Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Passionate Love
2
00:00:05,950 --> 00:00:08,950
[Episode 5]
3
00:01:55,120 --> 00:01:56,210
Help...
4
00:01:57,500 --> 00:01:59,160
Help me.
5
00:02:45,210 --> 00:02:50,610
The number cannot be connected.
You will be transferred to voicemail.
6
00:02:57,800 --> 00:03:00,830
My goodness, how in the world...
7
00:03:02,110 --> 00:03:05,920
So your father died because of Moon Do?
8
00:03:05,920 --> 00:03:10,170
If it wasn't for Moon Do,
Father wouldn't have died so suddenly.
9
00:03:10,170 --> 00:03:12,810
I have to go ask Moon Do right now.
10
00:03:12,810 --> 00:03:14,270
Hold on, Mother.
11
00:03:14,270 --> 00:03:16,350
Mom, calm down first.
12
00:03:16,350 --> 00:03:18,280
How can I calm down right now?
13
00:03:18,280 --> 00:03:21,250
When I think about your father, I feel
like my heart is going to explode.
14
00:03:21,250 --> 00:03:22,850
How can I calm down?
15
00:03:22,850 --> 00:03:25,980
My heart is falling apart, too.
I want to ask him right now.
16
00:03:25,980 --> 00:03:28,590
But Mom...
17
00:03:28,590 --> 00:03:33,780
think about Moo Yeol and why he didn't say
anything and was worried by himself.
18
00:03:33,780 --> 00:03:35,730
So you want me to pretend
I don't know anything?
19
00:03:35,730 --> 00:03:37,130
I can't do that.
20
00:03:37,130 --> 00:03:39,450
Your father told him to remove
himself from the company!
21
00:03:39,450 --> 00:03:42,530
But he's about to take
the company all for himself!
22
00:03:42,530 --> 00:03:45,110
So how can you tell me to just watch it?
23
00:03:45,110 --> 00:03:49,580
- Mom, sit down first. Mom, please.
- Please have a seat.
24
00:03:49,580 --> 00:03:51,150
Sit down for now.
25
00:03:51,150 --> 00:03:52,580
How upsetting.
26
00:03:54,310 --> 00:03:59,120
Director Han is supposed
to come today anyway.
27
00:03:59,120 --> 00:04:04,020
Meet with him first and find out
exactly what Father's wish was...
28
00:04:04,020 --> 00:04:06,900
Let's decide what to do then.
29
00:04:06,900 --> 00:04:08,430
Yes, Mother.
30
00:04:08,430 --> 00:04:12,140
I know you're shocked and upset,
but you have to stay cool right now.
31
00:04:12,140 --> 00:04:16,830
I knew something was strange.
32
00:04:16,830 --> 00:04:21,580
But... one thing I don't understand is...
33
00:04:21,580 --> 00:04:26,340
Father made it clear then...
At the company's anniversary celebration.
34
00:04:26,340 --> 00:04:27,870
You remember it too, Mom?
35
00:04:27,870 --> 00:04:32,750
Father clearly said he'd hand
the company over to Moon Do.
36
00:04:32,750 --> 00:04:35,590
Why did he change his mind?
37
00:04:36,910 --> 00:04:40,660
Well... he must have had a reason.
38
00:04:41,940 --> 00:04:45,630
And he still held his head up
so high in front of us...
39
00:04:48,610 --> 00:04:51,650
My goodness...
40
00:04:52,760 --> 00:04:56,840
It's hard for us, but what
do we do about Moo Yeol?
41
00:04:56,840 --> 00:05:00,620
That young boy couldn't even tell anyone,
and must've been worried so much.
42
00:05:20,840 --> 00:05:22,090
You can't go in.
43
00:05:27,270 --> 00:05:28,760
[Cho Won Ranch]
44
00:05:47,760 --> 00:05:48,900
Wait.
45
00:06:00,470 --> 00:06:01,870
Yoo Rim...
46
00:06:04,220 --> 00:06:06,950
Yoo Rim, Yoo Rim!
47
00:06:10,330 --> 00:06:14,890
Yoo Rim... wake up, please. Yoo Rim!
48
00:06:17,440 --> 00:06:21,870
Please open your eyes.
I'm here, so please open your eyes!
49
00:06:24,720 --> 00:06:26,530
Don't leave me.
50
00:06:26,530 --> 00:06:30,470
Hold my hand. Hold my
hand tight, Yoo Rim.
51
00:06:33,710 --> 00:06:35,020
Yoo Rim.
52
00:06:38,270 --> 00:06:41,780
Yoo Rim, it's me. I'm Moo Yeol.
53
00:06:41,780 --> 00:06:44,110
You can see me, right?
54
00:06:45,840 --> 00:06:50,820
I want to... see Mom.
55
00:06:51,880 --> 00:06:56,750
Yes, I'll call your mom.
So keep your eyes open.
56
00:07:03,080 --> 00:07:04,580
Open your eyes...
57
00:07:05,890 --> 00:07:09,120
Please open your eyes, Yoo Rim...
58
00:07:14,300 --> 00:07:18,310
I love you... Moo Yeol.
59
00:07:36,740 --> 00:07:37,930
No.
60
00:07:39,740 --> 00:07:42,350
You can't leave like this!
61
00:07:45,240 --> 00:07:46,750
Yoo Rim...
62
00:07:49,600 --> 00:07:52,400
I didn't even get to say I'm sorry...
63
00:07:52,400 --> 00:07:55,030
You can't leave like this...
64
00:07:57,970 --> 00:08:00,080
Open your eyes, please?
65
00:08:00,080 --> 00:08:03,510
Please open your eyes, Yoo Rim!
66
00:08:03,510 --> 00:08:06,300
Yoo Rim, open your eyes!
67
00:08:06,300 --> 00:08:08,470
Please calm down.
68
00:08:10,100 --> 00:08:11,470
Let go!
69
00:08:17,720 --> 00:08:19,900
Yoo Rim! Yoo Rim!
70
00:09:17,520 --> 00:09:19,230
Are you awake now?
71
00:09:19,230 --> 00:09:22,200
Where am I?
72
00:09:25,240 --> 00:09:28,610
What about my dad? My sister?
73
00:09:29,750 --> 00:09:31,370
Well...
74
00:09:35,590 --> 00:09:37,710
Are they hurt badly?
75
00:09:37,710 --> 00:09:40,770
You have to rest first.
76
00:09:40,770 --> 00:09:44,590
Tell me now, how badly are
my dad and my sister hurt?
77
00:09:45,680 --> 00:09:50,200
They were... transferred
to the morgue just now.
78
00:09:50,200 --> 00:09:51,410
What?
79
00:09:54,260 --> 00:09:57,400
What... do you mean?
80
00:09:57,400 --> 00:10:02,620
We did our best, but the woman
passed away on the way here...
81
00:10:02,620 --> 00:10:06,220
and the man died when he arrived here...
82
00:10:12,250 --> 00:10:13,960
You shouldn't do that!
83
00:10:13,960 --> 00:10:17,130
Let me go. That can't happen.
84
00:10:17,130 --> 00:10:20,000
That can't happen to my dad and my sister!
85
00:10:22,380 --> 00:10:23,700
Honey!
86
00:10:23,700 --> 00:10:25,770
Yoo Rim!
87
00:10:29,180 --> 00:10:32,730
My Yoo Rim... you can't
take my Yoo Rim anywhere!
88
00:10:32,730 --> 00:10:35,350
Yoo Rim, I'm...
89
00:10:36,780 --> 00:10:40,450
It's Mom, Yoo Rim.
90
00:10:40,450 --> 00:10:45,060
Honey! Honey, Honey!
91
00:10:45,060 --> 00:10:47,860
Honey, Honey, Honey...
92
00:10:47,860 --> 00:10:50,580
Honey, why aren't you saying anything?
93
00:10:50,580 --> 00:10:54,590
Honey, say something! Honey, they're
taking away our daughter Yoo Rim!
94
00:10:54,590 --> 00:10:58,380
Honey, say something. Honey, Honey!
95
00:11:03,970 --> 00:11:07,260
Honey, no! No, my baby!
96
00:11:07,260 --> 00:11:10,210
No, no... Yoo Rim!
97
00:11:10,210 --> 00:11:12,850
Yoo Rim!
98
00:11:16,650 --> 00:11:18,090
No!
99
00:11:22,060 --> 00:11:25,490
Mom? Where is Yoo Rim? Where is Dad?
100
00:11:25,490 --> 00:11:27,450
Yoo Jung...
101
00:11:27,450 --> 00:11:30,700
Yoo Jung, this is a dream, isn't it?
102
00:11:30,700 --> 00:11:33,210
Yoo Jung, tell me it's a dream!
103
00:11:33,210 --> 00:11:36,080
Tell me it's a dream!
104
00:11:36,080 --> 00:11:38,980
It's a dream... Honey!
105
00:11:38,980 --> 00:11:41,700
Yoo Rim! Yoo Rim!
106
00:11:44,550 --> 00:11:46,310
Yoo Rim...
107
00:11:48,730 --> 00:11:49,980
Yoo Jung!
108
00:11:49,980 --> 00:11:53,420
No! Bring your dad and your sister back!
109
00:11:53,420 --> 00:11:57,850
I can't send them away like this! Honey...
110
00:12:09,300 --> 00:12:12,040
Mom! Mom!
111
00:12:12,040 --> 00:12:15,060
Help us! Help us!
112
00:12:46,010 --> 00:12:47,840
He's already an hour late.
113
00:12:49,160 --> 00:12:52,420
He's not someone who wouldn't
keep his promise. This is strange.
114
00:12:52,420 --> 00:12:54,880
Let's wait a little longer.
115
00:12:54,880 --> 00:12:56,960
He could be late because of traffic.
116
00:13:09,210 --> 00:13:10,930
Good morning, Moon Do.
117
00:13:10,930 --> 00:13:12,660
Hi.
118
00:13:27,960 --> 00:13:31,300
What was with their faces
when I just came in?
119
00:13:31,300 --> 00:13:33,910
Did I come to the wrong place?
120
00:13:35,150 --> 00:13:36,830
Did you come to get changed?
121
00:14:12,740 --> 00:14:14,370
What are you doing?
122
00:14:20,620 --> 00:14:22,240
What are you doing right now?
123
00:14:23,480 --> 00:14:25,430
You've never done that before.
124
00:14:33,790 --> 00:14:36,780
Where... did you buy this?
125
00:14:38,140 --> 00:14:39,510
Why does it matter?
126
00:14:39,510 --> 00:14:41,330
I don't like it, so I'll exchange it.
127
00:14:41,330 --> 00:14:44,530
I'll prepare your change of clothes.
128
00:14:49,570 --> 00:14:51,430
Tell me what it's about.
129
00:14:51,430 --> 00:14:53,640
I know you have a woman.
130
00:14:53,640 --> 00:14:55,510
What?
131
00:14:55,510 --> 00:15:00,350
I met a woman who was wearing this same
necklace at Mrs. Min's gallery yesterday.
132
00:15:00,350 --> 00:15:02,560
Someone you know.
133
00:15:02,560 --> 00:15:07,190
The woman I met in your office. The one
who brought her son to my father's funeral.
134
00:15:07,190 --> 00:15:09,560
What are you imagining right now?
135
00:15:09,560 --> 00:15:10,990
Imagining?
136
00:15:10,990 --> 00:15:16,550
Do you take me for a fool who gives out
the same necklaces to different women?
137
00:15:16,550 --> 00:15:18,060
Don't you know me better?
138
00:15:18,060 --> 00:15:21,250
Are you saying it's not true?
This is all a coincidence?
139
00:15:21,250 --> 00:15:23,850
I have no interest in what
other women are wearing.
140
00:15:23,850 --> 00:15:27,850
This is the only thing I bought,
to give to my wife.
141
00:15:27,850 --> 00:15:29,470
I don't believe it!
142
00:15:29,470 --> 00:15:34,080
Is this all you are? No, is this
really what you think of me?
143
00:15:36,700 --> 00:15:38,730
Whether you believe it
or not, it doesn't matter.
144
00:15:39,970 --> 00:15:43,720
If you really can't
believe me, throw it out.
145
00:15:58,980 --> 00:16:01,740
Leave it. It's for me.
146
00:16:02,840 --> 00:16:04,170
Hello?
147
00:16:04,170 --> 00:16:07,880
Hello? This is Attorney Choi, ma'am.
148
00:16:07,880 --> 00:16:13,130
Hello, Attorney Choi. It's been
a while. What's going on?
149
00:16:13,130 --> 00:16:16,850
It's an emergency,
but I can't reach President.
150
00:16:16,850 --> 00:16:20,290
Oh, I should tell you, too.
151
00:16:20,290 --> 00:16:22,050
You know Director Han Seong Bok, don't you?
152
00:16:23,280 --> 00:16:27,920
He passed away from
a car accident this morning.
153
00:16:30,430 --> 00:16:33,340
Who passed away?
154
00:16:35,730 --> 00:16:37,230
Mother!
155
00:16:38,360 --> 00:16:40,810
Mom! Mom, what's wrong?
156
00:16:40,810 --> 00:16:43,040
- Mother!
- Mom!
157
00:16:43,040 --> 00:16:48,750
Director Han... had a car accident...
How in the world...
158
00:16:48,750 --> 00:16:52,320
Hello? Yes, this is Kang Moon Do.
159
00:16:52,320 --> 00:16:54,380
What happened?
160
00:16:56,190 --> 00:16:57,880
What?
161
00:17:19,400 --> 00:17:26,220
Life is cruel, but how could we lose
two precious lives like this?
162
00:17:30,050 --> 00:17:34,560
She's so young and pretty...
it really hurts me.
163
00:17:36,320 --> 00:17:39,760
Where did your mom go?
Why are you here by yourself?
164
00:17:41,300 --> 00:17:45,900
Mom... fainted from shock.
165
00:17:47,350 --> 00:17:48,980
My goodness.
166
00:17:50,000 --> 00:17:54,460
How did Director Han close his eyes
leaving behind this young kid...
167
00:17:59,070 --> 00:18:02,130
It must be hard, but cheer up.
168
00:18:15,600 --> 00:18:18,440
I shouldn't have asked him to meet with me.
169
00:18:18,440 --> 00:18:24,100
I feel like what happened to Director Han
is my fault and it hurts me.
170
00:18:24,100 --> 00:18:26,870
Mom, how can you say that?
171
00:18:26,870 --> 00:18:28,980
Why would you carry that guilt?
172
00:18:31,110 --> 00:18:32,720
Because I'm upset.
173
00:18:32,720 --> 00:18:37,390
What could it be? The thing that
Director Han was going to give us.
174
00:18:37,390 --> 00:18:39,940
Why is it so hard to find that out...
175
00:18:41,300 --> 00:18:43,900
Like someone's blocking it on purpose...
176
00:18:43,900 --> 00:18:46,490
How can things become so twisted?
177
00:18:46,490 --> 00:18:50,470
Oh, I looked into it while
you went to the funeral...
178
00:18:51,310 --> 00:18:53,810
there is something called suing
for nullification of the will.
179
00:18:55,370 --> 00:18:56,910
Are you against it?
180
00:18:56,910 --> 00:18:59,210
No, do it.
181
00:19:00,920 --> 00:19:05,250
What happened to you? You were
always on Moon Do's side.
182
00:19:05,250 --> 00:19:08,600
Get a lawyer, file for a lawsuit...
Do whatever it takes.
183
00:19:08,600 --> 00:19:11,890
I got curious about what the truth is.
184
00:19:24,400 --> 00:19:28,740
I love you... Moo Yeol.
185
00:19:34,110 --> 00:19:36,220
Don't love me.
186
00:19:38,510 --> 00:19:40,920
If you're going to leave like this...
187
00:19:42,150 --> 00:19:43,790
don't love me.
188
00:19:46,250 --> 00:19:47,670
Han Yoo Rim...
189
00:19:49,560 --> 00:19:52,050
Don't love me!
190
00:20:11,950 --> 00:20:14,560
- Please wrap these.
- Yes, ma'am.
191
00:20:15,820 --> 00:20:18,330
You know I'm a VIP here, don't you?
192
00:20:18,330 --> 00:20:21,400
Of course. I will provide
you with VIP benefits.
193
00:20:23,100 --> 00:20:28,430
- Ma'am, the card has been suspended.
- What?
194
00:20:28,430 --> 00:20:30,840
Do you have any other card?
195
00:20:30,840 --> 00:20:34,220
How strange, that can't be.
196
00:20:35,360 --> 00:20:36,720
Try this one.
197
00:20:39,070 --> 00:20:43,990
- Excuse me, but this is suspended too.
- What?
198
00:20:43,990 --> 00:20:46,790
That can't be.
199
00:20:46,790 --> 00:20:51,200
It seems like something went wrong.
Why don't you call the card company?
200
00:20:52,830 --> 00:20:55,770
I hear strange things happen these days...
201
00:20:56,700 --> 00:20:58,140
I'm sorry.
202
00:21:13,680 --> 00:21:17,220
What is it? Alone in an empty house?
203
00:21:18,720 --> 00:21:23,600
I warned you. If you get on my nerves
one more time, you'll get hurt.
204
00:21:25,710 --> 00:21:29,950
I guess your wife told you that she met me.
205
00:21:30,970 --> 00:21:35,110
So, is that why you suspended all my cards?
206
00:21:35,110 --> 00:21:36,660
What are you thinking?
207
00:21:36,660 --> 00:21:39,320
Why do you keep showing up
in front of my wife?
208
00:21:39,320 --> 00:21:40,980
Because I feel wronged.
209
00:21:40,980 --> 00:21:43,680
I feel wronged that only my life is ruined.
210
00:21:43,680 --> 00:21:46,240
What? Isn't that allowed?
211
00:21:46,240 --> 00:21:50,430
Do you want to get expelled
to another country empty-handed?
212
00:21:50,430 --> 00:21:52,120
Do whatever you want.
213
00:21:52,120 --> 00:21:55,860
Do whatever you want, if you want to see
your son Soo Hyuk live like a beggar.
214
00:22:03,520 --> 00:22:06,140
It's a plane ticket to the U.S.
215
00:22:07,650 --> 00:22:09,770
Get ready to leave in a week.
216
00:22:11,230 --> 00:22:12,370
What did you say?
217
00:22:12,370 --> 00:22:15,350
And Soo Hyuk will stay here.
218
00:22:15,350 --> 00:22:18,110
So, don't say useless things to the kid...
219
00:22:18,110 --> 00:22:20,130
and make him understand.
220
00:22:20,130 --> 00:22:24,420
What are you saying? You're telling
me to live apart from Soo Hyuk?
221
00:22:24,420 --> 00:22:30,060
And if you do anymore useless things,
I'll cancel the U.S...
222
00:22:30,060 --> 00:22:32,720
and I'll put you in a
ship to South America.
223
00:22:32,720 --> 00:22:34,330
Remember that.
224
00:22:35,520 --> 00:22:36,940
Honey!
225
00:22:38,340 --> 00:22:41,400
Honey, don't go.
226
00:22:41,400 --> 00:22:45,950
I already gave you the choice.
227
00:22:45,950 --> 00:22:48,650
You were the one who chose this path.
228
00:22:48,650 --> 00:22:50,780
You don't get any more chances.
229
00:22:50,780 --> 00:22:52,510
Honey!
230
00:22:52,510 --> 00:22:54,280
Honey, don't do this!
231
00:22:55,330 --> 00:22:59,490
You know better than
anyone why I act like this.
232
00:23:00,720 --> 00:23:05,720
You know well... that I act like this
because I want to live as your woman.
233
00:23:08,180 --> 00:23:11,730
I met you for the first time
when I was 20 years old...
234
00:23:11,730 --> 00:23:14,270
and you've been the only one for me.
235
00:23:14,270 --> 00:23:18,030
When you abandoned me
and married someone else...
236
00:23:18,030 --> 00:23:22,980
I tried to forget you,
I tried to kill myself...
237
00:23:24,210 --> 00:23:26,400
but I couldn't forget you.
238
00:23:26,400 --> 00:23:31,260
Because I knew how you hated being poor...
239
00:23:31,260 --> 00:23:33,960
Because I knew that you'd
want to get married to a rich family
240
00:23:33,960 --> 00:23:36,750
and get rid of that feeling...
241
00:23:37,840 --> 00:23:43,360
So I thought it was okay
for me to live as your shadow.
242
00:23:43,360 --> 00:23:51,910
So even when I was with your mother in her
last moments alone while you were in prison...
243
00:23:51,910 --> 00:23:55,840
I never blamed you.
244
00:23:57,490 --> 00:24:00,410
But that's not right.
245
00:24:00,410 --> 00:24:06,620
It's so hard to just look at your
back while the kid is growing up.
246
00:24:08,590 --> 00:24:12,830
I wanted to live without shame for once.
247
00:24:14,390 --> 00:24:18,230
I've lived for almost 20 years
just looking at you from afar...
248
00:24:19,230 --> 00:24:23,210
Don't you even feel bad for me?
249
00:24:24,530 --> 00:24:27,410
It's not like you love your wife!
250
00:24:29,030 --> 00:24:32,210
I don't know if it's love
or something else...
251
00:24:32,210 --> 00:24:34,810
but I can't leave her.
252
00:24:34,810 --> 00:24:38,390
So... let's stop this.
253
00:24:38,390 --> 00:24:42,260
You married her only for her background.
254
00:24:42,260 --> 00:24:44,740
You said she ignores you, too!
255
00:24:44,740 --> 00:24:46,960
Don't talk so carelessly about her.
256
00:24:46,960 --> 00:24:53,240
I won't forgive anyone who
talks badly about my woman.
257
00:24:54,860 --> 00:24:56,710
Your woman?
258
00:24:58,390 --> 00:25:01,610
I'll move out the stuff in a week...
259
00:25:01,610 --> 00:25:03,650
Remember that.
260
00:25:52,390 --> 00:25:53,660
Excuse me!
261
00:25:53,660 --> 00:25:57,110
- Didn't Yoo Jung come today?
- No, she didn't.
262
00:25:57,110 --> 00:25:59,960
- Why?
- How would I know?
263
00:26:29,160 --> 00:26:30,570
She'll come tomorrow.
264
00:26:34,330 --> 00:26:35,650
What's wrong with my Mom?
265
00:26:35,650 --> 00:26:37,300
We're going in for an emergency surgery
because of her heart attack.
266
00:26:37,300 --> 00:26:38,610
What?
267
00:26:47,180 --> 00:26:52,260
Please... please save my mom...
268
00:26:53,900 --> 00:27:00,270
Please... don't take my mom...
Please...
269
00:27:15,170 --> 00:27:19,520
Yes, Teacher. I'll make sure
to send him to school tomorrow.
270
00:27:19,520 --> 00:27:23,690
Yes, yes... thank you.
271
00:27:23,690 --> 00:27:26,220
Mom, who is it from?
272
00:27:26,220 --> 00:27:28,590
Eun Sook, what's going on?
273
00:27:28,590 --> 00:27:30,960
Moo Yeol didn't go to school today.
274
00:27:30,960 --> 00:27:32,060
What?
275
00:27:32,060 --> 00:27:36,140
Teacher just called and told me he missed
school today without giving any notice.
276
00:27:36,140 --> 00:27:40,220
Eun Sook, do you have any guess why?
277
00:27:41,650 --> 00:27:45,310
He's been depressed
since Father passed away...
278
00:27:45,310 --> 00:27:48,270
Why don't you try calling him now?
279
00:27:52,080 --> 00:27:53,420
Moo Yeol!
280
00:27:53,420 --> 00:27:55,490
What happened to you?
281
00:27:55,490 --> 00:27:58,880
Moo Yeol, what...
What happened to your face?
282
00:27:58,880 --> 00:28:01,240
Did you get into a fight again?
283
00:28:01,240 --> 00:28:02,350
No.
284
00:28:02,350 --> 00:28:06,160
If you didn't get into a fight,
then why do you look like this?
285
00:28:06,160 --> 00:28:09,990
My goodness, blood on your shirt...
286
00:28:09,990 --> 00:28:12,530
Are you really okay?
287
00:28:14,060 --> 00:28:15,550
Yes.
288
00:28:15,550 --> 00:28:17,330
Look at me.
289
00:28:17,330 --> 00:28:20,770
You didn't even go to school.
What happened to you?
290
00:28:20,770 --> 00:28:22,940
Mom...
291
00:28:24,520 --> 00:28:26,180
I'm tired.
292
00:28:31,510 --> 00:28:32,660
That kid...
293
00:28:39,380 --> 00:28:41,200
What happened?
294
00:28:41,200 --> 00:28:45,110
If you don't tell me anything
with blood all over you...
295
00:28:45,110 --> 00:28:47,890
do you know what kind of
bad things I'm imagining?
296
00:28:47,890 --> 00:28:50,850
My friend died.
297
00:28:52,020 --> 00:28:54,750
A friend I liked a lot.
298
00:28:56,140 --> 00:28:57,450
What?
299
00:28:58,400 --> 00:29:00,020
How?
300
00:29:00,020 --> 00:29:03,770
If I went sooner, I could've saved her.
301
00:29:05,700 --> 00:29:08,800
I got there too late like a fool...
302
00:29:10,860 --> 00:29:12,850
I should've gone faster...
303
00:29:14,210 --> 00:29:16,920
I could've gone faster...
304
00:29:44,180 --> 00:29:45,810
It's finally tomorrow.
305
00:29:45,810 --> 00:29:49,230
Your era will begin tomorrow.
306
00:29:49,230 --> 00:29:52,120
There is no hurdle anymore...
307
00:29:54,710 --> 00:29:58,840
What happened to Director Han
was unfortunate personally...
308
00:30:00,590 --> 00:30:04,150
but I believe it's God's grace
for you, President.
309
00:30:20,790 --> 00:30:22,270
Mom...
310
00:30:24,210 --> 00:30:29,860
You'll hang in there until
I come back, right?
311
00:30:34,330 --> 00:30:40,550
When I come back, you'll live with us, Mom.
312
00:30:41,650 --> 00:30:46,240
So... until then...
313
00:30:47,360 --> 00:30:50,930
Just hang on until then, Mom.
314
00:30:57,020 --> 00:30:58,430
Mom...
315
00:31:09,890 --> 00:31:12,030
Are you done talking to her?
316
00:31:12,030 --> 00:31:17,400
She's been hanging in there fine
with the oxygen mask on.
317
00:31:18,420 --> 00:31:22,090
She'll be fine until you come back.
318
00:31:22,090 --> 00:31:30,190
Besides, her wish was to see
you succeed, wasn't it?
319
00:31:34,110 --> 00:31:39,020
I'll make sure to make that wish come true.
320
00:31:54,540 --> 00:31:57,360
Number 3426, get ready to leave.
321
00:32:03,870 --> 00:32:05,720
Your mother passed away.
322
00:32:45,630 --> 00:32:51,280
I won't have it taken away by anyone.
323
00:32:52,730 --> 00:32:54,940
Never.
324
00:33:04,040 --> 00:33:05,670
There is a shareholders' meeting today.
325
00:33:05,670 --> 00:33:07,890
Is there any way?
326
00:33:07,890 --> 00:33:10,040
You said you'dl file a lawsuit first.
327
00:33:10,040 --> 00:33:13,810
We need to have solid evidence
to convince the shareholders.
328
00:33:13,810 --> 00:33:19,070
Is there anyone Father trusted
other than Director Han?
329
00:33:21,460 --> 00:33:24,140
Right, Mr. Kim!
330
00:33:24,140 --> 00:33:27,700
- Why didn't we think of him before?
- Mr. Kim?
331
00:33:27,700 --> 00:33:30,460
He was the person who
served Father most closely.
332
00:33:30,460 --> 00:33:33,110
Why didn't I think of this before?
333
00:33:33,110 --> 00:33:35,680
What haven't you thought before?
334
00:33:35,680 --> 00:33:37,640
It's nothing.
335
00:33:39,190 --> 00:33:40,260
What about Moo Yeol?
336
00:33:40,260 --> 00:33:42,740
He left for school early.
337
00:33:43,930 --> 00:33:46,540
Why did he have to go to school so early?
338
00:33:46,540 --> 00:33:49,540
I guess he left home early
because home is not comfortable.
339
00:33:49,540 --> 00:33:54,300
Oh, Mother. Would you come to
the shareholders' meeting today?
340
00:33:54,300 --> 00:33:58,480
Postpone that meeting for a few days.
341
00:33:59,590 --> 00:34:00,740
Why?
342
00:34:02,580 --> 00:34:07,060
Be considerate of your father-in-law
and do me this favor.
343
00:34:07,060 --> 00:34:09,890
I can't do that.
344
00:34:09,890 --> 00:34:13,660
The shareholders have been notified
already so I can't cancel it now.
345
00:34:15,450 --> 00:34:18,360
Honey, Mom's asking.
346
00:34:21,670 --> 00:34:22,970
Who could it be?
347
00:34:25,990 --> 00:34:28,200
You're from the police?
348
00:34:28,200 --> 00:34:30,870
Yes. Excuse me for coming
so early in the morning.
349
00:34:30,870 --> 00:34:34,480
I have some questions
regarding Mr. Han's accident...
350
00:34:34,480 --> 00:34:37,180
May I speak to President Kang Moon Do?
351
00:34:37,180 --> 00:34:40,230
Why does that accident have
anything to do with my husband?
352
00:34:40,230 --> 00:34:44,430
It's a typical procedure to check
on the people around the deceased.
353
00:34:45,710 --> 00:34:47,060
May I come in?
354
00:34:47,060 --> 00:34:51,510
If it's that kind of a typical procedure,
couldn't you have come later?
355
00:34:51,510 --> 00:34:55,340
Isn't it rude to come
so early in the morning?
356
00:34:55,340 --> 00:34:59,760
It's very hard for us to meet people
unless we start early in the morning.
357
00:34:59,760 --> 00:35:02,150
I'm sorry if I made you uncomfortable.
358
00:35:02,150 --> 00:35:04,740
You are already here, so please sit down.
359
00:35:11,030 --> 00:35:12,350
What's going on?
360
00:35:12,350 --> 00:35:14,130
He came from the police station.
361
00:35:21,990 --> 00:35:25,510
We looked into the tire marks
at the scene of the accident...
362
00:35:25,510 --> 00:35:29,580
and we discovered that it's the same type
of vehicle that you own, President Kang.
363
00:35:31,920 --> 00:35:33,210
And?
364
00:35:33,210 --> 00:35:35,350
Don't take it personally.
365
00:35:35,350 --> 00:35:40,760
We're investigating people he contacted
recently with the same vehicle.
366
00:35:41,920 --> 00:35:46,420
Are you saying Director Han's
accident was planned?
367
00:35:47,790 --> 00:35:49,700
We don't know that yet...
368
00:35:49,700 --> 00:35:55,890
whether it was planned or it happened
because of a mistake in driving.
369
00:35:55,890 --> 00:36:00,000
It's an unfortunate death,
so please find out the truth.
370
00:36:00,000 --> 00:36:03,310
Yes, we will. Speaking of which...
371
00:36:03,310 --> 00:36:06,780
On the day of the accident,
meaning yesterday morning...
372
00:36:06,780 --> 00:36:08,830
where were you at the time?
373
00:36:08,830 --> 00:36:13,190
Yesterday morning... Moon Do, you...
374
00:36:15,110 --> 00:36:17,740
I was in the office.
375
00:36:17,740 --> 00:36:20,590
You were in the office
early in the morning.
376
00:36:20,590 --> 00:36:25,720
Yes, I had something important,
so I stayed up all night at the office.
377
00:36:25,720 --> 00:36:30,030
I checked and it's true that
you stayed up all night...
378
00:36:30,030 --> 00:36:34,460
but you left at four in the morning.
Where were you?
379
00:36:39,570 --> 00:36:42,020
Why can't you answer him?
380
00:36:42,020 --> 00:36:44,280
Honey!
381
00:37:05,440 --> 00:37:09,700
What's going on? To call someone
you'd never see again.
382
00:37:13,770 --> 00:37:16,000
If you have nothing to say,
should I just leave?
383
00:37:17,520 --> 00:37:19,080
Help me.
384
00:37:21,490 --> 00:37:22,610
What?
385
00:37:24,060 --> 00:37:25,990
I need your help.
386
00:37:31,720 --> 00:37:34,320
Aren't you too shameless?
387
00:37:34,320 --> 00:37:37,330
You abandoned me like you were
throwing away trash. Now what?
388
00:37:37,330 --> 00:37:40,090
Now you are asking for my help?
389
00:37:41,460 --> 00:37:44,760
I don't know what it is, but no.
390
00:37:48,180 --> 00:37:49,780
Nan Cho...
391
00:37:51,250 --> 00:37:55,470
Moon Do left the office at four in the
morning, so why can't he say where he was?
392
00:37:57,790 --> 00:38:03,520
If Moon Do wasn't in the office or home
at the time of Director Han's accident...
393
00:38:03,520 --> 00:38:05,710
where was he and doing what?
394
00:38:07,490 --> 00:38:10,580
What on earth is going on?
395
00:38:11,730 --> 00:38:17,960
Does it mean Moon Do was trying to block
Director Han from meeting with us?
396
00:38:17,960 --> 00:38:22,220
Let's meet with Mr. Kim
and think about it, Mom.
397
00:38:25,980 --> 00:38:29,580
So you need an alibi?
398
00:38:29,580 --> 00:38:31,870
Yes.
399
00:38:33,280 --> 00:38:37,740
Fine, I'll become your alibi, but...
400
00:38:37,740 --> 00:38:40,200
I have a condition.
401
00:38:42,420 --> 00:38:47,310
Break up with your wife first.
402
00:38:49,270 --> 00:38:53,910
Isn't this the moment that you gain or lose
the thing you devoted your life to?
403
00:38:53,910 --> 00:39:00,780
I'm helping you to protect it, so you
should give me something, shouldn't you?
404
00:39:00,780 --> 00:39:02,890
I can't do that.
405
00:39:02,890 --> 00:39:04,290
Why not?
406
00:39:04,290 --> 00:39:05,530
I can't.
407
00:39:06,310 --> 00:39:08,090
Then I don't want to either.
408
00:39:08,090 --> 00:39:12,520
Except for that,
I'll do anything you ask for.
409
00:39:12,520 --> 00:39:16,830
I can give you as much money as you want.
410
00:39:19,200 --> 00:39:21,870
That's the only thing I want.
411
00:39:21,870 --> 00:39:24,300
The title of your wife.
412
00:39:24,300 --> 00:39:29,330
Just like you've come this far
to own Sin Sung Dairy...
413
00:39:29,330 --> 00:39:32,740
I'm not interested in anything else.
414
00:39:34,350 --> 00:39:36,970
You've always said to me...
415
00:39:36,970 --> 00:39:39,960
'It's for you to decide.'
416
00:39:41,890 --> 00:39:45,300
I'll return those words to you now.
417
00:39:45,300 --> 00:39:49,730
Either you lose everything
you have or lose your wife.
418
00:39:49,730 --> 00:39:51,790
It's one of the two.
419
00:39:53,970 --> 00:39:57,410
When you decide, call me.
420
00:40:11,980 --> 00:40:16,420
- Mr. Kim, it's me.
- Hello, ma'am.
421
00:40:16,420 --> 00:40:19,120
How have you been?
422
00:40:20,670 --> 00:40:24,260
I have questions regarding
my father's death...
423
00:40:24,260 --> 00:40:26,770
Could you meet with us?
424
00:40:28,040 --> 00:40:30,880
Anytime. We can meet now.
425
00:40:42,810 --> 00:40:44,520
Yes, it's me.
426
00:40:44,520 --> 00:40:48,190
We have less than an hour until
the shareholders' meeting. Where are you?
427
00:40:49,520 --> 00:40:52,250
Please postpone the shareholders'
meeting for a week.
428
00:40:52,250 --> 00:40:57,690
I know it's difficult, but I have to
take care of something before that.
429
00:41:09,920 --> 00:41:15,610
Manager Oh, get me someone.
430
00:41:20,020 --> 00:41:21,180
What is this?
431
00:41:21,180 --> 00:41:23,490
You'll have to come with us, Mr. Kim.
432
00:41:23,490 --> 00:41:26,360
Who are you? Who are you?
433
00:41:34,530 --> 00:41:38,010
What happened to him?
He's not even answering the phone!
434
00:41:38,010 --> 00:41:41,030
Really. Should I call him again?
435
00:41:41,030 --> 00:41:42,350
Sure.
436
00:41:45,110 --> 00:41:46,360
Hello?
437
00:41:47,410 --> 00:41:49,990
Eun Sook, did you meet with Mr. Kim?
438
00:41:49,990 --> 00:41:52,320
No, he's not here yet.
439
00:41:52,320 --> 00:41:56,890
Really? It's well past your meeting time.
440
00:41:56,890 --> 00:42:01,370
I know.
Did the shareholders' meeting start?
441
00:42:01,370 --> 00:42:04,200
No, it's been postponed.
442
00:42:04,200 --> 00:42:06,100
Moon Do postponed it for a week.
443
00:42:06,100 --> 00:42:08,890
Really? Why?
444
00:42:08,890 --> 00:42:10,970
Who knows.
445
00:42:10,970 --> 00:42:15,300
Anyway, we earned some
time, so it's a relief.
446
00:42:15,300 --> 00:42:17,260
I see...
447
00:42:17,260 --> 00:42:21,260
Okay, we'll wait here a little
longer. See you at home.
448
00:42:21,260 --> 00:42:23,380
What did she say?
449
00:42:23,380 --> 00:42:25,760
Mom, the shareholders'
meeting is postponed.
450
00:42:28,140 --> 00:42:30,320
That's good, but...
451
00:42:30,320 --> 00:42:31,490
What?
452
00:42:32,590 --> 00:42:34,720
There is something to this.
453
00:42:35,750 --> 00:42:36,970
What?
454
00:42:36,970 --> 00:42:42,220
Mr. Kim is not showing up either.
There is definitely something going on!
455
00:42:55,120 --> 00:42:59,220
Fine, I'll become your alibi, but...
456
00:43:00,490 --> 00:43:02,500
break up with your wife first.
457
00:43:07,320 --> 00:43:12,740
You want me to put
a knife in my wife's back.
458
00:43:26,160 --> 00:43:30,940
You mean... Moon Do did all this?
459
00:43:30,940 --> 00:43:35,500
How could he do such a horrible thing...
460
00:43:35,500 --> 00:43:38,600
You can still say that
after hearing everything?
461
00:43:38,600 --> 00:43:40,990
What can we do now?
462
00:43:40,990 --> 00:43:44,070
I'm so shocked, I can't say anything.
463
00:43:45,510 --> 00:43:47,780
What's Moon Do's true intention?
464
00:43:47,780 --> 00:43:51,470
You said Moon Do was at least nice to you.
465
00:43:51,470 --> 00:43:53,350
Was that a lie, too?
466
00:43:55,540 --> 00:43:57,340
What's everyone doing here?
467
00:43:57,340 --> 00:44:00,150
Moo Yeol, go upstairs.
468
00:44:00,150 --> 00:44:04,040
Why would he go upstairs? He's also our family,
so he should know what he needs to know.
469
00:44:16,010 --> 00:44:23,850
Even after all this time, the stare
from this family hasn't changed.
470
00:44:25,280 --> 00:44:29,600
Aren't you too shameless?
471
00:44:30,560 --> 00:44:31,910
Me?
472
00:44:31,910 --> 00:44:35,640
You made Chairman collapse and you weren't
home when Director Han had the accident.
473
00:44:35,640 --> 00:44:39,150
I know you did something to Mr. Kim too!
474
00:44:40,780 --> 00:44:42,090
So?
475
00:44:43,030 --> 00:44:44,190
Honey!
476
00:44:45,970 --> 00:44:48,590
Let's say I did...
477
00:44:48,590 --> 00:44:50,750
so what are you going to do about it?
478
00:44:50,750 --> 00:44:55,810
Moon Do! Shouldn't you get on your knees
and ask for our forgiveness now?
479
00:44:55,810 --> 00:45:00,940
Just the fact that you lied to us and
stole my father's company is a crime.
480
00:45:00,940 --> 00:45:04,820
Whose company is it?
481
00:45:04,820 --> 00:45:10,110
Oh my... you stole the company my
husband built with his sweat and blood!
482
00:45:10,110 --> 00:45:12,460
How can you be so brazen?
483
00:45:12,460 --> 00:45:16,330
If the company was
that important to you...
484
00:45:16,330 --> 00:45:19,120
you should've protected it sooner.
485
00:45:19,120 --> 00:45:21,230
What did you say?
486
00:45:22,910 --> 00:45:30,500
I saw through all kinds of
filthy, dirty things...
487
00:45:30,500 --> 00:45:33,100
When I was growing the
company like a crazy person...
488
00:45:34,540 --> 00:45:37,750
what did you all do?
489
00:45:42,740 --> 00:45:45,790
If you loved the company so much...
490
00:45:45,790 --> 00:45:51,320
you shouldn't have used me
like a scarecrow president...
491
00:45:51,320 --> 00:45:55,970
you should've run with your own hands!
492
00:45:55,970 --> 00:46:00,800
How can you do this? Do you
really mean to end everything?
493
00:46:00,800 --> 00:46:05,530
Yes... let's end everything.
494
00:46:05,530 --> 00:46:07,390
What?
495
00:46:09,010 --> 00:46:11,200
Let's get a divorce.
496
00:46:15,910 --> 00:46:17,330
Father...
497
00:46:17,330 --> 00:46:19,880
'A thief raising his bat'...
498
00:46:19,880 --> 00:46:22,320
How dare you bring up the word 'divorce'?
499
00:46:23,470 --> 00:46:27,660
You asked me if I had a woman...
500
00:46:27,660 --> 00:46:31,610
Yes, I do have a woman.
501
00:46:32,770 --> 00:46:35,070
Not just a woman!
502
00:46:35,070 --> 00:46:37,330
I have a son, too.
503
00:46:37,330 --> 00:46:40,620
Stop. Stop, please!
504
00:46:40,620 --> 00:46:43,000
What's wrong with you, Father?
505
00:46:43,000 --> 00:46:49,060
How can you do this? How?
How can you do this?
506
00:46:49,060 --> 00:46:52,210
How, how can you do this...
507
00:46:52,210 --> 00:46:54,020
- Mom!
- Mother!
508
00:46:56,780 --> 00:47:00,120
I can't believe it, I can't believe it...
509
00:47:11,460 --> 00:47:15,340
He's crazy. He must've gone crazy.
510
00:47:19,220 --> 00:47:21,220
You said you never betrayed Mom.
511
00:47:23,140 --> 00:47:27,190
Who cares about money?
Who cares about the company?
512
00:47:28,600 --> 00:47:33,920
Are all of us... Grandpa,
Mom, and I, nothing to you?
513
00:47:34,800 --> 00:47:37,200
Mom relies on you so much...
514
00:47:38,480 --> 00:47:40,740
How...
515
00:47:40,740 --> 00:47:43,270
how can you do this to her?
516
00:47:43,270 --> 00:47:50,200
No matter what I say now,
I know you won't understand me.
517
00:47:52,300 --> 00:47:57,320
With time, you will understand me someday.
518
00:47:59,970 --> 00:48:03,880
So, stay by my side...
519
00:48:03,880 --> 00:48:07,490
I can't. I can never do that!
520
00:48:29,080 --> 00:48:31,530
I have one question for you.
521
00:48:34,130 --> 00:48:40,860
Was there any moment you were truthful to me
the whole time you were living with me?
522
00:48:42,970 --> 00:48:44,240
No.
523
00:48:46,810 --> 00:48:54,610
So you just used me as
a tool for your ambition?
524
00:48:56,380 --> 00:48:57,770
Yes.
525
00:49:01,050 --> 00:49:04,790
You don't want me, so I have
no intention to hang on to you.
526
00:49:06,360 --> 00:49:13,250
But I wanted to hear that you
were truthful to me at least once.
527
00:49:13,250 --> 00:49:16,020
What's the big deal with the truth?
528
00:49:17,490 --> 00:49:22,890
The result is that I'm
abandoning you anyway.
529
00:49:26,310 --> 00:49:31,800
So forget about me.
530
00:49:35,390 --> 00:49:40,080
I'll take care of Moo Yeol to the end.
531
00:49:40,080 --> 00:49:42,350
Don't even dream about Moo Yeol.
532
00:49:42,350 --> 00:49:45,730
You have no right to even
touch a finger of Moo Yeol's!
533
00:50:41,780 --> 00:50:46,480
You bastard! Let's die together today.
534
00:50:46,480 --> 00:50:48,130
- Grandma!
- Let go!
535
00:50:48,130 --> 00:50:49,520
- Mom!
- Let go!
536
00:50:49,520 --> 00:50:53,110
You betrayed my daughter
and fooled my family
537
00:50:53,110 --> 00:50:54,930
and you think everything
will go your way?
538
00:50:54,930 --> 00:50:58,620
No matter what it takes,
I'll take revenge on you!
539
00:50:58,620 --> 00:51:01,870
Mother, please stop.
540
00:51:01,870 --> 00:51:04,710
Who's your 'mother'? You thief!
541
00:51:04,710 --> 00:51:07,580
Yes, get a divorce. Get a divorce...
542
00:51:07,580 --> 00:51:10,280
get out of the company,
and leave my house right now!
543
00:51:10,280 --> 00:51:13,960
You cheated on your wife
and lived with another woman!
544
00:51:13,960 --> 00:51:17,950
How dare you raise your voice! How dare...
545
00:51:17,950 --> 00:51:24,280
If you ever show up again at the
company, I'm going to kill you myself!
546
00:51:25,360 --> 00:51:27,130
I can't do that.
547
00:51:27,130 --> 00:51:31,150
You can't? Who says you can't?
548
00:51:31,150 --> 00:51:33,410
This is not right, Moon Do.
549
00:51:33,410 --> 00:51:36,470
Isn't it a crime to steal father's assets?
550
00:51:36,470 --> 00:51:39,360
Fine, do whatever you want to do.
551
00:51:39,360 --> 00:51:44,010
I'll file a lawsuit and expose
everything to reporters...
552
00:51:44,010 --> 00:51:48,720
Let's see who wins... let's see who wins...
553
00:51:51,240 --> 00:51:53,420
- Grandma, Grandma!
- Mom!
554
00:51:54,430 --> 00:52:01,560
You must want to dig up the grave of
the deceased and stab him again...
555
00:52:03,240 --> 00:52:07,360
If you want, I'll do that for you.
556
00:52:08,500 --> 00:52:09,780
Father!
557
00:52:11,070 --> 00:52:12,720
It's not your place.
558
00:52:13,790 --> 00:52:17,090
The case that turned the whole country
upside down seven years ago...
559
00:52:17,090 --> 00:52:21,390
the missing female employee of
a ramen factory in Incheon...
560
00:52:22,540 --> 00:52:24,780
Do you know who was behind it?
561
00:52:24,780 --> 00:52:32,000
The unresolved case that
was even made into a movie...
562
00:52:34,290 --> 00:52:37,990
If people find out
who the real culprit was...
563
00:52:37,990 --> 00:52:40,800
what would they say?
564
00:52:42,300 --> 00:52:45,640
- You! You bastard...
- Mom!
565
00:52:46,920 --> 00:52:48,390
- Mom! Mom!
- Mother!
566
00:52:48,390 --> 00:52:58,510
I'm just letting you know this is one of
many secrets of Chairman Yang Tae Shin.
567
00:53:01,210 --> 00:53:03,090
You're trash!
568
00:53:08,270 --> 00:53:10,530
Yes...
569
00:53:11,560 --> 00:53:13,490
I'm trash.
570
00:53:13,490 --> 00:53:20,300
So, if you don't want to
deal with a trash can...
571
00:53:20,300 --> 00:53:22,970
don't touch me.
572
00:53:24,170 --> 00:53:25,850
Keep in mind...
573
00:53:25,850 --> 00:53:29,880
My company, my house, my money!
574
00:53:29,880 --> 00:53:35,230
None of you will touch them.
575
00:53:42,220 --> 00:53:43,800
Bastard!
576
00:53:45,740 --> 00:53:46,780
Mom, no!
577
00:54:38,920 --> 00:54:44,490
To the shareholders who will open
the new era of Sin Sung with me...
578
00:54:44,490 --> 00:54:46,360
Welcome.
579
00:55:09,490 --> 00:55:13,120
Hello. We meet again.
580
00:55:20,040 --> 00:55:21,850
You won.
581
00:55:23,600 --> 00:55:25,430
This is a divorce paper.
582
00:55:28,790 --> 00:55:31,190
But this is not the end...
583
00:55:31,190 --> 00:55:32,840
Wait and see.
584
00:55:34,290 --> 00:55:35,450
What about Moo Yeol?
585
00:55:35,450 --> 00:55:38,050
Take everything! Money and the company!
586
00:55:38,050 --> 00:55:40,220
But not my son Moo Yeol.
587
00:55:40,220 --> 00:55:44,820
If you want to take Moo Yeol,
you'll have to kill me.
588
00:56:09,080 --> 00:56:10,870
My daughter...
589
00:56:10,870 --> 00:56:18,100
My daughter... I'm really, really sorry.
590
00:56:18,970 --> 00:56:26,390
To become such a burden on you...
591
00:56:28,240 --> 00:56:30,010
I'm really sorry.
592
00:56:30,010 --> 00:56:33,790
Mom, don't say things like that.
593
00:56:33,790 --> 00:56:37,070
I'm so glad you're here.
594
00:56:39,280 --> 00:56:43,630
Mom, get well soon. I'll come often.
595
00:56:44,690 --> 00:56:48,280
You have to get better. Cheer up, okay?
596
00:56:50,550 --> 00:56:55,690
I'll get better...
I'll definitely get better...
597
00:56:56,930 --> 00:57:01,030
and I'll go back to my baby.
598
00:57:01,030 --> 00:57:04,190
I'll definitely come back to you.
599
00:57:05,850 --> 00:57:07,370
Mom...
600
00:57:20,570 --> 00:57:25,490
Hyang Dan... I'm the
only one you have now.
601
00:57:25,490 --> 00:57:29,650
There is no more Yoo Rim
who will give you shots...
602
00:57:29,650 --> 00:57:33,060
no more Dad to clean your poop...
603
00:57:33,060 --> 00:57:35,990
no more Mom to give you a bath...
604
00:57:38,190 --> 00:57:40,750
So don't ever go anywhere...
605
00:57:40,750 --> 00:57:43,870
You have to stay by my side, okay?
606
00:57:50,430 --> 00:57:53,480
The size of the ranch is
pretty good, isn't it?
607
00:57:53,480 --> 00:57:55,070
The cows look healhty, too.
608
00:57:55,070 --> 00:57:58,540
What do you know about
the field or the cows?
609
00:57:58,540 --> 00:58:05,230
This man... One plus one
equals two, two plus two is four.
610
00:58:05,230 --> 00:58:07,550
So full of yourself...
611
00:58:07,550 --> 00:58:10,840
If you're done taking a look,
hurry up and make your decision.
612
00:58:10,840 --> 00:58:12,140
I'm busy.
613
00:58:12,140 --> 00:58:14,400
Look, Mr. Ban Soo Bong.
614
00:58:14,400 --> 00:58:18,050
Don't think about other things
and take your time to look around.
615
00:58:18,050 --> 00:58:22,240
We have to decide if we're going to live in
this house that we got at auction or sell it.
616
00:58:23,740 --> 00:58:25,380
Who... are you?
617
00:58:27,050 --> 00:58:29,740
You must be the daughter of the family.
618
00:58:30,740 --> 00:58:35,260
Well... to tell you who we are...
619
00:58:35,260 --> 00:58:41,010
So... we're the ones who'll
take over this house.
620
00:58:41,010 --> 00:58:42,520
Pardon?
621
00:58:42,520 --> 00:58:47,790
My. I guess you didn't know your parents
had a lot of debt from the bank.
622
00:58:47,790 --> 00:58:51,310
Well, you're too young to know about it.
623
00:58:52,690 --> 00:58:57,680
We received this house in an auction,
so you have to move out.
624
00:58:57,680 --> 00:58:59,040
Pardon?
625
00:59:31,580 --> 00:59:36,240
No, I want to tear down everything
and have a new interior design.
626
00:59:37,740 --> 00:59:39,930
Please start today.
627
00:59:42,760 --> 00:59:45,030
Are you leaving now?
628
00:59:45,030 --> 00:59:46,830
What a sly vixen.
629
00:59:46,830 --> 00:59:49,650
Don't think about repairing the house...
630
00:59:49,650 --> 00:59:51,900
Repair your heart first, bitch!
631
00:59:53,300 --> 00:59:55,440
Mom, let's go.
632
01:00:03,630 --> 01:00:05,390
Good-bye.
633
01:00:09,960 --> 01:00:12,650
It's such a precious house to me...
634
01:00:13,730 --> 01:00:15,210
I'm sorry, Mom.
635
01:00:16,280 --> 01:00:18,910
This is all because of me.
636
01:00:18,910 --> 01:00:23,760
When I die later, how can
I face your father?
637
01:00:23,760 --> 01:00:26,500
The company was taken away,
the house was taken away...
638
01:00:35,980 --> 01:00:38,280
I promise you, Grandma.
639
01:00:39,380 --> 01:00:43,470
I'll accomplish what Grandpa accomplished.
640
01:00:43,470 --> 01:00:50,560
And I'll make you live in
a better house than that.
641
01:00:50,560 --> 01:00:54,660
Okay, I trust you, my baby.
642
01:01:00,660 --> 01:01:03,170
[10 years later]
643
01:01:16,640 --> 01:01:17,780
Moo Yeol!
644
01:01:20,550 --> 01:01:21,750
Mom!
645
01:01:31,580 --> 01:01:38,650
Subtitles by DramaFever
646
01:01:44,850 --> 01:01:46,790
Have you been well for
the three years I was gone?
647
01:01:46,790 --> 01:01:48,290
I still miss you.
648
01:01:48,290 --> 01:01:50,430
Your food is here! Hyang Dan,
eat a lot and grow up!
649
01:01:50,430 --> 01:01:53,400
Hello! What a coincidence!
650
01:01:53,400 --> 01:01:55,020
I don't need change.
651
01:01:56,560 --> 01:01:57,970
Do you want to get in a police car?
652
01:01:57,970 --> 01:01:59,300
You're special to me.
653
01:01:59,300 --> 01:02:01,470
You're special to me, too.
654
01:02:01,470 --> 01:02:03,050
You put the ranch on the market?
655
01:02:03,050 --> 01:02:04,330
Are you okay?
656
01:02:04,330 --> 01:02:05,400
Yes, I'm okay.
657
01:02:05,400 --> 01:02:07,100
- Who is he?
- He came to buy our ranch.
658
01:02:07,100 --> 01:02:08,230
He's totally my type.
659
01:02:08,230 --> 01:02:09,920
Regardless of the price, buy that ranch.
660
01:02:09,920 --> 01:02:13,730
I'm going to tear down the ranch and make
a grand memorial building for the chairman.
661
01:02:13,730 --> 01:02:15,750
I hope they don't get rid of the ranch.
662
01:02:15,750 --> 01:02:17,840
Get rid of Cho Won Ranch?
49069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.