All language subtitles for Dead Angle.白昼の死角.1979

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,621 --> 00:00:10,264 TOEI COMPANY LTD. Presents 2 00:01:03,613 --> 00:01:08,417 Law is not justice. Law is power. 3 00:01:08,418 --> 00:01:11,887 I'll demonstrate it. 4 00:01:11,888 --> 00:01:14,490 Therefore, people will probably think of this 5 00:01:14,491 --> 00:01:17,893 as a story filled with malice. 6 00:01:17,894 --> 00:01:23,866 A man that doesn't fear God or Satan... 7 00:01:23,867 --> 00:01:27,508 Shichiro Tsuruoka 8 00:02:10,080 --> 00:02:19,364 Dead Angle 9 00:02:23,059 --> 00:02:24,231 NATSUKI Isao 10 00:02:25,495 --> 00:02:27,475 SHIMADA Yoko 11 00:02:31,468 --> 00:02:34,278 OKA Mitsuko Edward J. Olmos 12 00:04:11,868 --> 00:04:13,973 NAGATO Isamu IBUKI Goro 13 00:04:17,907 --> 00:04:19,887 AMACHI Shigeru 14 00:04:22,011 --> 00:04:24,048 CHIBA Shinichi 15 00:04:26,316 --> 00:04:28,227 TANBA Tetsuro 16 00:04:40,096 --> 00:04:43,043 November 24, 1949 17 00:06:16,192 --> 00:06:17,967 President! 18 00:06:18,962 --> 00:06:20,441 Let me die with him! 19 00:06:21,197 --> 00:06:22,335 Don't! 20 00:06:26,336 --> 00:06:27,906 Sumida! 21 00:06:28,271 --> 00:06:29,409 President! 22 00:06:30,640 --> 00:06:32,017 Fujii, stop! 23 00:06:38,815 --> 00:06:39,915 Fujii! 24 00:06:39,916 --> 00:06:41,486 Let me die! 25 00:06:43,987 --> 00:06:47,264 President! 26 00:06:56,666 --> 00:06:58,166 Tsuruoka, what's wrong? 27 00:06:58,167 --> 00:06:59,510 Tsuruoka, what happened? 28 00:06:59,902 --> 00:07:01,303 Where's Sumida? 29 00:07:01,304 --> 00:07:03,138 What happened to Sumida? 30 00:07:03,139 --> 00:07:04,516 It's too late. 31 00:07:07,076 --> 00:07:08,111 Alright, I'll go. 32 00:07:08,112 --> 00:07:09,215 Fool! 33 00:07:09,579 --> 00:07:10,512 Sumida! 34 00:07:10,513 --> 00:07:12,390 Kijima, stop! 35 00:07:13,216 --> 00:07:15,287 My money is alright, isn't it? 36 00:07:16,419 --> 00:07:18,387 Don't ask at a time like this! 37 00:07:18,388 --> 00:07:19,924 Sumida! 38 00:07:27,563 --> 00:07:31,233 On the night of Nov 24, 1949 39 00:07:31,234 --> 00:07:35,670 an extraordinary talented man who changed my destiny, 40 00:07:35,671 --> 00:07:39,278 Sumida Koichi, lost sanity and burned himself to death. 41 00:07:40,276 --> 00:07:43,879 And then... the flame that consumed him brought 42 00:07:43,880 --> 00:07:48,417 my concealed dark side to the surface, as it were, 43 00:07:48,418 --> 00:07:50,591 and I was reborn as a criminal 44 00:07:53,990 --> 00:07:56,224 Considered outstanding in the history of 45 00:07:56,225 --> 00:07:59,628 Tokyo University's Law School, Sumida focused 46 00:07:59,629 --> 00:08:03,509 his rational sharp brain power on making money. 47 00:08:03,699 --> 00:08:06,612 He founded the Sun Club, a financing business 48 00:08:06,702 --> 00:08:08,204 involving us three of his classmates. 49 00:08:09,038 --> 00:08:12,174 Taking advantage the difficult economic climate, 50 00:08:12,175 --> 00:08:14,746 the business grew rapidly to the point where we could 51 00:08:14,777 --> 00:08:16,017 open an office in Ginza. 52 00:08:19,148 --> 00:08:21,924 It takes guts and talent, but not impossible. 53 00:08:23,519 --> 00:08:25,622 30% interest compounded five times will give you 60%. 54 00:08:25,623 --> 00:08:27,601 27 times will give you several hundred times more, 55 00:08:27,602 --> 00:08:30,092 namely, 200 million... 56 00:08:30,093 --> 00:08:33,040 This, you must stick to at any cost... 57 00:08:36,566 --> 00:08:38,409 This is the police. Is Sumida in? 58 00:08:39,936 --> 00:08:43,138 But one year later, after Sumida was arrested 59 00:08:43,139 --> 00:08:46,475 on the suspicion of black-market lending, and 60 00:08:46,476 --> 00:08:49,177 our business lust credibility and started 61 00:08:49,178 --> 00:08:51,246 its rapid descent to destruction. 62 00:08:51,247 --> 00:08:54,717 Sumida committed suicide to wipe the state clean. 63 00:08:58,788 --> 00:09:01,268 Our money is alright, isn't it? 64 00:09:02,291 --> 00:09:04,025 The president went to the police, 65 00:09:04,026 --> 00:09:05,594 just to explain himself. 66 00:09:05,595 --> 00:09:06,595 Are you sure? 67 00:09:06,596 --> 00:09:08,230 Yes, I'm sure 68 00:09:08,231 --> 00:09:11,233 I heard he was arrested... 69 00:09:11,234 --> 00:09:13,902 We have this building and two vehicles, 70 00:09:13,903 --> 00:09:16,104 but the building already held in pledge... 71 00:09:16,105 --> 00:09:19,712 Then, recover the debts immediately! 72 00:09:25,648 --> 00:09:27,321 It's unbelievable. 73 00:09:27,483 --> 00:09:31,086 They invested money out of pure greed, 74 00:09:31,087 --> 00:09:32,964 but they call us a brute as soon as this happened. 75 00:09:33,923 --> 00:09:38,702 Yeah, I can sort of understand why Sumida called them pigs. 76 00:09:39,662 --> 00:09:42,564 We were sent to war for a small salary, 77 00:09:42,565 --> 00:09:45,066 saw a living hell, but yet, no one can 78 00:09:45,067 --> 00:09:48,103 try the emperor or Tojo, let alone lynching them. 79 00:09:48,104 --> 00:09:50,438 I'll give you a student discount. 80 00:09:50,439 --> 00:09:51,940 Stop it! 81 00:09:51,941 --> 00:09:52,817 What the heck! 82 00:09:52,818 --> 00:09:55,777 People become pigs in order to survive. 83 00:09:55,778 --> 00:09:57,655 Sumida died because he was too weak to eat up the pigs. 84 00:09:57,656 --> 00:10:00,815 But from now on, there'll be lots of wolves coming out 85 00:10:00,816 --> 00:10:02,796 to gobble up the pigs. 86 00:10:03,853 --> 00:10:05,196 I'm thinking of getting those wolves. 87 00:10:06,455 --> 00:10:07,991 What do you mean by that? 88 00:10:08,691 --> 00:10:12,138 Corporations. We'll scrape off a bundle from them. 89 00:10:13,229 --> 00:10:14,469 But how? 90 00:10:18,267 --> 00:10:19,302 Watch it! 91 00:10:21,604 --> 00:10:23,015 A crime. 92 00:10:23,806 --> 00:10:26,508 It's far more serious than the black market financing 93 00:10:26,509 --> 00:10:29,615 Sumida and we've been doing. It'll be a true crime. 94 00:10:30,913 --> 00:10:33,882 I'm already prepared to go, through with it 95 00:10:33,883 --> 00:10:36,056 but do you guys want to do it with me? 96 00:10:37,553 --> 00:10:40,388 I've given up my life before. 97 00:10:40,389 --> 00:10:42,528 If you going to do it, I'll follow you. 98 00:10:43,392 --> 00:10:44,492 Another glass. 99 00:10:44,493 --> 00:10:45,301 Sure. 100 00:10:47,230 --> 00:10:49,598 We've been kicked out of school. 101 00:10:49,599 --> 00:10:51,601 We have no choice but to defy the world. 102 00:10:53,135 --> 00:10:55,470 Alright, now that that's settled, let's spend 103 00:10:55,471 --> 00:10:57,917 all the rest of our club funds and have loads of fun. 104 00:11:03,279 --> 00:11:04,314 Stop! 105 00:11:09,852 --> 00:11:11,160 Shut up. 106 00:11:14,223 --> 00:11:15,827 Stop, you guys. 107 00:11:48,424 --> 00:11:51,871 I killed a whole family at the Pacific war front. 108 00:12:22,992 --> 00:12:26,394 These darn things... in four or five years, 109 00:12:26,395 --> 00:12:28,636 they'll be worthless. 110 00:12:36,906 --> 00:12:39,546 You gentlemen are bit off tonight. 111 00:12:40,009 --> 00:12:41,579 I smell desperation. 112 00:12:49,618 --> 00:12:51,996 What are you going to do now? 113 00:13:01,564 --> 00:13:04,238 You're planning something illegal, aren't you? 114 00:13:05,434 --> 00:13:07,277 You can see that, huh? 115 00:13:08,037 --> 00:13:11,211 That's why I think we should stop seeing each other. 116 00:13:15,945 --> 00:13:17,947 I'm not going to stop. 117 00:13:29,892 --> 00:13:31,599 My Life for Shichiro 118 00:13:47,143 --> 00:13:48,918 Ayaka. 119 00:14:18,207 --> 00:14:20,653 You are different from Sumida. 120 00:14:22,711 --> 00:14:25,783 If he's a fragile razor, you are a chopper. 121 00:14:27,850 --> 00:14:31,319 You keep the edge sharp and go the whole way 122 00:14:31,320 --> 00:14:33,322 with bad things or anything. 123 00:14:35,124 --> 00:14:38,765 You're really scary, but I love you for that. 124 00:14:41,497 --> 00:14:44,603 I'll follow you to nethermost hell. 125 00:14:46,268 --> 00:14:48,544 Nethermost hell... 126 00:14:49,905 --> 00:14:52,749 That has a nice ring to it. 127 00:15:04,887 --> 00:15:09,165 I know it's our first job, but what are we doing with mutilated notes? 128 00:15:10,626 --> 00:15:12,264 It's just warm-up, so to speak. 129 00:15:13,863 --> 00:15:16,631 Also, I want to meet this guy, Kanamori, who's been rising 130 00:15:16,632 --> 00:15:18,543 rapidly through vicious take over deals lately. 131 00:15:19,435 --> 00:15:21,278 I see... Kanamori Mitsuzo, a corporate raider. 132 00:15:22,471 --> 00:15:27,386 Right. Well, today's our opening day. 133 00:15:27,810 --> 00:15:29,221 Alright, good. 134 00:15:31,680 --> 00:15:34,115 Buy! Go ahead and keep buying! 135 00:15:34,116 --> 00:15:35,686 Don't talk back. Just buy! 136 00:15:36,919 --> 00:15:38,125 You're still here? 137 00:15:39,021 --> 00:15:40,889 These things are trash. 138 00:15:40,890 --> 00:15:43,091 The last endorser is dead. 139 00:15:43,092 --> 00:15:45,436 Are you guys in business without knowing finance law? 140 00:15:45,437 --> 00:15:47,373 You can't make money with these. 141 00:15:50,399 --> 00:15:55,371 Mr. Kanamori, we're here knowing all that. 142 00:15:57,706 --> 00:16:00,608 There's no way someone making money 143 00:16:00,609 --> 00:16:03,283 viciously like you can't pay small change like two mil. 144 00:16:03,712 --> 00:16:06,625 Small change? You sound like rank amateurs. 145 00:16:07,449 --> 00:16:10,794 I never think of even a one-yen bill as small change. 146 00:16:11,754 --> 00:16:14,322 We're not here for a sermon. 147 00:16:14,323 --> 00:16:17,659 Hey, you "irresponsible youth" types are real eyesores. 148 00:16:17,660 --> 00:16:20,695 Stop playing dumb games and go back to school to study. 149 00:16:20,696 --> 00:16:23,370 Otherwise, you'd end up getting burned and crying. 150 00:16:27,636 --> 00:16:30,446 Is that supposed to be a threat? 151 00:16:37,046 --> 00:16:40,653 No, it probably just slipped out of his hand. 152 00:16:41,183 --> 00:16:44,426 We'll pay for it. Out of the money you'll pay us. 153 00:16:45,487 --> 00:16:46,693 You brats! 154 00:16:47,590 --> 00:16:50,298 You're terribly mistaken if you think I'd fall for that. 155 00:17:00,169 --> 00:17:01,603 Are you Kanamori? 156 00:17:01,604 --> 00:17:02,844 Who are you? 157 00:17:03,672 --> 00:17:05,707 The matter concerning Toei Industry, 158 00:17:05,708 --> 00:17:08,242 I want you to back off completely. 159 00:17:08,243 --> 00:17:10,478 Are you another "irresponsible youth"? 160 00:17:10,479 --> 00:17:13,085 That's a legitimate redemption of an investment. 161 00:17:18,921 --> 00:17:19,865 Kanamori. 162 00:17:23,525 --> 00:17:25,630 Next time will be right here. 163 00:17:29,064 --> 00:17:30,941 Don't make me come again! 164 00:17:49,885 --> 00:17:52,456 Get away. Stay away, you guys. 165 00:17:53,689 --> 00:17:55,100 Don't get in my way. 166 00:18:00,496 --> 00:18:02,237 Got it, Kanamori? 167 00:18:21,116 --> 00:18:22,220 We have visitors. 168 00:18:22,221 --> 00:18:23,025 Yes. 169 00:18:26,722 --> 00:18:28,222 Come in, please. 170 00:18:28,223 --> 00:18:29,793 Why don't you sit? 171 00:18:31,226 --> 00:18:33,604 Are you OK with the police? 172 00:18:34,496 --> 00:18:37,773 Don't worry. He and I are of the same breed. 173 00:18:43,639 --> 00:18:45,118 Whew, that was close. 174 00:18:47,476 --> 00:18:48,609 Hey! 175 00:18:48,610 --> 00:18:49,486 Yes. 176 00:18:57,519 --> 00:19:00,557 By the way, who are you guys? 177 00:19:06,328 --> 00:19:08,899 Remnants of the Sun Club, shall we say? 178 00:19:09,364 --> 00:19:10,502 The Sun Club? 179 00:19:11,767 --> 00:19:13,906 We don't have much. Have some sake. 180 00:19:16,772 --> 00:19:18,046 Darling! 181 00:19:23,545 --> 00:19:27,288 The Sun Club, that's a student financing business. 182 00:19:28,217 --> 00:19:29,127 I see. 183 00:19:31,453 --> 00:19:36,591 February of the following year, 1950, with what little 184 00:19:36,592 --> 00:19:38,765 funds I had, I opened a token office. 185 00:19:39,428 --> 00:19:42,797 But that was just for appearance. 186 00:19:42,798 --> 00:19:47,372 I was beginning to sharpen my evil fangs surely and steadily. 187 00:19:48,370 --> 00:19:49,713 Thank you very much. 188 00:20:00,983 --> 00:20:03,020 When did you start smoking? 189 00:20:05,087 --> 00:20:05,861 I'm sorry. 190 00:20:07,890 --> 00:20:10,302 There's no need to refrain. 191 00:20:10,959 --> 00:20:13,462 You look much more alive now than before. 192 00:20:14,096 --> 00:20:16,508 Your wear more make up, too. 193 00:20:17,900 --> 00:20:19,902 Do you sometimes remember Sumida? 194 00:20:22,204 --> 00:20:26,880 No. I didn't love him in the least. 195 00:20:30,179 --> 00:20:32,921 Then, why did you try to die with him? 196 00:20:36,285 --> 00:20:37,628 I was lonely. 197 00:20:51,300 --> 00:20:52,779 You can go home today. 198 00:20:57,172 --> 00:21:00,441 I've found a company seeking a loan of 100 mil. 199 00:21:00,442 --> 00:21:03,719 A finance broker named Imaizumi told me. 200 00:21:05,714 --> 00:21:07,853 It's a mid-sized company called Shinyou Steamship. 201 00:21:09,818 --> 00:21:11,092 100 mil, huh? 202 00:21:14,423 --> 00:21:17,996 Alright, we can grab 30 or 40 mil. 203 00:21:22,497 --> 00:21:25,299 I'll fix everything behind the scenes. 204 00:21:25,300 --> 00:21:28,569 But this job requires that I show up 205 00:21:28,570 --> 00:21:31,312 as an innocent third party at the end. 206 00:21:32,741 --> 00:21:34,448 So, I will not show myself until then. 207 00:21:34,449 --> 00:21:36,320 Keep that in mind. 208 00:21:38,547 --> 00:21:41,289 When do we act on it? 209 00:21:42,050 --> 00:21:44,530 Four days later, Saturday afternoon. 210 00:21:46,622 --> 00:21:48,795 We'll grab a 100 mil check in a flash. 211 00:21:51,860 --> 00:21:53,761 Look, Ichinojo. 212 00:21:53,762 --> 00:21:56,174 As a traveling actor you're still an actor, aren't you? 213 00:21:56,175 --> 00:21:57,198 Yes, sir. 214 00:21:57,199 --> 00:21:58,143 Use your head a little! 215 00:21:58,144 --> 00:21:59,168 Yes, sir. 216 00:21:59,868 --> 00:22:02,670 Don't think that a mere mustache will make you an executive! 217 00:22:02,671 --> 00:22:03,877 Yes, sir. 218 00:22:09,177 --> 00:22:10,918 Now one more time. 219 00:22:22,658 --> 00:22:25,059 So, you are an executive of Shinyou Steamship... 220 00:22:25,060 --> 00:22:26,827 No, no, no! 221 00:22:26,828 --> 00:22:28,637 How many times do I have to tell you?! 222 00:22:28,638 --> 00:22:30,231 You're not on stage. 223 00:22:30,232 --> 00:22:31,966 This is a normal life situation. 224 00:22:31,967 --> 00:22:32,741 Yes. 225 00:22:32,742 --> 00:22:34,714 You don't talk like that. 226 00:22:35,804 --> 00:22:38,806 So, you are an executive of Shinyou Steamship... 227 00:22:38,807 --> 00:22:40,411 Don't say "executive". 228 00:22:41,143 --> 00:22:42,986 Just say Shinyou Steamship. 229 00:22:44,813 --> 00:22:49,990 Look, you are an executive branch manager of a blue-chip corporation. 230 00:22:51,086 --> 00:22:54,388 And you're talking to a second-rate company seeking a loan from you. 231 00:22:54,389 --> 00:22:56,869 So, intimidate him with feigned politeness. 232 00:22:57,826 --> 00:23:00,363 First of all, your mindset is all wrong. 233 00:23:02,064 --> 00:23:04,799 Would an executive wear such flashy clothes? 234 00:23:04,800 --> 00:23:06,667 Or paint his face white? 235 00:23:06,668 --> 00:23:08,272 I didn't know what else to do. I'm sorry. 236 00:23:08,273 --> 00:23:09,715 So wash your face. 237 00:23:15,377 --> 00:23:16,788 Ah, you... 238 00:23:17,245 --> 00:23:19,154 In the actual performance, I'll wear glasses and some white hair. 239 00:23:19,155 --> 00:23:20,148 Alright. 240 00:23:20,248 --> 00:23:22,483 You're Shinyou Steamship... 241 00:23:22,484 --> 00:23:24,054 Please come and sit. 242 00:23:24,353 --> 00:23:25,886 OK, exchange business cards next. 243 00:23:25,887 --> 00:23:26,888 Yes, thank you. 244 00:23:29,658 --> 00:23:31,535 I'm Kinoshita, branch manager. 245 00:23:32,027 --> 00:23:33,597 Pleased to meet your acquaintance... 246 00:23:33,598 --> 00:23:34,962 Don't be too wordy! 247 00:23:34,963 --> 00:23:35,998 Yes, sir. 248 00:23:39,634 --> 00:23:41,902 I'm Kinoshita branch manager. 249 00:23:41,903 --> 00:23:43,314 Pleased to meet you. 250 00:23:45,941 --> 00:23:46,578 Sit. 251 00:23:47,075 --> 00:23:47,644 Yes. 252 00:23:49,745 --> 00:23:50,985 Then for a while... 253 00:23:50,986 --> 00:23:52,151 Yes. Yes. 254 00:23:54,750 --> 00:23:57,585 Then, for a while, you have small talk. 255 00:23:57,586 --> 00:23:58,919 Yes, yes. 256 00:23:58,920 --> 00:24:00,721 Stop that "yes, yes"! 257 00:24:00,722 --> 00:24:02,099 Don't be flippant. 258 00:24:03,658 --> 00:24:07,800 Listen, you are a dignified person. Understand? 259 00:24:09,031 --> 00:24:12,466 Because you're dignified just say "Hm, Hm" or... 260 00:24:12,467 --> 00:24:14,003 Hm, Hm. 261 00:24:15,237 --> 00:24:20,311 If you keep that up, he will want to get down to business soon. 262 00:24:20,675 --> 00:24:21,776 Yes, sir. 263 00:24:21,777 --> 00:24:26,380 But then, he will surely ask if you have this many workers 264 00:24:26,381 --> 00:24:29,294 working overtime even on Saturday afternoon. 265 00:24:29,651 --> 00:24:31,460 You're right. He'll ask that. 266 00:24:33,355 --> 00:24:36,131 When he asks, say this. 267 00:24:40,829 --> 00:24:43,364 But Mr. Imaizumi, you sure know a lot of people! 268 00:24:43,365 --> 00:24:45,470 Oh, not that many, really. 269 00:24:47,903 --> 00:24:50,471 Shinyou Steamship is a credible company. 270 00:24:50,472 --> 00:24:52,247 I'm sure you'll find a partner soon. 271 00:24:54,776 --> 00:24:59,713 "Flowers on a hill glowing in red. 272 00:24:59,714 --> 00:25:06,620 "The color of the shore smelling new leaves. 273 00:25:06,621 --> 00:25:12,628 "If we boast to the flowers in the capital." 274 00:25:14,362 --> 00:25:15,500 Did you attend Sankou? 275 00:25:15,501 --> 00:25:16,464 Yes. 276 00:25:16,465 --> 00:25:19,033 I graduated in 1921 majoring in humanities. 277 00:25:19,034 --> 00:25:22,504 Oh, you're my senior. Class of 1943 in humanities. 278 00:25:23,405 --> 00:25:25,009 Oh wow what a coincidence! 279 00:25:25,807 --> 00:25:28,042 Well, then, why don't we sing from the top? 280 00:25:28,043 --> 00:25:29,113 Sure! 281 00:25:30,045 --> 00:25:33,083 Let's make a toast to our old youthful days back home! 282 00:25:34,282 --> 00:25:35,818 One, two, three! 283 00:25:37,219 --> 00:25:42,794 "Flowers on a hill glowing in red." 284 00:25:43,191 --> 00:25:44,692 Omae Daizo! 285 00:25:44,693 --> 00:25:45,759 Here! 286 00:25:45,760 --> 00:25:47,695 This guy's huge! 287 00:25:47,696 --> 00:25:49,730 Have you been a sumo wrestler before? 288 00:25:49,731 --> 00:25:50,971 Disqualified for the size. 289 00:25:50,972 --> 00:25:52,233 Disqualified. 290 00:25:52,234 --> 00:25:53,907 Hold on a minute, sir. I'm strong. 291 00:25:53,908 --> 00:25:56,871 That's not necessary. Disqualified. Next! 292 00:25:56,872 --> 00:25:57,873 Thanks. 293 00:25:58,540 --> 00:26:00,247 Next. Kato Gataro! 294 00:26:01,042 --> 00:26:03,318 What's that? What's all that hair? 295 00:26:04,446 --> 00:26:07,427 I, I, I'll sh, sh, shave m, my, h, h, hair. 296 00:26:09,551 --> 00:26:12,119 You stammer. That's not good. Disqualified. 297 00:26:12,120 --> 00:26:14,361 Disqualified. Go. Next! 298 00:26:15,157 --> 00:26:16,524 Ishimatsu Heisuke! 299 00:26:16,525 --> 00:26:17,503 Yes. 300 00:26:18,326 --> 00:26:20,499 What's that crushed face? Open your eyes wide! 301 00:26:21,663 --> 00:26:23,264 Hm, alright, good. You're in. 302 00:26:23,265 --> 00:26:24,437 Passed. 303 00:26:24,833 --> 00:26:25,933 Alright, next! 304 00:26:25,934 --> 00:26:27,174 Takagi Akimitsu! 305 00:26:28,103 --> 00:26:31,107 This one's too old... a manager, perhaps? 306 00:26:32,073 --> 00:26:33,518 Alright. You passed. 307 00:26:33,942 --> 00:26:35,009 Passed. 308 00:26:35,010 --> 00:26:35,976 Next! 309 00:26:35,977 --> 00:26:37,144 Ah, hold on! 310 00:26:37,145 --> 00:26:38,045 Huh? 311 00:26:38,046 --> 00:26:39,616 This guy has a finger tip chopped off. 312 00:26:39,617 --> 00:26:40,614 What! 313 00:26:40,615 --> 00:26:41,815 Pay attention! 314 00:26:41,816 --> 00:26:43,054 You idiot! Disqualified. 315 00:26:43,055 --> 00:26:43,618 Disqualified. 316 00:26:43,619 --> 00:26:44,426 OK, next! 317 00:26:58,466 --> 00:26:59,602 Hey, we'll go when you're ready! 318 00:26:59,603 --> 00:27:00,375 Yes! 319 00:27:30,699 --> 00:27:32,042 Alright, ready? 320 00:27:46,781 --> 00:27:48,315 We're from the National Tax Bureau. 321 00:27:48,316 --> 00:27:49,989 We're conducting a search on suspicion of tax evasion. 322 00:27:51,086 --> 00:27:53,030 Oh, then, I'll contact the President... 323 00:27:53,031 --> 00:27:54,673 No, you can't do that. You people need to leave 324 00:27:54,763 --> 00:27:56,924 this room, too. Is there a reception room? 325 00:27:56,925 --> 00:27:58,461 That way. 326 00:27:59,160 --> 00:28:00,332 Go in there, please. 327 00:28:00,695 --> 00:28:01,435 Please. 328 00:28:02,264 --> 00:28:04,073 Don't touch company stuff! 329 00:28:06,501 --> 00:28:07,605 What's it? 330 00:28:07,969 --> 00:28:09,403 I forgot my potato... 331 00:28:09,404 --> 00:28:10,940 Hurry, please. 332 00:28:16,745 --> 00:28:19,453 Sorry about the potato... 333 00:28:20,115 --> 00:28:21,822 Don't push me! Don't! This is maddening. 334 00:28:55,984 --> 00:28:57,584 Are you alright? 335 00:28:57,585 --> 00:29:01,362 It hurt! They're terrible, those Tax Bureau people. 336 00:29:19,474 --> 00:29:21,317 Nippon Shipbuilding Corp. Tokyo Branch 337 00:29:26,448 --> 00:29:27,688 All rise. 338 00:29:35,156 --> 00:29:36,066 Oh, thanks. 339 00:29:38,193 --> 00:29:41,936 Ah, everyone's at work. Keep at it. Carry on. 340 00:29:50,405 --> 00:29:51,338 You! 341 00:29:51,339 --> 00:29:52,539 Yes, sir. 342 00:29:52,540 --> 00:29:54,577 You still have a price tag. 343 00:29:56,611 --> 00:29:57,954 What about the skirt? 344 00:30:00,382 --> 00:30:02,416 The customer is due to arrive around 2:20. 345 00:30:02,417 --> 00:30:03,550 Are you ready? 346 00:30:03,551 --> 00:30:04,859 Yes, all ready. 347 00:30:05,453 --> 00:30:06,587 Manager! 348 00:30:06,588 --> 00:30:07,828 Huh? 349 00:30:08,456 --> 00:30:09,867 I wish you success. 350 00:30:11,693 --> 00:30:12,637 OK. 351 00:30:21,336 --> 00:30:23,103 Ah, here it is. 352 00:30:23,104 --> 00:30:24,772 Nippon Shipbuilding. 353 00:30:24,773 --> 00:30:26,844 Ah, Executive Director, this way, sir. 354 00:30:27,442 --> 00:30:28,819 This way. 355 00:30:29,277 --> 00:30:30,620 Oh, this is it. 356 00:30:31,379 --> 00:30:32,881 This way, sir. 357 00:30:34,449 --> 00:30:36,450 My name is Kijima. 358 00:30:36,451 --> 00:30:38,886 Would you tell Manager Kinoshita. 359 00:30:38,887 --> 00:30:41,588 That I have brought people from Shinyou Streamliner? 360 00:30:41,589 --> 00:30:43,660 Certainly, Mr. Kijima. Please give me a moment. 361 00:30:46,928 --> 00:30:48,271 Oh! 362 00:30:57,272 --> 00:30:58,546 Please come in. 363 00:30:59,474 --> 00:31:01,742 It was nice meeting you the other day. 364 00:31:01,743 --> 00:31:03,120 Please excuse our intrusion. 365 00:31:03,121 --> 00:31:04,445 Please have a seat. 366 00:31:04,446 --> 00:31:05,980 I have brought Executive Manager Inagaki and 367 00:31:05,981 --> 00:31:07,357 Accounting Manager Sakai. 368 00:31:07,358 --> 00:31:09,316 Is that so? Please come in. 369 00:31:09,317 --> 00:31:12,553 It was a pleasure meeting you the other day. 370 00:31:12,554 --> 00:31:14,688 It was fun that day. 371 00:31:14,689 --> 00:31:17,226 After that, we went to three other places. 372 00:31:18,226 --> 00:31:21,295 How do you do? I'm Inagaki from Shinyou Steamliner. 373 00:31:21,296 --> 00:31:22,429 I see. 374 00:31:22,430 --> 00:31:23,909 And I'm Sakai. 375 00:31:24,866 --> 00:31:26,402 How do you do? Please have a seat. 376 00:31:26,403 --> 00:31:27,568 Thank you. 377 00:31:27,569 --> 00:31:28,869 You're Shinyou's... 378 00:31:28,870 --> 00:31:30,170 Executive Director, yes. 379 00:31:30,171 --> 00:31:31,980 I'm sorry to impose on you at this time. 380 00:31:31,981 --> 00:31:33,646 Thank you very much. 381 00:31:35,910 --> 00:31:38,111 Your office is very lively, by the way. 382 00:31:38,112 --> 00:31:40,914 Are you this busy even on Saturday afternoons? 383 00:31:40,915 --> 00:31:44,184 Well, GHQ fixed up a deal for us recently. 384 00:31:44,185 --> 00:31:47,254 We're building two 35,000-ton tankers. 385 00:31:47,255 --> 00:31:51,692 For that, I'm having to make two trips between Kobe and here a week. 386 00:31:51,693 --> 00:31:53,494 That sounds great. 387 00:31:53,495 --> 00:31:55,372 That must be a lot of work for you. 388 00:31:55,373 --> 00:31:57,240 You must be busy. 389 00:32:04,239 --> 00:32:08,175 Well, as you have probably heard from Mr. Kijima, 390 00:32:08,176 --> 00:32:10,477 would it be possible for you to take on 391 00:32:10,478 --> 00:32:12,981 the promissory note matter? 392 00:32:13,581 --> 00:32:15,458 Considering that the deal comes through 393 00:32:15,459 --> 00:32:17,985 my fellow alumnus Kijima... was it for 100 million? 394 00:32:17,986 --> 00:32:19,620 Yes, sir, that is correct. 395 00:32:19,621 --> 00:32:22,932 Ten notes, ten million a piece. Would that be alright? 396 00:32:23,525 --> 00:32:26,827 If the terms presented by Mr. Kijima are acceptable to you, it's alright with me. 397 00:32:26,828 --> 00:32:28,239 Oh, that's great... 398 00:32:30,565 --> 00:32:32,099 Would you please verify them? 399 00:32:32,100 --> 00:32:33,233 Yes. 400 00:32:33,234 --> 00:32:34,601 Ten million each... 401 00:32:34,602 --> 00:32:35,936 Hm, I see. 402 00:32:35,937 --> 00:32:37,571 Unfortunately, today's Saturday. 403 00:32:37,572 --> 00:32:40,207 The banks are closed. Will you wait until Monday? 404 00:32:40,208 --> 00:32:41,408 Yes... 405 00:32:41,409 --> 00:32:43,184 We'll do a little checking in the morning 406 00:32:43,185 --> 00:32:46,480 and if everything checks out, we'll make out a cashier's check right away. 407 00:32:46,481 --> 00:32:50,784 So, can you come by again around 2 o'clock? 408 00:32:50,785 --> 00:32:52,822 I'll make out a temporary receipt for the time being. 409 00:32:52,823 --> 00:32:55,989 I understand. Monday, 2 o'clock, then. Thank you. 410 00:32:55,990 --> 00:32:58,129 I really appreciate your assistance. 411 00:32:59,160 --> 00:33:00,332 It still stings. 412 00:33:02,297 --> 00:33:04,504 What in the world are they doing? 413 00:33:06,601 --> 00:33:07,773 What's going on? 414 00:33:09,470 --> 00:33:12,679 Thank you so much! I did receive a temporary receipt. 415 00:33:13,141 --> 00:33:13,949 Well, then. 416 00:33:14,475 --> 00:33:16,176 Thank you. 417 00:33:16,177 --> 00:33:17,656 Not at all. 418 00:33:18,046 --> 00:33:19,889 Forgive our intrusion. 419 00:33:30,925 --> 00:33:34,202 Oh, thank you again very much. Good-bye. 420 00:33:39,667 --> 00:33:41,738 Pack up and leave. Hurry! 421 00:33:42,303 --> 00:33:43,338 Let me go ahead. Excuse me. 422 00:34:06,861 --> 00:34:08,362 The search is finished. 423 00:34:08,363 --> 00:34:13,600 Inform the President to report to the Tax Bureau Monday morning. 424 00:34:13,601 --> 00:34:14,768 Yes. 425 00:34:14,769 --> 00:34:15,836 Understood? 426 00:34:15,837 --> 00:34:16,803 Yes. 427 00:34:16,804 --> 00:34:18,472 Thank you very much. 428 00:34:18,473 --> 00:34:19,816 Thank you for your work. 429 00:34:33,388 --> 00:34:35,390 What's the President's phone number? 430 00:34:36,324 --> 00:34:37,462 Monday 431 00:34:37,558 --> 00:34:38,468 Oh, hello. 432 00:34:39,127 --> 00:34:41,128 It's about the right time. I'll go now. 433 00:34:41,129 --> 00:34:42,699 Would you please wait here for a while longer? 434 00:34:42,700 --> 00:34:44,231 Afterwards, as a token of thanks, 435 00:34:44,232 --> 00:34:45,734 I'd like to invite you for a drink. 436 00:34:45,735 --> 00:34:47,067 No, no. 437 00:34:47,068 --> 00:34:49,207 I'll not come, so please give my regards to Mr. Kinoshita 438 00:34:51,472 --> 00:34:52,280 Come in. 439 00:34:52,974 --> 00:34:53,816 Excuse me. 440 00:34:57,345 --> 00:34:59,154 Hello. Thank you for... 441 00:35:03,317 --> 00:35:07,595 Um... where is Branch Manager Kinoshita? 442 00:35:08,923 --> 00:35:10,903 Branch Manager? Kinoshita is me. 443 00:35:12,760 --> 00:35:16,572 Um, a person with a mustache, and glasses... 444 00:35:17,265 --> 00:35:19,176 I don't have an appointment to meet with 445 00:35:19,177 --> 00:35:21,306 anyone from Shinyou Streamliner. 446 00:35:21,703 --> 00:35:23,580 What's the business? Have a seat. 447 00:35:23,771 --> 00:35:25,939 Huh? What do you mean? 448 00:35:25,940 --> 00:35:28,181 It's about the 100-million promissory notes. 449 00:35:28,643 --> 00:35:29,951 100-million promissory notes? 450 00:35:29,952 --> 00:35:30,977 Yes. 451 00:35:30,978 --> 00:35:32,184 What's that? 452 00:35:32,914 --> 00:35:34,860 What do you mean by "what's that"? 453 00:35:34,862 --> 00:35:37,069 The day before yesterday, I gave them to Mr. Kinoshita 454 00:35:37,070 --> 00:35:39,207 here and received a temporary receipt. 455 00:35:40,955 --> 00:35:43,626 Today at two, upon verification, he is to give me a check. 456 00:35:47,729 --> 00:35:49,265 I have no idea what you're talking about. 457 00:35:50,331 --> 00:35:53,778 What? But isn't this Nippon Shipbuilding Tokyo Branch? 458 00:35:54,302 --> 00:35:56,069 Nippon Shipbuilding? 459 00:35:56,070 --> 00:35:58,573 What? You... Are you really Mr. Kinoshita? Huh? 460 00:35:59,540 --> 00:36:02,316 How rude! Who on earth are YOU? 461 00:36:03,344 --> 00:36:05,290 Aren't you crazy or something? Huh? 462 00:36:05,913 --> 00:36:08,655 This is Jouyou Seikou, and I'm President Kinoshita. 463 00:36:09,984 --> 00:36:11,418 Jouyou Seikou? 464 00:36:11,419 --> 00:36:13,899 There's a sign outside as well as at the entrance. 465 00:36:15,890 --> 00:36:19,099 Nippon Shipbuilding is somewhere in Marunouchi. 466 00:36:19,293 --> 00:36:22,162 But I heard it was moved here recently. 467 00:36:22,163 --> 00:36:23,107 And there was also a sign... 468 00:36:23,108 --> 00:36:24,197 That's absurd! 469 00:36:24,198 --> 00:36:28,112 Our firm has never moved from this location since it was founded. 470 00:36:29,837 --> 00:36:33,080 Executive Director! This is a fraud. 471 00:36:35,810 --> 00:36:37,310 The guests are leaving. 472 00:36:37,311 --> 00:36:38,949 Executive Director! Are you alright? 473 00:36:38,950 --> 00:36:40,391 Executive Director! 474 00:36:40,748 --> 00:36:41,783 Executive Director! 475 00:36:47,188 --> 00:36:50,795 Are you alright? 476 00:36:54,962 --> 00:36:56,563 Notify the police! 477 00:36:56,564 --> 00:36:58,976 Yes. Hey, call the police. 478 00:37:21,189 --> 00:37:23,690 Kijima Ryousuke and Imaizumi Masao, I presume. 479 00:37:23,691 --> 00:37:25,637 You are under arrest for fraud. 480 00:37:27,895 --> 00:37:32,105 This is an extremely ingenious and heinous white-collar crime. 481 00:37:32,600 --> 00:37:36,002 First, the main culprit known as Kinoshita 482 00:37:36,003 --> 00:37:40,607 staying at the imperial Hotel becomes acquainted 483 00:37:40,608 --> 00:37:44,544 with Kijima Ryousuke at a bar in Ginza. 484 00:37:44,545 --> 00:37:48,548 Four days later, accompanied by dozens of men, 485 00:37:48,549 --> 00:37:55,398 he went into Jouyou Seikou on the pretext of a Tax Bureau investigation. 486 00:37:56,023 --> 00:38:00,927 He put up fake signs saying Nippon Shipbuilding, and in the guise of the branch manager, 487 00:38:00,928 --> 00:38:04,331 obtained promissory notes worth 100 million 488 00:38:04,332 --> 00:38:06,209 in a matter of 20 minutes. 489 00:38:09,904 --> 00:38:15,479 These are the facts that have surfaced so far, but I don't believe that's all. 490 00:38:17,678 --> 00:38:20,682 Um, where does your suspicion lie, then? 491 00:38:23,851 --> 00:38:25,592 I can't say with conviction yet... 492 00:38:26,888 --> 00:38:29,522 Anyway, our immediate priorities are to trace 493 00:38:29,523 --> 00:38:32,265 the promissory notes and to apprehend Kinoshita. 494 00:38:33,628 --> 00:38:37,041 But I suspect that this guy is a dummy. 495 00:38:38,566 --> 00:38:41,368 There's a mastermind behind the scenes 496 00:38:41,369 --> 00:38:46,580 who wrote the whole plot and directed it. 497 00:38:48,476 --> 00:38:51,480 I have that feeling... 498 00:38:52,847 --> 00:38:55,259 Where did you first meet Kijima? 499 00:38:56,217 --> 00:38:58,118 I'm very much annoyed. 500 00:38:58,119 --> 00:38:59,786 Don't give me that! 501 00:38:59,787 --> 00:39:03,623 You made arrangements with Kijima beforehand and executed this deal! 502 00:39:03,624 --> 00:39:06,026 Regarding this deal, Kijima brought it to me, 503 00:39:06,027 --> 00:39:09,262 so I acted as intermediary in all sincerity... 504 00:39:09,263 --> 00:39:10,867 Don't give me that crap! 505 00:39:12,233 --> 00:39:15,502 I'm at a loss. How can I convince you? 506 00:39:15,503 --> 00:39:17,704 Humph, playing dumb, huh? 507 00:39:17,705 --> 00:39:20,040 I've got the goods on you, you know. 508 00:39:20,041 --> 00:39:22,442 I've been in this business for many years... 509 00:39:22,443 --> 00:39:26,179 It was my error. I'm mortified. 510 00:39:26,180 --> 00:39:28,091 Mortified, indeed. 511 00:39:29,116 --> 00:39:30,984 As I've been telling you, 512 00:39:30,985 --> 00:39:33,363 Imaizumi and I are victims in the case. 513 00:39:37,191 --> 00:39:41,861 The man named Kinoshita was my senior alumnus. 514 00:39:41,862 --> 00:39:43,637 Don't give me that crap! 515 00:39:44,598 --> 00:39:47,772 It's the truth. How can I get you to believe that? 516 00:39:53,140 --> 00:39:54,847 Neither of them would talk. 517 00:39:56,143 --> 00:39:57,713 We need to release them soon. 518 00:39:59,213 --> 00:40:01,955 What's your feeling about them? 519 00:40:02,717 --> 00:40:05,652 Imaizumi is probably innocent, but I'm not sure 520 00:40:05,653 --> 00:40:09,999 about Kijima, considering that he was a former member of the Sun Club... 521 00:40:11,826 --> 00:40:16,206 Speaking of that, I wonder if Sumida Kouichi really died. 522 00:40:19,133 --> 00:40:22,635 Do you mean to say that it was a dummy that died 523 00:40:22,636 --> 00:40:25,617 and that Sumida is the mastermind behind this case? 524 00:40:26,273 --> 00:40:28,082 That couldn't be... It's not a mystery novel. 525 00:40:29,343 --> 00:40:32,278 Shall we Interrogate Kijima one more time? 526 00:40:32,279 --> 00:40:34,384 No we've done enough. 527 00:40:35,850 --> 00:40:40,553 I run a small business discounting notes receivable. 528 00:40:40,554 --> 00:40:43,089 The other day, Mr. Kinoshita of Nippon Shipbuilding 529 00:40:43,090 --> 00:40:46,092 Tokyo Branch phoned me wanting an appointment 530 00:40:46,093 --> 00:40:48,334 regarding a financial matter. 531 00:40:49,330 --> 00:40:50,866 Did you meet him, then? 532 00:40:51,766 --> 00:40:53,370 Yes, at the Imperial Hotel. 533 00:40:54,769 --> 00:40:57,037 He had maxed out his bank loan, 534 00:40:57,038 --> 00:40:59,780 so he wanted a short-term loan of 40 million. 535 00:41:00,474 --> 00:41:02,375 Then, what did you do? 536 00:41:02,376 --> 00:41:04,811 Actually 40 million was a bit too much for me, 537 00:41:04,812 --> 00:41:07,213 but thinking it was a profitable deal, 538 00:41:07,214 --> 00:41:11,484 I decided to manage by borrowing some money. 539 00:41:11,485 --> 00:41:13,590 When I asked for a promissory note, he brought me a note 540 00:41:13,591 --> 00:41:15,726 worth 100 million that you had made out. 541 00:41:16,023 --> 00:41:18,558 However, when I ran into a former colleague Kijima 542 00:41:18,559 --> 00:41:22,128 and talked with him last night, I found out that 543 00:41:22,129 --> 00:41:27,967 the note was yours and it was taken by fraud. 544 00:41:27,968 --> 00:41:29,970 I was at a loss. 545 00:41:31,138 --> 00:41:34,449 That's why I'm here to talk with you today. 546 00:41:36,277 --> 00:41:40,987 Do you want 40 million from us for the note? 547 00:41:44,018 --> 00:41:47,124 If you'd do that, I'd be most appreciative... 548 00:41:50,558 --> 00:41:51,730 I see. 549 00:41:55,129 --> 00:41:58,508 I can't handle this matter on my own. 550 00:41:59,500 --> 00:42:04,449 Let me talk with the President and get back to you. 551 00:42:05,473 --> 00:42:09,353 Certainly. I really appreciate your help. 552 00:42:18,953 --> 00:42:20,125 Hey. 553 00:42:26,193 --> 00:42:29,362 But this doesn't make sense. 554 00:42:29,363 --> 00:42:32,765 For a big firm like Nippon Shipbuilding to ask for 555 00:42:32,766 --> 00:42:37,804 a loan from a small-time business like yours. 556 00:42:37,805 --> 00:42:40,149 You didn't think it was unnatural? 557 00:42:41,275 --> 00:42:45,211 You don't seem to know the reality of the economic world. 558 00:42:45,212 --> 00:42:47,480 Because of the recent deflation policy and 559 00:42:47,481 --> 00:42:52,152 tax reform, many companies, even big ones, are in dire straits. 560 00:42:52,153 --> 00:42:54,724 But financing from banks is limited, so they can't help 561 00:42:54,755 --> 00:43:00,671 but rely on small-time firms like us for immediate cash. 562 00:43:01,529 --> 00:43:03,167 I guess you're right. 563 00:43:05,533 --> 00:43:07,901 By the way Mr. Tsuruoka, 564 00:43:07,902 --> 00:43:11,042 where is the contract for the loan of 40 million? 565 00:43:12,473 --> 00:43:15,716 I do have it. Um, contract... 566 00:43:17,511 --> 00:43:18,683 Ah, here it is. 567 00:43:19,613 --> 00:43:22,182 Where is the note now? 568 00:43:22,183 --> 00:43:24,595 I have someone keeping it for me. 569 00:43:27,087 --> 00:43:28,430 Who is that? 570 00:43:30,457 --> 00:43:32,903 I can't tell you. It's a business secret. 571 00:43:35,296 --> 00:43:38,038 Oh. I see. A business secret, huh? 572 00:43:41,235 --> 00:43:42,769 Thanks. 573 00:43:42,770 --> 00:43:44,647 Oh, are you done with it? 574 00:44:07,661 --> 00:44:09,163 Oh, you're still here. 575 00:44:11,232 --> 00:44:14,076 I thought I'd wait until the last train. 576 00:44:17,271 --> 00:44:18,807 Anyone came while I was gone? 577 00:44:19,206 --> 00:44:20,583 No, no one came. 578 00:44:24,511 --> 00:44:26,579 The police is terrible. 579 00:44:26,580 --> 00:44:29,782 You only charge interest within the law. 580 00:44:29,783 --> 00:44:32,354 There's no way you'd do anything illegal. 581 00:44:34,421 --> 00:44:36,594 Men have ways that women don't understand. 582 00:44:38,692 --> 00:44:42,299 Women, too, have ways that men don't understand. 583 00:44:43,330 --> 00:44:44,502 I've heard that. 584 00:44:47,401 --> 00:44:49,881 I said I was lonely the other day, but... 585 00:44:52,439 --> 00:44:56,209 I strongly desired a man with a girlfriend. 586 00:44:56,210 --> 00:45:01,914 When that didn't pan out, I felt like dying 587 00:45:01,915 --> 00:45:05,021 with whoever the person was. 588 00:46:24,598 --> 00:46:27,943 Did you... with Sumida? 589 00:47:39,173 --> 00:47:42,408 I'm Kato from Takashima Family in Asakusa. 590 00:47:42,409 --> 00:47:44,320 Are you Tsuruoka? 591 00:47:45,712 --> 00:47:48,481 Yes, I am. What do you want with me? 592 00:47:48,482 --> 00:47:50,962 It's about Shinyou Steamliner's note. 593 00:47:52,219 --> 00:47:55,689 Oh, in that case, we can't talk without power of attorney. 594 00:47:57,324 --> 00:47:59,565 I see. Here's power of attorney. 595 00:48:02,963 --> 00:48:05,842 I see. You're a salvager. 596 00:48:07,134 --> 00:48:10,741 Where's the note you took by fraud? 597 00:48:11,638 --> 00:48:13,272 The company didn't tell you? 598 00:48:13,273 --> 00:48:15,208 I have someone keeping it for me. 599 00:48:15,209 --> 00:48:17,746 I can't trust you on that. 600 00:48:19,079 --> 00:48:21,184 Open the safe. Open it! 601 00:48:42,669 --> 00:48:47,243 Stop it! Here, the safe is open. 602 00:48:47,908 --> 00:48:48,909 Hold on to her. 603 00:48:56,917 --> 00:48:58,985 Where did you hide it? 604 00:48:58,986 --> 00:49:01,220 Who did you give it to? 605 00:49:01,221 --> 00:49:02,461 I can't tell you. 606 00:49:02,462 --> 00:49:04,657 Do you wanna die? 607 00:49:04,658 --> 00:49:07,126 Of course not. 608 00:49:07,127 --> 00:49:10,062 But don't forget that you made me open the safe. 609 00:49:10,063 --> 00:49:11,697 What? 610 00:49:11,698 --> 00:49:14,600 A simple murder would cost you three years in prison, 611 00:49:14,601 --> 00:49:16,376 but since you made me open the safe, it'd be a robbery-murder. 612 00:49:17,371 --> 00:49:19,180 You'd be looking at life in prison or death. 613 00:49:19,206 --> 00:49:20,412 What? 614 00:49:23,410 --> 00:49:26,584 Why don't I give you 200 thousand? Can we shake on it? 615 00:49:27,481 --> 00:49:30,485 Don't monkey around with me! I'm not a beggar. 616 00:49:30,984 --> 00:49:35,763 Then, you just have to shoot me, ready for life in prison or death. 617 00:49:42,829 --> 00:49:45,935 Alright. We'll leave for now. 618 00:49:46,833 --> 00:49:48,369 But don't think it's over. 619 00:50:02,983 --> 00:50:04,792 Good that we weren't harmed. 620 00:50:26,373 --> 00:50:27,647 Hello. Hello. 621 00:50:28,442 --> 00:50:29,477 We're the police. 622 00:50:30,844 --> 00:50:31,845 Yes, wait a moment. 623 00:50:38,018 --> 00:50:39,929 Sorry for pretending to be the police. 624 00:50:45,392 --> 00:50:49,568 Kijima, wouldn't it be better for you to tell us everything? 625 00:50:53,600 --> 00:50:58,371 It was Tsuruoka that came up with the deal, and you were part of it, right? 626 00:50:58,372 --> 00:51:00,409 We are victims. 627 00:51:01,608 --> 00:51:02,177 Masa! 628 00:51:12,653 --> 00:51:14,826 Alright, cut off a finger next. 629 00:51:18,125 --> 00:51:19,859 Cut off one to begin with? 630 00:51:19,860 --> 00:51:21,862 If he doesn't talk, cut off all of them! 631 00:51:22,329 --> 00:51:24,240 Tsuruoka has nothing to do with it. Nothing. 632 00:51:25,832 --> 00:51:27,971 Don't move two of you! 633 00:51:29,336 --> 00:51:31,509 Put down the gun. 634 00:51:46,453 --> 00:51:49,127 Don't shoot me! 635 00:52:00,801 --> 00:52:03,247 Don't shoot me! Don't shoot, I said! 636 00:52:12,112 --> 00:52:15,881 These guys came to my office, too. 637 00:52:15,882 --> 00:52:19,919 I thought they might come here, too. 638 00:52:19,920 --> 00:52:22,662 Oh, I killed another person. 639 00:52:24,691 --> 00:52:26,625 Don't worry. 640 00:52:26,626 --> 00:52:29,197 This is an open-and-shut self-defense case. 641 00:52:40,240 --> 00:52:42,345 Are you alright? 642 00:52:45,912 --> 00:52:48,085 You made quite a mess. 643 00:52:50,450 --> 00:52:52,430 They are from Takashima Family. 644 00:52:53,086 --> 00:52:54,030 What? 645 00:53:03,530 --> 00:53:05,297 Alright, leave it to me. 646 00:53:05,298 --> 00:53:07,505 I can take care of Takashima Family. 647 00:53:18,945 --> 00:53:20,447 Please accept two big ones. 648 00:55:05,385 --> 00:55:08,127 June 25, 1950 649 00:55:18,832 --> 00:55:21,836 November, 1950 650 00:55:22,035 --> 00:55:24,174 We oppose the war! 651 00:55:29,376 --> 00:55:31,877 These demonstrations are trouble, but if economy 652 00:55:31,878 --> 00:55:33,653 picks up, we can make some money. 653 00:55:35,181 --> 00:55:37,388 Men have to be bold, you know. 654 00:55:38,451 --> 00:55:39,395 That's ridiculous. 655 00:55:40,754 --> 00:55:44,861 With this war, economic recovery will quicken by about ten years. 656 00:55:50,096 --> 00:55:53,332 If economy improves and money loosens... 657 00:55:53,333 --> 00:56:00,239 Economic recovery should lag behind by two to three years. 658 00:56:00,240 --> 00:56:05,883 In the meantime, we will snatch as much as possible. 659 00:56:08,381 --> 00:56:11,450 That chromium leather machine I mentioned before, 660 00:56:11,451 --> 00:56:15,487 I finally have an opportunity to import one from the U.S. 661 00:56:15,488 --> 00:56:16,722 Yes... 662 00:56:16,723 --> 00:56:18,724 If we could have that, we'd be able to 663 00:56:18,725 --> 00:56:21,727 tum the company around at once. So, I was hoping that 664 00:56:21,728 --> 00:56:27,337 you'd introduce someone who can accept a large draft. 665 00:56:30,470 --> 00:56:33,474 I see. What amount do you have in mind? 666 00:56:34,107 --> 00:56:35,211 50 million. 667 00:56:36,309 --> 00:56:38,721 Oh, if it's that amount, my firm could handle it. 668 00:56:40,613 --> 00:56:44,823 Of course, I'd have to resort to my secret financier. 669 00:56:45,785 --> 00:56:50,564 Oh, someone young like you have a connection with such a person? 670 00:56:52,392 --> 00:56:55,464 Is he a university alumnus senior to you? 671 00:56:56,096 --> 00:56:58,530 No, nothing like that. 672 00:56:58,531 --> 00:57:00,833 I can't say his name or nationality. 673 00:57:00,834 --> 00:57:03,235 But he owns several restaurants and cabarets 674 00:57:03,236 --> 00:57:08,310 in Ginza, and can move hundreds of millions at any time. 675 00:57:09,609 --> 00:57:10,713 I see. 676 00:57:12,245 --> 00:57:13,883 He's Chinese, isn't he? 677 00:57:15,015 --> 00:57:16,426 Well, something like that. 678 00:57:17,717 --> 00:57:20,853 Could I meet him once? It's not that I don't believe you 679 00:57:20,854 --> 00:57:24,199 or that I want to make a deal without you. 680 00:57:25,725 --> 00:57:27,727 I just want to be doubly certain. 681 00:57:28,695 --> 00:57:30,596 I'm afraid that's impossible. 682 00:57:30,597 --> 00:57:32,770 For various reasons, he doesn't wish to reveal himself. 683 00:57:32,771 --> 00:57:40,378 Even if you were to meet him, talking to him about finance might backfire, 684 00:57:42,876 --> 00:57:44,810 If you can't trust me, 685 00:57:44,811 --> 00:57:48,224 you are free to take this deal to anyone else. 686 00:57:54,788 --> 00:57:55,926 I see. 687 00:58:07,100 --> 00:58:08,875 Here's a note for 56 million. 688 00:58:12,605 --> 00:58:14,778 I'd like a loan of 50 million in cash. 689 00:58:17,844 --> 00:58:19,915 Certainly. I have received the note. 690 00:58:21,948 --> 00:58:25,418 Give me three days to get the cash ready. Is that alright? 691 00:58:28,621 --> 00:58:30,396 This is your portion. 692 00:58:32,692 --> 00:58:34,467 I'll give Kijima his portion. 693 00:58:35,662 --> 00:58:37,107 But... this... 694 00:58:38,598 --> 00:58:40,475 We'll take it all. 695 00:58:41,534 --> 00:58:43,302 That's absurd! Are you crazy? 696 00:58:43,303 --> 00:58:45,442 This is a clear case of embezzlement! 697 00:58:47,307 --> 00:58:49,583 You'll be caught in no time. 698 00:58:50,610 --> 00:58:53,989 No, I'll be fine. I'll never go to prison for this. 699 00:58:56,249 --> 00:58:58,229 Are you going to use magic or something? 700 00:58:58,230 --> 00:58:59,551 That's unthinkable. 701 00:58:59,552 --> 00:59:02,431 Don't you worry. You just do what I tell you. 702 00:59:03,490 --> 00:59:06,994 Tell Uematsu that you've started working for me or something. 703 00:59:07,494 --> 00:59:10,596 It's two days past the date you promised. 704 00:59:10,597 --> 00:59:12,131 Where's my money? 705 00:59:12,132 --> 00:59:14,199 I'm truly sorry. 706 00:59:14,200 --> 00:59:17,169 The financier went to the West on urgent business. 707 00:59:17,170 --> 00:59:20,005 He's supposed to return in a day or two. 708 00:59:20,006 --> 00:59:22,077 Then, I want my note back. 709 00:59:24,344 --> 00:59:26,585 I've already given it to his secretary. 710 00:59:27,747 --> 00:59:31,285 And he's also on a business trip. 711 00:59:33,319 --> 00:59:34,696 That sounds too fishy. 712 00:59:35,955 --> 00:59:38,526 I want you to tell me the name of the financier. 713 00:59:41,194 --> 00:59:43,762 I can't do that. 714 00:59:43,763 --> 00:59:46,064 It's a cardinal rule of financial business 715 00:59:46,065 --> 00:59:48,067 to protect business-related information. 716 00:59:48,768 --> 00:59:50,636 What if I go to the police? 717 00:59:50,637 --> 00:59:53,049 You'd be arrested for embezzlement immediately. 718 00:59:53,907 --> 00:59:55,909 But I'm being completely truthful... 719 00:59:57,677 --> 00:59:59,816 You leave me no choice but to go to the police. 720 01:00:00,713 --> 01:00:01,885 Please wait. 721 01:00:05,151 --> 01:00:08,086 I wouldn't want to lose credibility by getting 722 01:00:08,087 --> 01:00:13,592 involved with the police. So, why don't I come up with 723 01:00:13,593 --> 01:00:19,509 50 million in cash for you myself? 724 01:00:21,201 --> 01:00:23,340 That's for you to decide. 725 01:00:24,437 --> 01:00:26,772 Anyway, all I care about is 726 01:00:26,773 --> 01:00:29,549 securing cash or a cashier's check. 727 01:00:30,243 --> 01:00:32,223 I can't wait much longer, though. 728 01:00:34,314 --> 01:00:36,658 Alright. How about by the end of tomorrow? 729 01:00:37,150 --> 01:00:39,630 By 3 o'clock, tomorrow. I won't wait a minute longer. 730 01:00:40,954 --> 01:00:43,230 I understand. I'll do my best. 731 01:00:44,691 --> 01:00:46,432 I'm truly sorry about today. 732 01:00:55,468 --> 01:00:56,446 Alright, good. 733 01:01:07,647 --> 01:01:11,823 I don't know what you're up to, but it looks like a big job. 734 01:01:14,053 --> 01:01:15,430 Let me use your phone. 735 01:01:21,794 --> 01:01:24,070 It's 2:50. Is Granps already there? 736 01:01:25,832 --> 01:01:27,106 I see. 737 01:01:28,234 --> 01:01:31,737 OK, then, tell him that we've prepared 32 million so far, 738 01:01:31,738 --> 01:01:34,776 but need a little more time for the rest. 739 01:01:36,142 --> 01:01:41,319 Alright. Uematsu must have contacted the police. 740 01:01:42,715 --> 01:01:44,922 I see someone looking like a detective staking out. 741 01:01:46,352 --> 01:01:49,094 Don't worry. He won't be able to get us. 742 01:01:49,822 --> 01:01:51,267 Tell Granps this. 743 01:01:56,296 --> 01:02:00,244 The remaining 18 million will take a little more time. 744 01:02:02,101 --> 01:02:04,172 So please give us a little more time. 745 01:02:04,837 --> 01:02:07,841 He says he'll rush over as soon as it's ready. 746 01:02:11,344 --> 01:02:14,291 You only have five more minutes until 3:00. 747 01:02:15,848 --> 01:02:18,158 Yes, sir. Tsuruoka deeply apologizes for the delay. 748 01:02:25,325 --> 01:02:29,034 What about some beer? Or sake? 749 01:02:31,230 --> 01:02:34,766 No. I will not take even water 750 01:02:34,767 --> 01:02:38,271 until Tsuruoka lays down 50 million right here. 751 01:02:40,406 --> 01:02:43,375 We have someone staking out the restaurant now. 752 01:02:43,376 --> 01:02:48,792 Uematsu intends to get up and leave if the money is less than 50 million. 753 01:02:49,515 --> 01:02:51,426 Our plan is to arrest the guy at that point. 754 01:02:54,654 --> 01:02:58,523 But... if he gets caught this time, I'd say 755 01:02:58,524 --> 01:03:02,563 he's hot the culprit for the Nippon Shipbuilding scam. 756 01:03:03,463 --> 01:03:06,131 If he were the culprit, 757 01:03:06,132 --> 01:03:10,274 he wouldn't give himself away so easily like this. 758 01:03:12,538 --> 01:03:15,246 He probably has a way to obtain the cash. 759 01:03:21,681 --> 01:03:25,317 Anyway, do whatever you can to keep Granps there. 760 01:03:25,318 --> 01:03:26,661 OK. I got it. 761 01:03:55,481 --> 01:03:56,721 Welcome. 762 01:03:58,084 --> 01:04:00,152 Oh, I'm really sorry. 763 01:04:00,153 --> 01:04:01,723 I got all the cash. 764 01:04:02,789 --> 01:04:05,269 Sorry to worry you and Mr. Uematsu. 765 01:04:06,359 --> 01:04:07,565 Where are you? 766 01:04:08,828 --> 01:04:09,738 In the back. 767 01:04:18,971 --> 01:04:25,581 Ah, Mr. Uematsu. I am really sorry it took this long. 768 01:04:28,781 --> 01:04:32,451 Anyway, please be assured. I ran around and prepared 769 01:04:32,452 --> 01:04:35,160 the 50 million that I promised you. 770 01:04:57,076 --> 01:04:59,647 Let me check the content, then. 771 01:05:02,048 --> 01:05:04,416 How rude! What in the world are you doing! 772 01:05:04,417 --> 01:05:05,750 What do you mean? 773 01:05:05,751 --> 01:05:07,492 This money's still mine. 774 01:05:08,588 --> 01:05:10,864 I haven't said to check it or take it yet! 775 01:05:11,958 --> 01:05:14,131 That's true... but I... 776 01:05:14,527 --> 01:05:18,168 I've already apologized profusely for my mistake and delay. 777 01:05:19,165 --> 01:05:24,114 I struggled very hard to get this much money ready. 778 01:05:26,072 --> 01:05:28,473 Before checking it, why don't you at least 779 01:05:28,474 --> 01:05:30,920 say a word of thanks? I take offense at it. 780 01:05:43,856 --> 01:05:46,166 Yes, I understand your feeling. 781 01:05:48,461 --> 01:05:51,067 I sincerely thank you for your trouble. 782 01:05:53,499 --> 01:05:58,505 I was feeling pressed thinking about the company. 783 01:06:00,806 --> 01:06:02,979 Please forgive me. 784 01:06:04,677 --> 01:06:08,280 Alright. I appreciate you saying that. 785 01:06:08,281 --> 01:06:10,955 I also said a bit too much. 786 01:06:15,121 --> 01:06:19,891 Mr. Uematsu, what about having a toast to wash down 787 01:06:19,892 --> 01:06:22,566 the bad aftertaste before checking the money? 788 01:06:24,063 --> 01:06:26,134 Good idea. Let's do that. 789 01:06:28,401 --> 01:06:31,280 Ah, will you put the money on that shelf? 790 01:06:31,771 --> 01:06:33,112 Have you ordered sake already? 791 01:06:33,113 --> 01:06:34,140 Yes, right away. 792 01:06:34,607 --> 01:06:35,608 Excuse me! 793 01:06:36,509 --> 01:06:37,249 Yes, sir! 794 01:06:47,587 --> 01:06:48,687 Here you are. 795 01:06:48,688 --> 01:06:49,598 Oh, thank you. 796 01:06:58,297 --> 01:07:01,099 Well, then. I'm sorry for worrying you. 797 01:07:01,100 --> 01:07:02,977 No, no. Thank you for your work. 798 01:07:07,273 --> 01:07:08,547 Good evening. 799 01:07:23,422 --> 01:07:24,958 Please have some. 800 01:07:33,399 --> 01:07:34,733 Another cup? 801 01:07:34,734 --> 01:07:36,568 No, thank you. 802 01:07:36,569 --> 01:07:40,312 Please excuse me. I need to call the president to assure him soon. 803 01:07:42,174 --> 01:07:44,009 Let me show you, Director. 804 01:07:44,010 --> 01:07:45,216 No, that's OK. 805 01:07:59,525 --> 01:08:04,474 Hey, have you lost this match? 806 01:08:04,964 --> 01:08:07,866 You brought all the money... 807 01:08:07,867 --> 01:08:09,813 No, the match has just begun. 808 01:08:10,970 --> 01:08:12,504 What do you mean? 809 01:08:12,505 --> 01:08:13,483 I'll tell you later. 810 01:08:13,484 --> 01:08:16,612 When he comes back, you say good-bye and leave. 811 01:08:18,344 --> 01:08:20,779 I'll visit the station later. 812 01:08:20,780 --> 01:08:22,726 I understand. I'll leave then. 813 01:08:23,949 --> 01:08:25,724 Thank you very much, sir. 814 01:08:38,597 --> 01:08:44,069 President, I'm sorry for worrying you, but we got the money. 815 01:08:44,070 --> 01:08:49,281 I let the detective go. I'll return in a couple of hours. 816 01:08:57,249 --> 01:08:59,150 How was it? 817 01:08:59,151 --> 01:09:02,353 He let the detective go. He phoned and said he got 818 01:09:02,354 --> 01:09:05,623 the money and he'd return in a couple of hours. 819 01:09:05,624 --> 01:09:08,366 Alright. You know what to do. 820 01:09:09,361 --> 01:09:11,102 Yes. Leave it to me. 821 01:09:23,642 --> 01:09:25,918 How about another? 822 01:09:27,947 --> 01:09:30,148 Excuse me for leaving you. 823 01:09:30,149 --> 01:09:31,685 Well, Mr. Tsuruoka. 824 01:09:33,552 --> 01:09:36,294 I'm really impressed with you. 825 01:09:38,691 --> 01:09:46,303 You can produce results, and above all, you seem to be a person with a backbone. 826 01:09:48,067 --> 01:09:51,669 "Irresponsible youths" abound in this world., 827 01:09:51,670 --> 01:09:57,342 but with someone admirable like you around, 828 01:09:57,343 --> 01:10:01,223 our country will be alright. 829 01:10:02,748 --> 01:10:04,591 No, you're overvaluing me. 830 01:10:05,017 --> 01:10:07,657 No, Mr. Tsuruoka, it's true. 831 01:10:08,654 --> 01:10:13,458 Regarding this business deal, I can tell you now that 832 01:10:13,459 --> 01:10:20,265 without the money, our company would've gone bankrupt. 833 01:10:20,266 --> 01:10:25,545 We literally had a precipice in front and a wolf behind. 834 01:10:26,806 --> 01:10:29,641 Hm... so with the leather production machine, 835 01:10:29,642 --> 01:10:31,349 your company will be able to get back on your feet? 836 01:10:32,978 --> 01:10:35,356 Well, that's assuming our products will sell. 837 01:10:36,982 --> 01:10:43,054 We have lots to work out like financing up to that point 838 01:10:43,055 --> 01:10:47,060 and establishing sales channels. 839 01:10:48,160 --> 01:10:51,963 Sounds like lots of work. But if that money multiplies 840 01:10:51,964 --> 01:10:55,207 two- or three-fold, you won't have any worries. 841 01:10:56,569 --> 01:10:59,175 Huh? Two- to three-fold... 842 01:11:00,806 --> 01:11:05,687 Yes, that would be great indeed. 843 01:11:06,912 --> 01:11:12,016 Mr. Uematsu, how about forgetting about the machine 844 01:11:12,017 --> 01:11:15,191 for now and invent the money in stocks? 845 01:11:16,188 --> 01:11:18,089 Because of Korean War prolonging, 846 01:11:18,090 --> 01:11:21,860 there are lots of stocks that will go up by more than 100%. 847 01:11:21,861 --> 01:11:25,104 How about it? Won't you invest with me? 848 01:11:27,766 --> 01:11:33,478 Oh, is that so? That sounds great. Shall we? 849 01:11:34,773 --> 01:11:36,480 Let's. 850 01:11:39,011 --> 01:11:41,821 Alright, let's do it! 851 01:11:43,716 --> 01:11:45,717 Please have another cup. 852 01:11:45,718 --> 01:11:49,996 No, no. I must be going now. 853 01:11:51,690 --> 01:11:53,458 Oh, why not stay longer? 854 01:11:53,459 --> 01:11:55,632 I won't let you go. Have another cup. 855 01:11:58,931 --> 01:12:02,936 Oh, thank you. She's too pretty to tum down. 856 01:12:04,770 --> 01:12:06,772 Another cup? 857 01:13:24,450 --> 01:13:27,363 Money! What happened to it? 858 01:13:28,320 --> 01:13:29,958 You woke up? 859 01:13:33,258 --> 01:13:34,737 Hey, mistress! 860 01:13:36,562 --> 01:13:37,700 Hey, mistress! 861 01:13:39,999 --> 01:13:41,410 Come over here. 862 01:13:45,471 --> 01:13:48,042 Hey, that money... Where did that suitcase go? 863 01:13:49,908 --> 01:13:54,755 Ah, that. Since you were completely drunk, Mr. Tsuruoka took it back. 864 01:13:56,048 --> 01:14:00,463 You two decided to invest in stocks with that money, didn't you? 865 01:14:02,087 --> 01:14:04,499 What? Stocks? 866 01:14:12,631 --> 01:14:14,076 I got taken. 867 01:14:26,779 --> 01:14:29,123 President. 868 01:14:31,250 --> 01:14:37,121 Of course, I intend to liquidate all my stocks, 869 01:14:37,122 --> 01:14:44,006 retirement money, house, and land to pay back part of the money. 870 01:14:47,199 --> 01:14:52,012 But that wouldn't come near compensating for my horrible mistake. 871 01:14:53,939 --> 01:14:57,512 Mr. Uematsu. Don't be so hard on yourself. 872 01:14:58,677 --> 01:15:01,089 Isn't there legal recourse? 873 01:15:06,852 --> 01:15:11,122 Hm... sounds like the two of you worked together. 874 01:15:11,123 --> 01:15:13,660 We can't just sue Tsuruoka. 875 01:15:15,160 --> 01:15:18,539 Please sue me. Then, get Tsuruoka as my accomplice. 876 01:15:19,164 --> 01:15:20,302 Director! 877 01:15:24,937 --> 01:15:28,976 But it's a civil case between me and that guy. 878 01:15:29,975 --> 01:15:34,117 Who knows how long it'll take to resolve. 879 01:15:35,280 --> 01:15:37,815 I see. So, it was him! 880 01:15:37,816 --> 01:15:38,851 Yes. 881 01:15:40,219 --> 01:15:41,220 I see. 882 01:15:43,622 --> 01:15:46,090 The money in the suitcase, 883 01:15:46,091 --> 01:15:48,037 probably only the bills on top were real. 884 01:15:48,038 --> 01:15:50,628 Probably so. From this, I suspect that 885 01:15:50,629 --> 01:15:53,264 he's the main culprit in the Nippon Shipbuilding case. 886 01:15:53,265 --> 01:15:55,040 That's probably right. 887 01:15:56,301 --> 01:16:00,805 However in this case, it was that director's error 888 01:16:00,806 --> 01:16:04,185 not to check out the money. 889 01:16:07,146 --> 01:16:12,027 He's also primarily responsible for what happened after that, too. 890 01:16:15,921 --> 01:16:19,459 It's impossible to charge Tsuruoka alone. 891 01:16:21,960 --> 01:16:27,410 Is that so? What a pity! 892 01:16:30,202 --> 01:16:32,682 He's a formidable opponent. 893 01:16:35,574 --> 01:16:38,054 I'll pick up his slip someday! 894 01:16:46,084 --> 01:16:48,920 What do you want with me? 895 01:16:48,921 --> 01:16:51,222 If it's about Mr. Uematsu's matter, 896 01:16:51,223 --> 01:16:54,261 I've already invested the money in appropriate stocks. 897 01:16:55,427 --> 01:16:56,997 Mr. Uematsu is dead. 898 01:16:57,963 --> 01:16:58,668 What? 899 01:17:00,432 --> 01:17:03,970 Last night he committed harakiri. 900 01:17:08,140 --> 01:17:09,744 Harakiri... 901 01:17:12,444 --> 01:17:20,084 His will requested that you be notified of his death first. 902 01:17:20,085 --> 01:17:22,395 That's why I came. 903 01:17:26,558 --> 01:17:28,333 I'm very sorry. 904 01:17:29,828 --> 01:17:32,138 Is that all you have to say? 905 01:17:32,931 --> 01:17:34,069 Yes, that's all. 906 01:17:50,082 --> 01:17:53,461 I'd kill you if possible. 907 01:17:59,157 --> 01:18:01,103 Hello, Rokko Corp. 908 01:18:03,095 --> 01:18:05,439 Ah, thank you for your business. 909 01:18:06,898 --> 01:18:10,744 Yes. Today? Yes, that'll be fine. 910 01:18:12,271 --> 01:18:15,377 February, 1951 911 01:18:39,998 --> 01:18:45,414 A few months later, my mother, the only living relative, passed away in Fukui. 912 01:18:48,006 --> 01:18:50,908 I went home with Takako, built a new tomb, 913 01:18:50,909 --> 01:18:53,788 and placed her ashes there. 914 01:19:01,486 --> 01:19:02,965 Takako. 915 01:19:04,823 --> 01:19:07,030 When you return to Tokyo, please quit the office. 916 01:19:08,026 --> 01:19:09,869 Let's get married. 917 01:19:10,362 --> 01:19:13,434 I've bought a house with that in mind. 918 01:19:14,833 --> 01:19:16,938 I'm happy to hear that. But... 919 01:19:19,271 --> 01:19:22,343 I have just one thing to ask you. 920 01:19:31,650 --> 01:19:35,063 Why did Mr. Uematsu commit harakiri? 921 01:19:41,360 --> 01:19:43,340 I want to know all about you. 922 01:19:51,737 --> 01:19:54,581 I'm a villain. 923 01:19:57,609 --> 01:19:59,816 Or rather a career swindler. 924 01:20:01,847 --> 01:20:03,881 Mr. Uematsu killed himself 925 01:20:03,882 --> 01:20:06,123 because I swindled him out of a large sum of money. 926 01:20:07,018 --> 01:20:08,258 But why? 927 01:20:10,188 --> 01:20:12,757 Someone like you should be able to make 928 01:20:12,758 --> 01:20:15,671 whatever amount of money by legitimate means. 929 01:20:16,361 --> 01:20:18,773 Right now I'm only interested in this business. 930 01:20:24,002 --> 01:20:27,643 You'll eventually be caught. I'm afraid of that... 931 01:20:29,207 --> 01:20:30,515 No, I won't. 932 01:20:32,411 --> 01:20:36,881 My deals are not gambling, but like investment. 933 01:20:36,882 --> 01:20:39,083 Only after careful investigation 934 01:20:39,084 --> 01:20:42,759 and meticulous preparation do I execute them. 935 01:20:43,722 --> 01:20:45,724 That's why they're 100% successful. 936 01:20:57,803 --> 01:21:01,876 You're cruel. 937 01:21:05,577 --> 01:21:07,784 I don't understand. 938 01:21:10,048 --> 01:21:12,187 I don't understand anything. 939 01:21:46,218 --> 01:21:49,386 I heard your plan from Director. 940 01:21:49,387 --> 01:21:52,561 It can't be helped as a crisis measure. 941 01:21:53,992 --> 01:21:55,528 But will it really work? 942 01:21:56,628 --> 01:21:58,796 What are you worried about? 943 01:21:58,797 --> 01:22:04,406 I don't care who you sell the tires to that our company buys in. 944 01:22:05,136 --> 01:22:09,448 But I hear draft fraud is rampant lately. 945 01:22:11,142 --> 01:22:12,883 So, I'm a bit concerned. 946 01:22:14,246 --> 01:22:15,880 That's natural in your position. 947 01:22:15,881 --> 01:22:20,193 I don't intend to take a draft note until I have six million ready. 948 01:22:21,253 --> 01:22:23,521 But as sort of a substitute, 949 01:22:23,522 --> 01:22:26,059 could you provide me with a copy of a note? 950 01:22:27,459 --> 01:22:29,769 A copy? Why do you need such a thing? 951 01:22:30,829 --> 01:22:33,631 Since you seem to be in a hurry, I thought I'd borrow 952 01:22:33,632 --> 01:22:36,340 money from someone, so you can have it first. 953 01:22:37,202 --> 01:22:39,113 In order to do that, I need to show a copy 954 01:22:39,114 --> 01:22:40,845 to gain the trust of a financier. 955 01:22:42,207 --> 01:22:45,984 Oh, I see. The sooner, the better for us, of course. 956 01:22:47,045 --> 01:22:48,422 It wouldn't make a difference to me 957 01:22:48,423 --> 01:22:50,915 since I'd take the sales of the tires later. 958 01:22:50,916 --> 01:22:54,796 Does that copy require the official seal? 959 01:22:55,120 --> 01:22:56,921 No, as long as it has the amount 960 01:22:56,922 --> 01:22:59,664 and the name of the president, and is designated as a copy. 961 01:23:01,226 --> 01:23:04,230 I understand. I'll make one right away. 962 01:23:06,131 --> 01:23:08,873 Please check this out. 5.6 million after my commission. 963 01:23:10,201 --> 01:23:12,340 Thank you for your prompt action. You really saved us. 964 01:23:12,341 --> 01:23:13,938 Not at all. I was impressed 965 01:23:13,939 --> 01:23:16,106 by Mr. Kaji's sense of responsibility. 966 01:23:16,107 --> 01:23:18,109 He's solid as a rock, as they say. 967 01:23:20,111 --> 01:23:23,814 By the way, this money is due in three days. 968 01:23:23,815 --> 01:23:26,617 So as we discussed, you buy those tires on paper, 969 01:23:26,618 --> 01:23:33,290 I'll convert them into cash and return it to the lender. 970 01:23:33,291 --> 01:23:34,736 Oh, yes, I understand that. 971 01:23:34,793 --> 01:23:36,932 Well, Kaji. Kaji! 972 01:23:37,529 --> 01:23:38,633 The note. 973 01:23:42,400 --> 01:23:46,537 Um, we don't need to be involved in the transaction, do we? 974 01:23:46,538 --> 01:23:48,677 Ah, you don't need to. Let me handle it all. 975 01:24:52,837 --> 01:24:54,672 Are you sure about the quantity? 976 01:24:54,673 --> 01:24:55,913 Yes. 977 01:24:56,975 --> 01:24:58,010 Hi, how are you? 978 01:24:59,911 --> 01:25:00,855 I'm counting on you. 979 01:25:00,856 --> 01:25:01,766 Leave it to me. 980 01:25:02,947 --> 01:25:04,221 Load them all. 981 01:25:05,183 --> 01:25:05,923 Hurry. 982 01:25:09,354 --> 01:25:10,594 Sorry to have kept you waiting. 983 01:25:11,656 --> 01:25:13,829 Here's a note for 8 million. 984 01:25:14,526 --> 01:25:15,859 Thanks. 985 01:25:15,860 --> 01:25:17,361 It is indeed. Bye. 986 01:25:17,362 --> 01:25:18,705 Thank you very much. 987 01:25:19,164 --> 01:25:21,542 Hurry up! Don't be spacey. 988 01:25:25,236 --> 01:25:26,772 1000 yen! 989 01:25:28,640 --> 01:25:30,449 It's a good price. 990 01:25:39,317 --> 01:25:40,819 Money goes in here. 991 01:25:47,125 --> 01:25:48,536 Here's your share. 992 01:26:01,339 --> 01:26:03,319 I was really scared! 993 01:26:32,570 --> 01:26:34,311 Kijima... 994 01:26:39,344 --> 01:26:44,726 Tsuruoka, you came here wanting something from me right? 995 01:26:45,183 --> 01:26:46,184 No. 996 01:26:50,655 --> 01:26:52,862 Say, let me work. 997 01:26:56,661 --> 01:27:00,473 I'll do whatever. Let me work! 998 01:27:01,699 --> 01:27:08,173 Can you quit drugs? You still have half a year. 999 01:27:12,043 --> 01:27:14,319 I will. I will. 1000 01:27:17,682 --> 01:27:21,084 Six months later This is a note for 8 million. Please check it out. 1001 01:27:21,085 --> 01:27:23,189 This is a note for 8 million. Please check it out. 1002 01:27:26,024 --> 01:27:29,938 Excuse me. 20, 30, 40... One million. 1003 01:27:38,102 --> 01:27:43,273 Director, actually, another note was made out, and that note bounced. 1004 01:27:43,274 --> 01:27:44,844 What! Bounced? 1005 01:27:45,543 --> 01:27:47,010 That's impossible! 1006 01:27:47,011 --> 01:27:49,491 But... That Tsuruoka probably forged the note. 1007 01:27:51,482 --> 01:27:54,622 Ah, that's it! Rats! 1008 01:28:31,356 --> 01:28:33,131 Look familiar? 1009 01:28:36,527 --> 01:28:40,564 Looks like the one that I received and gave to Oizumi Rubber. 1010 01:28:40,565 --> 01:28:42,636 But the date and recipient are a little different. 1011 01:28:43,635 --> 01:28:48,015 The final recipient, Kijima Ryosuke, worked with you at the Sun Club, right? 1012 01:28:49,407 --> 01:28:53,651 He's also become a broker, but I haven't seen him much. 1013 01:28:54,479 --> 01:28:56,755 And I haven't heard anything about this note from him. 1014 01:28:58,349 --> 01:29:00,226 Tsuruoka, look carefully. 1015 01:29:01,819 --> 01:29:04,197 Isn't it the copy you obtained first? 1016 01:29:05,089 --> 01:29:06,534 That can't be. 1017 01:29:06,991 --> 01:29:09,335 What I received was a copy. 1018 01:29:09,994 --> 01:29:13,066 Of course, it's not stamped with the official seal. 1019 01:29:14,299 --> 01:29:16,711 Unless you're saying that I forged a fake seal... 1020 01:29:16,712 --> 01:29:17,941 No. 1021 01:29:19,170 --> 01:29:21,116 I'm not necessarily saying that. 1022 01:29:22,941 --> 01:29:24,284 Hey, bring him in. 1023 01:29:24,609 --> 01:29:25,485 Yes, sir. 1024 01:29:27,278 --> 01:29:28,757 Please come in. 1025 01:29:36,254 --> 01:29:38,063 Thank you for the other day. 1026 01:29:40,858 --> 01:29:45,568 Mr. Igahata, I've been listening to Mr. Tsuruoka's story. 1027 01:29:46,698 --> 01:29:49,566 However I look at it, I can't be sure that he made this. 1028 01:29:49,567 --> 01:29:51,706 Legally, there's nothing to do. 1029 01:29:52,904 --> 01:29:56,173 At any rate, although it may have been made illegally, 1030 01:29:56,174 --> 01:29:59,986 it is legitimate. You can't say it's a forged note. 1031 01:30:02,480 --> 01:30:09,398 I have some idea as to how it was made and by whom, but... 1032 01:30:27,005 --> 01:30:29,006 Tsuruoka... 1033 01:30:29,007 --> 01:30:33,183 I'll detain you on the suspicion of fraud against Kawamae Industry. 1034 01:30:33,778 --> 01:30:37,714 I don't object to your authority, but I can't accept the charge! 1035 01:30:37,715 --> 01:30:40,059 Can you establish a fraud charge? 1036 01:30:40,852 --> 01:30:43,423 You're abusing your authority! 1037 01:30:46,724 --> 01:30:50,103 Hey, newcomer. What did you do? 1038 01:30:53,831 --> 01:30:57,540 Molestation? Or assault? 1039 01:31:00,038 --> 01:31:05,750 Hey, what was it? Hey. 1040 01:31:11,482 --> 01:31:13,462 Tsuruoka Shichiro can't receive visitors. 1041 01:31:13,463 --> 01:31:16,057 You can leave things for him. Fill this out. 1042 01:31:22,326 --> 01:31:23,828 Thank you very much. 1043 01:31:38,976 --> 01:31:40,182 Excuse me. 1044 01:31:45,950 --> 01:31:48,055 Excuse me, can I have a word with you? 1045 01:31:48,786 --> 01:31:49,958 Who are you? 1046 01:31:53,057 --> 01:31:56,561 I'm Tsuruta's wife. 1047 01:32:00,731 --> 01:32:01,937 You are... 1048 01:32:09,974 --> 01:32:15,212 I understand why you want to think of Shichiro as a decent person. 1049 01:32:15,213 --> 01:32:17,318 But he's not like that. 1050 01:32:18,916 --> 01:32:22,125 He does evil things for evil's sake. 1051 01:32:23,888 --> 01:32:26,698 I love him for that, and he also... 1052 01:32:27,825 --> 01:32:29,771 That... can't be true. 1053 01:32:32,029 --> 01:32:34,373 Aren't you egging him on to make money? 1054 01:32:34,899 --> 01:32:36,037 To make money? 1055 01:32:36,901 --> 01:32:38,602 Then, what about you? 1056 01:32:38,603 --> 01:32:41,571 Aren't you living in luxury with that money? 1057 01:32:41,572 --> 01:32:44,875 I don't want to live in luxury. 1058 01:32:44,876 --> 01:32:46,412 Please stop egging him on. 1059 01:32:49,447 --> 01:32:50,551 I wonder... 1060 01:32:52,083 --> 01:32:53,960 After all, the one he needs is me. 1061 01:32:56,354 --> 01:32:59,426 No, he'll pull himself together for sure. 1062 01:33:00,258 --> 01:33:01,931 I'm carrying his child. 1063 01:33:04,695 --> 01:33:06,496 Oh, come on! 1064 01:33:06,497 --> 01:33:08,875 I can have a baby or two any time! 1065 01:33:11,002 --> 01:33:13,243 I will not let you defeat me! 1066 01:33:48,272 --> 01:33:50,411 My baby... 1067 01:34:53,838 --> 01:34:56,444 Tsuruoka. It's bad news. 1068 01:34:57,441 --> 01:35:00,183 Your wife jumped in front of a train. 1069 01:35:03,281 --> 01:35:06,785 Before that, she seems to have had a miscarriage. 1070 01:35:16,861 --> 01:35:20,638 Perhaps, her intention was to remonstrate with you. 1071 01:35:24,335 --> 01:35:27,237 Why don't you tell me everything, 1072 01:35:27,238 --> 01:35:30,685 pay for your crimes, and get back on track? 1073 01:35:35,713 --> 01:35:39,249 Let me give you advice not as a prosecutor 1074 01:35:39,250 --> 01:35:41,856 but as a college senior alumnus. 1075 01:35:43,154 --> 01:35:47,090 Unlike "irresponsible young" people out there, 1076 01:35:47,091 --> 01:35:49,697 you're a highly intelligent person. 1077 01:35:50,394 --> 01:35:52,929 Shouldn't you use your intelligence 1078 01:35:52,930 --> 01:35:55,376 for the society and for restoration of Japan? 1079 01:35:57,368 --> 01:36:01,043 That'd make a good farewell gift to your wife. 1080 01:36:35,506 --> 01:36:38,419 It's as if I had killed his wife. 1081 01:36:41,779 --> 01:36:46,922 I will under no circumstance tell him that, though. 1082 01:36:54,692 --> 01:36:58,027 You will also be haunted by a ghost from now on. 1083 01:36:58,028 --> 01:37:01,032 No way! I won the battle, you know. 1084 01:37:05,870 --> 01:37:11,013 It's just that... I have a bad aftertaste. 1085 01:37:20,684 --> 01:37:22,721 I've decided to turn myself in. 1086 01:37:25,823 --> 01:37:27,427 Turn yourself in? 1087 01:37:29,760 --> 01:37:32,104 Saying that I forged the fake note. 1088 01:37:35,199 --> 01:37:39,170 Otherwise, Tsuruoka would go down for sure. 1089 01:37:45,810 --> 01:37:52,819 Mr. Kijima, I beg you to do that. 1090 01:37:57,455 --> 01:38:01,164 Don't. That's bad luck. 1091 01:38:03,928 --> 01:38:08,343 I might be able to quit drugs if I go to prison. 1092 01:38:35,326 --> 01:38:39,900 Takako... 1093 01:39:49,800 --> 01:39:51,507 Bad dream? 1094 01:39:54,605 --> 01:39:56,915 The ghost Kijima was talking about. 1095 01:39:57,908 --> 01:39:59,615 Your wife? 1096 01:40:02,713 --> 01:40:03,691 Yeah. 1097 01:40:07,785 --> 01:40:10,595 I know telling you to forget won't help. 1098 01:40:12,656 --> 01:40:14,863 But it's dangerous if you can't shake it off. 1099 01:40:16,760 --> 01:40:20,367 It's evident that your physical and mental strength is weakening. 1100 01:40:41,151 --> 01:40:43,062 Don't worry. 1101 01:40:44,254 --> 01:40:46,393 I'm different from Sumida and Kijima. 1102 01:40:48,559 --> 01:40:51,995 Once I start working on the next big deal, 1103 01:40:51,996 --> 01:40:54,476 the ghost will go away for good. 1104 01:41:01,372 --> 01:41:03,973 March 1953 With Stalin's death, 1105 01:41:03,974 --> 01:41:08,745 the end of the Korean War was beginning to come into view. 1106 01:41:08,746 --> 01:41:12,125 At that time, the stock market took a big plunge. 1107 01:41:13,083 --> 01:41:15,188 It was a once-on-a-lifetime opportunity for me. 1108 01:41:18,656 --> 01:41:20,294 It's Elvador Republic. 1109 01:41:21,191 --> 01:41:25,537 It's a small Spanish-speaking country in Central America. 1110 01:41:25,729 --> 01:41:28,869 This satisfies your language requirement. 1111 01:41:30,067 --> 01:41:33,069 The secretary-interpreter to a consul I found has 1112 01:41:33,070 --> 01:41:36,313 a part-Japanese mother. 1113 01:41:37,408 --> 01:41:41,982 So, he can handle English, of course, and can speak Japanese just like us. 1114 01:41:42,680 --> 01:41:44,387 His name is Francisco Gonzales. 1115 01:41:46,550 --> 01:41:49,292 Anyone else know Japanese? 1116 01:41:50,220 --> 01:41:52,255 Not among high-ranking officials. 1117 01:41:52,256 --> 01:41:55,897 There are a few Japanese phone operators and clerks. 1118 01:42:21,752 --> 01:42:24,587 "When we had something secret to discuss, 1119 01:42:24,588 --> 01:42:28,925 "and when we wanted to make noise with instruments, 1120 01:42:28,926 --> 01:42:32,669 "we used to get together back then." 1121 01:42:34,064 --> 01:42:35,202 That's Gonzales. 1122 01:42:38,168 --> 01:42:39,806 He seems to enjoy playing. 1123 01:42:41,939 --> 01:42:43,940 This deal takes full advantage of 1124 01:42:43,941 --> 01:42:47,410 Japanese inferiority complex toward foreigners, 1125 01:42:47,411 --> 01:42:53,623 and of the fact that the delegation has extraterritorial rights. 1126 01:42:55,819 --> 01:42:57,389 A play in a blind corner, huh? 1127 01:42:59,757 --> 01:43:01,464 What amount do you have in mind? 1128 01:43:03,494 --> 01:43:06,100 Far more than anything we've done? 1129 01:43:06,463 --> 01:43:08,204 At least 300 million. 1130 01:43:09,199 --> 01:43:15,172 200 million minimum after broker fees and kickbacks. 1131 01:43:16,807 --> 01:43:18,445 Oh, I'm beginning to tremble. 1132 01:43:32,723 --> 01:43:34,202 Senor Kuki. Hello. 1133 01:43:35,659 --> 01:43:37,696 Hello. I'd like-you to meet Mr. Tsuruoka. 1134 01:43:38,262 --> 01:43:39,240 Nice to meet you. 1135 01:43:39,241 --> 01:43:40,242 Likewise. 1136 01:43:47,437 --> 01:43:48,738 You danced wonderfully. 1137 01:43:48,739 --> 01:43:49,945 Thank you very much. 1138 01:43:50,507 --> 01:43:51,577 Here. 1139 01:43:57,915 --> 01:43:59,451 Cheers. 1140 01:46:49,419 --> 01:46:51,126 What do you mean, Senor? 1141 01:47:13,310 --> 01:47:17,759 100,000 dollars... Seriously? 1142 01:48:18,141 --> 01:48:19,313 Enter, please. 1143 01:48:23,480 --> 01:48:25,289 Consul, Madam. 1144 01:48:26,283 --> 01:48:27,626 Your wife is as beautiful as ever. 1145 01:48:27,627 --> 01:48:29,085 Thank you. 1146 01:48:29,086 --> 01:48:34,764 Let me introduce to you Mr. Sugishita Toru from Sanshin Corporation. 1147 01:48:35,759 --> 01:48:37,726 What kind of corporation is that? 1148 01:48:37,727 --> 01:48:41,698 It's an off-shoot of pre-war Mitsui Bussan. 1149 01:48:41,998 --> 01:48:44,501 Ah, that was a great company! 1150 01:48:47,370 --> 01:48:49,748 This is a gift from Mr. Sugishita. 1151 01:49:00,550 --> 01:49:03,531 Thank you very much. It's very lovely. 1152 01:49:04,521 --> 01:49:06,330 What a lovely Japanese doll! 1153 01:49:10,961 --> 01:49:12,838 Hello, everyone. 1154 01:49:15,632 --> 01:49:18,000 Mr. Sugishita will be working here. 1155 01:49:18,001 --> 01:49:19,309 Nice to meet you. 1156 01:49:35,152 --> 01:49:38,687 Since I was introduced as an assistant to the secretary 1157 01:49:38,688 --> 01:49:42,858 as you instructed, I should be able to go in and out of 1158 01:49:42,859 --> 01:49:45,203 there without anyone suspecting me. 1159 01:49:48,298 --> 01:49:51,040 As for me, I found a perfect dupe. 1160 01:49:53,670 --> 01:49:55,581 It's Takaoka Pharmaceutical. 1161 01:49:57,340 --> 01:50:00,743 According to CFO Kyozo Koiwa, the price of 1162 01:50:00,744 --> 01:50:03,546 their main product, penicillin, collapsed, 1163 01:50:03,547 --> 01:50:06,084 and they have a large stockpile of it. 1164 01:50:07,517 --> 01:50:10,352 Rumor has it that with bad debts close to 600 million, 1165 01:50:10,353 --> 01:50:11,798 they are barely alive. 1166 01:50:14,090 --> 01:50:16,229 When I put out a feeler, they were very enthusiastic. 1167 01:50:17,861 --> 01:50:18,931 I see. 1168 01:50:24,901 --> 01:50:30,506 I hear Elvador is a wealthy country with its coffee and oil. 1169 01:50:30,507 --> 01:50:35,217 Yes. That's why the delegation has lots of dollars. 1170 01:50:36,146 --> 01:50:38,626 Its annual budget is about one million dollars. 1171 01:50:39,516 --> 01:50:42,827 360 million yen! That's remarkable. 1172 01:50:44,187 --> 01:50:46,793 And getting down to the matter at hand... 1173 01:50:47,824 --> 01:50:50,526 Yes. You'll issue a promissory note of 1174 01:50:50,527 --> 01:50:53,896 40 million yen with 5% daily interest, 1175 01:50:53,897 --> 01:50:59,468 and the consul will issue a check for 100,000 dollars from a U.S. bank. 1176 01:50:59,469 --> 01:51:02,638 Of course, if we properly convert it into yen, it'll 1177 01:51:02,639 --> 01:51:06,542 only be 36 million, but if Mr. Gonzales takes it to 1178 01:51:06,543 --> 01:51:09,044 a certain trading firm it'll be 40 million. 1179 01:51:09,045 --> 01:51:12,648 He takes one million as his, and four million plus interest, 1180 01:51:12,649 --> 01:51:18,565 in 3 months, 5.8 million will be in the consul's pocket. 1181 01:51:19,556 --> 01:51:20,557 I see. 1182 01:51:21,925 --> 01:51:24,960 Then, on your financial report, you can say you used 1183 01:51:24,961 --> 01:51:30,411 the official exchange rate to convert the money. 1184 01:51:31,835 --> 01:51:37,873 I understand. Then, for my 90-day note of 41.8 million, 1185 01:51:37,874 --> 01:51:42,323 I'll get 40 million in cash, right? 1186 01:51:43,446 --> 01:51:46,782 Yes. But Director... Since this is 1187 01:51:46,783 --> 01:51:50,753 under-the-counter currency trade in a nutshell, 1188 01:51:50,754 --> 01:51:53,455 it's against the foreign currency law. 1189 01:51:53,456 --> 01:51:55,902 I don't foresee it being discovered, 1190 01:51:56,393 --> 01:51:59,499 but take that into consideration and decide. 1191 01:52:01,031 --> 01:52:02,066 I understand. 1192 01:52:20,417 --> 01:52:23,955 Senor Sugishita, excuse me. I was tied up. 1193 01:52:25,789 --> 01:52:28,531 Ah, I have a few things to do. If you'll excuse me... 1194 01:52:30,660 --> 01:52:33,140 Please come in and meet the consul. 1195 01:52:39,669 --> 01:52:43,344 Someone from Mr. Sugishita's company is here to meet you. 1196 01:52:44,040 --> 01:52:47,283 I'm Consul Pedro Garcia. Nice to meet you. 1197 01:52:53,850 --> 01:52:56,585 Our company wants to thank you very much for 1198 01:52:56,586 --> 01:53:01,092 the favorable discount deal. We appreciate it very much. 1199 01:53:03,893 --> 01:53:06,562 And I'm sure this is superfluous, but 1200 01:53:06,563 --> 01:53:11,367 regarding our note, there is no reason whatsoever for you 1201 01:53:11,368 --> 01:53:16,605 to worry about it bouncing or anything like that. 1202 01:53:16,606 --> 01:53:19,280 So, please rest assured. 1203 01:53:22,379 --> 01:53:26,448 He requests that you dispose of an automobile, so he can buy it. 1204 01:53:26,449 --> 01:53:29,658 Alright. I'll leave the matter to you. 1205 01:53:30,153 --> 01:53:31,520 Thank you. 1206 01:53:31,521 --> 01:53:33,592 The consul agrees to everything. 1207 01:53:34,457 --> 01:53:36,698 Let's discuss the rest with Mr. Sugishita. 1208 01:53:37,527 --> 01:53:38,835 Yes, I understand. 1209 01:53:40,597 --> 01:53:42,167 Thank you. 1210 01:53:43,633 --> 01:53:46,235 Here are ten 6-million notes 1211 01:53:46,236 --> 01:53:49,376 and one 2.7 million note for the interest. 1212 01:53:51,474 --> 01:53:52,544 Please verify them. 1213 01:53:56,513 --> 01:53:58,857 I accept these for the time being. 1214 01:54:00,016 --> 01:54:02,418 Getting a confirmation from the bank 1215 01:54:02,419 --> 01:54:05,621 and taking the US-dollar check to the trading firm 1216 01:54:05,622 --> 01:54:08,023 will take at least three days. 1217 01:54:08,024 --> 01:54:09,892 I'll contact you in four days. 1218 01:54:09,893 --> 01:54:11,236 That'll be fine. 1219 01:54:12,896 --> 01:54:15,497 Um, it's hard for me to ask, 1220 01:54:15,498 --> 01:54:17,944 but could I have a receipt just in case? 1221 01:54:18,701 --> 01:54:20,203 Oh, of course. Give me a minute. 1222 01:54:23,740 --> 01:54:27,381 I'll get the consul's signature. 1223 01:54:28,344 --> 01:54:30,119 That's nice and formal. 1224 01:54:33,149 --> 01:54:36,018 Being of Latin origin, he may look superficial, 1225 01:54:36,019 --> 01:54:37,965 but he's actually very solid. 1226 01:54:38,755 --> 01:54:41,490 He is a secretary to a consul, after all. 1227 01:54:41,491 --> 01:54:42,697 I'm sure he is. 1228 01:54:47,697 --> 01:54:50,473 The consul is leaving now. He sends his regards. 1229 01:54:52,669 --> 01:54:54,512 Is this receipt all right? 1230 01:55:00,577 --> 01:55:05,890 Oh... I don't understand Spanish at all. 1231 01:55:08,051 --> 01:55:11,053 The consul doesn't know Japanese. 1232 01:55:11,054 --> 01:55:14,790 He wouldn't sign a Japanese-only document. 1233 01:55:14,791 --> 01:55:16,771 I hope you don't mind. 1234 01:55:18,194 --> 01:55:19,798 This should be fine. 1235 01:55:20,663 --> 01:55:24,907 Well then, we'll be back in four days. 1236 01:55:25,635 --> 01:55:27,672 Thank you very much. 1237 01:55:30,907 --> 01:55:32,407 Please excuse us. 1238 01:55:32,408 --> 01:55:33,580 Thank you. 1239 01:56:51,921 --> 01:56:53,298 Cheers. 1240 01:57:07,003 --> 01:57:08,914 Gentlemen, thank you. 1241 01:57:11,140 --> 01:57:13,950 It was a pleasure doing business with you. 1242 01:57:24,153 --> 01:57:25,655 How much in total? 1243 01:57:26,956 --> 01:57:30,995 360 million... as planned, approximately. 1244 01:57:41,037 --> 01:57:43,313 What? 1245 01:57:44,540 --> 01:57:46,645 Mr. Gonzales went back home? 1246 01:57:48,911 --> 01:57:50,857 Then, Mr. Sugishita. 1247 01:57:52,015 --> 01:57:53,688 He isn't in. I see... 1248 01:57:56,686 --> 01:57:58,757 Thank you. 1249 01:58:15,505 --> 01:58:16,672 Miss. 1250 01:58:16,673 --> 01:58:18,152 Yes, sir. 1251 01:58:18,508 --> 01:58:22,456 Go and buy a Spanish dictionary asap. 1252 01:58:31,854 --> 01:58:36,360 Stupid... world-class... pig... 1253 01:58:47,370 --> 01:58:48,940 Director. 1254 01:59:05,188 --> 01:59:05,994 Yacchan, coffee. 1255 01:59:05,995 --> 01:59:06,796 Welcome. 1256 01:59:07,690 --> 01:59:08,668 Thank you very much. 1257 01:59:09,325 --> 01:59:10,099 Tsuruoka. 1258 01:59:21,270 --> 01:59:22,008 Hello. 1259 01:59:22,009 --> 01:59:22,709 Hi. 1260 01:59:25,308 --> 01:59:28,343 You couldn't possibly want anything from me... 1261 01:59:28,344 --> 01:59:30,847 No, I was just in the area. 1262 01:59:33,716 --> 01:59:38,859 Let me introduce to you Cpt. Saigo from the Metropolitan Police. 1263 01:59:39,822 --> 01:59:41,267 I'm Tsuruoka Shichiro. 1264 01:59:42,959 --> 01:59:43,869 I'm Saigo. 1265 01:59:47,964 --> 01:59:50,432 He's currently investigating the big fraud case 1266 01:59:50,433 --> 01:59:52,913 that occurred in the Elvador Delegation. 1267 01:59:54,871 --> 01:59:57,806 Oh, that case. It has put me in a bind. 1268 01:59:57,807 --> 02:00:00,208 I gave the deal to Takaoka Pharmaceutical 1269 02:00:00,209 --> 02:00:03,019 wanting commissions, but that happened... 1270 02:00:03,713 --> 02:00:04,919 You have a tough job. 1271 02:00:06,983 --> 02:00:10,819 No need to worry about us. We'll arrest them, 1272 02:00:10,820 --> 02:00:13,198 or at least this guy called Sugishita. 1273 02:00:17,293 --> 02:00:20,274 There was also someone called Kinoshita. 1274 02:00:22,231 --> 02:00:27,237 I wonder if they're all dummies controlled by someone. 1275 02:00:27,970 --> 02:00:30,951 That may be so. Well, if you'll excuse me. 1276 02:00:32,909 --> 02:00:35,410 Hm, you aren't drinking the coffee you ordered? 1277 02:00:35,411 --> 02:00:37,550 No, I have lots of work left to do. 1278 02:00:38,047 --> 02:00:39,458 Have mine if you like. 1279 02:00:44,320 --> 02:00:45,697 Thank you very much. 1280 02:01:00,269 --> 02:01:01,543 Welcome home. 1281 02:01:05,575 --> 02:01:07,714 What's the matter? 1282 02:01:13,516 --> 02:01:19,330 It was the desire of my heart to end up with you like this. 1283 02:01:20,723 --> 02:01:23,294 Huh? What are you being so dramatic for? 1284 02:01:25,795 --> 02:01:29,368 I went to a hospital today. 1285 02:01:32,435 --> 02:01:38,078 I've been exhausted for some time, and producing a lot of sputum. 1286 02:01:38,441 --> 02:01:39,613 And then... 1287 02:01:44,714 --> 02:01:46,853 I have tuberculosis. 1288 02:01:48,584 --> 02:01:50,393 Both lungs are badly infected. 1289 02:01:51,954 --> 02:01:54,356 You silly. You don't know anything? 1290 02:01:54,357 --> 02:01:58,134 There's a new drug for it. You'll be better in no time. 1291 02:02:01,631 --> 02:02:02,575 I wonder... 1292 02:02:04,967 --> 02:02:07,208 I have a feeling that I won't be cured. 1293 02:02:08,537 --> 02:02:12,607 Ayaka, I can pay for any expensive drug 1294 02:02:12,608 --> 02:02:15,088 or high hospital bills. Isn't that right? 1295 02:02:20,416 --> 02:02:21,759 Thank you. 1296 02:03:06,429 --> 02:03:10,377 Please... Just stay like this. 1297 02:03:12,468 --> 02:03:14,414 I don't want to give you my disease. 1298 02:03:16,572 --> 02:03:19,212 You're still saying such things. 1299 02:03:21,143 --> 02:03:24,556 There's no way I'll get it. 1300 02:03:30,386 --> 02:03:32,923 No. That's the most dangerous. 1301 02:03:37,259 --> 02:03:40,604 Ayaka, I'll suck your disease out of you. 1302 02:03:45,134 --> 02:03:47,978 No... 1303 02:05:26,068 --> 02:05:27,046 Hey! 1304 02:05:28,370 --> 02:05:30,043 Which one is Tsuruoka? 1305 02:05:31,474 --> 02:05:32,350 Is it you? 1306 02:05:33,409 --> 02:05:34,387 You? 1307 02:07:29,391 --> 02:07:30,131 Senior Kuki! 1308 02:07:30,726 --> 02:07:32,560 You lost it in Las Vegas? 1309 02:07:32,561 --> 02:07:34,028 All 500,000 dollars? 1310 02:07:34,029 --> 02:07:38,099 It's hell over there. I lost almost all of it. 1311 02:07:38,100 --> 02:07:42,170 So, I ask you, Senor, to do another promissory note deal 1312 02:07:42,171 --> 02:07:45,948 without telling Mr. Tsuruoka. 1313 02:07:47,109 --> 02:07:48,645 I'm finished otherwise. 1314 02:07:49,678 --> 02:07:53,820 You think we can do it again? 1315 02:07:54,216 --> 02:07:56,890 For one thing, you've been dismissed from the delegation. 1316 02:08:02,191 --> 02:08:03,602 There's no way I'll be a part of it. 1317 02:08:04,126 --> 02:08:05,901 I'll give you airfare. So go home. 1318 02:08:15,070 --> 02:08:16,481 How about it? 1319 02:08:17,640 --> 02:08:18,778 You bastard. 1320 02:08:21,610 --> 02:08:23,681 What? Gonzales is back. 1321 02:08:23,712 --> 02:08:28,422 Yes. Yesterday, one of my men identified him with a photo from the delegation. 1322 02:08:29,018 --> 02:08:29,996 I see. 1323 02:08:32,421 --> 02:08:35,456 I don't know what happened, but... 1324 02:08:35,457 --> 02:08:39,701 If we follow him, he should lead us to Sugishita and then to Tsuruoka. 1325 02:08:40,229 --> 02:08:41,968 Alright. Devote all our energy to monitoring 1326 02:08:41,969 --> 02:08:43,102 his movements for the time being. 1327 02:09:47,062 --> 02:09:48,006 Taxi! 1328 02:10:20,295 --> 02:10:23,208 Um... Here it is. 1329 02:10:30,038 --> 02:10:31,039 I understand. 1330 02:10:59,201 --> 02:11:03,471 What? Draft note? What do you mean? 1331 02:11:03,472 --> 02:11:06,783 Dollars. You gave us a loan in dollars. 1332 02:11:07,009 --> 02:11:10,081 Dollars? I don't get that, either. 1333 02:11:10,579 --> 02:11:12,957 But Mr. Gonzales said... 1334 02:11:14,817 --> 02:11:16,592 Do you really not know about it? 1335 02:11:17,886 --> 02:11:19,490 Francisco has done something? 1336 02:11:21,623 --> 02:11:22,431 Sugishita? 1337 02:11:23,225 --> 02:11:24,636 Yes, Sugishita Toru. 1338 02:11:26,094 --> 02:11:28,129 Give me a detailed description of the guy. 1339 02:11:28,130 --> 02:11:28,665 Yes. 1340 02:11:28,831 --> 02:11:30,242 Please, this way. 1341 02:11:30,666 --> 02:11:31,508 Please. Please. 1342 02:11:38,340 --> 02:11:40,547 And nose... what was it like? 1343 02:11:41,877 --> 02:11:45,154 Biggish with flared nostrils, I think. 1344 02:11:49,418 --> 02:11:50,522 And mouth? 1345 02:11:51,653 --> 02:11:53,792 The lips were somewhat thick. 1346 02:11:54,223 --> 02:11:54,667 Yes. 1347 02:11:58,227 --> 02:12:00,468 Big eyes... 1348 02:12:04,900 --> 02:12:06,846 Oh, isn't it Mr. Kuki? 1349 02:12:07,369 --> 02:12:09,042 Yes, it is Mr. Kuki! 1350 02:12:12,774 --> 02:12:14,947 Sagami Chemical, huh? 1351 02:12:15,911 --> 02:12:19,013 We should be able to discount it by 65%. 1352 02:12:19,014 --> 02:12:20,994 It's about 20 million. 1353 02:12:24,086 --> 02:12:25,997 Are you sure about its origin? 1354 02:12:26,622 --> 02:12:27,464 I'm sure. 1355 02:12:29,191 --> 02:12:30,898 Are you really? 1356 02:12:32,327 --> 02:12:34,466 It's not one you swindled, is it? 1357 02:12:36,098 --> 02:12:38,510 I want to break off with crimes. 1358 02:12:40,035 --> 02:12:41,981 I wouldn't do that. Believe me. 1359 02:12:44,239 --> 02:12:45,411 Alright. 1360 02:12:47,309 --> 02:12:49,346 I'll make out a check for 15 million first, then. 1361 02:12:49,945 --> 02:12:51,583 I'll get the rest tomorrow. 1362 02:12:53,115 --> 02:12:55,026 I'm sorry for the trouble. 1363 02:13:00,589 --> 02:13:02,535 Go around to the back entrance. 1364 02:13:06,028 --> 02:13:09,271 Police business. Let us have a look around. 1365 02:13:34,890 --> 02:13:35,925 Who is it? 1366 02:13:36,658 --> 02:13:37,329 Motel staff. 1367 02:13:47,135 --> 02:13:50,742 Mr. Gonzales, you are under arrest for fraud. 1368 02:14:06,688 --> 02:14:09,624 Elvador delegation worker arrested for fraud 1369 02:14:09,625 --> 02:14:15,007 Kuki on a nation-wide wanted list 1370 02:14:20,268 --> 02:14:21,440 I'm sorry! 1371 02:14:22,404 --> 02:14:24,008 I don't know what to say. 1372 02:14:24,840 --> 02:14:26,641 Hit me all you want. 1373 02:14:26,642 --> 02:14:29,088 You can even kill me. 1374 02:14:30,312 --> 02:14:32,019 I wish I could. 1375 02:14:35,317 --> 02:14:38,786 Your arrest is a matter of time. 1376 02:14:38,787 --> 02:14:41,255 Once arrested, you'll be coerced to confess. 1377 02:14:41,256 --> 02:14:42,923 No! 1378 02:14:42,924 --> 02:14:44,631 I will never confess... 1379 02:14:44,993 --> 02:14:47,599 Yes, you will! 1380 02:14:48,764 --> 02:14:50,300 You're weak. 1381 02:14:59,541 --> 02:15:03,911 I intend to buy Gonzales's silence through his lawyer. 1382 02:15:03,912 --> 02:15:06,222 But the problem is you. 1383 02:15:07,716 --> 02:15:10,818 If you're arrested, everything we've done will 1384 02:15:10,819 --> 02:15:13,959 be revealed, and I'll get 15 years at least. 1385 02:15:16,658 --> 02:15:20,231 What... what should I do? 1386 02:15:24,099 --> 02:15:26,705 Remain here for the time being. 1387 02:15:27,536 --> 02:15:28,742 It's safe here. 1388 02:15:32,841 --> 02:15:36,610 I'll go to Sagami Chemical tomorrow, return the note 1389 02:15:36,611 --> 02:15:40,081 you swindled, and get them to drop the charges. 1390 02:16:14,349 --> 02:16:16,450 Yes, it is one we issued. 1391 02:16:16,451 --> 02:16:18,624 Thank you so much for your kindness. 1392 02:16:19,488 --> 02:16:21,729 Please wait for a moment. I'll inform the president. 1393 02:16:32,300 --> 02:16:35,169 Irokawa, don't let go of the note. 1394 02:16:35,170 --> 02:16:37,805 Tsuruoka Shichiro, you're under arrest for fraud. 1395 02:16:37,806 --> 02:16:39,940 And I'll confiscate that note as evidence. 1396 02:16:39,941 --> 02:16:41,420 Here's a warrant for that. 1397 02:16:49,184 --> 02:16:52,319 You can't have the note with this warrant. 1398 02:16:52,320 --> 02:16:53,487 What? 1399 02:16:53,488 --> 02:16:55,489 I'm not happy about it, but it seems that 1400 02:16:55,490 --> 02:16:57,525 I have no choice but to be arrested. 1401 02:16:57,526 --> 02:17:00,594 But this note is in the hands of a bona fide third party. 1402 02:17:00,595 --> 02:17:04,398 Confiscating it with a warrant issued for me is completely illegal. 1403 02:17:04,399 --> 02:17:05,844 Infringement of his right of possession. 1404 02:17:05,845 --> 02:17:07,211 Isn't that right? 1405 02:17:08,170 --> 02:17:09,770 You are? 1406 02:17:09,771 --> 02:17:12,081 Irokawa from Hanamura Finance. 1407 02:17:12,774 --> 02:17:15,009 Would you voluntarily submit the note to us? 1408 02:17:15,010 --> 02:17:16,010 But I... 1409 02:17:16,011 --> 02:17:18,212 Then, you'll accompany us to the police station. 1410 02:17:18,213 --> 02:17:20,124 Irokawa, you don't need to. You're free to leave 1411 02:17:20,125 --> 02:17:23,221 according to Law of Criminal Procedure section 198. 1412 02:17:23,585 --> 02:17:25,064 I say otherwise. 1413 02:17:35,497 --> 02:17:38,566 Tsuruoka Shichiro and the one calling himself Irokawa, 1414 02:17:38,567 --> 02:17:42,603 you're under arrest for a trade of stolen properties, 1415 02:17:42,604 --> 02:17:45,915 according to Criminal Law section 256-2. 1416 02:17:46,374 --> 02:17:49,143 It doesn't matter what happens to the note. 1417 02:17:49,144 --> 02:17:51,351 A trade of stolen properties? 1418 02:17:52,447 --> 02:17:54,615 It shouldn't be applicable to notes and such. 1419 02:17:54,616 --> 02:17:56,417 There should be no precedent! 1420 02:17:56,418 --> 02:17:58,261 If so, I'll make one. 1421 02:18:28,116 --> 02:18:29,561 Make love to me. 1422 02:18:31,286 --> 02:18:32,629 Make love to me. 1423 02:18:52,607 --> 02:18:54,587 Something smells. 1424 02:18:59,514 --> 02:19:01,084 Hold me, please. 1425 02:19:09,491 --> 02:19:10,824 No! 1426 02:19:10,825 --> 02:19:12,026 Let go of me! 1427 02:19:12,027 --> 02:19:13,097 No! 1428 02:19:13,862 --> 02:19:14,897 No. 1429 02:19:25,073 --> 02:19:26,381 We'll die together. 1430 02:19:27,409 --> 02:19:28,444 Die? 1431 02:19:30,178 --> 02:19:31,478 That's absurd. 1432 02:19:31,479 --> 02:19:32,958 Die with me. 1433 02:19:33,915 --> 02:19:35,189 For his sake. 1434 02:19:38,820 --> 02:19:41,188 Alright, for his sake. Together. 1435 02:19:41,189 --> 02:19:42,725 No. I don't want to die. 1436 02:19:50,665 --> 02:19:52,201 Die with me. Please. 1437 02:19:53,101 --> 02:19:54,842 Die with me. Die... 1438 02:20:42,617 --> 02:20:46,153 The will said that she had had a relationship with Kuki 1439 02:20:46,154 --> 02:20:52,764 for half a year, and the suicide was for burying it. 1440 02:20:53,762 --> 02:20:57,073 You of course don't believe that, do you? 1441 02:20:57,999 --> 02:20:59,876 I don't believe that, either. 1442 02:21:05,974 --> 02:21:14,257 By the way, Kijima Ryosuke also died in prison the other day. 1443 02:21:26,761 --> 02:21:28,968 You're like Grim Reaper. 1444 02:21:31,466 --> 02:21:34,208 How many have you killed? 1445 02:21:39,040 --> 02:21:42,543 You're probably relieved that Kuki is dead, 1446 02:21:42,544 --> 02:21:44,888 but you aren't off the hook. 1447 02:21:46,881 --> 02:21:49,850 Last night, Gonzales told us everything including 1448 02:21:49,851 --> 02:21:51,558 his dealings with you. 1449 02:21:54,556 --> 02:22:01,565 Knowing you, you probably tried to silence him through the lawyer. 1450 02:22:02,664 --> 02:22:05,167 But it seems that the amount wasn't enough. 1451 02:22:07,335 --> 02:22:09,474 Or else, it was God's doing. 1452 02:22:13,408 --> 02:22:14,409 God? 1453 02:22:18,079 --> 02:22:24,724 I mean he confessed to God at the urging of the priest that he deceived. 1454 02:22:35,497 --> 02:22:36,601 Stop. 1455 02:22:38,967 --> 02:22:39,968 Stop! 1456 02:22:52,881 --> 02:22:54,360 Excuse me. 1457 02:22:56,084 --> 02:23:00,590 I don't believe in God or Satan. 1458 02:23:08,496 --> 02:23:14,037 At any rate, with this, you will be prosecuted for sure. 1459 02:23:16,504 --> 02:23:23,854 So, why don't you admit to all the crimes and make a clean break? 1460 02:23:27,749 --> 02:23:30,855 Then, I might let you out on bail. 1461 02:23:39,294 --> 02:23:40,864 I understand. 1462 02:23:41,930 --> 02:23:43,341 I'll comply. 1463 02:23:46,201 --> 02:23:49,671 Please arrange for bail. 1464 02:27:01,763 --> 02:27:03,674 Long time no see. 1465 02:27:05,133 --> 02:27:08,580 I couldn't forget you, so I checked you out a bit. 1466 02:27:09,103 --> 02:27:10,138 It was interesting. 1467 02:27:12,407 --> 02:27:13,408 No... 1468 02:27:15,977 --> 02:27:21,723 Did you hear that I have lots of in the political world? 1469 02:27:23,251 --> 02:27:26,052 If I mobilize the Minister of Justice, a lowly prosecutor 1470 02:27:26,053 --> 02:27:28,622 can be easily taken care of. 1471 02:27:28,623 --> 02:27:30,933 You could even avoid indictment. 1472 02:27:31,692 --> 02:27:33,171 Why help me? 1473 02:27:35,797 --> 02:27:38,532 I'm interested in your intelligence and the guts 1474 02:27:38,533 --> 02:27:41,207 you built up in your interesting career. 1475 02:27:44,071 --> 02:27:47,280 I can sort of figure out what you're going after now. 1476 02:27:49,610 --> 02:27:56,255 By all means, I'll have you go abroad legitimately and work on my behalf. 1477 02:27:57,452 --> 02:28:00,695 As a pioneer in overseas finance. 1478 02:28:02,657 --> 02:28:03,635 I see. 1479 02:28:05,293 --> 02:28:07,727 With bigwigs on your side, 1480 02:28:07,728 --> 02:28:09,298 your enterprise can only get better, I suppose. 1481 02:28:09,730 --> 02:28:13,576 Now now, I didn't expect you to sound like a communist. 1482 02:28:13,601 --> 02:28:20,416 No, I'm just a criminal from the generation of "unreasonable youth." 1483 02:28:21,776 --> 02:28:23,483 "Unreasonable youth," huh? 1484 02:28:25,379 --> 02:28:27,052 The post-war era is over. 1485 02:28:28,249 --> 02:28:30,855 The days of mavericks are long gone. 1486 02:28:32,954 --> 02:28:35,093 Is that really so? 1487 02:28:37,525 --> 02:28:40,267 At any rate, I decline your offer. 1488 02:28:49,170 --> 02:28:52,014 Still a kid as green as ever. 1489 02:28:54,108 --> 02:28:55,348 Too bad. 1490 02:29:29,310 --> 02:29:32,045 How about him? 1491 02:29:32,046 --> 02:29:34,915 He once killed my henchman. 1492 02:29:34,916 --> 02:29:37,396 He is to die sometime anyway. 1493 02:29:38,686 --> 02:29:40,723 Please don't! Please help! 1494 02:29:42,857 --> 02:29:45,064 Alright? Please help! 1495 02:32:14,842 --> 02:32:19,212 "For stricken beasts, gentleness can be a trap 1496 02:32:19,213 --> 02:32:24,884 "that invites danger. 1497 02:32:24,885 --> 02:32:31,858 "That glossing over things won't work for us. 1498 02:32:31,859 --> 02:32:40,200 "We knew too well from the beginning. 1499 02:32:40,201 --> 02:32:46,172 "My dear, close your eyes once again. 1500 02:32:46,173 --> 02:32:51,611 "And tightly embrace once more. 1501 02:32:51,612 --> 02:32:57,884 "With your slender fingers... 1502 02:32:57,885 --> 02:33:03,389 "The sorrow that is stuck to your back... 1503 02:33:03,390 --> 02:33:08,161 "Encrusted with jewel, the city is 1504 02:33:08,162 --> 02:33:13,805 "a lustful place." 1505 02:33:20,141 --> 02:33:25,022 "My dear, nod once again. 1506 02:33:25,146 --> 02:33:30,960 "And go without me. 1507 02:33:30,985 --> 02:33:35,661 "Without dropping your shoulders. 1508 02:33:35,990 --> 02:33:40,666 "Looking forward, with sadness. 1509 02:33:41,295 --> 02:33:45,801 "Strewing good-byes, the city is 1510 02:33:45,833 --> 02:33:53,752 "a lustful place." 1511 02:34:08,122 --> 02:34:14,073 The End110036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.