Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,313 --> 00:00:06,235
When I was a little kid, I used to
think ships were like magic,
2
00:00:06,236 --> 00:00:11,200
sailing in from strange places,
carrying mysterious cargo.
3
00:00:11,201 --> 00:00:14,414
This ship was from
the People's Republic of China,
4
00:00:14,415 --> 00:00:17,167
and the cargo was kind of special.
5
00:00:17,168 --> 00:00:20,831
A single treasure,
literally beyond price.
6
00:00:22,593 --> 00:00:24,971
It had been on display
during the voyage,
7
00:00:24,972 --> 00:00:27,558
and its security
had been the responsibility
8
00:00:27,559 --> 00:00:29,310
of the Chinese government.
9
00:00:29,311 --> 00:00:33,994
Now, it was gonna be ours,
Pete Thornton's and mine.
10
00:00:37,866 --> 00:00:41,037
Chu! I mean, Commissioner Chu.
11
00:00:41,203 --> 00:00:43,665
Don't be inscrutable with me, Peter.
12
00:00:43,666 --> 00:00:46,961
- It's good to see you again.
- And very good to see you.
13
00:00:46,962 --> 00:00:51,904
I'd like to introduce my friend
and colleague, MacGyver.
14
00:00:54,265 --> 00:00:57,560
The honour is mine. You speak Mandarin?
15
00:00:57,561 --> 00:00:59,938
You just heard about 90 percent of it.
16
00:00:59,939 --> 00:01:04,070
May I ask what you do
for the Phoenix organisation?
17
00:01:04,071 --> 00:01:06,991
Well, MacGyver
is a kind of trouble-shooter.
18
00:01:06,992 --> 00:01:09,620
I trust we're not expecting trouble.
19
00:01:09,621 --> 00:01:12,513
You know me, belt and suspenders.
20
00:01:12,666 --> 00:01:17,298
We figured we'd be better off
a little nervous than a lot sorry.
21
00:01:17,299 --> 00:01:19,718
Actually, I'm pleased.
22
00:01:19,719 --> 00:01:23,181
Now, if you'll sign
the manifest receiving the item...
23
00:01:23,182 --> 00:01:24,392
Item?
24
00:01:24,393 --> 00:01:27,396
That's some description
for a national treasure,
25
00:01:27,397 --> 00:01:30,734
but on behalf of the
International Cultural Exposition...
26
00:01:30,735 --> 00:01:32,112
Maybe...
27
00:01:32,113 --> 00:01:34,365
...after we see the Dragon?
28
00:01:34,366 --> 00:01:36,911
Trouble-shooter and lawyer.
29
00:01:37,078 --> 00:01:39,956
No, just curious to see a legend.
30
00:01:39,957 --> 00:01:42,459
And you shall.
31
00:01:48,010 --> 00:01:51,181
This is the first time
it's been outside China, isn't it?
32
00:01:51,182 --> 00:01:54,251
That's why I'm being very careful.
33
00:01:57,023 --> 00:01:59,525
The Ming Dragon.
34
00:02:00,112 --> 00:02:02,573
China is very proud of it.
35
00:02:02,574 --> 00:02:06,437
As a work of art,
and part of our history.
36
00:02:06,538 --> 00:02:09,039
It's beautiful.
37
00:02:14,300 --> 00:02:16,177
Hey!
38
00:02:16,178 --> 00:02:19,181
This is a restricted area.
May I ask what you're doing?
39
00:02:19,182 --> 00:02:23,438
Excuse me. I was invited to a party.
40
00:02:24,272 --> 00:02:25,982
There's no party.
41
00:02:25,983 --> 00:02:28,822
Then let's have one of our own.
42
00:04:11,013 --> 00:04:13,514
Well, hello, little one.
43
00:04:13,600 --> 00:04:15,602
Yes.
44
00:04:15,603 --> 00:04:18,187
Do you have something for me?
45
00:04:29,707 --> 00:04:33,370
- Well, Nicolai?
- The Dragon has arrived.
46
00:04:33,505 --> 00:04:36,675
Security will be handled
as we expected?
47
00:04:36,676 --> 00:04:39,596
By the Phoenix Foundation and MacGyver.
48
00:04:39,597 --> 00:04:41,558
I see you remember him.
49
00:04:41,559 --> 00:04:44,103
The time you failed to catch him.
50
00:04:44,104 --> 00:04:46,605
I remember.
51
00:04:46,691 --> 00:04:48,860
If it's any consolation to you,
52
00:04:48,861 --> 00:04:52,755
before we leave,
MacGyver will be dead.
53
00:05:53,478 --> 00:05:56,898
The exhibit will be in this hall,
under absolute security.
54
00:05:56,899 --> 00:05:59,025
Pettigrew here set it up.
55
00:05:59,026 --> 00:06:03,114
The Ming Dragon will be protected
by this case of shatterproof glass,
56
00:06:03,115 --> 00:06:07,160
cushioned by this pressure plate
and locked into place.
57
00:06:07,161 --> 00:06:09,329
What about alarms?
58
00:06:09,330 --> 00:06:11,917
Embedded in all the glass.
59
00:06:12,710 --> 00:06:14,962
And a laser system
60
00:06:14,963 --> 00:06:17,339
forms a barrier around it all.
61
00:06:17,340 --> 00:06:19,885
Any intruder will be stopped
immediately.
62
00:06:19,886 --> 00:06:22,804
What about surveillance cameras,
Mr Pettigrew?
63
00:06:22,805 --> 00:06:24,682
They can be defeated too easily.
64
00:06:24,683 --> 00:06:28,145
Besides, this system is sophisticated.
State of the art.
65
00:06:28,146 --> 00:06:30,272
Your Dragon will be safe, Mr Chu.
66
00:06:30,273 --> 00:06:33,277
Is it truly safe, Mr MacGyver?
67
00:06:35,571 --> 00:06:38,824
Well, why don't we take a good look
at what we have here.
68
00:06:38,825 --> 00:06:42,537
You want to turn on the laser network
and dim the lights a little bit?
69
00:06:42,538 --> 00:06:44,331
Certainly. Gentlemen?
70
00:06:44,332 --> 00:06:47,084
This is Pettigrew, security control.
71
00:06:47,085 --> 00:06:51,744
Lower the house lights
and activate the laser shield.
72
00:06:52,133 --> 00:06:54,633
There you are.
73
00:06:57,223 --> 00:07:00,392
- The guards will be where?
- In central control.
74
00:07:00,393 --> 00:07:03,521
Any intruder will break the beams
and set off the alarms.
75
00:07:03,522 --> 00:07:06,150
Well, maybe. Maybe not.
76
00:07:06,317 --> 00:07:08,818
They can't see the beams.
77
00:07:12,824 --> 00:07:14,409
They can now.
78
00:07:14,410 --> 00:07:16,578
Very imaginative.
79
00:07:16,579 --> 00:07:20,917
There are a couple of ways
to handle a light-beam alarm system.
80
00:07:20,918 --> 00:07:24,755
You can divert the ray
through optic fibre...
81
00:07:24,756 --> 00:07:27,571
...use a mirror to deflect it...
82
00:07:31,013 --> 00:07:35,518
...but about the easiest thing
to do is just avoid it.
83
00:07:35,519 --> 00:07:39,565
Now, while the guards are kicking back
having coffee or whatever they do,
84
00:07:39,566 --> 00:07:43,351
I've gotten in
and no alarm has gone off.
85
00:07:58,046 --> 00:08:00,090
What it comes to is this.
86
00:08:00,091 --> 00:08:02,634
By the time anybody shows up here,
87
00:08:02,635 --> 00:08:06,098
I'll be long gone... with the Dragon.
88
00:08:07,600 --> 00:08:09,435
I just don't know what to say.
89
00:08:09,436 --> 00:08:12,689
Don't worry, that's why we're here.
Now we know what to fix.
90
00:08:12,690 --> 00:08:15,483
First, replace that key lock
with a combination.
91
00:08:15,484 --> 00:08:18,195
Yeah. And set up
regular guard inspections,
92
00:08:18,196 --> 00:08:21,368
say, no more than ten minutes apart.
93
00:08:21,450 --> 00:08:23,744
And, you know,
it might not be a bad idea
94
00:08:23,745 --> 00:08:27,582
to wire an alarm into this pressure
plate here, where the glass fits.
95
00:08:27,583 --> 00:08:30,878
- So if anybody does lift it...
- We'd have another alarm.
96
00:08:30,879 --> 00:08:33,379
I'll get right on it.
97
00:08:33,423 --> 00:08:37,677
I think I am rather glad you are
on the job, Mr MacGyver.
98
00:08:37,678 --> 00:08:39,679
My pleasure, sir.
99
00:08:39,680 --> 00:08:42,643
I confess of being unsettled.
100
00:08:42,768 --> 00:08:46,438
This, and the death
of that security guard.
101
00:08:46,439 --> 00:08:49,150
That bothers me too,
but it's being looked into.
102
00:08:49,151 --> 00:08:54,884
So far, there's no evidence
to indicate anything but an accident.
103
00:08:58,788 --> 00:09:02,249
The Ming Dragon
is our national treasure.
104
00:09:02,250 --> 00:09:04,669
And while it is here,
105
00:09:04,670 --> 00:09:07,170
your national responsibility.
106
00:09:07,632 --> 00:09:10,050
If anything were to happen,
107
00:09:10,051 --> 00:09:13,020
the result could be quite serious.
108
00:09:18,853 --> 00:09:22,941
You think Pettigrew will be able to make
those changes before the opening?
109
00:09:22,942 --> 00:09:26,946
Most of it should be locked down
by tomorrow afternoon's VIP reception,
110
00:09:26,947 --> 00:09:30,158
except the pressure plate alarm,
shipped out of New York.
111
00:09:30,159 --> 00:09:32,286
- When does that get here?
- Tomorrow.
112
00:09:32,287 --> 00:09:36,416
It means an all-night effort to install,
but it'll be done for the opening.
113
00:09:36,417 --> 00:09:38,917
By the way, I...
114
00:09:39,796 --> 00:09:42,296
Are you listening to me?
115
00:09:42,465 --> 00:09:46,789
Yeah, I'm sorry, Pete,
I thought I saw somebody.
116
00:09:46,971 --> 00:09:49,515
Well, you said you saw someone. Who?
117
00:09:49,516 --> 00:09:52,016
Well, I thought it was...
118
00:09:53,563 --> 00:09:56,356
No, forget it. A mistake. Come on.
119
00:09:56,357 --> 00:09:59,360
What do you mean, come on?
The elevators are over here.
120
00:09:59,361 --> 00:10:04,451
I know, but I got a surprise
for you over here. Come on.
121
00:10:08,247 --> 00:10:10,747
The Great Sheldrake.
122
00:10:10,917 --> 00:10:12,543
Who's he?
123
00:10:12,544 --> 00:10:15,044
That's the surprise.
124
00:10:15,965 --> 00:10:19,176
Then the announcer's voice says,
"Ladies and gentlemen,
125
00:10:19,177 --> 00:10:22,722
presenting your guru into the
unknown, the master of miracles,
126
00:10:22,723 --> 00:10:24,724
the Great Sheldrake!" Applause!
127
00:10:24,725 --> 00:10:27,975
Ala-kazam, one, two, three... Hit it!
128
00:10:35,822 --> 00:10:38,575
We have to cut way back on that smoke.
129
00:10:38,576 --> 00:10:41,594
Jack Dalton! What's he doing here?
130
00:10:41,746 --> 00:10:45,893
Now, I bring on my lovely assistant,
Loretta...
131
00:10:46,460 --> 00:10:51,142
That's you, babe. Come on, come on.
We open tonight.
132
00:10:51,258 --> 00:10:53,009
Curtsy.
133
00:10:53,010 --> 00:10:55,510
Rise!
134
00:10:57,057 --> 00:10:59,557
Rise!
135
00:11:03,773 --> 00:11:05,691
Hey, excuse me.
136
00:11:05,692 --> 00:11:08,486
Excuse me, this is a closed rehearsal.
137
00:11:08,487 --> 00:11:12,283
Like the time you tried to pull
a silk scarf out of the principal's ear
138
00:11:12,284 --> 00:11:16,381
- and got his toupee instead?
- MacGyver! Pete!
139
00:11:18,082 --> 00:11:21,544
Hey, great to see you guys!
What a surprise!
140
00:11:21,545 --> 00:11:24,715
You heard I was appearing,
you came to see me. Terrific!
141
00:11:24,716 --> 00:11:27,676
- Since when are you a magician?
- When?
142
00:11:27,677 --> 00:11:30,555
I have studied at the feet
of Hindu mystics,
143
00:11:30,556 --> 00:11:32,724
climbed the hidden mountains of Tibet
144
00:11:32,725 --> 00:11:35,644
to learn the lost secrets
of that unknown kingdom.
145
00:11:35,645 --> 00:11:37,021
I have delved into...
146
00:11:37,022 --> 00:11:40,358
A magic course he got selling
magazines in the tenth grade.
147
00:11:40,359 --> 00:11:44,030
A correspondence course.
A mail-order Mandrake, huh?
148
00:11:44,031 --> 00:11:47,242
No. A mail-order Sheldrake.
Come to the opening tonight
149
00:11:47,243 --> 00:11:51,581
and I'll show you the
most magnificent magic act.
150
00:11:51,582 --> 00:11:54,584
Thank you one and all
for joining The Great Sheldrake
151
00:11:54,585 --> 00:11:57,338
on this magic carpet ride
into that shadowed land
152
00:11:57,339 --> 00:12:00,215
where reality and illusion intermingle.
153
00:12:00,216 --> 00:12:03,428
A place where
the mysteries of time, space
154
00:12:03,429 --> 00:12:07,558
and the journey of souls
are held in the firm grasp of darkness.
155
00:12:07,559 --> 00:12:12,231
A depth of infinite knowledge,
shared with you alone.
156
00:12:13,650 --> 00:12:17,528
And so, until our late, late show,
that's it, ladies and gentlemen.
157
00:12:17,529 --> 00:12:21,495
Enjoy the music,
have a drink, spend a buck.
158
00:12:30,337 --> 00:12:32,965
Come on, Loretta,
you're stepping on my cues.
159
00:12:32,966 --> 00:12:35,592
This is magic, not "Who's On First."
160
00:12:35,593 --> 00:12:37,804
- Hey.
- That's terrific.
161
00:12:37,805 --> 00:12:41,683
- You really know how to do this stuff.
- Well, what can I say, it's a gift.
162
00:12:41,684 --> 00:12:43,811
What are you doing in town?
163
00:12:43,812 --> 00:12:46,631
International Cultural Exposition.
164
00:12:46,983 --> 00:12:48,692
East meets West.
165
00:12:48,693 --> 00:12:51,279
- Great parties!
- Oh, they're the worst.
166
00:12:51,280 --> 00:12:54,156
There's one tomorrow at noon,
Thursday evening,
167
00:12:54,157 --> 00:12:56,493
- dinner on Friday.
- I'll come tomorrow.
168
00:12:56,494 --> 00:12:59,454
- Jack...
- Not a word. No grovelling gratitude.
169
00:12:59,455 --> 00:13:06,032
I might make some valuable contacts.
Come on, I'll buy you a carrot juice.
170
00:13:11,554 --> 00:13:13,806
What is it?
171
00:13:13,807 --> 00:13:16,307
Lisa.
172
00:13:25,321 --> 00:13:27,822
Mac!
173
00:13:29,701 --> 00:13:32,120
Who'd you see?
174
00:13:32,121 --> 00:13:35,041
- Lisa.
- Lisa who?
175
00:13:37,336 --> 00:13:40,200
A girl I knew once. Lisa Kohler.
176
00:13:41,090 --> 00:13:45,178
But she's dead.
At least, I thought she was.
177
00:13:45,345 --> 00:13:47,347
This girl looked exactly like her.
178
00:13:47,348 --> 00:13:49,307
Maybe she's alive.
179
00:13:49,308 --> 00:13:52,354
No. I saw her die.
180
00:13:56,984 --> 00:13:59,378
I killed her.
181
00:14:07,570 --> 00:14:09,738
Okay. Thanks for checking.
182
00:14:09,739 --> 00:14:12,657
Straight ginger ale.
But I made it a double.
183
00:14:12,658 --> 00:14:14,409
Anything?
184
00:14:14,410 --> 00:14:20,164
No, she's not registered at the hotel.
They've never heard the name.
185
00:14:20,165 --> 00:14:21,999
I was wrong.
186
00:14:22,000 --> 00:14:24,794
Okay. But talk to me.
187
00:14:24,961 --> 00:14:28,422
You wouldn't step on an ant.
What do you mean, "I killed her"?
188
00:14:28,423 --> 00:14:32,009
I did. I killed her.
189
00:14:35,054 --> 00:14:39,250
Lisa Kohler,
two years ago on the Baltic coast.
190
00:14:41,894 --> 00:14:45,480
She was my contact
to an underground resistance group.
191
00:14:45,481 --> 00:14:48,608
All very official, all very proper.
192
00:14:49,359 --> 00:14:52,362
And then it got very personal.
193
00:14:52,487 --> 00:14:55,864
The worst time and the worst place
for falling in love,
194
00:14:55,865 --> 00:14:57,908
but that's exactly what happened.
195
00:14:57,909 --> 00:15:03,454
Even while we were locked into a mission
to blow a secret weapons facility.
196
00:15:03,455 --> 00:15:08,521
I tried to stop Lisa from coming along,
but she insisted.
197
00:15:08,752 --> 00:15:11,921
She argued that it was
her information and her job.
198
00:15:11,922 --> 00:15:13,881
The last one, in fact.
199
00:15:13,882 --> 00:15:17,634
I'd arranged to bring her
back home with me.
200
00:15:17,635 --> 00:15:20,887
First we had to complete
the mission by setting explosives
201
00:15:20,888 --> 00:15:23,056
at two separate locations.
202
00:15:23,057 --> 00:15:25,267
It meant we were both at risk.
203
00:15:25,268 --> 00:15:28,062
It meant I worried a lot.
204
00:15:28,479 --> 00:15:31,440
Listen, one last time.
205
00:15:31,566 --> 00:15:33,524
Will you let me handle this?
206
00:15:33,525 --> 00:15:36,485
No. Your responsibility
is the intake pipe.
207
00:15:36,486 --> 00:15:38,988
My job is sealing the exhaust.
208
00:15:38,989 --> 00:15:40,781
Now...
209
00:15:40,782 --> 00:15:44,493
...I'll meet you back at the boat
in three minutes.
210
00:15:44,494 --> 00:15:46,994
Don't worry.
211
00:15:49,081 --> 00:15:52,303
I feel safe, since you gave me this.
212
00:15:59,383 --> 00:16:01,883
I let her go off alone.
213
00:16:02,219 --> 00:16:04,011
I should have gone in with her.
214
00:16:04,012 --> 00:16:06,512
Don't second-guess yourself.
215
00:16:06,890 --> 00:16:09,390
What happened?
216
00:16:09,767 --> 00:16:12,835
The whole plan blew up in my face.
217
00:16:23,155 --> 00:16:25,281
Wait a minute, where's Lisa?
218
00:16:25,282 --> 00:16:28,659
- She's not here yet, come on.
- We are not leaving her behind!
219
00:16:28,660 --> 00:16:33,468
- She didn't make it. Let's go.
- Wait, there she is!
220
00:16:39,212 --> 00:16:41,712
Lisa!
221
00:16:54,392 --> 00:16:56,892
No!
222
00:17:09,156 --> 00:17:10,532
You didn't kill her.
223
00:17:10,533 --> 00:17:12,659
Jack, I should have gone in alone.
224
00:17:12,660 --> 00:17:16,371
One person alone in that situation
has less a chance of fouling up.
225
00:17:16,372 --> 00:17:19,874
Stop it! It's a lousy piece of fate,
but you're not responsible.
226
00:17:19,875 --> 00:17:21,625
Mac, we all have our ghosts.
227
00:17:21,626 --> 00:17:24,378
Yeah, but we don't all
see 'em walking by.
228
00:17:24,379 --> 00:17:27,257
She's dead. It's over.
229
00:17:27,423 --> 00:17:30,799
Hey, listen. Get a good night's sleep.
230
00:17:31,094 --> 00:17:34,493
I love you, man. I'm glad to see you.
231
00:17:37,599 --> 00:17:40,099
Thanks.
232
00:17:41,145 --> 00:17:45,672
And I'll see you at the party
tomorrow, young man.
233
00:18:15,677 --> 00:18:18,337
What are you so tickled about?
234
00:18:18,638 --> 00:18:21,600
You. You're funny.
235
00:18:21,808 --> 00:18:25,133
Me, what are you talking about, funny?
236
00:18:26,270 --> 00:18:28,980
You're just funny, that's all.
237
00:18:29,648 --> 00:18:32,148
And I love you, MacGyver.
238
00:18:36,947 --> 00:18:39,446
I love you too.
239
00:18:45,789 --> 00:18:48,582
Even if you aren't much to look at.
240
00:18:48,583 --> 00:18:52,169
Oh, face, body,
eyes, ears, nose, throat,
241
00:18:52,170 --> 00:18:54,796
that's all medium-gorgeous, of course.
242
00:18:54,797 --> 00:18:57,256
But your hand.
243
00:18:57,257 --> 00:18:59,467
It's downright naked.
244
00:18:59,468 --> 00:19:02,386
Let me look at it.
It's like the rest of you.
245
00:19:02,387 --> 00:19:06,058
No necklace, no earrings...
246
00:19:07,267 --> 00:19:09,766
Nothing.
247
00:19:09,894 --> 00:19:12,394
You need something.
248
00:19:13,940 --> 00:19:16,440
I have what I need.
249
00:19:17,944 --> 00:19:20,444
Almost.
250
00:19:32,040 --> 00:19:34,540
MacGyver...
251
00:19:59,023 --> 00:20:00,607
MacGyver,
252
00:20:00,608 --> 00:20:03,485
I will be on the 6.45 morning ferry.
253
00:20:03,486 --> 00:20:05,612
Please come to me.
254
00:20:05,613 --> 00:20:08,527
I won't be late this time. Lisa.
255
00:20:21,253 --> 00:20:23,753
Lisa.
256
00:20:33,598 --> 00:20:36,267
I was shot, yes.
257
00:20:36,476 --> 00:20:40,354
I was hurt badly. But I lived.
258
00:20:41,105 --> 00:20:43,105
I am alive, MacGyver.
259
00:20:43,106 --> 00:20:46,443
But you never let me know. Why?
260
00:20:46,610 --> 00:20:48,486
What happened?
261
00:20:48,487 --> 00:20:50,696
They sent me to the Gulag.
262
00:20:50,697 --> 00:20:52,656
To a prison camp.
263
00:20:52,657 --> 00:20:56,828
There was only one reason
I survived. Nicolai.
264
00:20:57,037 --> 00:21:00,206
- Another prisoner?
- In a sense.
265
00:21:00,372 --> 00:21:02,540
He had been with the KGB.
266
00:21:02,541 --> 00:21:06,252
There was an incident,
a failure, and he was punished.
267
00:21:06,253 --> 00:21:09,547
Sent to the camp, a prisoner, like me.
268
00:21:09,548 --> 00:21:12,048
Then he helped you?
269
00:21:12,593 --> 00:21:14,301
He kept me alive.
270
00:21:14,302 --> 00:21:17,555
He protected me, cared for me.
271
00:21:20,183 --> 00:21:22,683
MacGyver...
272
00:21:25,355 --> 00:21:27,855
...I married him.
273
00:21:29,358 --> 00:21:31,859
Please understand how it was.
274
00:21:31,860 --> 00:21:36,233
Never a love affair.
Not the way it was with us.
275
00:21:36,865 --> 00:21:39,365
But Nicolai is my husband.
276
00:21:43,579 --> 00:21:47,415
That's why you never
got in touch with me.
277
00:21:47,416 --> 00:21:49,376
Yes.
278
00:21:49,377 --> 00:21:51,378
And the reason I've come to you now
279
00:21:51,379 --> 00:21:54,757
is a very selfish reason.
280
00:21:56,592 --> 00:21:59,940
But I have to tell you all the truth.
281
00:22:02,639 --> 00:22:04,807
My husband's name
282
00:22:04,808 --> 00:22:08,770
is Nicolai Kosoff.
283
00:22:10,272 --> 00:22:12,772
Kosoff...
284
00:22:13,150 --> 00:22:15,901
Major Nicolai Kosoff?
285
00:22:17,236 --> 00:22:21,157
I know him.
I escaped from him in Hungary.
286
00:22:22,074 --> 00:22:24,574
Yes, I know.
287
00:22:25,870 --> 00:22:28,788
And if you don't want to help us now,
288
00:22:28,789 --> 00:22:31,288
I understand.
289
00:22:33,793 --> 00:22:37,046
MacGyver, we want to defect.
290
00:22:39,174 --> 00:22:41,008
That's quite a story.
291
00:22:41,009 --> 00:22:42,843
Do you believe her?
292
00:22:42,844 --> 00:22:47,474
She wants to defect.
She wants to bring her husband.
293
00:22:47,514 --> 00:22:50,892
And I want to help. Yeah, I believe her.
294
00:22:50,893 --> 00:22:52,602
Lisa, maybe.
295
00:22:52,603 --> 00:22:55,814
Nicolai Kosoff? Ex-KGB?
296
00:22:55,981 --> 00:22:58,942
Pete Thornton? Ex-DXS?
297
00:23:01,068 --> 00:23:02,778
People change.
298
00:23:02,779 --> 00:23:06,239
Kosoff is here with the
Soviet delegation to the Exposition.
299
00:23:06,240 --> 00:23:11,036
He's not KGB. And maybe not
the guy I tangled with in Budapest.
300
00:23:11,037 --> 00:23:15,666
You love her,
so you're buying him, is that it?
301
00:23:15,833 --> 00:23:19,627
I'm giving him a chance. If he's
playing it straight, he deserves it.
302
00:23:19,628 --> 00:23:22,923
"If"? That's a life and death "if."
303
00:23:28,720 --> 00:23:30,638
You gonna help?
304
00:23:30,639 --> 00:23:32,972
All right, we'll go with your instincts.
305
00:23:32,973 --> 00:23:36,059
I'll slip away in a few minutes
and make arrangements.
306
00:23:36,060 --> 00:23:40,514
But here comes the
Russian delegation. Be charming.
307
00:23:44,401 --> 00:23:45,777
General Racoubian!
308
00:23:45,778 --> 00:23:47,694
- Mr Thornton.
- Welcome.
309
00:23:47,695 --> 00:23:51,448
- My associate, Mr MacGyver.
- General, it's a pleasure.
310
00:23:51,449 --> 00:23:55,744
Ex-general, retired. Merely
a civilian delegate to this Exposition.
311
00:23:55,745 --> 00:23:58,289
My colleagues. Major Kosoff.
312
00:23:59,207 --> 00:24:01,208
Mrs Kosoff.
313
00:24:01,209 --> 00:24:03,708
We met, once.
314
00:24:04,211 --> 00:24:05,837
Yes.
315
00:24:05,838 --> 00:24:08,172
And Miss Lyaschenka.
316
00:24:08,173 --> 00:24:11,677
Jack Dalton. Nice to meet you.
317
00:24:13,178 --> 00:24:15,678
Outstanding!
318
00:24:17,349 --> 00:24:19,224
General Racoubian.
319
00:24:19,225 --> 00:24:22,437
I hope you enjoy our Ming Dragon.
320
00:24:23,146 --> 00:24:26,190
Extraordinary! Priceless.
321
00:24:26,357 --> 00:24:30,272
The second most
beautiful thing in the room.
322
00:24:30,278 --> 00:24:35,281
Your humble servant, mademoiselle.
The Great Sheldrake, at your service.
323
00:24:35,282 --> 00:24:38,659
- Jack, I don't think this is the time.
- Time?
324
00:24:38,660 --> 00:24:42,788
The Great Sheldrake performs at 3.00.
You are all invited.
325
00:24:42,789 --> 00:24:46,000
A magician? What, with the Exposition?
326
00:24:46,001 --> 00:24:47,626
Unofficially.
327
00:24:47,627 --> 00:24:51,463
That's all you need for international
friendship, friends. Magic.
328
00:24:51,464 --> 00:24:52,672
Got to change.
329
00:24:52,673 --> 00:24:54,799
May I show you the rest of the exhibit?
330
00:24:54,800 --> 00:24:57,300
Please.
331
00:25:28,874 --> 00:25:31,000
Lisa tells me you will help us.
332
00:25:31,001 --> 00:25:33,377
And, of course, I know why.
333
00:25:33,378 --> 00:25:35,877
You still love her.
334
00:25:37,507 --> 00:25:40,551
Understandable. So do I.
335
00:25:40,718 --> 00:25:43,346
I can understand that.
336
00:25:43,513 --> 00:25:46,807
If you will not help me, I understand.
337
00:25:46,808 --> 00:25:50,812
But please, help Lisa.
338
00:25:51,019 --> 00:25:53,020
Why do you want out?
339
00:25:53,021 --> 00:25:56,149
I was two years in a prison camp.
340
00:25:57,275 --> 00:25:59,885
I learned one thing, MacGyver.
341
00:25:59,945 --> 00:26:02,279
To cherish freedom.
342
00:26:02,280 --> 00:26:05,659
For myself. For my Lisa.
343
00:26:06,534 --> 00:26:09,202
How'd you get her out of the camp?
344
00:26:09,203 --> 00:26:13,165
I destroyed her records,
forged new ones.
345
00:26:13,332 --> 00:26:15,333
I hid her past.
346
00:26:15,334 --> 00:26:17,585
And we were lucky.
347
00:26:17,586 --> 00:26:20,086
My God, we were lucky.
348
00:26:20,256 --> 00:26:23,716
This new government, glasnost, openness.
349
00:26:24,592 --> 00:26:28,929
And for this little moment,
the ice melts and we get out.
350
00:26:28,930 --> 00:26:33,126
But if they ever discover
who she really was...
351
00:26:33,560 --> 00:26:36,060
...Lisa goes back.
352
00:26:36,479 --> 00:26:38,978
And I would be shot.
353
00:26:41,984 --> 00:26:46,029
I don't enjoy begging, MacGyver.
354
00:26:47,781 --> 00:26:51,160
But for Lisa, I will.
355
00:26:53,327 --> 00:26:55,912
Do you think you could
talk your little group
356
00:26:55,913 --> 00:26:59,166
into going to see
The Great Sheldrake's magic show?
357
00:26:59,167 --> 00:27:01,878
I suppose so. But why?
358
00:27:02,754 --> 00:27:08,215
I can't think of a better place
to pull off a disappearing act.
359
00:27:08,216 --> 00:27:12,136
Welcome to the universe
of infinite improbability!
360
00:27:12,137 --> 00:27:14,472
Ladies and gentlemen,
361
00:27:14,473 --> 00:27:17,058
The Great Sheldrake!
362
00:27:20,937 --> 00:27:24,366
Greetings from beyond the mystic veil...
363
00:27:25,691 --> 00:27:28,659
...where nothing is what it seems.
364
00:27:34,658 --> 00:27:37,827
You know, friends,
I come from a long line of magicians.
365
00:27:37,828 --> 00:27:41,205
My father used to walk down
the street and turn into a saloon.
366
00:27:41,206 --> 00:27:45,709
Tonight I shall be guiding you through
the eerie entryway to another universe.
367
00:27:45,710 --> 00:27:50,172
For my first feat of wonder,
I shall require a volunteer.
368
00:27:50,173 --> 00:27:54,010
Preferably someone young and beautiful.
369
00:27:57,387 --> 00:27:59,887
You certainly qualify.
370
00:28:00,849 --> 00:28:03,267
And so do you!
371
00:28:03,268 --> 00:28:09,897
Will you both yield yourselves to the
magical powers of the Great Sheldrake!
372
00:28:10,900 --> 00:28:14,820
- I don't know.
- Go ahead, Lisa. Both of you.
373
00:28:14,821 --> 00:28:17,948
- Go ahead.
- Wonderful, wonderful, here they come.
374
00:28:17,949 --> 00:28:20,200
Now ladies, if you join me on the stage,
375
00:28:20,201 --> 00:28:22,953
I want you to examine
this common, ordinary box.
376
00:28:22,954 --> 00:28:25,330
Search it, inspect it.
377
00:28:25,331 --> 00:28:28,959
Examine it. Be sure that it's empty.
378
00:28:29,167 --> 00:28:30,960
An empty box.
379
00:28:30,961 --> 00:28:34,840
But also,
the gateway to another dimension.
380
00:28:35,674 --> 00:28:37,675
To the world of illusion.
381
00:28:37,676 --> 00:28:40,344
Prepare yourself
for a wondrous experience.
382
00:28:40,345 --> 00:28:44,055
Don't be frightened,
you're perfectly safe.
383
00:28:44,056 --> 00:28:47,600
And now friends,
beyond gravity, beyond reality,
384
00:28:47,601 --> 00:28:50,101
beyond belief!
385
00:28:50,271 --> 00:28:52,771
Rise!
386
00:28:54,191 --> 00:28:56,690
Rise!
387
00:28:59,154 --> 00:29:02,199
Take this instrument of the unknown
388
00:29:02,240 --> 00:29:05,258
and become the keeper of the gate.
389
00:29:05,869 --> 00:29:08,120
Hold the wand for all to see,
390
00:29:08,121 --> 00:29:11,039
and with the power I give unto you,
391
00:29:11,040 --> 00:29:14,584
open the portals,
guide her beautiful soul
392
00:29:14,585 --> 00:29:17,707
to the freedom of another dimension!
393
00:29:21,967 --> 00:29:24,678
- Fantastic.
- Thank you.
394
00:29:24,887 --> 00:29:27,471
- Thank you, thank you.
- Where is she?
395
00:29:27,472 --> 00:29:30,767
- She's okay.
- Where is she?
396
00:29:30,933 --> 00:29:33,433
Out of the way, fool!
397
00:29:34,020 --> 00:29:36,229
Hey, blondie, your table's out front.
398
00:29:36,230 --> 00:29:39,191
I'll go find Lisa,
before Tanya creates an incident.
399
00:29:39,192 --> 00:29:41,610
Don't be alarmed,
my friends. Be patient.
400
00:29:41,611 --> 00:29:44,487
The beautiful young lady
who vanished shall return
401
00:29:44,488 --> 00:29:46,697
when the configurations are aligned,
402
00:29:46,698 --> 00:29:49,450
when the planets move
in their appointed paths.
403
00:29:49,451 --> 00:29:55,464
Lead her back sagely now, O gods
of the unknown. Protector of the...
404
00:29:59,251 --> 00:30:02,796
And while we're waiting for her
to return, ladies and gentlemen,
405
00:30:02,797 --> 00:30:05,757
for my next feat of magic
I need another volunteer.
406
00:30:05,758 --> 00:30:08,427
A small volunteer.
407
00:30:17,143 --> 00:30:19,643
MacGyver and Lisa!
408
00:30:24,192 --> 00:30:26,694
- Nicolai!
- Get Lisa free!
409
00:30:30,823 --> 00:30:33,323
Get her away!
410
00:30:34,743 --> 00:30:36,786
Come on, let's go.
411
00:30:36,787 --> 00:30:39,176
- Come on!
- No!
412
00:30:52,529 --> 00:30:54,822
Put him in there!
413
00:30:54,823 --> 00:30:57,157
Get out the van.
414
00:30:57,158 --> 00:31:00,161
To the helicopter pad. Quickly!
415
00:31:27,480 --> 00:31:29,980
- Hang on!
- MacGyver!
416
00:31:32,610 --> 00:31:35,110
There they are.
417
00:31:37,615 --> 00:31:40,115
Go down the next street.
418
00:31:40,410 --> 00:31:42,910
Look out!
419
00:31:44,664 --> 00:31:47,164
No!
420
00:31:54,007 --> 00:31:57,760
- Where are we going?
- We'll try to lose them on the docks.
421
00:31:57,761 --> 00:32:00,261
Turn right, turn right!
422
00:32:44,641 --> 00:32:48,402
- What are we doing?
- Just hang on tight.
423
00:33:22,804 --> 00:33:25,139
I can't believe it, we lost them!
424
00:33:25,140 --> 00:33:29,144
No. We have them.
425
00:33:31,813 --> 00:33:34,313
Give me the phone.
426
00:33:38,111 --> 00:33:39,570
General,
427
00:33:39,571 --> 00:33:43,407
we will be needing
just the smallest assistance.
428
00:33:43,408 --> 00:33:46,702
They are trapped on the ferry,
heading for North Island.
429
00:33:46,703 --> 00:33:52,562
If you will come in the helicopter,
we will drive over the bridge.
430
00:33:56,671 --> 00:33:59,171
Here you go.
431
00:33:59,758 --> 00:34:02,291
- Thank you.
- Are you okay?
432
00:34:07,557 --> 00:34:11,418
Lisa, we're okay.
You're safe. We made it.
433
00:34:12,270 --> 00:34:14,480
But not Nicolai.
434
00:34:14,481 --> 00:34:16,023
First I lose you, I...
435
00:34:16,024 --> 00:34:18,650
Hey, wait a minute,
stop it, stop right there.
436
00:34:18,651 --> 00:34:20,903
You haven't lost anything yet.
437
00:34:20,904 --> 00:34:23,530
As soon as we get to shore,
I'll contact Pete.
438
00:34:23,531 --> 00:34:28,058
He's lined up all the help
we could possibly need.
439
00:34:28,453 --> 00:34:30,663
We'll get Nicolai out.
440
00:34:30,664 --> 00:34:36,931
I don't think they're ready to start
World War III within city limits.
441
00:34:40,590 --> 00:34:43,866
That's General Racoubian's helicopter.
442
00:34:47,013 --> 00:34:49,513
I think we're lost.
443
00:34:50,475 --> 00:34:52,975
Hey, Pete!
444
00:34:54,896 --> 00:34:56,689
Thank you very much.
445
00:34:56,690 --> 00:34:58,774
So, what happened, where are they?
446
00:34:58,775 --> 00:35:01,359
Nothing happened.
It went smooth as silk.
447
00:35:01,360 --> 00:35:05,279
That big, beautiful Russian fire alarm
jumped my bones and they split.
448
00:35:05,280 --> 00:35:07,115
They never showed at home base.
449
00:35:07,116 --> 00:35:09,117
What do you mean they never showed?
450
00:35:09,118 --> 00:35:11,577
Mac had it locked.
Everything was on course.
451
00:35:11,578 --> 00:35:16,749
A dozen witnesses told me they rolled
out of here on a stolen motorcycle.
452
00:35:16,750 --> 00:35:19,794
- You sure about that?
- I just paid for the motorcycle.
453
00:35:19,795 --> 00:35:22,295
Well, where are they?
454
00:35:25,509 --> 00:35:28,678
Tanya, the ferry has docked,
but they're still aboard.
455
00:35:28,679 --> 00:35:30,263
Message received, sir.
456
00:35:30,264 --> 00:35:32,765
I'm tracking them now. Where are you?
457
00:35:32,766 --> 00:35:36,769
Crossing the bridge, general. We
will be on North Island within minutes.
458
00:35:36,770 --> 00:35:38,813
They are only a few miles away.
459
00:35:38,814 --> 00:35:41,190
Good. The plan
is to keep them between us.
460
00:35:41,191 --> 00:35:45,079
When they move,
I'll drive them toward you.
461
00:35:46,739 --> 00:35:52,086
- What do you think?
- I don't think we should stick around.
462
00:35:55,706 --> 00:35:58,291
They're moving now.
Just leaving the ferry.
463
00:35:58,292 --> 00:36:00,792
- Stand by.
- Understood.
464
00:36:03,047 --> 00:36:06,132
They're heading in your direction,
on the coast road.
465
00:36:06,133 --> 00:36:09,677
Go west along the waterfront.
You'll head them off.
466
00:36:09,678 --> 00:36:15,587
- It'll be over in a few minutes.
- Turning on the coast road now.
467
00:36:50,594 --> 00:36:54,722
Tanya, we're directly over them now,
and you should be seeing us soon.
468
00:36:54,723 --> 00:36:58,976
There's nobody in sight.
We can begin to isolate them.
469
00:36:58,977 --> 00:37:01,664
- I read you, general.
- Good.
470
00:37:03,190 --> 00:37:05,608
Don't shoot!
471
00:37:05,609 --> 00:37:10,367
Get them off the road.
I don't want any interference.
472
00:37:10,531 --> 00:37:13,114
General, I have you in sight.
473
00:37:22,167 --> 00:37:24,667
Why are we slowing down?
474
00:37:27,965 --> 00:37:30,465
We're running out of gas.
475
00:37:35,723 --> 00:37:39,767
- They're turning off into the woods!
- Stay with them. Don't lose them.
476
00:37:39,768 --> 00:37:43,398
I can see you both. I'm right above you.
477
00:37:43,605 --> 00:37:47,262
T anya, I'm turning them back toward you.
478
00:37:47,651 --> 00:37:50,151
We have them now.
479
00:37:52,698 --> 00:37:56,151
Wait, wait! They're going to the river!
480
00:38:29,860 --> 00:38:32,493
End of the line. She's empty.
481
00:38:33,530 --> 00:38:36,241
Come on. Come on, let's go.
482
00:38:43,499 --> 00:38:45,458
They're heading toward the boat.
483
00:38:45,459 --> 00:38:47,959
We see them, general.
484
00:39:02,101 --> 00:39:03,893
Wait!
485
00:39:03,894 --> 00:39:06,394
Get down!
486
00:39:08,023 --> 00:39:10,522
We are trapped!
487
00:39:27,288 --> 00:39:29,776
We're trapped!
488
00:39:30,111 --> 00:39:32,599
Not yet.
489
00:39:33,390 --> 00:39:35,878
Come on!
490
00:40:48,928 --> 00:40:51,416
Get on!
491
00:41:26,157 --> 00:41:28,645
Where are they?
492
00:41:28,814 --> 00:41:31,302
Has to be this way.
493
00:41:36,907 --> 00:41:39,395
Get ready.
494
00:41:46,412 --> 00:41:48,899
Come on. Jump!
495
00:42:05,586 --> 00:42:08,130
Come on, we'll grab the van.
496
00:42:46,801 --> 00:42:49,539
Well, we've certainly
done the town, haven't we?
497
00:42:49,540 --> 00:42:50,867
Yep.
498
00:42:50,868 --> 00:42:54,603
And probably attracted a little
attention along the way, general.
499
00:42:54,604 --> 00:42:59,209
I could be wrong, but I'd bet that your
government doesn't want an incident.
500
00:42:59,210 --> 00:43:01,119
And there won't be one.
501
00:43:01,120 --> 00:43:05,061
I may be a little irritated with you,
MacGyver, but admiring.
502
00:43:05,062 --> 00:43:10,707
As for you and Major Kosoff,
you took a chance, you'll pay the price.
503
00:43:10,708 --> 00:43:13,195
He's going to kill us.
504
00:43:13,239 --> 00:43:16,292
I'm sorry I brought you into this.
505
00:43:17,763 --> 00:43:20,584
Come on, general,
let's see if we can deal.
506
00:43:20,585 --> 00:43:23,945
Call in a little glasnost, you and me.
507
00:43:24,279 --> 00:43:28,055
I like you, MacGyver,
but I can't let them go.
508
00:43:28,056 --> 00:43:30,130
As for glasnost,
509
00:43:30,131 --> 00:43:35,069
I don't agree with the current Soviet
administration, this new openness.
510
00:43:35,070 --> 00:43:38,806
Weak, foolish... impractical.
511
00:43:38,930 --> 00:43:44,118
And you think killing three people's
more practical? That's amazing.
512
00:43:44,119 --> 00:43:46,940
General, what's it gonna take?
What's the price?
513
00:43:46,941 --> 00:43:50,177
You know what trade I deal in.
What could you offer me?
514
00:43:50,178 --> 00:43:52,999
I know you won't betray
your country's security.
515
00:43:53,000 --> 00:43:55,448
You got that straight.
516
00:43:55,449 --> 00:43:58,396
Maybe there is something.
517
00:44:02,297 --> 00:44:05,618
So there is no misunderstanding...
518
00:44:09,685 --> 00:44:11,510
Jewellery?
519
00:44:11,511 --> 00:44:13,999
It's not jewellery.
520
00:44:15,371 --> 00:44:18,474
But it's a work of art and beauty.
521
00:44:22,594 --> 00:44:25,166
This device is armed.
522
00:44:26,204 --> 00:44:28,569
When I push this button,
523
00:44:28,570 --> 00:44:31,391
any unauthorised attempt
to open the necklace,
524
00:44:31,392 --> 00:44:34,338
once it's shut,
will cause it to trigger.
525
00:44:34,339 --> 00:44:36,827
Armed for what?
526
00:44:37,037 --> 00:44:39,524
Good question.
527
00:44:40,315 --> 00:44:42,803
This second button
528
00:44:42,806 --> 00:44:47,058
transmits a signal good
for at least five miles.
529
00:44:56,502 --> 00:45:00,404
You are a hostage. So is Nicolai.
530
00:45:00,528 --> 00:45:04,513
What price for freedom, you ask?
531
00:45:07,128 --> 00:45:10,157
The Ming Dragon. Deliver it to me.
532
00:45:10,946 --> 00:45:13,949
- You want me to steal it?
- Yes.
533
00:45:14,017 --> 00:45:16,755
- That's impossible.
- Nothing's impossible.
534
00:45:16,756 --> 00:45:18,956
Consider the alternative.
535
00:45:18,957 --> 00:45:21,779
She has until 2.00 tomorrow.
536
00:45:21,903 --> 00:45:25,057
If you attempt to rescue her,
if she tries to escape,
537
00:45:25,058 --> 00:45:29,563
if you try to do anything
but get me the Dragon...
538
00:45:31,408 --> 00:45:33,689
You got a deal.
539
00:45:33,690 --> 00:45:36,178
Good. Bring her.
540
00:45:43,527 --> 00:45:46,015
Go fetch, MacGyver.
40378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.