. So I'm thinking of making
a move starting today.
177
00:14:59,620 --> 00:15:02,250
You can't make the same
mistake like last time.
178
00:15:02,250 --> 00:15:03,850
I understand.
179
00:15:04,980 --> 00:15:10,390
Whether it's a plant or milk packaging...
Moo Yeol shouldn't get his hands on anything.
180
00:15:10,390 --> 00:15:12,170
Yes, sir.
181
00:15:12,170 --> 00:15:16,240
Until he puts both of his
hands up and surrenders...
182
00:15:16,240 --> 00:15:21,040
destroy him regardless of what it takes.
183
00:15:21,040 --> 00:15:23,150
Yes, I understand.
184
00:15:31,310 --> 00:15:32,890
Why are you standing there?
185
00:15:32,890 --> 00:15:35,790
Were you looking for me?
186
00:15:37,510 --> 00:15:39,860
Where do you leave
your brain these days?
187
00:15:41,950 --> 00:15:44,830
Our healthy yogurt has
been out for a long time...
188
00:15:44,830 --> 00:15:47,860
So how can ours have less
recognition than the latecomers?
189
00:15:47,860 --> 00:15:51,360
It's not our focus product,
so we expected it.
190
00:15:51,360 --> 00:15:52,650
If it's not a focus product...
191
00:15:52,650 --> 00:15:57,320
are you saying it's okay for our product to be
in the shadow of our competitors' products?
192
00:15:57,320 --> 00:15:58,420
That's not what I meant...
193
00:15:58,420 --> 00:16:01,410
How can we have focus and non-focus
among Sin Sung products?
194
00:16:01,410 --> 00:16:05,360
Don't you know all of our products
carry the pride of Sin Sung?
195
00:16:05,360 --> 00:16:08,220
Is that something the manager of
new product development should say?
196
00:16:08,220 --> 00:16:11,530
How can I trust you and give you work?
197
00:16:13,130 --> 00:16:14,660
If you have anything to say, say it.
198
00:16:14,660 --> 00:16:17,900
This is only a difference in strategy.
199
00:16:17,900 --> 00:16:20,200
We separated the products that attract
recognition from sensationalism...
200
00:16:20,200 --> 00:16:23,580
from the ones that gain recognition
slowly from word-of-mouth.
201
00:16:23,580 --> 00:16:26,510
Then, that strategy is a failure.
202
00:16:26,510 --> 00:16:30,810
The public in the minority is
a meaningless number to us.
203
00:16:30,810 --> 00:16:34,450
Stop producing this product
and develop a new one.
204
00:16:34,450 --> 00:16:38,610
You can't see it with your eyes,
but it's slowly gaining recognition.
205
00:16:38,610 --> 00:16:41,490
- In my opinion...
- Still...
206
00:16:41,490 --> 00:16:42,790
Stop the production.
207
00:16:45,520 --> 00:16:47,860
You always tell me you trust me...
208
00:16:47,860 --> 00:16:52,000
but I'm curious why you don't
trust me at important moments.
209
00:16:53,360 --> 00:16:55,970
What are you saying right now?
210
00:16:55,970 --> 00:16:57,510
I'm curious if you really trust me.
211
00:16:57,510 --> 00:17:00,250
You're the one who makes me trust you.
212
00:17:00,250 --> 00:17:04,410
Prove your capability
so that I can trust you.
213
00:17:04,410 --> 00:17:08,790
You're mistaken if you think the only
enemies you're fighting are external ones.
214
00:17:08,790 --> 00:17:12,280
Just remember that there are
people everywhere in this company
215
00:17:12,280 --> 00:17:14,730
who will take you down
at any chance they get.
216
00:17:18,140 --> 00:17:19,590
You may leave.
217
00:17:23,980 --> 00:17:26,110
Why are you staring at me?
218
00:17:27,410 --> 00:17:29,170
I didn't mean to.
219
00:17:46,010 --> 00:17:49,710
My... there is a saying that
says 'you can't steal the seeds.'
220
00:17:49,710 --> 00:17:52,910
You look exactly like your father.
221
00:18:10,280 --> 00:18:12,920
- Are you going down?
- Yes.
222
00:18:20,430 --> 00:18:23,980
Your mother is insisting
that I promote you...
223
00:18:23,980 --> 00:18:29,910
but if you're not ready,
it will only be poisonous to you.
224
00:18:30,930 --> 00:18:34,130
Yes, I understand.
225
00:18:35,100 --> 00:18:39,430
You can only improve from the
awareness of where you're lacking.
226
00:18:39,430 --> 00:18:40,780
Yes.
227
00:18:40,780 --> 00:18:45,750
The era of special treatment just because
you're the owner's son has passed.
228
00:18:46,830 --> 00:18:48,750
Then...
229
00:18:48,750 --> 00:18:54,180
why did you try to bring in Moo Yeol to the
executive board without experience?
230
00:18:57,030 --> 00:19:00,320
I thought you were a little
different from your mother...
231
00:19:00,320 --> 00:19:02,160
Do you have complaints
over that issue, too?
232
00:19:02,160 --> 00:19:07,550
I thought I've worked at Sin Sung longer
and received recognition, too.
233
00:19:07,550 --> 00:19:11,270
Being a part of the board
is not a simple issue.
234
00:19:11,270 --> 00:19:16,010
I'll take care of that matter,
so focus on your own work.
235
00:20:11,180 --> 00:20:14,580
When would I get the test result?
236
00:20:14,580 --> 00:20:17,340
The DNA test result
comes out within 12 hours.
237
00:20:17,340 --> 00:20:19,510
That soon?
238
00:20:19,510 --> 00:20:22,350
Yes. As soon as the result
comes out, you'll get a call.
239
00:20:24,010 --> 00:20:25,220
I see.
240
00:20:51,060 --> 00:20:53,170
[Mom]
241
00:21:02,500 --> 00:21:05,110
Why isn't he answering my calls...
242
00:21:05,110 --> 00:21:08,220
He can't be thinking something strange...
243
00:21:15,130 --> 00:21:19,360
Hello. I saw your hiring post.
244
00:21:21,480 --> 00:21:25,970
I see, you already hired someone? Okay.
245
00:21:28,270 --> 00:21:31,300
All the good places already hired people.
246
00:21:45,190 --> 00:21:46,630
What are you doing?
247
00:21:46,630 --> 00:21:50,260
I'm looking to see if I
can get a job somewhere.
248
00:21:51,830 --> 00:21:56,260
Eun Sook, you've worked hard, so why
don't you take a break even for a while?
249
00:21:56,260 --> 00:21:57,930
How could I do that?
250
00:21:57,930 --> 00:22:01,230
I'm living in my sister's house, so I
should at least pay for the living expenses.
251
00:22:03,480 --> 00:22:06,280
You should fix your destiny...
252
00:22:07,190 --> 00:22:10,080
What happened to your smooth hands?
253
00:22:10,080 --> 00:22:12,980
These are the hands of a housewife.
254
00:22:14,430 --> 00:22:16,480
Hye Sook still hasn't come home?
255
00:22:16,480 --> 00:22:21,630
That's right. She went to the publisher
earlier, but she hasn't come home yet.
256
00:22:21,630 --> 00:22:26,500
She was worried about us, so she
left with a smile this morning.
257
00:22:27,780 --> 00:22:31,830
I just feel so bad for her.
258
00:22:31,830 --> 00:22:36,380
Whether your children are with you or not,
they're a bundle of worries.
259
00:22:38,820 --> 00:22:41,290
Mom! Sis, I'm home!
260
00:22:41,290 --> 00:22:43,510
Why are you so happy?
261
00:22:44,580 --> 00:22:49,910
I got a bonus from the publisher. They sold
a lot of copies of the book I translated.
262
00:22:49,910 --> 00:22:51,730
Really?
263
00:22:51,730 --> 00:22:56,080
I'm feeling great! I got all
the books I'll be translating now.
264
00:22:57,470 --> 00:23:01,990
All right, now that you're happy,
I'm happy too.
265
00:23:01,990 --> 00:23:04,780
Mom, since I got a bonus...
266
00:23:04,780 --> 00:23:08,110
how about some hot noodle soup?
267
00:23:08,110 --> 00:23:10,260
Should we?
268
00:23:14,500 --> 00:23:17,380
Here here, let's eat while it's hot.
269
00:23:17,380 --> 00:23:23,330
Now that I see your smile, I feel at ease.
270
00:23:25,050 --> 00:23:28,700
Mom and Eun Sook, you must've
been worried about me.
271
00:23:30,000 --> 00:23:35,310
Yes. You seemed to take it hard this time,
so we were really worried about you.
272
00:23:36,890 --> 00:23:39,800
Min Soo told me last night...
273
00:23:39,800 --> 00:23:42,470
we've been happy enough so far...
274
00:23:42,470 --> 00:23:45,680
so let's not become unhappy because
of something we don't have.
275
00:23:45,680 --> 00:23:48,850
When I thought about it, he was right.
276
00:23:50,430 --> 00:23:53,360
I knew Min Soo was wise.
277
00:23:53,360 --> 00:23:56,860
- Wouldn't you agree?
- I've known it from the beginning.
278
00:23:56,860 --> 00:24:00,080
Mom, the noodles will get soggy.
Please eat.
279
00:24:00,080 --> 00:24:01,680
Okay, I will.
280
00:24:03,090 --> 00:24:04,960
This looks delicious!
281
00:24:11,820 --> 00:24:13,300
- Isn't it good, Mom?
- Yes.
282
00:24:14,800 --> 00:24:16,640
What do you mean by that?
283
00:24:21,040 --> 00:24:23,970
You promised me that you'd
sign the contract with me!
284
00:24:23,970 --> 00:24:30,130
Well, I did, but the place
found its owner already.
285
00:24:30,130 --> 00:24:33,350
You even knew we were
coming, so how can you...
286
00:24:33,350 --> 00:24:36,040
Look, you shouldn't be doing this!
287
00:24:36,040 --> 00:24:39,100
The plant has been left idle for
a few months, so we're in a hurry.
288
00:24:39,100 --> 00:24:41,540
I'm sorry about this.
289
00:24:43,770 --> 00:24:46,130
Sir! Sir!
290
00:25:02,500 --> 00:25:07,130
Could this... also be a move by Sin Sung?
291
00:25:08,360 --> 00:25:10,900
I think it is.
292
00:25:12,780 --> 00:25:14,850
How can they...
293
00:25:14,850 --> 00:25:17,440
Let's not make hasty assumptions.
294
00:25:17,440 --> 00:25:19,530
We don't know for sure.
295
00:25:26,470 --> 00:25:28,850
Yes, how did it go?
296
00:25:30,560 --> 00:25:32,060
What?
297
00:25:36,120 --> 00:25:39,060
They didn't get a contract
for the packaging.
298
00:25:39,060 --> 00:25:40,860
What?
299
00:25:42,570 --> 00:25:44,400
They didn't say anything until yesterday...
300
00:25:44,400 --> 00:25:48,000
Does it make sense that they can't supply
the packaging because they have no material?
301
00:25:48,000 --> 00:25:50,100
I'm sorry.
302
00:25:50,100 --> 00:25:51,980
Why would you be sorry?
303
00:25:51,980 --> 00:25:54,110
I feel really dumbfounded.
304
00:25:54,110 --> 00:25:58,610
Can we buy the packaging
somewhere else?
305
00:26:01,820 --> 00:26:04,940
Why does Sin Sung Dairy
bother us so much?
306
00:26:04,940 --> 00:26:07,420
This is what they call
'the abuse of the big company.'
307
00:26:07,420 --> 00:26:12,570
Anyway, let's think about
how we should respond to this.
308
00:26:42,990 --> 00:26:44,570
You have one message.
309
00:26:44,570 --> 00:26:48,260
Soo Hyuk, did you get
home okay last night?
310
00:26:49,790 --> 00:26:53,870
It was hurting me all night
after sending you off like that.
311
00:26:53,870 --> 00:26:56,990
I wonder why
we became this way...
312
00:26:56,990 --> 00:27:02,670
When we both feel at ease later,
let's meet then.
313
00:27:02,670 --> 00:27:05,100
Be well.
314
00:27:38,520 --> 00:27:41,550
Producing this type of
different kind of milk is our goal...
315
00:27:41,550 --> 00:27:45,610
but as you can see, if we
don't have the packaging
316
00:27:45,610 --> 00:27:49,430
then it doesn't matter how
much milk we produce.
317
00:27:51,220 --> 00:27:54,040
This really reminds me of the old joke.
318
00:27:54,040 --> 00:27:58,240
'Even if the sea in front of Incheon is
cider, you can't drink it without a cup.'
319
00:27:58,240 --> 00:28:02,900
It looks like we need to convince
the packaging company.
320
00:28:02,900 --> 00:28:05,990
How about we change
the packaging completely?
321
00:28:05,990 --> 00:28:09,110
It'll raise the cost. Would that be okay?
322
00:28:13,360 --> 00:28:15,150
You're reeking of alcohol, Soo Hyuk!
323
00:28:15,150 --> 00:28:17,200
Where did you drink so much?
324
00:28:17,200 --> 00:28:19,050
I am sorry!
325
00:28:19,050 --> 00:28:22,690
Soo Hyuk, let's go upstairs before
your father comes out.
326
00:28:22,690 --> 00:28:25,690
My poor Mom...
327
00:28:25,690 --> 00:28:28,150
Why did you drink so much?
328
00:28:28,150 --> 00:28:30,740
- Mom...
- This kid...
329
00:28:30,740 --> 00:28:32,590
Pull yourself together!
330
00:28:33,590 --> 00:28:34,620
What's going on?
331
00:28:34,620 --> 00:28:39,780
My... Honey, Soo Hyuk
had a little bit to drink.
332
00:28:41,150 --> 00:28:44,450
Why did you drink so much until
you couldn't stand up straight?
333
00:28:46,310 --> 00:28:48,370
Hello, Father.
334
00:28:48,370 --> 00:28:50,290
You're drunk.
335
00:28:50,290 --> 00:28:52,680
Yes, I drank a little.
336
00:28:52,680 --> 00:28:58,120
Sometimes I drink, sometimes I
make a mistake in my life...
337
00:28:58,120 --> 00:29:00,090
Isn't that what life is?
338
00:29:00,090 --> 00:29:03,220
If you're drunk, go upstairs
and go to bed.
339
00:29:03,220 --> 00:29:05,510
I'm not drunk.
340
00:29:05,510 --> 00:29:09,080
No matter how much
I drink, I can't get drunk.
341
00:29:09,080 --> 00:29:11,280
I don't want to see you messy like this.
342
00:29:11,280 --> 00:29:13,840
Stop with your drunken nonsense
and go upstairs.
343
00:29:13,840 --> 00:29:16,850
Which side of me would you like to see?
344
00:29:16,850 --> 00:29:23,820
The side where I live like a shadow without
any complaint, just the way you tell me to?
345
00:29:23,820 --> 00:29:33,550
Or... my smiley face as if everything's
fine even if I'm crying inside?
346
00:29:33,550 --> 00:29:37,100
I don't know who I am!
347
00:29:38,300 --> 00:29:40,900
I don't know which is really me...
348
00:29:40,900 --> 00:29:43,540
I really don't know.
349
00:29:44,930 --> 00:29:50,220
Please tell me who I am, Father.
350
00:29:50,220 --> 00:29:52,780
Soo Hyuk, why are you doing this?
351
00:29:52,780 --> 00:29:54,590
Let's go upstairs now!
352
00:29:58,270 --> 00:30:00,240
Why did you drink so much?
353
00:30:04,380 --> 00:30:08,000
My goodness... he's soaked in alcohol.
354
00:30:16,930 --> 00:30:21,870
Why is he doing something
he's never done before?
355
00:30:23,430 --> 00:30:28,350
Is he still suspicious because
of what happened this morning?
356
00:30:37,420 --> 00:30:39,380
Did you wake up Soo Hyuk?
357
00:30:39,380 --> 00:30:42,150
He already left, so he's not in his room.
358
00:30:42,150 --> 00:30:43,460
What?
359
00:30:43,460 --> 00:30:46,870
I guess he was embarrassed about
what he did last night, so he ran away.
360
00:30:48,190 --> 00:30:51,440
A working man can
have a drink if he wants...
361
00:30:51,440 --> 00:30:54,330
Why would it be such a big deal
that he'd run away?
362
00:30:54,330 --> 00:30:55,760
Right, Honey?
363
00:30:56,880 --> 00:31:00,470
He's never had that much to drink,
so why did he do that?
364
00:31:00,470 --> 00:31:02,020
Did something happen?
365
00:31:02,020 --> 00:31:04,660
I guess he had something
to be upset about.
366
00:31:04,660 --> 00:31:09,160
He doesn't do that often. It's his
first time, so don't be hard on him.
367
00:31:36,540 --> 00:31:38,550
Hello, this is Kang Soo Hyuk.
368
00:31:38,550 --> 00:31:40,990
I'm calling from the office
of the DNA testing lab.
369
00:31:40,990 --> 00:31:43,690
We have the results ready for you.
370
00:31:52,060 --> 00:31:53,500
That's good.
371
00:31:54,920 --> 00:31:56,410
Well done.
372
00:31:57,880 --> 00:32:01,180
A lot of white hairs grew, so it's
time for hair dye again...
373
00:32:01,180 --> 00:32:05,680
Mom! For your age, you don't
have much white hair.
374
00:32:05,680 --> 00:32:08,620
Time flies.
375
00:32:08,620 --> 00:32:11,270
I feel like I just blinked...
376
00:32:11,300 --> 00:32:14,020
but how old am I now?
377
00:32:14,020 --> 00:32:16,050
Time does fly by.
378
00:32:16,050 --> 00:32:21,080
They say you can't defeat time
even with a thousand gold blocks...
379
00:32:22,090 --> 00:32:24,690
Mom, you're still young.
380
00:32:24,690 --> 00:32:27,060
After you dye your hair, people
will think you're in your 30s.
381
00:32:27,060 --> 00:32:31,710
My... You've become good at lying.
382
00:32:31,710 --> 00:32:34,410
If I'm in my 30s, are you a teenager?
383
00:32:35,590 --> 00:32:37,500
In my mind, I always am.
384
00:32:37,500 --> 00:32:39,610
Mom, stay like that for a while.
385
00:32:40,870 --> 00:32:42,730
I should clean up a little.
386
00:32:53,730 --> 00:32:55,310
What's this?
387
00:32:56,660 --> 00:32:58,800
Isn't it an earring?
388
00:32:58,800 --> 00:33:02,760
It is... whose is it? I've never seen this.
389
00:33:02,760 --> 00:33:10,200
My goodness, I think it belongs to Moo Yeol's
aunt who got drunk and came here last time.
390
00:33:10,200 --> 00:33:13,400
She was lying down, so I
guess it must've fallen off then.
391
00:33:13,400 --> 00:33:15,990
Now that you mention it, it must be.
392
00:33:17,030 --> 00:33:19,310
This looks expensive.
393
00:33:19,310 --> 00:33:21,910
I'm sure she'll come here to look for it.
394
00:33:31,760 --> 00:33:33,450
Hi, Eun Sook!
395
00:33:33,450 --> 00:33:35,540
An earring?
396
00:33:35,540 --> 00:33:41,280
Is that where it was? I thought
I lost it and looked for it everywhere.
397
00:33:41,280 --> 00:33:44,190
Then just come to pick it up
whenever you have time.
398
00:33:45,210 --> 00:33:47,770
Why don't you come out?
Let's have tea together.
399
00:33:47,770 --> 00:33:51,720
I don't think I'll have time
to pick it up for a while.
400
00:33:56,220 --> 00:33:58,830
She's telling me to come to
the first floor of Sin Sung Dairy?
401
00:34:09,750 --> 00:34:11,310
Eun Sook!
402
00:34:14,520 --> 00:34:17,080
Moon Hee, take this.
403
00:34:19,290 --> 00:34:22,360
Eun Sook, come sit here. Do you want tea?
404
00:34:22,360 --> 00:34:25,020
No, I just came to give you this.
405
00:34:25,020 --> 00:34:28,620
Eun Sook! How can you come
all the way here and just leave?
406
00:34:28,620 --> 00:34:30,480
I have something to tell you, too.
407
00:34:31,850 --> 00:34:35,250
Please give me a special Americano here.
408
00:34:37,060 --> 00:34:40,170
I bought this place, to tell you the truth.
409
00:34:40,170 --> 00:34:41,640
What?
410
00:34:41,640 --> 00:34:43,670
Are you surprised because it's so sudden?
411
00:34:43,670 --> 00:34:47,410
Anyway, I became the owner
here as fast as lightning.
412
00:34:47,410 --> 00:34:49,290
We have an official opening next week.
413
00:34:49,290 --> 00:34:51,480
You're really good.
414
00:34:51,480 --> 00:34:54,210
In just a few days...
415
00:34:54,210 --> 00:34:56,790
Anyway... congratulations.
416
00:34:56,790 --> 00:35:00,310
Rather than saying congratulations,
help me find someone.
417
00:35:00,310 --> 00:35:01,790
Someone?
418
00:35:01,790 --> 00:35:06,120
I need someone I can trust to
work here, but I don't know anyone.
419
00:35:06,120 --> 00:35:08,400
Well...
420
00:35:08,400 --> 00:35:11,340
If I really can't find anyone...
421
00:35:11,340 --> 00:35:13,230
will you just work for me?
422
00:35:13,230 --> 00:35:14,790
Me?
423
00:35:14,790 --> 00:35:17,370
Don't say such nonsense!
424
00:35:18,400 --> 00:35:21,780
It depends on how you think about it.
425
00:35:21,780 --> 00:35:24,490
I guess you're not comfortable because
it's the first floor of Moon Do's company...
426
00:35:24,490 --> 00:35:25,750
So what?
427
00:35:25,750 --> 00:35:28,320
Even if you're not comfortable, you'll
end up running into each other somewhere.
428
00:35:28,320 --> 00:35:31,550
Rather than avoiding him, if you keep
running into him, you'll build an immunity.
429
00:35:31,550 --> 00:35:33,280
What kind of nonsense is that?
430
00:35:34,310 --> 00:35:35,610
I don't want to.
431
00:35:35,610 --> 00:35:40,800
Do you still have feelings for Moon Do?
432
00:35:40,800 --> 00:35:42,590
What are you saying?
433
00:35:42,590 --> 00:35:45,700
If not that, why do you keep avoiding him?
Did you commit a crime?
434
00:35:48,270 --> 00:35:50,610
Excuse me, Moon Hee.
I need to talk to you.
435
00:35:50,690 --> 00:35:52,040
Okay.
436
00:35:52,040 --> 00:35:56,650
I'm taking things out of the basement storage,
but if you need anything, I'll leave them here.
437
00:35:56,650 --> 00:35:58,240
Really?
438
00:35:58,240 --> 00:36:02,090
Eun Sook, stay right here.
I'll be right back.
439
00:36:02,090 --> 00:36:04,540
- No, I should get going, too.
- Eun Sook!
440
00:36:04,540 --> 00:36:06,800
I'm not done talking to you yet.
441
00:36:06,800 --> 00:36:09,260
It'll only take a minute, so wait for me.
442
00:36:14,970 --> 00:36:18,370
Excuse me, please give
me some water here.
443
00:36:20,210 --> 00:36:22,190
Is there anyone here?
444
00:36:22,190 --> 00:36:24,780
Yes, I'm coming.
445
00:36:29,670 --> 00:36:31,900
How can she be so stubborn?
446
00:36:31,900 --> 00:36:35,740
When I ask her, shouldn't she
at least pretend she'd stop?
447
00:36:46,080 --> 00:36:48,230
How absurd...
448
00:36:48,230 --> 00:36:51,240
What on earth is that woman doing here?
449
00:36:56,560 --> 00:36:58,100
My goodness...
450
00:36:58,100 --> 00:37:00,480
Who do we have here?
451
00:37:04,440 --> 00:37:06,110
Why are you running away?
452
00:37:08,150 --> 00:37:09,840
What did you say?
453
00:37:09,840 --> 00:37:13,810
What nerve did you have to
come here then run away?
454
00:37:13,810 --> 00:37:17,680
I came here for my business, and I'm
leaving because I'm done with my business.
455
00:37:17,680 --> 00:37:19,790
Business?
456
00:37:19,790 --> 00:37:21,740
What business?
457
00:37:21,740 --> 00:37:25,850
Your business of pouring water
for the customers here?
458
00:37:27,630 --> 00:37:29,600
My... Nan Cho!
459
00:37:33,460 --> 00:37:36,210
I'm really speechless.
460
00:37:36,210 --> 00:37:39,360
What were you two plotting here?
461
00:37:39,360 --> 00:37:41,990
Do you plan to do business together?
462
00:37:43,130 --> 00:37:49,880
Now that I think about it, did you
trick Moon Hee and plot something?
463
00:37:49,880 --> 00:37:52,350
Nan Cho, it's not like that.
464
00:37:52,350 --> 00:37:55,540
You said the purchase of this
cafe was a command from God...
465
00:37:55,540 --> 00:37:59,900
Was it a command from the ex-wife,
and not from God?
466
00:38:01,390 --> 00:38:04,440
You have a crude way of speaking
467
00:38:04,440 --> 00:38:06,670
and it's not even worth answering.
468
00:38:15,940 --> 00:38:17,250
Look!
469
00:38:18,930 --> 00:38:20,310
Look!
470
00:38:21,700 --> 00:38:25,010
What? Who did you say was crude?
471
00:38:25,010 --> 00:38:27,590
You don't know who?
Do you want me to tell you?
472
00:38:28,890 --> 00:38:31,470
You were lingering around your ex-husband
473
00:38:31,470 --> 00:38:34,050
and had the excuse of your
son in the beginning...
474
00:38:34,050 --> 00:38:36,780
but now you barge into
the company building...
475
00:38:36,780 --> 00:38:40,520
Will you barge into the chairman's
office next time?
476
00:38:40,520 --> 00:38:42,840
Why? Are you scared?
477
00:38:44,320 --> 00:38:48,630
I warned you... not to
linger around my husband.
478
00:38:48,630 --> 00:38:50,670
Like I said, I had some business!
479
00:38:50,670 --> 00:38:54,060
Your pathetic excuses are endless.
480
00:38:55,650 --> 00:39:00,250
What do you think about when you sneak
into the building of your ex-husband?
481
00:39:00,250 --> 00:39:04,310
Do you hope to run into
him even by chance?
482
00:39:04,310 --> 00:39:06,710
Look, how can you say things like that?
483
00:39:06,710 --> 00:39:10,080
Why would I sneak
in here? Am I a criminal?
484
00:39:11,290 --> 00:39:15,340
Why is she yelling... Aren't you
embarrassed in front of other people?
485
00:39:15,340 --> 00:39:20,110
Aren't you the one who should be
embarrassed to hold your head up high?
486
00:39:20,110 --> 00:39:23,880
I have a right to come in and out
of this building with no shame.
487
00:39:23,880 --> 00:39:27,970
Moon Hee, you said you need
someone to work for you?
488
00:39:27,970 --> 00:39:30,240
I'll work here.
489
00:39:30,240 --> 00:39:31,930
What?
490
00:39:31,930 --> 00:39:33,520
Eun Sook...
491
00:39:33,520 --> 00:39:36,080
If you didn't understand,
should I tell you again?
492
00:39:36,080 --> 00:39:39,990
I'll proudly work in this building.
Do you understand?
493
00:39:43,560 --> 00:39:45,040
Nan Cho!
494
00:39:50,080 --> 00:39:51,310
Stop!
495
00:39:51,310 --> 00:39:54,420
Let go! Didn't you hear
what this woman just said?
496
00:39:58,100 --> 00:39:59,830
What did you just say?
497
00:40:03,860 --> 00:40:04,990
Let's talk.
498
00:40:09,030 --> 00:40:10,880
Do you want to be humiliated here?
499
00:40:20,910 --> 00:40:22,340
Are you crazy?
500
00:40:22,340 --> 00:40:24,470
You're the crazy ones.
501
00:40:24,470 --> 00:40:28,420
You'll work in my company building?
502
00:40:28,420 --> 00:40:30,390
Are you out of your mind?
503
00:40:30,390 --> 00:40:35,580
'My company'... can you say
those words that easily?
504
00:40:35,580 --> 00:40:40,390
What on earth are you trying
to do right under my nose?
505
00:40:40,390 --> 00:40:42,770
We're strangers anyway,
so what's the problem?
506
00:40:42,770 --> 00:40:45,160
If you want to avoid me, avoid me.
507
00:40:47,290 --> 00:40:50,710
I guess you're trying
to pressure me this way...
508
00:40:50,710 --> 00:40:52,300
but it won't work on me.
509
00:40:52,300 --> 00:40:56,630
You did all those filthy
things to my son...
510
00:40:56,630 --> 00:40:59,450
but you can't even
stand to see me do this?
511
00:40:59,450 --> 00:41:02,290
If you convinced Moo Yeol
like I told you to...
512
00:41:03,450 --> 00:41:05,420
you wouldn't be treated this way here.
513
00:41:05,420 --> 00:41:08,140
You asked for all this.
514
00:41:08,140 --> 00:41:10,250
Look at yourself now!
515
00:41:10,250 --> 00:41:15,140
Self-justification to the end...
I'm sick of it.
516
00:41:16,870 --> 00:41:18,400
Yang Eun Sook!
517
00:41:18,400 --> 00:41:19,690
Move aside!
518
00:41:22,570 --> 00:41:24,960
If you insist on this...
519
00:41:24,960 --> 00:41:29,720
my sister's cafe or not,
I'll destroy everything.
520
00:41:31,970 --> 00:41:38,260
Coming to work and facing you
every day... I can't do it.
521
00:41:39,590 --> 00:41:45,390
Why? Do you still
have feelings for me?
522
00:41:45,390 --> 00:41:47,690
What?
523
00:41:47,690 --> 00:41:50,880
If that's not the reason, you have
no other reason to be so upset about it.
524
00:41:52,090 --> 00:41:56,400
I also don't want to
see your face until I die...
525
00:41:56,400 --> 00:42:00,280
but it's not as important as making
a living, so I'm going to bear it.
526
00:42:00,280 --> 00:42:03,780
No, I'm going to ignore it.
527
00:42:03,780 --> 00:42:05,610
Move.
528
00:42:32,290 --> 00:42:35,440
Why are they talking for such a long time?
529
00:42:36,680 --> 00:42:40,680
Of course they'd have things to talk about.
How long did they live together?
530
00:42:41,570 --> 00:42:46,350
But your slapping was
a really barbaric move.
531
00:42:46,350 --> 00:42:48,800
I felt so bad for her, so I'm
sure Moon Do felt worse.
532
00:42:48,800 --> 00:42:51,060
- Moon Hee!
- What a scare.
533
00:42:51,060 --> 00:42:53,000
Who is to blame for all this?
534
00:42:53,000 --> 00:42:55,040
How can you even think about calling her?
535
00:42:55,040 --> 00:42:56,600
What's wrong with that?
536
00:42:56,690 --> 00:43:00,330
There are so many cool couples
who get along well even after divorce.
537
00:43:00,330 --> 00:43:03,430
So... are you saying you
didn't do anything wrong?
538
00:43:03,430 --> 00:43:06,360
You're not as smart as I thought.
539
00:43:06,360 --> 00:43:10,140
There is Moo Yeol between
Moon Do and Eun Sook anyway.
540
00:43:10,140 --> 00:43:12,880
Do you think they can
stay strangers forever?
541
00:43:12,880 --> 00:43:15,670
It's better that she's
right in front of you.
542
00:43:15,670 --> 00:43:18,600
Would you like it if they met at
a place you don't know about?
543
00:43:19,890 --> 00:43:22,480
You think that makes any sense?
544
00:43:22,480 --> 00:43:28,660
It's too bad. You can gain points with
Moon Do if you act cool at times like this.
545
00:43:28,660 --> 00:43:31,370
But you slapped his ex-wife
as if you had no manners...
546
00:43:31,370 --> 00:43:34,480
If I were a man,
I'd lose all my interest in you.
547
00:43:36,670 --> 00:43:39,580
Anyway, just close down
the cafe right now.
548
00:43:40,740 --> 00:43:44,880
My... Nan Cho! I already bought it,
so how can I close it down?
549
00:43:47,360 --> 00:43:51,910
It's your money,
so it'll be your loss anyway...
550
00:43:51,910 --> 00:43:56,760
but would it guarantee that Moon Do
and Eun Sook won't see each other?
551
00:43:56,760 --> 00:43:58,290
What did you say?
552
00:43:58,290 --> 00:44:00,910
You've lived with Moon Do
for such a long time
553
00:44:00,910 --> 00:44:03,430
so how can you not know
much about men at all?
554
00:44:03,430 --> 00:44:07,640
If you tighten the fishing line too
much on men, they'll break free.
555
00:44:07,640 --> 00:44:11,080
You loosen up the fishing
line a little, throw in some bait...
556
00:44:11,080 --> 00:44:14,010
then if you see it go too far,
pull it once in a while.
557
00:44:14,010 --> 00:44:19,650
Don't you know you need to 'push and pull'
between husband and wife, too?
558
00:44:20,990 --> 00:44:25,840
You knew so much about men that
you got divorced by your husband?
559
00:44:27,360 --> 00:44:29,910
Why do you bring that up here now?
560
00:44:29,910 --> 00:44:35,170
I am saying this for you!
You're really weird.
561
00:44:35,170 --> 00:44:40,660
And to be honest, do you know
how bad it looks that you're still here?
562
00:44:40,660 --> 00:44:43,020
If Moon Do and Eun Sook come out
while you're standing here
563
00:44:43,020 --> 00:44:45,400
will you ask what they talked about?
564
00:44:46,610 --> 00:44:47,970
My god.
565
00:44:47,970 --> 00:44:50,150
That's really bad.
566
00:44:55,240 --> 00:44:58,590
My goodness... who does she think she is?
567
00:45:03,040 --> 00:45:04,660
Hello.
568
00:45:06,080 --> 00:45:07,510
Who...
569
00:45:07,510 --> 00:45:11,540
My name is Ban Dal, and I'm assigned
here as a replacement for Yoo Jung.
570
00:45:11,540 --> 00:45:13,790
Oh, I see.
571
00:45:13,790 --> 00:45:15,840
Your name is very unusual.
572
00:45:15,840 --> 00:45:17,850
I heard about it from
the administrative team.
573
00:45:20,900 --> 00:45:22,810
By the way, what about Manager...
574
00:45:22,810 --> 00:45:28,220
Well... it's been hard to
catch him all day today.
575
00:45:29,500 --> 00:45:30,910
I see.
576
00:45:30,910 --> 00:45:34,120
You can sit over there
where Yoo Jung used to sit.
577
00:45:38,060 --> 00:45:40,880
Are you good friends with Yoo Jung?
578
00:45:40,880 --> 00:45:43,490
Well... a little.
579
00:45:44,610 --> 00:45:46,890
Anyway, I'm glad you're here in time.
580
00:45:46,890 --> 00:45:49,330
I'm on my way to the store.
Let's go together.
581
00:45:49,330 --> 00:45:52,630
It was Yoo Jung's work anyway,
so you should do it.
582
00:45:52,630 --> 00:45:54,010
Yes.
583
00:46:06,360 --> 00:46:07,890
My... are you okay?
584
00:46:07,890 --> 00:46:09,610
Yes, I'm okay.
585
00:46:09,610 --> 00:46:12,420
Ma'am, what happened? Are you okay?
586
00:46:12,420 --> 00:46:14,990
I'm okay, so don't make a fuss.
587
00:46:14,990 --> 00:46:16,650
Yes, ma'am.
588
00:46:19,600 --> 00:46:20,940
Who is she?
589
00:46:20,940 --> 00:46:24,430
She's the mother of our Manager.
590
00:46:24,430 --> 00:46:25,810
Really?
591
00:46:25,810 --> 00:46:28,090
- Let's go now.
- Okay.
592
00:46:28,090 --> 00:46:33,290
By the way, she has
really good style.
593
00:46:33,290 --> 00:46:36,350
Of course! She's the wife of Chairman.
594
00:46:36,350 --> 00:46:37,780
What?
595
00:46:37,780 --> 00:46:43,190
Are you saying that
Manager is Chairman's son?
596
00:46:43,190 --> 00:46:46,010
A lot of people seem to know.
597
00:46:46,010 --> 00:46:47,700
I guess you didn't know?
598
00:46:49,970 --> 00:46:51,040
What a jackpot.
599
00:46:51,040 --> 00:46:53,070
- Let's go.
- Okay.
600
00:47:00,220 --> 00:47:02,720
Are you feeling not well?
601
00:47:02,720 --> 00:47:04,980
Where did you go?
602
00:47:06,390 --> 00:47:08,500
I'm just a little tired.
603
00:47:08,500 --> 00:47:11,220
I'm just going to take a nap.
604
00:47:13,060 --> 00:47:14,520
Okay, then.
605
00:47:22,840 --> 00:47:25,420
If you didn't understand,
should I tell you again?
606
00:47:25,420 --> 00:47:29,390
I'll proudly work in this building.
Do you understand?
607
00:47:51,540 --> 00:47:57,160
Why? Do you still have feelings for me?
608
00:47:58,620 --> 00:48:03,280
What am I thinking right now?
609
00:49:01,920 --> 00:49:03,870
[Father-Son relationship
cannot be established.]
610
00:49:27,620 --> 00:49:31,690
Soo Hyuk... what are you doing here?
611
00:49:34,910 --> 00:49:36,680
Why did you do it?
612
00:49:36,680 --> 00:49:38,860
Why did I do what?
613
00:50:00,520 --> 00:50:02,590
You...
614
00:50:04,090 --> 00:50:12,600
Do you know... how much
I wanted to believe you?
615
00:50:13,780 --> 00:50:16,560
When I was asking for this test...
616
00:50:16,560 --> 00:50:23,200
do you know how much I wished
that what you said was true?
617
00:50:25,230 --> 00:50:27,990
Soo Hyuk, listen to me.
618
00:50:27,990 --> 00:50:30,290
Who the hell am I?
619
00:50:30,290 --> 00:50:33,340
Who should I think I am?
620
00:50:34,980 --> 00:50:38,330
From Hong Soo Hyuk
to Kang Soo Hyuk...
621
00:50:38,330 --> 00:50:43,260
and who should I be now?
622
00:50:43,260 --> 00:50:44,990
Soo Hyuk...
623
00:50:44,990 --> 00:50:48,440
No matter what anyone says,
you're Kang Moon Do's son.
624
00:50:48,440 --> 00:50:50,910
Live as the son and die as the son.
625
00:50:50,910 --> 00:50:54,710
Tell me who I really am!
626
00:50:59,970 --> 00:51:05,180
Is the man in prison my real father?
627
00:51:05,180 --> 00:51:07,670
Is he?
628
00:51:08,680 --> 00:51:10,880
What's the use if you knew?
629
00:51:11,950 --> 00:51:16,890
That trash... he'll live in
prison and die in prison...
630
00:51:16,890 --> 00:51:19,310
- Why do you want to know about him?
- So!
631
00:51:19,310 --> 00:51:22,700
You want me to lead a fake life?
632
00:51:23,810 --> 00:51:26,600
Deceiving Father all my life...
633
00:51:28,290 --> 00:51:30,200
I can't live like that.
634
00:51:31,230 --> 00:51:34,440
Soo Hyuk! Soo Hyuk!
635
00:51:36,850 --> 00:51:39,730
Soo Hyuk, listen to me.
636
00:51:40,730 --> 00:51:42,360
Soo Hyuk...
637
00:51:43,600 --> 00:51:46,100
I bet everything on you.
638
00:51:46,100 --> 00:51:48,850
I've come this far to see you succeed.
639
00:51:48,850 --> 00:51:52,970
I couldn't let you live
as the son of that trash.
640
00:51:52,970 --> 00:51:54,930
Soo Hyuk...
641
00:51:57,130 --> 00:51:59,980
I can't look at you anymore.
642
00:52:01,060 --> 00:52:02,360
Soo Hyuk!
643
00:52:06,550 --> 00:52:08,830
Is anyone home?
644
00:52:12,570 --> 00:52:16,070
Soo Hyuk! Soo Hyuk, listen to me!
645
00:52:16,070 --> 00:52:20,220
Soo Hyuk! Soo Hyuk, don't do this!
646
00:52:20,220 --> 00:52:22,000
Soo Hyuk!
647
00:52:25,030 --> 00:52:28,640
My... what on earth is going on?
648
00:52:31,930 --> 00:52:33,110
Soo Hyuk!
649
00:52:33,510 --> 00:52:36,090
Soo Hyuk, listen to me. Don't do this!
650
00:52:36,090 --> 00:52:41,960
Soo Hyuk! Listen to me!
Soo Hyuk! Soo Hyuk...
651
00:52:41,960 --> 00:52:44,110
Soo Hyuk!
652
00:52:45,290 --> 00:52:46,490
Soo Hyuk...
653
00:52:49,900 --> 00:52:51,260
Soo Hyuk...
654
00:52:53,470 --> 00:52:54,800
Soo Hyuk...
655
00:53:06,100 --> 00:53:09,200
Ask Manager Kang Soo Hyuk
to come to my office.
656
00:53:48,380 --> 00:53:51,280
The phone is turned off, so you
will be transferred to voicemail...
657
00:53:51,280 --> 00:53:54,680
Soo Hyuk, please answer my call.
658
00:53:54,680 --> 00:53:57,750
Do you want to see me die?
659
00:54:02,750 --> 00:54:04,580
Is this Soo Hyuk?
660
00:54:04,580 --> 00:54:06,420
It's me.
661
00:54:06,420 --> 00:54:07,890
Honey.
662
00:54:07,890 --> 00:54:09,840
Where is Soo Hyuk?
663
00:54:09,840 --> 00:54:13,480
He missed work for some reason.
Where is he?
664
00:54:13,480 --> 00:54:18,910
Well... Soo Hyuk doesn't
seem to be feeling well...
665
00:54:18,910 --> 00:54:22,280
How bad is it that he
missed work without reason?
666
00:54:22,280 --> 00:54:23,870
Is he home now?
667
00:54:23,870 --> 00:54:26,860
He's resting at the hospital now...
668
00:54:26,860 --> 00:54:31,800
I'll see how things go later,
then send him to work or call you.
669
00:54:32,990 --> 00:54:35,960
He drank all night and
got sick the day after...
670
00:54:35,960 --> 00:54:37,940
He can't even take care of himself?
671
00:54:37,940 --> 00:54:42,810
I agree. I'll talk to him
so that he understands...
672
00:54:42,870 --> 00:54:46,540
so don't worry about him and
focus on your work. I'll call you again.
673
00:54:52,380 --> 00:54:54,540
He's not feeling well?
674
00:55:03,080 --> 00:55:04,620
It's me.
675
00:55:04,620 --> 00:55:08,450
Moon Do, I'm calling you because
I really think you should know...
676
00:55:08,450 --> 00:55:10,330
Soo Hyuk left home!
677
00:55:11,610 --> 00:55:12,770
What?
678
00:55:12,770 --> 00:55:16,280
Soo Hyuk packed his bags and Nan Cho
followed him. It was quite a scene!
679
00:55:16,280 --> 00:55:18,320
Do you know what it's about?
680
00:55:19,750 --> 00:55:24,110
Got it. I'll take care of it,
so let's hang up.
681
00:55:30,910 --> 00:55:33,620
I don't know who I am.
682
00:55:34,860 --> 00:55:37,630
I don't know which one is really me...
683
00:55:37,630 --> 00:55:40,030
I really don't know.
684
00:55:42,860 --> 00:55:45,110
He left home?
685
00:56:28,790 --> 00:56:30,940
What are you thinking about?
686
00:56:32,660 --> 00:56:36,550
I was thinking about what to do
with the milk from our ranch...
687
00:56:36,550 --> 00:56:38,760
What about the milk from our ranch?
688
00:56:38,760 --> 00:56:42,090
We're almost at the end of the contract
with the plant we supply our milk to...
689
00:56:42,090 --> 00:56:46,080
If we can't sign a contract
with a new plant by then...
690
00:56:46,080 --> 00:56:48,950
then we have to throw out the
entire milk production from our ranch.
691
00:56:48,950 --> 00:56:50,330
No!
692
00:56:50,330 --> 00:56:52,660
I know we shouldn't, either!
693
00:56:52,660 --> 00:56:55,960
We have to make it happen somehow.
694
00:56:58,130 --> 00:57:01,640
Why is Sin Sung Dairy
dying to eat us alive?
695
00:57:01,640 --> 00:57:04,240
What did we do so wrong...
696
00:57:07,130 --> 00:57:09,950
I'll go look for a plant that
will take our milk temporarily
697
00:57:09,950 --> 00:57:12,080
so keep an eye on the ranch.
698
00:57:12,080 --> 00:57:17,690
Okay, I'll protect the ranch so that
it's bulletproof, so cheer up! Let's go!
699
00:57:22,520 --> 00:57:24,160
What are you trying to do?
700
00:57:25,330 --> 00:57:28,650
They keep collapsing, so I'm
going to stack them nicely.
701
00:57:28,650 --> 00:57:31,140
I'll do it later, so leave them alone.
702
00:57:31,140 --> 00:57:32,760
This girl has no fear!
703
00:57:32,760 --> 00:57:34,850
I have enough strength for this!
704
00:57:34,850 --> 00:57:37,650
Just leave it. If you touch it,
it'll only cause trouble.
705
00:57:37,650 --> 00:57:39,200
Understand?
706
00:57:39,200 --> 00:57:41,180
Got it.
707
00:57:47,240 --> 00:57:49,110
This kind of work is always annoying.
708
00:57:55,530 --> 00:57:58,180
Wash them until you see them shine.
709
00:57:58,180 --> 00:58:02,310
We'll take care of it, so stay outside.
710
00:58:02,310 --> 00:58:06,220
Once I leave, what trouble will
you cause as father and son?
711
00:58:06,220 --> 00:58:08,660
Were you told nothing but lies?
712
00:58:08,660 --> 00:58:13,250
Is that why you told me you were
going to sauna and went to flirt?
713
00:58:13,260 --> 00:58:21,720
Honey... to get clean, you're supposed
to sweat it out first.
714
00:58:21,720 --> 00:58:24,030
That's enough, just wash the dishes.
715
00:58:24,030 --> 00:58:28,370
Ma'am, I've been washing dishes for
eight hours. Cut me some slack, please.
716
00:58:28,370 --> 00:58:31,530
You still have a long way to go
to pay back for what you took.
717
00:58:31,530 --> 00:58:34,210
You shouldn't be doing
this to me as a human!
718
00:58:34,210 --> 00:58:36,430
I only did it because you didn't
give me my allowance on time.
719
00:58:36,430 --> 00:58:38,320
So you steal my money?
720
00:58:38,320 --> 00:58:42,370
I didn't raise my son! I raised a thief!
721
00:58:45,140 --> 00:58:47,170
I told you not to touch my head!
722
00:58:47,170 --> 00:58:49,580
I waited for hours to
style my hair like this.
723
00:58:49,580 --> 00:58:51,920
Enough with your fighting!
724
00:58:51,920 --> 00:58:54,700
I'm losing my rhythm in washing dishes.
725
00:58:56,700 --> 00:58:58,100
I'm home.
726
00:59:00,100 --> 00:59:01,770
My daughter is here!
727
00:59:01,770 --> 00:59:04,920
- Mom, I'm hungry.
- You are hungry?
728
00:59:04,920 --> 00:59:07,370
You must've had a hard day
making money.
729
00:59:07,370 --> 00:59:09,490
- Is it raining outside?
- Yes, it is.
730
00:59:09,490 --> 00:59:11,140
Sit here, sit here.
731
00:59:14,160 --> 00:59:16,500
Discriminating between
her children is extreme.
732
00:59:18,510 --> 00:59:25,820
Man, that's the biggest difference
between the employed and the unemployed.
733
00:59:25,820 --> 00:59:27,890
You should really feel it.
734
00:59:31,030 --> 00:59:33,350
Are you telling me to
wash them all by myself?
735
00:59:33,350 --> 00:59:35,340
Fine.
736
00:59:47,240 --> 00:59:49,930
My... why are you walking
around in the rain?
737
00:59:49,930 --> 00:59:51,550
It's not raining that much.
738
00:59:53,140 --> 00:59:55,490
What do you mean, not much?
You're soaked.
739
00:59:55,490 --> 00:59:57,450
This way.
740
01:00:00,250 --> 01:00:01,830
What about dinner?
741
01:00:02,980 --> 01:00:06,790
I'm okay. Please take this home.
742
01:00:08,500 --> 01:00:11,890
You didn't find a solution
for our ranch milk?
743
01:00:13,620 --> 01:00:15,240
It's a bit difficult.
744
01:00:18,600 --> 01:00:21,400
By the way, did you touch those?
745
01:00:21,400 --> 01:00:23,480
Did you notice?
746
01:00:23,480 --> 01:00:25,880
I just moved them a little.
747
01:00:25,880 --> 01:00:28,930
I told you not to touch it.
You really don't listen to me...
748
01:00:28,930 --> 01:00:32,180
You're really like that green frog
in the folklore... Give me the gloves.
749
01:00:35,040 --> 01:00:37,760
It's raining too much.
Why don't you do it tomorrow?
750
01:00:37,760 --> 01:00:39,700
I'm too nervous to leave them like that.
751
01:00:39,700 --> 01:00:42,130
Go inside first. I'll follow you soon.
752
01:00:59,330 --> 01:01:02,290
- Soo Hyuk!
- Yoo Jung.
753
01:01:04,100 --> 01:01:06,710
Have you been well?
754
01:01:06,710 --> 01:01:09,360
I really feel like I'm going to die.
755
01:01:09,360 --> 01:01:11,160
Please come here.
756
01:01:11,160 --> 01:01:15,240
What's going on? Where are you?
I'm coming right now.
757
01:01:30,230 --> 01:01:32,100
Kang Moo Yeol!
758
01:01:40,830 --> 01:01:47,830
Subtitles by DramaFever
759
01:01:54,300 --> 01:01:56,710
You're so generous
to Moo Yeol's mom.
760
01:01:56,710 --> 01:01:58,170
I tried to stop her as much as I could.
761
01:01:58,170 --> 01:02:01,190
Should I say brazen? What
are you doing? Wipe it off!
762
01:02:01,190 --> 01:02:03,080
Wipe here, too.
763
01:02:03,080 --> 01:02:06,570
Do you really think there is nothing going
on between Moo Yeol and that girl?
764
01:02:06,570 --> 01:02:08,270
Moo Yeol, are you inside...
765
01:02:08,270 --> 01:02:10,310
Moo Yeol...
766
01:02:10,310 --> 01:02:11,640
- I'm sorry.
- Don't be sorry.
767
01:02:11,640 --> 01:02:13,660
I'm going to make you like me.
768
01:02:13,660 --> 01:02:17,260
You need power to protect
what you want to protect.
769
01:02:17,260 --> 01:02:19,200
You promised that you'd supply
feed to Cho Won Ranch!
770
01:02:19,200 --> 01:02:21,670
- Let go!
- I can't reach Yoo Jung.
771
01:02:21,670 --> 01:02:23,030
What happened to Yoo Jung?
60114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.