Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,768 --> 00:01:34,208
Lost You Forever S1
2
00:01:34,208 --> 00:01:36,672
Episode 5
3
00:01:38,626 --> 00:01:40,467
Actually, I prefer to eat mortals.
4
00:01:42,946 --> 00:01:44,747
Someone like you is just enough
5
00:01:45,467 --> 00:01:48,266
for each of my heads to take a bite.
6
00:02:02,866 --> 00:02:04,427
You have little spirit power,
7
00:02:05,387 --> 00:02:07,226
but your body is a treasure.
8
00:02:38,147 --> 00:02:39,147
You...
9
00:02:40,307 --> 00:02:42,947
You really eat people?
10
00:02:42,947 --> 00:02:44,386
Dare to talk nonsense now?
11
00:02:45,427 --> 00:02:48,186
No, no, no.
12
00:03:08,867 --> 00:03:09,987
Do you want me to come over?
13
00:03:12,386 --> 00:03:14,147
No, no.
14
00:04:10,880 --> 00:04:11,880
Xiaoliu.
15
00:04:17,987 --> 00:04:18,987
I'm leaving.
16
00:04:22,786 --> 00:04:24,386
Xiaoliu, are you...?
17
00:04:26,627 --> 00:04:29,027
Bad bird, you wait and see!
18
00:04:36,546 --> 00:04:38,027
You're still up?
19
00:04:38,027 --> 00:04:39,027
It's so late.
20
00:04:39,027 --> 00:04:40,787
Go to sleep early
and take care of your body.
21
00:05:51,264 --> 00:05:53,627
The secret report said you wanted
to see me about something important.
22
00:05:53,627 --> 00:05:54,946
What exactly is so urgent?
23
00:06:06,786 --> 00:06:07,786
Xiang Liu?
24
00:06:13,467 --> 00:06:14,786
Are you looking for him?
25
00:07:48,066 --> 00:07:49,786
Who sent you?
26
00:08:53,546 --> 00:08:54,546
Catch him alive.
27
00:10:10,427 --> 00:10:11,466
Xiaoliu, come quickly.
28
00:10:11,466 --> 00:10:14,186
Seventeen has been busy all morning,
making all your favorite dishes.
29
00:10:17,346 --> 00:10:18,706
Thank you for your hard work.
30
00:10:19,906 --> 00:10:20,906
Let's eat.
31
00:10:29,546 --> 00:10:32,106
These are all your favorites. Eat more.
32
00:10:32,106 --> 00:10:33,106
Thank you, Xiaoliu.
33
00:10:34,786 --> 00:10:35,906
Where's Mu?
34
00:10:35,906 --> 00:10:36,986
He still refuses to go out?
35
00:10:38,906 --> 00:10:42,226
Xiaoliu, let's go and smash the winery
of that wretched man and woman.
36
00:10:42,226 --> 00:10:44,666
With your strength,
you're going to smash their winery?
37
00:10:44,666 --> 00:10:46,346
You'd be thrown out
before you reach the door.
38
00:10:46,346 --> 00:10:49,666
I don't care. Anyway, I can't put up
with this. This matter can't be left like this.
39
00:10:49,666 --> 00:10:52,387
In this world, as long as you are alive,
40
00:10:52,387 --> 00:10:54,786
you must swallow your anger
even if it's not fair.
41
00:10:54,786 --> 00:10:57,216
You must concede even if you are unwilling.
42
00:10:57,216 --> 00:10:58,427
Let me tell you.
43
00:10:58,427 --> 00:11:01,152
Even those princes
and princesses live the same way.
44
00:11:01,152 --> 00:11:03,226
It sounds like you're telling the truth.
You're not them.
45
00:11:03,226 --> 00:11:04,426
How do you know how they live?
46
00:11:05,226 --> 00:11:08,307
You brat. I ought to teach you a lesson.
Is it right?
47
00:11:16,987 --> 00:11:18,586
Xiaoliu,
48
00:11:18,586 --> 00:11:21,666
I heard what you said. Don't worry.
49
00:11:22,507 --> 00:11:23,507
I'm fine.
50
00:11:42,187 --> 00:11:44,906
Master, the worker from Mr. Yu's store said
51
00:11:44,906 --> 00:11:47,627
this stuff was transported
from Haoling. It's very valuable.
52
00:11:47,627 --> 00:11:50,787
In the future, one basket can exchange
for ten bottles of your tiger penis wine.
53
00:11:51,712 --> 00:11:53,146
Okay. Go on with your work.
54
00:12:01,376 --> 00:12:04,896
Xiaoliu, your visit graces our humble shop.
Sorry for the lack of reception.
55
00:12:04,896 --> 00:12:05,896
What would you like?
56
00:12:07,427 --> 00:12:09,987
Give me a pot of your sweet wine here.
57
00:12:09,987 --> 00:12:10,987
Alright.
58
00:12:15,427 --> 00:12:16,427
Osmanthus wine.
59
00:12:17,387 --> 00:12:18,627
It's sweet and smooth.
60
00:12:27,387 --> 00:12:28,546
This is so sour.
61
00:12:28,546 --> 00:12:29,987
Are you selling vinegar?
62
00:12:32,466 --> 00:12:33,466
Forget it.
63
00:12:34,187 --> 00:12:36,267
Give me a pot of
the strongest wine you have here.
64
00:12:42,624 --> 00:12:43,906
Superior Shao Dao Zi.
65
00:12:44,544 --> 00:12:45,747
Xiaoliu, have a taste.
66
00:12:57,026 --> 00:12:58,427
This is your strongest wine?
67
00:12:59,387 --> 00:13:00,466
It's diluted, isn't it?
68
00:13:00,466 --> 00:13:01,466
It's so bland.
69
00:13:03,187 --> 00:13:04,827
You're deliberately making trouble.
70
00:13:16,267 --> 00:13:18,346
If you're still not satisfied,
71
00:13:18,346 --> 00:13:19,426
I'll get you another drink.
72
00:13:22,427 --> 00:13:24,547
I see you sell something
called tiger penis wine.
73
00:13:25,786 --> 00:13:27,106
The one they're drinking.
74
00:13:28,747 --> 00:13:30,067
Get me a jug of that to taste.
75
00:13:44,627 --> 00:13:47,146
The taste of this wine is off.
76
00:13:47,146 --> 00:13:49,106
I deal with a variety
of medicinal herbs year-round,
77
00:13:49,106 --> 00:13:50,786
and I can tell authenticity just by smell.
78
00:13:50,786 --> 00:13:52,747
If someone drinks your tiger penis wine,
79
00:13:52,747 --> 00:13:54,786
far from showing their masculinity,
80
00:13:54,786 --> 00:13:57,387
I'm afraid they'd never
have an erection again.
81
00:14:05,627 --> 00:14:07,146
Sir, don't listen to his nonsense.
82
00:14:07,146 --> 00:14:08,226
Please don't go.
83
00:14:08,226 --> 00:14:09,226
Sir.
84
00:14:19,747 --> 00:14:23,387
Master, the lady said she
has no appetite and cannot eat.
85
00:14:23,387 --> 00:14:24,387
Take it to Nian.
86
00:14:25,906 --> 00:14:27,827
These lychees are quite fresh.
87
00:14:27,827 --> 00:14:28,827
Let me try.
88
00:14:33,280 --> 00:14:36,947
Xiaoliu, my sister has been having
a poor appetite lately,
89
00:14:36,947 --> 00:14:39,424
so I specially found
some fruits she likes for her.
90
00:14:39,424 --> 00:14:40,992
Xiaoliu, please stop teasing me.
91
00:14:43,666 --> 00:14:45,827
You really spoil your sister.
92
00:14:46,947 --> 00:14:48,627
I'm sorry for the offense last time.
93
00:14:49,344 --> 00:14:50,546
I apologize to you.
94
00:14:56,546 --> 00:14:58,387
Let your sister apologize to Mu.
95
00:14:59,706 --> 00:15:02,106
My sister is stubborn.
96
00:15:02,906 --> 00:15:04,267
I'll apologize to Mu instead.
97
00:15:05,067 --> 00:15:06,466
What a good brother,
98
00:15:07,106 --> 00:15:08,747
willing to bend his head
99
00:15:08,747 --> 00:15:10,560
rather than letting his sister suffer.
100
00:15:10,560 --> 00:15:11,947
As her elder brother,
101
00:15:11,947 --> 00:15:13,146
I should take responsibility.
102
00:15:17,867 --> 00:15:20,427
I heard the mulberry wine here
is very good.
103
00:15:20,427 --> 00:15:22,307
Mulberry wine is
the signature wine of our shop.
104
00:15:23,666 --> 00:15:26,187
Isn't it because
your sister loves this wine
105
00:15:26,187 --> 00:15:28,026
that you can make it so well?
106
00:15:36,987 --> 00:15:39,267
Send a few jars of
the best mulberry wine
107
00:15:39,267 --> 00:15:43,187
to the Rejuvenation Hall
and apologize to Mu.
108
00:15:43,187 --> 00:15:44,627
If Mu accepts it,
109
00:15:45,586 --> 00:15:48,426
from then on, I won't come to
your shop to taste wine anymore.
110
00:15:59,072 --> 00:16:01,181
- Let's go.
- Alright, let's go.
111
00:16:11,146 --> 00:16:14,067
Where is Mr. Xuan going with so much wine?
112
00:16:14,067 --> 00:16:15,747
It's for the Rejuvenation Hall,
113
00:16:15,747 --> 00:16:17,706
and he is going to apologize to Mu.
114
00:16:29,267 --> 00:16:31,466
My sister offended you the other day.
115
00:16:31,466 --> 00:16:33,627
I apologize on her behalf with the wine.
116
00:17:19,706 --> 00:17:20,867
Alright.
117
00:17:20,867 --> 00:17:21,867
Alright.
118
00:17:22,507 --> 00:17:25,226
Isn't the wine for me?
119
00:17:25,226 --> 00:17:27,226
What's the meaning
of you drinking it all yourself?
120
00:17:41,507 --> 00:17:44,547
You're indeed generous, Mr. Xuan.
121
00:17:45,507 --> 00:17:48,787
Today, I accept you as my brother.
122
00:17:48,787 --> 00:17:51,706
My brother's sister is my sister.
123
00:17:51,706 --> 00:17:55,907
Being embarrassed
by my own sister is nothing.
124
00:17:55,907 --> 00:17:58,387
Let's forget about this.
125
00:17:58,387 --> 00:18:00,226
No one needs to mention it anymore.
126
00:18:04,867 --> 00:18:06,946
How can we not drink
when we do such a big thing
127
00:18:06,946 --> 00:18:08,466
as acknowledging a brother?
128
00:18:09,306 --> 00:18:10,547
Come on.
129
00:18:11,987 --> 00:18:14,826
Let's drink together.
130
00:18:14,826 --> 00:18:17,706
Today we won't go home until we're drunk.
131
00:18:17,706 --> 00:18:19,547
- Cheers.
- Cheers.
132
00:18:28,928 --> 00:18:30,720
This guy is quite a character.
133
00:18:31,680 --> 00:18:34,400
He's capable of humbling
himself to coax his sister
134
00:18:34,400 --> 00:18:36,960
and also shows manly spirit
when forming brotherhood with others.
135
00:18:54,106 --> 00:18:56,027
Are you really not drinking anymore?
136
00:18:57,987 --> 00:18:59,627
I should go back.
137
00:18:59,627 --> 00:19:01,706
Then the two of us
138
00:19:02,987 --> 00:19:04,667
will drink again next time.
139
00:19:04,667 --> 00:19:06,106
Alright.
140
00:19:06,106 --> 00:19:07,826
We'll drink next time.
141
00:19:07,826 --> 00:19:08,946
Alright.
142
00:19:08,946 --> 00:19:11,106
I'll keep the wine.
143
00:19:15,186 --> 00:19:17,186
- I'm leaving.
- Master, watch your step.
144
00:19:17,186 --> 00:19:18,186
Watch out.
145
00:19:19,346 --> 00:19:20,346
Slow down.
146
00:19:26,627 --> 00:19:28,306
There's no one to assist me.
147
00:19:37,426 --> 00:19:39,267
You had a good time,
148
00:19:39,267 --> 00:19:40,827
but now I'm left to deal with the mess.
149
00:19:50,627 --> 00:19:52,387
Let me do it. You rest.
150
00:19:52,387 --> 00:19:53,426
I dare not.
151
00:19:53,426 --> 00:19:55,826
Today it's my turn to wash dishes.
How can I let you help me?
152
00:19:58,826 --> 00:20:00,027
Are you still angry?
153
00:20:01,147 --> 00:20:04,226
Angry? What's there to be angry about?
154
00:20:04,226 --> 00:20:06,208
Mu already buddies up with him.
155
00:20:06,208 --> 00:20:08,586
Why should I still be angry with him?
156
00:20:08,586 --> 00:20:11,186
You're angry with me.
You don't talk to me.
157
00:20:12,507 --> 00:20:14,306
I talk to you every day.
158
00:20:14,306 --> 00:20:16,426
Aren't I talking to you right now?
159
00:20:18,306 --> 00:20:20,826
I want to hear you talk as before.
160
00:20:21,867 --> 00:20:23,147
As before?
161
00:20:23,147 --> 00:20:25,387
What's the difference
between before and now?
162
00:20:25,387 --> 00:20:28,226
Aren't I treating you
the same as Pimply and Skinny?
163
00:20:28,226 --> 00:20:29,226
Xiaoliu,
164
00:20:30,106 --> 00:20:31,106
I'm sorry.
165
00:20:43,147 --> 00:20:44,147
Master, be careful.
166
00:20:47,667 --> 00:20:48,667
Are you alright?
167
00:21:11,466 --> 00:21:15,547
With your status, why stoop down
to apologize to a commoner?
168
00:21:17,466 --> 00:21:19,387
Qingshui Town is full of hidden talents.
169
00:21:19,387 --> 00:21:21,867
An unknown physician like Wen Xiaoliu
170
00:21:21,867 --> 00:21:23,667
actually managed
to use poison to defeat Haitang.
171
00:21:23,667 --> 00:21:25,346
Who knows how many other methods he has?
172
00:21:26,027 --> 00:21:27,387
If we were to really confront him,
173
00:21:28,027 --> 00:21:31,226
it would only lead to more trouble
such as his snooping and poisoning.
174
00:21:31,226 --> 00:21:33,027
We have important things to do,
175
00:21:33,027 --> 00:21:34,667
best not to complicate matters.
176
00:21:34,667 --> 00:21:35,667
With the princess around,
177
00:21:36,547 --> 00:21:37,867
how can there be no trouble?
178
00:21:37,867 --> 00:21:40,186
Nian is just bored, looking for some fun.
179
00:21:40,787 --> 00:21:41,787
It's no big deal.
180
00:21:45,867 --> 00:21:47,147
Why hasn't Jun Yi come back yet?
181
00:21:48,507 --> 00:21:49,507
Not yet.
182
00:21:51,426 --> 00:21:52,826
Did something happen?
183
00:22:00,186 --> 00:22:01,627
Abracadabra.
184
00:22:01,627 --> 00:22:03,946
I hope the Nine-Headed Demon
chokes to death while eating,
185
00:22:03,946 --> 00:22:06,187
drowns while drinking
and falls to death while walking.
186
00:22:15,706 --> 00:22:18,106
I didn't curse you. I didn't curse you.
187
00:22:19,507 --> 00:22:20,586
You just cursed me?
188
00:22:21,267 --> 00:22:23,586
No. No.
189
00:22:44,267 --> 00:22:45,466
Don't hit my face.
190
00:23:14,867 --> 00:23:15,867
Are you scared?
191
00:23:20,027 --> 00:23:21,106
Yes.
192
00:23:21,106 --> 00:23:22,106
Lying again.
193
00:23:24,306 --> 00:23:25,946
That day by the lake,
194
00:23:25,946 --> 00:23:28,066
you already knew the secret of my body.
195
00:23:28,066 --> 00:23:31,466
I originally thought you would eat me
to increase your spirit power,
196
00:23:31,466 --> 00:23:34,667
but I didn't expect you to show mercy.
197
00:23:34,667 --> 00:23:38,147
You just drank a few mouthfuls of my blood.
Naturally, I'm not afraid.
198
00:23:43,466 --> 00:23:45,306
Now I only drink
a few mouthfuls of your blood.
199
00:23:46,907 --> 00:23:50,547
Who knows which winter
I will use your flesh as a tonic
200
00:23:51,946 --> 00:23:53,346
to nourish myself?
201
00:23:57,586 --> 00:24:00,466
I'm completely yours now.
202
00:24:00,466 --> 00:24:02,466
You can do whatever you want.
203
00:24:02,466 --> 00:24:03,466
Lying again.
204
00:24:07,267 --> 00:24:08,387
You're hurt?
205
00:24:11,747 --> 00:24:15,426
Who is the person that
is so capable to hurt you?
206
00:24:22,586 --> 00:24:25,346
You're sleeping on my bed.
Where should I sleep?
207
00:24:48,987 --> 00:24:49,987
Xiang Liu.
208
00:24:53,547 --> 00:24:54,547
Nine-Headed Demon.
209
00:25:06,826 --> 00:25:07,826
Nine-Headed Demon.
210
00:25:09,226 --> 00:25:10,226
Nine-Headed Demon.
211
00:25:43,426 --> 00:25:46,106
What should I draw for you?
212
00:26:02,586 --> 00:26:04,386
When healing your wounds
with internal energy,
213
00:26:05,066 --> 00:26:06,867
you can't lose focus.
214
00:26:06,867 --> 00:26:09,466
A minor mistake will lead to more injury.
215
00:26:09,466 --> 00:26:12,387
A serious one will
destroy all your spirit power,
216
00:26:12,387 --> 00:26:14,547
and your consciousness will be confused.
217
00:26:18,147 --> 00:26:20,387
How the tables have turned on you!
218
00:26:21,387 --> 00:26:23,520
Focus on healing.
219
00:26:23,520 --> 00:26:25,120
Don't be disturbed by me.
220
00:26:37,826 --> 00:26:39,027
These two strands of hair.
221
00:26:45,627 --> 00:26:47,784
Bad. Too ugly.
222
00:26:53,226 --> 00:26:55,946
What should I draw for you?
Let me draw a turtle for you.
223
00:26:56,907 --> 00:26:57,946
No, not a turtle.
224
00:27:00,907 --> 00:27:02,066
I got it.
225
00:27:16,946 --> 00:27:20,027
You look great! Let me show you.
226
00:27:26,787 --> 00:27:27,787
Do you look great?
227
00:27:30,147 --> 00:27:32,066
Don't be angry.
228
00:27:32,066 --> 00:27:33,466
Let me count.
229
00:27:33,466 --> 00:27:36,627
One, two, three, four,
230
00:27:36,627 --> 00:27:38,987
five, six, seven, eight, nine.
231
00:27:42,346 --> 00:27:43,826
I'm still very curious.
232
00:27:43,826 --> 00:27:47,426
What do your nine heads look like?
233
00:27:47,426 --> 00:27:49,667
When will you let me see your true form?
234
00:27:52,896 --> 00:27:55,306
I will eat you.
235
00:27:59,027 --> 00:28:02,027
Want to eat me? No problem with that.
236
00:28:02,907 --> 00:28:04,747
As long as you don't mind me being dirty,
237
00:28:05,627 --> 00:28:07,346
you can eat me.
238
00:28:07,346 --> 00:28:08,667
Come on. There you go.
239
00:28:18,226 --> 00:28:19,706
Looks like you're almost done.
240
00:28:20,586 --> 00:28:24,106
Then I'll leave now.
I will disappear for a few days.
241
00:28:24,106 --> 00:28:25,907
During these days, don't look for me.
242
00:28:25,907 --> 00:28:27,987
When you start to appreciate
the goodness I have shown you,
243
00:28:27,987 --> 00:28:28,987
I'll come back.
244
00:28:43,466 --> 00:28:45,027
Seventeen,
245
00:28:45,027 --> 00:28:46,027
come.
246
00:28:49,826 --> 00:28:50,826
Xiaoliu.
247
00:28:59,186 --> 00:29:00,186
Come here.
248
00:29:02,627 --> 00:29:04,867
Xiang Liu is a bit tired.
He's sleeping in the room.
249
00:29:05,547 --> 00:29:06,907
You keep an eye on this door.
250
00:29:06,907 --> 00:29:08,226
Don't let anyone in.
251
00:29:08,226 --> 00:29:10,306
After Xiang Liu wakes up,
he will leave naturally.
252
00:29:11,264 --> 00:29:12,706
I have something to do,
so I'll leave now.
253
00:29:12,706 --> 00:29:14,226
Tell Mu not to look for me.
254
00:29:44,867 --> 00:29:46,787
This place is really nice.
255
00:29:47,586 --> 00:29:51,066
Safe and sound, with
good wine to accompany.
256
00:29:51,907 --> 00:29:53,706
However smart Xiang Liu is,
257
00:29:53,706 --> 00:29:55,346
he will never guess that I hide here.
258
00:29:57,387 --> 00:29:59,186
I am really amazing.
259
00:30:06,306 --> 00:30:07,826
It's my uselessness.
260
00:30:07,826 --> 00:30:09,426
Although Xiang Liu was injured this time,
261
00:30:09,426 --> 00:30:11,747
the helpers I brought were all killed by him.
262
00:30:11,747 --> 00:30:13,466
Only I escaped.
263
00:30:13,466 --> 00:30:16,147
I'm worried that it has exposed our tracks.
264
00:30:16,147 --> 00:30:18,907
If Xiang Liu investigates,
it will threaten your safety.
265
00:30:28,466 --> 00:30:31,507
Xiang Liu is indeed a dangerous person.
266
00:30:31,507 --> 00:30:33,147
Since he can't be used by me,
267
00:30:35,066 --> 00:30:37,306
we have to strike first.
268
00:30:38,186 --> 00:30:39,586
Take advantage of his severe injury
269
00:30:39,586 --> 00:30:41,867
and immediately dispatch people to find him.
270
00:30:41,867 --> 00:30:44,547
We must fully remove
the threat to avoid trouble later.
271
00:30:44,547 --> 00:30:46,426
Yes. I will obey the order.
272
00:30:49,066 --> 00:30:52,066
The Nine-Headed Demon's life
is really valuable.
273
00:30:52,066 --> 00:30:53,466
There are his enemies everywhere.
274
00:30:54,306 --> 00:30:57,387
Will he escape safely this time?
275
00:31:13,346 --> 00:31:16,352
Your Lordship, a spy once found traces
of a white eagle nearby.
276
00:31:16,352 --> 00:31:18,027
Xiang Liu is likely to hide here.
277
00:31:18,907 --> 00:31:22,466
Listen to me.
Search carefully house by house.
278
00:31:22,466 --> 00:31:24,747
Don't miss any clues.
279
00:31:24,747 --> 00:31:25,747
- Yes.
- Yes.
280
00:32:40,032 --> 00:32:42,016
Didn't you just change the bedding
for Xiaoliu yesterday?
281
00:32:42,016 --> 00:32:43,216
Why are you changing it again?
282
00:32:49,066 --> 00:32:50,066
Fussy man.
283
00:32:50,667 --> 00:32:51,667
Pointless fussing.
284
00:32:53,627 --> 00:32:54,707
Remember to close the door.
285
00:33:12,346 --> 00:33:13,408
Be careful. It's hot.
286
00:33:17,346 --> 00:33:19,826
Mr. Xuan, I am really sorry.
287
00:33:19,826 --> 00:33:21,747
I'm starving,
288
00:33:21,747 --> 00:33:23,747
and I followed the aroma and came in.
289
00:33:24,608 --> 00:33:25,952
I'm hungry, too.
290
00:33:25,952 --> 00:33:27,488
A chance meeting
is better than a planned one.
291
00:33:27,488 --> 00:33:30,346
How about having a meal with me?
292
00:33:33,226 --> 00:33:34,747
Okay, yes.
293
00:33:43,466 --> 00:33:44,987
This is freshly brewed wine,
294
00:33:44,987 --> 00:33:46,586
just taken out of the wine cellar.
295
00:33:48,586 --> 00:33:49,586
Have a taste.
296
00:33:52,426 --> 00:33:53,426
Thank you, Mr. Xuan.
297
00:33:55,466 --> 00:33:58,267
Does he discover
that I was hiding in his wine cellar?
298
00:33:59,106 --> 00:34:01,226
Is he planning to poison me to silence me?
299
00:34:16,747 --> 00:34:17,747
Mr. Xuan,
300
00:34:18,547 --> 00:34:20,027
what are you planning to do?
301
00:34:34,386 --> 00:34:35,747
Steamed chicken.
302
00:34:35,747 --> 00:34:37,186
Taste it.
303
00:34:37,186 --> 00:34:38,226
Great cooking.
304
00:34:40,787 --> 00:34:42,706
Are these dishes all made by Nian?
305
00:34:44,512 --> 00:34:46,827
She only knows how to eat food
and doesn't know how to cook.
306
00:34:46,827 --> 00:34:50,107
Unexpectedly, you can
both make wine and cook.
307
00:34:50,787 --> 00:34:52,747
Nian is really fortunate.
308
00:34:52,747 --> 00:34:54,226
She calls me brother.
309
00:34:54,226 --> 00:34:55,946
Isn't it natural for me
to take care of her?
310
00:34:57,186 --> 00:34:58,866
How come I haven't seen her lately?
311
00:35:00,096 --> 00:35:01,386
You want to see her?
312
00:35:01,987 --> 00:35:04,267
No. I was just asking.
313
00:35:04,267 --> 00:35:05,267
I was just asking.
314
00:35:06,626 --> 00:35:08,507
I had her embroider something for me,
315
00:35:08,507 --> 00:35:10,866
and she's been doing it
in the room recently.
316
00:35:10,866 --> 00:35:12,666
No wonder she hasn't been out
causing trouble.
317
00:35:16,426 --> 00:35:17,547
Nothing.
318
00:35:17,547 --> 00:35:20,787
I mean, Mr. Xuan, you really are
319
00:35:20,787 --> 00:35:22,464
great at teaching your sister.
320
00:35:22,464 --> 00:35:25,547
If Nian makes more offenses in the future,
321
00:35:26,307 --> 00:35:30,107
Xiaoliu, could you please be
a bit lenient considering she's a girl?
322
00:35:31,307 --> 00:35:32,787
In the future?
323
00:35:32,787 --> 00:35:33,866
He said "future".
324
00:35:34,987 --> 00:35:37,386
So he's not going to kill me today?
325
00:35:38,307 --> 00:35:39,987
No problem. Rest assured.
326
00:35:39,987 --> 00:35:42,307
The next time I see her,
I will definitely accommodate her.
327
00:35:43,456 --> 00:35:45,547
Thank you for your generosity.
328
00:35:47,426 --> 00:35:49,386
You're really a good brother.
329
00:35:50,107 --> 00:35:51,906
Being your sister is really fortunate.
330
00:35:57,067 --> 00:35:58,866
Actually, I'm not a good brother.
331
00:36:08,706 --> 00:36:11,107
Mr. Xuan, I toast you.
332
00:36:20,706 --> 00:36:22,587
Thank you for your hospitality today.
333
00:36:22,587 --> 00:36:25,107
It's getting late, so I'll take
my leave now and let you be.
334
00:36:25,792 --> 00:36:27,146
Feel free to visit in the future.
335
00:36:28,186 --> 00:36:30,146
Don't worry, I'm very familiar with this place.
336
00:36:30,146 --> 00:36:31,146
No need to see me out.
337
00:36:52,507 --> 00:36:53,626
I was wrong.
338
00:36:56,186 --> 00:36:59,787
I was really wrong.
I won't do it again.
339
00:36:59,787 --> 00:37:01,866
Aren't I back now?
340
00:37:01,866 --> 00:37:04,107
My body and I are both yours now.
341
00:37:04,107 --> 00:37:06,906
I promise I will clean myself up
thoroughly from now on,
342
00:37:06,906 --> 00:37:09,747
and you can come and eat me anytime.
343
00:37:09,747 --> 00:37:13,146
Please forgive me this time, okay?
Just this once.
344
00:37:25,186 --> 00:37:27,747
Why is it you?
Why are you in my room?
345
00:37:32,027 --> 00:37:33,547
I'm sorry.
346
00:37:33,547 --> 00:37:34,587
I let you down.
347
00:37:36,547 --> 00:37:38,267
That's not what I meant.
348
00:37:38,267 --> 00:37:41,186
I mistook you for someone else.
349
00:37:41,186 --> 00:37:44,547
I'm sorry for my harsh tone just now.
350
00:37:44,547 --> 00:37:45,547
Don't take it to heart.
351
00:37:46,267 --> 00:37:49,067
You can come into my room.
352
00:37:49,067 --> 00:37:50,067
It's my fault.
353
00:38:15,787 --> 00:38:17,267
Want to eat me?
354
00:38:17,267 --> 00:38:18,747
It's fine with me.
355
00:38:19,587 --> 00:38:21,466
As long as you don't
mind me being dirty.
356
00:38:22,706 --> 00:38:24,146
Come on. There you go.
357
00:38:36,706 --> 00:38:37,987
Wen Xiaoliu,
358
00:38:41,027 --> 00:38:43,146
we'll settle this account slowly.
359
00:38:43,987 --> 00:38:45,946
We have all the time in the world.
360
00:38:59,507 --> 00:39:03,347
My Lord, we received a message
from the Chenrong Army's remnants.
361
00:39:03,347 --> 00:39:06,146
Xiang Liu has somehow healed his wounds.
362
00:39:06,146 --> 00:39:08,547
- This quickly?
- Shall we attempt another assassination?
363
00:39:10,906 --> 00:39:13,027
We've missed the best opportunity to kill him.
364
00:39:14,466 --> 00:39:15,987
For now, let's hold our forces.
365
00:39:17,146 --> 00:39:19,027
Instruct our insiders to be careful
366
00:39:19,706 --> 00:39:21,587
and not to arouse his suspicions.
367
00:39:21,587 --> 00:39:22,946
Yes, I understand.
368
00:39:36,987 --> 00:39:38,866
Why did you bring a pig's head home?
369
00:39:38,866 --> 00:39:40,226
What if it scares the lady?
370
00:39:40,987 --> 00:39:43,226
Haitang, take the pig's head
to the kitchen.
371
00:39:43,906 --> 00:39:45,347
Don't let Nian see it.
372
00:39:45,347 --> 00:39:46,347
Yes.
373
00:39:56,547 --> 00:39:59,146
I just learned from Butcher Gao
374
00:39:59,146 --> 00:40:02,587
that Wen Xiaoliu has been
in this town for decades,
375
00:40:02,587 --> 00:40:03,827
even longer than Butcher Gao.
376
00:40:04,547 --> 00:40:08,226
Mu is a deserter from Xiyan
who refused to fight.
377
00:40:08,226 --> 00:40:10,866
Skinny and Pimply are orphans
he and Wen Xiaoliu picked up.
378
00:40:11,587 --> 00:40:15,547
Wen Xiaoliu is timid and greedy
on normal days,
379
00:40:15,547 --> 00:40:17,226
but he is gentle
380
00:40:17,226 --> 00:40:19,347
and gets along well with his neighbors.
381
00:40:19,347 --> 00:40:20,906
He hasn't committed any major crimes.
382
00:40:24,067 --> 00:40:26,146
It sounds like
there's nothing suspicious.
383
00:40:26,146 --> 00:40:27,587
He is simply an ordinary physician.
384
00:40:30,112 --> 00:40:31,244
(Wen Xiaoliu)
385
00:40:33,626 --> 00:40:34,626
Look at me.
386
00:40:36,107 --> 00:40:38,787
You look like just a wine seller. Flawless.
387
00:40:38,787 --> 00:40:41,312
Yes, flawless.
388
00:40:41,312 --> 00:40:43,267
It's highly likely he's hiding something deep.
389
00:40:43,267 --> 00:40:44,547
Have Jun Yi investigate further.
390
00:40:47,067 --> 00:40:48,827
That makes sense.
391
00:40:48,827 --> 00:40:50,906
Perhaps, Wen Xiaoliu is like you.
392
00:40:50,906 --> 00:40:51,906
He is not what he seems.
393
00:41:04,747 --> 00:41:06,347
- Skinny.
- What's up, Xiaoliu?
394
00:41:06,347 --> 00:41:08,466
Has the wisteria at the foot
of the mountain bloomed yet?
395
00:41:08,466 --> 00:41:11,626
I'm busy working. I don't have the
time to care about wildflowers or grass.
396
00:41:14,624 --> 00:41:15,936
The flowers have bloomed.
397
00:41:18,706 --> 00:41:19,826
Why are you asking, Xiaoliu?
398
00:41:20,466 --> 00:41:22,146
Nothing. Just asking.
399
00:41:22,146 --> 00:41:23,146
Go back to work.
400
00:41:52,027 --> 00:41:53,787
Xiaoliu, eat it while it's hot.
401
00:41:55,146 --> 00:41:56,747
Wisteria flower egg pancake.
402
00:41:56,747 --> 00:41:57,747
You made this?
403
00:42:19,267 --> 00:42:20,267
Leaf Seventeen,
404
00:42:37,827 --> 00:42:39,946
you always know
what I'm thinking, don't you?
405
00:42:41,107 --> 00:42:42,107
But now,
406
00:42:43,626 --> 00:42:44,987
I don't want to eat this pancake.
407
00:42:52,466 --> 00:42:53,747
There won't be a second time.
408
00:42:56,146 --> 00:42:57,146
What did you say?
409
00:42:57,906 --> 00:42:59,146
No matter what happens,
410
00:43:00,226 --> 00:43:04,107
I will never let you be unable to find me
when you need someone to lean on,
411
00:43:09,267 --> 00:43:11,107
never again.
412
00:43:26,107 --> 00:43:27,866
Xiaoliu. Xiaoliu.
413
00:43:29,067 --> 00:43:30,787
Hurry. Come with me to see.
414
00:43:30,787 --> 00:43:31,906
See what?
415
00:43:31,906 --> 00:43:34,067
You'll know when you see it. Hurry.
416
00:43:43,787 --> 00:43:44,787
Let's go together.
417
00:44:10,566 --> 00:44:13,798
โซ Looking back on my old days โซ
418
00:44:15,526 --> 00:44:19,366
โซ I was unruffled
with no sorrow and soreness โซ
419
00:44:21,446 --> 00:44:26,246
โซ In my chaotic life,
I failed to meet your gaze โซ
420
00:44:29,382 --> 00:44:31,654
โซ Only emptiness remained โซ
421
00:44:34,598 --> 00:44:37,670
โซ Enduring all things in my life โซ
422
00:44:39,519 --> 00:44:43,910
โซ I valued all but indifferent
to wealth and fame โซ
423
00:44:45,446 --> 00:44:50,919
โซ Basking in the sun,
I couldn't feel your sunlight โซ
424
00:44:51,870 --> 00:44:57,702
โซ Only heatwaves retained โซ
425
00:45:00,550 --> 00:45:05,286
โซ All things are dim,
while only your eyes shine bright โซ
426
00:45:06,598 --> 00:45:11,110
โซ I'll follow my heart
and go to chase the sun far away โซ
427
00:45:12,550 --> 00:45:18,502
โซ Everything seems sad,
while only your brows raise in delight โซ
428
00:45:19,279 --> 00:45:23,590
โซ I'm waiting for you
to enjoy the scenery at night โซ
429
00:45:24,582 --> 00:45:29,638
โซ You came with wind and rain,
while left with my four seasons โซ
430
00:45:30,675 --> 00:45:35,078
โซ Without you,
even the best scenery is dull โซ
431
00:45:36,486 --> 00:45:42,022
โซ It began like a tornado,
and went away leaving only dust โซ
432
00:45:43,206 --> 00:45:53,926
โซ Without you,
even the most beautiful world is a mess โซ
29271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.