All language subtitles for Passionate Love E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Passionate Love 2 00:00:05,950 --> 00:00:08,950 [Episode 5] 3 00:01:55,120 --> 00:01:56,210 Help... 4 00:01:57,500 --> 00:01:59,160 Help me. 5 00:02:45,210 --> 00:02:50,610 The number cannot be connected. You will be transferred to voicemail. 6 00:02:57,800 --> 00:03:00,830 My goodness, how in the world... 7 00:03:02,110 --> 00:03:05,920 So your father died because of Moon Do? 8 00:03:05,920 --> 00:03:10,170 If it wasn't for Moon Do, Father wouldn't have died so suddenly. 9 00:03:10,170 --> 00:03:12,810 I have to go ask Moon Do right now. 10 00:03:12,810 --> 00:03:14,270 Hold on, Mother. 11 00:03:14,270 --> 00:03:16,350 Mom, calm down first. 12 00:03:16,350 --> 00:03:18,280 How can I calm down right now? 13 00:03:18,280 --> 00:03:21,250 When I think about your father, I feel like my heart is going to explode. 14 00:03:21,250 --> 00:03:22,850 How can I calm down? 15 00:03:22,850 --> 00:03:25,980 My heart is falling apart, too. I want to ask him right now. 16 00:03:25,980 --> 00:03:28,590 But Mom... 17 00:03:28,590 --> 00:03:33,780 think about Moo Yeol and why he didn't say anything and was worried by himself. 18 00:03:33,780 --> 00:03:35,730 So you want me to pretend I don't know anything? 19 00:03:35,730 --> 00:03:37,130 I can't do that. 20 00:03:37,130 --> 00:03:39,450 Your father told him to remove himself from the company! 21 00:03:39,450 --> 00:03:42,530 But he's about to take the company all for himself! 22 00:03:42,530 --> 00:03:45,110 So how can you tell me to just watch it? 23 00:03:45,110 --> 00:03:49,580 - Mom, sit down first. Mom, please. - Please have a seat. 24 00:03:49,580 --> 00:03:51,150 Sit down for now. 25 00:03:51,150 --> 00:03:52,580 How upsetting. 26 00:03:54,310 --> 00:03:59,120 Director Han is supposed to come today anyway. 27 00:03:59,120 --> 00:04:04,020 Meet with him first and find out exactly what Father's wish was... 28 00:04:04,020 --> 00:04:06,900 Let's decide what to do then. 29 00:04:06,900 --> 00:04:08,430 Yes, Mother. 30 00:04:08,430 --> 00:04:12,140 I know you're shocked and upset, but you have to stay cool right now. 31 00:04:12,140 --> 00:04:16,830 I knew something was strange. 32 00:04:16,830 --> 00:04:21,580 But... one thing I don't understand is... 33 00:04:21,580 --> 00:04:26,340 Father made it clear then... At the company's anniversary celebration. 34 00:04:26,340 --> 00:04:27,870 You remember it too, Mom? 35 00:04:27,870 --> 00:04:32,750 Father clearly said he'd hand the company over to Moon Do. 36 00:04:32,750 --> 00:04:35,590 Why did he change his mind? 37 00:04:36,910 --> 00:04:40,660 Well... he must have had a reason. 38 00:04:41,940 --> 00:04:45,630 And he still held his head up so high in front of us... 39 00:04:48,610 --> 00:04:51,650 My goodness... 40 00:04:52,760 --> 00:04:56,840 It's hard for us, but what do we do about Moo Yeol? 41 00:04:56,840 --> 00:05:00,620 That young boy couldn't even tell anyone, and must've been worried so much. 42 00:05:20,840 --> 00:05:22,090 You can't go in. 43 00:05:27,270 --> 00:05:28,760 [Cho Won Ranch] 44 00:05:47,760 --> 00:05:48,900 Wait. 45 00:06:00,470 --> 00:06:01,870 Yoo Rim... 46 00:06:04,220 --> 00:06:06,950 Yoo Rim, Yoo Rim! 47 00:06:10,330 --> 00:06:14,890 Yoo Rim... wake up, please. Yoo Rim! 48 00:06:17,440 --> 00:06:21,870 Please open your eyes. I'm here, so please open your eyes! 49 00:06:24,720 --> 00:06:26,530 Don't leave me. 50 00:06:26,530 --> 00:06:30,470 Hold my hand. Hold my hand tight, Yoo Rim. 51 00:06:33,710 --> 00:06:35,020 Yoo Rim. 52 00:06:38,270 --> 00:06:41,780 Yoo Rim, it's me. I'm Moo Yeol. 53 00:06:41,780 --> 00:06:44,110 You can see me, right? 54 00:06:45,840 --> 00:06:50,820 I want to... see Mom. 55 00:06:51,880 --> 00:06:56,750 Yes, I'll call your mom. So keep your eyes open. 56 00:07:03,080 --> 00:07:04,580 Open your eyes... 57 00:07:05,890 --> 00:07:09,120 Please open your eyes, Yoo Rim... 58 00:07:14,300 --> 00:07:18,310 I love you... Moo Yeol. 59 00:07:36,740 --> 00:07:37,930 No. 60 00:07:39,740 --> 00:07:42,350 You can't leave like this! 61 00:07:45,240 --> 00:07:46,750 Yoo Rim... 62 00:07:49,600 --> 00:07:52,400 I didn't even get to say I'm sorry... 63 00:07:52,400 --> 00:07:55,030 You can't leave like this... 64 00:07:57,970 --> 00:08:00,080 Open your eyes, please? 65 00:08:00,080 --> 00:08:03,510 Please open your eyes, Yoo Rim! 66 00:08:03,510 --> 00:08:06,300 Yoo Rim, open your eyes! 67 00:08:06,300 --> 00:08:08,470 Please calm down. 68 00:08:10,100 --> 00:08:11,470 Let go! 69 00:08:17,720 --> 00:08:19,900 Yoo Rim! Yoo Rim! 70 00:09:17,520 --> 00:09:19,230 Are you awake now? 71 00:09:19,230 --> 00:09:22,200 Where am I? 72 00:09:25,240 --> 00:09:28,610 What about my dad? My sister? 73 00:09:29,750 --> 00:09:31,370 Well... 74 00:09:35,590 --> 00:09:37,710 Are they hurt badly? 75 00:09:37,710 --> 00:09:40,770 You have to rest first. 76 00:09:40,770 --> 00:09:44,590 Tell me now, how badly are my dad and my sister hurt? 77 00:09:45,680 --> 00:09:50,200 They were... transferred to the morgue just now. 78 00:09:50,200 --> 00:09:51,410 What? 79 00:09:54,260 --> 00:09:57,400 What... do you mean? 80 00:09:57,400 --> 00:10:02,620 We did our best, but the woman passed away on the way here... 81 00:10:02,620 --> 00:10:06,220 and the man died when he arrived here... 82 00:10:12,250 --> 00:10:13,960 You shouldn't do that! 83 00:10:13,960 --> 00:10:17,130 Let me go. That can't happen. 84 00:10:17,130 --> 00:10:20,000 That can't happen to my dad and my sister! 85 00:10:22,380 --> 00:10:23,700 Honey! 86 00:10:23,700 --> 00:10:25,770 Yoo Rim! 87 00:10:29,180 --> 00:10:32,730 My Yoo Rim... you can't take my Yoo Rim anywhere! 88 00:10:32,730 --> 00:10:35,350 Yoo Rim, I'm... 89 00:10:36,780 --> 00:10:40,450 It's Mom, Yoo Rim. 90 00:10:40,450 --> 00:10:45,060 Honey! Honey, Honey! 91 00:10:45,060 --> 00:10:47,860 Honey, Honey, Honey... 92 00:10:47,860 --> 00:10:50,580 Honey, why aren't you saying anything? 93 00:10:50,580 --> 00:10:54,590 Honey, say something! Honey, they're taking away our daughter Yoo Rim! 94 00:10:54,590 --> 00:10:58,380 Honey, say something. Honey, Honey! 95 00:11:03,970 --> 00:11:07,260 Honey, no! No, my baby! 96 00:11:07,260 --> 00:11:10,210 No, no... Yoo Rim! 97 00:11:10,210 --> 00:11:12,850 Yoo Rim! 98 00:11:16,650 --> 00:11:18,090 No! 99 00:11:22,060 --> 00:11:25,490 Mom? Where is Yoo Rim? Where is Dad? 100 00:11:25,490 --> 00:11:27,450 Yoo Jung... 101 00:11:27,450 --> 00:11:30,700 Yoo Jung, this is a dream, isn't it? 102 00:11:30,700 --> 00:11:33,210 Yoo Jung, tell me it's a dream! 103 00:11:33,210 --> 00:11:36,080 Tell me it's a dream! 104 00:11:36,080 --> 00:11:38,980 It's a dream... Honey! 105 00:11:38,980 --> 00:11:41,700 Yoo Rim! Yoo Rim! 106 00:11:44,550 --> 00:11:46,310 Yoo Rim... 107 00:11:48,730 --> 00:11:49,980 Yoo Jung! 108 00:11:49,980 --> 00:11:53,420 No! Bring your dad and your sister back! 109 00:11:53,420 --> 00:11:57,850 I can't send them away like this! Honey... 110 00:12:09,300 --> 00:12:12,040 Mom! Mom! 111 00:12:12,040 --> 00:12:15,060 Help us! Help us! 112 00:12:46,010 --> 00:12:47,840 He's already an hour late. 113 00:12:49,160 --> 00:12:52,420 He's not someone who wouldn't keep his promise. This is strange. 114 00:12:52,420 --> 00:12:54,880 Let's wait a little longer. 115 00:12:54,880 --> 00:12:56,960 He could be late because of traffic. 116 00:13:09,210 --> 00:13:10,930 Good morning, Moon Do. 117 00:13:10,930 --> 00:13:12,660 Hi. 118 00:13:27,960 --> 00:13:31,300 What was with their faces when I just came in? 119 00:13:31,300 --> 00:13:33,910 Did I come to the wrong place? 120 00:13:35,150 --> 00:13:36,830 Did you come to get changed? 121 00:14:12,740 --> 00:14:14,370 What are you doing? 122 00:14:20,620 --> 00:14:22,240 What are you doing right now? 123 00:14:23,480 --> 00:14:25,430 You've never done that before. 124 00:14:33,790 --> 00:14:36,780 Where... did you buy this? 125 00:14:38,140 --> 00:14:39,510 Why does it matter? 126 00:14:39,510 --> 00:14:41,330 I don't like it, so I'll exchange it. 127 00:14:41,330 --> 00:14:44,530 I'll prepare your change of clothes. 128 00:14:49,570 --> 00:14:51,430 Tell me what it's about. 129 00:14:51,430 --> 00:14:53,640 I know you have a woman. 130 00:14:53,640 --> 00:14:55,510 What? 131 00:14:55,510 --> 00:15:00,350 I met a woman who was wearing this same necklace at Mrs. Min's gallery yesterday. 132 00:15:00,350 --> 00:15:02,560 Someone you know. 133 00:15:02,560 --> 00:15:07,190 The woman I met in your office. The one who brought her son to my father's funeral. 134 00:15:07,190 --> 00:15:09,560 What are you imagining right now? 135 00:15:09,560 --> 00:15:10,990 Imagining? 136 00:15:10,990 --> 00:15:16,550 Do you take me for a fool who gives out the same necklaces to different women? 137 00:15:16,550 --> 00:15:18,060 Don't you know me better? 138 00:15:18,060 --> 00:15:21,250 Are you saying it's not true? This is all a coincidence? 139 00:15:21,250 --> 00:15:23,850 I have no interest in what other women are wearing. 140 00:15:23,850 --> 00:15:27,850 This is the only thing I bought, to give to my wife. 141 00:15:27,850 --> 00:15:29,470 I don't believe it! 142 00:15:29,470 --> 00:15:34,080 Is this all you are? No, is this really what you think of me? 143 00:15:36,700 --> 00:15:38,730 Whether you believe it or not, it doesn't matter. 144 00:15:39,970 --> 00:15:43,720 If you really can't believe me, throw it out. 145 00:15:58,980 --> 00:16:01,740 Leave it. It's for me. 146 00:16:02,840 --> 00:16:04,170 Hello? 147 00:16:04,170 --> 00:16:07,880 Hello? This is Attorney Choi, ma'am. 148 00:16:07,880 --> 00:16:13,130 Hello, Attorney Choi. It's been a while. What's going on? 149 00:16:13,130 --> 00:16:16,850 It's an emergency, but I can't reach President. 150 00:16:16,850 --> 00:16:20,290 Oh, I should tell you, too. 151 00:16:20,290 --> 00:16:22,050 You know Director Han Seong Bok, don't you? 152 00:16:23,280 --> 00:16:27,920 He passed away from a car accident this morning. 153 00:16:30,430 --> 00:16:33,340 Who passed away? 154 00:16:35,730 --> 00:16:37,230 Mother! 155 00:16:38,360 --> 00:16:40,810 Mom! Mom, what's wrong? 156 00:16:40,810 --> 00:16:43,040 - Mother! - Mom! 157 00:16:43,040 --> 00:16:48,750 Director Han... had a car accident... How in the world... 158 00:16:48,750 --> 00:16:52,320 Hello? Yes, this is Kang Moon Do. 159 00:16:52,320 --> 00:16:54,380 What happened? 160 00:16:56,190 --> 00:16:57,880 What? 161 00:17:19,400 --> 00:17:26,220 Life is cruel, but how could we lose two precious lives like this? 162 00:17:30,050 --> 00:17:34,560 She's so young and pretty... it really hurts me. 163 00:17:36,320 --> 00:17:39,760 Where did your mom go? Why are you here by yourself? 164 00:17:41,300 --> 00:17:45,900 Mom... fainted from shock. 165 00:17:47,350 --> 00:17:48,980 My goodness. 166 00:17:50,000 --> 00:17:54,460 How did Director Han close his eyes leaving behind this young kid... 167 00:17:59,070 --> 00:18:02,130 It must be hard, but cheer up. 168 00:18:15,600 --> 00:18:18,440 I shouldn't have asked him to meet with me. 169 00:18:18,440 --> 00:18:24,100 I feel like what happened to Director Han is my fault and it hurts me. 170 00:18:24,100 --> 00:18:26,870 Mom, how can you say that? 171 00:18:26,870 --> 00:18:28,980 Why would you carry that guilt? 172 00:18:31,110 --> 00:18:32,720 Because I'm upset. 173 00:18:32,720 --> 00:18:37,390 What could it be? The thing that Director Han was going to give us. 174 00:18:37,390 --> 00:18:39,940 Why is it so hard to find that out... 175 00:18:41,300 --> 00:18:43,900 Like someone's blocking it on purpose... 176 00:18:43,900 --> 00:18:46,490 How can things become so twisted? 177 00:18:46,490 --> 00:18:50,470 Oh, I looked into it while you went to the funeral... 178 00:18:51,310 --> 00:18:53,810 there is something called suing for nullification of the will. 179 00:18:55,370 --> 00:18:56,910 Are you against it? 180 00:18:56,910 --> 00:18:59,210 No, do it. 181 00:19:00,920 --> 00:19:05,250 What happened to you? You were always on Moon Do's side. 182 00:19:05,250 --> 00:19:08,600 Get a lawyer, file for a lawsuit... Do whatever it takes. 183 00:19:08,600 --> 00:19:11,890 I got curious about what the truth is. 184 00:19:24,400 --> 00:19:28,740 I love you... Moo Yeol. 185 00:19:34,110 --> 00:19:36,220 Don't love me. 186 00:19:38,510 --> 00:19:40,920 If you're going to leave like this... 187 00:19:42,150 --> 00:19:43,790 don't love me. 188 00:19:46,250 --> 00:19:47,670 Han Yoo Rim... 189 00:19:49,560 --> 00:19:52,050 Don't love me! 190 00:20:11,950 --> 00:20:14,560 - Please wrap these. - Yes, ma'am. 191 00:20:15,820 --> 00:20:18,330 You know I'm a VIP here, don't you? 192 00:20:18,330 --> 00:20:21,400 Of course. I will provide you with VIP benefits. 193 00:20:23,100 --> 00:20:28,430 - Ma'am, the card has been suspended. - What? 194 00:20:28,430 --> 00:20:30,840 Do you have any other card? 195 00:20:30,840 --> 00:20:34,220 How strange, that can't be. 196 00:20:35,360 --> 00:20:36,720 Try this one. 197 00:20:39,070 --> 00:20:43,990 - Excuse me, but this is suspended too. - What? 198 00:20:43,990 --> 00:20:46,790 That can't be. 199 00:20:46,790 --> 00:20:51,200 It seems like something went wrong. Why don't you call the card company? 200 00:20:52,830 --> 00:20:55,770 I hear strange things happen these days... 201 00:20:56,700 --> 00:20:58,140 I'm sorry. 202 00:21:13,680 --> 00:21:17,220 What is it? Alone in an empty house? 203 00:21:18,720 --> 00:21:23,600 I warned you. If you get on my nerves one more time, you'll get hurt. 204 00:21:25,710 --> 00:21:29,950 I guess your wife told you that she met me. 205 00:21:30,970 --> 00:21:35,110 So, is that why you suspended all my cards? 206 00:21:35,110 --> 00:21:36,660 What are you thinking? 207 00:21:36,660 --> 00:21:39,320 Why do you keep showing up in front of my wife? 208 00:21:39,320 --> 00:21:40,980 Because I feel wronged. 209 00:21:40,980 --> 00:21:43,680 I feel wronged that only my life is ruined. 210 00:21:43,680 --> 00:21:46,240 What? Isn't that allowed? 211 00:21:46,240 --> 00:21:50,430 Do you want to get expelled to another country empty-handed? 212 00:21:50,430 --> 00:21:52,120 Do whatever you want. 213 00:21:52,120 --> 00:21:55,860 Do whatever you want, if you want to see your son Soo Hyuk live like a beggar. 214 00:22:03,520 --> 00:22:06,140 It's a plane ticket to the U.S. 215 00:22:07,650 --> 00:22:09,770 Get ready to leave in a week. 216 00:22:11,230 --> 00:22:12,370 What did you say? 217 00:22:12,370 --> 00:22:15,350 And Soo Hyuk will stay here. 218 00:22:15,350 --> 00:22:18,110 So, don't say useless things to the kid... 219 00:22:18,110 --> 00:22:20,130 and make him understand. 220 00:22:20,130 --> 00:22:24,420 What are you saying? You're telling me to live apart from Soo Hyuk? 221 00:22:24,420 --> 00:22:30,060 And if you do anymore useless things, I'll cancel the U.S... 222 00:22:30,060 --> 00:22:32,720 and I'll put you in a ship to South America. 223 00:22:32,720 --> 00:22:34,330 Remember that. 224 00:22:35,520 --> 00:22:36,940 Honey! 225 00:22:38,340 --> 00:22:41,400 Honey, don't go. 226 00:22:41,400 --> 00:22:45,950 I already gave you the choice. 227 00:22:45,950 --> 00:22:48,650 You were the one who chose this path. 228 00:22:48,650 --> 00:22:50,780 You don't get any more chances. 229 00:22:50,780 --> 00:22:52,510 Honey! 230 00:22:52,510 --> 00:22:54,280 Honey, don't do this! 231 00:22:55,330 --> 00:22:59,490 You know better than anyone why I act like this. 232 00:23:00,720 --> 00:23:05,720 You know well... that I act like this because I want to live as your woman. 233 00:23:08,180 --> 00:23:11,730 I met you for the first time when I was 20 years old... 234 00:23:11,730 --> 00:23:14,270 and you've been the only one for me. 235 00:23:14,270 --> 00:23:18,030 When you abandoned me and married someone else... 236 00:23:18,030 --> 00:23:22,980 I tried to forget you, I tried to kill myself... 237 00:23:24,210 --> 00:23:26,400 but I couldn't forget you. 238 00:23:26,400 --> 00:23:31,260 Because I knew how you hated being poor... 239 00:23:31,260 --> 00:23:33,960 Because I knew that you'd want to get married to a rich family 240 00:23:33,960 --> 00:23:36,750 and get rid of that feeling... 241 00:23:37,840 --> 00:23:43,360 So I thought it was okay for me to live as your shadow. 242 00:23:43,360 --> 00:23:51,910 So even when I was with your mother in her last moments alone while you were in prison... 243 00:23:51,910 --> 00:23:55,840 I never blamed you. 244 00:23:57,490 --> 00:24:00,410 But that's not right. 245 00:24:00,410 --> 00:24:06,620 It's so hard to just look at your back while the kid is growing up. 246 00:24:08,590 --> 00:24:12,830 I wanted to live without shame for once. 247 00:24:14,390 --> 00:24:18,230 I've lived for almost 20 years just looking at you from afar... 248 00:24:19,230 --> 00:24:23,210 Don't you even feel bad for me? 249 00:24:24,530 --> 00:24:27,410 It's not like you love your wife! 250 00:24:29,030 --> 00:24:32,210 I don't know if it's love or something else... 251 00:24:32,210 --> 00:24:34,810 but I can't leave her. 252 00:24:34,810 --> 00:24:38,390 So... let's stop this. 253 00:24:38,390 --> 00:24:42,260 You married her only for her background. 254 00:24:42,260 --> 00:24:44,740 You said she ignores you, too! 255 00:24:44,740 --> 00:24:46,960 Don't talk so carelessly about her. 256 00:24:46,960 --> 00:24:53,240 I won't forgive anyone who talks badly about my woman. 257 00:24:54,860 --> 00:24:56,710 Your woman? 258 00:24:58,390 --> 00:25:01,610 I'll move out the stuff in a week... 259 00:25:01,610 --> 00:25:03,650 Remember that. 260 00:25:52,390 --> 00:25:53,660 Excuse me! 261 00:25:53,660 --> 00:25:57,110 - Didn't Yoo Jung come today? - No, she didn't. 262 00:25:57,110 --> 00:25:59,960 - Why? - How would I know? 263 00:26:29,160 --> 00:26:30,570 She'll come tomorrow. 264 00:26:34,330 --> 00:26:35,650 What's wrong with my Mom? 265 00:26:35,650 --> 00:26:37,300 We're going in for an emergency surgery because of her heart attack. 266 00:26:37,300 --> 00:26:38,610 What? 267 00:26:47,180 --> 00:26:52,260 Please... please save my mom... 268 00:26:53,900 --> 00:27:00,270 Please... don't take my mom... Please... 269 00:27:15,170 --> 00:27:19,520 Yes, Teacher. I'll make sure to send him to school tomorrow. 270 00:27:19,520 --> 00:27:23,690 Yes, yes... thank you. 271 00:27:23,690 --> 00:27:26,220 Mom, who is it from? 272 00:27:26,220 --> 00:27:28,590 Eun Sook, what's going on? 273 00:27:28,590 --> 00:27:30,960 Moo Yeol didn't go to school today. 274 00:27:30,960 --> 00:27:32,060 What? 275 00:27:32,060 --> 00:27:36,140 Teacher just called and told me he missed school today without giving any notice. 276 00:27:36,140 --> 00:27:40,220 Eun Sook, do you have any guess why? 277 00:27:41,650 --> 00:27:45,310 He's been depressed since Father passed away... 278 00:27:45,310 --> 00:27:48,270 Why don't you try calling him now? 279 00:27:52,080 --> 00:27:53,420 Moo Yeol! 280 00:27:53,420 --> 00:27:55,490 What happened to you? 281 00:27:55,490 --> 00:27:58,880 Moo Yeol, what... What happened to your face? 282 00:27:58,880 --> 00:28:01,240 Did you get into a fight again? 283 00:28:01,240 --> 00:28:02,350 No. 284 00:28:02,350 --> 00:28:06,160 If you didn't get into a fight, then why do you look like this? 285 00:28:06,160 --> 00:28:09,990 My goodness, blood on your shirt... 286 00:28:09,990 --> 00:28:12,530 Are you really okay? 287 00:28:14,060 --> 00:28:15,550 Yes. 288 00:28:15,550 --> 00:28:17,330 Look at me. 289 00:28:17,330 --> 00:28:20,770 You didn't even go to school. What happened to you? 290 00:28:20,770 --> 00:28:22,940 Mom... 291 00:28:24,520 --> 00:28:26,180 I'm tired. 292 00:28:31,510 --> 00:28:32,660 That kid... 293 00:28:39,380 --> 00:28:41,200 What happened? 294 00:28:41,200 --> 00:28:45,110 If you don't tell me anything with blood all over you... 295 00:28:45,110 --> 00:28:47,890 do you know what kind of bad things I'm imagining? 296 00:28:47,890 --> 00:28:50,850 My friend died. 297 00:28:52,020 --> 00:28:54,750 A friend I liked a lot. 298 00:28:56,140 --> 00:28:57,450 What? 299 00:28:58,400 --> 00:29:00,020 How? 300 00:29:00,020 --> 00:29:03,770 If I went sooner, I could've saved her. 301 00:29:05,700 --> 00:29:08,800 I got there too late like a fool... 302 00:29:10,860 --> 00:29:12,850 I should've gone faster... 303 00:29:14,210 --> 00:29:16,920 I could've gone faster... 304 00:29:44,180 --> 00:29:45,810 It's finally tomorrow. 305 00:29:45,810 --> 00:29:49,230 Your era will begin tomorrow. 306 00:29:49,230 --> 00:29:52,120 There is no hurdle anymore... 307 00:29:54,710 --> 00:29:58,840 What happened to Director Han was unfortunate personally... 308 00:30:00,590 --> 00:30:04,150 but I believe it's God's grace for you, President. 309 00:30:20,790 --> 00:30:22,270 Mom... 310 00:30:24,210 --> 00:30:29,860 You'll hang in there until I come back, right? 311 00:30:34,330 --> 00:30:40,550 When I come back, you'll live with us, Mom. 312 00:30:41,650 --> 00:30:46,240 So... until then... 313 00:30:47,360 --> 00:30:50,930 Just hang on until then, Mom. 314 00:30:57,020 --> 00:30:58,430 Mom... 315 00:31:09,890 --> 00:31:12,030 Are you done talking to her? 316 00:31:12,030 --> 00:31:17,400 She's been hanging in there fine with the oxygen mask on. 317 00:31:18,420 --> 00:31:22,090 She'll be fine until you come back. 318 00:31:22,090 --> 00:31:30,190 Besides, her wish was to see you succeed, wasn't it? 319 00:31:34,110 --> 00:31:39,020 I'll make sure to make that wish come true. 320 00:31:54,540 --> 00:31:57,360 Number 3426, get ready to leave. 321 00:32:03,870 --> 00:32:05,720 Your mother passed away. 322 00:32:45,630 --> 00:32:51,280 I won't have it taken away by anyone. 323 00:32:52,730 --> 00:32:54,940 Never. 324 00:33:04,040 --> 00:33:05,670 There is a shareholders' meeting today. 325 00:33:05,670 --> 00:33:07,890 Is there any way? 326 00:33:07,890 --> 00:33:10,040 You said you'dl file a lawsuit first. 327 00:33:10,040 --> 00:33:13,810 We need to have solid evidence to convince the shareholders. 328 00:33:13,810 --> 00:33:19,070 Is there anyone Father trusted other than Director Han? 329 00:33:21,460 --> 00:33:24,140 Right, Mr. Kim! 330 00:33:24,140 --> 00:33:27,700 - Why didn't we think of him before? - Mr. Kim? 331 00:33:27,700 --> 00:33:30,460 He was the person who served Father most closely. 332 00:33:30,460 --> 00:33:33,110 Why didn't I think of this before? 333 00:33:33,110 --> 00:33:35,680 What haven't you thought before? 334 00:33:35,680 --> 00:33:37,640 It's nothing. 335 00:33:39,190 --> 00:33:40,260 What about Moo Yeol? 336 00:33:40,260 --> 00:33:42,740 He left for school early. 337 00:33:43,930 --> 00:33:46,540 Why did he have to go to school so early? 338 00:33:46,540 --> 00:33:49,540 I guess he left home early because home is not comfortable. 339 00:33:49,540 --> 00:33:54,300 Oh, Mother. Would you come to the shareholders' meeting today? 340 00:33:54,300 --> 00:33:58,480 Postpone that meeting for a few days. 341 00:33:59,590 --> 00:34:00,740 Why? 342 00:34:02,580 --> 00:34:07,060 Be considerate of your father-in-law and do me this favor. 343 00:34:07,060 --> 00:34:09,890 I can't do that. 344 00:34:09,890 --> 00:34:13,660 The shareholders have been notified already so I can't cancel it now. 345 00:34:15,450 --> 00:34:18,360 Honey, Mom's asking. 346 00:34:21,670 --> 00:34:22,970 Who could it be? 347 00:34:25,990 --> 00:34:28,200 You're from the police? 348 00:34:28,200 --> 00:34:30,870 Yes. Excuse me for coming so early in the morning. 349 00:34:30,870 --> 00:34:34,480 I have some questions regarding Mr. Han's accident... 350 00:34:34,480 --> 00:34:37,180 May I speak to President Kang Moon Do? 351 00:34:37,180 --> 00:34:40,230 Why does that accident have anything to do with my husband? 352 00:34:40,230 --> 00:34:44,430 It's a typical procedure to check on the people around the deceased. 353 00:34:45,710 --> 00:34:47,060 May I come in? 354 00:34:47,060 --> 00:34:51,510 If it's that kind of a typical procedure, couldn't you have come later? 355 00:34:51,510 --> 00:34:55,340 Isn't it rude to come so early in the morning? 356 00:34:55,340 --> 00:34:59,760 It's very hard for us to meet people unless we start early in the morning. 357 00:34:59,760 --> 00:35:02,150 I'm sorry if I made you uncomfortable. 358 00:35:02,150 --> 00:35:04,740 You are already here, so please sit down. 359 00:35:11,030 --> 00:35:12,350 What's going on? 360 00:35:12,350 --> 00:35:14,130 He came from the police station. 361 00:35:21,990 --> 00:35:25,510 We looked into the tire marks at the scene of the accident... 362 00:35:25,510 --> 00:35:29,580 and we discovered that it's the same type of vehicle that you own, President Kang. 363 00:35:31,920 --> 00:35:33,210 And? 364 00:35:33,210 --> 00:35:35,350 Don't take it personally. 365 00:35:35,350 --> 00:35:40,760 We're investigating people he contacted recently with the same vehicle. 366 00:35:41,920 --> 00:35:46,420 Are you saying Director Han's accident was planned? 367 00:35:47,790 --> 00:35:49,700 We don't know that yet... 368 00:35:49,700 --> 00:35:55,890 whether it was planned or it happened because of a mistake in driving. 369 00:35:55,890 --> 00:36:00,000 It's an unfortunate death, so please find out the truth. 370 00:36:00,000 --> 00:36:03,310 Yes, we will. Speaking of which... 371 00:36:03,310 --> 00:36:06,780 On the day of the accident, meaning yesterday morning... 372 00:36:06,780 --> 00:36:08,830 where were you at the time? 373 00:36:08,830 --> 00:36:13,190 Yesterday morning... Moon Do, you... 374 00:36:15,110 --> 00:36:17,740 I was in the office. 375 00:36:17,740 --> 00:36:20,590 You were in the office early in the morning. 376 00:36:20,590 --> 00:36:25,720 Yes, I had something important, so I stayed up all night at the office. 377 00:36:25,720 --> 00:36:30,030 I checked and it's true that you stayed up all night... 378 00:36:30,030 --> 00:36:34,460 but you left at four in the morning. Where were you? 379 00:36:39,570 --> 00:36:42,020 Why can't you answer him? 380 00:36:42,020 --> 00:36:44,280 Honey! 381 00:37:05,440 --> 00:37:09,700 What's going on? To call someone you'd never see again. 382 00:37:13,770 --> 00:37:16,000 If you have nothing to say, should I just leave? 383 00:37:17,520 --> 00:37:19,080 Help me. 384 00:37:21,490 --> 00:37:22,610 What? 385 00:37:24,060 --> 00:37:25,990 I need your help. 386 00:37:31,720 --> 00:37:34,320 Aren't you too shameless? 387 00:37:34,320 --> 00:37:37,330 You abandoned me like you were throwing away trash. Now what? 388 00:37:37,330 --> 00:37:40,090 Now you are asking for my help? 389 00:37:41,460 --> 00:37:44,760 I don't know what it is, but no. 390 00:37:48,180 --> 00:37:49,780 Nan Cho... 391 00:37:51,250 --> 00:37:55,470 Moon Do left the office at four in the morning, so why can't he say where he was? 392 00:37:57,790 --> 00:38:03,520 If Moon Do wasn't in the office or home at the time of Director Han's accident... 393 00:38:03,520 --> 00:38:05,710 where was he and doing what? 394 00:38:07,490 --> 00:38:10,580 What on earth is going on? 395 00:38:11,730 --> 00:38:17,960 Does it mean Moon Do was trying to block Director Han from meeting with us? 396 00:38:17,960 --> 00:38:22,220 Let's meet with Mr. Kim and think about it, Mom. 397 00:38:25,980 --> 00:38:29,580 So you need an alibi? 398 00:38:29,580 --> 00:38:31,870 Yes. 399 00:38:33,280 --> 00:38:37,740 Fine, I'll become your alibi, but... 400 00:38:37,740 --> 00:38:40,200 I have a condition. 401 00:38:42,420 --> 00:38:47,310 Break up with your wife first. 402 00:38:49,270 --> 00:38:53,910 Isn't this the moment that you gain or lose the thing you devoted your life to? 403 00:38:53,910 --> 00:39:00,780 I'm helping you to protect it, so you should give me something, shouldn't you? 404 00:39:00,780 --> 00:39:02,890 I can't do that. 405 00:39:02,890 --> 00:39:04,290 Why not? 406 00:39:04,290 --> 00:39:05,530 I can't. 407 00:39:06,310 --> 00:39:08,090 Then I don't want to either. 408 00:39:08,090 --> 00:39:12,520 Except for that, I'll do anything you ask for. 409 00:39:12,520 --> 00:39:16,830 I can give you as much money as you want. 410 00:39:19,200 --> 00:39:21,870 That's the only thing I want. 411 00:39:21,870 --> 00:39:24,300 The title of your wife. 412 00:39:24,300 --> 00:39:29,330 Just like you've come this far to own Sin Sung Dairy... 413 00:39:29,330 --> 00:39:32,740 I'm not interested in anything else. 414 00:39:34,350 --> 00:39:36,970 You've always said to me... 415 00:39:36,970 --> 00:39:39,960 'It's for you to decide.' 416 00:39:41,890 --> 00:39:45,300 I'll return those words to you now. 417 00:39:45,300 --> 00:39:49,730 Either you lose everything you have or lose your wife. 418 00:39:49,730 --> 00:39:51,790 It's one of the two. 419 00:39:53,970 --> 00:39:57,410 When you decide, call me. 420 00:40:11,980 --> 00:40:16,420 - Mr. Kim, it's me. - Hello, ma'am. 421 00:40:16,420 --> 00:40:19,120 How have you been? 422 00:40:20,670 --> 00:40:24,260 I have questions regarding my father's death... 423 00:40:24,260 --> 00:40:26,770 Could you meet with us? 424 00:40:28,040 --> 00:40:30,880 Anytime. We can meet now. 425 00:40:42,810 --> 00:40:44,520 Yes, it's me. 426 00:40:44,520 --> 00:40:48,190 We have less than an hour until the shareholders' meeting. Where are you? 427 00:40:49,520 --> 00:40:52,250 Please postpone the shareholders' meeting for a week. 428 00:40:52,250 --> 00:40:57,690 I know it's difficult, but I have to take care of something before that. 429 00:41:09,920 --> 00:41:15,610 Manager Oh, get me someone. 430 00:41:20,020 --> 00:41:21,180 What is this? 431 00:41:21,180 --> 00:41:23,490 You'll have to come with us, Mr. Kim. 432 00:41:23,490 --> 00:41:26,360 Who are you? Who are you? 433 00:41:34,530 --> 00:41:38,010 What happened to him? He's not even answering the phone! 434 00:41:38,010 --> 00:41:41,030 Really. Should I call him again? 435 00:41:41,030 --> 00:41:42,350 Sure. 436 00:41:45,110 --> 00:41:46,360 Hello? 437 00:41:47,410 --> 00:41:49,990 Eun Sook, did you meet with Mr. Kim? 438 00:41:49,990 --> 00:41:52,320 No, he's not here yet. 439 00:41:52,320 --> 00:41:56,890 Really? It's well past your meeting time. 440 00:41:56,890 --> 00:42:01,370 I know. Did the shareholders' meeting start? 441 00:42:01,370 --> 00:42:04,200 No, it's been postponed. 442 00:42:04,200 --> 00:42:06,100 Moon Do postponed it for a week. 443 00:42:06,100 --> 00:42:08,890 Really? Why? 444 00:42:08,890 --> 00:42:10,970 Who knows. 445 00:42:10,970 --> 00:42:15,300 Anyway, we earned some time, so it's a relief. 446 00:42:15,300 --> 00:42:17,260 I see... 447 00:42:17,260 --> 00:42:21,260 Okay, we'll wait here a little longer. See you at home. 448 00:42:21,260 --> 00:42:23,380 What did she say? 449 00:42:23,380 --> 00:42:25,760 Mom, the shareholders' meeting is postponed. 450 00:42:28,140 --> 00:42:30,320 That's good, but... 451 00:42:30,320 --> 00:42:31,490 What? 452 00:42:32,590 --> 00:42:34,720 There is something to this. 453 00:42:35,750 --> 00:42:36,970 What? 454 00:42:36,970 --> 00:42:42,220 Mr. Kim is not showing up either. There is definitely something going on! 455 00:42:55,120 --> 00:42:59,220 Fine, I'll become your alibi, but... 456 00:43:00,490 --> 00:43:02,500 break up with your wife first. 457 00:43:07,320 --> 00:43:12,740 You want me to put a knife in my wife's back. 458 00:43:26,160 --> 00:43:30,940 You mean... Moon Do did all this? 459 00:43:30,940 --> 00:43:35,500 How could he do such a horrible thing... 460 00:43:35,500 --> 00:43:38,600 You can still say that after hearing everything? 461 00:43:38,600 --> 00:43:40,990 What can we do now? 462 00:43:40,990 --> 00:43:44,070 I'm so shocked, I can't say anything. 463 00:43:45,510 --> 00:43:47,780 What's Moon Do's true intention? 464 00:43:47,780 --> 00:43:51,470 You said Moon Do was at least nice to you. 465 00:43:51,470 --> 00:43:53,350 Was that a lie, too? 466 00:43:55,540 --> 00:43:57,340 What's everyone doing here? 467 00:43:57,340 --> 00:44:00,150 Moo Yeol, go upstairs. 468 00:44:00,150 --> 00:44:04,040 Why would he go upstairs? He's also our family, so he should know what he needs to know. 469 00:44:16,010 --> 00:44:23,850 Even after all this time, the stare from this family hasn't changed. 470 00:44:25,280 --> 00:44:29,600 Aren't you too shameless? 471 00:44:30,560 --> 00:44:31,910 Me? 472 00:44:31,910 --> 00:44:35,640 You made Chairman collapse and you weren't home when Director Han had the accident. 473 00:44:35,640 --> 00:44:39,150 I know you did something to Mr. Kim too! 474 00:44:40,780 --> 00:44:42,090 So? 475 00:44:43,030 --> 00:44:44,190 Honey! 476 00:44:45,970 --> 00:44:48,590 Let's say I did... 477 00:44:48,590 --> 00:44:50,750 so what are you going to do about it? 478 00:44:50,750 --> 00:44:55,810 Moon Do! Shouldn't you get on your knees and ask for our forgiveness now? 479 00:44:55,810 --> 00:45:00,940 Just the fact that you lied to us and stole my father's company is a crime. 480 00:45:00,940 --> 00:45:04,820 Whose company is it? 481 00:45:04,820 --> 00:45:10,110 Oh my... you stole the company my husband built with his sweat and blood! 482 00:45:10,110 --> 00:45:12,460 How can you be so brazen? 483 00:45:12,460 --> 00:45:16,330 If the company was that important to you... 484 00:45:16,330 --> 00:45:19,120 you should've protected it sooner. 485 00:45:19,120 --> 00:45:21,230 What did you say? 486 00:45:22,910 --> 00:45:30,500 I saw through all kinds of filthy, dirty things... 487 00:45:30,500 --> 00:45:33,100 When I was growing the company like a crazy person... 488 00:45:34,540 --> 00:45:37,750 what did you all do? 489 00:45:42,740 --> 00:45:45,790 If you loved the company so much... 490 00:45:45,790 --> 00:45:51,320 you shouldn't have used me like a scarecrow president... 491 00:45:51,320 --> 00:45:55,970 you should've run with your own hands! 492 00:45:55,970 --> 00:46:00,800 How can you do this? Do you really mean to end everything? 493 00:46:00,800 --> 00:46:05,530 Yes... let's end everything. 494 00:46:05,530 --> 00:46:07,390 What? 495 00:46:09,010 --> 00:46:11,200 Let's get a divorce. 496 00:46:15,910 --> 00:46:17,330 Father... 497 00:46:17,330 --> 00:46:19,880 'A thief raising his bat'... 498 00:46:19,880 --> 00:46:22,320 How dare you bring up the word 'divorce'? 499 00:46:23,470 --> 00:46:27,660 You asked me if I had a woman... 500 00:46:27,660 --> 00:46:31,610 Yes, I do have a woman. 501 00:46:32,770 --> 00:46:35,070 Not just a woman! 502 00:46:35,070 --> 00:46:37,330 I have a son, too. 503 00:46:37,330 --> 00:46:40,620 Stop. Stop, please! 504 00:46:40,620 --> 00:46:43,000 What's wrong with you, Father? 505 00:46:43,000 --> 00:46:49,060 How can you do this? How? How can you do this? 506 00:46:49,060 --> 00:46:52,210 How, how can you do this... 507 00:46:52,210 --> 00:46:54,020 - Mom! - Mother! 508 00:46:56,780 --> 00:47:00,120 I can't believe it, I can't believe it... 509 00:47:11,460 --> 00:47:15,340 He's crazy. He must've gone crazy. 510 00:47:19,220 --> 00:47:21,220 You said you never betrayed Mom. 511 00:47:23,140 --> 00:47:27,190 Who cares about money? Who cares about the company? 512 00:47:28,600 --> 00:47:33,920 Are all of us... Grandpa, Mom, and I, nothing to you? 513 00:47:34,800 --> 00:47:37,200 Mom relies on you so much... 514 00:47:38,480 --> 00:47:40,740 How... 515 00:47:40,740 --> 00:47:43,270 how can you do this to her? 516 00:47:43,270 --> 00:47:50,200 No matter what I say now, I know you won't understand me. 517 00:47:52,300 --> 00:47:57,320 With time, you will understand me someday. 518 00:47:59,970 --> 00:48:03,880 So, stay by my side... 519 00:48:03,880 --> 00:48:07,490 I can't. I can never do that! 520 00:48:29,080 --> 00:48:31,530 I have one question for you. 521 00:48:34,130 --> 00:48:40,860 Was there any moment you were truthful to me the whole time you were living with me? 522 00:48:42,970 --> 00:48:44,240 No. 523 00:48:46,810 --> 00:48:54,610 So you just used me as a tool for your ambition? 524 00:48:56,380 --> 00:48:57,770 Yes. 525 00:49:01,050 --> 00:49:04,790 You don't want me, so I have no intention to hang on to you. 526 00:49:06,360 --> 00:49:13,250 But I wanted to hear that you were truthful to me at least once. 527 00:49:13,250 --> 00:49:16,020 What's the big deal with the truth? 528 00:49:17,490 --> 00:49:22,890 The result is that I'm abandoning you anyway. 529 00:49:26,310 --> 00:49:31,800 So forget about me. 530 00:49:35,390 --> 00:49:40,080 I'll take care of Moo Yeol to the end. 531 00:49:40,080 --> 00:49:42,350 Don't even dream about Moo Yeol. 532 00:49:42,350 --> 00:49:45,730 You have no right to even touch a finger of Moo Yeol's! 533 00:50:41,780 --> 00:50:46,480 You bastard! Let's die together today. 534 00:50:46,480 --> 00:50:48,130 - Grandma! - Let go! 535 00:50:48,130 --> 00:50:49,520 - Mom! - Let go! 536 00:50:49,520 --> 00:50:53,110 You betrayed my daughter and fooled my family 537 00:50:53,110 --> 00:50:54,930 and you think everything will go your way? 538 00:50:54,930 --> 00:50:58,620 No matter what it takes, I'll take revenge on you! 539 00:50:58,620 --> 00:51:01,870 Mother, please stop. 540 00:51:01,870 --> 00:51:04,710 Who's your 'mother'? You thief! 541 00:51:04,710 --> 00:51:07,580 Yes, get a divorce. Get a divorce... 542 00:51:07,580 --> 00:51:10,280 get out of the company, and leave my house right now! 543 00:51:10,280 --> 00:51:13,960 You cheated on your wife and lived with another woman! 544 00:51:13,960 --> 00:51:17,950 How dare you raise your voice! How dare... 545 00:51:17,950 --> 00:51:24,280 If you ever show up again at the company, I'm going to kill you myself! 546 00:51:25,360 --> 00:51:27,130 I can't do that. 547 00:51:27,130 --> 00:51:31,150 You can't? Who says you can't? 548 00:51:31,150 --> 00:51:33,410 This is not right, Moon Do. 549 00:51:33,410 --> 00:51:36,470 Isn't it a crime to steal father's assets? 550 00:51:36,470 --> 00:51:39,360 Fine, do whatever you want to do. 551 00:51:39,360 --> 00:51:44,010 I'll file a lawsuit and expose everything to reporters... 552 00:51:44,010 --> 00:51:48,720 Let's see who wins... let's see who wins... 553 00:51:51,240 --> 00:51:53,420 - Grandma, Grandma! - Mom! 554 00:51:54,430 --> 00:52:01,560 You must want to dig up the grave of the deceased and stab him again... 555 00:52:03,240 --> 00:52:07,360 If you want, I'll do that for you. 556 00:52:08,500 --> 00:52:09,780 Father! 557 00:52:11,070 --> 00:52:12,720 It's not your place. 558 00:52:13,790 --> 00:52:17,090 The case that turned the whole country upside down seven years ago... 559 00:52:17,090 --> 00:52:21,390 the missing female employee of a ramen factory in Incheon... 560 00:52:22,540 --> 00:52:24,780 Do you know who was behind it? 561 00:52:24,780 --> 00:52:32,000 The unresolved case that was even made into a movie... 562 00:52:34,290 --> 00:52:37,990 If people find out who the real culprit was... 563 00:52:37,990 --> 00:52:40,800 what would they say? 564 00:52:42,300 --> 00:52:45,640 - You! You bastard... - Mom! 565 00:52:46,920 --> 00:52:48,390 - Mom! Mom! - Mother! 566 00:52:48,390 --> 00:52:58,510 I'm just letting you know this is one of many secrets of Chairman Yang Tae Shin. 567 00:53:01,210 --> 00:53:03,090 You're trash! 568 00:53:08,270 --> 00:53:10,530 Yes... 569 00:53:11,560 --> 00:53:13,490 I'm trash. 570 00:53:13,490 --> 00:53:20,300 So, if you don't want to deal with a trash can... 571 00:53:20,300 --> 00:53:22,970 don't touch me. 572 00:53:24,170 --> 00:53:25,850 Keep in mind... 573 00:53:25,850 --> 00:53:29,880 My company, my house, my money! 574 00:53:29,880 --> 00:53:35,230 None of you will touch them. 575 00:53:42,220 --> 00:53:43,800 Bastard! 576 00:53:45,740 --> 00:53:46,780 Mom, no! 577 00:54:38,920 --> 00:54:44,490 To the shareholders who will open the new era of Sin Sung with me... 578 00:54:44,490 --> 00:54:46,360 Welcome. 579 00:55:09,490 --> 00:55:13,120 Hello. We meet again. 580 00:55:20,040 --> 00:55:21,850 You won. 581 00:55:23,600 --> 00:55:25,430 This is a divorce paper. 582 00:55:28,790 --> 00:55:31,190 But this is not the end... 583 00:55:31,190 --> 00:55:32,840 Wait and see. 584 00:55:34,290 --> 00:55:35,450 What about Moo Yeol? 585 00:55:35,450 --> 00:55:38,050 Take everything! Money and the company! 586 00:55:38,050 --> 00:55:40,220 But not my son Moo Yeol. 587 00:55:40,220 --> 00:55:44,820 If you want to take Moo Yeol, you'll have to kill me. 588 00:56:09,080 --> 00:56:10,870 My daughter... 589 00:56:10,870 --> 00:56:18,100 My daughter... I'm really, really sorry. 590 00:56:18,970 --> 00:56:26,390 To become such a burden on you... 591 00:56:28,240 --> 00:56:30,010 I'm really sorry. 592 00:56:30,010 --> 00:56:33,790 Mom, don't say things like that. 593 00:56:33,790 --> 00:56:37,070 I'm so glad you're here. 594 00:56:39,280 --> 00:56:43,630 Mom, get well soon. I'll come often. 595 00:56:44,690 --> 00:56:48,280 You have to get better. Cheer up, okay? 596 00:56:50,550 --> 00:56:55,690 I'll get better... I'll definitely get better... 597 00:56:56,930 --> 00:57:01,030 and I'll go back to my baby. 598 00:57:01,030 --> 00:57:04,190 I'll definitely come back to you. 599 00:57:05,850 --> 00:57:07,370 Mom... 600 00:57:20,570 --> 00:57:25,490 Hyang Dan... I'm the only one you have now. 601 00:57:25,490 --> 00:57:29,650 There is no more Yoo Rim who will give you shots... 602 00:57:29,650 --> 00:57:33,060 no more Dad to clean your poop... 603 00:57:33,060 --> 00:57:35,990 no more Mom to give you a bath... 604 00:57:38,190 --> 00:57:40,750 So don't ever go anywhere... 605 00:57:40,750 --> 00:57:43,870 You have to stay by my side, okay? 606 00:57:50,430 --> 00:57:53,480 The size of the ranch is pretty good, isn't it? 607 00:57:53,480 --> 00:57:55,070 The cows look healhty, too. 608 00:57:55,070 --> 00:57:58,540 What do you know about the field or the cows? 609 00:57:58,540 --> 00:58:05,230 This man... One plus one equals two, two plus two is four. 610 00:58:05,230 --> 00:58:07,550 So full of yourself... 611 00:58:07,550 --> 00:58:10,840 If you're done taking a look, hurry up and make your decision. 612 00:58:10,840 --> 00:58:12,140 I'm busy. 613 00:58:12,140 --> 00:58:14,400 Look, Mr. Ban Soo Bong. 614 00:58:14,400 --> 00:58:18,050 Don't think about other things and take your time to look around. 615 00:58:18,050 --> 00:58:22,240 We have to decide if we're going to live in this house that we got at auction or sell it. 616 00:58:23,740 --> 00:58:25,380 Who... are you? 617 00:58:27,050 --> 00:58:29,740 You must be the daughter of the family. 618 00:58:30,740 --> 00:58:35,260 Well... to tell you who we are... 619 00:58:35,260 --> 00:58:41,010 So... we're the ones who'll take over this house. 620 00:58:41,010 --> 00:58:42,520 Pardon? 621 00:58:42,520 --> 00:58:47,790 My. I guess you didn't know your parents had a lot of debt from the bank. 622 00:58:47,790 --> 00:58:51,310 Well, you're too young to know about it. 623 00:58:52,690 --> 00:58:57,680 We received this house in an auction, so you have to move out. 624 00:58:57,680 --> 00:58:59,040 Pardon? 625 00:59:31,580 --> 00:59:36,240 No, I want to tear down everything and have a new interior design. 626 00:59:37,740 --> 00:59:39,930 Please start today. 627 00:59:42,760 --> 00:59:45,030 Are you leaving now? 628 00:59:45,030 --> 00:59:46,830 What a sly vixen. 629 00:59:46,830 --> 00:59:49,650 Don't think about repairing the house... 630 00:59:49,650 --> 00:59:51,900 Repair your heart first, bitch! 631 00:59:53,300 --> 00:59:55,440 Mom, let's go. 632 01:00:03,630 --> 01:00:05,390 Good-bye. 633 01:00:09,960 --> 01:00:12,650 It's such a precious house to me... 634 01:00:13,730 --> 01:00:15,210 I'm sorry, Mom. 635 01:00:16,280 --> 01:00:18,910 This is all because of me. 636 01:00:18,910 --> 01:00:23,760 When I die later, how can I face your father? 637 01:00:23,760 --> 01:00:26,500 The company was taken away, the house was taken away... 638 01:00:35,980 --> 01:00:38,280 I promise you, Grandma. 639 01:00:39,380 --> 01:00:43,470 I'll accomplish what Grandpa accomplished. 640 01:00:43,470 --> 01:00:50,560 And I'll make you live in a better house than that. 641 01:00:50,560 --> 01:00:54,660 Okay, I trust you, my baby. 642 01:01:00,660 --> 01:01:03,170 [10 years later] 643 01:01:16,640 --> 01:01:17,780 Moo Yeol! 644 01:01:20,550 --> 01:01:21,750 Mom! 645 01:01:31,580 --> 01:01:38,650 Subtitles by DramaFever 646 01:01:44,850 --> 01:01:46,790 Have you been well for the three years I was gone? 647 01:01:46,790 --> 01:01:48,290 I still miss you. 648 01:01:48,290 --> 01:01:50,430 Your food is here! Hyang Dan, eat a lot and grow up! 649 01:01:50,430 --> 01:01:53,400 Hello! What a coincidence! 650 01:01:53,400 --> 01:01:55,020 I don't need change. 651 01:01:56,560 --> 01:01:57,970 Do you want to get in a police car? 652 01:01:57,970 --> 01:01:59,300 You're special to me. 653 01:01:59,300 --> 01:02:01,470 You're special to me, too. 654 01:02:01,470 --> 01:02:03,050 You put the ranch on the market? 655 01:02:03,050 --> 01:02:04,330 Are you okay? 656 01:02:04,330 --> 01:02:05,400 Yes, I'm okay. 657 01:02:05,400 --> 01:02:07,100 - Who is he? - He came to buy our ranch. 658 01:02:07,100 --> 01:02:08,230 He's totally my type. 659 01:02:08,230 --> 01:02:09,920 Regardless of the price, buy that ranch. 660 01:02:09,920 --> 01:02:13,730 I'm going to tear down the ranch and make a grand memorial building for the chairman. 661 01:02:13,730 --> 01:02:15,750 I hope they don't get rid of the ranch. 662 01:02:15,750 --> 01:02:17,840 Get rid of Cho Won Ranch? 49069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.