All language subtitles for Passionate Love E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Passionate Love 2 00:00:04,730 --> 00:00:09,740 Consider me dead from now on and don't look for me. Got it? 3 00:00:09,740 --> 00:00:12,230 - Nan Cho! - Let go of me! 4 00:00:12,230 --> 00:00:14,300 I said, consider me dead! 5 00:00:14,300 --> 00:00:15,900 Mom... 6 00:00:20,400 --> 00:00:21,710 Soo Hyuk... 7 00:00:22,310 --> 00:00:25,410 [Episode 13] 8 00:00:25,410 --> 00:00:28,510 Soo Hyuk, what are you doing here? 9 00:00:28,510 --> 00:00:30,980 I followed you because I was worried about you. 10 00:00:30,980 --> 00:00:34,190 What's going on? And who is she? 11 00:00:36,750 --> 00:00:40,600 It's nothing. Someone I know is hospitalized, so I came for a visit. 12 00:00:40,600 --> 00:00:41,960 Let's go, Soo Hyuk. 13 00:00:54,210 --> 00:00:55,860 What happened? 14 00:00:55,860 --> 00:01:00,290 I dropped you off, but you got in a cab. So I was surprised. 15 00:01:00,290 --> 00:01:05,310 I had to come to visit someone at the hospital all of a sudden. 16 00:01:05,310 --> 00:01:07,450 I see. 17 00:01:07,450 --> 00:01:08,830 I was worried about you. 18 00:01:08,830 --> 00:01:12,460 Am I a kid? For you to worry about? 19 00:01:13,650 --> 00:01:15,430 By the way, who was she earlier? 20 00:01:16,800 --> 00:01:20,500 Well, she's someone I used to know a while back... 21 00:01:20,500 --> 00:01:23,130 I thought about ignoring her 22 00:01:23,130 --> 00:01:25,850 but I felt bad so I gave her money for the hospital bill. 23 00:01:25,850 --> 00:01:29,510 But when I did that, she bothered me and asked for more money. 24 00:01:30,990 --> 00:01:36,030 When I try to do good things, some people always try to take advantage of it. 25 00:01:38,150 --> 00:01:40,250 She didn't look like a bad person. 26 00:01:40,250 --> 00:01:43,720 Soo Hyuk, does a person show everything on her face? 27 00:01:43,720 --> 00:01:49,230 There are so many people with normal faces who do bad things in the world. 28 00:01:50,480 --> 00:01:54,640 Will you go back to Mrs. Jang's shop? I'll drive you there. 29 00:01:54,640 --> 00:01:56,700 No no, when would you have time to turn around and go that far? 30 00:01:56,700 --> 00:01:59,690 I can take a cab, so hurry up and go to work. 31 00:01:59,690 --> 00:02:03,150 - I have time to give you a ride. - I said it's okay. 32 00:02:04,180 --> 00:02:06,060 I see a cab coming. 33 00:02:06,060 --> 00:02:09,180 Mrs. Jang is waiting for me, so I should get going. See you later at home. 34 00:02:11,090 --> 00:02:12,590 Taxi! 35 00:02:27,260 --> 00:02:28,660 Mister! 36 00:02:32,490 --> 00:02:35,310 Mister, you're Nan Cho's son, right? 37 00:02:35,310 --> 00:02:36,900 Yes. 38 00:02:36,900 --> 00:02:40,420 Please give this to your mother. 39 00:02:40,420 --> 00:02:43,290 I really don't think I should be taking this. 40 00:02:43,290 --> 00:02:49,610 And tell her that I'll never call her again like she wanted. 41 00:02:53,980 --> 00:02:57,570 My... there is a saying that says 'you can't steal the seeds.' 42 00:02:57,570 --> 00:03:00,960 You look exactly like your father. 43 00:03:02,360 --> 00:03:04,660 Do you go visit him often? 44 00:03:04,660 --> 00:03:06,770 Pardon? 45 00:03:07,810 --> 00:03:11,330 He'll be released from prison soon, so cheer up. 46 00:04:11,810 --> 00:04:13,480 Hello, Mr. Yoon. 47 00:04:13,480 --> 00:04:15,810 Chairman is looking for you. Where are you? 48 00:04:17,740 --> 00:04:19,340 I'm on my way. 49 00:04:39,850 --> 00:04:43,630 My... there is a saying that says 'you can't steal the seeds.' 50 00:04:43,630 --> 00:04:46,730 You look exactly like your father. 51 00:04:48,090 --> 00:04:50,350 Do you go visit him often? 52 00:04:53,030 --> 00:04:56,910 He'll be released from prison soon, so cheer up! 53 00:05:09,870 --> 00:05:13,960 I told her that much, so I doubt that she'd call me again. 54 00:05:13,960 --> 00:05:18,410 I guess once the old lady passes away, we won't run into each other anyway. 55 00:05:20,250 --> 00:05:21,330 My goodness. 56 00:05:21,330 --> 00:05:25,740 Soo Hyuk, didn't you go to work? Why did you come home? 57 00:05:25,740 --> 00:05:27,710 I have something to ask you. 58 00:05:27,710 --> 00:05:30,300 What is it about that you came home and didn't go to work? 59 00:05:30,300 --> 00:05:33,790 Who is the lady that you met with in the hospital earlier? 60 00:05:33,790 --> 00:05:36,650 I told you that she's someone I used to know in the past. 61 00:05:36,650 --> 00:05:40,390 Is that why you came home? To ask me about that? 62 00:05:44,310 --> 00:05:45,600 What's this? 63 00:05:51,350 --> 00:05:53,610 Why do you have this? 64 00:05:53,610 --> 00:05:56,180 She asked me to give it to you. 65 00:05:56,180 --> 00:05:58,840 She said she'd never bother you again, so don't worry. 66 00:05:58,840 --> 00:06:00,690 What? 67 00:06:00,690 --> 00:06:02,820 Why did you tell me that? 68 00:06:02,820 --> 00:06:06,180 She's not someone who'd bother you about money... 69 00:06:06,180 --> 00:06:07,990 So why did you do that? 70 00:06:07,990 --> 00:06:10,690 You really have nothing better to do? 71 00:06:10,690 --> 00:06:14,700 How is this such a big deal that you'd come home instead of going to work? 72 00:06:14,700 --> 00:06:19,280 Did she say something to you by any chance? 73 00:06:19,280 --> 00:06:23,400 I won't believe what anyone else says. I will only believe what you tell me. 74 00:06:23,400 --> 00:06:25,200 What do you mean by that? 75 00:06:25,200 --> 00:06:30,140 So tell me yourself if there is something I need to know. 76 00:06:30,140 --> 00:06:36,090 Who is the person in prison? 77 00:06:36,090 --> 00:06:40,210 What are you talking about, Soo Hyuk? 78 00:06:40,210 --> 00:06:42,580 You should know what I am talking about. 79 00:06:42,580 --> 00:06:47,350 Let's go. Let's go and ask her what kind of useless things she said to you. 80 00:06:47,350 --> 00:06:48,770 Mom! 81 00:06:49,780 --> 00:06:53,630 What are you curious about? What is it that you want to know? 82 00:06:53,630 --> 00:06:55,910 Don't beat around the bush and just say it! 83 00:06:55,910 --> 00:07:00,440 Did she say that you have a different father? 84 00:07:00,440 --> 00:07:02,120 Mom! 85 00:07:02,120 --> 00:07:06,040 So you came running here after hearing that? 86 00:07:06,040 --> 00:07:11,150 So you got fooled after hearing that nonsense? 87 00:07:11,150 --> 00:07:17,560 Do you know what upsetting things I heard when I raised you without your father around? 88 00:07:17,560 --> 00:07:24,220 Do you have any idea what a single mom hears from the people around her? 89 00:07:24,220 --> 00:07:30,750 I heard all kinds of dirty, filthy things as I gave birth to you and raised you. 90 00:07:30,750 --> 00:07:34,540 Rather than believing the words from your mother who raised you for almost 30 years... 91 00:07:34,540 --> 00:07:40,890 you believed a stranger's irresponsible words and came running here with your face turned pale? 92 00:07:40,890 --> 00:07:45,000 I'm really disappointed in you. 93 00:07:46,310 --> 00:07:47,340 Mom... 94 00:07:47,340 --> 00:07:48,810 Stop it. 95 00:07:48,810 --> 00:07:52,460 I don't want to tire myself out over nonsense. 96 00:07:52,460 --> 00:07:54,600 You should go to work now. 97 00:08:14,040 --> 00:08:15,990 That crazy woman... 98 00:08:15,990 --> 00:08:19,020 Try showing up again and talking nonsense... 99 00:08:21,890 --> 00:08:24,360 Did Soo Hyuk leave? 100 00:08:24,360 --> 00:08:27,150 Yes, he was leaving as I was coming in. 101 00:08:27,150 --> 00:08:28,830 Why is there no sight of Moon Hee? 102 00:08:28,830 --> 00:08:31,570 She left to go to the cafe earlier. 103 00:08:31,570 --> 00:08:35,360 So she's determined to do it? 104 00:08:35,360 --> 00:08:39,480 She bothers me in a lot of different ways. 105 00:09:42,080 --> 00:09:45,570 Soo Hyuk, did you get home okay last night? 106 00:09:46,910 --> 00:09:51,050 It was hurting me all night after sending you off like that. 107 00:09:51,050 --> 00:09:54,110 I wonder why we became this way... 108 00:09:56,230 --> 00:10:00,780 When we both feel at ease later, let's meet then. 109 00:10:00,780 --> 00:10:03,490 Be well. 110 00:10:21,770 --> 00:10:22,870 Excuse me! 111 00:10:22,870 --> 00:10:24,870 Wait! Hold on! 112 00:10:31,290 --> 00:10:35,100 I can't even get dressed comfortably in my own house. What is this? 113 00:10:48,820 --> 00:10:50,110 What the... 114 00:10:50,110 --> 00:10:53,940 I didn't even ask for it, so why did you make lunch? 115 00:10:53,940 --> 00:10:57,490 I thought you'd be hungry after working up a sweat in the morning... 116 00:10:57,490 --> 00:10:59,300 and I felt grateful, too. 117 00:10:59,300 --> 00:11:00,320 About what? 118 00:11:00,320 --> 00:11:03,960 I'm going to bring Mom home this weekend. 119 00:11:03,960 --> 00:11:08,690 And when I thought about it, I was really thankful. 120 00:11:08,690 --> 00:11:12,250 This is the only way I can show my appreciation, so I made it. 121 00:11:13,600 --> 00:11:15,370 It's no big deal... 122 00:11:15,370 --> 00:11:18,530 So, is that why you were moving around? To prepare for lunch? 123 00:11:18,530 --> 00:11:20,000 Yes. 124 00:11:20,000 --> 00:11:23,610 I thought it was noisy in the kitchen earlier... 125 00:11:23,610 --> 00:11:26,690 I didn't prepare much, but I put in a lot of effort into it. 126 00:11:26,690 --> 00:11:29,280 I went out to pick peppers to make the bean stew... 127 00:11:29,280 --> 00:11:31,080 I picked perilla leaves and pumpkin leaves... 128 00:11:31,080 --> 00:11:33,850 And the squash pancakes! Those take a lot of effort. 129 00:11:33,850 --> 00:11:37,170 Okay, I get it. I get that you worked hard on this. 130 00:11:37,170 --> 00:11:38,910 You'll spit on the food. 131 00:11:42,470 --> 00:11:43,950 Now... 132 00:11:45,480 --> 00:11:47,990 Should I try some? 133 00:11:54,520 --> 00:11:57,080 By the way, why do you only eat the egg white? 134 00:11:57,080 --> 00:11:59,000 I don't eat the yolk. 135 00:11:59,000 --> 00:12:02,110 Really? I only eat the yolk. 136 00:12:02,110 --> 00:12:03,980 Great. 137 00:12:14,220 --> 00:12:16,740 The yolk is so delicious, so why wouldn't you eat it? 138 00:12:16,740 --> 00:12:19,250 The white is better for you. 139 00:12:19,250 --> 00:12:21,540 You have a very particular taste. 140 00:12:21,540 --> 00:12:23,970 The egg yolk is really delicious. 141 00:12:25,900 --> 00:12:30,000 You were depressed last night... But I guess you came to your senses today. 142 00:12:32,320 --> 00:12:36,280 I'm only going to think about how to live with Mom, just the two of us. 143 00:12:36,280 --> 00:12:39,580 Anything else seems like luxury to me, so I won't think about it. 144 00:12:39,580 --> 00:12:41,710 Good thinking. 145 00:12:52,030 --> 00:12:53,310 Are you okay? 146 00:12:59,050 --> 00:13:03,230 Is anyone taking your food? Why are you rushing to eat? Seriously, this woman... 147 00:13:03,850 --> 00:13:05,040 Slowly! 148 00:13:05,040 --> 00:13:06,500 Moo Yeol! 149 00:13:15,290 --> 00:13:18,720 So you're living with Yoo Jung in the same house? 150 00:13:18,720 --> 00:13:19,990 Yes. 151 00:13:19,990 --> 00:13:25,580 Moo Yeol, even in this situation, a single guy and a single girl living under the same roof... 152 00:13:27,070 --> 00:13:28,380 Are you going to be okay? 153 00:13:28,380 --> 00:13:29,740 About what? 154 00:13:32,550 --> 00:13:35,310 We don't think of each other as man and woman, so it's okay. 155 00:13:37,770 --> 00:13:41,370 And we'll bring Yoo Jung's mother home in three days, too. 156 00:13:41,370 --> 00:13:43,950 - Even Yoo Jung's mother? - Yes. 157 00:13:43,950 --> 00:13:47,380 There is a long story behind it. 158 00:13:47,380 --> 00:13:49,740 I see. 159 00:13:49,740 --> 00:13:52,550 Did you have lunch, Uncle? 160 00:13:53,810 --> 00:13:55,880 I went out for market research and ate out. 161 00:13:55,880 --> 00:13:58,940 Oh, and I came to check on the things that need to be done this afternoon. 162 00:13:58,940 --> 00:14:02,460 We need to sign a contract with a plant and order the paper packaging, too. 163 00:14:03,710 --> 00:14:07,190 What happened at the bank last time... That won't happen again, will it? 164 00:14:07,190 --> 00:14:10,750 Well... I'm not sure about that... 165 00:14:10,750 --> 00:14:14,350 but we need to do what we need to do. 166 00:14:14,350 --> 00:14:17,000 If you're done eating, let's go together. 167 00:14:17,000 --> 00:14:18,540 Okay. 168 00:14:18,540 --> 00:14:22,730 I don't know what it's about, but I'll help, too. 169 00:14:22,730 --> 00:14:25,300 You don't need to get involved. 170 00:14:25,300 --> 00:14:28,180 Let me do it, too! I'm also an employee of this ranch. 171 00:14:28,180 --> 00:14:29,250 I said you don't need to! 172 00:14:29,250 --> 00:14:32,450 This ranch has to do well for me to survive. 173 00:14:32,450 --> 00:14:34,760 Please let me go, too. 174 00:14:34,760 --> 00:14:37,440 You're really stubborn... 175 00:14:45,110 --> 00:14:49,520 So they're adjusting the contracts with the last two plants? 176 00:14:49,520 --> 00:14:52,950 Yes. So I'm thinking of making a move starting today. 177 00:14:59,620 --> 00:15:02,250 You can't make the same mistake like last time. 178 00:15:02,250 --> 00:15:03,850 I understand. 179 00:15:04,980 --> 00:15:10,390 Whether it's a plant or milk packaging... Moo Yeol shouldn't get his hands on anything. 180 00:15:10,390 --> 00:15:12,170 Yes, sir. 181 00:15:12,170 --> 00:15:16,240 Until he puts both of his hands up and surrenders... 182 00:15:16,240 --> 00:15:21,040 destroy him regardless of what it takes. 183 00:15:21,040 --> 00:15:23,150 Yes, I understand. 184 00:15:31,310 --> 00:15:32,890 Why are you standing there? 185 00:15:32,890 --> 00:15:35,790 Were you looking for me? 186 00:15:37,510 --> 00:15:39,860 Where do you leave your brain these days? 187 00:15:41,950 --> 00:15:44,830 Our healthy yogurt has been out for a long time... 188 00:15:44,830 --> 00:15:47,860 So how can ours have less recognition than the latecomers? 189 00:15:47,860 --> 00:15:51,360 It's not our focus product, so we expected it. 190 00:15:51,360 --> 00:15:52,650 If it's not a focus product... 191 00:15:52,650 --> 00:15:57,320 are you saying it's okay for our product to be in the shadow of our competitors' products? 192 00:15:57,320 --> 00:15:58,420 That's not what I meant... 193 00:15:58,420 --> 00:16:01,410 How can we have focus and non-focus among Sin Sung products? 194 00:16:01,410 --> 00:16:05,360 Don't you know all of our products carry the pride of Sin Sung? 195 00:16:05,360 --> 00:16:08,220 Is that something the manager of new product development should say? 196 00:16:08,220 --> 00:16:11,530 How can I trust you and give you work? 197 00:16:13,130 --> 00:16:14,660 If you have anything to say, say it. 198 00:16:14,660 --> 00:16:17,900 This is only a difference in strategy. 199 00:16:17,900 --> 00:16:20,200 We separated the products that attract recognition from sensationalism... 200 00:16:20,200 --> 00:16:23,580 from the ones that gain recognition slowly from word-of-mouth. 201 00:16:23,580 --> 00:16:26,510 Then, that strategy is a failure. 202 00:16:26,510 --> 00:16:30,810 The public in the minority is a meaningless number to us. 203 00:16:30,810 --> 00:16:34,450 Stop producing this product and develop a new one. 204 00:16:34,450 --> 00:16:38,610 You can't see it with your eyes, but it's slowly gaining recognition. 205 00:16:38,610 --> 00:16:41,490 - In my opinion... - Still... 206 00:16:41,490 --> 00:16:42,790 Stop the production. 207 00:16:45,520 --> 00:16:47,860 You always tell me you trust me... 208 00:16:47,860 --> 00:16:52,000 but I'm curious why you don't trust me at important moments. 209 00:16:53,360 --> 00:16:55,970 What are you saying right now? 210 00:16:55,970 --> 00:16:57,510 I'm curious if you really trust me. 211 00:16:57,510 --> 00:17:00,250 You're the one who makes me trust you. 212 00:17:00,250 --> 00:17:04,410 Prove your capability so that I can trust you. 213 00:17:04,410 --> 00:17:08,790 You're mistaken if you think the only enemies you're fighting are external ones. 214 00:17:08,790 --> 00:17:12,280 Just remember that there are people everywhere in this company 215 00:17:12,280 --> 00:17:14,730 who will take you down at any chance they get. 216 00:17:18,140 --> 00:17:19,590 You may leave. 217 00:17:23,980 --> 00:17:26,110 Why are you staring at me? 218 00:17:27,410 --> 00:17:29,170 I didn't mean to. 219 00:17:46,010 --> 00:17:49,710 My... there is a saying that says 'you can't steal the seeds.' 220 00:17:49,710 --> 00:17:52,910 You look exactly like your father. 221 00:18:10,280 --> 00:18:12,920 - Are you going down? - Yes. 222 00:18:20,430 --> 00:18:23,980 Your mother is insisting that I promote you... 223 00:18:23,980 --> 00:18:29,910 but if you're not ready, it will only be poisonous to you. 224 00:18:30,930 --> 00:18:34,130 Yes, I understand. 225 00:18:35,100 --> 00:18:39,430 You can only improve from the awareness of where you're lacking. 226 00:18:39,430 --> 00:18:40,780 Yes. 227 00:18:40,780 --> 00:18:45,750 The era of special treatment just because you're the owner's son has passed. 228 00:18:46,830 --> 00:18:48,750 Then... 229 00:18:48,750 --> 00:18:54,180 why did you try to bring in Moo Yeol to the executive board without experience? 230 00:18:57,030 --> 00:19:00,320 I thought you were a little different from your mother... 231 00:19:00,320 --> 00:19:02,160 Do you have complaints over that issue, too? 232 00:19:02,160 --> 00:19:07,550 I thought I've worked at Sin Sung longer and received recognition, too. 233 00:19:07,550 --> 00:19:11,270 Being a part of the board is not a simple issue. 234 00:19:11,270 --> 00:19:16,010 I'll take care of that matter, so focus on your own work. 235 00:20:11,180 --> 00:20:14,580 When would I get the test result? 236 00:20:14,580 --> 00:20:17,340 The DNA test result comes out within 12 hours. 237 00:20:17,340 --> 00:20:19,510 That soon? 238 00:20:19,510 --> 00:20:22,350 Yes. As soon as the result comes out, you'll get a call. 239 00:20:24,010 --> 00:20:25,220 I see. 240 00:20:51,060 --> 00:20:53,170 [Mom] 241 00:21:02,500 --> 00:21:05,110 Why isn't he answering my calls... 242 00:21:05,110 --> 00:21:08,220 He can't be thinking something strange... 243 00:21:15,130 --> 00:21:19,360 Hello. I saw your hiring post. 244 00:21:21,480 --> 00:21:25,970 I see, you already hired someone? Okay. 245 00:21:28,270 --> 00:21:31,300 All the good places already hired people. 246 00:21:45,190 --> 00:21:46,630 What are you doing? 247 00:21:46,630 --> 00:21:50,260 I'm looking to see if I can get a job somewhere. 248 00:21:51,830 --> 00:21:56,260 Eun Sook, you've worked hard, so why don't you take a break even for a while? 249 00:21:56,260 --> 00:21:57,930 How could I do that? 250 00:21:57,930 --> 00:22:01,230 I'm living in my sister's house, so I should at least pay for the living expenses. 251 00:22:03,480 --> 00:22:06,280 You should fix your destiny... 252 00:22:07,190 --> 00:22:10,080 What happened to your smooth hands? 253 00:22:10,080 --> 00:22:12,980 These are the hands of a housewife. 254 00:22:14,430 --> 00:22:16,480 Hye Sook still hasn't come home? 255 00:22:16,480 --> 00:22:21,630 That's right. She went to the publisher earlier, but she hasn't come home yet. 256 00:22:21,630 --> 00:22:26,500 She was worried about us, so she left with a smile this morning. 257 00:22:27,780 --> 00:22:31,830 I just feel so bad for her. 258 00:22:31,830 --> 00:22:36,380 Whether your children are with you or not, they're a bundle of worries. 259 00:22:38,820 --> 00:22:41,290 Mom! Sis, I'm home! 260 00:22:41,290 --> 00:22:43,510 Why are you so happy? 261 00:22:44,580 --> 00:22:49,910 I got a bonus from the publisher. They sold a lot of copies of the book I translated. 262 00:22:49,910 --> 00:22:51,730 Really? 263 00:22:51,730 --> 00:22:56,080 I'm feeling great! I got all the books I'll be translating now. 264 00:22:57,470 --> 00:23:01,990 All right, now that you're happy, I'm happy too. 265 00:23:01,990 --> 00:23:04,780 Mom, since I got a bonus... 266 00:23:04,780 --> 00:23:08,110 how about some hot noodle soup? 267 00:23:08,110 --> 00:23:10,260 Should we? 268 00:23:14,500 --> 00:23:17,380 Here here, let's eat while it's hot. 269 00:23:17,380 --> 00:23:23,330 Now that I see your smile, I feel at ease. 270 00:23:25,050 --> 00:23:28,700 Mom and Eun Sook, you must've been worried about me. 271 00:23:30,000 --> 00:23:35,310 Yes. You seemed to take it hard this time, so we were really worried about you. 272 00:23:36,890 --> 00:23:39,800 Min Soo told me last night... 273 00:23:39,800 --> 00:23:42,470 we've been happy enough so far... 274 00:23:42,470 --> 00:23:45,680 so let's not become unhappy because of something we don't have. 275 00:23:45,680 --> 00:23:48,850 When I thought about it, he was right. 276 00:23:50,430 --> 00:23:53,360 I knew Min Soo was wise. 277 00:23:53,360 --> 00:23:56,860 - Wouldn't you agree? - I've known it from the beginning. 278 00:23:56,860 --> 00:24:00,080 Mom, the noodles will get soggy. Please eat. 279 00:24:00,080 --> 00:24:01,680 Okay, I will. 280 00:24:03,090 --> 00:24:04,960 This looks delicious! 281 00:24:11,820 --> 00:24:13,300 - Isn't it good, Mom? - Yes. 282 00:24:14,800 --> 00:24:16,640 What do you mean by that? 283 00:24:21,040 --> 00:24:23,970 You promised me that you'd sign the contract with me! 284 00:24:23,970 --> 00:24:30,130 Well, I did, but the place found its owner already. 285 00:24:30,130 --> 00:24:33,350 You even knew we were coming, so how can you... 286 00:24:33,350 --> 00:24:36,040 Look, you shouldn't be doing this! 287 00:24:36,040 --> 00:24:39,100 The plant has been left idle for a few months, so we're in a hurry. 288 00:24:39,100 --> 00:24:41,540 I'm sorry about this. 289 00:24:43,770 --> 00:24:46,130 Sir! Sir! 290 00:25:02,500 --> 00:25:07,130 Could this... also be a move by Sin Sung? 291 00:25:08,360 --> 00:25:10,900 I think it is. 292 00:25:12,780 --> 00:25:14,850 How can they... 293 00:25:14,850 --> 00:25:17,440 Let's not make hasty assumptions. 294 00:25:17,440 --> 00:25:19,530 We don't know for sure. 295 00:25:26,470 --> 00:25:28,850 Yes, how did it go? 296 00:25:30,560 --> 00:25:32,060 What? 297 00:25:36,120 --> 00:25:39,060 They didn't get a contract for the packaging. 298 00:25:39,060 --> 00:25:40,860 What? 299 00:25:42,570 --> 00:25:44,400 They didn't say anything until yesterday... 300 00:25:44,400 --> 00:25:48,000 Does it make sense that they can't supply the packaging because they have no material? 301 00:25:48,000 --> 00:25:50,100 I'm sorry. 302 00:25:50,100 --> 00:25:51,980 Why would you be sorry? 303 00:25:51,980 --> 00:25:54,110 I feel really dumbfounded. 304 00:25:54,110 --> 00:25:58,610 Can we buy the packaging somewhere else? 305 00:26:01,820 --> 00:26:04,940 Why does Sin Sung Dairy bother us so much? 306 00:26:04,940 --> 00:26:07,420 This is what they call 'the abuse of the big company.' 307 00:26:07,420 --> 00:26:12,570 Anyway, let's think about how we should respond to this. 308 00:26:42,990 --> 00:26:44,570 You have one message. 309 00:26:44,570 --> 00:26:48,260 Soo Hyuk, did you get home okay last night? 310 00:26:49,790 --> 00:26:53,870 It was hurting me all night after sending you off like that. 311 00:26:53,870 --> 00:26:56,990 I wonder why we became this way... 312 00:26:56,990 --> 00:27:02,670 When we both feel at ease later, let's meet then. 313 00:27:02,670 --> 00:27:05,100 Be well. 314 00:27:38,520 --> 00:27:41,550 Producing this type of different kind of milk is our goal... 315 00:27:41,550 --> 00:27:45,610 but as you can see, if we don't have the packaging 316 00:27:45,610 --> 00:27:49,430 then it doesn't matter how much milk we produce. 317 00:27:51,220 --> 00:27:54,040 This really reminds me of the old joke. 318 00:27:54,040 --> 00:27:58,240 'Even if the sea in front of Incheon is cider, you can't drink it without a cup.' 319 00:27:58,240 --> 00:28:02,900 It looks like we need to convince the packaging company. 320 00:28:02,900 --> 00:28:05,990 How about we change the packaging completely? 321 00:28:05,990 --> 00:28:09,110 It'll raise the cost. Would that be okay? 322 00:28:13,360 --> 00:28:15,150 You're reeking of alcohol, Soo Hyuk! 323 00:28:15,150 --> 00:28:17,200 Where did you drink so much? 324 00:28:17,200 --> 00:28:19,050 I am sorry! 325 00:28:19,050 --> 00:28:22,690 Soo Hyuk, let's go upstairs before your father comes out. 326 00:28:22,690 --> 00:28:25,690 My poor Mom... 327 00:28:25,690 --> 00:28:28,150 Why did you drink so much? 328 00:28:28,150 --> 00:28:30,740 - Mom... - This kid... 329 00:28:30,740 --> 00:28:32,590 Pull yourself together! 330 00:28:33,590 --> 00:28:34,620 What's going on? 331 00:28:34,620 --> 00:28:39,780 My... Honey, Soo Hyuk had a little bit to drink. 332 00:28:41,150 --> 00:28:44,450 Why did you drink so much until you couldn't stand up straight? 333 00:28:46,310 --> 00:28:48,370 Hello, Father. 334 00:28:48,370 --> 00:28:50,290 You're drunk. 335 00:28:50,290 --> 00:28:52,680 Yes, I drank a little. 336 00:28:52,680 --> 00:28:58,120 Sometimes I drink, sometimes I make a mistake in my life... 337 00:28:58,120 --> 00:29:00,090 Isn't that what life is? 338 00:29:00,090 --> 00:29:03,220 If you're drunk, go upstairs and go to bed. 339 00:29:03,220 --> 00:29:05,510 I'm not drunk. 340 00:29:05,510 --> 00:29:09,080 No matter how much I drink, I can't get drunk. 341 00:29:09,080 --> 00:29:11,280 I don't want to see you messy like this. 342 00:29:11,280 --> 00:29:13,840 Stop with your drunken nonsense and go upstairs. 343 00:29:13,840 --> 00:29:16,850 Which side of me would you like to see? 344 00:29:16,850 --> 00:29:23,820 The side where I live like a shadow without any complaint, just the way you tell me to? 345 00:29:23,820 --> 00:29:33,550 Or... my smiley face as if everything's fine even if I'm crying inside? 346 00:29:33,550 --> 00:29:37,100 I don't know who I am! 347 00:29:38,300 --> 00:29:40,900 I don't know which is really me... 348 00:29:40,900 --> 00:29:43,540 I really don't know. 349 00:29:44,930 --> 00:29:50,220 Please tell me who I am, Father. 350 00:29:50,220 --> 00:29:52,780 Soo Hyuk, why are you doing this? 351 00:29:52,780 --> 00:29:54,590 Let's go upstairs now! 352 00:29:58,270 --> 00:30:00,240 Why did you drink so much? 353 00:30:04,380 --> 00:30:08,000 My goodness... he's soaked in alcohol. 354 00:30:16,930 --> 00:30:21,870 Why is he doing something he's never done before? 355 00:30:23,430 --> 00:30:28,350 Is he still suspicious because of what happened this morning? 356 00:30:37,420 --> 00:30:39,380 Did you wake up Soo Hyuk? 357 00:30:39,380 --> 00:30:42,150 He already left, so he's not in his room. 358 00:30:42,150 --> 00:30:43,460 What? 359 00:30:43,460 --> 00:30:46,870 I guess he was embarrassed about what he did last night, so he ran away. 360 00:30:48,190 --> 00:30:51,440 A working man can have a drink if he wants... 361 00:30:51,440 --> 00:30:54,330 Why would it be such a big deal that he'd run away? 362 00:30:54,330 --> 00:30:55,760 Right, Honey? 363 00:30:56,880 --> 00:31:00,470 He's never had that much to drink, so why did he do that? 364 00:31:00,470 --> 00:31:02,020 Did something happen? 365 00:31:02,020 --> 00:31:04,660 I guess he had something to be upset about. 366 00:31:04,660 --> 00:31:09,160 He doesn't do that often. It's his first time, so don't be hard on him. 367 00:31:36,540 --> 00:31:38,550 Hello, this is Kang Soo Hyuk. 368 00:31:38,550 --> 00:31:40,990 I'm calling from the office of the DNA testing lab. 369 00:31:40,990 --> 00:31:43,690 We have the results ready for you. 370 00:31:52,060 --> 00:31:53,500 That's good. 371 00:31:54,920 --> 00:31:56,410 Well done. 372 00:31:57,880 --> 00:32:01,180 A lot of white hairs grew, so it's time for hair dye again... 373 00:32:01,180 --> 00:32:05,680 Mom! For your age, you don't have much white hair. 374 00:32:05,680 --> 00:32:08,620 Time flies. 375 00:32:08,620 --> 00:32:11,270 I feel like I just blinked... 376 00:32:11,300 --> 00:32:14,020 but how old am I now? 377 00:32:14,020 --> 00:32:16,050 Time does fly by. 378 00:32:16,050 --> 00:32:21,080 They say you can't defeat time even with a thousand gold blocks... 379 00:32:22,090 --> 00:32:24,690 Mom, you're still young. 380 00:32:24,690 --> 00:32:27,060 After you dye your hair, people will think you're in your 30s. 381 00:32:27,060 --> 00:32:31,710 My... You've become good at lying. 382 00:32:31,710 --> 00:32:34,410 If I'm in my 30s, are you a teenager? 383 00:32:35,590 --> 00:32:37,500 In my mind, I always am. 384 00:32:37,500 --> 00:32:39,610 Mom, stay like that for a while. 385 00:32:40,870 --> 00:32:42,730 I should clean up a little. 386 00:32:53,730 --> 00:32:55,310 What's this? 387 00:32:56,660 --> 00:32:58,800 Isn't it an earring? 388 00:32:58,800 --> 00:33:02,760 It is... whose is it? I've never seen this. 389 00:33:02,760 --> 00:33:10,200 My goodness, I think it belongs to Moo Yeol's aunt who got drunk and came here last time. 390 00:33:10,200 --> 00:33:13,400 She was lying down, so I guess it must've fallen off then. 391 00:33:13,400 --> 00:33:15,990 Now that you mention it, it must be. 392 00:33:17,030 --> 00:33:19,310 This looks expensive. 393 00:33:19,310 --> 00:33:21,910 I'm sure she'll come here to look for it. 394 00:33:31,760 --> 00:33:33,450 Hi, Eun Sook! 395 00:33:33,450 --> 00:33:35,540 An earring? 396 00:33:35,540 --> 00:33:41,280 Is that where it was? I thought I lost it and looked for it everywhere. 397 00:33:41,280 --> 00:33:44,190 Then just come to pick it up whenever you have time. 398 00:33:45,210 --> 00:33:47,770 Why don't you come out? Let's have tea together. 399 00:33:47,770 --> 00:33:51,720 I don't think I'll have time to pick it up for a while. 400 00:33:56,220 --> 00:33:58,830 She's telling me to come to the first floor of Sin Sung Dairy? 401 00:34:09,750 --> 00:34:11,310 Eun Sook! 402 00:34:14,520 --> 00:34:17,080 Moon Hee, take this. 403 00:34:19,290 --> 00:34:22,360 Eun Sook, come sit here. Do you want tea? 404 00:34:22,360 --> 00:34:25,020 No, I just came to give you this. 405 00:34:25,020 --> 00:34:28,620 Eun Sook! How can you come all the way here and just leave? 406 00:34:28,620 --> 00:34:30,480 I have something to tell you, too. 407 00:34:31,850 --> 00:34:35,250 Please give me a special Americano here. 408 00:34:37,060 --> 00:34:40,170 I bought this place, to tell you the truth. 409 00:34:40,170 --> 00:34:41,640 What? 410 00:34:41,640 --> 00:34:43,670 Are you surprised because it's so sudden? 411 00:34:43,670 --> 00:34:47,410 Anyway, I became the owner here as fast as lightning. 412 00:34:47,410 --> 00:34:49,290 We have an official opening next week. 413 00:34:49,290 --> 00:34:51,480 You're really good. 414 00:34:51,480 --> 00:34:54,210 In just a few days... 415 00:34:54,210 --> 00:34:56,790 Anyway... congratulations. 416 00:34:56,790 --> 00:35:00,310 Rather than saying congratulations, help me find someone. 417 00:35:00,310 --> 00:35:01,790 Someone? 418 00:35:01,790 --> 00:35:06,120 I need someone I can trust to work here, but I don't know anyone. 419 00:35:06,120 --> 00:35:08,400 Well... 420 00:35:08,400 --> 00:35:11,340 If I really can't find anyone... 421 00:35:11,340 --> 00:35:13,230 will you just work for me? 422 00:35:13,230 --> 00:35:14,790 Me? 423 00:35:14,790 --> 00:35:17,370 Don't say such nonsense! 424 00:35:18,400 --> 00:35:21,780 It depends on how you think about it. 425 00:35:21,780 --> 00:35:24,490 I guess you're not comfortable because it's the first floor of Moon Do's company... 426 00:35:24,490 --> 00:35:25,750 So what? 427 00:35:25,750 --> 00:35:28,320 Even if you're not comfortable, you'll end up running into each other somewhere. 428 00:35:28,320 --> 00:35:31,550 Rather than avoiding him, if you keep running into him, you'll build an immunity. 429 00:35:31,550 --> 00:35:33,280 What kind of nonsense is that? 430 00:35:34,310 --> 00:35:35,610 I don't want to. 431 00:35:35,610 --> 00:35:40,800 Do you still have feelings for Moon Do? 432 00:35:40,800 --> 00:35:42,590 What are you saying? 433 00:35:42,590 --> 00:35:45,700 If not that, why do you keep avoiding him? Did you commit a crime? 434 00:35:48,270 --> 00:35:50,610 Excuse me, Moon Hee. I need to talk to you. 435 00:35:50,690 --> 00:35:52,040 Okay. 436 00:35:52,040 --> 00:35:56,650 I'm taking things out of the basement storage, but if you need anything, I'll leave them here. 437 00:35:56,650 --> 00:35:58,240 Really? 438 00:35:58,240 --> 00:36:02,090 Eun Sook, stay right here. I'll be right back. 439 00:36:02,090 --> 00:36:04,540 - No, I should get going, too. - Eun Sook! 440 00:36:04,540 --> 00:36:06,800 I'm not done talking to you yet. 441 00:36:06,800 --> 00:36:09,260 It'll only take a minute, so wait for me. 442 00:36:14,970 --> 00:36:18,370 Excuse me, please give me some water here. 443 00:36:20,210 --> 00:36:22,190 Is there anyone here? 444 00:36:22,190 --> 00:36:24,780 Yes, I'm coming. 445 00:36:29,670 --> 00:36:31,900 How can she be so stubborn? 446 00:36:31,900 --> 00:36:35,740 When I ask her, shouldn't she at least pretend she'd stop? 447 00:36:46,080 --> 00:36:48,230 How absurd... 448 00:36:48,230 --> 00:36:51,240 What on earth is that woman doing here? 449 00:36:56,560 --> 00:36:58,100 My goodness... 450 00:36:58,100 --> 00:37:00,480 Who do we have here? 451 00:37:04,440 --> 00:37:06,110 Why are you running away? 452 00:37:08,150 --> 00:37:09,840 What did you say? 453 00:37:09,840 --> 00:37:13,810 What nerve did you have to come here then run away? 454 00:37:13,810 --> 00:37:17,680 I came here for my business, and I'm leaving because I'm done with my business. 455 00:37:17,680 --> 00:37:19,790 Business? 456 00:37:19,790 --> 00:37:21,740 What business? 457 00:37:21,740 --> 00:37:25,850 Your business of pouring water for the customers here? 458 00:37:27,630 --> 00:37:29,600 My... Nan Cho! 459 00:37:33,460 --> 00:37:36,210 I'm really speechless. 460 00:37:36,210 --> 00:37:39,360 What were you two plotting here? 461 00:37:39,360 --> 00:37:41,990 Do you plan to do business together? 462 00:37:43,130 --> 00:37:49,880 Now that I think about it, did you trick Moon Hee and plot something? 463 00:37:49,880 --> 00:37:52,350 Nan Cho, it's not like that. 464 00:37:52,350 --> 00:37:55,540 You said the purchase of this cafe was a command from God... 465 00:37:55,540 --> 00:37:59,900 Was it a command from the ex-wife, and not from God? 466 00:38:01,390 --> 00:38:04,440 You have a crude way of speaking 467 00:38:04,440 --> 00:38:06,670 and it's not even worth answering. 468 00:38:15,940 --> 00:38:17,250 Look! 469 00:38:18,930 --> 00:38:20,310 Look! 470 00:38:21,700 --> 00:38:25,010 What? Who did you say was crude? 471 00:38:25,010 --> 00:38:27,590 You don't know who? Do you want me to tell you? 472 00:38:28,890 --> 00:38:31,470 You were lingering around your ex-husband 473 00:38:31,470 --> 00:38:34,050 and had the excuse of your son in the beginning... 474 00:38:34,050 --> 00:38:36,780 but now you barge into the company building... 475 00:38:36,780 --> 00:38:40,520 Will you barge into the chairman's office next time? 476 00:38:40,520 --> 00:38:42,840 Why? Are you scared? 477 00:38:44,320 --> 00:38:48,630 I warned you... not to linger around my husband. 478 00:38:48,630 --> 00:38:50,670 Like I said, I had some business! 479 00:38:50,670 --> 00:38:54,060 Your pathetic excuses are endless. 480 00:38:55,650 --> 00:39:00,250 What do you think about when you sneak into the building of your ex-husband? 481 00:39:00,250 --> 00:39:04,310 Do you hope to run into him even by chance? 482 00:39:04,310 --> 00:39:06,710 Look, how can you say things like that? 483 00:39:06,710 --> 00:39:10,080 Why would I sneak in here? Am I a criminal? 484 00:39:11,290 --> 00:39:15,340 Why is she yelling... Aren't you embarrassed in front of other people? 485 00:39:15,340 --> 00:39:20,110 Aren't you the one who should be embarrassed to hold your head up high? 486 00:39:20,110 --> 00:39:23,880 I have a right to come in and out of this building with no shame. 487 00:39:23,880 --> 00:39:27,970 Moon Hee, you said you need someone to work for you? 488 00:39:27,970 --> 00:39:30,240 I'll work here. 489 00:39:30,240 --> 00:39:31,930 What? 490 00:39:31,930 --> 00:39:33,520 Eun Sook... 491 00:39:33,520 --> 00:39:36,080 If you didn't understand, should I tell you again? 492 00:39:36,080 --> 00:39:39,990 I'll proudly work in this building. Do you understand? 493 00:39:43,560 --> 00:39:45,040 Nan Cho! 494 00:39:50,080 --> 00:39:51,310 Stop! 495 00:39:51,310 --> 00:39:54,420 Let go! Didn't you hear what this woman just said? 496 00:39:58,100 --> 00:39:59,830 What did you just say? 497 00:40:03,860 --> 00:40:04,990 Let's talk. 498 00:40:09,030 --> 00:40:10,880 Do you want to be humiliated here? 499 00:40:20,910 --> 00:40:22,340 Are you crazy? 500 00:40:22,340 --> 00:40:24,470 You're the crazy ones. 501 00:40:24,470 --> 00:40:28,420 You'll work in my company building? 502 00:40:28,420 --> 00:40:30,390 Are you out of your mind? 503 00:40:30,390 --> 00:40:35,580 'My company'... can you say those words that easily? 504 00:40:35,580 --> 00:40:40,390 What on earth are you trying to do right under my nose? 505 00:40:40,390 --> 00:40:42,770 We're strangers anyway, so what's the problem? 506 00:40:42,770 --> 00:40:45,160 If you want to avoid me, avoid me. 507 00:40:47,290 --> 00:40:50,710 I guess you're trying to pressure me this way... 508 00:40:50,710 --> 00:40:52,300 but it won't work on me. 509 00:40:52,300 --> 00:40:56,630 You did all those filthy things to my son... 510 00:40:56,630 --> 00:40:59,450 but you can't even stand to see me do this? 511 00:40:59,450 --> 00:41:02,290 If you convinced Moo Yeol like I told you to... 512 00:41:03,450 --> 00:41:05,420 you wouldn't be treated this way here. 513 00:41:05,420 --> 00:41:08,140 You asked for all this. 514 00:41:08,140 --> 00:41:10,250 Look at yourself now! 515 00:41:10,250 --> 00:41:15,140 Self-justification to the end... I'm sick of it. 516 00:41:16,870 --> 00:41:18,400 Yang Eun Sook! 517 00:41:18,400 --> 00:41:19,690 Move aside! 518 00:41:22,570 --> 00:41:24,960 If you insist on this... 519 00:41:24,960 --> 00:41:29,720 my sister's cafe or not, I'll destroy everything. 520 00:41:31,970 --> 00:41:38,260 Coming to work and facing you every day... I can't do it. 521 00:41:39,590 --> 00:41:45,390 Why? Do you still have feelings for me? 522 00:41:45,390 --> 00:41:47,690 What? 523 00:41:47,690 --> 00:41:50,880 If that's not the reason, you have no other reason to be so upset about it. 524 00:41:52,090 --> 00:41:56,400 I also don't want to see your face until I die... 525 00:41:56,400 --> 00:42:00,280 but it's not as important as making a living, so I'm going to bear it. 526 00:42:00,280 --> 00:42:03,780 No, I'm going to ignore it. 527 00:42:03,780 --> 00:42:05,610 Move. 528 00:42:32,290 --> 00:42:35,440 Why are they talking for such a long time? 529 00:42:36,680 --> 00:42:40,680 Of course they'd have things to talk about. How long did they live together? 530 00:42:41,570 --> 00:42:46,350 But your slapping was a really barbaric move. 531 00:42:46,350 --> 00:42:48,800 I felt so bad for her, so I'm sure Moon Do felt worse. 532 00:42:48,800 --> 00:42:51,060 - Moon Hee! - What a scare. 533 00:42:51,060 --> 00:42:53,000 Who is to blame for all this? 534 00:42:53,000 --> 00:42:55,040 How can you even think about calling her? 535 00:42:55,040 --> 00:42:56,600 What's wrong with that? 536 00:42:56,690 --> 00:43:00,330 There are so many cool couples who get along well even after divorce. 537 00:43:00,330 --> 00:43:03,430 So... are you saying you didn't do anything wrong? 538 00:43:03,430 --> 00:43:06,360 You're not as smart as I thought. 539 00:43:06,360 --> 00:43:10,140 There is Moo Yeol between Moon Do and Eun Sook anyway. 540 00:43:10,140 --> 00:43:12,880 Do you think they can stay strangers forever? 541 00:43:12,880 --> 00:43:15,670 It's better that she's right in front of you. 542 00:43:15,670 --> 00:43:18,600 Would you like it if they met at a place you don't know about? 543 00:43:19,890 --> 00:43:22,480 You think that makes any sense? 544 00:43:22,480 --> 00:43:28,660 It's too bad. You can gain points with Moon Do if you act cool at times like this. 545 00:43:28,660 --> 00:43:31,370 But you slapped his ex-wife as if you had no manners... 546 00:43:31,370 --> 00:43:34,480 If I were a man, I'd lose all my interest in you. 547 00:43:36,670 --> 00:43:39,580 Anyway, just close down the cafe right now. 548 00:43:40,740 --> 00:43:44,880 My... Nan Cho! I already bought it, so how can I close it down? 549 00:43:47,360 --> 00:43:51,910 It's your money, so it'll be your loss anyway... 550 00:43:51,910 --> 00:43:56,760 but would it guarantee that Moon Do and Eun Sook won't see each other? 551 00:43:56,760 --> 00:43:58,290 What did you say? 552 00:43:58,290 --> 00:44:00,910 You've lived with Moon Do for such a long time 553 00:44:00,910 --> 00:44:03,430 so how can you not know much about men at all? 554 00:44:03,430 --> 00:44:07,640 If you tighten the fishing line too much on men, they'll break free. 555 00:44:07,640 --> 00:44:11,080 You loosen up the fishing line a little, throw in some bait... 556 00:44:11,080 --> 00:44:14,010 then if you see it go too far, pull it once in a while. 557 00:44:14,010 --> 00:44:19,650 Don't you know you need to 'push and pull' between husband and wife, too? 558 00:44:20,990 --> 00:44:25,840 You knew so much about men that you got divorced by your husband? 559 00:44:27,360 --> 00:44:29,910 Why do you bring that up here now? 560 00:44:29,910 --> 00:44:35,170 I am saying this for you! You're really weird. 561 00:44:35,170 --> 00:44:40,660 And to be honest, do you know how bad it looks that you're still here? 562 00:44:40,660 --> 00:44:43,020 If Moon Do and Eun Sook come out while you're standing here 563 00:44:43,020 --> 00:44:45,400 will you ask what they talked about? 564 00:44:46,610 --> 00:44:47,970 My god. 565 00:44:47,970 --> 00:44:50,150 That's really bad. 566 00:44:55,240 --> 00:44:58,590 My goodness... who does she think she is? 567 00:45:03,040 --> 00:45:04,660 Hello. 568 00:45:06,080 --> 00:45:07,510 Who... 569 00:45:07,510 --> 00:45:11,540 My name is Ban Dal, and I'm assigned here as a replacement for Yoo Jung. 570 00:45:11,540 --> 00:45:13,790 Oh, I see. 571 00:45:13,790 --> 00:45:15,840 Your name is very unusual. 572 00:45:15,840 --> 00:45:17,850 I heard about it from the administrative team. 573 00:45:20,900 --> 00:45:22,810 By the way, what about Manager... 574 00:45:22,810 --> 00:45:28,220 Well... it's been hard to catch him all day today. 575 00:45:29,500 --> 00:45:30,910 I see. 576 00:45:30,910 --> 00:45:34,120 You can sit over there where Yoo Jung used to sit. 577 00:45:38,060 --> 00:45:40,880 Are you good friends with Yoo Jung? 578 00:45:40,880 --> 00:45:43,490 Well... a little. 579 00:45:44,610 --> 00:45:46,890 Anyway, I'm glad you're here in time. 580 00:45:46,890 --> 00:45:49,330 I'm on my way to the store. Let's go together. 581 00:45:49,330 --> 00:45:52,630 It was Yoo Jung's work anyway, so you should do it. 582 00:45:52,630 --> 00:45:54,010 Yes. 583 00:46:06,360 --> 00:46:07,890 My... are you okay? 584 00:46:07,890 --> 00:46:09,610 Yes, I'm okay. 585 00:46:09,610 --> 00:46:12,420 Ma'am, what happened? Are you okay? 586 00:46:12,420 --> 00:46:14,990 I'm okay, so don't make a fuss. 587 00:46:14,990 --> 00:46:16,650 Yes, ma'am. 588 00:46:19,600 --> 00:46:20,940 Who is she? 589 00:46:20,940 --> 00:46:24,430 She's the mother of our Manager. 590 00:46:24,430 --> 00:46:25,810 Really? 591 00:46:25,810 --> 00:46:28,090 - Let's go now. - Okay. 592 00:46:28,090 --> 00:46:33,290 By the way, she has really good style. 593 00:46:33,290 --> 00:46:36,350 Of course! She's the wife of Chairman. 594 00:46:36,350 --> 00:46:37,780 What? 595 00:46:37,780 --> 00:46:43,190 Are you saying that Manager is Chairman's son? 596 00:46:43,190 --> 00:46:46,010 A lot of people seem to know. 597 00:46:46,010 --> 00:46:47,700 I guess you didn't know? 598 00:46:49,970 --> 00:46:51,040 What a jackpot. 599 00:46:51,040 --> 00:46:53,070 - Let's go. - Okay. 600 00:47:00,220 --> 00:47:02,720 Are you feeling not well? 601 00:47:02,720 --> 00:47:04,980 Where did you go? 602 00:47:06,390 --> 00:47:08,500 I'm just a little tired. 603 00:47:08,500 --> 00:47:11,220 I'm just going to take a nap. 604 00:47:13,060 --> 00:47:14,520 Okay, then. 605 00:47:22,840 --> 00:47:25,420 If you didn't understand, should I tell you again? 606 00:47:25,420 --> 00:47:29,390 I'll proudly work in this building. Do you understand? 607 00:47:51,540 --> 00:47:57,160 Why? Do you still have feelings for me? 608 00:47:58,620 --> 00:48:03,280 What am I thinking right now? 609 00:49:01,920 --> 00:49:03,870 [Father-Son relationship cannot be established.] 610 00:49:27,620 --> 00:49:31,690 Soo Hyuk... what are you doing here? 611 00:49:34,910 --> 00:49:36,680 Why did you do it? 612 00:49:36,680 --> 00:49:38,860 Why did I do what? 613 00:50:00,520 --> 00:50:02,590 You... 614 00:50:04,090 --> 00:50:12,600 Do you know... how much I wanted to believe you? 615 00:50:13,780 --> 00:50:16,560 When I was asking for this test... 616 00:50:16,560 --> 00:50:23,200 do you know how much I wished that what you said was true? 617 00:50:25,230 --> 00:50:27,990 Soo Hyuk, listen to me. 618 00:50:27,990 --> 00:50:30,290 Who the hell am I? 619 00:50:30,290 --> 00:50:33,340 Who should I think I am? 620 00:50:34,980 --> 00:50:38,330 From Hong Soo Hyuk to Kang Soo Hyuk... 621 00:50:38,330 --> 00:50:43,260 and who should I be now? 622 00:50:43,260 --> 00:50:44,990 Soo Hyuk... 623 00:50:44,990 --> 00:50:48,440 No matter what anyone says, you're Kang Moon Do's son. 624 00:50:48,440 --> 00:50:50,910 Live as the son and die as the son. 625 00:50:50,910 --> 00:50:54,710 Tell me who I really am! 626 00:50:59,970 --> 00:51:05,180 Is the man in prison my real father? 627 00:51:05,180 --> 00:51:07,670 Is he? 628 00:51:08,680 --> 00:51:10,880 What's the use if you knew? 629 00:51:11,950 --> 00:51:16,890 That trash... he'll live in prison and die in prison... 630 00:51:16,890 --> 00:51:19,310 - Why do you want to know about him? - So! 631 00:51:19,310 --> 00:51:22,700 You want me to lead a fake life? 632 00:51:23,810 --> 00:51:26,600 Deceiving Father all my life... 633 00:51:28,290 --> 00:51:30,200 I can't live like that. 634 00:51:31,230 --> 00:51:34,440 Soo Hyuk! Soo Hyuk! 635 00:51:36,850 --> 00:51:39,730 Soo Hyuk, listen to me. 636 00:51:40,730 --> 00:51:42,360 Soo Hyuk... 637 00:51:43,600 --> 00:51:46,100 I bet everything on you. 638 00:51:46,100 --> 00:51:48,850 I've come this far to see you succeed. 639 00:51:48,850 --> 00:51:52,970 I couldn't let you live as the son of that trash. 640 00:51:52,970 --> 00:51:54,930 Soo Hyuk... 641 00:51:57,130 --> 00:51:59,980 I can't look at you anymore. 642 00:52:01,060 --> 00:52:02,360 Soo Hyuk! 643 00:52:06,550 --> 00:52:08,830 Is anyone home? 644 00:52:12,570 --> 00:52:16,070 Soo Hyuk! Soo Hyuk, listen to me! 645 00:52:16,070 --> 00:52:20,220 Soo Hyuk! Soo Hyuk, don't do this! 646 00:52:20,220 --> 00:52:22,000 Soo Hyuk! 647 00:52:25,030 --> 00:52:28,640 My... what on earth is going on? 648 00:52:31,930 --> 00:52:33,110 Soo Hyuk! 649 00:52:33,510 --> 00:52:36,090 Soo Hyuk, listen to me. Don't do this! 650 00:52:36,090 --> 00:52:41,960 Soo Hyuk! Listen to me! Soo Hyuk! Soo Hyuk... 651 00:52:41,960 --> 00:52:44,110 Soo Hyuk! 652 00:52:45,290 --> 00:52:46,490 Soo Hyuk... 653 00:52:49,900 --> 00:52:51,260 Soo Hyuk... 654 00:52:53,470 --> 00:52:54,800 Soo Hyuk... 655 00:53:06,100 --> 00:53:09,200 Ask Manager Kang Soo Hyuk to come to my office. 656 00:53:48,380 --> 00:53:51,280 The phone is turned off, so you will be transferred to voicemail... 657 00:53:51,280 --> 00:53:54,680 Soo Hyuk, please answer my call. 658 00:53:54,680 --> 00:53:57,750 Do you want to see me die? 659 00:54:02,750 --> 00:54:04,580 Is this Soo Hyuk? 660 00:54:04,580 --> 00:54:06,420 It's me. 661 00:54:06,420 --> 00:54:07,890 Honey. 662 00:54:07,890 --> 00:54:09,840 Where is Soo Hyuk? 663 00:54:09,840 --> 00:54:13,480 He missed work for some reason. Where is he? 664 00:54:13,480 --> 00:54:18,910 Well... Soo Hyuk doesn't seem to be feeling well... 665 00:54:18,910 --> 00:54:22,280 How bad is it that he missed work without reason? 666 00:54:22,280 --> 00:54:23,870 Is he home now? 667 00:54:23,870 --> 00:54:26,860 He's resting at the hospital now... 668 00:54:26,860 --> 00:54:31,800 I'll see how things go later, then send him to work or call you. 669 00:54:32,990 --> 00:54:35,960 He drank all night and got sick the day after... 670 00:54:35,960 --> 00:54:37,940 He can't even take care of himself? 671 00:54:37,940 --> 00:54:42,810 I agree. I'll talk to him so that he understands... 672 00:54:42,870 --> 00:54:46,540 so don't worry about him and focus on your work. I'll call you again. 673 00:54:52,380 --> 00:54:54,540 He's not feeling well? 674 00:55:03,080 --> 00:55:04,620 It's me. 675 00:55:04,620 --> 00:55:08,450 Moon Do, I'm calling you because I really think you should know... 676 00:55:08,450 --> 00:55:10,330 Soo Hyuk left home! 677 00:55:11,610 --> 00:55:12,770 What? 678 00:55:12,770 --> 00:55:16,280 Soo Hyuk packed his bags and Nan Cho followed him. It was quite a scene! 679 00:55:16,280 --> 00:55:18,320 Do you know what it's about? 680 00:55:19,750 --> 00:55:24,110 Got it. I'll take care of it, so let's hang up. 681 00:55:30,910 --> 00:55:33,620 I don't know who I am. 682 00:55:34,860 --> 00:55:37,630 I don't know which one is really me... 683 00:55:37,630 --> 00:55:40,030 I really don't know. 684 00:55:42,860 --> 00:55:45,110 He left home? 685 00:56:28,790 --> 00:56:30,940 What are you thinking about? 686 00:56:32,660 --> 00:56:36,550 I was thinking about what to do with the milk from our ranch... 687 00:56:36,550 --> 00:56:38,760 What about the milk from our ranch? 688 00:56:38,760 --> 00:56:42,090 We're almost at the end of the contract with the plant we supply our milk to... 689 00:56:42,090 --> 00:56:46,080 If we can't sign a contract with a new plant by then... 690 00:56:46,080 --> 00:56:48,950 then we have to throw out the entire milk production from our ranch. 691 00:56:48,950 --> 00:56:50,330 No! 692 00:56:50,330 --> 00:56:52,660 I know we shouldn't, either! 693 00:56:52,660 --> 00:56:55,960 We have to make it happen somehow. 694 00:56:58,130 --> 00:57:01,640 Why is Sin Sung Dairy dying to eat us alive? 695 00:57:01,640 --> 00:57:04,240 What did we do so wrong... 696 00:57:07,130 --> 00:57:09,950 I'll go look for a plant that will take our milk temporarily 697 00:57:09,950 --> 00:57:12,080 so keep an eye on the ranch. 698 00:57:12,080 --> 00:57:17,690 Okay, I'll protect the ranch so that it's bulletproof, so cheer up! Let's go! 699 00:57:22,520 --> 00:57:24,160 What are you trying to do? 700 00:57:25,330 --> 00:57:28,650 They keep collapsing, so I'm going to stack them nicely. 701 00:57:28,650 --> 00:57:31,140 I'll do it later, so leave them alone. 702 00:57:31,140 --> 00:57:32,760 This girl has no fear! 703 00:57:32,760 --> 00:57:34,850 I have enough strength for this! 704 00:57:34,850 --> 00:57:37,650 Just leave it. If you touch it, it'll only cause trouble. 705 00:57:37,650 --> 00:57:39,200 Understand? 706 00:57:39,200 --> 00:57:41,180 Got it. 707 00:57:47,240 --> 00:57:49,110 This kind of work is always annoying. 708 00:57:55,530 --> 00:57:58,180 Wash them until you see them shine. 709 00:57:58,180 --> 00:58:02,310 We'll take care of it, so stay outside. 710 00:58:02,310 --> 00:58:06,220 Once I leave, what trouble will you cause as father and son? 711 00:58:06,220 --> 00:58:08,660 Were you told nothing but lies? 712 00:58:08,660 --> 00:58:13,250 Is that why you told me you were going to sauna and went to flirt? 713 00:58:13,260 --> 00:58:21,720 Honey... to get clean, you're supposed to sweat it out first. 714 00:58:21,720 --> 00:58:24,030 That's enough, just wash the dishes. 715 00:58:24,030 --> 00:58:28,370 Ma'am, I've been washing dishes for eight hours. Cut me some slack, please. 716 00:58:28,370 --> 00:58:31,530 You still have a long way to go to pay back for what you took. 717 00:58:31,530 --> 00:58:34,210 You shouldn't be doing this to me as a human! 718 00:58:34,210 --> 00:58:36,430 I only did it because you didn't give me my allowance on time. 719 00:58:36,430 --> 00:58:38,320 So you steal my money? 720 00:58:38,320 --> 00:58:42,370 I didn't raise my son! I raised a thief! 721 00:58:45,140 --> 00:58:47,170 I told you not to touch my head! 722 00:58:47,170 --> 00:58:49,580 I waited for hours to style my hair like this. 723 00:58:49,580 --> 00:58:51,920 Enough with your fighting! 724 00:58:51,920 --> 00:58:54,700 I'm losing my rhythm in washing dishes. 725 00:58:56,700 --> 00:58:58,100 I'm home. 726 00:59:00,100 --> 00:59:01,770 My daughter is here! 727 00:59:01,770 --> 00:59:04,920 - Mom, I'm hungry. - You are hungry? 728 00:59:04,920 --> 00:59:07,370 You must've had a hard day making money. 729 00:59:07,370 --> 00:59:09,490 - Is it raining outside? - Yes, it is. 730 00:59:09,490 --> 00:59:11,140 Sit here, sit here. 731 00:59:14,160 --> 00:59:16,500 Discriminating between her children is extreme. 732 00:59:18,510 --> 00:59:25,820 Man, that's the biggest difference between the employed and the unemployed. 733 00:59:25,820 --> 00:59:27,890 You should really feel it. 734 00:59:31,030 --> 00:59:33,350 Are you telling me to wash them all by myself? 735 00:59:33,350 --> 00:59:35,340 Fine. 736 00:59:47,240 --> 00:59:49,930 My... why are you walking around in the rain? 737 00:59:49,930 --> 00:59:51,550 It's not raining that much. 738 00:59:53,140 --> 00:59:55,490 What do you mean, not much? You're soaked. 739 00:59:55,490 --> 00:59:57,450 This way. 740 01:00:00,250 --> 01:00:01,830 What about dinner? 741 01:00:02,980 --> 01:00:06,790 I'm okay. Please take this home. 742 01:00:08,500 --> 01:00:11,890 You didn't find a solution for our ranch milk? 743 01:00:13,620 --> 01:00:15,240 It's a bit difficult. 744 01:00:18,600 --> 01:00:21,400 By the way, did you touch those? 745 01:00:21,400 --> 01:00:23,480 Did you notice? 746 01:00:23,480 --> 01:00:25,880 I just moved them a little. 747 01:00:25,880 --> 01:00:28,930 I told you not to touch it. You really don't listen to me... 748 01:00:28,930 --> 01:00:32,180 You're really like that green frog in the folklore... Give me the gloves. 749 01:00:35,040 --> 01:00:37,760 It's raining too much. Why don't you do it tomorrow? 750 01:00:37,760 --> 01:00:39,700 I'm too nervous to leave them like that. 751 01:00:39,700 --> 01:00:42,130 Go inside first. I'll follow you soon. 752 01:00:59,330 --> 01:01:02,290 - Soo Hyuk! - Yoo Jung. 753 01:01:04,100 --> 01:01:06,710 Have you been well? 754 01:01:06,710 --> 01:01:09,360 I really feel like I'm going to die. 755 01:01:09,360 --> 01:01:11,160 Please come here. 756 01:01:11,160 --> 01:01:15,240 What's going on? Where are you? I'm coming right now. 757 01:01:30,230 --> 01:01:32,100 Kang Moo Yeol! 758 01:01:40,830 --> 01:01:47,830 Subtitles by DramaFever 759 01:01:54,300 --> 01:01:56,710 You're so generous to Moo Yeol's mom. 760 01:01:56,710 --> 01:01:58,170 I tried to stop her as much as I could. 761 01:01:58,170 --> 01:02:01,190 Should I say brazen? What are you doing? Wipe it off! 762 01:02:01,190 --> 01:02:03,080 Wipe here, too. 763 01:02:03,080 --> 01:02:06,570 Do you really think there is nothing going on between Moo Yeol and that girl? 764 01:02:06,570 --> 01:02:08,270 Moo Yeol, are you inside... 765 01:02:08,270 --> 01:02:10,310 Moo Yeol... 766 01:02:10,310 --> 01:02:11,640 - I'm sorry. - Don't be sorry. 767 01:02:11,640 --> 01:02:13,660 I'm going to make you like me. 768 01:02:13,660 --> 01:02:17,260 You need power to protect what you want to protect. 769 01:02:17,260 --> 01:02:19,200 You promised that you'd supply feed to Cho Won Ranch! 770 01:02:19,200 --> 01:02:21,670 - Let go! - I can't reach Yoo Jung. 771 01:02:21,670 --> 01:02:23,030 What happened to Yoo Jung? 60114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.