Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,768 --> 00:01:33,760
[Lost You Forever S1]
2
00:01:33,760 --> 00:01:36,544
[Episode 4]
3
00:01:50,400 --> 00:01:52,880
Who dares to trespass
into the military camp?
4
00:01:52,880 --> 00:01:55,320
I am Leaf Seventeen.
5
00:01:55,320 --> 00:01:56,841
I'm looking for Wen Xiaoliu.
6
00:02:07,746 --> 00:02:08,865
Mr. Xiang.
7
00:02:08,865 --> 00:02:09,946
Mr. Xiang.
8
00:02:09,946 --> 00:02:11,666
He is my servant.
He's here for me.
9
00:02:11,666 --> 00:02:13,261
Please don't hurt him.
10
00:02:37,746 --> 00:02:40,666
Seventeen, don't fight.
11
00:02:40,666 --> 00:02:42,098
Do what I say.
12
00:02:49,080 --> 00:02:50,551
Go back.
13
00:02:54,600 --> 00:02:56,185
I'm taking him away.
14
00:03:00,985 --> 00:03:02,026
Mr. Xiang.
15
00:03:02,026 --> 00:03:03,106
Mr. Xiang.
16
00:03:03,106 --> 00:03:04,985
I am already yours.
17
00:03:24,425 --> 00:03:26,538
No worries. Just small injuries.
18
00:03:44,345 --> 00:03:45,520
Don't set your sights on him.
19
00:03:45,520 --> 00:03:47,118
He is mine now.
20
00:03:53,000 --> 00:03:54,280
Upon investigation,
21
00:03:55,225 --> 00:03:56,838
you're a civilian from Qingshui Town,
22
00:03:57,585 --> 00:03:59,788
with no malice towards the Chenrong Army.
23
00:04:00,666 --> 00:04:02,274
You are free to go.
24
00:04:04,240 --> 00:04:06,200
Thank you, sir.
25
00:04:06,200 --> 00:04:10,812
When I go back, I will widely
publicize your kind heart.
26
00:04:14,520 --> 00:04:16,065
Go home.
27
00:04:16,065 --> 00:04:18,084
Mr. Xiang. We're leaving.
28
00:04:26,465 --> 00:04:27,945
Hurry up.
29
00:04:33,146 --> 00:04:34,652
A woman,
30
00:04:35,426 --> 00:04:37,179
and a high-ranking deity
31
00:04:37,826 --> 00:04:40,338
are trying to hide their identities.
32
00:04:42,025 --> 00:04:43,415
Interesting.
33
00:04:47,785 --> 00:04:49,398
How did you find this place?
34
00:04:50,225 --> 00:04:51,625
I waited for you.
35
00:04:51,625 --> 00:04:53,000
You didn't come back.
36
00:04:53,000 --> 00:04:54,259
I went to find you.
37
00:04:55,554 --> 00:04:57,640
What if you can't find me?
38
00:04:57,640 --> 00:04:59,345
I'll keep looking.
39
00:04:59,345 --> 00:05:01,440
What if you can't find me forever?
40
00:05:01,440 --> 00:05:04,012
I'll keep looking until I find you.
41
00:05:08,706 --> 00:05:09,905
I'm sorry.
42
00:05:09,905 --> 00:05:12,136
I know you don't like carrying people.
43
00:05:12,136 --> 00:05:13,880
Just think of me
44
00:05:13,880 --> 00:05:15,353
as a stone.
45
00:05:16,840 --> 00:05:18,160
But stones don't talk.
46
00:05:18,160 --> 00:05:20,290
Then consider me as a pig.
47
00:05:20,290 --> 00:05:21,814
A pig that can talk.
48
00:05:23,065 --> 00:05:24,305
Right.
49
00:05:24,305 --> 00:05:25,675
Do you hate pigs?
50
00:05:26,706 --> 00:05:29,699
Or you can think of me as…
51
00:05:29,699 --> 00:05:31,059
Just be yourself.
52
00:05:33,146 --> 00:05:34,859
I am willing to carry you.
53
00:05:35,767 --> 00:05:36,912
Alright.
54
00:05:36,912 --> 00:05:39,271
I am myself.
55
00:05:42,146 --> 00:05:44,365
Xiang Liu is very cunning.
56
00:05:44,365 --> 00:05:46,266
You must be careful of him.
57
00:05:46,266 --> 00:05:49,091
If he finds out you have something he can use,
58
00:05:49,091 --> 00:05:50,920
he will definitely target you.
59
00:05:52,280 --> 00:05:54,546
I really lost a lot this time.
60
00:05:54,546 --> 00:05:57,379
I failed to make any money.
And I made myself suffer.
61
00:05:58,025 --> 00:06:01,900
What bad luck. How could I
meet Xiang Liu with Nine Lives?
62
00:06:03,065 --> 00:06:05,185
How will I live through this?
63
00:06:06,291 --> 00:06:07,291
Don't be afraid.
64
00:06:16,146 --> 00:06:17,146
I am not afraid of him.
65
00:06:18,240 --> 00:06:22,040
I don't believe no one in this world can poison him.
66
00:06:22,040 --> 00:06:26,184
When I make a poison
that can bring him down,
67
00:06:26,184 --> 00:06:27,875
he will die by my hand.
68
00:06:32,040 --> 00:06:36,000
By the way, don't tell Mu about this.
69
00:06:36,000 --> 00:06:38,760
Mu has been fighting with Chenrong
for most of his life.
70
00:06:38,760 --> 00:06:41,100
He is quite afraid of Xiang Liu.
71
00:06:45,240 --> 00:06:47,600
Actually, I don't need to remind you.
72
00:06:47,600 --> 00:06:49,960
Skinny and Pimply have been trying to make you talk.
73
00:06:49,960 --> 00:06:53,297
But over the past year,
I have come to understand.
74
00:06:53,297 --> 00:06:56,946
They have told you the
number of moles on their bodies.
75
00:06:56,946 --> 00:07:00,228
But they still know nothing about you.
76
00:07:04,465 --> 00:07:06,266
I know you're Leaf Seventeen.
77
00:07:07,185 --> 00:07:09,400
I hope you will always be.
78
00:07:10,546 --> 00:07:11,897
But that's impossible.
79
00:07:13,025 --> 00:07:15,520
But as long as you don't leave me,
80
00:07:15,520 --> 00:07:17,546
you'll be Leaf Seventeen.
81
00:07:17,546 --> 00:07:19,230
You have to listen to me.
82
00:07:21,960 --> 00:07:24,344
You must only listen to me.
83
00:08:16,986 --> 00:08:18,706
I've seen every inch of you,
84
00:08:18,706 --> 00:08:20,426
But you've only seen my back.
85
00:08:20,426 --> 00:08:22,112
Is that a loss for you?
86
00:08:28,320 --> 00:08:30,038
Why are you so quiet?
87
00:08:32,985 --> 00:08:34,898
Do you think I talk too much?
88
00:08:37,545 --> 00:08:40,386
I have lived alone for more than 20 years.
89
00:08:40,386 --> 00:08:42,041
At that time, I got a strange disease.
90
00:08:42,041 --> 00:08:43,480
I was timid.
91
00:08:43,480 --> 00:08:45,826
I was scared of looking in the mirror,
or meeting people.
92
00:08:45,826 --> 00:08:48,588
So I hid, and roamed around.
93
00:08:49,706 --> 00:08:51,320
In the beginning,
94
00:08:51,320 --> 00:08:53,386
I didn't talk much either.
95
00:08:53,386 --> 00:08:55,200
Until one day,
96
00:08:55,200 --> 00:08:57,160
I discovered
97
00:08:57,160 --> 00:08:59,065
some fruit in the mountain,
98
00:08:59,065 --> 00:09:00,717
but I never saw it before.
99
00:09:01,419 --> 00:09:02,779
Suddenly, I was very scared.
100
00:09:03,826 --> 00:09:04,985
I don't know why.
101
00:09:06,505 --> 00:09:08,720
After that, I started forcing myself to talk.
102
00:09:10,745 --> 00:09:12,706
The funny thing is
103
00:09:12,706 --> 00:09:14,320
when I caught a monkey,
104
00:09:14,320 --> 00:09:16,779
I made it listen to me talk for a whole day.
105
00:09:18,706 --> 00:09:20,545
In the end, the monkey couldn't stand it
106
00:09:20,545 --> 00:09:23,493
and directly hit its head against a rock,
wanting to end its life.
107
00:10:46,105 --> 00:10:47,105
This is…
108
00:10:51,386 --> 00:10:53,185
Pimply is getting married.
109
00:10:53,865 --> 00:10:55,560
That's great.
110
00:10:55,560 --> 00:10:56,967
Great.
111
00:11:02,946 --> 00:11:04,040
My injury is almost healed.
112
00:11:04,040 --> 00:11:06,200
Let's pack up and go back.
113
00:11:06,200 --> 00:11:08,346
Mu and the others are still waiting for us.
114
00:11:08,346 --> 00:11:09,346
Let's go.
115
00:11:15,065 --> 00:11:16,065
Take it.
116
00:11:18,786 --> 00:11:19,786
Let's go.
117
00:11:31,906 --> 00:11:34,160
Brother Liu.
118
00:11:34,160 --> 00:11:35,385
Xiaoliu.
119
00:11:35,385 --> 00:11:37,160
Brother Liu. Where have you been these days?
120
00:11:37,160 --> 00:11:38,505
You've been gone for so long.
121
00:11:38,505 --> 00:11:40,253
You're finally back.
122
00:11:40,253 --> 00:11:42,545
I accidentally found two spirit herbs.
123
00:11:42,545 --> 00:11:44,545
I sold them for large sums of money.
124
00:11:44,545 --> 00:11:45,346
Mu.
125
00:11:45,346 --> 00:11:48,185
Pick a time to send betrothal gifts to Butcher Gao.
126
00:11:49,105 --> 00:11:50,266
Pimply.
127
00:11:50,266 --> 00:11:51,266
You're getting married.
128
00:11:51,266 --> 00:11:52,625
You're getting a wife.
129
00:11:52,625 --> 00:11:53,920
I'm getting a wife?
130
00:11:53,920 --> 00:11:55,706
Come on. I'll cook for you.
131
00:11:55,706 --> 00:11:57,065
He looks silly.
132
00:11:58,266 --> 00:11:59,266
You…
133
00:12:11,386 --> 00:12:12,586
What's the date today?
134
00:12:12,586 --> 00:12:14,985
It will be the middle of this month in two days.
135
00:12:14,985 --> 00:12:17,024
No. There's no time.
136
00:12:47,545 --> 00:12:50,120
Have a rest. Do it tomorrow.
137
00:12:50,120 --> 00:12:51,844
I'll sleep when I'm done.
138
00:12:53,946 --> 00:12:54,946
Let me do it.
139
00:12:57,745 --> 00:12:59,786
Okay. I'll leave it to you.
140
00:13:05,146 --> 00:13:06,146
Be careful.
141
00:13:06,946 --> 00:13:07,946
Okay.
142
00:13:10,586 --> 00:13:12,466
I mean you must be careful.
143
00:13:15,346 --> 00:13:16,786
If the medicine goes wrong,
144
00:13:16,786 --> 00:13:18,466
we can make it again.
145
00:13:32,706 --> 00:13:33,706
Xiang Liu.
146
00:13:34,425 --> 00:13:36,472
Why does he want you
to make poison for him,
147
00:13:37,305 --> 00:13:38,946
and the more poisonous, the better?
148
00:13:38,946 --> 00:13:41,065
I don't know.
149
00:13:41,065 --> 00:13:42,786
Anyway, the medicine I make
150
00:13:42,786 --> 00:13:44,786
either has a special color,
151
00:13:44,786 --> 00:13:46,865
or a special smell.
152
00:13:46,865 --> 00:13:49,028
It won't kill people.
153
00:14:02,266 --> 00:14:03,266
You're here.
154
00:14:04,665 --> 00:14:06,786
This is the stuff
155
00:14:06,786 --> 00:14:08,065
your master wants.
156
00:14:08,065 --> 00:14:09,625
I'll hang it up on you.
157
00:14:09,625 --> 00:14:11,706
When you fly, be careful.
158
00:14:21,706 --> 00:14:22,706
Take care.
159
00:14:29,706 --> 00:14:32,726
You evil creature. Ugly and ill-tempered.
160
00:14:39,266 --> 00:14:40,986
You evil creature!
161
00:14:42,226 --> 00:14:44,719
What did you eat? It stinks.
162
00:14:47,305 --> 00:14:49,104
Miss.
163
00:14:50,408 --> 00:14:51,625
I order 50 jars of liquor.
164
00:14:51,625 --> 00:14:53,425
I'll pick them up in two days.
165
00:14:53,425 --> 00:14:55,226
- Fifty jars?
- Yes.
166
00:14:55,226 --> 00:14:57,120
In three days, Chuntao and I will get married.
167
00:14:57,120 --> 00:15:00,185
This is the wedding invitation.
Please pass it to Mr. Xuan for me.
168
00:15:00,185 --> 00:15:01,185
Congratulations.
169
00:15:08,640 --> 00:15:09,783
Miss.
170
00:15:09,783 --> 00:15:11,226
This was sent from Rejuvenation Hall.
171
00:15:11,226 --> 00:15:13,386
They invite Mr. Xuan to the wedding.
172
00:15:13,386 --> 00:15:16,146
My cousin never attends any
weddings of the lowly people.
173
00:15:16,146 --> 00:15:17,756
I see.
174
00:15:27,545 --> 00:15:29,146
First bow to Heaven and Earth.
175
00:15:29,146 --> 00:15:31,344
Good.
176
00:15:32,146 --> 00:15:34,146
Second bow to your parents.
177
00:15:40,665 --> 00:15:42,625
Husband and wife bow to each other.
178
00:15:47,586 --> 00:15:48,586
Good.
179
00:15:55,346 --> 00:15:56,665
Brother Liu.
180
00:15:56,665 --> 00:15:58,026
Mu.
181
00:15:58,026 --> 00:16:00,280
Thank you for raising me.
182
00:16:00,280 --> 00:16:02,786
I…
183
00:16:02,786 --> 00:16:03,880
You.
184
00:16:03,880 --> 00:16:07,346
I hope Chuntao and you will have many children.
185
00:16:07,346 --> 00:16:08,505
But don't worry.
186
00:16:08,505 --> 00:16:12,185
With me here, if you can't
have kids in the future…
187
00:16:15,865 --> 00:16:17,985
You can give me something to eat,
188
00:16:17,985 --> 00:16:20,346
but don't stuff the peel into my mouth.
189
00:16:20,346 --> 00:16:21,906
Nonsense.
190
00:16:37,946 --> 00:16:40,066
Here comes an honored guest.
191
00:16:40,826 --> 00:16:42,692
I'll excuse myself for a moment.
192
00:16:46,065 --> 00:16:48,525
How's the medicine I made?
193
00:16:48,525 --> 00:16:50,731
Any problems?
194
00:16:52,505 --> 00:16:53,586
Your medicine is very good.
195
00:16:54,786 --> 00:16:55,786
This is a gift.
196
00:17:00,386 --> 00:17:03,826
Are you reminding me
that you have one more hostage?
197
00:17:13,466 --> 00:17:14,866
You are a deity.
198
00:17:16,065 --> 00:17:17,545
When they all die,
199
00:17:18,586 --> 00:17:20,998
you might still be as you are now.
200
00:17:23,185 --> 00:17:24,185
Is it interesting?
201
00:17:25,025 --> 00:17:26,785
I'm afraid of loneliness.
202
00:17:26,785 --> 00:17:28,826
If I can't find enduring companionship,
203
00:17:28,826 --> 00:17:30,720
brief one is also good.
204
00:17:35,626 --> 00:17:38,839
Since you're here,
have a drink before you leave.
205
00:17:40,425 --> 00:17:41,706
I brewed it.
206
00:17:42,665 --> 00:17:43,665
Have a try.
207
00:17:56,185 --> 00:17:58,425
Apart from the poison in the wine,
208
00:17:58,425 --> 00:18:00,185
there's nothing of value.
209
00:18:00,185 --> 00:18:01,506
So, have you been poisoned?
210
00:18:05,545 --> 00:18:07,706
Do you really want to poison me?
211
00:18:07,706 --> 00:18:09,185
Of course not.
212
00:18:09,185 --> 00:18:11,025
I'm not one of Xiyan's soldiers.
213
00:18:11,025 --> 00:18:13,866
For now, we're not enemies.
214
00:18:13,866 --> 00:18:15,680
I just want to beat you with hundreds of whips.
215
00:18:15,680 --> 00:18:16,960
You wish.
216
00:18:41,665 --> 00:18:43,586
This nine-headed serpent demon
217
00:18:43,586 --> 00:18:46,025
treated my poison as a tonic.
218
00:18:46,025 --> 00:18:47,746
I must find your weak spot.
219
00:18:47,746 --> 00:18:49,425
If I can't poison you,
220
00:18:49,425 --> 00:18:51,162
I'll walk backwards.
221
00:19:12,265 --> 00:19:13,265
Drink it.
222
00:19:17,145 --> 00:19:19,851
Are you a fool? You're drinking poison.
223
00:19:20,905 --> 00:19:21,905
You gave me this.
224
00:19:29,145 --> 00:19:31,305
Hurry. Eat this.
225
00:19:36,905 --> 00:19:38,145
You're really an idiot.
226
00:20:15,866 --> 00:20:17,065
Mr. Xiang.
227
00:20:19,025 --> 00:20:21,265
Sir, you're patrolling so early.
228
00:20:23,626 --> 00:20:26,305
You have devoted yourself to the Chenrong Army
229
00:20:26,305 --> 00:20:27,425
and have made great contributions.
230
00:20:27,425 --> 00:20:29,469
You're truly a role model for us.
231
00:20:32,785 --> 00:20:33,905
Who sent you?
232
00:20:34,826 --> 00:20:37,586
What do you mean, sir?
233
00:20:37,586 --> 00:20:40,586
I've always been loyal to the Chenrong Army.
234
00:20:40,586 --> 00:20:42,185
I swear.
235
00:20:42,185 --> 00:20:46,425
I heard that the demon is naturally suspicious.
236
00:20:46,425 --> 00:20:49,826
Mr. Xiang, please don't doubt my loyalty.
237
00:20:52,626 --> 00:20:53,905
This is far from the camp.
238
00:20:54,866 --> 00:20:56,305
You shouldn't be here.
239
00:20:57,746 --> 00:20:59,040
I'm here
240
00:20:59,040 --> 00:21:03,385
on the orders of General Hong Jiang
to inspect this area.
241
00:21:03,385 --> 00:21:04,986
If you don't believe me,
242
00:21:04,986 --> 00:21:07,218
you can go to the General for confirmation.
243
00:21:13,065 --> 00:21:14,478
You may leave.
244
00:21:17,346 --> 00:21:18,859
I shall take my leave.
245
00:21:34,826 --> 00:21:38,385
My Lord. The insider we planted
in the Chenrong Army has sent a message,
246
00:21:38,385 --> 00:21:39,746
saying he has an emergency.
247
00:21:39,746 --> 00:21:42,768
I presume it's about the matter
we instructed before.
248
00:21:44,626 --> 00:21:46,006
You go to the mountain.
249
00:21:46,706 --> 00:21:49,425
The insider's recent activities
have been somewhat frequent.
250
00:21:49,425 --> 00:21:51,613
Xiang Liu isn't that easy to be fooled.
251
00:21:52,346 --> 00:21:55,463
For safety's sake, bring more people.
252
00:21:56,746 --> 00:21:57,866
Be cautious.
253
00:21:58,665 --> 00:21:59,665
Yes.
254
00:22:12,360 --> 00:22:14,385
Where is the braised meat shop?
255
00:22:14,385 --> 00:22:15,906
It's just up ahead.
256
00:22:18,265 --> 00:22:21,425
What's so good about the food made by the lowly people?
257
00:22:21,425 --> 00:22:25,346
My cousin insists that braised
meat goes best with his new wine.
258
00:22:27,346 --> 00:22:28,346
Here you go,
259
00:22:30,280 --> 00:22:32,185
See you.
260
00:22:32,185 --> 00:22:34,586
I'm going to deliver the ordered food to Ms. Xiong.
261
00:22:34,586 --> 00:22:36,425
- You take care of the shop.
- Understood.
262
00:22:36,425 --> 00:22:38,665
- Come back as soon as possible.
- Don't worry.
263
00:22:38,665 --> 00:22:40,532
Be careful on the road.
264
00:22:41,305 --> 00:22:42,226
How dare you!
265
00:22:42,226 --> 00:22:43,840
Watch the road. Are you blind?
266
00:22:43,840 --> 00:22:45,265
I'm sorry.
267
00:22:45,265 --> 00:22:47,106
I'll make it up for you.
268
00:22:47,106 --> 00:22:48,305
Let me wipe it off for you.
269
00:22:48,305 --> 00:22:49,720
Haitang.
270
00:22:49,720 --> 00:22:52,905
How? Selling you wouldn't be enough to compensate.
271
00:22:52,905 --> 00:22:55,120
Hey, how can you talk like that?
Isn't it just a dress?
272
00:22:55,120 --> 00:22:56,905
A dress?
273
00:22:56,905 --> 00:22:57,986
You ignorant person.
274
00:22:57,986 --> 00:23:00,026
Do you know what my lady's clothes are made of?
275
00:23:00,026 --> 00:23:01,265
Who is ignorant?
276
00:23:01,265 --> 00:23:02,545
Chuntao. Let it go.
277
00:23:02,545 --> 00:23:04,826
Ladies, calm down.
278
00:23:04,826 --> 00:23:06,236
Calm down.
279
00:23:10,986 --> 00:23:11,986
I'm back.
280
00:23:19,226 --> 00:23:20,226
For me?
281
00:23:21,466 --> 00:23:22,466
Thank you.
282
00:23:46,706 --> 00:23:48,492
You picked this for watching?
283
00:23:49,145 --> 00:23:50,385
It's delicious.
284
00:23:50,385 --> 00:23:52,440
I thought it's for eating.
285
00:23:52,440 --> 00:23:53,880
Here you go.
286
00:23:59,840 --> 00:24:00,840
Tastes good.
287
00:24:04,880 --> 00:24:06,431
You take this. I'll help you.
288
00:24:10,785 --> 00:24:13,385
When I wandered in the mountains,
289
00:24:13,385 --> 00:24:15,185
I ate anything when I was hungry.
290
00:24:15,185 --> 00:24:17,425
So, I discovered a lot of delicious flowers.
291
00:24:19,920 --> 00:24:21,799
Tell me which flowers are eatable.
292
00:24:23,626 --> 00:24:25,107
I'll pick them for you.
293
00:24:26,385 --> 00:24:27,385
Okay.
294
00:24:32,986 --> 00:24:33,986
Brother Liu.
295
00:24:34,986 --> 00:24:36,025
Listen.
296
00:24:36,025 --> 00:24:39,346
Ever since Pimply got married, he's
been acting like Butcher Gao's son.
297
00:24:39,346 --> 00:24:40,706
He doesn't help do anything for our home.
298
00:24:40,706 --> 00:24:41,895
You talk to him.
299
00:24:42,920 --> 00:24:45,160
Stop nagging.
300
00:24:45,160 --> 00:24:47,785
Most of the housework is done by Seventeen.
301
00:24:47,785 --> 00:24:49,025
And you sit around.
302
00:24:49,025 --> 00:24:50,866
You have the face
to complain about Pimply?
303
00:24:50,866 --> 00:24:52,065
We're all family.
304
00:24:52,065 --> 00:24:54,000
Why should we quibble over anything?
305
00:24:54,000 --> 00:24:56,385
We're glad if Pimply is living a happy life.
306
00:24:56,385 --> 00:24:59,145
If you could also start a family,
we wouldn't mind
307
00:24:59,145 --> 00:25:01,385
if you do housework
at your father-in-law's house.
308
00:25:01,385 --> 00:25:03,065
Brother Liu.
309
00:25:03,065 --> 00:25:03,946
Emergency.
310
00:25:03,946 --> 00:25:05,639
Please examine Pimply's wound.
311
00:25:06,905 --> 00:25:07,986
What happened?
312
00:25:08,665 --> 00:25:09,785
How did you get injured?
313
00:25:09,785 --> 00:25:13,586
He was beaten by two outsiders because of a dress.
314
00:25:13,586 --> 00:25:15,586
We said we would compensate.
315
00:25:15,586 --> 00:25:17,106
I can't believe this.
316
00:25:17,106 --> 00:25:18,466
I'll avenge you.
317
00:25:19,265 --> 00:25:20,467
- Mu.
- Keep an eye on him.
318
00:25:20,467 --> 00:25:21,918
I'll follow him.
319
00:25:22,545 --> 00:25:23,545
Come in.
320
00:25:30,185 --> 00:25:31,346
Bear with it.
321
00:25:33,826 --> 00:25:34,826
Bandage.
322
00:25:44,385 --> 00:25:45,986
Chuntao. Don't worry.
323
00:25:45,986 --> 00:25:47,545
He's going to be okay.
324
00:25:47,545 --> 00:25:49,226
Seventeen. Fetch a bottle of medicinal liquor.
325
00:25:49,226 --> 00:25:50,226
Okay.
326
00:25:51,506 --> 00:25:55,385
Chuntao. Remember, avoid spicy food during this period.
327
00:25:55,385 --> 00:25:56,626
And when you go back at night,
328
00:25:56,626 --> 00:25:59,427
help him dress the wound with medicine.
329
00:25:59,427 --> 00:26:01,420
- I see.
- Thank you.
330
00:26:04,760 --> 00:26:07,185
Seventeen. You stay.
331
00:26:07,185 --> 00:26:08,946
I'll find Mu and Skinny. I'm worried.
332
00:26:08,946 --> 00:26:09,946
Okay.
333
00:26:12,385 --> 00:26:13,385
Does your eye hurt?
334
00:26:14,785 --> 00:26:16,185
This hurts.
335
00:26:16,185 --> 00:26:17,305
What about your arm?
336
00:26:18,946 --> 00:26:19,946
Medicinal liquor.
337
00:26:20,946 --> 00:26:22,065
Thank you.
338
00:26:23,545 --> 00:26:24,665
Does it still hurt?
339
00:26:43,466 --> 00:26:44,586
Move.
340
00:26:56,905 --> 00:26:58,106
Haitang.
341
00:26:58,106 --> 00:26:59,265
Teach him a lesson.
342
00:26:59,265 --> 00:27:00,265
Yes.
343
00:27:08,586 --> 00:27:09,665
It's terrible.
344
00:27:14,265 --> 00:27:15,346
Look.
345
00:27:15,346 --> 00:27:16,425
It's awful.
346
00:27:19,025 --> 00:27:20,305
He has given up.
347
00:27:20,305 --> 00:27:22,305
Miss, please stop.
348
00:27:22,305 --> 00:27:23,785
Haitang.
349
00:27:23,785 --> 00:27:25,145
Go on.
350
00:27:25,145 --> 00:27:26,145
Yes.
351
00:27:30,385 --> 00:27:31,506
He has already given up.
352
00:27:31,506 --> 00:27:33,065
- Why hasn't she stopped?
- Yes.
353
00:27:33,065 --> 00:27:35,586
- Unbelievable.
- That's too much.
354
00:27:35,586 --> 00:27:37,265
According to the rules of Qingshui Town,
355
00:27:37,265 --> 00:27:39,311
without a mortal grudge,
356
00:27:39,311 --> 00:27:41,385
one should stop once the opponent admits defeat.
357
00:27:41,385 --> 00:27:44,586
Lady, please stop it now.
358
00:27:44,586 --> 00:27:46,665
Why should I obey the rules of Qingshui Town?
359
00:27:46,665 --> 00:27:49,145
My rule is, whoever offends me must die.
360
00:27:49,145 --> 00:27:51,360
My cousin forbids me from hurting people, so I won't.
361
00:27:51,360 --> 00:27:53,145
I'm just playing with him.
362
00:27:53,145 --> 00:27:55,226
Xiaoliu.
363
00:27:55,226 --> 00:27:56,305
Kill me.
364
00:27:56,305 --> 00:27:58,145
Kill me.
365
00:27:58,905 --> 00:28:01,265
Kill me.
366
00:28:03,425 --> 00:28:05,226
Kill me.
367
00:28:26,866 --> 00:28:28,986
Kill me.
368
00:28:39,305 --> 00:28:41,145
Haitang. Did I tell you to stop?
369
00:28:44,346 --> 00:28:46,226
Someone broke my magic.
370
00:28:46,226 --> 00:28:47,866
His spirit power is higher than mine.
371
00:28:47,866 --> 00:28:49,946
Miss. Let's go back first.
372
00:28:49,946 --> 00:28:51,626
We'll deal with it when Mr. Xuan returns.
373
00:28:51,626 --> 00:28:52,626
Let's go.
374
00:28:53,626 --> 00:28:54,746
Ladies,
375
00:28:55,866 --> 00:28:57,545
I'll wait for you at Rejuvenation Hall.
376
00:29:01,145 --> 00:29:02,145
Mu.
377
00:29:04,905 --> 00:29:05,905
Mu.
378
00:29:09,106 --> 00:29:10,106
Mu, are you okay?
379
00:29:25,946 --> 00:29:27,586
- Brother Liu.
- Keep an eye on Mu.
380
00:29:28,385 --> 00:29:30,159
Don't worry, Brother Liu.
381
00:29:34,706 --> 00:29:36,826
Mu, Pimply and Skinny.
382
00:29:37,986 --> 00:29:39,759
They all think I'm a good person.
383
00:29:40,586 --> 00:29:42,665
But actually, when I was young,
384
00:29:42,665 --> 00:29:44,426
I killed many people.
385
00:29:45,265 --> 00:29:46,625
I haven't done it for a long time.
386
00:29:48,065 --> 00:29:49,065
But just now,
387
00:29:50,946 --> 00:29:52,506
I really wanted to kill them.
388
00:29:55,025 --> 00:29:57,785
They are deities with strong spirit power.
389
00:29:57,785 --> 00:29:58,785
So what?
390
00:30:05,826 --> 00:30:06,826
Will you help me?
391
00:30:21,385 --> 00:30:22,346
Don't worry.
392
00:30:22,346 --> 00:30:25,626
When the time comes, you
just need to block them for me.
393
00:30:25,626 --> 00:30:27,986
Let me figure out their spiritual attributes.
394
00:30:27,986 --> 00:30:29,634
Then I will have confidence
395
00:30:30,545 --> 00:30:31,746
to poison them.
396
00:30:32,826 --> 00:30:33,826
Okay.
397
00:30:55,000 --> 00:30:56,665
How is Haitang doing?
398
00:30:56,665 --> 00:30:58,640
She has been poisoned.
399
00:30:58,640 --> 00:31:00,440
This poison is very peculiar.
400
00:31:00,440 --> 00:31:03,640
I'm sorry. I don't know how to detoxify her.
401
00:31:03,640 --> 00:31:05,785
That lowly person poisoned her!
402
00:31:05,785 --> 00:31:08,025
No worries. I'm going to kill him right now.
403
00:31:08,025 --> 00:31:10,185
Nian. Calm down.
404
00:31:10,185 --> 00:31:11,706
Tell me what happened today.
405
00:31:48,826 --> 00:31:50,886
Xuan. It's here.
406
00:32:16,185 --> 00:32:18,106
Xuan. It's him.
407
00:32:21,091 --> 00:32:22,652
My name is Xuan.
408
00:32:22,652 --> 00:32:24,200
This is my cousin Nian.
409
00:32:24,200 --> 00:32:26,400
Our maid Haitang was poisoned by you.
410
00:32:26,400 --> 00:32:30,451
So we are here to request
you to give us the antidote.
411
00:32:30,451 --> 00:32:31,451
Xuan.
412
00:32:31,451 --> 00:32:32,731
Why should you beg him?
413
00:32:32,731 --> 00:32:35,600
If he doesn't give it,
we will fight until he does.
414
00:32:36,652 --> 00:32:38,652
Your sister has a brother.
415
00:32:38,652 --> 00:32:39,920
But I also have an older brother.
416
00:32:39,920 --> 00:32:42,292
Today, your sister offended my brother.
417
00:32:42,292 --> 00:32:45,611
As long as your sister kneels
and apologizes to my brother,
418
00:32:46,451 --> 00:32:48,731
I'll give this bottle of antidote to you.
419
00:32:50,091 --> 00:32:51,292
See?
420
00:32:51,292 --> 00:32:52,957
This person is just a rascal.
421
00:32:52,957 --> 00:32:55,012
It was you who started trouble with me.
422
00:32:55,012 --> 00:32:56,572
I didn't even hurt them.
423
00:32:56,572 --> 00:32:58,172
I was just playing a little trick.
424
00:32:58,172 --> 00:33:00,971
What about you? You're relentless.
You tried to kill us.
425
00:33:00,971 --> 00:33:04,600
If I didn't have a poison-avoiding bead to
protect myself, I would be poisoned like Haitang.
426
00:33:04,600 --> 00:33:05,840
Doctor.
427
00:33:05,840 --> 00:33:07,758
Please give me the antidote.
428
00:33:16,371 --> 00:33:18,731
If I don't give you the antidote,
429
00:33:18,731 --> 00:33:20,491
are you going to snatch it?
430
00:33:21,652 --> 00:33:22,652
You leave me no choice.
431
00:33:23,480 --> 00:33:24,480
Seventeen.
432
00:33:43,932 --> 00:33:46,652
Sorry. I just want the antidote.
433
00:33:46,652 --> 00:33:48,731
I didn't expect your spirit power was so weak.
434
00:33:48,731 --> 00:33:50,611
Fortunately, I didn't want to hurt you.
435
00:33:50,611 --> 00:33:52,412
Your breath goes wrong.
436
00:33:52,412 --> 00:33:53,703
But you're fine.
437
00:33:54,892 --> 00:33:56,172
You're so useless.
438
00:33:56,172 --> 00:33:57,833
Can you fight against us?
439
00:34:45,372 --> 00:34:47,411
Are you okay?
440
00:34:47,411 --> 00:34:48,532
Get lost.
441
00:34:48,532 --> 00:34:49,860
You…
442
00:34:50,531 --> 00:34:52,373
We've got the antidote.
443
00:34:52,373 --> 00:34:53,599
Let's go back.
444
00:34:56,971 --> 00:34:57,971
See you.
445
00:35:05,931 --> 00:35:06,931
You lowly person.
446
00:35:50,572 --> 00:35:51,691
Do you know them?
447
00:35:52,532 --> 00:35:56,012
That woman is a lady
of a grand deity family.
448
00:35:56,012 --> 00:35:58,171
Are you afraid they would recognize you,
449
00:35:58,171 --> 00:35:59,626
so you hid?
450
00:36:00,520 --> 00:36:02,532
Or do you think
451
00:36:02,532 --> 00:36:04,532
I shouldn't provoke them,
452
00:36:04,532 --> 00:36:05,891
so you hid,
453
00:36:05,891 --> 00:36:08,012
letting them take the antidote?
454
00:36:15,572 --> 00:36:16,772
I was afraid they would recognize me.
455
00:36:16,772 --> 00:36:19,407
- But I'm more afraid you make enemies with them.
- Don't follow me.
456
00:37:14,092 --> 00:37:15,092
Come up.
457
00:37:19,052 --> 00:37:20,052
Xiaoliu.
458
00:37:56,211 --> 00:37:58,852
You cared about him so much.
459
00:37:58,852 --> 00:38:00,532
Why did you suddenly hate him?
460
00:38:02,372 --> 00:38:03,691
He has nothing to do with me.
461
00:38:06,171 --> 00:38:08,532
What did he do to make you so angry?
462
00:38:12,052 --> 00:38:13,451
I'm not angry with him.
463
00:38:14,852 --> 00:38:16,132
I'm mad at myself.
464
00:38:17,772 --> 00:38:21,852
Why would I have thoughts
of depending on others,
465
00:38:21,852 --> 00:38:23,651
and put my hopes on others?
466
00:38:24,731 --> 00:38:28,092
I clearly know the more I hope,
467
00:38:28,092 --> 00:38:30,077
the more I get hurt.
468
00:38:31,292 --> 00:38:33,971
Rather than this, I might as well rely on myself.
469
00:38:36,211 --> 00:38:37,731
Deities and mortals are the same.
470
00:38:38,891 --> 00:38:40,451
When they're young, they have parents,
471
00:38:40,451 --> 00:38:42,371
brothers, and sisters to accompany them.
472
00:38:43,491 --> 00:38:44,971
When they grow up, they have husbands,
473
00:38:44,971 --> 00:38:46,812
wives, and children to accompany them.
474
00:38:47,532 --> 00:38:49,891
Isn't it normal to have thoughts
of depending on others?
475
00:38:51,812 --> 00:38:53,052
I'm different from others.
476
00:38:55,012 --> 00:38:56,012
How are you different?
477
00:38:56,651 --> 00:38:57,931
I don't have parents,
478
00:38:58,772 --> 00:38:59,931
brothers,
479
00:39:00,944 --> 00:39:02,251
and sisters.
480
00:39:14,731 --> 00:39:17,411
When I was desperate and helpless,
481
00:39:17,411 --> 00:39:19,471
I've never relied on anyone.
482
00:39:20,292 --> 00:39:21,691
Now that I've grown up,
483
00:39:22,372 --> 00:39:24,332
I shouldn't have the thought
of relying on others.
484
00:39:25,879 --> 00:39:27,119
Even if I fall,
485
00:39:28,121 --> 00:39:30,852
the only one who can catch me is myself.
486
00:40:12,052 --> 00:40:13,052
Go down.
487
00:40:52,971 --> 00:40:55,560
Can you swim?
488
00:40:55,560 --> 00:40:57,298
Do you want to have a competition?
489
00:40:58,838 --> 00:40:59,917
With you?
490
00:41:02,292 --> 00:41:04,912
If you dare, don't use your spirit power.
491
00:41:07,065 --> 00:41:09,129
What? You dare not?
492
00:41:10,875 --> 00:41:12,340
Really?
493
00:41:12,340 --> 00:41:15,325
You dare not compete with me?
494
00:41:15,325 --> 00:41:16,966
Are you afraid of losing?
495
00:41:20,210 --> 00:41:22,840
Since you're begging me,
496
00:41:22,840 --> 00:41:23,840
I agree.
497
00:41:25,609 --> 00:41:26,689
When did I beg you?
498
00:41:28,502 --> 00:41:29,780
Didn't you?
499
00:41:32,063 --> 00:41:33,383
Alright.
500
00:41:33,383 --> 00:41:34,823
Let's say I begged you.
501
00:41:34,823 --> 00:41:35,823
Let's start.
502
00:41:58,624 --> 00:41:59,680
You won.
503
00:41:59,680 --> 00:42:02,121
I'll grill a fish for you as a reward.
504
00:42:04,800 --> 00:42:06,856
When you were young, you lived in Haoling?
505
00:42:07,664 --> 00:42:10,013
People who can swim must be from Haoling?
506
00:42:10,830 --> 00:42:13,134
Not really.
507
00:42:13,134 --> 00:42:15,623
Swimming can make you feel joyful and relaxed.
508
00:42:16,957 --> 00:42:19,277
It must be related to your experiences
when you were young.
509
00:42:21,400 --> 00:42:23,040
You're a nine-headed serpent demon.
510
00:42:23,720 --> 00:42:26,119
You can think with nine heads.
511
00:42:26,791 --> 00:42:28,929
It's extraordinarily powerful.
512
00:42:28,929 --> 00:42:30,689
Even your words have depth.
513
00:42:31,530 --> 00:42:33,569
Don't you know this is a taboo topic?
514
00:42:40,120 --> 00:42:41,865
I've always been curious.
515
00:42:41,865 --> 00:42:43,986
How did your nine heads grow?
516
00:42:47,120 --> 00:42:48,800
Did they grow
517
00:42:49,560 --> 00:42:51,424
in a horizontal row?
518
00:42:51,424 --> 00:42:52,424
Or did they grow...
519
00:42:56,360 --> 00:42:57,440
in a vertical row?
520
00:42:58,284 --> 00:42:59,884
Or are they arranged from left to right?
521
00:43:01,000 --> 00:43:02,284
Three on the left,
522
00:43:02,284 --> 00:43:03,885
three on the right,
523
00:43:03,885 --> 00:43:05,326
and three in the middle?
524
00:43:06,200 --> 00:43:08,964
Don't your nine heads fight over food?
525
00:43:08,964 --> 00:43:10,565
Which one eats first?
526
00:43:10,565 --> 00:43:12,184
As for the last one to eat…
527
00:43:23,924 --> 00:43:25,845
Actually, I prefer to eat mortals.
528
00:43:28,165 --> 00:43:29,885
Someone like you is just enough
529
00:43:30,720 --> 00:43:33,440
for each of my heads to take a bite.
530
00:43:58,844 --> 00:44:02,076
♫ Looking back on my old days ♫
531
00:44:03,804 --> 00:44:07,644
♫ I was unruffled
with no sorrow and soreness ♫
532
00:44:09,724 --> 00:44:14,524
♫ In my chaotic life,
I failed to meet your gaze ♫
533
00:44:17,660 --> 00:44:19,932
♫ Only emptiness remained ♫
534
00:44:22,876 --> 00:44:25,948
♫ Enduring all things in my life ♫
535
00:44:27,797 --> 00:44:32,188
♫ I valued all but indifferent
to wealth and fame ♫
536
00:44:33,724 --> 00:44:39,197
♫ Basking in the sun,
I couldn't feel your sunlight ♫
537
00:44:40,148 --> 00:44:45,980
♫ Only heatwaves retained ♫
538
00:44:48,828 --> 00:44:53,564
♫ All things are dim,
while only your eyes shine bright ♫
539
00:44:54,876 --> 00:44:59,388
♫ I'll follow my heart
and go to chase the sun far away ♫
540
00:45:00,828 --> 00:45:06,780
♫ Everything seems sad,
while only your brows raise in delight ♫
541
00:45:07,557 --> 00:45:11,868
♫ I'm waiting for you
to enjoy the scenery at night ♫
542
00:45:12,860 --> 00:45:17,916
♫ You came with wind and rain,
while left with my four seasons ♫
543
00:45:18,953 --> 00:45:23,356
♫ Without you,
even the best scenery is dull ♫
544
00:45:24,764 --> 00:45:30,300
♫ It began like a tornado,
and went away leaving only dust ♫
545
00:45:31,484 --> 00:45:42,204
♫ Without you, even the most beautiful world is a mess ♫
34024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.