Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Passionate Love
2
00:00:05,460 --> 00:00:09,530
I'll introduce you to the next Chairman,
Kang Moon Do.
3
00:00:09,530 --> 00:00:12,420
- He calls President Kang 'Father'.
- Father?
4
00:00:12,420 --> 00:00:14,640
The stock transfer has been canceled.
5
00:00:14,640 --> 00:00:16,860
What a fox-like old man...
6
00:00:16,860 --> 00:00:19,810
- Make sure to go see a doctor.
- Are you in medical school?
7
00:00:19,810 --> 00:00:21,190
I'm in veterinary study.
8
00:00:21,190 --> 00:00:22,960
Remove yourself from the company.
9
00:00:22,960 --> 00:00:27,420
It's my company that I grew by
running around like a madman!
10
00:00:27,420 --> 00:00:28,720
Why on earth are you doing this, Father?
11
00:00:28,720 --> 00:00:32,060
This house and all of Chairman's stocks
will go to President Kang Moon Do...
12
00:00:32,060 --> 00:00:33,570
I can't accept this will.
13
00:00:33,570 --> 00:00:35,430
Chairman left me with his words...
14
00:00:35,430 --> 00:00:37,680
Director Han must have something...
15
00:00:37,680 --> 00:00:39,770
Chairman's handwritten will...
16
00:00:39,770 --> 00:00:41,080
- I think he's following us.
- Who?
17
00:00:41,080 --> 00:00:42,730
Dad, what's going on?
18
00:00:45,750 --> 00:00:47,770
Yoo Rim! Yoo Rim!
19
00:00:47,770 --> 00:00:50,540
How did Director Han close his eyes,
leaving behind this young kid...
20
00:00:50,540 --> 00:00:52,360
Where were you at the time of the accident?
21
00:00:52,360 --> 00:00:54,210
I'll become your alibi.
22
00:00:54,210 --> 00:00:56,030
But break up with your wife first.
23
00:00:56,030 --> 00:00:57,130
Who are you?
24
00:00:57,130 --> 00:00:59,570
We're the ones who'll take over this house.
25
00:00:59,570 --> 00:01:00,850
Good-bye.
26
00:01:00,850 --> 00:01:02,560
It's such a precious house to me...
27
00:01:02,560 --> 00:01:05,350
I'll make sure you live in an
even better house than that.
28
00:01:08,610 --> 00:01:10,890
[Episode 6]
29
00:01:18,160 --> 00:01:19,330
Moo Yeol!
30
00:01:21,880 --> 00:01:23,370
Mom!
31
00:01:27,520 --> 00:01:29,440
Welcome, my son!
32
00:01:29,440 --> 00:01:33,130
Let me see... how handsome you became.
33
00:01:34,160 --> 00:01:35,920
You look like a real man.
34
00:01:35,920 --> 00:01:38,630
I must be tanned from
being outside so much...
35
00:01:38,630 --> 00:01:40,830
Is everyone doing well?
36
00:01:40,830 --> 00:01:44,190
Of course. They are looking
forward to seeing you.
37
00:01:44,190 --> 00:01:45,520
Let's go.
38
00:01:56,300 --> 00:01:57,400
Honey!
39
00:02:01,760 --> 00:02:03,180
Why did you come here?
40
00:02:03,180 --> 00:02:06,610
To see you even a minute sooner.
41
00:02:06,610 --> 00:02:07,990
You must be tired.
42
00:02:07,990 --> 00:02:10,340
No, I'm fine.
43
00:02:14,060 --> 00:02:16,540
Did everything work out
on your business trip?
44
00:02:16,540 --> 00:02:18,940
Yes, it looks like it'll go well.
45
00:02:20,080 --> 00:02:22,060
What did you get for me?
46
00:02:23,250 --> 00:02:26,370
I told you not to expect
things like that from me.
47
00:02:26,370 --> 00:02:28,570
You still don't know me?
48
00:02:29,980 --> 00:02:33,240
Back then, you...
49
00:02:34,670 --> 00:02:35,910
What about back then?
50
00:02:38,040 --> 00:02:39,090
It's nothing.
51
00:02:39,090 --> 00:02:42,560
You have enough to spend
as much as you want.
52
00:02:42,560 --> 00:02:44,630
If you need something, buy it yourself.
53
00:02:46,050 --> 00:02:50,550
How can you compare something I buy for
myself and something you buy for me?
54
00:02:51,180 --> 00:02:52,360
Goodness.
55
00:02:57,590 --> 00:03:00,160
- What happened?
- What's going on?
56
00:03:00,160 --> 00:03:03,200
I'm sorry. The car in
front stopped suddenly.
57
00:03:03,200 --> 00:03:04,760
Why did it do that?
58
00:03:06,090 --> 00:03:08,120
Sir, what's going on?
59
00:03:08,120 --> 00:03:10,590
I'm sorry, I think my car broke down.
60
00:03:10,590 --> 00:03:12,200
Mom, are you okay?
61
00:03:12,200 --> 00:03:14,110
Yes, I'm okay.
62
00:03:14,110 --> 00:03:15,820
What on earth is going on...
63
00:03:19,190 --> 00:03:21,140
How strange, really...
64
00:03:21,140 --> 00:03:23,550
If something's wrong with his car,
he should've moved the car to the side.
65
00:03:23,550 --> 00:03:25,760
Why did he have to block the road?
66
00:03:27,820 --> 00:03:31,360
Excuse me, you will have to
find another car. I'm sorry.
67
00:03:31,360 --> 00:03:34,720
That's too bad. Moo Yeol, let's get out.
68
00:03:34,720 --> 00:03:35,820
Okay.
69
00:03:52,080 --> 00:03:53,190
My goodness.
70
00:03:55,780 --> 00:03:57,570
- What's wrong?
- Nothing.
71
00:03:57,570 --> 00:04:01,370
Honey, should I call Soo Hyuk and
tell him to come home early today?
72
00:04:02,450 --> 00:04:05,650
We should open a bottle of wine tonight.
73
00:04:05,650 --> 00:04:10,510
No, should we go out
to have dinner tonight?
74
00:04:11,260 --> 00:04:13,610
Sure, if you want to.
75
00:04:18,100 --> 00:04:19,220
What?
76
00:04:20,760 --> 00:04:23,710
No, I guess not.
77
00:04:28,650 --> 00:04:31,200
Yes, Soo Hyuk. I just arrived.
78
00:04:31,200 --> 00:04:36,500
Father, you must be tired, but
you should come to the office now.
79
00:04:36,500 --> 00:04:38,230
What happened?
80
00:04:39,110 --> 00:04:42,440
You remember Director Jung
who retired last year, don't you?
81
00:04:42,440 --> 00:04:46,180
He published a memoir...
And there is a problem.
82
00:04:46,180 --> 00:04:48,800
Reporters are asking for an interview...
83
00:04:48,800 --> 00:04:51,340
I think you should come and resolve this.
84
00:04:58,250 --> 00:05:00,690
[The Light and Shadow of
30 Years in Sin Sung Dairy]
85
00:05:02,740 --> 00:05:05,730
[Full of Questions on Chairman Kang Moon Do's
Management Succession]
86
00:05:16,070 --> 00:05:20,200
Sir, the PR team is asking about
the press release. What should I do?
87
00:05:20,200 --> 00:05:23,780
Chairman is on the way,
so tell them to wait.
88
00:05:23,780 --> 00:05:25,040
Got it.
89
00:05:35,650 --> 00:05:37,140
Our Moo Yeol is back!
90
00:05:37,140 --> 00:05:39,560
- Grandma!
- Yes, my my...
91
00:05:39,560 --> 00:05:42,660
Let me see my grandson's face.
How long has it been?
92
00:05:42,660 --> 00:05:46,470
- Have you been well, Grandma?
- Of course we've been doing well.
93
00:05:46,470 --> 00:05:49,870
I know everyone's excited,
but why don't we sit down?
94
00:05:49,870 --> 00:05:50,980
Yes, let's sit.
95
00:05:50,980 --> 00:05:53,180
My baby.
96
00:05:56,090 --> 00:05:57,290
- You must be hungry.
- Yes.
97
00:05:57,290 --> 00:06:01,540
Yes, he must be so hungry just
eating bread in a foreign country.
98
00:06:01,540 --> 00:06:02,740
Get the dinner ready now.
99
00:06:02,740 --> 00:06:07,380
Moo Yeol, Grandma went to the grocery
store and made kimchi for you yesterday.
100
00:06:07,380 --> 00:06:10,480
I was dying to eat your kimchi stew!
101
00:06:10,480 --> 00:06:11,690
Were you?
102
00:06:11,690 --> 00:06:13,960
Okay, I'll get your dinner ready.
Go wash up.
103
00:06:15,820 --> 00:06:19,450
By the way, did you date
anyone in New Zealand?
104
00:06:19,450 --> 00:06:22,070
Aunt! I didn't have time for that.
105
00:06:22,070 --> 00:06:25,270
Of course. It's not like Moo Yeol went
to study abroad with any money...
106
00:06:25,270 --> 00:06:27,870
He worked his way through his studies.
How could he have any time?
107
00:06:27,870 --> 00:06:34,220
True. By the way, is that all you have
after living there for several years?
108
00:06:34,220 --> 00:06:38,580
I went to see a few ranches on
my way, so I sent my stuff ahead.
109
00:06:38,580 --> 00:06:42,790
Well done! Why would you need
to carry around heavy luggage?
110
00:06:42,790 --> 00:06:48,310
Anyway, my baby, it must've been
tough for you to work and study.
111
00:06:48,310 --> 00:06:53,130
It wasn't tough. I got to study
and see ranches, so I learned a lot.
112
00:06:53,130 --> 00:06:56,630
I gained confidence to prepare
and start my business, too.
113
00:06:56,630 --> 00:07:00,760
While Moo Yeol was there, he came
up with a solid business plan.
114
00:07:00,760 --> 00:07:03,460
You already have a business plan?
115
00:07:04,480 --> 00:07:07,080
I'm going to start from a
ranch like Grandpa did, Aunt.
116
00:07:07,080 --> 00:07:08,650
Ranch?
117
00:07:08,650 --> 00:07:12,740
I'll start from a ranch and grow it to become
the best milk company in the country.
118
00:07:12,740 --> 00:07:15,930
My my... I'm so proud of you, my baby.
119
00:07:15,930 --> 00:07:20,630
If your grandfather saw you,
he'd be so proud of you...
120
00:07:20,630 --> 00:07:23,960
My, Mom's getting emotional again.
121
00:07:23,960 --> 00:07:26,430
Mom!
122
00:07:26,430 --> 00:07:30,940
Moo Yeol's back now and your happiness is
about to start. Why are you crying?
123
00:07:59,750 --> 00:08:02,070
It's been left unoccupied,
so it must feel a little empty.
124
00:08:03,090 --> 00:08:05,970
I finally feel like I'm back.
125
00:08:05,970 --> 00:08:07,580
Let me see.
126
00:08:09,710 --> 00:08:12,620
My mom's hand got rough
while I've been away.
127
00:08:12,620 --> 00:08:14,360
You work at a bakery?
128
00:08:14,360 --> 00:08:17,290
When people get old,
everyone's hands get rough.
129
00:08:18,340 --> 00:08:20,180
What would I do at home anyway?
130
00:08:20,180 --> 00:08:22,520
Time flies when I go to work, so it's good.
131
00:08:22,520 --> 00:08:26,660
Just wait a little while.
I'll make you comfortable.
132
00:08:27,900 --> 00:08:33,660
I'm just thankful that you didn't give up
after the hardships and came this far.
133
00:08:36,160 --> 00:08:41,300
Considering how nervous I was,
thinking that I might lose you...
134
00:08:41,300 --> 00:08:44,800
I'm just thankful everyday.
135
00:08:46,110 --> 00:08:48,680
Moo Yeol, thank you.
136
00:08:48,680 --> 00:08:52,490
Let's forget all the bad memories, okay?
137
00:08:54,330 --> 00:08:58,190
Oh, when you have time, go visit Dr. Lee.
138
00:08:58,190 --> 00:08:59,630
Dr. Lee?
139
00:08:59,630 --> 00:09:03,590
Yes. I told her you were coming back,
and she wanted to see you.
140
00:09:03,590 --> 00:09:07,160
Go say hello. She went through
a lot because of you.
141
00:09:07,160 --> 00:09:08,870
Okay.
142
00:09:10,460 --> 00:09:14,380
Why don't you have dinner now and
have a deep mother-son chat later?
143
00:09:14,380 --> 00:09:15,700
The soup's getting cold.
144
00:09:15,700 --> 00:09:19,320
- Okay, we'll be out. Hurry up.
- Okay.
145
00:09:38,940 --> 00:09:42,700
Kang Moo Yeol, no matter how tough
it gets, don't give up!
146
00:09:42,700 --> 00:09:46,230
I'll always watch over you, so cheer up!
147
00:09:46,230 --> 00:09:50,010
You can do it! Let's go!
148
00:09:51,360 --> 00:09:54,680
Yoo Rim, it's all thanks to you.
149
00:09:54,680 --> 00:09:59,480
I've been able to come this far
because you were with me.
150
00:10:01,150 --> 00:10:03,350
Thanks, Han Yoo Rim.
151
00:10:29,120 --> 00:10:30,290
What?
152
00:10:32,520 --> 00:10:34,150
Did he see them?
153
00:10:35,420 --> 00:10:37,120
No, he couldn't have.
154
00:10:47,910 --> 00:10:49,740
It's me. Why?
155
00:10:49,740 --> 00:10:53,280
Honey, you'll have dinner
at home tonight, right?
156
00:10:54,470 --> 00:10:56,770
No, I can't go home early tonight.
157
00:10:56,770 --> 00:11:00,710
Why? We're supposed to
have dinner together.
158
00:11:00,710 --> 00:11:03,010
You have other plans?
159
00:11:03,010 --> 00:11:05,610
Something came up.
160
00:11:05,610 --> 00:11:07,880
What kind?
161
00:11:07,880 --> 00:11:10,320
It's something you don't need to know.
162
00:11:11,530 --> 00:11:13,260
I feel left out.
163
00:11:13,260 --> 00:11:17,600
That's too bad. Okay.
164
00:11:22,210 --> 00:11:26,810
He can't have gone to
meet with those people.
165
00:11:28,480 --> 00:11:30,340
He can't.
166
00:11:32,030 --> 00:11:36,070
They had no contact until now, then they
just ran into each other this time...
167
00:11:37,350 --> 00:11:41,360
So... why does it bother me so much?
168
00:11:49,790 --> 00:11:52,660
What should I do? Should I
start the legal procedure?
169
00:11:54,220 --> 00:11:58,070
I think this issue will be discussed at
the all executives meeting tomorrow.
170
00:11:58,070 --> 00:12:02,410
Director Jung's people
won't miss this chance.
171
00:12:03,560 --> 00:12:05,850
I knew he had lots of
grudges against you
172
00:12:05,850 --> 00:12:08,130
but I didn't know he'd publish
a memoir like this.
173
00:12:08,130 --> 00:12:12,950
How can he write in the memoir that
you stole the company illegally?
174
00:12:12,950 --> 00:12:17,040
If you respond to him
legally on this matter
175
00:12:17,040 --> 00:12:20,420
people will pay more
attention to it.
176
00:12:20,420 --> 00:12:22,200
Then...
177
00:12:22,200 --> 00:12:28,530
Let's stop the articles on the
internet first, then think about this.
178
00:12:36,550 --> 00:12:39,450
My son, you worked hard again today.
179
00:12:39,450 --> 00:12:42,780
- What hard work?
- Why are you coming home alone?
180
00:12:42,780 --> 00:12:45,040
Father has work to do.
181
00:12:45,040 --> 00:12:46,990
At this hour?
182
00:12:46,990 --> 00:12:51,150
He went to work from the airport.
And he's still working?
183
00:12:51,150 --> 00:12:54,530
Why does he have so much work?
184
00:12:54,530 --> 00:12:57,700
Being CEO is really tough.
185
00:12:57,700 --> 00:12:59,880
So what is he doing with his son?
186
00:12:59,880 --> 00:13:02,840
He should hurry up and promote you
and divide some work for you.
187
00:13:02,840 --> 00:13:06,750
Mom... general manager is a
fast-track promotion at my age.
188
00:13:06,750 --> 00:13:11,180
Anyway, Soo Hyuk, serve your father well...
189
00:13:11,180 --> 00:13:13,150
and learn a lot from him, okay?
190
00:13:13,150 --> 00:13:15,620
So you can unload his burden.
191
00:13:15,620 --> 00:13:18,170
And who else can do that for him?
192
00:13:19,210 --> 00:13:22,680
Yes, I'll work harder for my father.
193
00:13:22,680 --> 00:13:26,460
Yes, I'm sure your father
feels great because of you.
194
00:13:26,460 --> 00:13:28,900
You must be tired. Go upstairs
and get some rest.
195
00:13:28,900 --> 00:13:29,900
I will.
196
00:13:36,540 --> 00:13:40,290
The father-son relationship
was so cold when he was little...
197
00:13:40,290 --> 00:13:42,310
It's a good thing.
198
00:14:07,540 --> 00:14:09,160
Good-bye.
199
00:14:12,980 --> 00:14:14,310
Let's go inside.
200
00:14:49,860 --> 00:14:52,340
What are you doing here?
201
00:14:54,580 --> 00:14:57,510
This is your house from now on.
202
00:14:59,450 --> 00:15:00,910
Let's go inside.
203
00:15:00,910 --> 00:15:06,430
Don't over-think it.
Just think of this as your house.
204
00:15:06,430 --> 00:15:10,970
Then... promise me just one thing.
205
00:15:12,910 --> 00:15:14,620
Father...
206
00:15:14,620 --> 00:15:20,670
Promise me that you'll
never abandon Mom.
207
00:15:22,220 --> 00:15:25,710
Okay, I promise you.
208
00:15:25,710 --> 00:15:32,160
If you promise me this one thing,
I'll try to be a good son, too.
209
00:15:36,650 --> 00:15:38,690
Thank you, Soo Hyuk.
210
00:15:38,690 --> 00:15:42,000
You're the only one for me.
211
00:15:42,000 --> 00:15:46,890
I'll try to be a good father, too.
212
00:16:09,210 --> 00:16:11,260
[Yoo Jung's sad day]
213
00:16:18,450 --> 00:16:21,560
Here... delicious food is here.
214
00:16:21,560 --> 00:16:24,740
Come here! Pick up your spoon and come!
215
00:16:30,360 --> 00:16:37,010
My babies... pretty, nice, and kind...
216
00:16:37,010 --> 00:16:41,050
Eat a lot and have lots of babies...
217
00:16:41,050 --> 00:16:43,720
Give us lots of milk, too!
218
00:16:43,720 --> 00:16:45,910
I love you so much!
219
00:16:49,950 --> 00:16:52,720
Hyang Dan, eat a lot!
220
00:16:52,720 --> 00:16:55,100
Eat a lot and cheer up! Let's go!
221
00:17:07,290 --> 00:17:08,530
Hi, Soo Hyuk.
222
00:17:08,530 --> 00:17:10,510
What are you doing?
223
00:17:10,510 --> 00:17:13,080
I'm almost done with work,
so I'm wrapping up.
224
00:17:13,080 --> 00:17:15,510
Why are you working this late?
225
00:17:15,510 --> 00:17:18,110
All the workers at the ranch left.
226
00:17:18,110 --> 00:17:20,160
Still, are you the only one who can work?
227
00:17:20,160 --> 00:17:23,400
Isn't the ranch owner using you too much?
228
00:17:23,400 --> 00:17:26,550
Because I'm the best one
who works at the ranch.
229
00:17:26,550 --> 00:17:28,270
Why did you call me?
230
00:17:28,270 --> 00:17:31,940
Oh, do you have time tomorrow?
231
00:17:31,940 --> 00:17:34,710
It's been a while.
Let's have lunch together.
232
00:17:34,710 --> 00:17:36,830
- Tomorrow?
- Yes.
233
00:17:36,830 --> 00:17:41,350
Let's meet at noon tomorrow.
I'll text you about the place.
234
00:17:41,350 --> 00:17:44,140
Okay. See you tomorrow, Soo Hyuk.
235
00:17:53,770 --> 00:17:55,000
Are you inside?
236
00:17:57,180 --> 00:17:59,130
Are you done organizing the field?
237
00:18:01,040 --> 00:18:04,960
My... you worked all day.
How can that be enough?
238
00:18:04,960 --> 00:18:07,410
Here. Eat this.
239
00:18:07,410 --> 00:18:08,610
What's this?
240
00:18:08,610 --> 00:18:10,760
It's spicy beef soup.
241
00:18:10,760 --> 00:18:14,780
My wife made it for dinner.
It's pretty good.
242
00:18:14,780 --> 00:18:18,850
Thank you, sir. You're
always taking care of me.
243
00:18:18,850 --> 00:18:21,450
You're the best worker we have.
244
00:18:21,450 --> 00:18:23,810
You work as much as
several workers combined.
245
00:18:25,280 --> 00:18:30,850
But I can't even pay you much...
I always feel thankful and bad for you.
246
00:18:30,850 --> 00:18:33,350
Don't mention it, sir.
247
00:18:33,350 --> 00:18:37,340
Oh, I'll be out tomorrow, sir.
After milking the cows in the morning.
248
00:18:37,340 --> 00:18:39,600
Really?
249
00:18:39,600 --> 00:18:44,140
Sure, just come back for
milking the cows in the evening.
250
00:18:44,140 --> 00:18:45,460
Okay.
251
00:18:45,460 --> 00:18:49,280
And the tractor sounds weird.
I think it needs to be fixed.
252
00:18:49,280 --> 00:18:50,870
Should I call the repairman tomorrow?
253
00:18:52,910 --> 00:18:59,230
Yoo Jung, to be honest, there is
something I haven't told you yet...
254
00:19:00,170 --> 00:19:05,990
I think... I'll have to sell this ranch.
255
00:19:05,990 --> 00:19:07,700
Pardon?
256
00:19:07,700 --> 00:19:13,540
As you know, the loss gets
bigger the longer we keep going.
257
00:19:13,540 --> 00:19:18,010
But if you could wait a little longer,
I'll try to turn it into a profit.
258
00:19:18,010 --> 00:19:20,180
How would you?
259
00:19:20,180 --> 00:19:23,840
No matter how much we work, we don't
even make enough for the feed.
260
00:19:23,840 --> 00:19:26,210
If we keep it, is there anything
other than debt that will increase?
261
00:19:26,210 --> 00:19:28,660
So we have no choice but to sell it.
262
00:19:28,660 --> 00:19:31,890
Sir, could you consider it one more time?
263
00:19:31,890 --> 00:19:35,270
I've already thought about it too much.
264
00:19:36,830 --> 00:19:39,430
I know it would hurt you more than anyone.
265
00:19:39,430 --> 00:19:43,270
You've worked so hard
for this ranch until now.
266
00:19:43,270 --> 00:19:45,940
When we first bought this ranch...
267
00:19:45,940 --> 00:19:53,290
I remember you said you'd do
anything and asked to stay here...
268
00:19:53,290 --> 00:19:55,470
Sir...
269
00:19:55,470 --> 00:19:58,650
It hurts me too, but I have no choice.
270
00:19:58,650 --> 00:20:00,620
So that's what's going to happen.
271
00:20:00,620 --> 00:20:04,090
Finish your dinner. Hurry
before it gets cold.
272
00:20:11,020 --> 00:20:13,850
He's selling the ranch?
273
00:20:29,590 --> 00:20:33,460
My husband was so young back then...
274
00:20:35,720 --> 00:20:38,790
- Grandma, I'm going out.
- Where?
275
00:20:38,790 --> 00:20:42,470
I'll go see where Mom works
and stop by somewhere too.
276
00:20:42,470 --> 00:20:44,500
Tell me the address of where Mom works.
277
00:20:44,500 --> 00:20:45,740
It's near here.
278
00:20:45,740 --> 00:20:47,530
You know the bank across the street?
279
00:20:47,530 --> 00:20:51,380
If you go through the
alley next to it, you'll see it.
280
00:20:51,380 --> 00:20:53,380
Okay, I think I know where it is.
281
00:20:54,620 --> 00:20:57,090
By the way, were you looking
at Grandpa's pictures?
282
00:20:59,050 --> 00:21:03,210
Now that you want to work on
a ranch like your grandfather...
283
00:21:03,210 --> 00:21:05,950
it reminds me of the past.
284
00:21:05,950 --> 00:21:08,890
It reminds me of this and that.
285
00:21:12,880 --> 00:21:16,700
This is the first ranch that
your grandfather ran.
286
00:21:16,700 --> 00:21:22,200
When he first bought the ranch, it was
really tough for him to create a pasture.
287
00:21:24,460 --> 00:21:26,670
[Cho Won Ranch]
288
00:21:26,670 --> 00:21:28,810
Grandma...
289
00:21:31,310 --> 00:21:36,610
Cho... Won... Ranch...
290
00:21:41,780 --> 00:21:42,850
What's wrong?
291
00:21:44,760 --> 00:21:47,460
- I remember it.
- What?
292
00:21:47,460 --> 00:21:50,430
What Grandpa told me
before he passed away.
293
00:21:50,430 --> 00:21:53,340
This is it, Cho Won Ranch.
294
00:21:53,340 --> 00:21:56,360
I was so shocked, I forgot about it then...
295
00:21:56,360 --> 00:22:00,460
but this is what he said.
He definitely said Cho Won Ranch.
296
00:22:01,640 --> 00:22:06,420
Really? Grandpa said this to you?
297
00:22:06,420 --> 00:22:10,350
Yes, I don't know why he said it...
298
00:22:10,350 --> 00:22:11,700
but I'm sure.
299
00:22:13,380 --> 00:22:16,920
As soon as he passed away, his company
was taken away by his son-in-law...
300
00:22:18,660 --> 00:22:23,100
he must've wanted you to
start up again from Cho Won Ranch.
301
00:22:25,440 --> 00:22:29,850
I'll definitely make Grandpa's
wish come true, Grandma.
302
00:22:29,850 --> 00:22:33,600
Yes, you should.
303
00:22:35,640 --> 00:22:41,950
At least he left you a word
when he passed away.
304
00:22:41,950 --> 00:22:43,720
My goodness...
305
00:22:49,650 --> 00:22:55,210
What? How in the world could that...
306
00:22:55,210 --> 00:22:57,560
That's what I mean.
307
00:22:57,560 --> 00:23:02,830
Moo Yeol said he was going there,
so he'll be there soon.
308
00:23:02,830 --> 00:23:05,200
Did he?
309
00:23:06,950 --> 00:23:09,390
Mom, Moo Yeol is here. I'm getting off.
310
00:23:10,410 --> 00:23:12,840
I just heard from your grandmother.
311
00:23:12,840 --> 00:23:15,810
You remembered Grandpa's last words?
312
00:23:15,810 --> 00:23:20,610
Yes, I did. I don't know why
I couldn't remember it sooner.
313
00:23:20,610 --> 00:23:24,420
So many things happened back then,
so it was chaotic.
314
00:23:24,420 --> 00:23:25,930
I guess so.
315
00:23:25,930 --> 00:23:28,150
Is this where you work?
316
00:23:28,150 --> 00:23:30,530
Yes.
317
00:23:30,530 --> 00:23:35,290
I studied for three years with your
hard-earned money from here, right?
318
00:23:36,590 --> 00:23:38,560
What did I do for you?
319
00:23:38,560 --> 00:23:42,250
I couldn't send you enough
money like other people...
320
00:23:42,250 --> 00:23:44,670
I just made my son suffer.
321
00:23:48,020 --> 00:23:50,110
Mom, I'm sorry.
322
00:23:51,170 --> 00:23:53,010
Don't say things like that.
323
00:23:53,010 --> 00:23:58,060
If you want to study, I can do things
that are much worse than this.
324
00:23:59,410 --> 00:24:02,800
If I think about my son who was
getting into fights, riding motorbikes...
325
00:24:02,800 --> 00:24:05,220
I'm much happier now.
326
00:24:05,220 --> 00:24:08,460
I caused you a lot of trouble back then.
327
00:24:08,460 --> 00:24:11,620
You did, but you got yourself together
and you became a different person now.
328
00:24:12,830 --> 00:24:17,500
When you took out the books
full of dust to study...
329
00:24:17,500 --> 00:24:20,050
you have no idea how happy I was.
330
00:24:22,450 --> 00:24:25,620
By the way, why did
you change all of a sudden?
331
00:24:27,240 --> 00:24:29,650
I had a friend who changed me.
332
00:24:29,650 --> 00:24:33,480
A really great friend.
333
00:24:48,750 --> 00:24:53,450
Yoo Rim... have you been well
for the three years I was gone?
334
00:24:56,140 --> 00:24:59,780
It's already been 10 years
since you left...
335
00:25:02,000 --> 00:25:06,040
but I still miss you, Han Yoo Rim.
336
00:25:26,170 --> 00:25:28,840
Dad...
337
00:25:29,970 --> 00:25:33,890
our ranch could disappear.
338
00:25:37,110 --> 00:25:39,530
You loved the ranch so much...
339
00:25:43,070 --> 00:25:48,030
Even if it disappears,
I'll get it back later.
340
00:25:50,690 --> 00:25:52,770
Don't be so disappointed, Dad.
341
00:26:21,720 --> 00:26:23,030
I'm sorry.
342
00:26:23,030 --> 00:26:26,760
It's okay. It's okay, you can leave.
343
00:26:33,860 --> 00:26:37,300
Han Yoo Jung, everything will work out.
344
00:26:37,300 --> 00:26:39,020
Cheer up!
345
00:26:47,710 --> 00:26:48,820
Hi, Soo Hyuk.
346
00:26:48,820 --> 00:26:51,760
Did you get the text?
Can you find it on your own?
347
00:26:51,760 --> 00:26:56,050
If you can't find it, call me when
you're close. I'll come pick you up.
348
00:26:56,050 --> 00:26:57,620
No, I can find it.
349
00:26:57,620 --> 00:27:01,570
Yes... yes, see you later. Bye.
350
00:27:10,450 --> 00:27:12,280
Pervert! Get out now!
351
00:27:12,280 --> 00:27:15,780
Wait, wait! What are you doing to me?
352
00:27:15,780 --> 00:27:17,800
Get out before I call the police!
353
00:27:17,800 --> 00:27:22,380
Why are you naked in the women's
bathroom... Get out! Get out!
354
00:27:22,380 --> 00:27:24,760
What women's bathroom?
355
00:27:24,760 --> 00:27:26,770
I'm sorry!
356
00:27:27,690 --> 00:27:29,470
I'm sorry, I'm sorry!
357
00:27:39,910 --> 00:27:41,500
It's a men's bathroom!
358
00:27:48,140 --> 00:27:49,860
What are you still doing here?
359
00:27:49,860 --> 00:27:51,960
Do you want to get in a police car?
360
00:27:51,960 --> 00:27:52,880
Look!
361
00:27:52,880 --> 00:27:55,000
Can't you see that?
362
00:28:00,260 --> 00:28:02,200
It looks like you're the pervert, not me.
363
00:28:02,200 --> 00:28:04,500
What were you doing in the men's bathroom?
364
00:28:08,150 --> 00:28:10,790
Hi. Yes, I'm coming now. Now.
365
00:28:12,850 --> 00:28:16,400
I have an emergency... I'm sorry.
366
00:28:16,400 --> 00:28:18,070
Yes, ma'am.
367
00:28:24,470 --> 00:28:26,860
Did you just put on a show
with a fake phone call?
368
00:28:28,290 --> 00:28:29,870
Seriously, this is nonsense...
369
00:28:30,960 --> 00:28:34,370
No, it's not that...
370
00:28:51,950 --> 00:28:54,890
The person cannot be reached,
so you will be transferred to voicemail...
371
00:28:54,890 --> 00:28:58,880
Why is he not answering the phone at all?
372
00:28:58,880 --> 00:29:01,680
He comes home late at night
and leaves early in the morning...
373
00:29:01,680 --> 00:29:04,580
I have no chance to talk
with him looking at his face.
374
00:29:10,170 --> 00:29:14,010
It's true people are talking about the
issue of your succession of management.
375
00:29:14,010 --> 00:29:18,280
Because Chairman had someone
else in mind as a successor...
376
00:29:18,280 --> 00:29:21,270
the relationship between you
and your son got worse.
377
00:29:21,270 --> 00:29:22,640
That rumor is not going away.
378
00:29:22,640 --> 00:29:26,740
Chairman's son is working
hard at this company...
379
00:29:26,740 --> 00:29:29,320
so what do you mean by a bad relationship
between father and son?
380
00:29:29,320 --> 00:29:32,230
There is more than one son.
381
00:29:32,230 --> 00:29:35,950
We're talking about
Chairman Yang Tae Shin's blood grandson.
382
00:29:35,950 --> 00:29:41,430
Anyway, you know very well that the
opposition against your leadership
383
00:29:41,430 --> 00:29:43,620
has never stopped for
the last 10 years, Chairman.
384
00:29:45,000 --> 00:29:47,570
If you don't prove your
legitimacy this time
385
00:29:47,570 --> 00:29:52,080
we can't guarantee that there
won't be second or third Director Jung.
386
00:29:52,080 --> 00:29:53,940
Are you making a threat right now?
387
00:29:53,940 --> 00:29:55,510
That's enough.
388
00:29:55,510 --> 00:29:58,570
So, in order to calm down that rumor
389
00:29:58,570 --> 00:30:03,920
do I just need to appoint Kang Moo Yeol
as an executive of this company?
390
00:30:05,990 --> 00:30:10,930
How long do we have to waste
our energy on this war of attrition?
391
00:30:10,930 --> 00:30:16,670
So you have to resolve this
matter of principle before you continue.
392
00:30:16,670 --> 00:30:19,580
I understand.
393
00:30:19,580 --> 00:30:25,080
Let's wrap up this issue
by bringing in Kang Moo Yeol.
394
00:30:27,570 --> 00:30:32,820
Even after 10 years,
they're still on that issue...
395
00:30:32,820 --> 00:30:35,010
Has everyone lost his mind?
396
00:30:35,010 --> 00:30:40,420
It's not a bad thing to pull out
the tooth that was hurting anyway.
397
00:30:41,620 --> 00:30:44,300
Now that you've decided to
pull out the root of it...
398
00:30:44,300 --> 00:30:46,930
I'd like you to clear up one more thing.
399
00:30:48,470 --> 00:30:52,160
Purchase Cho Won Ranch,
the starting point of Sin Sung Dairy...
400
00:30:52,160 --> 00:30:55,970
and build a grand memorial building
for Chairman Yang Tae Shin.
401
00:30:55,970 --> 00:30:58,570
Cho Won Ranch?
402
00:31:01,790 --> 00:31:04,690
That's not the answer I want.
403
00:31:08,420 --> 00:31:10,060
Please think carefully.
404
00:31:11,020 --> 00:31:13,240
If we don't resolve it this time...
405
00:31:13,240 --> 00:31:16,960
things could get more difficult at
the next shareholders' meeting.
406
00:31:27,380 --> 00:31:31,410
Buy Cho Won Ranch and bring in Moo Yeol...
407
00:31:31,410 --> 00:31:33,770
Cho Won Ranch...
408
00:31:34,980 --> 00:31:39,330
I have to see that hellish
Cho Won Ranch again?
409
00:31:52,960 --> 00:31:54,210
You were looking for me?
410
00:31:55,340 --> 00:31:59,170
Where is Moo Yeol now?
411
00:31:59,170 --> 00:32:00,580
Pardon?
412
00:32:03,630 --> 00:32:05,690
- Go have lunch.
- Yes, ma'am.
413
00:32:11,750 --> 00:32:14,190
Find out where Moo Yeol is now.
414
00:32:14,190 --> 00:32:18,130
He left for New Zealand
three years ago.
415
00:32:18,130 --> 00:32:23,580
I know that too. Find out where he is
now and when he's coming back.
416
00:32:43,090 --> 00:32:44,310
Ma'am!
417
00:32:45,310 --> 00:32:47,300
Why are you so surprised?
418
00:32:47,300 --> 00:32:49,570
It's nothing.
419
00:32:49,570 --> 00:32:54,790
I have a favor to ask. You know where
my husband's ex-wife lives, right?
420
00:32:54,790 --> 00:32:56,960
Please tell me the address.
421
00:32:56,960 --> 00:32:59,120
Address?
422
00:32:59,120 --> 00:33:03,840
Yes. And my husband just told you
to find Moo Yeol too, right?
423
00:33:03,840 --> 00:33:06,340
Please postpone that until tomorrow.
424
00:33:07,360 --> 00:33:09,180
What do you mean by that...
425
00:33:09,180 --> 00:33:14,910
Mr. Kim... you worked for
Chairman Yang then changed course.
426
00:33:14,910 --> 00:33:18,850
I believe you know how to
behave in situations like this.
427
00:33:18,850 --> 00:33:22,420
If you do me a favor...
428
00:33:22,420 --> 00:33:24,880
would I leave you disappointed?
429
00:33:33,150 --> 00:33:35,240
What's with this fancy place, Soo Hyuk?
430
00:33:35,240 --> 00:33:37,110
I just want you to eat and gather strength.
431
00:33:38,730 --> 00:33:43,400
After your visit to the memorial,
you must've lost your energy.
432
00:33:45,030 --> 00:33:46,820
So you knew.
433
00:33:46,820 --> 00:33:53,210
Of course. I could forget about all other
days, but how could I forget today?
434
00:33:53,210 --> 00:33:55,300
It's the most important day for you.
435
00:33:56,420 --> 00:33:57,620
True...
436
00:33:57,620 --> 00:34:00,850
Now that I think about it, last year
and the year before that...
437
00:34:00,850 --> 00:34:04,450
you took me out for lunch because
you were worried about me.
438
00:34:04,450 --> 00:34:05,760
Thank you.
439
00:34:05,760 --> 00:34:07,540
If you are thankful, eat a lot.
440
00:34:07,540 --> 00:34:10,400
If you lose energy and
get tired, I get tired too.
441
00:34:11,500 --> 00:34:17,200
You have to gather strength. Your father
and your sister would like that, too.
442
00:34:20,440 --> 00:34:21,900
Is it that hard?
443
00:34:23,320 --> 00:34:27,580
To be honest, it's the memorial day
for my dad and my sister...
444
00:34:28,830 --> 00:34:32,020
but what's worse is that
the ranch is getting sold.
445
00:34:32,020 --> 00:34:33,670
The ranch is getting sold?
446
00:34:34,720 --> 00:34:42,330
When I make lots of money later...
I really wanted to buy back my ranch.
447
00:34:45,170 --> 00:34:49,970
Whoever buys it, I hope they
don't get rid of the ranch.
448
00:34:51,480 --> 00:34:53,540
It won't be removed so easily.
449
00:34:53,540 --> 00:34:56,370
I really hope that's the case.
450
00:34:56,370 --> 00:35:00,620
Oh, by the way, I've been curious
about something for a long time.
451
00:35:00,620 --> 00:35:04,850
The day I met you working at
a store three years ago...
452
00:35:04,850 --> 00:35:08,620
I didn't recognize you at first. But how
did you recognize me right away?
453
00:35:08,620 --> 00:35:12,560
Because you haven't changed
a bit since high school.
454
00:35:12,560 --> 00:35:14,400
I haven't?
455
00:35:14,400 --> 00:35:17,970
Back then when you threw
a shoe at me and now...
456
00:35:17,970 --> 00:35:19,470
you're still the same.
457
00:35:20,490 --> 00:35:23,650
Well... I do look young.
458
00:35:25,800 --> 00:35:28,110
- Yoo Jung.
- Yes?
459
00:35:29,160 --> 00:35:36,850
Do you remember... the rainy day
in front of the cram school?
460
00:35:39,060 --> 00:35:40,980
When you were crying alone?
461
00:35:40,980 --> 00:35:44,120
I went to you with an umbrella that
day and I saw you crying alone...
462
00:35:44,120 --> 00:35:46,860
I couldn't even go home and
my arm was hurting so much!
463
00:35:48,330 --> 00:35:55,980
You don't know how comforting it was
that you put an umbrella over me that day.
464
00:35:57,200 --> 00:35:58,280
Was it?
465
00:35:58,280 --> 00:36:02,650
Since that day, you became
a special person to me.
466
00:36:04,050 --> 00:36:08,550
You're special to me, too.
467
00:36:10,190 --> 00:36:11,890
- Really?
- Yes.
468
00:36:11,890 --> 00:36:14,050
I'm so comfortable with
you like my real brother.
469
00:36:14,050 --> 00:36:17,450
I think I can introduce you to
my boyfriend when I have one later.
470
00:36:17,450 --> 00:36:20,360
You'll see him when I
have a boyfriend, won't you?
471
00:36:23,130 --> 00:36:25,550
Sure, I'll do that.
472
00:36:27,430 --> 00:36:28,830
Go ahead and eat, Soo Hyuk.
473
00:36:28,830 --> 00:36:37,880
If... the ranch gets sold and you lose your
job, do you want to work at my company?
474
00:36:37,880 --> 00:36:40,610
I can find you a job.
475
00:36:40,610 --> 00:36:42,500
A company?
476
00:36:44,050 --> 00:36:47,230
Thanks, but I'm probably not qualified...
477
00:36:48,510 --> 00:36:50,930
Anyway, I'll see what happens to the ranch.
478
00:36:50,930 --> 00:36:53,760
I don't want to leave the ranch.
479
00:36:56,570 --> 00:36:57,870
Okay.
480
00:37:02,470 --> 00:37:03,770
Eat more.
481
00:37:08,320 --> 00:37:09,380
Yes.
482
00:37:11,330 --> 00:37:12,490
Were you looking for me?
483
00:37:13,880 --> 00:37:16,670
Yes, there is something I'd like you to do.
484
00:37:20,650 --> 00:37:23,680
The ranch that the previous
chairman was running...
485
00:37:23,680 --> 00:37:27,430
find out who owns it now
and what condition it's in.
486
00:37:28,410 --> 00:37:32,240
Cho Won Ranch? Was it Cho Won Ranch?
487
00:37:32,240 --> 00:37:33,980
Why?
488
00:37:35,430 --> 00:37:38,960
What will you do once you know
the current condition it's in?
489
00:37:40,220 --> 00:37:42,350
I plan to tear down the ranch...
490
00:37:42,350 --> 00:37:46,910
and build a grand memorial
building for the chairman.
491
00:37:46,910 --> 00:37:48,720
Pardon?
492
00:37:49,880 --> 00:37:53,490
The sooner the better, so look into it
and let me know.
493
00:38:04,520 --> 00:38:08,140
Getting rid of Cho Won Ranch?
494
00:39:05,830 --> 00:39:08,840
By the way, I'm the class of '01.
What year are you?
495
00:39:08,840 --> 00:39:11,280
Well... I'm '01, too.
496
00:39:11,280 --> 00:39:13,610
I'm Han Yoo Rim.
497
00:39:16,690 --> 00:39:18,170
I'm Kang Moo Yeol.
498
00:39:18,170 --> 00:39:19,900
Nice to meet you, Moo Yeol.
499
00:39:38,170 --> 00:39:39,480
You came?
500
00:39:39,480 --> 00:39:41,430
Yes, Uncle.
501
00:39:41,430 --> 00:39:44,060
What are you thinking about?
502
00:39:46,040 --> 00:39:48,170
I just thought of the old days.
503
00:39:48,170 --> 00:39:53,470
I got a call from your aunt.
You remembered Grandpa's last words?
504
00:39:53,470 --> 00:39:57,400
I came to tell you about that...
But you already know.
505
00:39:57,400 --> 00:40:02,120
Man, your grandma and aunt
share everything in real-time.
506
00:40:03,520 --> 00:40:07,090
So... what did you want to talk about?
507
00:40:08,750 --> 00:40:12,790
I looked into Cho Won Ranch, and the owner
put it on the market for sale.
508
00:40:12,790 --> 00:40:14,810
Really?
509
00:40:14,810 --> 00:40:19,340
I was going to buy a ranch anyway,
so why not start there?
510
00:40:19,340 --> 00:40:21,000
So I'm on my way there.
511
00:40:21,000 --> 00:40:25,480
Since you're the expert on ranches,
I'd like you to come with me.
512
00:40:27,570 --> 00:40:29,980
Yes, of course I should.
513
00:40:37,440 --> 00:40:39,940
- Take care.
- Bye.
514
00:40:47,000 --> 00:40:48,460
Welcome.
515
00:40:52,090 --> 00:40:53,320
My...
516
00:40:55,320 --> 00:40:57,620
My goodness.
517
00:40:57,620 --> 00:40:59,610
Hello.
518
00:41:00,650 --> 00:41:03,530
What a coincidence!
519
00:41:04,600 --> 00:41:07,390
I was passing by and I
came in to buy bread...
520
00:41:07,390 --> 00:41:10,120
By the way, do you work here?
521
00:41:10,120 --> 00:41:14,420
How long has it been?
Has it been about 10 years?
522
00:41:14,420 --> 00:41:17,670
I'm sorry, but could you
buy it somewhere else?
523
00:41:17,670 --> 00:41:20,090
There is a big bakery across the street.
524
00:41:21,620 --> 00:41:25,390
I know it's uncomfortable
to run into each other...
525
00:41:25,390 --> 00:41:28,700
but isn't it funny for me to just leave?
526
00:41:32,020 --> 00:41:34,510
What's good today?
527
00:41:34,510 --> 00:41:39,620
What would be good... I'll help you
with the sales today.
528
00:41:44,360 --> 00:41:48,360
What does your son do these days?
529
00:41:48,360 --> 00:41:50,400
If you knew, what would you do?
530
00:41:50,400 --> 00:41:53,290
You're so sensitive...
531
00:41:53,290 --> 00:41:56,630
I just meant to help if he's
going through a tough time.
532
00:41:56,630 --> 00:41:58,670
Who's helping who?
533
00:41:58,670 --> 00:42:03,980
When I look around, people take pride
first after they get a divorce...
534
00:42:03,980 --> 00:42:07,650
then they demand money
with the excuse of their son later.
535
00:42:07,650 --> 00:42:10,860
I'm sure that wouldn't happen...
536
00:42:10,860 --> 00:42:15,420
Even if my husband called you, you wouldn't
run over there, would you?
537
00:42:15,420 --> 00:42:17,440
I'm sure you have your pride.
538
00:42:17,440 --> 00:42:19,320
What did you say?
539
00:42:19,320 --> 00:42:21,650
I'm sure you wouldn't do that.
540
00:42:21,650 --> 00:42:25,660
The only thing you have left is your pride,
so you should at least keep that.
541
00:42:30,930 --> 00:42:33,310
Please ring these for me.
542
00:42:33,310 --> 00:42:38,600
And... I don't need change.
543
00:42:44,960 --> 00:42:48,090
Brag about your money somewhere else.
544
00:42:48,090 --> 00:42:52,320
I don't know what you're so
nervous about to come here...
545
00:42:52,320 --> 00:42:57,150
I don't even want to see the shadow
of your people, so have a happy life.
546
00:43:04,270 --> 00:43:10,140
And this is my donation
for you poor people.
547
00:43:19,380 --> 00:43:24,050
I hope you have that bread
and I hope to never see you again.
548
00:43:41,000 --> 00:43:43,290
You are pretty relaxed now.
549
00:43:45,280 --> 00:43:48,030
If you have any problems, call me anytime.
550
00:44:10,650 --> 00:44:13,740
You and your son...
551
00:44:13,740 --> 00:44:17,670
I'll make sure you never
get near Kang Moon Do.
552
00:44:17,670 --> 00:44:19,310
Never.
553
00:44:44,170 --> 00:44:47,140
I saw this... in Grandpa's picture.
554
00:44:47,140 --> 00:44:49,370
Really?
555
00:44:49,370 --> 00:44:50,930
This is still here.
556
00:44:50,930 --> 00:44:55,850
I guess so. I heard it went through
several owners, but this is still here.
557
00:44:55,850 --> 00:44:58,260
Who are you?
558
00:44:58,260 --> 00:45:01,890
Hello. You put this ranch
on the market, didn't you?
559
00:45:01,890 --> 00:45:03,320
We'd like to take a look around the ranch.
560
00:45:03,320 --> 00:45:05,520
Oh, I see.
561
00:45:26,000 --> 00:45:27,140
Han Yoo Jung!
562
00:45:27,140 --> 00:45:28,940
Tae Yang!
563
00:45:28,940 --> 00:45:30,920
Please help me.
564
00:45:30,920 --> 00:45:31,940
What now?
565
00:45:31,940 --> 00:45:34,920
Some weird chick is clinging on to me
and she's not going away.
566
00:45:34,920 --> 00:45:37,790
Again? Who is it this time?
567
00:45:37,790 --> 00:45:39,490
Some girl I met in Shinchon.
568
00:45:39,490 --> 00:45:42,310
So why do you keep creating
things here and there?
569
00:45:42,310 --> 00:45:46,590
Look! This healthy young man
can create some things...
570
00:45:46,590 --> 00:45:48,900
I'll never ask you again,
so please help me this time.
571
00:45:48,900 --> 00:45:52,460
When you got sick last time,
I bought you medicine!
572
00:45:52,460 --> 00:45:55,500
Please help me this time. Just this once.
573
00:45:55,500 --> 00:45:57,430
Seriously, such a headache.
574
00:45:57,430 --> 00:46:00,850
- This is the last time. You promised!
- Okay.
575
00:46:09,520 --> 00:46:10,960
Hey.
576
00:46:10,960 --> 00:46:12,490
How did you find my place?
577
00:46:12,490 --> 00:46:14,320
I saw your ID.
578
00:46:14,320 --> 00:46:16,400
You saw my ID?
579
00:46:16,400 --> 00:46:19,710
You're surprised by that? How cute.
580
00:46:21,420 --> 00:46:24,640
By the way, your ranch is really nice.
581
00:46:24,640 --> 00:46:26,750
This will be all yours, right?
582
00:46:27,810 --> 00:46:31,300
- Honey...
- Oh, Honey!
583
00:46:35,410 --> 00:46:37,120
Who is this woman?
584
00:46:38,200 --> 00:46:39,410
Honey...
585
00:46:40,780 --> 00:46:42,290
Did you cheat on me again?
586
00:46:42,290 --> 00:46:44,420
No no, that's not what happened...
587
00:46:44,420 --> 00:46:46,090
It's just...
588
00:46:47,630 --> 00:46:51,270
Are you the girl who
seduced my husband?
589
00:46:51,270 --> 00:46:54,960
You were... married?
590
00:46:58,590 --> 00:47:01,980
How long do I have left until the baby
comes out? Cheating on me again?
591
00:47:03,690 --> 00:47:05,140
Those kids...
592
00:47:05,140 --> 00:47:07,880
Cheating on your wife
not just once or twice...
593
00:47:14,050 --> 00:47:16,630
Please... calm down.
594
00:47:16,630 --> 00:47:18,420
- Stop, stop!
- Calm down?
595
00:47:18,420 --> 00:47:21,050
If you were me, would you calm down?
596
00:47:21,050 --> 00:47:24,170
What now? Stop, stop, stop...
597
00:47:24,170 --> 00:47:25,870
You kids, stop right now!
598
00:47:25,870 --> 00:47:27,770
Mom!
599
00:47:32,070 --> 00:47:34,590
I'm sorry. Excuse me.
600
00:47:36,650 --> 00:47:38,130
What on earth are you doing?
601
00:47:38,130 --> 00:47:41,210
And why do you look like this, Yoo Jung?
602
00:47:57,230 --> 00:47:58,960
What do I do, what do I do...
603
00:47:58,960 --> 00:48:02,100
Why did he have to come at that moment...
604
00:48:03,390 --> 00:48:05,340
Seriously, this is so embarrassing...
605
00:48:13,420 --> 00:48:15,560
I'll show you the stable first.
606
00:48:15,560 --> 00:48:18,210
Is putting on a show your specialty?
607
00:48:18,210 --> 00:48:20,270
What?
608
00:48:20,270 --> 00:48:24,530
Ma'am, what's the daily milk production?
609
00:48:24,530 --> 00:48:26,420
One ton a day...
610
00:48:26,420 --> 00:48:28,590
I'm not a ma'am.
611
00:48:29,310 --> 00:48:31,160
The man from before
is your husband, isn't he?
612
00:48:32,890 --> 00:48:35,370
Now I see that you pretend
to be single, too.
613
00:48:35,370 --> 00:48:39,190
Look, I'm not pretending
to be single, I am single!
614
00:48:39,190 --> 00:48:43,880
Earlier... we had a situation...
615
00:48:43,880 --> 00:48:46,510
Enough with your excuses,
just show me the ranch.
616
00:48:46,510 --> 00:48:49,320
Fine, follow me.
617
00:48:54,280 --> 00:48:55,590
Are you okay?
618
00:48:55,590 --> 00:48:58,690
Yes, I'm okay.
619
00:48:59,940 --> 00:49:04,550
You put on those weird performances, and accuse
a perfectly normal person of being a pervert?
620
00:49:04,550 --> 00:49:06,730
I said I'm not a 'ma'am'!
621
00:49:06,730 --> 00:49:10,940
And... I'm sorry I called you a pervert.
622
00:49:10,940 --> 00:49:14,140
I don't need that kind of customary
apology. Just show me the milking parlor.
623
00:49:14,140 --> 00:49:17,070
- Moo Yeol!
- Yes?
624
00:49:17,070 --> 00:49:18,530
Come here for a second.
625
00:49:25,770 --> 00:49:28,770
Why did he have to say he
didn't need it when I said sorry?
626
00:49:29,850 --> 00:49:31,450
How petty for a guy...
627
00:49:32,690 --> 00:49:34,490
By the way, where is the hay storage?
628
00:49:34,490 --> 00:49:35,560
What?
629
00:49:39,860 --> 00:49:43,740
So I'm a pervert and petty...
630
00:49:45,830 --> 00:49:48,540
Petty. Petty.
631
00:49:49,610 --> 00:49:51,080
I must be crazy.
632
00:49:51,080 --> 00:49:52,950
What do I do?
633
00:49:54,780 --> 00:49:59,120
If he buys it, I have to
ask him not to get rid of the ranch...
634
00:50:00,690 --> 00:50:02,590
I'm really going nuts!
635
00:50:05,740 --> 00:50:09,390
Here. Please have it and see how it tastes.
636
00:50:25,110 --> 00:50:28,240
You have a lab and the cows are healthy...
637
00:50:28,240 --> 00:50:33,210
It was built in a sizable manner,
but the management has been lacking.
638
00:50:33,210 --> 00:50:39,100
Yes, I'm not an expert in this field...
639
00:50:53,740 --> 00:50:56,000
- Mom!
- You're coming home now?
640
00:50:56,000 --> 00:50:58,810
Yes, Mom. Who are they?
641
00:51:00,880 --> 00:51:02,920
They came to buy our ranch.
642
00:51:02,920 --> 00:51:04,450
Really?
643
00:51:04,450 --> 00:51:08,220
- That young man would buy a ranch?
- That's what I mean.
644
00:51:09,600 --> 00:51:11,390
He's totally my type.
645
00:51:12,270 --> 00:51:14,080
Type, my butt!
646
00:51:14,080 --> 00:51:16,860
- Go inside right now!
- Why did you hit me? It hurts!
647
00:51:16,860 --> 00:51:17,880
Go inside!
648
00:51:31,110 --> 00:51:34,920
I guess the ranch is really getting sold...
649
00:51:39,190 --> 00:51:40,650
What do I do?
650
00:51:43,250 --> 00:51:45,780
So, did you check out the ranch?
651
00:51:45,780 --> 00:51:47,650
Yes, we're signing the contract tomorrow.
652
00:51:47,650 --> 00:51:51,660
It's not a small size,
and the basic structure is good.
653
00:51:53,430 --> 00:51:57,430
If your grandfather was alive,
he must be very happy.
654
00:51:57,430 --> 00:52:00,540
My Moo Yeol will do well.
655
00:52:01,310 --> 00:52:04,500
Moo Yeol will be running a business,
so why is my heart pounding?
656
00:52:04,500 --> 00:52:06,830
It took 10 years to get here.
657
00:52:06,830 --> 00:52:10,040
College, military service,
and study in New Zealand.
658
00:52:10,040 --> 00:52:13,850
I wanted to save more time,
but it took this long.
659
00:52:13,850 --> 00:52:16,050
This is very fast.
660
00:52:16,050 --> 00:52:18,740
You're not even 30 yet,
so how is this late?
661
00:52:18,740 --> 00:52:22,110
By the way, do you have
enough to buy the ranch?
662
00:52:22,110 --> 00:52:25,510
Your money plus Grandma's,
and then even Aunt added some.
663
00:52:25,510 --> 00:52:28,380
With a bank loan, it should be enough.
664
00:52:28,380 --> 00:52:32,720
Yes, since it is our earnest wish,
it'll work out.
665
00:52:32,720 --> 00:52:34,530
Yes, it should.
666
00:52:35,560 --> 00:52:37,610
My Moo Yeol will do well.
667
00:52:49,590 --> 00:52:52,220
When I make a lot of money later...
668
00:52:53,560 --> 00:52:57,650
I really wanted to buy back my ranch.
669
00:53:00,800 --> 00:53:04,900
Whoever buys it, I hope they
don't get rid of the ranch.
670
00:53:04,900 --> 00:53:07,260
I plan to tear down the ranch...
671
00:53:07,260 --> 00:53:11,840
and build a grand memorial building
for the chairman.
672
00:53:22,490 --> 00:53:23,650
Soo Hyuk.
673
00:53:26,730 --> 00:53:28,270
Are you working?
674
00:53:28,270 --> 00:53:31,560
No, I'm reading a book.
675
00:53:31,560 --> 00:53:36,230
Soo Hyuk, you look like you're
worried about something.
676
00:53:38,730 --> 00:53:40,900
- Mom.
- Yes, what is it?
677
00:53:42,050 --> 00:53:46,710
If what I want to do and what
Father wants are different...
678
00:53:46,710 --> 00:53:48,680
what should I do?
679
00:53:48,680 --> 00:53:51,940
What? What is it about?
680
00:53:53,250 --> 00:53:54,660
It's about business.
681
00:53:55,880 --> 00:53:57,380
Soo Hyuk...
682
00:53:57,380 --> 00:54:01,230
listen to me carefully.
683
00:54:02,240 --> 00:54:05,790
Regardless of what it is,
follow your father's wish.
684
00:54:05,790 --> 00:54:07,790
You mean, forget everything
I want to do?
685
00:54:07,790 --> 00:54:10,130
It's not a time to think about
what you want, now.
686
00:54:10,130 --> 00:54:11,530
What?
687
00:54:11,530 --> 00:54:14,340
You've worked so hard for
your father until now.
688
00:54:14,340 --> 00:54:20,180
You have to succeed him
in his company no matter what.
689
00:54:20,180 --> 00:54:21,650
Mom...
690
00:54:21,650 --> 00:54:25,270
If you're going to say that you don't
want to, then don't say anything.
691
00:54:25,270 --> 00:54:28,190
You might not want to...
692
00:54:28,190 --> 00:54:30,510
but I can never give up...
693
00:54:31,800 --> 00:54:33,220
No matter what anyone says...
694
00:54:33,220 --> 00:54:37,330
I'll definitely see you become
the owner of Sin Sung Dairy.
695
00:55:19,200 --> 00:55:20,410
Soo Hyuk.
696
00:55:20,410 --> 00:55:21,780
Are you not asleep yet?
697
00:55:21,780 --> 00:55:24,480
No. What's going on at this hour?
698
00:55:24,480 --> 00:55:26,440
Just curious if you were asleep.
699
00:55:26,440 --> 00:55:28,140
You're funny.
700
00:55:30,110 --> 00:55:32,440
- Yoo Jung.
- Yes?
701
00:55:32,440 --> 00:55:38,770
If... even if your ranch disappears...
702
00:55:38,770 --> 00:55:40,360
don't be so disappointed.
703
00:55:40,360 --> 00:55:44,420
I know how many memories
you have in that ranch...
704
00:55:44,420 --> 00:55:49,850
Instead, I'll create more memories for you.
705
00:55:51,170 --> 00:55:52,810
What are you talking about?
706
00:55:52,810 --> 00:55:54,530
What I mean is...
707
00:55:54,530 --> 00:55:58,400
I just want you to trust me and follow me.
708
00:55:59,510 --> 00:56:02,020
Do you know you're strange today?
709
00:56:02,020 --> 00:56:03,820
I just feel bad.
710
00:56:03,820 --> 00:56:09,880
Because I know how precious it is
but can't protect it for you.
711
00:56:09,880 --> 00:56:13,040
It's not your fault that
the ranch is getting sold.
712
00:56:13,040 --> 00:56:16,290
So don't say things like that and
go to bed. I'm going to bed, too.
713
00:56:16,290 --> 00:56:18,390
Good night, Soo Hyuk. I'm getting off.
714
00:56:30,430 --> 00:56:36,400
Instead... I'll protect you no matter
what happens, Yoo Jung.
715
00:56:44,370 --> 00:56:49,950
The owner changed from Yang Tae Shin,
to Han Seong Bok, and now to Ban Soo Bong.
716
00:56:50,960 --> 00:56:53,100
No other legal issues?
717
00:56:53,100 --> 00:56:54,260
No.
718
00:56:54,260 --> 00:56:57,960
Then buy that ranch regardless
of how much it costs.
719
00:56:59,350 --> 00:57:01,920
That's the homework I'm giving you.
720
00:57:01,920 --> 00:57:03,900
Got it.
721
00:57:12,060 --> 00:57:14,010
Don't go...
722
00:57:14,010 --> 00:57:18,980
Yoo Rim! No, no...
No!
723
00:57:24,940 --> 00:57:27,470
Moo Yeol, are you awake?
724
00:57:27,470 --> 00:57:29,830
No, I'm sleeping.
725
00:58:00,720 --> 00:58:04,840
I gave you a prescription,
but you still have nightmares...
726
00:58:04,840 --> 00:58:06,290
I'm worried.
727
00:58:06,290 --> 00:58:09,240
It's not every day.
728
00:58:10,370 --> 00:58:14,810
It still stayed in you subconsciously
and has an effect on you.
729
00:58:14,810 --> 00:58:18,740
You were treated for over a year then...
730
00:58:19,760 --> 00:58:23,590
Please keep it a secret from my
mom that I got a prescription.
731
00:58:25,730 --> 00:58:27,860
It's not hard to keep it a secret...
732
00:58:27,860 --> 00:58:31,730
but what's important is to get
yourself out of that memory soon.
733
00:58:31,730 --> 00:58:35,880
Okay. I'll try.
734
00:58:48,290 --> 00:58:50,440
You're trash!
735
00:58:55,670 --> 00:59:00,690
Yes... I'm trash.
736
00:59:01,830 --> 00:59:07,320
So... if you don't want
to deal with a trash can...
737
00:59:08,730 --> 00:59:10,570
don't touch me.
738
00:59:11,740 --> 00:59:13,340
Keep in mind...
739
00:59:13,340 --> 00:59:17,320
My company, my house, my money!
740
00:59:17,320 --> 00:59:22,680
None of you will touch them.
741
00:59:29,750 --> 00:59:31,210
Bastard.
742
00:59:33,090 --> 00:59:34,460
Mom, no!
743
01:00:05,130 --> 01:00:09,820
I want to forget, but I can't, Doctor.
744
01:00:15,900 --> 01:00:19,010
What? You're signing the contract today?
745
01:00:27,220 --> 01:00:28,430
Father.
746
01:00:28,430 --> 01:00:33,440
I just called Cho Won Ranch. It's already
sold and the contract will be signed today.
747
01:00:34,660 --> 01:00:35,980
What?
748
01:00:35,980 --> 01:00:39,590
I asked them to wait until I get there,
but I'm not sure what will happen.
749
01:00:39,590 --> 01:00:41,870
I'll tell you about the
details when I get back.
750
01:00:41,870 --> 01:00:46,660
- Wait. Let me go with you.
- Pardon?
751
01:00:46,660 --> 01:00:49,680
I think I should handle this.
752
01:00:49,680 --> 01:00:51,010
You will?
753
01:00:51,010 --> 01:00:53,260
Let's talk on the way.
754
01:01:14,510 --> 01:01:16,780
Father, I'll go in first.
755
01:01:16,780 --> 01:01:17,910
Sure.
756
01:01:30,930 --> 01:01:34,050
This is a really good price.
757
01:01:34,050 --> 01:01:37,600
I got a call from someone else
who wants to buy, but still!
758
01:01:37,600 --> 01:01:43,290
Just know that I'm handing it to the one
who came first as a matter of principle.
759
01:01:43,290 --> 01:01:45,270
Yes, thank you.
760
01:01:45,270 --> 01:01:48,060
So I can stamp my seal here, right?
761
01:01:49,230 --> 01:01:51,530
Done... and here.
762
01:01:54,390 --> 01:01:55,620
Wait!
763
01:01:57,710 --> 01:01:58,860
Huh?
764
01:01:58,860 --> 01:02:00,590
Did you already sign the contract?
765
01:02:00,590 --> 01:02:03,410
Yes, I did.
766
01:02:03,410 --> 01:02:05,880
I said I'd buy this ranch.
767
01:02:05,880 --> 01:02:09,500
I said I'd pay whatever price you
wanted and buy it from you...
768
01:02:09,500 --> 01:02:11,150
You should've waited a little longer...
769
01:02:16,190 --> 01:02:19,830
The one who bought this ranch is...
770
01:02:19,830 --> 01:02:21,800
Yes, it's me.
771
01:02:23,160 --> 01:02:24,190
Soo Hyuk.
772
01:02:33,410 --> 01:02:34,900
Moo Yeol.
773
01:02:39,100 --> 01:02:40,440
Father.
774
01:02:50,790 --> 01:02:57,790
Subtitles by DramaFever
775
01:03:04,060 --> 01:03:07,570
- To a big success!
- Cheers!
776
01:03:07,570 --> 01:03:09,780
We have to bring in
Moo Yeol to Sin Sung.
777
01:03:09,780 --> 01:03:12,190
- What if he doesn't want to.
- We'll have to make him.
778
01:03:12,190 --> 01:03:14,000
How can you be so rude!
779
01:03:14,000 --> 01:03:18,140
To work together, we have to cooperate
but I don't think that'll happen.
780
01:03:18,140 --> 01:03:19,700
I'll make it happen, sir!
781
01:03:19,700 --> 01:03:21,470
I want to stay at the ranch if I can...
782
01:03:21,470 --> 01:03:23,540
But that petty man wouldn't let me stay...
783
01:03:23,540 --> 01:03:25,540
- Come for an interview at my company tomorrow.
- Interview?
784
01:03:25,540 --> 01:03:27,790
I want to empty out
Moo Yeol's room and change it...
785
01:03:27,790 --> 01:03:28,860
Not Moo Yeol's room.
786
01:03:28,860 --> 01:03:31,370
Who would be happy if he comes back?
787
01:03:31,370 --> 01:03:33,370
- What do you want?
- Your heart!
788
01:03:33,370 --> 01:03:36,060
The heart that will make
me feel like I'm yours!
789
01:03:36,060 --> 01:03:37,100
- Ban Dal!
- What are you doing here?
790
01:03:37,100 --> 01:03:40,000
- I applied for an internship here.
- You?
791
01:03:40,000 --> 01:03:43,530
The big sister who knows what the
cows want just by hearing their cry...
792
01:03:43,530 --> 01:03:44,910
My name is Han Yoo Jung.
60495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.