All language subtitles for MacGyver - 03x01 - Lost Love Part 1.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SiCFoI.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,313 --> 00:00:06,235 When I was a little kid, I used to think ships were like magic, 2 00:00:06,236 --> 00:00:11,200 sailing in from strange places, carrying mysterious cargo. 3 00:00:11,201 --> 00:00:14,414 This ship was from the People's Republic of China, 4 00:00:14,415 --> 00:00:17,167 and the cargo was kind of special. 5 00:00:17,168 --> 00:00:20,831 A single treasure, literally beyond price. 6 00:00:22,593 --> 00:00:24,971 It had been on display during the voyage, 7 00:00:24,972 --> 00:00:27,558 and its security had been the responsibility 8 00:00:27,559 --> 00:00:29,310 of the Chinese government. 9 00:00:29,311 --> 00:00:33,994 Now, it was gonna be ours, Pete Thornton's and mine. 10 00:00:37,866 --> 00:00:41,037 Chu! I mean, Commissioner Chu. 11 00:00:41,203 --> 00:00:43,665 Don't be inscrutable with me, Peter. 12 00:00:43,666 --> 00:00:46,961 - It's good to see you again. - And very good to see you. 13 00:00:46,962 --> 00:00:51,904 I'd like to introduce my friend and colleague, MacGyver. 14 00:00:54,265 --> 00:00:57,560 The honour is mine. You speak Mandarin? 15 00:00:57,561 --> 00:00:59,938 You just heard about 90 percent of it. 16 00:00:59,939 --> 00:01:04,070 May I ask what you do for the Phoenix organisation? 17 00:01:04,071 --> 00:01:06,991 Well, MacGyver is a kind of trouble-shooter. 18 00:01:06,992 --> 00:01:09,620 I trust we're not expecting trouble. 19 00:01:09,621 --> 00:01:12,513 You know me, belt and suspenders. 20 00:01:12,666 --> 00:01:17,298 We figured we'd be better off a little nervous than a lot sorry. 21 00:01:17,299 --> 00:01:19,718 Actually, I'm pleased. 22 00:01:19,719 --> 00:01:23,181 Now, if you'll sign the manifest receiving the item... 23 00:01:23,182 --> 00:01:24,392 Item? 24 00:01:24,393 --> 00:01:27,396 That's some description for a national treasure, 25 00:01:27,397 --> 00:01:30,734 but on behalf of the International Cultural Exposition... 26 00:01:30,735 --> 00:01:32,112 Maybe... 27 00:01:32,113 --> 00:01:34,365 ...after we see the Dragon? 28 00:01:34,366 --> 00:01:36,911 Trouble-shooter and lawyer. 29 00:01:37,078 --> 00:01:39,956 No, just curious to see a legend. 30 00:01:39,957 --> 00:01:42,459 And you shall. 31 00:01:48,010 --> 00:01:51,181 This is the first time it's been outside China, isn't it? 32 00:01:51,182 --> 00:01:54,251 That's why I'm being very careful. 33 00:01:57,023 --> 00:01:59,525 The Ming Dragon. 34 00:02:00,112 --> 00:02:02,573 China is very proud of it. 35 00:02:02,574 --> 00:02:06,437 As a work of art, and part of our history. 36 00:02:06,538 --> 00:02:09,039 It's beautiful. 37 00:02:14,300 --> 00:02:16,177 Hey! 38 00:02:16,178 --> 00:02:19,181 This is a restricted area. May I ask what you're doing? 39 00:02:19,182 --> 00:02:23,438 Excuse me. I was invited to a party. 40 00:02:24,272 --> 00:02:25,982 There's no party. 41 00:02:25,983 --> 00:02:28,822 Then let's have one of our own. 42 00:04:11,013 --> 00:04:13,514 Well, hello, little one. 43 00:04:13,600 --> 00:04:15,602 Yes. 44 00:04:15,603 --> 00:04:18,187 Do you have something for me? 45 00:04:29,707 --> 00:04:33,370 - Well, Nicolai? - The Dragon has arrived. 46 00:04:33,505 --> 00:04:36,675 Security will be handled as we expected? 47 00:04:36,676 --> 00:04:39,596 By the Phoenix Foundation and MacGyver. 48 00:04:39,597 --> 00:04:41,558 I see you remember him. 49 00:04:41,559 --> 00:04:44,103 The time you failed to catch him. 50 00:04:44,104 --> 00:04:46,605 I remember. 51 00:04:46,691 --> 00:04:48,860 If it's any consolation to you, 52 00:04:48,861 --> 00:04:52,755 before we leave, MacGyver will be dead. 53 00:05:53,478 --> 00:05:56,898 The exhibit will be in this hall, under absolute security. 54 00:05:56,899 --> 00:05:59,025 Pettigrew here set it up. 55 00:05:59,026 --> 00:06:03,114 The Ming Dragon will be protected by this case of shatterproof glass, 56 00:06:03,115 --> 00:06:07,160 cushioned by this pressure plate and locked into place. 57 00:06:07,161 --> 00:06:09,329 What about alarms? 58 00:06:09,330 --> 00:06:11,917 Embedded in all the glass. 59 00:06:12,710 --> 00:06:14,962 And a laser system 60 00:06:14,963 --> 00:06:17,339 forms a barrier around it all. 61 00:06:17,340 --> 00:06:19,885 Any intruder will be stopped immediately. 62 00:06:19,886 --> 00:06:22,804 What about surveillance cameras, Mr Pettigrew? 63 00:06:22,805 --> 00:06:24,682 They can be defeated too easily. 64 00:06:24,683 --> 00:06:28,145 Besides, this system is sophisticated. State of the art. 65 00:06:28,146 --> 00:06:30,272 Your Dragon will be safe, Mr Chu. 66 00:06:30,273 --> 00:06:33,277 Is it truly safe, Mr MacGyver? 67 00:06:35,571 --> 00:06:38,824 Well, why don't we take a good look at what we have here. 68 00:06:38,825 --> 00:06:42,537 You want to turn on the laser network and dim the lights a little bit? 69 00:06:42,538 --> 00:06:44,331 Certainly. Gentlemen? 70 00:06:44,332 --> 00:06:47,084 This is Pettigrew, security control. 71 00:06:47,085 --> 00:06:51,744 Lower the house lights and activate the laser shield. 72 00:06:52,133 --> 00:06:54,633 There you are. 73 00:06:57,223 --> 00:07:00,392 - The guards will be where? - In central control. 74 00:07:00,393 --> 00:07:03,521 Any intruder will break the beams and set off the alarms. 75 00:07:03,522 --> 00:07:06,150 Well, maybe. Maybe not. 76 00:07:06,317 --> 00:07:08,818 They can't see the beams. 77 00:07:12,824 --> 00:07:14,409 They can now. 78 00:07:14,410 --> 00:07:16,578 Very imaginative. 79 00:07:16,579 --> 00:07:20,917 There are a couple of ways to handle a light-beam alarm system. 80 00:07:20,918 --> 00:07:24,755 You can divert the ray through optic fibre... 81 00:07:24,756 --> 00:07:27,571 ...use a mirror to deflect it... 82 00:07:31,013 --> 00:07:35,518 ...but about the easiest thing to do is just avoid it. 83 00:07:35,519 --> 00:07:39,565 Now, while the guards are kicking back having coffee or whatever they do, 84 00:07:39,566 --> 00:07:43,351 I've gotten in and no alarm has gone off. 85 00:07:58,046 --> 00:08:00,090 What it comes to is this. 86 00:08:00,091 --> 00:08:02,634 By the time anybody shows up here, 87 00:08:02,635 --> 00:08:06,098 I'll be long gone... with the Dragon. 88 00:08:07,600 --> 00:08:09,435 I just don't know what to say. 89 00:08:09,436 --> 00:08:12,689 Don't worry, that's why we're here. Now we know what to fix. 90 00:08:12,690 --> 00:08:15,483 First, replace that key lock with a combination. 91 00:08:15,484 --> 00:08:18,195 Yeah. And set up regular guard inspections, 92 00:08:18,196 --> 00:08:21,368 say, no more than ten minutes apart. 93 00:08:21,450 --> 00:08:23,744 And, you know, it might not be a bad idea 94 00:08:23,745 --> 00:08:27,582 to wire an alarm into this pressure plate here, where the glass fits. 95 00:08:27,583 --> 00:08:30,878 - So if anybody does lift it... - We'd have another alarm. 96 00:08:30,879 --> 00:08:33,379 I'll get right on it. 97 00:08:33,423 --> 00:08:37,677 I think I am rather glad you are on the job, Mr MacGyver. 98 00:08:37,678 --> 00:08:39,679 My pleasure, sir. 99 00:08:39,680 --> 00:08:42,643 I confess of being unsettled. 100 00:08:42,768 --> 00:08:46,438 This, and the death of that security guard. 101 00:08:46,439 --> 00:08:49,150 That bothers me too, but it's being looked into. 102 00:08:49,151 --> 00:08:54,884 So far, there's no evidence to indicate anything but an accident. 103 00:08:58,788 --> 00:09:02,249 The Ming Dragon is our national treasure. 104 00:09:02,250 --> 00:09:04,669 And while it is here, 105 00:09:04,670 --> 00:09:07,170 your national responsibility. 106 00:09:07,632 --> 00:09:10,050 If anything were to happen, 107 00:09:10,051 --> 00:09:13,020 the result could be quite serious. 108 00:09:18,853 --> 00:09:22,941 You think Pettigrew will be able to make those changes before the opening? 109 00:09:22,942 --> 00:09:26,946 Most of it should be locked down by tomorrow afternoon's VIP reception, 110 00:09:26,947 --> 00:09:30,158 except the pressure plate alarm, shipped out of New York. 111 00:09:30,159 --> 00:09:32,286 - When does that get here? - Tomorrow. 112 00:09:32,287 --> 00:09:36,416 It means an all-night effort to install, but it'll be done for the opening. 113 00:09:36,417 --> 00:09:38,917 By the way, I... 114 00:09:39,796 --> 00:09:42,296 Are you listening to me? 115 00:09:42,465 --> 00:09:46,789 Yeah, I'm sorry, Pete, I thought I saw somebody. 116 00:09:46,971 --> 00:09:49,515 Well, you said you saw someone. Who? 117 00:09:49,516 --> 00:09:52,016 Well, I thought it was... 118 00:09:53,563 --> 00:09:56,356 No, forget it. A mistake. Come on. 119 00:09:56,357 --> 00:09:59,360 What do you mean, come on? The elevators are over here. 120 00:09:59,361 --> 00:10:04,451 I know, but I got a surprise for you over here. Come on. 121 00:10:08,247 --> 00:10:10,747 The Great Sheldrake. 122 00:10:10,917 --> 00:10:12,543 Who's he? 123 00:10:12,544 --> 00:10:15,044 That's the surprise. 124 00:10:15,965 --> 00:10:19,176 Then the announcer's voice says, "Ladies and gentlemen, 125 00:10:19,177 --> 00:10:22,722 presenting your guru into the unknown, the master of miracles, 126 00:10:22,723 --> 00:10:24,724 the Great Sheldrake!" Applause! 127 00:10:24,725 --> 00:10:27,975 Ala-kazam, one, two, three... Hit it! 128 00:10:35,822 --> 00:10:38,575 We have to cut way back on that smoke. 129 00:10:38,576 --> 00:10:41,594 Jack Dalton! What's he doing here? 130 00:10:41,746 --> 00:10:45,893 Now, I bring on my lovely assistant, Loretta... 131 00:10:46,460 --> 00:10:51,142 That's you, babe. Come on, come on. We open tonight. 132 00:10:51,258 --> 00:10:53,009 Curtsy. 133 00:10:53,010 --> 00:10:55,510 Rise! 134 00:10:57,057 --> 00:10:59,557 Rise! 135 00:11:03,773 --> 00:11:05,691 Hey, excuse me. 136 00:11:05,692 --> 00:11:08,486 Excuse me, this is a closed rehearsal. 137 00:11:08,487 --> 00:11:12,283 Like the time you tried to pull a silk scarf out of the principal's ear 138 00:11:12,284 --> 00:11:16,381 - and got his toupee instead? - MacGyver! Pete! 139 00:11:18,082 --> 00:11:21,544 Hey, great to see you guys! What a surprise! 140 00:11:21,545 --> 00:11:24,715 You heard I was appearing, you came to see me. Terrific! 141 00:11:24,716 --> 00:11:27,676 - Since when are you a magician? - When? 142 00:11:27,677 --> 00:11:30,555 I have studied at the feet of Hindu mystics, 143 00:11:30,556 --> 00:11:32,724 climbed the hidden mountains of Tibet 144 00:11:32,725 --> 00:11:35,644 to learn the lost secrets of that unknown kingdom. 145 00:11:35,645 --> 00:11:37,021 I have delved into... 146 00:11:37,022 --> 00:11:40,358 A magic course he got selling magazines in the tenth grade. 147 00:11:40,359 --> 00:11:44,030 A correspondence course. A mail-order Mandrake, huh? 148 00:11:44,031 --> 00:11:47,242 No. A mail-order Sheldrake. Come to the opening tonight 149 00:11:47,243 --> 00:11:51,581 and I'll show you the most magnificent magic act. 150 00:11:51,582 --> 00:11:54,584 Thank you one and all for joining The Great Sheldrake 151 00:11:54,585 --> 00:11:57,338 on this magic carpet ride into that shadowed land 152 00:11:57,339 --> 00:12:00,215 where reality and illusion intermingle. 153 00:12:00,216 --> 00:12:03,428 A place where the mysteries of time, space 154 00:12:03,429 --> 00:12:07,558 and the journey of souls are held in the firm grasp of darkness. 155 00:12:07,559 --> 00:12:12,231 A depth of infinite knowledge, shared with you alone. 156 00:12:13,650 --> 00:12:17,528 And so, until our late, late show, that's it, ladies and gentlemen. 157 00:12:17,529 --> 00:12:21,495 Enjoy the music, have a drink, spend a buck. 158 00:12:30,337 --> 00:12:32,965 Come on, Loretta, you're stepping on my cues. 159 00:12:32,966 --> 00:12:35,592 This is magic, not "Who's On First." 160 00:12:35,593 --> 00:12:37,804 - Hey. - That's terrific. 161 00:12:37,805 --> 00:12:41,683 - You really know how to do this stuff. - Well, what can I say, it's a gift. 162 00:12:41,684 --> 00:12:43,811 What are you doing in town? 163 00:12:43,812 --> 00:12:46,631 International Cultural Exposition. 164 00:12:46,983 --> 00:12:48,692 East meets West. 165 00:12:48,693 --> 00:12:51,279 - Great parties! - Oh, they're the worst. 166 00:12:51,280 --> 00:12:54,156 There's one tomorrow at noon, Thursday evening, 167 00:12:54,157 --> 00:12:56,493 - dinner on Friday. - I'll come tomorrow. 168 00:12:56,494 --> 00:12:59,454 - Jack... - Not a word. No grovelling gratitude. 169 00:12:59,455 --> 00:13:06,032 I might make some valuable contacts. Come on, I'll buy you a carrot juice. 170 00:13:11,554 --> 00:13:13,806 What is it? 171 00:13:13,807 --> 00:13:16,307 Lisa. 172 00:13:25,321 --> 00:13:27,822 Mac! 173 00:13:29,701 --> 00:13:32,120 Who'd you see? 174 00:13:32,121 --> 00:13:35,041 - Lisa. - Lisa who? 175 00:13:37,336 --> 00:13:40,200 A girl I knew once. Lisa Kohler. 176 00:13:41,090 --> 00:13:45,178 But she's dead. At least, I thought she was. 177 00:13:45,345 --> 00:13:47,347 This girl looked exactly like her. 178 00:13:47,348 --> 00:13:49,307 Maybe she's alive. 179 00:13:49,308 --> 00:13:52,354 No. I saw her die. 180 00:13:56,984 --> 00:13:59,378 I killed her. 181 00:14:07,570 --> 00:14:09,738 Okay. Thanks for checking. 182 00:14:09,739 --> 00:14:12,657 Straight ginger ale. But I made it a double. 183 00:14:12,658 --> 00:14:14,409 Anything? 184 00:14:14,410 --> 00:14:20,164 No, she's not registered at the hotel. They've never heard the name. 185 00:14:20,165 --> 00:14:21,999 I was wrong. 186 00:14:22,000 --> 00:14:24,794 Okay. But talk to me. 187 00:14:24,961 --> 00:14:28,422 You wouldn't step on an ant. What do you mean, "I killed her"? 188 00:14:28,423 --> 00:14:32,009 I did. I killed her. 189 00:14:35,054 --> 00:14:39,250 Lisa Kohler, two years ago on the Baltic coast. 190 00:14:41,894 --> 00:14:45,480 She was my contact to an underground resistance group. 191 00:14:45,481 --> 00:14:48,608 All very official, all very proper. 192 00:14:49,359 --> 00:14:52,362 And then it got very personal. 193 00:14:52,487 --> 00:14:55,864 The worst time and the worst place for falling in love, 194 00:14:55,865 --> 00:14:57,908 but that's exactly what happened. 195 00:14:57,909 --> 00:15:03,454 Even while we were locked into a mission to blow a secret weapons facility. 196 00:15:03,455 --> 00:15:08,521 I tried to stop Lisa from coming along, but she insisted. 197 00:15:08,752 --> 00:15:11,921 She argued that it was her information and her job. 198 00:15:11,922 --> 00:15:13,881 The last one, in fact. 199 00:15:13,882 --> 00:15:17,634 I'd arranged to bring her back home with me. 200 00:15:17,635 --> 00:15:20,887 First we had to complete the mission by setting explosives 201 00:15:20,888 --> 00:15:23,056 at two separate locations. 202 00:15:23,057 --> 00:15:25,267 It meant we were both at risk. 203 00:15:25,268 --> 00:15:28,062 It meant I worried a lot. 204 00:15:28,479 --> 00:15:31,440 Listen, one last time. 205 00:15:31,566 --> 00:15:33,524 Will you let me handle this? 206 00:15:33,525 --> 00:15:36,485 No. Your responsibility is the intake pipe. 207 00:15:36,486 --> 00:15:38,988 My job is sealing the exhaust. 208 00:15:38,989 --> 00:15:40,781 Now... 209 00:15:40,782 --> 00:15:44,493 ...I'll meet you back at the boat in three minutes. 210 00:15:44,494 --> 00:15:46,994 Don't worry. 211 00:15:49,081 --> 00:15:52,303 I feel safe, since you gave me this. 212 00:15:59,383 --> 00:16:01,883 I let her go off alone. 213 00:16:02,219 --> 00:16:04,011 I should have gone in with her. 214 00:16:04,012 --> 00:16:06,512 Don't second-guess yourself. 215 00:16:06,890 --> 00:16:09,390 What happened? 216 00:16:09,767 --> 00:16:12,835 The whole plan blew up in my face. 217 00:16:23,155 --> 00:16:25,281 Wait a minute, where's Lisa? 218 00:16:25,282 --> 00:16:28,659 - She's not here yet, come on. - We are not leaving her behind! 219 00:16:28,660 --> 00:16:33,468 - She didn't make it. Let's go. - Wait, there she is! 220 00:16:39,212 --> 00:16:41,712 Lisa! 221 00:16:54,392 --> 00:16:56,892 No! 222 00:17:09,156 --> 00:17:10,532 You didn't kill her. 223 00:17:10,533 --> 00:17:12,659 Jack, I should have gone in alone. 224 00:17:12,660 --> 00:17:16,371 One person alone in that situation has less a chance of fouling up. 225 00:17:16,372 --> 00:17:19,874 Stop it! It's a lousy piece of fate, but you're not responsible. 226 00:17:19,875 --> 00:17:21,625 Mac, we all have our ghosts. 227 00:17:21,626 --> 00:17:24,378 Yeah, but we don't all see 'em walking by. 228 00:17:24,379 --> 00:17:27,257 She's dead. It's over. 229 00:17:27,423 --> 00:17:30,799 Hey, listen. Get a good night's sleep. 230 00:17:31,094 --> 00:17:34,493 I love you, man. I'm glad to see you. 231 00:17:37,599 --> 00:17:40,099 Thanks. 232 00:17:41,145 --> 00:17:45,672 And I'll see you at the party tomorrow, young man. 233 00:18:15,677 --> 00:18:18,337 What are you so tickled about? 234 00:18:18,638 --> 00:18:21,600 You. You're funny. 235 00:18:21,808 --> 00:18:25,133 Me, what are you talking about, funny? 236 00:18:26,270 --> 00:18:28,980 You're just funny, that's all. 237 00:18:29,648 --> 00:18:32,148 And I love you, MacGyver. 238 00:18:36,947 --> 00:18:39,446 I love you too. 239 00:18:45,789 --> 00:18:48,582 Even if you aren't much to look at. 240 00:18:48,583 --> 00:18:52,169 Oh, face, body, eyes, ears, nose, throat, 241 00:18:52,170 --> 00:18:54,796 that's all medium-gorgeous, of course. 242 00:18:54,797 --> 00:18:57,256 But your hand. 243 00:18:57,257 --> 00:18:59,467 It's downright naked. 244 00:18:59,468 --> 00:19:02,386 Let me look at it. It's like the rest of you. 245 00:19:02,387 --> 00:19:06,058 No necklace, no earrings... 246 00:19:07,267 --> 00:19:09,766 Nothing. 247 00:19:09,894 --> 00:19:12,394 You need something. 248 00:19:13,940 --> 00:19:16,440 I have what I need. 249 00:19:17,944 --> 00:19:20,444 Almost. 250 00:19:32,040 --> 00:19:34,540 MacGyver... 251 00:19:59,023 --> 00:20:00,607 MacGyver, 252 00:20:00,608 --> 00:20:03,485 I will be on the 6.45 morning ferry. 253 00:20:03,486 --> 00:20:05,612 Please come to me. 254 00:20:05,613 --> 00:20:08,527 I won't be late this time. Lisa. 255 00:20:21,253 --> 00:20:23,753 Lisa. 256 00:20:33,598 --> 00:20:36,267 I was shot, yes. 257 00:20:36,476 --> 00:20:40,354 I was hurt badly. But I lived. 258 00:20:41,105 --> 00:20:43,105 I am alive, MacGyver. 259 00:20:43,106 --> 00:20:46,443 But you never let me know. Why? 260 00:20:46,610 --> 00:20:48,486 What happened? 261 00:20:48,487 --> 00:20:50,696 They sent me to the Gulag. 262 00:20:50,697 --> 00:20:52,656 To a prison camp. 263 00:20:52,657 --> 00:20:56,828 There was only one reason I survived. Nicolai. 264 00:20:57,037 --> 00:21:00,206 - Another prisoner? - In a sense. 265 00:21:00,372 --> 00:21:02,540 He had been with the KGB. 266 00:21:02,541 --> 00:21:06,252 There was an incident, a failure, and he was punished. 267 00:21:06,253 --> 00:21:09,547 Sent to the camp, a prisoner, like me. 268 00:21:09,548 --> 00:21:12,048 Then he helped you? 269 00:21:12,593 --> 00:21:14,301 He kept me alive. 270 00:21:14,302 --> 00:21:17,555 He protected me, cared for me. 271 00:21:20,183 --> 00:21:22,683 MacGyver... 272 00:21:25,355 --> 00:21:27,855 ...I married him. 273 00:21:29,358 --> 00:21:31,859 Please understand how it was. 274 00:21:31,860 --> 00:21:36,233 Never a love affair. Not the way it was with us. 275 00:21:36,865 --> 00:21:39,365 But Nicolai is my husband. 276 00:21:43,579 --> 00:21:47,415 That's why you never got in touch with me. 277 00:21:47,416 --> 00:21:49,376 Yes. 278 00:21:49,377 --> 00:21:51,378 And the reason I've come to you now 279 00:21:51,379 --> 00:21:54,757 is a very selfish reason. 280 00:21:56,592 --> 00:21:59,940 But I have to tell you all the truth. 281 00:22:02,639 --> 00:22:04,807 My husband's name 282 00:22:04,808 --> 00:22:08,770 is Nicolai Kosoff. 283 00:22:10,272 --> 00:22:12,772 Kosoff... 284 00:22:13,150 --> 00:22:15,901 Major Nicolai Kosoff? 285 00:22:17,236 --> 00:22:21,157 I know him. I escaped from him in Hungary. 286 00:22:22,074 --> 00:22:24,574 Yes, I know. 287 00:22:25,870 --> 00:22:28,788 And if you don't want to help us now, 288 00:22:28,789 --> 00:22:31,288 I understand. 289 00:22:33,793 --> 00:22:37,046 MacGyver, we want to defect. 290 00:22:39,174 --> 00:22:41,008 That's quite a story. 291 00:22:41,009 --> 00:22:42,843 Do you believe her? 292 00:22:42,844 --> 00:22:47,474 She wants to defect. She wants to bring her husband. 293 00:22:47,514 --> 00:22:50,892 And I want to help. Yeah, I believe her. 294 00:22:50,893 --> 00:22:52,602 Lisa, maybe. 295 00:22:52,603 --> 00:22:55,814 Nicolai Kosoff? Ex-KGB? 296 00:22:55,981 --> 00:22:58,942 Pete Thornton? Ex-DXS? 297 00:23:01,068 --> 00:23:02,778 People change. 298 00:23:02,779 --> 00:23:06,239 Kosoff is here with the Soviet delegation to the Exposition. 299 00:23:06,240 --> 00:23:11,036 He's not KGB. And maybe not the guy I tangled with in Budapest. 300 00:23:11,037 --> 00:23:15,666 You love her, so you're buying him, is that it? 301 00:23:15,833 --> 00:23:19,627 I'm giving him a chance. If he's playing it straight, he deserves it. 302 00:23:19,628 --> 00:23:22,923 "If"? That's a life and death "if." 303 00:23:28,720 --> 00:23:30,638 You gonna help? 304 00:23:30,639 --> 00:23:32,972 All right, we'll go with your instincts. 305 00:23:32,973 --> 00:23:36,059 I'll slip away in a few minutes and make arrangements. 306 00:23:36,060 --> 00:23:40,514 But here comes the Russian delegation. Be charming. 307 00:23:44,401 --> 00:23:45,777 General Racoubian! 308 00:23:45,778 --> 00:23:47,694 - Mr Thornton. - Welcome. 309 00:23:47,695 --> 00:23:51,448 - My associate, Mr MacGyver. - General, it's a pleasure. 310 00:23:51,449 --> 00:23:55,744 Ex-general, retired. Merely a civilian delegate to this Exposition. 311 00:23:55,745 --> 00:23:58,289 My colleagues. Major Kosoff. 312 00:23:59,207 --> 00:24:01,208 Mrs Kosoff. 313 00:24:01,209 --> 00:24:03,708 We met, once. 314 00:24:04,211 --> 00:24:05,837 Yes. 315 00:24:05,838 --> 00:24:08,172 And Miss Lyaschenka. 316 00:24:08,173 --> 00:24:11,677 Jack Dalton. Nice to meet you. 317 00:24:13,178 --> 00:24:15,678 Outstanding! 318 00:24:17,349 --> 00:24:19,224 General Racoubian. 319 00:24:19,225 --> 00:24:22,437 I hope you enjoy our Ming Dragon. 320 00:24:23,146 --> 00:24:26,190 Extraordinary! Priceless. 321 00:24:26,357 --> 00:24:30,272 The second most beautiful thing in the room. 322 00:24:30,278 --> 00:24:35,281 Your humble servant, mademoiselle. The Great Sheldrake, at your service. 323 00:24:35,282 --> 00:24:38,659 - Jack, I don't think this is the time. - Time? 324 00:24:38,660 --> 00:24:42,788 The Great Sheldrake performs at 3.00. You are all invited. 325 00:24:42,789 --> 00:24:46,000 A magician? What, with the Exposition? 326 00:24:46,001 --> 00:24:47,626 Unofficially. 327 00:24:47,627 --> 00:24:51,463 That's all you need for international friendship, friends. Magic. 328 00:24:51,464 --> 00:24:52,672 Got to change. 329 00:24:52,673 --> 00:24:54,799 May I show you the rest of the exhibit? 330 00:24:54,800 --> 00:24:57,300 Please. 331 00:25:28,874 --> 00:25:31,000 Lisa tells me you will help us. 332 00:25:31,001 --> 00:25:33,377 And, of course, I know why. 333 00:25:33,378 --> 00:25:35,877 You still love her. 334 00:25:37,507 --> 00:25:40,551 Understandable. So do I. 335 00:25:40,718 --> 00:25:43,346 I can understand that. 336 00:25:43,513 --> 00:25:46,807 If you will not help me, I understand. 337 00:25:46,808 --> 00:25:50,812 But please, help Lisa. 338 00:25:51,019 --> 00:25:53,020 Why do you want out? 339 00:25:53,021 --> 00:25:56,149 I was two years in a prison camp. 340 00:25:57,275 --> 00:25:59,885 I learned one thing, MacGyver. 341 00:25:59,945 --> 00:26:02,279 To cherish freedom. 342 00:26:02,280 --> 00:26:05,659 For myself. For my Lisa. 343 00:26:06,534 --> 00:26:09,202 How'd you get her out of the camp? 344 00:26:09,203 --> 00:26:13,165 I destroyed her records, forged new ones. 345 00:26:13,332 --> 00:26:15,333 I hid her past. 346 00:26:15,334 --> 00:26:17,585 And we were lucky. 347 00:26:17,586 --> 00:26:20,086 My God, we were lucky. 348 00:26:20,256 --> 00:26:23,716 This new government, glasnost, openness. 349 00:26:24,592 --> 00:26:28,929 And for this little moment, the ice melts and we get out. 350 00:26:28,930 --> 00:26:33,126 But if they ever discover who she really was... 351 00:26:33,560 --> 00:26:36,060 ...Lisa goes back. 352 00:26:36,479 --> 00:26:38,978 And I would be shot. 353 00:26:41,984 --> 00:26:46,029 I don't enjoy begging, MacGyver. 354 00:26:47,781 --> 00:26:51,160 But for Lisa, I will. 355 00:26:53,327 --> 00:26:55,912 Do you think you could talk your little group 356 00:26:55,913 --> 00:26:59,166 into going to see The Great Sheldrake's magic show? 357 00:26:59,167 --> 00:27:01,878 I suppose so. But why? 358 00:27:02,754 --> 00:27:08,215 I can't think of a better place to pull off a disappearing act. 359 00:27:08,216 --> 00:27:12,136 Welcome to the universe of infinite improbability! 360 00:27:12,137 --> 00:27:14,472 Ladies and gentlemen, 361 00:27:14,473 --> 00:27:17,058 The Great Sheldrake! 362 00:27:20,937 --> 00:27:24,366 Greetings from beyond the mystic veil... 363 00:27:25,691 --> 00:27:28,659 ...where nothing is what it seems. 364 00:27:34,658 --> 00:27:37,827 You know, friends, I come from a long line of magicians. 365 00:27:37,828 --> 00:27:41,205 My father used to walk down the street and turn into a saloon. 366 00:27:41,206 --> 00:27:45,709 Tonight I shall be guiding you through the eerie entryway to another universe. 367 00:27:45,710 --> 00:27:50,172 For my first feat of wonder, I shall require a volunteer. 368 00:27:50,173 --> 00:27:54,010 Preferably someone young and beautiful. 369 00:27:57,387 --> 00:27:59,887 You certainly qualify. 370 00:28:00,849 --> 00:28:03,267 And so do you! 371 00:28:03,268 --> 00:28:09,897 Will you both yield yourselves to the magical powers of the Great Sheldrake! 372 00:28:10,900 --> 00:28:14,820 - I don't know. - Go ahead, Lisa. Both of you. 373 00:28:14,821 --> 00:28:17,948 - Go ahead. - Wonderful, wonderful, here they come. 374 00:28:17,949 --> 00:28:20,200 Now ladies, if you join me on the stage, 375 00:28:20,201 --> 00:28:22,953 I want you to examine this common, ordinary box. 376 00:28:22,954 --> 00:28:25,330 Search it, inspect it. 377 00:28:25,331 --> 00:28:28,959 Examine it. Be sure that it's empty. 378 00:28:29,167 --> 00:28:30,960 An empty box. 379 00:28:30,961 --> 00:28:34,840 But also, the gateway to another dimension. 380 00:28:35,674 --> 00:28:37,675 To the world of illusion. 381 00:28:37,676 --> 00:28:40,344 Prepare yourself for a wondrous experience. 382 00:28:40,345 --> 00:28:44,055 Don't be frightened, you're perfectly safe. 383 00:28:44,056 --> 00:28:47,600 And now friends, beyond gravity, beyond reality, 384 00:28:47,601 --> 00:28:50,101 beyond belief! 385 00:28:50,271 --> 00:28:52,771 Rise! 386 00:28:54,191 --> 00:28:56,690 Rise! 387 00:28:59,154 --> 00:29:02,199 Take this instrument of the unknown 388 00:29:02,240 --> 00:29:05,258 and become the keeper of the gate. 389 00:29:05,869 --> 00:29:08,120 Hold the wand for all to see, 390 00:29:08,121 --> 00:29:11,039 and with the power I give unto you, 391 00:29:11,040 --> 00:29:14,584 open the portals, guide her beautiful soul 392 00:29:14,585 --> 00:29:17,707 to the freedom of another dimension! 393 00:29:21,967 --> 00:29:24,678 - Fantastic. - Thank you. 394 00:29:24,887 --> 00:29:27,471 - Thank you, thank you. - Where is she? 395 00:29:27,472 --> 00:29:30,767 - She's okay. - Where is she? 396 00:29:30,933 --> 00:29:33,433 Out of the way, fool! 397 00:29:34,020 --> 00:29:36,229 Hey, blondie, your table's out front. 398 00:29:36,230 --> 00:29:39,191 I'll go find Lisa, before Tanya creates an incident. 399 00:29:39,192 --> 00:29:41,610 Don't be alarmed, my friends. Be patient. 400 00:29:41,611 --> 00:29:44,487 The beautiful young lady who vanished shall return 401 00:29:44,488 --> 00:29:46,697 when the configurations are aligned, 402 00:29:46,698 --> 00:29:49,450 when the planets move in their appointed paths. 403 00:29:49,451 --> 00:29:55,464 Lead her back sagely now, O gods of the unknown. Protector of the... 404 00:29:59,251 --> 00:30:02,796 And while we're waiting for her to return, ladies and gentlemen, 405 00:30:02,797 --> 00:30:05,757 for my next feat of magic I need another volunteer. 406 00:30:05,758 --> 00:30:08,427 A small volunteer. 407 00:30:17,143 --> 00:30:19,643 MacGyver and Lisa! 408 00:30:24,192 --> 00:30:26,694 - Nicolai! - Get Lisa free! 409 00:30:30,823 --> 00:30:33,323 Get her away! 410 00:30:34,743 --> 00:30:36,786 Come on, let's go. 411 00:30:36,787 --> 00:30:39,176 - Come on! - No! 412 00:30:52,529 --> 00:30:54,822 Put him in there! 413 00:30:54,823 --> 00:30:57,157 Get out the van. 414 00:30:57,158 --> 00:31:00,161 To the helicopter pad. Quickly! 415 00:31:27,480 --> 00:31:29,980 - Hang on! - MacGyver! 416 00:31:32,610 --> 00:31:35,110 There they are. 417 00:31:37,615 --> 00:31:40,115 Go down the next street. 418 00:31:40,410 --> 00:31:42,910 Look out! 419 00:31:44,664 --> 00:31:47,164 No! 420 00:31:54,007 --> 00:31:57,760 - Where are we going? - We'll try to lose them on the docks. 421 00:31:57,761 --> 00:32:00,261 Turn right, turn right! 422 00:32:44,641 --> 00:32:48,402 - What are we doing? - Just hang on tight. 423 00:33:22,804 --> 00:33:25,139 I can't believe it, we lost them! 424 00:33:25,140 --> 00:33:29,144 No. We have them. 425 00:33:31,813 --> 00:33:34,313 Give me the phone. 426 00:33:38,111 --> 00:33:39,570 General, 427 00:33:39,571 --> 00:33:43,407 we will be needing just the smallest assistance. 428 00:33:43,408 --> 00:33:46,702 They are trapped on the ferry, heading for North Island. 429 00:33:46,703 --> 00:33:52,562 If you will come in the helicopter, we will drive over the bridge. 430 00:33:56,671 --> 00:33:59,171 Here you go. 431 00:33:59,758 --> 00:34:02,291 - Thank you. - Are you okay? 432 00:34:07,557 --> 00:34:11,418 Lisa, we're okay. You're safe. We made it. 433 00:34:12,270 --> 00:34:14,480 But not Nicolai. 434 00:34:14,481 --> 00:34:16,023 First I lose you, I... 435 00:34:16,024 --> 00:34:18,650 Hey, wait a minute, stop it, stop right there. 436 00:34:18,651 --> 00:34:20,903 You haven't lost anything yet. 437 00:34:20,904 --> 00:34:23,530 As soon as we get to shore, I'll contact Pete. 438 00:34:23,531 --> 00:34:28,058 He's lined up all the help we could possibly need. 439 00:34:28,453 --> 00:34:30,663 We'll get Nicolai out. 440 00:34:30,664 --> 00:34:36,931 I don't think they're ready to start World War III within city limits. 441 00:34:40,590 --> 00:34:43,866 That's General Racoubian's helicopter. 442 00:34:47,013 --> 00:34:49,513 I think we're lost. 443 00:34:50,475 --> 00:34:52,975 Hey, Pete! 444 00:34:54,896 --> 00:34:56,689 Thank you very much. 445 00:34:56,690 --> 00:34:58,774 So, what happened, where are they? 446 00:34:58,775 --> 00:35:01,359 Nothing happened. It went smooth as silk. 447 00:35:01,360 --> 00:35:05,279 That big, beautiful Russian fire alarm jumped my bones and they split. 448 00:35:05,280 --> 00:35:07,115 They never showed at home base. 449 00:35:07,116 --> 00:35:09,117 What do you mean they never showed? 450 00:35:09,118 --> 00:35:11,577 Mac had it locked. Everything was on course. 451 00:35:11,578 --> 00:35:16,749 A dozen witnesses told me they rolled out of here on a stolen motorcycle. 452 00:35:16,750 --> 00:35:19,794 - You sure about that? - I just paid for the motorcycle. 453 00:35:19,795 --> 00:35:22,295 Well, where are they? 454 00:35:25,509 --> 00:35:28,678 Tanya, the ferry has docked, but they're still aboard. 455 00:35:28,679 --> 00:35:30,263 Message received, sir. 456 00:35:30,264 --> 00:35:32,765 I'm tracking them now. Where are you? 457 00:35:32,766 --> 00:35:36,769 Crossing the bridge, general. We will be on North Island within minutes. 458 00:35:36,770 --> 00:35:38,813 They are only a few miles away. 459 00:35:38,814 --> 00:35:41,190 Good. The plan is to keep them between us. 460 00:35:41,191 --> 00:35:45,079 When they move, I'll drive them toward you. 461 00:35:46,739 --> 00:35:52,086 - What do you think? - I don't think we should stick around. 462 00:35:55,706 --> 00:35:58,291 They're moving now. Just leaving the ferry. 463 00:35:58,292 --> 00:36:00,792 - Stand by. - Understood. 464 00:36:03,047 --> 00:36:06,132 They're heading in your direction, on the coast road. 465 00:36:06,133 --> 00:36:09,677 Go west along the waterfront. You'll head them off. 466 00:36:09,678 --> 00:36:15,587 - It'll be over in a few minutes. - Turning on the coast road now. 467 00:36:50,594 --> 00:36:54,722 Tanya, we're directly over them now, and you should be seeing us soon. 468 00:36:54,723 --> 00:36:58,976 There's nobody in sight. We can begin to isolate them. 469 00:36:58,977 --> 00:37:01,664 - I read you, general. - Good. 470 00:37:03,190 --> 00:37:05,608 Don't shoot! 471 00:37:05,609 --> 00:37:10,367 Get them off the road. I don't want any interference. 472 00:37:10,531 --> 00:37:13,114 General, I have you in sight. 473 00:37:22,167 --> 00:37:24,667 Why are we slowing down? 474 00:37:27,965 --> 00:37:30,465 We're running out of gas. 475 00:37:35,723 --> 00:37:39,767 - They're turning off into the woods! - Stay with them. Don't lose them. 476 00:37:39,768 --> 00:37:43,398 I can see you both. I'm right above you. 477 00:37:43,605 --> 00:37:47,262 T anya, I'm turning them back toward you. 478 00:37:47,651 --> 00:37:50,151 We have them now. 479 00:37:52,698 --> 00:37:56,151 Wait, wait! They're going to the river! 480 00:38:29,860 --> 00:38:32,493 End of the line. She's empty. 481 00:38:33,530 --> 00:38:36,241 Come on. Come on, let's go. 482 00:38:43,499 --> 00:38:45,458 They're heading toward the boat. 483 00:38:45,459 --> 00:38:47,959 We see them, general. 484 00:39:02,101 --> 00:39:03,893 Wait! 485 00:39:03,894 --> 00:39:06,394 Get down! 486 00:39:08,023 --> 00:39:10,522 We are trapped! 487 00:39:27,288 --> 00:39:29,776 We're trapped! 488 00:39:30,111 --> 00:39:32,599 Not yet. 489 00:39:33,390 --> 00:39:35,878 Come on! 490 00:40:48,928 --> 00:40:51,416 Get on! 491 00:41:26,157 --> 00:41:28,645 Where are they? 492 00:41:28,814 --> 00:41:31,302 Has to be this way. 493 00:41:36,907 --> 00:41:39,395 Get ready. 494 00:41:46,412 --> 00:41:48,899 Come on. Jump! 495 00:42:05,586 --> 00:42:08,130 Come on, we'll grab the van. 496 00:42:46,801 --> 00:42:49,539 Well, we've certainly done the town, haven't we? 497 00:42:49,540 --> 00:42:50,867 Yep. 498 00:42:50,868 --> 00:42:54,603 And probably attracted a little attention along the way, general. 499 00:42:54,604 --> 00:42:59,209 I could be wrong, but I'd bet that your government doesn't want an incident. 500 00:42:59,210 --> 00:43:01,119 And there won't be one. 501 00:43:01,120 --> 00:43:05,061 I may be a little irritated with you, MacGyver, but admiring. 502 00:43:05,062 --> 00:43:10,707 As for you and Major Kosoff, you took a chance, you'll pay the price. 503 00:43:10,708 --> 00:43:13,195 He's going to kill us. 504 00:43:13,239 --> 00:43:16,292 I'm sorry I brought you into this. 505 00:43:17,763 --> 00:43:20,584 Come on, general, let's see if we can deal. 506 00:43:20,585 --> 00:43:23,945 Call in a little glasnost, you and me. 507 00:43:24,279 --> 00:43:28,055 I like you, MacGyver, but I can't let them go. 508 00:43:28,056 --> 00:43:30,130 As for glasnost, 509 00:43:30,131 --> 00:43:35,069 I don't agree with the current Soviet administration, this new openness. 510 00:43:35,070 --> 00:43:38,806 Weak, foolish... impractical. 511 00:43:38,930 --> 00:43:44,118 And you think killing three people's more practical? That's amazing. 512 00:43:44,119 --> 00:43:46,940 General, what's it gonna take? What's the price? 513 00:43:46,941 --> 00:43:50,177 You know what trade I deal in. What could you offer me? 514 00:43:50,178 --> 00:43:52,999 I know you won't betray your country's security. 515 00:43:53,000 --> 00:43:55,448 You got that straight. 516 00:43:55,449 --> 00:43:58,396 Maybe there is something. 517 00:44:02,297 --> 00:44:05,618 So there is no misunderstanding... 518 00:44:09,685 --> 00:44:11,510 Jewellery? 519 00:44:11,511 --> 00:44:13,999 It's not jewellery. 520 00:44:15,371 --> 00:44:18,474 But it's a work of art and beauty. 521 00:44:22,594 --> 00:44:25,166 This device is armed. 522 00:44:26,204 --> 00:44:28,569 When I push this button, 523 00:44:28,570 --> 00:44:31,391 any unauthorised attempt to open the necklace, 524 00:44:31,392 --> 00:44:34,338 once it's shut, will cause it to trigger. 525 00:44:34,339 --> 00:44:36,827 Armed for what? 526 00:44:37,037 --> 00:44:39,524 Good question. 527 00:44:40,315 --> 00:44:42,803 This second button 528 00:44:42,806 --> 00:44:47,058 transmits a signal good for at least five miles. 529 00:44:56,502 --> 00:45:00,404 You are a hostage. So is Nicolai. 530 00:45:00,528 --> 00:45:04,513 What price for freedom, you ask? 531 00:45:07,128 --> 00:45:10,157 The Ming Dragon. Deliver it to me. 532 00:45:10,946 --> 00:45:13,949 - You want me to steal it? - Yes. 533 00:45:14,017 --> 00:45:16,755 - That's impossible. - Nothing's impossible. 534 00:45:16,756 --> 00:45:18,956 Consider the alternative. 535 00:45:18,957 --> 00:45:21,779 She has until 2.00 tomorrow. 536 00:45:21,903 --> 00:45:25,057 If you attempt to rescue her, if she tries to escape, 537 00:45:25,058 --> 00:45:29,563 if you try to do anything but get me the Dragon... 538 00:45:31,408 --> 00:45:33,689 You got a deal. 539 00:45:33,690 --> 00:45:36,178 Good. Bring her. 540 00:45:43,527 --> 00:45:46,015 Go fetch, MacGyver. 40378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.