All language subtitles for Lost You Forever S1 episode 05 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:34,208 Lost You Forever S1 2 00:01:34,208 --> 00:01:36,672 Episode 5 3 00:01:38,626 --> 00:01:40,467 Actually, I prefer to eat mortals. 4 00:01:42,946 --> 00:01:44,747 Someone like you is just enough 5 00:01:45,467 --> 00:01:48,266 for each of my heads to take a bite. 6 00:02:02,866 --> 00:02:04,427 You have little spirit power, 7 00:02:05,387 --> 00:02:07,226 but your body is a treasure. 8 00:02:38,147 --> 00:02:39,147 You... 9 00:02:40,307 --> 00:02:42,947 You really eat people? 10 00:02:42,947 --> 00:02:44,386 Dare to talk nonsense now? 11 00:02:45,427 --> 00:02:48,186 No, no, no. 12 00:03:08,867 --> 00:03:09,987 Do you want me to come over? 13 00:03:12,386 --> 00:03:14,147 No, no. 14 00:04:10,880 --> 00:04:11,880 Xiaoliu. 15 00:04:17,987 --> 00:04:18,987 I'm leaving. 16 00:04:22,786 --> 00:04:24,386 Xiaoliu, are you...? 17 00:04:26,627 --> 00:04:29,027 Bad bird, you wait and see! 18 00:04:36,546 --> 00:04:38,027 You're still up? 19 00:04:38,027 --> 00:04:39,027 It's so late. 20 00:04:39,027 --> 00:04:40,787 Go to sleep early and take care of your body. 21 00:05:51,264 --> 00:05:53,627 The secret report said you wanted to see me about something important. 22 00:05:53,627 --> 00:05:54,946 What exactly is so urgent? 23 00:06:06,786 --> 00:06:07,786 Xiang Liu? 24 00:06:13,467 --> 00:06:14,786 Are you looking for him? 25 00:07:48,066 --> 00:07:49,786 Who sent you? 26 00:08:53,546 --> 00:08:54,546 Catch him alive. 27 00:10:10,427 --> 00:10:11,466 Xiaoliu, come quickly. 28 00:10:11,466 --> 00:10:14,186 Seventeen has been busy all morning, making all your favorite dishes. 29 00:10:17,346 --> 00:10:18,706 Thank you for your hard work. 30 00:10:19,906 --> 00:10:20,906 Let's eat. 31 00:10:29,546 --> 00:10:32,106 These are all your favorites. Eat more. 32 00:10:32,106 --> 00:10:33,106 Thank you, Xiaoliu. 33 00:10:34,786 --> 00:10:35,906 Where's Mu? 34 00:10:35,906 --> 00:10:36,986 He still refuses to go out? 35 00:10:38,906 --> 00:10:42,226 Xiaoliu, let's go and smash the winery of that wretched man and woman. 36 00:10:42,226 --> 00:10:44,666 With your strength, you're going to smash their winery? 37 00:10:44,666 --> 00:10:46,346 You'd be thrown out before you reach the door. 38 00:10:46,346 --> 00:10:49,666 I don't care. Anyway, I can't put up with this. This matter can't be left like this. 39 00:10:49,666 --> 00:10:52,387 In this world, as long as you are alive, 40 00:10:52,387 --> 00:10:54,786 you must swallow your anger even if it's not fair. 41 00:10:54,786 --> 00:10:57,216 You must concede even if you are unwilling. 42 00:10:57,216 --> 00:10:58,427 Let me tell you. 43 00:10:58,427 --> 00:11:01,152 Even those princes and princesses live the same way. 44 00:11:01,152 --> 00:11:03,226 It sounds like you're telling the truth. You're not them. 45 00:11:03,226 --> 00:11:04,426 How do you know how they live? 46 00:11:05,226 --> 00:11:08,307 You brat. I ought to teach you a lesson. Is it right? 47 00:11:16,987 --> 00:11:18,586 Xiaoliu, 48 00:11:18,586 --> 00:11:21,666 I heard what you said. Don't worry. 49 00:11:22,507 --> 00:11:23,507 I'm fine. 50 00:11:42,187 --> 00:11:44,906 Master, the worker from Mr. Yu's store said 51 00:11:44,906 --> 00:11:47,627 this stuff was transported from Haoling. It's very valuable. 52 00:11:47,627 --> 00:11:50,787 In the future, one basket can exchange for ten bottles of your tiger penis wine. 53 00:11:51,712 --> 00:11:53,146 Okay. Go on with your work. 54 00:12:01,376 --> 00:12:04,896 Xiaoliu, your visit graces our humble shop. Sorry for the lack of reception. 55 00:12:04,896 --> 00:12:05,896 What would you like? 56 00:12:07,427 --> 00:12:09,987 Give me a pot of your sweet wine here. 57 00:12:09,987 --> 00:12:10,987 Alright. 58 00:12:15,427 --> 00:12:16,427 Osmanthus wine. 59 00:12:17,387 --> 00:12:18,627 It's sweet and smooth. 60 00:12:27,387 --> 00:12:28,546 This is so sour. 61 00:12:28,546 --> 00:12:29,987 Are you selling vinegar? 62 00:12:32,466 --> 00:12:33,466 Forget it. 63 00:12:34,187 --> 00:12:36,267 Give me a pot of the strongest wine you have here. 64 00:12:42,624 --> 00:12:43,906 Superior Shao Dao Zi. 65 00:12:44,544 --> 00:12:45,747 Xiaoliu, have a taste. 66 00:12:57,026 --> 00:12:58,427 This is your strongest wine? 67 00:12:59,387 --> 00:13:00,466 It's diluted, isn't it? 68 00:13:00,466 --> 00:13:01,466 It's so bland. 69 00:13:03,187 --> 00:13:04,827 You're deliberately making trouble. 70 00:13:16,267 --> 00:13:18,346 If you're still not satisfied, 71 00:13:18,346 --> 00:13:19,426 I'll get you another drink. 72 00:13:22,427 --> 00:13:24,547 I see you sell something called tiger penis wine. 73 00:13:25,786 --> 00:13:27,106 The one they're drinking. 74 00:13:28,747 --> 00:13:30,067 Get me a jug of that to taste. 75 00:13:44,627 --> 00:13:47,146 The taste of this wine is off. 76 00:13:47,146 --> 00:13:49,106 I deal with a variety of medicinal herbs year-round, 77 00:13:49,106 --> 00:13:50,786 and I can tell authenticity just by smell. 78 00:13:50,786 --> 00:13:52,747 If someone drinks your tiger penis wine, 79 00:13:52,747 --> 00:13:54,786 far from showing their masculinity, 80 00:13:54,786 --> 00:13:57,387 I'm afraid they'd never have an erection again. 81 00:14:05,627 --> 00:14:07,146 Sir, don't listen to his nonsense. 82 00:14:07,146 --> 00:14:08,226 Please don't go. 83 00:14:08,226 --> 00:14:09,226 Sir. 84 00:14:19,747 --> 00:14:23,387 Master, the lady said she has no appetite and cannot eat. 85 00:14:23,387 --> 00:14:24,387 Take it to Nian. 86 00:14:25,906 --> 00:14:27,827 These lychees are quite fresh. 87 00:14:27,827 --> 00:14:28,827 Let me try. 88 00:14:33,280 --> 00:14:36,947 Xiaoliu, my sister has been having a poor appetite lately, 89 00:14:36,947 --> 00:14:39,424 so I specially found some fruits she likes for her. 90 00:14:39,424 --> 00:14:40,992 Xiaoliu, please stop teasing me. 91 00:14:43,666 --> 00:14:45,827 You really spoil your sister. 92 00:14:46,947 --> 00:14:48,627 I'm sorry for the offense last time. 93 00:14:49,344 --> 00:14:50,546 I apologize to you. 94 00:14:56,546 --> 00:14:58,387 Let your sister apologize to Mu. 95 00:14:59,706 --> 00:15:02,106 My sister is stubborn. 96 00:15:02,906 --> 00:15:04,267 I'll apologize to Mu instead. 97 00:15:05,067 --> 00:15:06,466 What a good brother, 98 00:15:07,106 --> 00:15:08,747 willing to bend his head 99 00:15:08,747 --> 00:15:10,560 rather than letting his sister suffer. 100 00:15:10,560 --> 00:15:11,947 As her elder brother, 101 00:15:11,947 --> 00:15:13,146 I should take responsibility. 102 00:15:17,867 --> 00:15:20,427 I heard the mulberry wine here is very good. 103 00:15:20,427 --> 00:15:22,307 Mulberry wine is the signature wine of our shop. 104 00:15:23,666 --> 00:15:26,187 Isn't it because your sister loves this wine 105 00:15:26,187 --> 00:15:28,026 that you can make it so well? 106 00:15:36,987 --> 00:15:39,267 Send a few jars of the best mulberry wine 107 00:15:39,267 --> 00:15:43,187 to the Rejuvenation Hall and apologize to Mu. 108 00:15:43,187 --> 00:15:44,627 If Mu accepts it, 109 00:15:45,586 --> 00:15:48,426 from then on, I won't come to your shop to taste wine anymore. 110 00:15:59,072 --> 00:16:01,181 - Let's go. - Alright, let's go. 111 00:16:11,146 --> 00:16:14,067 Where is Mr. Xuan going with so much wine? 112 00:16:14,067 --> 00:16:15,747 It's for the Rejuvenation Hall, 113 00:16:15,747 --> 00:16:17,706 and he is going to apologize to Mu. 114 00:16:29,267 --> 00:16:31,466 My sister offended you the other day. 115 00:16:31,466 --> 00:16:33,627 I apologize on her behalf with the wine. 116 00:17:19,706 --> 00:17:20,867 Alright. 117 00:17:20,867 --> 00:17:21,867 Alright. 118 00:17:22,507 --> 00:17:25,226 Isn't the wine for me? 119 00:17:25,226 --> 00:17:27,226 What's the meaning of you drinking it all yourself? 120 00:17:41,507 --> 00:17:44,547 You're indeed generous, Mr. Xuan. 121 00:17:45,507 --> 00:17:48,787 Today, I accept you as my brother. 122 00:17:48,787 --> 00:17:51,706 My brother's sister is my sister. 123 00:17:51,706 --> 00:17:55,907 Being embarrassed by my own sister is nothing. 124 00:17:55,907 --> 00:17:58,387 Let's forget about this. 125 00:17:58,387 --> 00:18:00,226 No one needs to mention it anymore. 126 00:18:04,867 --> 00:18:06,946 How can we not drink when we do such a big thing 127 00:18:06,946 --> 00:18:08,466 as acknowledging a brother? 128 00:18:09,306 --> 00:18:10,547 Come on. 129 00:18:11,987 --> 00:18:14,826 Let's drink together. 130 00:18:14,826 --> 00:18:17,706 Today we won't go home until we're drunk. 131 00:18:17,706 --> 00:18:19,547 - Cheers. - Cheers. 132 00:18:28,928 --> 00:18:30,720 This guy is quite a character. 133 00:18:31,680 --> 00:18:34,400 He's capable of humbling himself to coax his sister 134 00:18:34,400 --> 00:18:36,960 and also shows manly spirit when forming brotherhood with others. 135 00:18:54,106 --> 00:18:56,027 Are you really not drinking anymore? 136 00:18:57,987 --> 00:18:59,627 I should go back. 137 00:18:59,627 --> 00:19:01,706 Then the two of us 138 00:19:02,987 --> 00:19:04,667 will drink again next time. 139 00:19:04,667 --> 00:19:06,106 Alright. 140 00:19:06,106 --> 00:19:07,826 We'll drink next time. 141 00:19:07,826 --> 00:19:08,946 Alright. 142 00:19:08,946 --> 00:19:11,106 I'll keep the wine. 143 00:19:15,186 --> 00:19:17,186 - I'm leaving. - Master, watch your step. 144 00:19:17,186 --> 00:19:18,186 Watch out. 145 00:19:19,346 --> 00:19:20,346 Slow down. 146 00:19:26,627 --> 00:19:28,306 There's no one to assist me. 147 00:19:37,426 --> 00:19:39,267 You had a good time, 148 00:19:39,267 --> 00:19:40,827 but now I'm left to deal with the mess. 149 00:19:50,627 --> 00:19:52,387 Let me do it. You rest. 150 00:19:52,387 --> 00:19:53,426 I dare not. 151 00:19:53,426 --> 00:19:55,826 Today it's my turn to wash dishes. How can I let you help me? 152 00:19:58,826 --> 00:20:00,027 Are you still angry? 153 00:20:01,147 --> 00:20:04,226 Angry? What's there to be angry about? 154 00:20:04,226 --> 00:20:06,208 Mu already buddies up with him. 155 00:20:06,208 --> 00:20:08,586 Why should I still be angry with him? 156 00:20:08,586 --> 00:20:11,186 You're angry with me. You don't talk to me. 157 00:20:12,507 --> 00:20:14,306 I talk to you every day. 158 00:20:14,306 --> 00:20:16,426 Aren't I talking to you right now? 159 00:20:18,306 --> 00:20:20,826 I want to hear you talk as before. 160 00:20:21,867 --> 00:20:23,147 As before? 161 00:20:23,147 --> 00:20:25,387 What's the difference between before and now? 162 00:20:25,387 --> 00:20:28,226 Aren't I treating you the same as Pimply and Skinny? 163 00:20:28,226 --> 00:20:29,226 Xiaoliu, 164 00:20:30,106 --> 00:20:31,106 I'm sorry. 165 00:20:43,147 --> 00:20:44,147 Master, be careful. 166 00:20:47,667 --> 00:20:48,667 Are you alright? 167 00:21:11,466 --> 00:21:15,547 With your status, why stoop down to apologize to a commoner? 168 00:21:17,466 --> 00:21:19,387 Qingshui Town is full of hidden talents. 169 00:21:19,387 --> 00:21:21,867 An unknown physician like Wen Xiaoliu 170 00:21:21,867 --> 00:21:23,667 actually managed to use poison to defeat Haitang. 171 00:21:23,667 --> 00:21:25,346 Who knows how many other methods he has? 172 00:21:26,027 --> 00:21:27,387 If we were to really confront him, 173 00:21:28,027 --> 00:21:31,226 it would only lead to more trouble such as his snooping and poisoning. 174 00:21:31,226 --> 00:21:33,027 We have important things to do, 175 00:21:33,027 --> 00:21:34,667 best not to complicate matters. 176 00:21:34,667 --> 00:21:35,667 With the princess around, 177 00:21:36,547 --> 00:21:37,867 how can there be no trouble? 178 00:21:37,867 --> 00:21:40,186 Nian is just bored, looking for some fun. 179 00:21:40,787 --> 00:21:41,787 It's no big deal. 180 00:21:45,867 --> 00:21:47,147 Why hasn't Jun Yi come back yet? 181 00:21:48,507 --> 00:21:49,507 Not yet. 182 00:21:51,426 --> 00:21:52,826 Did something happen? 183 00:22:00,186 --> 00:22:01,627 Abracadabra. 184 00:22:01,627 --> 00:22:03,946 I hope the Nine-Headed Demon chokes to death while eating, 185 00:22:03,946 --> 00:22:06,187 drowns while drinking and falls to death while walking. 186 00:22:15,706 --> 00:22:18,106 I didn't curse you. I didn't curse you. 187 00:22:19,507 --> 00:22:20,586 You just cursed me? 188 00:22:21,267 --> 00:22:23,586 No. No. 189 00:22:44,267 --> 00:22:45,466 Don't hit my face. 190 00:23:14,867 --> 00:23:15,867 Are you scared? 191 00:23:20,027 --> 00:23:21,106 Yes. 192 00:23:21,106 --> 00:23:22,106 Lying again. 193 00:23:24,306 --> 00:23:25,946 That day by the lake, 194 00:23:25,946 --> 00:23:28,066 you already knew the secret of my body. 195 00:23:28,066 --> 00:23:31,466 I originally thought you would eat me to increase your spirit power, 196 00:23:31,466 --> 00:23:34,667 but I didn't expect you to show mercy. 197 00:23:34,667 --> 00:23:38,147 You just drank a few mouthfuls of my blood. Naturally, I'm not afraid. 198 00:23:43,466 --> 00:23:45,306 Now I only drink a few mouthfuls of your blood. 199 00:23:46,907 --> 00:23:50,547 Who knows which winter I will use your flesh as a tonic 200 00:23:51,946 --> 00:23:53,346 to nourish myself? 201 00:23:57,586 --> 00:24:00,466 I'm completely yours now. 202 00:24:00,466 --> 00:24:02,466 You can do whatever you want. 203 00:24:02,466 --> 00:24:03,466 Lying again. 204 00:24:07,267 --> 00:24:08,387 You're hurt? 205 00:24:11,747 --> 00:24:15,426 Who is the person that is so capable to hurt you? 206 00:24:22,586 --> 00:24:25,346 You're sleeping on my bed. Where should I sleep? 207 00:24:48,987 --> 00:24:49,987 Xiang Liu. 208 00:24:53,547 --> 00:24:54,547 Nine-Headed Demon. 209 00:25:06,826 --> 00:25:07,826 Nine-Headed Demon. 210 00:25:09,226 --> 00:25:10,226 Nine-Headed Demon. 211 00:25:43,426 --> 00:25:46,106 What should I draw for you? 212 00:26:02,586 --> 00:26:04,386 When healing your wounds with internal energy, 213 00:26:05,066 --> 00:26:06,867 you can't lose focus. 214 00:26:06,867 --> 00:26:09,466 A minor mistake will lead to more injury. 215 00:26:09,466 --> 00:26:12,387 A serious one will destroy all your spirit power, 216 00:26:12,387 --> 00:26:14,547 and your consciousness will be confused. 217 00:26:18,147 --> 00:26:20,387 How the tables have turned on you! 218 00:26:21,387 --> 00:26:23,520 Focus on healing. 219 00:26:23,520 --> 00:26:25,120 Don't be disturbed by me. 220 00:26:37,826 --> 00:26:39,027 These two strands of hair. 221 00:26:45,627 --> 00:26:47,784 Bad. Too ugly. 222 00:26:53,226 --> 00:26:55,946 What should I draw for you? Let me draw a turtle for you. 223 00:26:56,907 --> 00:26:57,946 No, not a turtle. 224 00:27:00,907 --> 00:27:02,066 I got it. 225 00:27:16,946 --> 00:27:20,027 You look great! Let me show you. 226 00:27:26,787 --> 00:27:27,787 Do you look great? 227 00:27:30,147 --> 00:27:32,066 Don't be angry. 228 00:27:32,066 --> 00:27:33,466 Let me count. 229 00:27:33,466 --> 00:27:36,627 One, two, three, four, 230 00:27:36,627 --> 00:27:38,987 five, six, seven, eight, nine. 231 00:27:42,346 --> 00:27:43,826 I'm still very curious. 232 00:27:43,826 --> 00:27:47,426 What do your nine heads look like? 233 00:27:47,426 --> 00:27:49,667 When will you let me see your true form? 234 00:27:52,896 --> 00:27:55,306 I will eat you. 235 00:27:59,027 --> 00:28:02,027 Want to eat me? No problem with that. 236 00:28:02,907 --> 00:28:04,747 As long as you don't mind me being dirty, 237 00:28:05,627 --> 00:28:07,346 you can eat me. 238 00:28:07,346 --> 00:28:08,667 Come on. There you go. 239 00:28:18,226 --> 00:28:19,706 Looks like you're almost done. 240 00:28:20,586 --> 00:28:24,106 Then I'll leave now. I will disappear for a few days. 241 00:28:24,106 --> 00:28:25,907 During these days, don't look for me. 242 00:28:25,907 --> 00:28:27,987 When you start to appreciate the goodness I have shown you, 243 00:28:27,987 --> 00:28:28,987 I'll come back. 244 00:28:43,466 --> 00:28:45,027 Seventeen, 245 00:28:45,027 --> 00:28:46,027 come. 246 00:28:49,826 --> 00:28:50,826 Xiaoliu. 247 00:28:59,186 --> 00:29:00,186 Come here. 248 00:29:02,627 --> 00:29:04,867 Xiang Liu is a bit tired. He's sleeping in the room. 249 00:29:05,547 --> 00:29:06,907 You keep an eye on this door. 250 00:29:06,907 --> 00:29:08,226 Don't let anyone in. 251 00:29:08,226 --> 00:29:10,306 After Xiang Liu wakes up, he will leave naturally. 252 00:29:11,264 --> 00:29:12,706 I have something to do, so I'll leave now. 253 00:29:12,706 --> 00:29:14,226 Tell Mu not to look for me. 254 00:29:44,867 --> 00:29:46,787 This place is really nice. 255 00:29:47,586 --> 00:29:51,066 Safe and sound, with good wine to accompany. 256 00:29:51,907 --> 00:29:53,706 However smart Xiang Liu is, 257 00:29:53,706 --> 00:29:55,346 he will never guess that I hide here. 258 00:29:57,387 --> 00:29:59,186 I am really amazing. 259 00:30:06,306 --> 00:30:07,826 It's my uselessness. 260 00:30:07,826 --> 00:30:09,426 Although Xiang Liu was injured this time, 261 00:30:09,426 --> 00:30:11,747 the helpers I brought were all killed by him. 262 00:30:11,747 --> 00:30:13,466 Only I escaped. 263 00:30:13,466 --> 00:30:16,147 I'm worried that it has exposed our tracks. 264 00:30:16,147 --> 00:30:18,907 If Xiang Liu investigates, it will threaten your safety. 265 00:30:28,466 --> 00:30:31,507 Xiang Liu is indeed a dangerous person. 266 00:30:31,507 --> 00:30:33,147 Since he can't be used by me, 267 00:30:35,066 --> 00:30:37,306 we have to strike first. 268 00:30:38,186 --> 00:30:39,586 Take advantage of his severe injury 269 00:30:39,586 --> 00:30:41,867 and immediately dispatch people to find him. 270 00:30:41,867 --> 00:30:44,547 We must fully remove the threat to avoid trouble later. 271 00:30:44,547 --> 00:30:46,426 Yes. I will obey the order. 272 00:30:49,066 --> 00:30:52,066 The Nine-Headed Demon's life is really valuable. 273 00:30:52,066 --> 00:30:53,466 There are his enemies everywhere. 274 00:30:54,306 --> 00:30:57,387 Will he escape safely this time? 275 00:31:13,346 --> 00:31:16,352 Your Lordship, a spy once found traces of a white eagle nearby. 276 00:31:16,352 --> 00:31:18,027 Xiang Liu is likely to hide here. 277 00:31:18,907 --> 00:31:22,466 Listen to me. Search carefully house by house. 278 00:31:22,466 --> 00:31:24,747 Don't miss any clues. 279 00:31:24,747 --> 00:31:25,747 - Yes. - Yes. 280 00:32:40,032 --> 00:32:42,016 Didn't you just change the bedding for Xiaoliu yesterday? 281 00:32:42,016 --> 00:32:43,216 Why are you changing it again? 282 00:32:49,066 --> 00:32:50,066 Fussy man. 283 00:32:50,667 --> 00:32:51,667 Pointless fussing. 284 00:32:53,627 --> 00:32:54,707 Remember to close the door. 285 00:33:12,346 --> 00:33:13,408 Be careful. It's hot. 286 00:33:17,346 --> 00:33:19,826 Mr. Xuan, I am really sorry. 287 00:33:19,826 --> 00:33:21,747 I'm starving, 288 00:33:21,747 --> 00:33:23,747 and I followed the aroma and came in. 289 00:33:24,608 --> 00:33:25,952 I'm hungry, too. 290 00:33:25,952 --> 00:33:27,488 A chance meeting is better than a planned one. 291 00:33:27,488 --> 00:33:30,346 How about having a meal with me? 292 00:33:33,226 --> 00:33:34,747 Okay, yes. 293 00:33:43,466 --> 00:33:44,987 This is freshly brewed wine, 294 00:33:44,987 --> 00:33:46,586 just taken out of the wine cellar. 295 00:33:48,586 --> 00:33:49,586 Have a taste. 296 00:33:52,426 --> 00:33:53,426 Thank you, Mr. Xuan. 297 00:33:55,466 --> 00:33:58,267 Does he discover that I was hiding in his wine cellar? 298 00:33:59,106 --> 00:34:01,226 Is he planning to poison me to silence me? 299 00:34:16,747 --> 00:34:17,747 Mr. Xuan, 300 00:34:18,547 --> 00:34:20,027 what are you planning to do? 301 00:34:34,386 --> 00:34:35,747 Steamed chicken. 302 00:34:35,747 --> 00:34:37,186 Taste it. 303 00:34:37,186 --> 00:34:38,226 Great cooking. 304 00:34:40,787 --> 00:34:42,706 Are these dishes all made by Nian? 305 00:34:44,512 --> 00:34:46,827 She only knows how to eat food and doesn't know how to cook. 306 00:34:46,827 --> 00:34:50,107 Unexpectedly, you can both make wine and cook. 307 00:34:50,787 --> 00:34:52,747 Nian is really fortunate. 308 00:34:52,747 --> 00:34:54,226 She calls me brother. 309 00:34:54,226 --> 00:34:55,946 Isn't it natural for me to take care of her? 310 00:34:57,186 --> 00:34:58,866 How come I haven't seen her lately? 311 00:35:00,096 --> 00:35:01,386 You want to see her? 312 00:35:01,987 --> 00:35:04,267 No. I was just asking. 313 00:35:04,267 --> 00:35:05,267 I was just asking. 314 00:35:06,626 --> 00:35:08,507 I had her embroider something for me, 315 00:35:08,507 --> 00:35:10,866 and she's been doing it in the room recently. 316 00:35:10,866 --> 00:35:12,666 No wonder she hasn't been out causing trouble. 317 00:35:16,426 --> 00:35:17,547 Nothing. 318 00:35:17,547 --> 00:35:20,787 I mean, Mr. Xuan, you really are 319 00:35:20,787 --> 00:35:22,464 great at teaching your sister. 320 00:35:22,464 --> 00:35:25,547 If Nian makes more offenses in the future, 321 00:35:26,307 --> 00:35:30,107 Xiaoliu, could you please be a bit lenient considering she's a girl? 322 00:35:31,307 --> 00:35:32,787 In the future? 323 00:35:32,787 --> 00:35:33,866 He said "future". 324 00:35:34,987 --> 00:35:37,386 So he's not going to kill me today? 325 00:35:38,307 --> 00:35:39,987 No problem. Rest assured. 326 00:35:39,987 --> 00:35:42,307 The next time I see her, I will definitely accommodate her. 327 00:35:43,456 --> 00:35:45,547 Thank you for your generosity. 328 00:35:47,426 --> 00:35:49,386 You're really a good brother. 329 00:35:50,107 --> 00:35:51,906 Being your sister is really fortunate. 330 00:35:57,067 --> 00:35:58,866 Actually, I'm not a good brother. 331 00:36:08,706 --> 00:36:11,107 Mr. Xuan, I toast you. 332 00:36:20,706 --> 00:36:22,587 Thank you for your hospitality today. 333 00:36:22,587 --> 00:36:25,107 It's getting late, so I'll take my leave now and let you be. 334 00:36:25,792 --> 00:36:27,146 Feel free to visit in the future. 335 00:36:28,186 --> 00:36:30,146 Don't worry, I'm very familiar with this place. 336 00:36:30,146 --> 00:36:31,146 No need to see me out. 337 00:36:52,507 --> 00:36:53,626 I was wrong. 338 00:36:56,186 --> 00:36:59,787 I was really wrong. I won't do it again. 339 00:36:59,787 --> 00:37:01,866 Aren't I back now? 340 00:37:01,866 --> 00:37:04,107 My body and I are both yours now. 341 00:37:04,107 --> 00:37:06,906 I promise I will clean myself up thoroughly from now on, 342 00:37:06,906 --> 00:37:09,747 and you can come and eat me anytime. 343 00:37:09,747 --> 00:37:13,146 Please forgive me this time, okay? Just this once. 344 00:37:25,186 --> 00:37:27,747 Why is it you? Why are you in my room? 345 00:37:32,027 --> 00:37:33,547 I'm sorry. 346 00:37:33,547 --> 00:37:34,587 I let you down. 347 00:37:36,547 --> 00:37:38,267 That's not what I meant. 348 00:37:38,267 --> 00:37:41,186 I mistook you for someone else. 349 00:37:41,186 --> 00:37:44,547 I'm sorry for my harsh tone just now. 350 00:37:44,547 --> 00:37:45,547 Don't take it to heart. 351 00:37:46,267 --> 00:37:49,067 You can come into my room. 352 00:37:49,067 --> 00:37:50,067 It's my fault. 353 00:38:15,787 --> 00:38:17,267 Want to eat me? 354 00:38:17,267 --> 00:38:18,747 It's fine with me. 355 00:38:19,587 --> 00:38:21,466 As long as you don't mind me being dirty. 356 00:38:22,706 --> 00:38:24,146 Come on. There you go. 357 00:38:36,706 --> 00:38:37,987 Wen Xiaoliu, 358 00:38:41,027 --> 00:38:43,146 we'll settle this account slowly. 359 00:38:43,987 --> 00:38:45,946 We have all the time in the world. 360 00:38:59,507 --> 00:39:03,347 My Lord, we received a message from the Chenrong Army's remnants. 361 00:39:03,347 --> 00:39:06,146 Xiang Liu has somehow healed his wounds. 362 00:39:06,146 --> 00:39:08,547 - This quickly? - Shall we attempt another assassination? 363 00:39:10,906 --> 00:39:13,027 We've missed the best opportunity to kill him. 364 00:39:14,466 --> 00:39:15,987 For now, let's hold our forces. 365 00:39:17,146 --> 00:39:19,027 Instruct our insiders to be careful 366 00:39:19,706 --> 00:39:21,587 and not to arouse his suspicions. 367 00:39:21,587 --> 00:39:22,946 Yes, I understand. 368 00:39:36,987 --> 00:39:38,866 Why did you bring a pig's head home? 369 00:39:38,866 --> 00:39:40,226 What if it scares the lady? 370 00:39:40,987 --> 00:39:43,226 Haitang, take the pig's head to the kitchen. 371 00:39:43,906 --> 00:39:45,347 Don't let Nian see it. 372 00:39:45,347 --> 00:39:46,347 Yes. 373 00:39:56,547 --> 00:39:59,146 I just learned from Butcher Gao 374 00:39:59,146 --> 00:40:02,587 that Wen Xiaoliu has been in this town for decades, 375 00:40:02,587 --> 00:40:03,827 even longer than Butcher Gao. 376 00:40:04,547 --> 00:40:08,226 Mu is a deserter from Xiyan who refused to fight. 377 00:40:08,226 --> 00:40:10,866 Skinny and Pimply are orphans he and Wen Xiaoliu picked up. 378 00:40:11,587 --> 00:40:15,547 Wen Xiaoliu is timid and greedy on normal days, 379 00:40:15,547 --> 00:40:17,226 but he is gentle 380 00:40:17,226 --> 00:40:19,347 and gets along well with his neighbors. 381 00:40:19,347 --> 00:40:20,906 He hasn't committed any major crimes. 382 00:40:24,067 --> 00:40:26,146 It sounds like there's nothing suspicious. 383 00:40:26,146 --> 00:40:27,587 He is simply an ordinary physician. 384 00:40:30,112 --> 00:40:31,244 (Wen Xiaoliu) 385 00:40:33,626 --> 00:40:34,626 Look at me. 386 00:40:36,107 --> 00:40:38,787 You look like just a wine seller. Flawless. 387 00:40:38,787 --> 00:40:41,312 Yes, flawless. 388 00:40:41,312 --> 00:40:43,267 It's highly likely he's hiding something deep. 389 00:40:43,267 --> 00:40:44,547 Have Jun Yi investigate further. 390 00:40:47,067 --> 00:40:48,827 That makes sense. 391 00:40:48,827 --> 00:40:50,906 Perhaps, Wen Xiaoliu is like you. 392 00:40:50,906 --> 00:40:51,906 He is not what he seems. 393 00:41:04,747 --> 00:41:06,347 - Skinny. - What's up, Xiaoliu? 394 00:41:06,347 --> 00:41:08,466 Has the wisteria at the foot of the mountain bloomed yet? 395 00:41:08,466 --> 00:41:11,626 I'm busy working. I don't have the time to care about wildflowers or grass. 396 00:41:14,624 --> 00:41:15,936 The flowers have bloomed. 397 00:41:18,706 --> 00:41:19,826 Why are you asking, Xiaoliu? 398 00:41:20,466 --> 00:41:22,146 Nothing. Just asking. 399 00:41:22,146 --> 00:41:23,146 Go back to work. 400 00:41:52,027 --> 00:41:53,787 Xiaoliu, eat it while it's hot. 401 00:41:55,146 --> 00:41:56,747 Wisteria flower egg pancake. 402 00:41:56,747 --> 00:41:57,747 You made this? 403 00:42:19,267 --> 00:42:20,267 Leaf Seventeen, 404 00:42:37,827 --> 00:42:39,946 you always know what I'm thinking, don't you? 405 00:42:41,107 --> 00:42:42,107 But now, 406 00:42:43,626 --> 00:42:44,987 I don't want to eat this pancake. 407 00:42:52,466 --> 00:42:53,747 There won't be a second time. 408 00:42:56,146 --> 00:42:57,146 What did you say? 409 00:42:57,906 --> 00:42:59,146 No matter what happens, 410 00:43:00,226 --> 00:43:04,107 I will never let you be unable to find me when you need someone to lean on, 411 00:43:09,267 --> 00:43:11,107 never again. 412 00:43:26,107 --> 00:43:27,866 Xiaoliu. Xiaoliu. 413 00:43:29,067 --> 00:43:30,787 Hurry. Come with me to see. 414 00:43:30,787 --> 00:43:31,906 See what? 415 00:43:31,906 --> 00:43:34,067 You'll know when you see it. Hurry. 416 00:43:43,787 --> 00:43:44,787 Let's go together. 417 00:44:10,566 --> 00:44:13,798 โ™ซ Looking back on my old days โ™ซ 418 00:44:15,526 --> 00:44:19,366 โ™ซ I was unruffled with no sorrow and soreness โ™ซ 419 00:44:21,446 --> 00:44:26,246 โ™ซ In my chaotic life, I failed to meet your gaze โ™ซ 420 00:44:29,382 --> 00:44:31,654 โ™ซ Only emptiness remained โ™ซ 421 00:44:34,598 --> 00:44:37,670 โ™ซ Enduring all things in my life โ™ซ 422 00:44:39,519 --> 00:44:43,910 โ™ซ I valued all but indifferent to wealth and fame โ™ซ 423 00:44:45,446 --> 00:44:50,919 โ™ซ Basking in the sun, I couldn't feel your sunlight โ™ซ 424 00:44:51,870 --> 00:44:57,702 โ™ซ Only heatwaves retained โ™ซ 425 00:45:00,550 --> 00:45:05,286 โ™ซ All things are dim, while only your eyes shine bright โ™ซ 426 00:45:06,598 --> 00:45:11,110 โ™ซ I'll follow my heart and go to chase the sun far away โ™ซ 427 00:45:12,550 --> 00:45:18,502 โ™ซ Everything seems sad, while only your brows raise in delight โ™ซ 428 00:45:19,279 --> 00:45:23,590 โ™ซ I'm waiting for you to enjoy the scenery at night โ™ซ 429 00:45:24,582 --> 00:45:29,638 โ™ซ You came with wind and rain, while left with my four seasons โ™ซ 430 00:45:30,675 --> 00:45:35,078 โ™ซ Without you, even the best scenery is dull โ™ซ 431 00:45:36,486 --> 00:45:42,022 โ™ซ It began like a tornado, and went away leaving only dust โ™ซ 432 00:45:43,206 --> 00:45:53,926 โ™ซ Without you, even the most beautiful world is a mess โ™ซ 29271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.