All language subtitles for Copenhagen.Cowboy.S01E06.DUBBED.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,333 --> 00:00:09,543 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:01:14,875 --> 00:01:15,785 Nicklas? 3 00:01:22,625 --> 00:01:26,455 Hallo? Nicklas? 4 00:01:47,541 --> 00:01:48,711 Ben je nog een jager? 5 00:01:50,708 --> 00:01:51,538 Ja. 6 00:01:54,708 --> 00:01:55,958 Op wat dan ook? 7 00:02:02,333 --> 00:02:04,173 Honger teistert het kasteel. 8 00:02:05,708 --> 00:02:08,208 Mijn zus is wakker en schreeuwt om voeding. 9 00:02:09,416 --> 00:02:11,416 Je kunt haar horen, nietwaar? 10 00:02:24,125 --> 00:02:27,245 Het is heel belangrijk dat ze haar kracht terugkrijgt. 11 00:02:29,708 --> 00:02:31,458 Ze heeft een belangrijke taak. 12 00:02:33,958 --> 00:02:35,328 Ik zou alles voor je doen. 13 00:02:38,125 --> 00:02:39,745 Ik werk al eeuwen voor jullie. 14 00:02:42,416 --> 00:02:43,626 Vooral in crisistijden. 15 00:02:48,208 --> 00:02:51,998 Waarom heb je je zus eigenlijk wakker gemaakt? 16 00:02:55,500 --> 00:02:57,000 Ze moet een meisje vinden. 17 00:03:02,375 --> 00:03:03,705 Heb je pech in de liefde? 18 00:03:05,291 --> 00:03:06,131 Nee. 19 00:03:09,958 --> 00:03:10,788 Weet je… 20 00:03:11,666 --> 00:03:15,376 Ik ben niet alleen een goede jager, maar ook een goede luisteraar. 21 00:03:19,750 --> 00:03:23,290 Zoek gewoon zo snel mogelijk voedsel voor mijn zus. 22 00:03:56,666 --> 00:03:57,496 Miu. 23 00:04:00,291 --> 00:04:04,331 In mijn hoofd lijkt het een droom. 24 00:04:09,666 --> 00:04:11,246 Vertel het me nog eens. 25 00:04:13,500 --> 00:04:14,710 Wat gebeurt er vandaag? 26 00:04:19,416 --> 00:04:21,876 Ik heb meneer Chiang een dienst bewezen. 27 00:04:30,875 --> 00:04:36,325 In ruil daarvoor krijg jij Ai terug. 28 00:04:45,958 --> 00:04:49,918 Gaat Ai vandaag met me mee naar huis? 29 00:04:52,750 --> 00:04:53,580 Ja. 30 00:05:03,375 --> 00:05:04,285 Mag ze blijven? 31 00:05:06,791 --> 00:05:07,631 Ja. 32 00:05:11,958 --> 00:05:13,168 Voor altijd? 33 00:05:17,041 --> 00:05:18,381 Misschien dat niet. 34 00:05:22,625 --> 00:05:24,705 Maar meneer Chiang pakt haar niet meer. 35 00:05:36,125 --> 00:05:38,075 Mijn dochter komt thuis. 36 00:06:59,875 --> 00:07:05,535 Ja, maar het is balen als ze zich niet houdt aan… 37 00:07:05,625 --> 00:07:08,075 Hij doet het 180% beter dan de norm. 38 00:07:09,583 --> 00:07:12,043 Kun je dus tegen het hele team zeggen… 39 00:07:12,125 --> 00:07:15,205 …dat we KBI's gaan opstellen voor onze verkooppunten… 40 00:07:15,291 --> 00:07:16,961 …en A/B-testen zullen doen? 41 00:07:17,041 --> 00:07:19,211 En als verticale formats het goed doen… 42 00:07:19,291 --> 00:07:20,961 …dan doen we alles verticaal. 43 00:07:22,041 --> 00:07:24,671 Ja, maar draai de tv dan om. 44 00:07:25,875 --> 00:07:26,745 Ja, ik weet het. 45 00:08:59,958 --> 00:09:00,878 Jullie zijn er. 46 00:09:04,958 --> 00:09:06,458 Mijn baas is bezig. 47 00:09:15,583 --> 00:09:16,883 Wacht daarbinnen. 48 00:11:01,208 --> 00:11:02,828 We zitten te tekenen. 49 00:11:05,833 --> 00:11:07,253 Ai tekent bloemen. 50 00:11:10,041 --> 00:11:11,211 Ze is zo talentvol. 51 00:11:14,541 --> 00:11:15,881 Laat je hem zien? 52 00:11:23,666 --> 00:11:26,746 Je tekeningen zijn zo mooi. Ze zijn prachtig. 53 00:11:35,291 --> 00:11:36,461 Wat vind jij, Miu? 54 00:11:41,500 --> 00:11:43,630 Zullen we onze deal afsluiten? 55 00:11:51,833 --> 00:11:53,173 Ik heb Ais mama getekend. 56 00:11:55,333 --> 00:11:56,333 Moeder Hulda. 57 00:12:08,083 --> 00:12:09,463 Herken je jezelf? 58 00:12:14,708 --> 00:12:16,328 Je maakt goede grappen. 59 00:12:30,291 --> 00:12:32,171 Je weet niet wat ik goed kan. 60 00:13:12,541 --> 00:13:16,381 Miu, je wilt onze deal afsluiten. 61 00:13:17,916 --> 00:13:18,746 Terecht. 62 00:13:20,833 --> 00:13:25,543 Het was een moeilijke taak en je hebt hem uitgevoerd. 63 00:13:28,708 --> 00:13:31,708 Denk je dat dit makkelijk voor me is? 64 00:13:33,000 --> 00:13:37,210 Wat ik nu ga doen, is moeilijker voor me dan een man doden. 65 00:13:42,541 --> 00:13:45,081 Ai is niet zomaar een meisje. 66 00:13:47,875 --> 00:13:49,245 Ai is mijn dochter. 67 00:14:20,833 --> 00:14:22,083 Tot ziens, lieverd. 68 00:15:33,083 --> 00:15:34,583 Ga je niet mee? 69 00:16:01,375 --> 00:16:02,825 Zal ik je terugzien? 70 00:16:07,250 --> 00:16:08,750 We zien elkaar nooit meer. 71 00:17:24,000 --> 00:17:28,250 Waarom denk je dat Moeder Hulda je niet had gezegd dat ik Ais vader was? 72 00:17:31,458 --> 00:17:32,878 Ik weet het antwoord. 73 00:17:36,541 --> 00:17:41,501 Ze wilde dat je dacht dat zij een hulpeloze, onschuldige moeder was… 74 00:17:42,416 --> 00:17:45,916 …wier enige kind ontvoerd was door een gemene gangster. 75 00:17:52,291 --> 00:17:54,251 Ze had een kind van mij gekregen. 76 00:17:54,958 --> 00:17:56,918 Ook al wilde ik er geen met haar. 77 00:17:59,208 --> 00:18:00,498 Eerst stal ze mijn zaad… 78 00:18:02,458 --> 00:18:03,498 …toen mijn bloed… 79 00:18:04,708 --> 00:18:07,378 …en ze deed het terwijl ze over liefde sprak. 80 00:18:10,875 --> 00:18:12,165 Ze is een serpent. 81 00:18:25,833 --> 00:18:27,963 Waarom sloot je die deal dan met mij? 82 00:18:30,333 --> 00:18:32,253 Omdat je mijn hoofd had geheeld. 83 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 Durf je mijn hart helen? 84 00:18:39,291 --> 00:18:41,251 Ik heb van veel vrouwen gehouden. 85 00:18:42,875 --> 00:18:44,625 Eens was ik vol hoop. 86 00:18:46,333 --> 00:18:51,043 Maar ik ben keer op keer verlaten, bedrogen en vergeten. 87 00:18:52,833 --> 00:18:54,883 Ik durf niet meer lief te hebben. 88 00:18:56,416 --> 00:18:58,666 Ik kan niet eens naast een vrouw slapen. 89 00:19:02,333 --> 00:19:04,173 Maar ik hoop dat jij me kunt helen… 90 00:19:05,291 --> 00:19:07,421 …door vannacht naast me te slapen. 91 00:23:26,666 --> 00:23:28,246 Je was een stoute jongen. 92 00:23:38,125 --> 00:23:39,165 Ze is niet één. 93 00:23:44,416 --> 00:23:45,456 Ze is velen. 94 00:24:29,000 --> 00:24:30,330 Sluiten we onze ogen? 95 00:24:34,541 --> 00:24:36,081 Sluit jij ze maar. 96 00:24:47,166 --> 00:24:48,376 Ik zal over je waken. 97 00:25:05,166 --> 00:25:08,286 Ik weet nu al dat ik zal slapen als een baby. 98 00:26:48,875 --> 00:26:49,995 Ik bloed. 99 00:26:55,208 --> 00:26:56,248 Mag ik het zien? 100 00:29:35,833 --> 00:29:36,673 Miu. 101 00:29:41,416 --> 00:29:43,076 Je hebt mijn hart genezen… 102 00:29:46,416 --> 00:29:47,786 …en dat van jou. 103 00:29:50,916 --> 00:29:52,206 Nu zijn we verbonden. 104 00:30:01,583 --> 00:30:03,133 We houden van elkaar. 105 00:30:13,000 --> 00:30:14,080 Trouw met me. 106 00:30:25,875 --> 00:30:26,785 Nee. 107 00:30:33,291 --> 00:30:36,171 Je komt nooit van me af, mijn liefste. 108 00:30:38,416 --> 00:30:41,076 Ik heb nooit zo'n dapper meisje als jij ontmoet. 109 00:30:46,791 --> 00:30:48,211 Ik wil alleen jou. 110 00:30:49,958 --> 00:30:51,708 Begrijp je wat dat betekent? 111 00:30:53,750 --> 00:30:56,000 Ik wil jou en verder niets. 112 00:30:59,208 --> 00:31:00,788 Als ik jou niet kan krijgen… 113 00:31:02,416 --> 00:31:06,746 …dood ik jou, Ai en Moeder Hulda. 114 00:31:18,458 --> 00:31:21,668 Eerst verpletter ik je kleine handjes. 115 00:31:21,750 --> 00:31:24,710 Dan verpletter ik je kleine voetjes. 116 00:31:27,125 --> 00:31:31,785 Dan verpletter ik je poppengezichtje, zodat niemand van je kan houden. 117 00:31:32,833 --> 00:31:34,503 Zodat niemand je herkent. 118 00:40:30,791 --> 00:40:32,331 We stonden op je te wachten. 119 00:48:14,625 --> 00:48:19,575 Miroslav, hoe gaat het? Hoe is de situatie in het noorden? 120 00:48:21,416 --> 00:48:23,826 Ik bel om advies. 121 00:48:25,750 --> 00:48:28,130 Ik voel dat mijn leven in gevaar is. 122 00:48:31,625 --> 00:48:33,785 Miu is hier, in het noorden. 123 00:48:37,041 --> 00:48:37,961 Ik snap het. 124 00:48:39,625 --> 00:48:43,125 Ze heeft al flink wat mensen uitgeschakeld. 125 00:48:43,875 --> 00:48:46,785 Ook mijn goede vriend, Dusan. Ken je hem nog? 126 00:48:48,708 --> 00:48:51,788 Het spijt me dat te horen. 127 00:48:53,750 --> 00:48:57,420 Niet alle geesten dienen dezelfde zielen. 128 00:48:59,666 --> 00:49:01,786 Ik hou van Miu's energie. 129 00:49:02,875 --> 00:49:08,125 Toch hoop ik dat je langer zult leven dan zij. 130 00:49:09,500 --> 00:49:14,130 Ik wil je wat advies geven over hoe je kunt overleven. 131 00:49:16,541 --> 00:49:17,381 Bedankt. 132 00:49:26,000 --> 00:49:27,170 Er is maar één antwoord. 133 00:49:30,916 --> 00:49:32,786 Je moet naar de Reuzen gaan. 134 00:49:38,041 --> 00:49:39,501 Weet je dat zeker? 135 00:49:42,750 --> 00:49:45,130 Alleen de Reuzen zullen Miu kunnen verslaan. 136 00:49:47,166 --> 00:49:48,166 Verder niets. 137 00:49:54,000 --> 00:49:55,080 Wees dus voorzichtig. 138 00:49:58,166 --> 00:49:59,076 Ja. 139 00:50:00,750 --> 00:50:02,330 Op naar de Reuzen. 140 00:51:56,166 --> 00:52:01,166 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 8917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.