All language subtitles for Passionate Love E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Passionate Love 2 00:00:05,460 --> 00:00:09,530 I'll introduce you to the next Chairman, Kang Moon Do. 3 00:00:09,530 --> 00:00:12,420 - He calls President Kang 'Father'. - Father? 4 00:00:12,420 --> 00:00:14,640 The stock transfer has been canceled. 5 00:00:14,640 --> 00:00:16,860 What a fox-like old man... 6 00:00:16,860 --> 00:00:19,810 - Make sure to go see a doctor. - Are you in medical school? 7 00:00:19,810 --> 00:00:21,190 I'm in veterinary study. 8 00:00:21,190 --> 00:00:22,960 Remove yourself from the company. 9 00:00:22,960 --> 00:00:27,420 It's my company that I grew by running around like a madman! 10 00:00:27,420 --> 00:00:28,720 Why on earth are you doing this, Father? 11 00:00:28,720 --> 00:00:32,060 This house and all of Chairman's stocks will go to President Kang Moon Do... 12 00:00:32,060 --> 00:00:33,570 I can't accept this will. 13 00:00:33,570 --> 00:00:35,430 Chairman left me with his words... 14 00:00:35,430 --> 00:00:37,680 Director Han must have something... 15 00:00:37,680 --> 00:00:39,770 Chairman's handwritten will... 16 00:00:39,770 --> 00:00:41,080 - I think he's following us. - Who? 17 00:00:41,080 --> 00:00:42,730 Dad, what's going on? 18 00:00:45,750 --> 00:00:47,770 Yoo Rim! Yoo Rim! 19 00:00:47,770 --> 00:00:50,540 How did Director Han close his eyes, leaving behind this young kid... 20 00:00:50,540 --> 00:00:52,360 Where were you at the time of the accident? 21 00:00:52,360 --> 00:00:54,210 I'll become your alibi. 22 00:00:54,210 --> 00:00:56,030 But break up with your wife first. 23 00:00:56,030 --> 00:00:57,130 Who are you? 24 00:00:57,130 --> 00:00:59,570 We're the ones who'll take over this house. 25 00:00:59,570 --> 00:01:00,850 Good-bye. 26 00:01:00,850 --> 00:01:02,560 It's such a precious house to me... 27 00:01:02,560 --> 00:01:05,350 I'll make sure you live in an even better house than that. 28 00:01:08,610 --> 00:01:10,890 [Episode 6] 29 00:01:18,160 --> 00:01:19,330 Moo Yeol! 30 00:01:21,880 --> 00:01:23,370 Mom! 31 00:01:27,520 --> 00:01:29,440 Welcome, my son! 32 00:01:29,440 --> 00:01:33,130 Let me see... how handsome you became. 33 00:01:34,160 --> 00:01:35,920 You look like a real man. 34 00:01:35,920 --> 00:01:38,630 I must be tanned from being outside so much... 35 00:01:38,630 --> 00:01:40,830 Is everyone doing well? 36 00:01:40,830 --> 00:01:44,190 Of course. They are looking forward to seeing you. 37 00:01:44,190 --> 00:01:45,520 Let's go. 38 00:01:56,300 --> 00:01:57,400 Honey! 39 00:02:01,760 --> 00:02:03,180 Why did you come here? 40 00:02:03,180 --> 00:02:06,610 To see you even a minute sooner. 41 00:02:06,610 --> 00:02:07,990 You must be tired. 42 00:02:07,990 --> 00:02:10,340 No, I'm fine. 43 00:02:14,060 --> 00:02:16,540 Did everything work out on your business trip? 44 00:02:16,540 --> 00:02:18,940 Yes, it looks like it'll go well. 45 00:02:20,080 --> 00:02:22,060 What did you get for me? 46 00:02:23,250 --> 00:02:26,370 I told you not to expect things like that from me. 47 00:02:26,370 --> 00:02:28,570 You still don't know me? 48 00:02:29,980 --> 00:02:33,240 Back then, you... 49 00:02:34,670 --> 00:02:35,910 What about back then? 50 00:02:38,040 --> 00:02:39,090 It's nothing. 51 00:02:39,090 --> 00:02:42,560 You have enough to spend as much as you want. 52 00:02:42,560 --> 00:02:44,630 If you need something, buy it yourself. 53 00:02:46,050 --> 00:02:50,550 How can you compare something I buy for myself and something you buy for me? 54 00:02:51,180 --> 00:02:52,360 Goodness. 55 00:02:57,590 --> 00:03:00,160 - What happened? - What's going on? 56 00:03:00,160 --> 00:03:03,200 I'm sorry. The car in front stopped suddenly. 57 00:03:03,200 --> 00:03:04,760 Why did it do that? 58 00:03:06,090 --> 00:03:08,120 Sir, what's going on? 59 00:03:08,120 --> 00:03:10,590 I'm sorry, I think my car broke down. 60 00:03:10,590 --> 00:03:12,200 Mom, are you okay? 61 00:03:12,200 --> 00:03:14,110 Yes, I'm okay. 62 00:03:14,110 --> 00:03:15,820 What on earth is going on... 63 00:03:19,190 --> 00:03:21,140 How strange, really... 64 00:03:21,140 --> 00:03:23,550 If something's wrong with his car, he should've moved the car to the side. 65 00:03:23,550 --> 00:03:25,760 Why did he have to block the road? 66 00:03:27,820 --> 00:03:31,360 Excuse me, you will have to find another car. I'm sorry. 67 00:03:31,360 --> 00:03:34,720 That's too bad. Moo Yeol, let's get out. 68 00:03:34,720 --> 00:03:35,820 Okay. 69 00:03:52,080 --> 00:03:53,190 My goodness. 70 00:03:55,780 --> 00:03:57,570 - What's wrong? - Nothing. 71 00:03:57,570 --> 00:04:01,370 Honey, should I call Soo Hyuk and tell him to come home early today? 72 00:04:02,450 --> 00:04:05,650 We should open a bottle of wine tonight. 73 00:04:05,650 --> 00:04:10,510 No, should we go out to have dinner tonight? 74 00:04:11,260 --> 00:04:13,610 Sure, if you want to. 75 00:04:18,100 --> 00:04:19,220 What? 76 00:04:20,760 --> 00:04:23,710 No, I guess not. 77 00:04:28,650 --> 00:04:31,200 Yes, Soo Hyuk. I just arrived. 78 00:04:31,200 --> 00:04:36,500 Father, you must be tired, but you should come to the office now. 79 00:04:36,500 --> 00:04:38,230 What happened? 80 00:04:39,110 --> 00:04:42,440 You remember Director Jung who retired last year, don't you? 81 00:04:42,440 --> 00:04:46,180 He published a memoir... And there is a problem. 82 00:04:46,180 --> 00:04:48,800 Reporters are asking for an interview... 83 00:04:48,800 --> 00:04:51,340 I think you should come and resolve this. 84 00:04:58,250 --> 00:05:00,690 [The Light and Shadow of 30 Years in Sin Sung Dairy] 85 00:05:02,740 --> 00:05:05,730 [Full of Questions on Chairman Kang Moon Do's Management Succession] 86 00:05:16,070 --> 00:05:20,200 Sir, the PR team is asking about the press release. What should I do? 87 00:05:20,200 --> 00:05:23,780 Chairman is on the way, so tell them to wait. 88 00:05:23,780 --> 00:05:25,040 Got it. 89 00:05:35,650 --> 00:05:37,140 Our Moo Yeol is back! 90 00:05:37,140 --> 00:05:39,560 - Grandma! - Yes, my my... 91 00:05:39,560 --> 00:05:42,660 Let me see my grandson's face. How long has it been? 92 00:05:42,660 --> 00:05:46,470 - Have you been well, Grandma? - Of course we've been doing well. 93 00:05:46,470 --> 00:05:49,870 I know everyone's excited, but why don't we sit down? 94 00:05:49,870 --> 00:05:50,980 Yes, let's sit. 95 00:05:50,980 --> 00:05:53,180 My baby. 96 00:05:56,090 --> 00:05:57,290 - You must be hungry. - Yes. 97 00:05:57,290 --> 00:06:01,540 Yes, he must be so hungry just eating bread in a foreign country. 98 00:06:01,540 --> 00:06:02,740 Get the dinner ready now. 99 00:06:02,740 --> 00:06:07,380 Moo Yeol, Grandma went to the grocery store and made kimchi for you yesterday. 100 00:06:07,380 --> 00:06:10,480 I was dying to eat your kimchi stew! 101 00:06:10,480 --> 00:06:11,690 Were you? 102 00:06:11,690 --> 00:06:13,960 Okay, I'll get your dinner ready. Go wash up. 103 00:06:15,820 --> 00:06:19,450 By the way, did you date anyone in New Zealand? 104 00:06:19,450 --> 00:06:22,070 Aunt! I didn't have time for that. 105 00:06:22,070 --> 00:06:25,270 Of course. It's not like Moo Yeol went to study abroad with any money... 106 00:06:25,270 --> 00:06:27,870 He worked his way through his studies. How could he have any time? 107 00:06:27,870 --> 00:06:34,220 True. By the way, is that all you have after living there for several years? 108 00:06:34,220 --> 00:06:38,580 I went to see a few ranches on my way, so I sent my stuff ahead. 109 00:06:38,580 --> 00:06:42,790 Well done! Why would you need to carry around heavy luggage? 110 00:06:42,790 --> 00:06:48,310 Anyway, my baby, it must've been tough for you to work and study. 111 00:06:48,310 --> 00:06:53,130 It wasn't tough. I got to study and see ranches, so I learned a lot. 112 00:06:53,130 --> 00:06:56,630 I gained confidence to prepare and start my business, too. 113 00:06:56,630 --> 00:07:00,760 While Moo Yeol was there, he came up with a solid business plan. 114 00:07:00,760 --> 00:07:03,460 You already have a business plan? 115 00:07:04,480 --> 00:07:07,080 I'm going to start from a ranch like Grandpa did, Aunt. 116 00:07:07,080 --> 00:07:08,650 Ranch? 117 00:07:08,650 --> 00:07:12,740 I'll start from a ranch and grow it to become the best milk company in the country. 118 00:07:12,740 --> 00:07:15,930 My my... I'm so proud of you, my baby. 119 00:07:15,930 --> 00:07:20,630 If your grandfather saw you, he'd be so proud of you... 120 00:07:20,630 --> 00:07:23,960 My, Mom's getting emotional again. 121 00:07:23,960 --> 00:07:26,430 Mom! 122 00:07:26,430 --> 00:07:30,940 Moo Yeol's back now and your happiness is about to start. Why are you crying? 123 00:07:59,750 --> 00:08:02,070 It's been left unoccupied, so it must feel a little empty. 124 00:08:03,090 --> 00:08:05,970 I finally feel like I'm back. 125 00:08:05,970 --> 00:08:07,580 Let me see. 126 00:08:09,710 --> 00:08:12,620 My mom's hand got rough while I've been away. 127 00:08:12,620 --> 00:08:14,360 You work at a bakery? 128 00:08:14,360 --> 00:08:17,290 When people get old, everyone's hands get rough. 129 00:08:18,340 --> 00:08:20,180 What would I do at home anyway? 130 00:08:20,180 --> 00:08:22,520 Time flies when I go to work, so it's good. 131 00:08:22,520 --> 00:08:26,660 Just wait a little while. I'll make you comfortable. 132 00:08:27,900 --> 00:08:33,660 I'm just thankful that you didn't give up after the hardships and came this far. 133 00:08:36,160 --> 00:08:41,300 Considering how nervous I was, thinking that I might lose you... 134 00:08:41,300 --> 00:08:44,800 I'm just thankful everyday. 135 00:08:46,110 --> 00:08:48,680 Moo Yeol, thank you. 136 00:08:48,680 --> 00:08:52,490 Let's forget all the bad memories, okay? 137 00:08:54,330 --> 00:08:58,190 Oh, when you have time, go visit Dr. Lee. 138 00:08:58,190 --> 00:08:59,630 Dr. Lee? 139 00:08:59,630 --> 00:09:03,590 Yes. I told her you were coming back, and she wanted to see you. 140 00:09:03,590 --> 00:09:07,160 Go say hello. She went through a lot because of you. 141 00:09:07,160 --> 00:09:08,870 Okay. 142 00:09:10,460 --> 00:09:14,380 Why don't you have dinner now and have a deep mother-son chat later? 143 00:09:14,380 --> 00:09:15,700 The soup's getting cold. 144 00:09:15,700 --> 00:09:19,320 - Okay, we'll be out. Hurry up. - Okay. 145 00:09:38,940 --> 00:09:42,700 Kang Moo Yeol, no matter how tough it gets, don't give up! 146 00:09:42,700 --> 00:09:46,230 I'll always watch over you, so cheer up! 147 00:09:46,230 --> 00:09:50,010 You can do it! Let's go! 148 00:09:51,360 --> 00:09:54,680 Yoo Rim, it's all thanks to you. 149 00:09:54,680 --> 00:09:59,480 I've been able to come this far because you were with me. 150 00:10:01,150 --> 00:10:03,350 Thanks, Han Yoo Rim. 151 00:10:29,120 --> 00:10:30,290 What? 152 00:10:32,520 --> 00:10:34,150 Did he see them? 153 00:10:35,420 --> 00:10:37,120 No, he couldn't have. 154 00:10:47,910 --> 00:10:49,740 It's me. Why? 155 00:10:49,740 --> 00:10:53,280 Honey, you'll have dinner at home tonight, right? 156 00:10:54,470 --> 00:10:56,770 No, I can't go home early tonight. 157 00:10:56,770 --> 00:11:00,710 Why? We're supposed to have dinner together. 158 00:11:00,710 --> 00:11:03,010 You have other plans? 159 00:11:03,010 --> 00:11:05,610 Something came up. 160 00:11:05,610 --> 00:11:07,880 What kind? 161 00:11:07,880 --> 00:11:10,320 It's something you don't need to know. 162 00:11:11,530 --> 00:11:13,260 I feel left out. 163 00:11:13,260 --> 00:11:17,600 That's too bad. Okay. 164 00:11:22,210 --> 00:11:26,810 He can't have gone to meet with those people. 165 00:11:28,480 --> 00:11:30,340 He can't. 166 00:11:32,030 --> 00:11:36,070 They had no contact until now, then they just ran into each other this time... 167 00:11:37,350 --> 00:11:41,360 So... why does it bother me so much? 168 00:11:49,790 --> 00:11:52,660 What should I do? Should I start the legal procedure? 169 00:11:54,220 --> 00:11:58,070 I think this issue will be discussed at the all executives meeting tomorrow. 170 00:11:58,070 --> 00:12:02,410 Director Jung's people won't miss this chance. 171 00:12:03,560 --> 00:12:05,850 I knew he had lots of grudges against you 172 00:12:05,850 --> 00:12:08,130 but I didn't know he'd publish a memoir like this. 173 00:12:08,130 --> 00:12:12,950 How can he write in the memoir that you stole the company illegally? 174 00:12:12,950 --> 00:12:17,040 If you respond to him legally on this matter 175 00:12:17,040 --> 00:12:20,420 people will pay more attention to it. 176 00:12:20,420 --> 00:12:22,200 Then... 177 00:12:22,200 --> 00:12:28,530 Let's stop the articles on the internet first, then think about this. 178 00:12:36,550 --> 00:12:39,450 My son, you worked hard again today. 179 00:12:39,450 --> 00:12:42,780 - What hard work? - Why are you coming home alone? 180 00:12:42,780 --> 00:12:45,040 Father has work to do. 181 00:12:45,040 --> 00:12:46,990 At this hour? 182 00:12:46,990 --> 00:12:51,150 He went to work from the airport. And he's still working? 183 00:12:51,150 --> 00:12:54,530 Why does he have so much work? 184 00:12:54,530 --> 00:12:57,700 Being CEO is really tough. 185 00:12:57,700 --> 00:12:59,880 So what is he doing with his son? 186 00:12:59,880 --> 00:13:02,840 He should hurry up and promote you and divide some work for you. 187 00:13:02,840 --> 00:13:06,750 Mom... general manager is a fast-track promotion at my age. 188 00:13:06,750 --> 00:13:11,180 Anyway, Soo Hyuk, serve your father well... 189 00:13:11,180 --> 00:13:13,150 and learn a lot from him, okay? 190 00:13:13,150 --> 00:13:15,620 So you can unload his burden. 191 00:13:15,620 --> 00:13:18,170 And who else can do that for him? 192 00:13:19,210 --> 00:13:22,680 Yes, I'll work harder for my father. 193 00:13:22,680 --> 00:13:26,460 Yes, I'm sure your father feels great because of you. 194 00:13:26,460 --> 00:13:28,900 You must be tired. Go upstairs and get some rest. 195 00:13:28,900 --> 00:13:29,900 I will. 196 00:13:36,540 --> 00:13:40,290 The father-son relationship was so cold when he was little... 197 00:13:40,290 --> 00:13:42,310 It's a good thing. 198 00:14:07,540 --> 00:14:09,160 Good-bye. 199 00:14:12,980 --> 00:14:14,310 Let's go inside. 200 00:14:49,860 --> 00:14:52,340 What are you doing here? 201 00:14:54,580 --> 00:14:57,510 This is your house from now on. 202 00:14:59,450 --> 00:15:00,910 Let's go inside. 203 00:15:00,910 --> 00:15:06,430 Don't over-think it. Just think of this as your house. 204 00:15:06,430 --> 00:15:10,970 Then... promise me just one thing. 205 00:15:12,910 --> 00:15:14,620 Father... 206 00:15:14,620 --> 00:15:20,670 Promise me that you'll never abandon Mom. 207 00:15:22,220 --> 00:15:25,710 Okay, I promise you. 208 00:15:25,710 --> 00:15:32,160 If you promise me this one thing, I'll try to be a good son, too. 209 00:15:36,650 --> 00:15:38,690 Thank you, Soo Hyuk. 210 00:15:38,690 --> 00:15:42,000 You're the only one for me. 211 00:15:42,000 --> 00:15:46,890 I'll try to be a good father, too. 212 00:16:09,210 --> 00:16:11,260 [Yoo Jung's sad day] 213 00:16:18,450 --> 00:16:21,560 Here... delicious food is here. 214 00:16:21,560 --> 00:16:24,740 Come here! Pick up your spoon and come! 215 00:16:30,360 --> 00:16:37,010 My babies... pretty, nice, and kind... 216 00:16:37,010 --> 00:16:41,050 Eat a lot and have lots of babies... 217 00:16:41,050 --> 00:16:43,720 Give us lots of milk, too! 218 00:16:43,720 --> 00:16:45,910 I love you so much! 219 00:16:49,950 --> 00:16:52,720 Hyang Dan, eat a lot! 220 00:16:52,720 --> 00:16:55,100 Eat a lot and cheer up! Let's go! 221 00:17:07,290 --> 00:17:08,530 Hi, Soo Hyuk. 222 00:17:08,530 --> 00:17:10,510 What are you doing? 223 00:17:10,510 --> 00:17:13,080 I'm almost done with work, so I'm wrapping up. 224 00:17:13,080 --> 00:17:15,510 Why are you working this late? 225 00:17:15,510 --> 00:17:18,110 All the workers at the ranch left. 226 00:17:18,110 --> 00:17:20,160 Still, are you the only one who can work? 227 00:17:20,160 --> 00:17:23,400 Isn't the ranch owner using you too much? 228 00:17:23,400 --> 00:17:26,550 Because I'm the best one who works at the ranch. 229 00:17:26,550 --> 00:17:28,270 Why did you call me? 230 00:17:28,270 --> 00:17:31,940 Oh, do you have time tomorrow? 231 00:17:31,940 --> 00:17:34,710 It's been a while. Let's have lunch together. 232 00:17:34,710 --> 00:17:36,830 - Tomorrow? - Yes. 233 00:17:36,830 --> 00:17:41,350 Let's meet at noon tomorrow. I'll text you about the place. 234 00:17:41,350 --> 00:17:44,140 Okay. See you tomorrow, Soo Hyuk. 235 00:17:53,770 --> 00:17:55,000 Are you inside? 236 00:17:57,180 --> 00:17:59,130 Are you done organizing the field? 237 00:18:01,040 --> 00:18:04,960 My... you worked all day. How can that be enough? 238 00:18:04,960 --> 00:18:07,410 Here. Eat this. 239 00:18:07,410 --> 00:18:08,610 What's this? 240 00:18:08,610 --> 00:18:10,760 It's spicy beef soup. 241 00:18:10,760 --> 00:18:14,780 My wife made it for dinner. It's pretty good. 242 00:18:14,780 --> 00:18:18,850 Thank you, sir. You're always taking care of me. 243 00:18:18,850 --> 00:18:21,450 You're the best worker we have. 244 00:18:21,450 --> 00:18:23,810 You work as much as several workers combined. 245 00:18:25,280 --> 00:18:30,850 But I can't even pay you much... I always feel thankful and bad for you. 246 00:18:30,850 --> 00:18:33,350 Don't mention it, sir. 247 00:18:33,350 --> 00:18:37,340 Oh, I'll be out tomorrow, sir. After milking the cows in the morning. 248 00:18:37,340 --> 00:18:39,600 Really? 249 00:18:39,600 --> 00:18:44,140 Sure, just come back for milking the cows in the evening. 250 00:18:44,140 --> 00:18:45,460 Okay. 251 00:18:45,460 --> 00:18:49,280 And the tractor sounds weird. I think it needs to be fixed. 252 00:18:49,280 --> 00:18:50,870 Should I call the repairman tomorrow? 253 00:18:52,910 --> 00:18:59,230 Yoo Jung, to be honest, there is something I haven't told you yet... 254 00:19:00,170 --> 00:19:05,990 I think... I'll have to sell this ranch. 255 00:19:05,990 --> 00:19:07,700 Pardon? 256 00:19:07,700 --> 00:19:13,540 As you know, the loss gets bigger the longer we keep going. 257 00:19:13,540 --> 00:19:18,010 But if you could wait a little longer, I'll try to turn it into a profit. 258 00:19:18,010 --> 00:19:20,180 How would you? 259 00:19:20,180 --> 00:19:23,840 No matter how much we work, we don't even make enough for the feed. 260 00:19:23,840 --> 00:19:26,210 If we keep it, is there anything other than debt that will increase? 261 00:19:26,210 --> 00:19:28,660 So we have no choice but to sell it. 262 00:19:28,660 --> 00:19:31,890 Sir, could you consider it one more time? 263 00:19:31,890 --> 00:19:35,270 I've already thought about it too much. 264 00:19:36,830 --> 00:19:39,430 I know it would hurt you more than anyone. 265 00:19:39,430 --> 00:19:43,270 You've worked so hard for this ranch until now. 266 00:19:43,270 --> 00:19:45,940 When we first bought this ranch... 267 00:19:45,940 --> 00:19:53,290 I remember you said you'd do anything and asked to stay here... 268 00:19:53,290 --> 00:19:55,470 Sir... 269 00:19:55,470 --> 00:19:58,650 It hurts me too, but I have no choice. 270 00:19:58,650 --> 00:20:00,620 So that's what's going to happen. 271 00:20:00,620 --> 00:20:04,090 Finish your dinner. Hurry before it gets cold. 272 00:20:11,020 --> 00:20:13,850 He's selling the ranch? 273 00:20:29,590 --> 00:20:33,460 My husband was so young back then... 274 00:20:35,720 --> 00:20:38,790 - Grandma, I'm going out. - Where? 275 00:20:38,790 --> 00:20:42,470 I'll go see where Mom works and stop by somewhere too. 276 00:20:42,470 --> 00:20:44,500 Tell me the address of where Mom works. 277 00:20:44,500 --> 00:20:45,740 It's near here. 278 00:20:45,740 --> 00:20:47,530 You know the bank across the street? 279 00:20:47,530 --> 00:20:51,380 If you go through the alley next to it, you'll see it. 280 00:20:51,380 --> 00:20:53,380 Okay, I think I know where it is. 281 00:20:54,620 --> 00:20:57,090 By the way, were you looking at Grandpa's pictures? 282 00:20:59,050 --> 00:21:03,210 Now that you want to work on a ranch like your grandfather... 283 00:21:03,210 --> 00:21:05,950 it reminds me of the past. 284 00:21:05,950 --> 00:21:08,890 It reminds me of this and that. 285 00:21:12,880 --> 00:21:16,700 This is the first ranch that your grandfather ran. 286 00:21:16,700 --> 00:21:22,200 When he first bought the ranch, it was really tough for him to create a pasture. 287 00:21:24,460 --> 00:21:26,670 [Cho Won Ranch] 288 00:21:26,670 --> 00:21:28,810 Grandma... 289 00:21:31,310 --> 00:21:36,610 Cho... Won... Ranch... 290 00:21:41,780 --> 00:21:42,850 What's wrong? 291 00:21:44,760 --> 00:21:47,460 - I remember it. - What? 292 00:21:47,460 --> 00:21:50,430 What Grandpa told me before he passed away. 293 00:21:50,430 --> 00:21:53,340 This is it, Cho Won Ranch. 294 00:21:53,340 --> 00:21:56,360 I was so shocked, I forgot about it then... 295 00:21:56,360 --> 00:22:00,460 but this is what he said. He definitely said Cho Won Ranch. 296 00:22:01,640 --> 00:22:06,420 Really? Grandpa said this to you? 297 00:22:06,420 --> 00:22:10,350 Yes, I don't know why he said it... 298 00:22:10,350 --> 00:22:11,700 but I'm sure. 299 00:22:13,380 --> 00:22:16,920 As soon as he passed away, his company was taken away by his son-in-law... 300 00:22:18,660 --> 00:22:23,100 he must've wanted you to start up again from Cho Won Ranch. 301 00:22:25,440 --> 00:22:29,850 I'll definitely make Grandpa's wish come true, Grandma. 302 00:22:29,850 --> 00:22:33,600 Yes, you should. 303 00:22:35,640 --> 00:22:41,950 At least he left you a word when he passed away. 304 00:22:41,950 --> 00:22:43,720 My goodness... 305 00:22:49,650 --> 00:22:55,210 What? How in the world could that... 306 00:22:55,210 --> 00:22:57,560 That's what I mean. 307 00:22:57,560 --> 00:23:02,830 Moo Yeol said he was going there, so he'll be there soon. 308 00:23:02,830 --> 00:23:05,200 Did he? 309 00:23:06,950 --> 00:23:09,390 Mom, Moo Yeol is here. I'm getting off. 310 00:23:10,410 --> 00:23:12,840 I just heard from your grandmother. 311 00:23:12,840 --> 00:23:15,810 You remembered Grandpa's last words? 312 00:23:15,810 --> 00:23:20,610 Yes, I did. I don't know why I couldn't remember it sooner. 313 00:23:20,610 --> 00:23:24,420 So many things happened back then, so it was chaotic. 314 00:23:24,420 --> 00:23:25,930 I guess so. 315 00:23:25,930 --> 00:23:28,150 Is this where you work? 316 00:23:28,150 --> 00:23:30,530 Yes. 317 00:23:30,530 --> 00:23:35,290 I studied for three years with your hard-earned money from here, right? 318 00:23:36,590 --> 00:23:38,560 What did I do for you? 319 00:23:38,560 --> 00:23:42,250 I couldn't send you enough money like other people... 320 00:23:42,250 --> 00:23:44,670 I just made my son suffer. 321 00:23:48,020 --> 00:23:50,110 Mom, I'm sorry. 322 00:23:51,170 --> 00:23:53,010 Don't say things like that. 323 00:23:53,010 --> 00:23:58,060 If you want to study, I can do things that are much worse than this. 324 00:23:59,410 --> 00:24:02,800 If I think about my son who was getting into fights, riding motorbikes... 325 00:24:02,800 --> 00:24:05,220 I'm much happier now. 326 00:24:05,220 --> 00:24:08,460 I caused you a lot of trouble back then. 327 00:24:08,460 --> 00:24:11,620 You did, but you got yourself together and you became a different person now. 328 00:24:12,830 --> 00:24:17,500 When you took out the books full of dust to study... 329 00:24:17,500 --> 00:24:20,050 you have no idea how happy I was. 330 00:24:22,450 --> 00:24:25,620 By the way, why did you change all of a sudden? 331 00:24:27,240 --> 00:24:29,650 I had a friend who changed me. 332 00:24:29,650 --> 00:24:33,480 A really great friend. 333 00:24:48,750 --> 00:24:53,450 Yoo Rim... have you been well for the three years I was gone? 334 00:24:56,140 --> 00:24:59,780 It's already been 10 years since you left... 335 00:25:02,000 --> 00:25:06,040 but I still miss you, Han Yoo Rim. 336 00:25:26,170 --> 00:25:28,840 Dad... 337 00:25:29,970 --> 00:25:33,890 our ranch could disappear. 338 00:25:37,110 --> 00:25:39,530 You loved the ranch so much... 339 00:25:43,070 --> 00:25:48,030 Even if it disappears, I'll get it back later. 340 00:25:50,690 --> 00:25:52,770 Don't be so disappointed, Dad. 341 00:26:21,720 --> 00:26:23,030 I'm sorry. 342 00:26:23,030 --> 00:26:26,760 It's okay. It's okay, you can leave. 343 00:26:33,860 --> 00:26:37,300 Han Yoo Jung, everything will work out. 344 00:26:37,300 --> 00:26:39,020 Cheer up! 345 00:26:47,710 --> 00:26:48,820 Hi, Soo Hyuk. 346 00:26:48,820 --> 00:26:51,760 Did you get the text? Can you find it on your own? 347 00:26:51,760 --> 00:26:56,050 If you can't find it, call me when you're close. I'll come pick you up. 348 00:26:56,050 --> 00:26:57,620 No, I can find it. 349 00:26:57,620 --> 00:27:01,570 Yes... yes, see you later. Bye. 350 00:27:10,450 --> 00:27:12,280 Pervert! Get out now! 351 00:27:12,280 --> 00:27:15,780 Wait, wait! What are you doing to me? 352 00:27:15,780 --> 00:27:17,800 Get out before I call the police! 353 00:27:17,800 --> 00:27:22,380 Why are you naked in the women's bathroom... Get out! Get out! 354 00:27:22,380 --> 00:27:24,760 What women's bathroom? 355 00:27:24,760 --> 00:27:26,770 I'm sorry! 356 00:27:27,690 --> 00:27:29,470 I'm sorry, I'm sorry! 357 00:27:39,910 --> 00:27:41,500 It's a men's bathroom! 358 00:27:48,140 --> 00:27:49,860 What are you still doing here? 359 00:27:49,860 --> 00:27:51,960 Do you want to get in a police car? 360 00:27:51,960 --> 00:27:52,880 Look! 361 00:27:52,880 --> 00:27:55,000 Can't you see that? 362 00:28:00,260 --> 00:28:02,200 It looks like you're the pervert, not me. 363 00:28:02,200 --> 00:28:04,500 What were you doing in the men's bathroom? 364 00:28:08,150 --> 00:28:10,790 Hi. Yes, I'm coming now. Now. 365 00:28:12,850 --> 00:28:16,400 I have an emergency... I'm sorry. 366 00:28:16,400 --> 00:28:18,070 Yes, ma'am. 367 00:28:24,470 --> 00:28:26,860 Did you just put on a show with a fake phone call? 368 00:28:28,290 --> 00:28:29,870 Seriously, this is nonsense... 369 00:28:30,960 --> 00:28:34,370 No, it's not that... 370 00:28:51,950 --> 00:28:54,890 The person cannot be reached, so you will be transferred to voicemail... 371 00:28:54,890 --> 00:28:58,880 Why is he not answering the phone at all? 372 00:28:58,880 --> 00:29:01,680 He comes home late at night and leaves early in the morning... 373 00:29:01,680 --> 00:29:04,580 I have no chance to talk with him looking at his face. 374 00:29:10,170 --> 00:29:14,010 It's true people are talking about the issue of your succession of management. 375 00:29:14,010 --> 00:29:18,280 Because Chairman had someone else in mind as a successor... 376 00:29:18,280 --> 00:29:21,270 the relationship between you and your son got worse. 377 00:29:21,270 --> 00:29:22,640 That rumor is not going away. 378 00:29:22,640 --> 00:29:26,740 Chairman's son is working hard at this company... 379 00:29:26,740 --> 00:29:29,320 so what do you mean by a bad relationship between father and son? 380 00:29:29,320 --> 00:29:32,230 There is more than one son. 381 00:29:32,230 --> 00:29:35,950 We're talking about Chairman Yang Tae Shin's blood grandson. 382 00:29:35,950 --> 00:29:41,430 Anyway, you know very well that the opposition against your leadership 383 00:29:41,430 --> 00:29:43,620 has never stopped for the last 10 years, Chairman. 384 00:29:45,000 --> 00:29:47,570 If you don't prove your legitimacy this time 385 00:29:47,570 --> 00:29:52,080 we can't guarantee that there won't be second or third Director Jung. 386 00:29:52,080 --> 00:29:53,940 Are you making a threat right now? 387 00:29:53,940 --> 00:29:55,510 That's enough. 388 00:29:55,510 --> 00:29:58,570 So, in order to calm down that rumor 389 00:29:58,570 --> 00:30:03,920 do I just need to appoint Kang Moo Yeol as an executive of this company? 390 00:30:05,990 --> 00:30:10,930 How long do we have to waste our energy on this war of attrition? 391 00:30:10,930 --> 00:30:16,670 So you have to resolve this matter of principle before you continue. 392 00:30:16,670 --> 00:30:19,580 I understand. 393 00:30:19,580 --> 00:30:25,080 Let's wrap up this issue by bringing in Kang Moo Yeol. 394 00:30:27,570 --> 00:30:32,820 Even after 10 years, they're still on that issue... 395 00:30:32,820 --> 00:30:35,010 Has everyone lost his mind? 396 00:30:35,010 --> 00:30:40,420 It's not a bad thing to pull out the tooth that was hurting anyway. 397 00:30:41,620 --> 00:30:44,300 Now that you've decided to pull out the root of it... 398 00:30:44,300 --> 00:30:46,930 I'd like you to clear up one more thing. 399 00:30:48,470 --> 00:30:52,160 Purchase Cho Won Ranch, the starting point of Sin Sung Dairy... 400 00:30:52,160 --> 00:30:55,970 and build a grand memorial building for Chairman Yang Tae Shin. 401 00:30:55,970 --> 00:30:58,570 Cho Won Ranch? 402 00:31:01,790 --> 00:31:04,690 That's not the answer I want. 403 00:31:08,420 --> 00:31:10,060 Please think carefully. 404 00:31:11,020 --> 00:31:13,240 If we don't resolve it this time... 405 00:31:13,240 --> 00:31:16,960 things could get more difficult at the next shareholders' meeting. 406 00:31:27,380 --> 00:31:31,410 Buy Cho Won Ranch and bring in Moo Yeol... 407 00:31:31,410 --> 00:31:33,770 Cho Won Ranch... 408 00:31:34,980 --> 00:31:39,330 I have to see that hellish Cho Won Ranch again? 409 00:31:52,960 --> 00:31:54,210 You were looking for me? 410 00:31:55,340 --> 00:31:59,170 Where is Moo Yeol now? 411 00:31:59,170 --> 00:32:00,580 Pardon? 412 00:32:03,630 --> 00:32:05,690 - Go have lunch. - Yes, ma'am. 413 00:32:11,750 --> 00:32:14,190 Find out where Moo Yeol is now. 414 00:32:14,190 --> 00:32:18,130 He left for New Zealand three years ago. 415 00:32:18,130 --> 00:32:23,580 I know that too. Find out where he is now and when he's coming back. 416 00:32:43,090 --> 00:32:44,310 Ma'am! 417 00:32:45,310 --> 00:32:47,300 Why are you so surprised? 418 00:32:47,300 --> 00:32:49,570 It's nothing. 419 00:32:49,570 --> 00:32:54,790 I have a favor to ask. You know where my husband's ex-wife lives, right? 420 00:32:54,790 --> 00:32:56,960 Please tell me the address. 421 00:32:56,960 --> 00:32:59,120 Address? 422 00:32:59,120 --> 00:33:03,840 Yes. And my husband just told you to find Moo Yeol too, right? 423 00:33:03,840 --> 00:33:06,340 Please postpone that until tomorrow. 424 00:33:07,360 --> 00:33:09,180 What do you mean by that... 425 00:33:09,180 --> 00:33:14,910 Mr. Kim... you worked for Chairman Yang then changed course. 426 00:33:14,910 --> 00:33:18,850 I believe you know how to behave in situations like this. 427 00:33:18,850 --> 00:33:22,420 If you do me a favor... 428 00:33:22,420 --> 00:33:24,880 would I leave you disappointed? 429 00:33:33,150 --> 00:33:35,240 What's with this fancy place, Soo Hyuk? 430 00:33:35,240 --> 00:33:37,110 I just want you to eat and gather strength. 431 00:33:38,730 --> 00:33:43,400 After your visit to the memorial, you must've lost your energy. 432 00:33:45,030 --> 00:33:46,820 So you knew. 433 00:33:46,820 --> 00:33:53,210 Of course. I could forget about all other days, but how could I forget today? 434 00:33:53,210 --> 00:33:55,300 It's the most important day for you. 435 00:33:56,420 --> 00:33:57,620 True... 436 00:33:57,620 --> 00:34:00,850 Now that I think about it, last year and the year before that... 437 00:34:00,850 --> 00:34:04,450 you took me out for lunch because you were worried about me. 438 00:34:04,450 --> 00:34:05,760 Thank you. 439 00:34:05,760 --> 00:34:07,540 If you are thankful, eat a lot. 440 00:34:07,540 --> 00:34:10,400 If you lose energy and get tired, I get tired too. 441 00:34:11,500 --> 00:34:17,200 You have to gather strength. Your father and your sister would like that, too. 442 00:34:20,440 --> 00:34:21,900 Is it that hard? 443 00:34:23,320 --> 00:34:27,580 To be honest, it's the memorial day for my dad and my sister... 444 00:34:28,830 --> 00:34:32,020 but what's worse is that the ranch is getting sold. 445 00:34:32,020 --> 00:34:33,670 The ranch is getting sold? 446 00:34:34,720 --> 00:34:42,330 When I make lots of money later... I really wanted to buy back my ranch. 447 00:34:45,170 --> 00:34:49,970 Whoever buys it, I hope they don't get rid of the ranch. 448 00:34:51,480 --> 00:34:53,540 It won't be removed so easily. 449 00:34:53,540 --> 00:34:56,370 I really hope that's the case. 450 00:34:56,370 --> 00:35:00,620 Oh, by the way, I've been curious about something for a long time. 451 00:35:00,620 --> 00:35:04,850 The day I met you working at a store three years ago... 452 00:35:04,850 --> 00:35:08,620 I didn't recognize you at first. But how did you recognize me right away? 453 00:35:08,620 --> 00:35:12,560 Because you haven't changed a bit since high school. 454 00:35:12,560 --> 00:35:14,400 I haven't? 455 00:35:14,400 --> 00:35:17,970 Back then when you threw a shoe at me and now... 456 00:35:17,970 --> 00:35:19,470 you're still the same. 457 00:35:20,490 --> 00:35:23,650 Well... I do look young. 458 00:35:25,800 --> 00:35:28,110 - Yoo Jung. - Yes? 459 00:35:29,160 --> 00:35:36,850 Do you remember... the rainy day in front of the cram school? 460 00:35:39,060 --> 00:35:40,980 When you were crying alone? 461 00:35:40,980 --> 00:35:44,120 I went to you with an umbrella that day and I saw you crying alone... 462 00:35:44,120 --> 00:35:46,860 I couldn't even go home and my arm was hurting so much! 463 00:35:48,330 --> 00:35:55,980 You don't know how comforting it was that you put an umbrella over me that day. 464 00:35:57,200 --> 00:35:58,280 Was it? 465 00:35:58,280 --> 00:36:02,650 Since that day, you became a special person to me. 466 00:36:04,050 --> 00:36:08,550 You're special to me, too. 467 00:36:10,190 --> 00:36:11,890 - Really? - Yes. 468 00:36:11,890 --> 00:36:14,050 I'm so comfortable with you like my real brother. 469 00:36:14,050 --> 00:36:17,450 I think I can introduce you to my boyfriend when I have one later. 470 00:36:17,450 --> 00:36:20,360 You'll see him when I have a boyfriend, won't you? 471 00:36:23,130 --> 00:36:25,550 Sure, I'll do that. 472 00:36:27,430 --> 00:36:28,830 Go ahead and eat, Soo Hyuk. 473 00:36:28,830 --> 00:36:37,880 If... the ranch gets sold and you lose your job, do you want to work at my company? 474 00:36:37,880 --> 00:36:40,610 I can find you a job. 475 00:36:40,610 --> 00:36:42,500 A company? 476 00:36:44,050 --> 00:36:47,230 Thanks, but I'm probably not qualified... 477 00:36:48,510 --> 00:36:50,930 Anyway, I'll see what happens to the ranch. 478 00:36:50,930 --> 00:36:53,760 I don't want to leave the ranch. 479 00:36:56,570 --> 00:36:57,870 Okay. 480 00:37:02,470 --> 00:37:03,770 Eat more. 481 00:37:08,320 --> 00:37:09,380 Yes. 482 00:37:11,330 --> 00:37:12,490 Were you looking for me? 483 00:37:13,880 --> 00:37:16,670 Yes, there is something I'd like you to do. 484 00:37:20,650 --> 00:37:23,680 The ranch that the previous chairman was running... 485 00:37:23,680 --> 00:37:27,430 find out who owns it now and what condition it's in. 486 00:37:28,410 --> 00:37:32,240 Cho Won Ranch? Was it Cho Won Ranch? 487 00:37:32,240 --> 00:37:33,980 Why? 488 00:37:35,430 --> 00:37:38,960 What will you do once you know the current condition it's in? 489 00:37:40,220 --> 00:37:42,350 I plan to tear down the ranch... 490 00:37:42,350 --> 00:37:46,910 and build a grand memorial building for the chairman. 491 00:37:46,910 --> 00:37:48,720 Pardon? 492 00:37:49,880 --> 00:37:53,490 The sooner the better, so look into it and let me know. 493 00:38:04,520 --> 00:38:08,140 Getting rid of Cho Won Ranch? 494 00:39:05,830 --> 00:39:08,840 By the way, I'm the class of '01. What year are you? 495 00:39:08,840 --> 00:39:11,280 Well... I'm '01, too. 496 00:39:11,280 --> 00:39:13,610 I'm Han Yoo Rim. 497 00:39:16,690 --> 00:39:18,170 I'm Kang Moo Yeol. 498 00:39:18,170 --> 00:39:19,900 Nice to meet you, Moo Yeol. 499 00:39:38,170 --> 00:39:39,480 You came? 500 00:39:39,480 --> 00:39:41,430 Yes, Uncle. 501 00:39:41,430 --> 00:39:44,060 What are you thinking about? 502 00:39:46,040 --> 00:39:48,170 I just thought of the old days. 503 00:39:48,170 --> 00:39:53,470 I got a call from your aunt. You remembered Grandpa's last words? 504 00:39:53,470 --> 00:39:57,400 I came to tell you about that... But you already know. 505 00:39:57,400 --> 00:40:02,120 Man, your grandma and aunt share everything in real-time. 506 00:40:03,520 --> 00:40:07,090 So... what did you want to talk about? 507 00:40:08,750 --> 00:40:12,790 I looked into Cho Won Ranch, and the owner put it on the market for sale. 508 00:40:12,790 --> 00:40:14,810 Really? 509 00:40:14,810 --> 00:40:19,340 I was going to buy a ranch anyway, so why not start there? 510 00:40:19,340 --> 00:40:21,000 So I'm on my way there. 511 00:40:21,000 --> 00:40:25,480 Since you're the expert on ranches, I'd like you to come with me. 512 00:40:27,570 --> 00:40:29,980 Yes, of course I should. 513 00:40:37,440 --> 00:40:39,940 - Take care. - Bye. 514 00:40:47,000 --> 00:40:48,460 Welcome. 515 00:40:52,090 --> 00:40:53,320 My... 516 00:40:55,320 --> 00:40:57,620 My goodness. 517 00:40:57,620 --> 00:40:59,610 Hello. 518 00:41:00,650 --> 00:41:03,530 What a coincidence! 519 00:41:04,600 --> 00:41:07,390 I was passing by and I came in to buy bread... 520 00:41:07,390 --> 00:41:10,120 By the way, do you work here? 521 00:41:10,120 --> 00:41:14,420 How long has it been? Has it been about 10 years? 522 00:41:14,420 --> 00:41:17,670 I'm sorry, but could you buy it somewhere else? 523 00:41:17,670 --> 00:41:20,090 There is a big bakery across the street. 524 00:41:21,620 --> 00:41:25,390 I know it's uncomfortable to run into each other... 525 00:41:25,390 --> 00:41:28,700 but isn't it funny for me to just leave? 526 00:41:32,020 --> 00:41:34,510 What's good today? 527 00:41:34,510 --> 00:41:39,620 What would be good... I'll help you with the sales today. 528 00:41:44,360 --> 00:41:48,360 What does your son do these days? 529 00:41:48,360 --> 00:41:50,400 If you knew, what would you do? 530 00:41:50,400 --> 00:41:53,290 You're so sensitive... 531 00:41:53,290 --> 00:41:56,630 I just meant to help if he's going through a tough time. 532 00:41:56,630 --> 00:41:58,670 Who's helping who? 533 00:41:58,670 --> 00:42:03,980 When I look around, people take pride first after they get a divorce... 534 00:42:03,980 --> 00:42:07,650 then they demand money with the excuse of their son later. 535 00:42:07,650 --> 00:42:10,860 I'm sure that wouldn't happen... 536 00:42:10,860 --> 00:42:15,420 Even if my husband called you, you wouldn't run over there, would you? 537 00:42:15,420 --> 00:42:17,440 I'm sure you have your pride. 538 00:42:17,440 --> 00:42:19,320 What did you say? 539 00:42:19,320 --> 00:42:21,650 I'm sure you wouldn't do that. 540 00:42:21,650 --> 00:42:25,660 The only thing you have left is your pride, so you should at least keep that. 541 00:42:30,930 --> 00:42:33,310 Please ring these for me. 542 00:42:33,310 --> 00:42:38,600 And... I don't need change. 543 00:42:44,960 --> 00:42:48,090 Brag about your money somewhere else. 544 00:42:48,090 --> 00:42:52,320 I don't know what you're so nervous about to come here... 545 00:42:52,320 --> 00:42:57,150 I don't even want to see the shadow of your people, so have a happy life. 546 00:43:04,270 --> 00:43:10,140 And this is my donation for you poor people. 547 00:43:19,380 --> 00:43:24,050 I hope you have that bread and I hope to never see you again. 548 00:43:41,000 --> 00:43:43,290 You are pretty relaxed now. 549 00:43:45,280 --> 00:43:48,030 If you have any problems, call me anytime. 550 00:44:10,650 --> 00:44:13,740 You and your son... 551 00:44:13,740 --> 00:44:17,670 I'll make sure you never get near Kang Moon Do. 552 00:44:17,670 --> 00:44:19,310 Never. 553 00:44:44,170 --> 00:44:47,140 I saw this... in Grandpa's picture. 554 00:44:47,140 --> 00:44:49,370 Really? 555 00:44:49,370 --> 00:44:50,930 This is still here. 556 00:44:50,930 --> 00:44:55,850 I guess so. I heard it went through several owners, but this is still here. 557 00:44:55,850 --> 00:44:58,260 Who are you? 558 00:44:58,260 --> 00:45:01,890 Hello. You put this ranch on the market, didn't you? 559 00:45:01,890 --> 00:45:03,320 We'd like to take a look around the ranch. 560 00:45:03,320 --> 00:45:05,520 Oh, I see. 561 00:45:26,000 --> 00:45:27,140 Han Yoo Jung! 562 00:45:27,140 --> 00:45:28,940 Tae Yang! 563 00:45:28,940 --> 00:45:30,920 Please help me. 564 00:45:30,920 --> 00:45:31,940 What now? 565 00:45:31,940 --> 00:45:34,920 Some weird chick is clinging on to me and she's not going away. 566 00:45:34,920 --> 00:45:37,790 Again? Who is it this time? 567 00:45:37,790 --> 00:45:39,490 Some girl I met in Shinchon. 568 00:45:39,490 --> 00:45:42,310 So why do you keep creating things here and there? 569 00:45:42,310 --> 00:45:46,590 Look! This healthy young man can create some things... 570 00:45:46,590 --> 00:45:48,900 I'll never ask you again, so please help me this time. 571 00:45:48,900 --> 00:45:52,460 When you got sick last time, I bought you medicine! 572 00:45:52,460 --> 00:45:55,500 Please help me this time. Just this once. 573 00:45:55,500 --> 00:45:57,430 Seriously, such a headache. 574 00:45:57,430 --> 00:46:00,850 - This is the last time. You promised! - Okay. 575 00:46:09,520 --> 00:46:10,960 Hey. 576 00:46:10,960 --> 00:46:12,490 How did you find my place? 577 00:46:12,490 --> 00:46:14,320 I saw your ID. 578 00:46:14,320 --> 00:46:16,400 You saw my ID? 579 00:46:16,400 --> 00:46:19,710 You're surprised by that? How cute. 580 00:46:21,420 --> 00:46:24,640 By the way, your ranch is really nice. 581 00:46:24,640 --> 00:46:26,750 This will be all yours, right? 582 00:46:27,810 --> 00:46:31,300 - Honey... - Oh, Honey! 583 00:46:35,410 --> 00:46:37,120 Who is this woman? 584 00:46:38,200 --> 00:46:39,410 Honey... 585 00:46:40,780 --> 00:46:42,290 Did you cheat on me again? 586 00:46:42,290 --> 00:46:44,420 No no, that's not what happened... 587 00:46:44,420 --> 00:46:46,090 It's just... 588 00:46:47,630 --> 00:46:51,270 Are you the girl who seduced my husband? 589 00:46:51,270 --> 00:46:54,960 You were... married? 590 00:46:58,590 --> 00:47:01,980 How long do I have left until the baby comes out? Cheating on me again? 591 00:47:03,690 --> 00:47:05,140 Those kids... 592 00:47:05,140 --> 00:47:07,880 Cheating on your wife not just once or twice... 593 00:47:14,050 --> 00:47:16,630 Please... calm down. 594 00:47:16,630 --> 00:47:18,420 - Stop, stop! - Calm down? 595 00:47:18,420 --> 00:47:21,050 If you were me, would you calm down? 596 00:47:21,050 --> 00:47:24,170 What now? Stop, stop, stop... 597 00:47:24,170 --> 00:47:25,870 You kids, stop right now! 598 00:47:25,870 --> 00:47:27,770 Mom! 599 00:47:32,070 --> 00:47:34,590 I'm sorry. Excuse me. 600 00:47:36,650 --> 00:47:38,130 What on earth are you doing? 601 00:47:38,130 --> 00:47:41,210 And why do you look like this, Yoo Jung? 602 00:47:57,230 --> 00:47:58,960 What do I do, what do I do... 603 00:47:58,960 --> 00:48:02,100 Why did he have to come at that moment... 604 00:48:03,390 --> 00:48:05,340 Seriously, this is so embarrassing... 605 00:48:13,420 --> 00:48:15,560 I'll show you the stable first. 606 00:48:15,560 --> 00:48:18,210 Is putting on a show your specialty? 607 00:48:18,210 --> 00:48:20,270 What? 608 00:48:20,270 --> 00:48:24,530 Ma'am, what's the daily milk production? 609 00:48:24,530 --> 00:48:26,420 One ton a day... 610 00:48:26,420 --> 00:48:28,590 I'm not a ma'am. 611 00:48:29,310 --> 00:48:31,160 The man from before is your husband, isn't he? 612 00:48:32,890 --> 00:48:35,370 Now I see that you pretend to be single, too. 613 00:48:35,370 --> 00:48:39,190 Look, I'm not pretending to be single, I am single! 614 00:48:39,190 --> 00:48:43,880 Earlier... we had a situation... 615 00:48:43,880 --> 00:48:46,510 Enough with your excuses, just show me the ranch. 616 00:48:46,510 --> 00:48:49,320 Fine, follow me. 617 00:48:54,280 --> 00:48:55,590 Are you okay? 618 00:48:55,590 --> 00:48:58,690 Yes, I'm okay. 619 00:48:59,940 --> 00:49:04,550 You put on those weird performances, and accuse a perfectly normal person of being a pervert? 620 00:49:04,550 --> 00:49:06,730 I said I'm not a 'ma'am'! 621 00:49:06,730 --> 00:49:10,940 And... I'm sorry I called you a pervert. 622 00:49:10,940 --> 00:49:14,140 I don't need that kind of customary apology. Just show me the milking parlor. 623 00:49:14,140 --> 00:49:17,070 - Moo Yeol! - Yes? 624 00:49:17,070 --> 00:49:18,530 Come here for a second. 625 00:49:25,770 --> 00:49:28,770 Why did he have to say he didn't need it when I said sorry? 626 00:49:29,850 --> 00:49:31,450 How petty for a guy... 627 00:49:32,690 --> 00:49:34,490 By the way, where is the hay storage? 628 00:49:34,490 --> 00:49:35,560 What? 629 00:49:39,860 --> 00:49:43,740 So I'm a pervert and petty... 630 00:49:45,830 --> 00:49:48,540 Petty. Petty. 631 00:49:49,610 --> 00:49:51,080 I must be crazy. 632 00:49:51,080 --> 00:49:52,950 What do I do? 633 00:49:54,780 --> 00:49:59,120 If he buys it, I have to ask him not to get rid of the ranch... 634 00:50:00,690 --> 00:50:02,590 I'm really going nuts! 635 00:50:05,740 --> 00:50:09,390 Here. Please have it and see how it tastes. 636 00:50:25,110 --> 00:50:28,240 You have a lab and the cows are healthy... 637 00:50:28,240 --> 00:50:33,210 It was built in a sizable manner, but the management has been lacking. 638 00:50:33,210 --> 00:50:39,100 Yes, I'm not an expert in this field... 639 00:50:53,740 --> 00:50:56,000 - Mom! - You're coming home now? 640 00:50:56,000 --> 00:50:58,810 Yes, Mom. Who are they? 641 00:51:00,880 --> 00:51:02,920 They came to buy our ranch. 642 00:51:02,920 --> 00:51:04,450 Really? 643 00:51:04,450 --> 00:51:08,220 - That young man would buy a ranch? - That's what I mean. 644 00:51:09,600 --> 00:51:11,390 He's totally my type. 645 00:51:12,270 --> 00:51:14,080 Type, my butt! 646 00:51:14,080 --> 00:51:16,860 - Go inside right now! - Why did you hit me? It hurts! 647 00:51:16,860 --> 00:51:17,880 Go inside! 648 00:51:31,110 --> 00:51:34,920 I guess the ranch is really getting sold... 649 00:51:39,190 --> 00:51:40,650 What do I do? 650 00:51:43,250 --> 00:51:45,780 So, did you check out the ranch? 651 00:51:45,780 --> 00:51:47,650 Yes, we're signing the contract tomorrow. 652 00:51:47,650 --> 00:51:51,660 It's not a small size, and the basic structure is good. 653 00:51:53,430 --> 00:51:57,430 If your grandfather was alive, he must be very happy. 654 00:51:57,430 --> 00:52:00,540 My Moo Yeol will do well. 655 00:52:01,310 --> 00:52:04,500 Moo Yeol will be running a business, so why is my heart pounding? 656 00:52:04,500 --> 00:52:06,830 It took 10 years to get here. 657 00:52:06,830 --> 00:52:10,040 College, military service, and study in New Zealand. 658 00:52:10,040 --> 00:52:13,850 I wanted to save more time, but it took this long. 659 00:52:13,850 --> 00:52:16,050 This is very fast. 660 00:52:16,050 --> 00:52:18,740 You're not even 30 yet, so how is this late? 661 00:52:18,740 --> 00:52:22,110 By the way, do you have enough to buy the ranch? 662 00:52:22,110 --> 00:52:25,510 Your money plus Grandma's, and then even Aunt added some. 663 00:52:25,510 --> 00:52:28,380 With a bank loan, it should be enough. 664 00:52:28,380 --> 00:52:32,720 Yes, since it is our earnest wish, it'll work out. 665 00:52:32,720 --> 00:52:34,530 Yes, it should. 666 00:52:35,560 --> 00:52:37,610 My Moo Yeol will do well. 667 00:52:49,590 --> 00:52:52,220 When I make a lot of money later... 668 00:52:53,560 --> 00:52:57,650 I really wanted to buy back my ranch. 669 00:53:00,800 --> 00:53:04,900 Whoever buys it, I hope they don't get rid of the ranch. 670 00:53:04,900 --> 00:53:07,260 I plan to tear down the ranch... 671 00:53:07,260 --> 00:53:11,840 and build a grand memorial building for the chairman. 672 00:53:22,490 --> 00:53:23,650 Soo Hyuk. 673 00:53:26,730 --> 00:53:28,270 Are you working? 674 00:53:28,270 --> 00:53:31,560 No, I'm reading a book. 675 00:53:31,560 --> 00:53:36,230 Soo Hyuk, you look like you're worried about something. 676 00:53:38,730 --> 00:53:40,900 - Mom. - Yes, what is it? 677 00:53:42,050 --> 00:53:46,710 If what I want to do and what Father wants are different... 678 00:53:46,710 --> 00:53:48,680 what should I do? 679 00:53:48,680 --> 00:53:51,940 What? What is it about? 680 00:53:53,250 --> 00:53:54,660 It's about business. 681 00:53:55,880 --> 00:53:57,380 Soo Hyuk... 682 00:53:57,380 --> 00:54:01,230 listen to me carefully. 683 00:54:02,240 --> 00:54:05,790 Regardless of what it is, follow your father's wish. 684 00:54:05,790 --> 00:54:07,790 You mean, forget everything I want to do? 685 00:54:07,790 --> 00:54:10,130 It's not a time to think about what you want, now. 686 00:54:10,130 --> 00:54:11,530 What? 687 00:54:11,530 --> 00:54:14,340 You've worked so hard for your father until now. 688 00:54:14,340 --> 00:54:20,180 You have to succeed him in his company no matter what. 689 00:54:20,180 --> 00:54:21,650 Mom... 690 00:54:21,650 --> 00:54:25,270 If you're going to say that you don't want to, then don't say anything. 691 00:54:25,270 --> 00:54:28,190 You might not want to... 692 00:54:28,190 --> 00:54:30,510 but I can never give up... 693 00:54:31,800 --> 00:54:33,220 No matter what anyone says... 694 00:54:33,220 --> 00:54:37,330 I'll definitely see you become the owner of Sin Sung Dairy. 695 00:55:19,200 --> 00:55:20,410 Soo Hyuk. 696 00:55:20,410 --> 00:55:21,780 Are you not asleep yet? 697 00:55:21,780 --> 00:55:24,480 No. What's going on at this hour? 698 00:55:24,480 --> 00:55:26,440 Just curious if you were asleep. 699 00:55:26,440 --> 00:55:28,140 You're funny. 700 00:55:30,110 --> 00:55:32,440 - Yoo Jung. - Yes? 701 00:55:32,440 --> 00:55:38,770 If... even if your ranch disappears... 702 00:55:38,770 --> 00:55:40,360 don't be so disappointed. 703 00:55:40,360 --> 00:55:44,420 I know how many memories you have in that ranch... 704 00:55:44,420 --> 00:55:49,850 Instead, I'll create more memories for you. 705 00:55:51,170 --> 00:55:52,810 What are you talking about? 706 00:55:52,810 --> 00:55:54,530 What I mean is... 707 00:55:54,530 --> 00:55:58,400 I just want you to trust me and follow me. 708 00:55:59,510 --> 00:56:02,020 Do you know you're strange today? 709 00:56:02,020 --> 00:56:03,820 I just feel bad. 710 00:56:03,820 --> 00:56:09,880 Because I know how precious it is but can't protect it for you. 711 00:56:09,880 --> 00:56:13,040 It's not your fault that the ranch is getting sold. 712 00:56:13,040 --> 00:56:16,290 So don't say things like that and go to bed. I'm going to bed, too. 713 00:56:16,290 --> 00:56:18,390 Good night, Soo Hyuk. I'm getting off. 714 00:56:30,430 --> 00:56:36,400 Instead... I'll protect you no matter what happens, Yoo Jung. 715 00:56:44,370 --> 00:56:49,950 The owner changed from Yang Tae Shin, to Han Seong Bok, and now to Ban Soo Bong. 716 00:56:50,960 --> 00:56:53,100 No other legal issues? 717 00:56:53,100 --> 00:56:54,260 No. 718 00:56:54,260 --> 00:56:57,960 Then buy that ranch regardless of how much it costs. 719 00:56:59,350 --> 00:57:01,920 That's the homework I'm giving you. 720 00:57:01,920 --> 00:57:03,900 Got it. 721 00:57:12,060 --> 00:57:14,010 Don't go... 722 00:57:14,010 --> 00:57:18,980 Yoo Rim! No, no... No! 723 00:57:24,940 --> 00:57:27,470 Moo Yeol, are you awake? 724 00:57:27,470 --> 00:57:29,830 No, I'm sleeping. 725 00:58:00,720 --> 00:58:04,840 I gave you a prescription, but you still have nightmares... 726 00:58:04,840 --> 00:58:06,290 I'm worried. 727 00:58:06,290 --> 00:58:09,240 It's not every day. 728 00:58:10,370 --> 00:58:14,810 It still stayed in you subconsciously and has an effect on you. 729 00:58:14,810 --> 00:58:18,740 You were treated for over a year then... 730 00:58:19,760 --> 00:58:23,590 Please keep it a secret from my mom that I got a prescription. 731 00:58:25,730 --> 00:58:27,860 It's not hard to keep it a secret... 732 00:58:27,860 --> 00:58:31,730 but what's important is to get yourself out of that memory soon. 733 00:58:31,730 --> 00:58:35,880 Okay. I'll try. 734 00:58:48,290 --> 00:58:50,440 You're trash! 735 00:58:55,670 --> 00:59:00,690 Yes... I'm trash. 736 00:59:01,830 --> 00:59:07,320 So... if you don't want to deal with a trash can... 737 00:59:08,730 --> 00:59:10,570 don't touch me. 738 00:59:11,740 --> 00:59:13,340 Keep in mind... 739 00:59:13,340 --> 00:59:17,320 My company, my house, my money! 740 00:59:17,320 --> 00:59:22,680 None of you will touch them. 741 00:59:29,750 --> 00:59:31,210 Bastard. 742 00:59:33,090 --> 00:59:34,460 Mom, no! 743 01:00:05,130 --> 01:00:09,820 I want to forget, but I can't, Doctor. 744 01:00:15,900 --> 01:00:19,010 What? You're signing the contract today? 745 01:00:27,220 --> 01:00:28,430 Father. 746 01:00:28,430 --> 01:00:33,440 I just called Cho Won Ranch. It's already sold and the contract will be signed today. 747 01:00:34,660 --> 01:00:35,980 What? 748 01:00:35,980 --> 01:00:39,590 I asked them to wait until I get there, but I'm not sure what will happen. 749 01:00:39,590 --> 01:00:41,870 I'll tell you about the details when I get back. 750 01:00:41,870 --> 01:00:46,660 - Wait. Let me go with you. - Pardon? 751 01:00:46,660 --> 01:00:49,680 I think I should handle this. 752 01:00:49,680 --> 01:00:51,010 You will? 753 01:00:51,010 --> 01:00:53,260 Let's talk on the way. 754 01:01:14,510 --> 01:01:16,780 Father, I'll go in first. 755 01:01:16,780 --> 01:01:17,910 Sure. 756 01:01:30,930 --> 01:01:34,050 This is a really good price. 757 01:01:34,050 --> 01:01:37,600 I got a call from someone else who wants to buy, but still! 758 01:01:37,600 --> 01:01:43,290 Just know that I'm handing it to the one who came first as a matter of principle. 759 01:01:43,290 --> 01:01:45,270 Yes, thank you. 760 01:01:45,270 --> 01:01:48,060 So I can stamp my seal here, right? 761 01:01:49,230 --> 01:01:51,530 Done... and here. 762 01:01:54,390 --> 01:01:55,620 Wait! 763 01:01:57,710 --> 01:01:58,860 Huh? 764 01:01:58,860 --> 01:02:00,590 Did you already sign the contract? 765 01:02:00,590 --> 01:02:03,410 Yes, I did. 766 01:02:03,410 --> 01:02:05,880 I said I'd buy this ranch. 767 01:02:05,880 --> 01:02:09,500 I said I'd pay whatever price you wanted and buy it from you... 768 01:02:09,500 --> 01:02:11,150 You should've waited a little longer... 769 01:02:16,190 --> 01:02:19,830 The one who bought this ranch is... 770 01:02:19,830 --> 01:02:21,800 Yes, it's me. 771 01:02:23,160 --> 01:02:24,190 Soo Hyuk. 772 01:02:33,410 --> 01:02:34,900 Moo Yeol. 773 01:02:39,100 --> 01:02:40,440 Father. 774 01:02:50,790 --> 01:02:57,790 Subtitles by DramaFever 775 01:03:04,060 --> 01:03:07,570 - To a big success! - Cheers! 776 01:03:07,570 --> 01:03:09,780 We have to bring in Moo Yeol to Sin Sung. 777 01:03:09,780 --> 01:03:12,190 - What if he doesn't want to. - We'll have to make him. 778 01:03:12,190 --> 01:03:14,000 How can you be so rude! 779 01:03:14,000 --> 01:03:18,140 To work together, we have to cooperate but I don't think that'll happen. 780 01:03:18,140 --> 01:03:19,700 I'll make it happen, sir! 781 01:03:19,700 --> 01:03:21,470 I want to stay at the ranch if I can... 782 01:03:21,470 --> 01:03:23,540 But that petty man wouldn't let me stay... 783 01:03:23,540 --> 01:03:25,540 - Come for an interview at my company tomorrow. - Interview? 784 01:03:25,540 --> 01:03:27,790 I want to empty out Moo Yeol's room and change it... 785 01:03:27,790 --> 01:03:28,860 Not Moo Yeol's room. 786 01:03:28,860 --> 01:03:31,370 Who would be happy if he comes back? 787 01:03:31,370 --> 01:03:33,370 - What do you want? - Your heart! 788 01:03:33,370 --> 01:03:36,060 The heart that will make me feel like I'm yours! 789 01:03:36,060 --> 01:03:37,100 - Ban Dal! - What are you doing here? 790 01:03:37,100 --> 01:03:40,000 - I applied for an internship here. - You? 791 01:03:40,000 --> 01:03:43,530 The big sister who knows what the cows want just by hearing their cry... 792 01:03:43,530 --> 01:03:44,910 My name is Han Yoo Jung. 60495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.