All language subtitles for Copenhagen.Cowboy.S01E06.DUBBED.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,333 --> 00:00:09,543
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:01:14,875 --> 00:01:15,785
Nicklas?
3
00:01:22,625 --> 00:01:26,455
Hallo? Nicklas?
4
00:01:47,541 --> 00:01:48,711
Ben je nog een jager?
5
00:01:50,708 --> 00:01:51,538
Ja.
6
00:01:54,708 --> 00:01:55,958
Op wat dan ook?
7
00:02:02,333 --> 00:02:04,173
Honger teistert het kasteel.
8
00:02:05,708 --> 00:02:08,208
Mijn zus is wakker
en schreeuwt om voeding.
9
00:02:09,416 --> 00:02:11,416
Je kunt haar horen, nietwaar?
10
00:02:24,125 --> 00:02:27,245
Het is heel belangrijk
dat ze haar kracht terugkrijgt.
11
00:02:29,708 --> 00:02:31,458
Ze heeft een belangrijke taak.
12
00:02:33,958 --> 00:02:35,328
Ik zou alles voor je doen.
13
00:02:38,125 --> 00:02:39,745
Ik werk al eeuwen voor jullie.
14
00:02:42,416 --> 00:02:43,626
Vooral in crisistijden.
15
00:02:48,208 --> 00:02:51,998
Waarom heb je je zus
eigenlijk wakker gemaakt?
16
00:02:55,500 --> 00:02:57,000
Ze moet een meisje vinden.
17
00:03:02,375 --> 00:03:03,705
Heb je pech in de liefde?
18
00:03:05,291 --> 00:03:06,131
Nee.
19
00:03:09,958 --> 00:03:10,788
Weet je…
20
00:03:11,666 --> 00:03:15,376
Ik ben niet alleen een goede jager,
maar ook een goede luisteraar.
21
00:03:19,750 --> 00:03:23,290
Zoek gewoon zo snel mogelijk
voedsel voor mijn zus.
22
00:03:56,666 --> 00:03:57,496
Miu.
23
00:04:00,291 --> 00:04:04,331
In mijn hoofd lijkt het een droom.
24
00:04:09,666 --> 00:04:11,246
Vertel het me nog eens.
25
00:04:13,500 --> 00:04:14,710
Wat gebeurt er vandaag?
26
00:04:19,416 --> 00:04:21,876
Ik heb meneer Chiang een dienst bewezen.
27
00:04:30,875 --> 00:04:36,325
In ruil daarvoor krijg jij Ai terug.
28
00:04:45,958 --> 00:04:49,918
Gaat Ai vandaag met me mee naar huis?
29
00:04:52,750 --> 00:04:53,580
Ja.
30
00:05:03,375 --> 00:05:04,285
Mag ze blijven?
31
00:05:06,791 --> 00:05:07,631
Ja.
32
00:05:11,958 --> 00:05:13,168
Voor altijd?
33
00:05:17,041 --> 00:05:18,381
Misschien dat niet.
34
00:05:22,625 --> 00:05:24,705
Maar meneer Chiang pakt haar niet meer.
35
00:05:36,125 --> 00:05:38,075
Mijn dochter komt thuis.
36
00:06:59,875 --> 00:07:05,535
Ja, maar het is balen
als ze zich niet houdt aan…
37
00:07:05,625 --> 00:07:08,075
Hij doet het 180% beter dan de norm.
38
00:07:09,583 --> 00:07:12,043
Kun je dus tegen het hele team zeggen…
39
00:07:12,125 --> 00:07:15,205
…dat we KBI's gaan opstellen
voor onze verkooppunten…
40
00:07:15,291 --> 00:07:16,961
…en A/B-testen zullen doen?
41
00:07:17,041 --> 00:07:19,211
En als verticale formats het goed doen…
42
00:07:19,291 --> 00:07:20,961
…dan doen we alles verticaal.
43
00:07:22,041 --> 00:07:24,671
Ja, maar draai de tv dan om.
44
00:07:25,875 --> 00:07:26,745
Ja, ik weet het.
45
00:08:59,958 --> 00:09:00,878
Jullie zijn er.
46
00:09:04,958 --> 00:09:06,458
Mijn baas is bezig.
47
00:09:15,583 --> 00:09:16,883
Wacht daarbinnen.
48
00:11:01,208 --> 00:11:02,828
We zitten te tekenen.
49
00:11:05,833 --> 00:11:07,253
Ai tekent bloemen.
50
00:11:10,041 --> 00:11:11,211
Ze is zo talentvol.
51
00:11:14,541 --> 00:11:15,881
Laat je hem zien?
52
00:11:23,666 --> 00:11:26,746
Je tekeningen zijn zo mooi.
Ze zijn prachtig.
53
00:11:35,291 --> 00:11:36,461
Wat vind jij, Miu?
54
00:11:41,500 --> 00:11:43,630
Zullen we onze deal afsluiten?
55
00:11:51,833 --> 00:11:53,173
Ik heb Ais mama getekend.
56
00:11:55,333 --> 00:11:56,333
Moeder Hulda.
57
00:12:08,083 --> 00:12:09,463
Herken je jezelf?
58
00:12:14,708 --> 00:12:16,328
Je maakt goede grappen.
59
00:12:30,291 --> 00:12:32,171
Je weet niet wat ik goed kan.
60
00:13:12,541 --> 00:13:16,381
Miu, je wilt onze deal afsluiten.
61
00:13:17,916 --> 00:13:18,746
Terecht.
62
00:13:20,833 --> 00:13:25,543
Het was een moeilijke taak
en je hebt hem uitgevoerd.
63
00:13:28,708 --> 00:13:31,708
Denk je dat dit makkelijk voor me is?
64
00:13:33,000 --> 00:13:37,210
Wat ik nu ga doen,
is moeilijker voor me dan een man doden.
65
00:13:42,541 --> 00:13:45,081
Ai is niet zomaar een meisje.
66
00:13:47,875 --> 00:13:49,245
Ai is mijn dochter.
67
00:14:20,833 --> 00:14:22,083
Tot ziens, lieverd.
68
00:15:33,083 --> 00:15:34,583
Ga je niet mee?
69
00:16:01,375 --> 00:16:02,825
Zal ik je terugzien?
70
00:16:07,250 --> 00:16:08,750
We zien elkaar nooit meer.
71
00:17:24,000 --> 00:17:28,250
Waarom denk je dat Moeder Hulda
je niet had gezegd dat ik Ais vader was?
72
00:17:31,458 --> 00:17:32,878
Ik weet het antwoord.
73
00:17:36,541 --> 00:17:41,501
Ze wilde dat je dacht dat zij
een hulpeloze, onschuldige moeder was…
74
00:17:42,416 --> 00:17:45,916
…wier enige kind ontvoerd was
door een gemene gangster.
75
00:17:52,291 --> 00:17:54,251
Ze had een kind van mij gekregen.
76
00:17:54,958 --> 00:17:56,918
Ook al wilde ik er geen met haar.
77
00:17:59,208 --> 00:18:00,498
Eerst stal ze mijn zaad…
78
00:18:02,458 --> 00:18:03,498
…toen mijn bloed…
79
00:18:04,708 --> 00:18:07,378
…en ze deed het
terwijl ze over liefde sprak.
80
00:18:10,875 --> 00:18:12,165
Ze is een serpent.
81
00:18:25,833 --> 00:18:27,963
Waarom sloot je die deal dan met mij?
82
00:18:30,333 --> 00:18:32,253
Omdat je mijn hoofd had geheeld.
83
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Durf je mijn hart helen?
84
00:18:39,291 --> 00:18:41,251
Ik heb van veel vrouwen gehouden.
85
00:18:42,875 --> 00:18:44,625
Eens was ik vol hoop.
86
00:18:46,333 --> 00:18:51,043
Maar ik ben keer op keer
verlaten, bedrogen en vergeten.
87
00:18:52,833 --> 00:18:54,883
Ik durf niet meer lief te hebben.
88
00:18:56,416 --> 00:18:58,666
Ik kan niet eens naast een vrouw slapen.
89
00:19:02,333 --> 00:19:04,173
Maar ik hoop dat jij me kunt helen…
90
00:19:05,291 --> 00:19:07,421
…door vannacht naast me te slapen.
91
00:23:26,666 --> 00:23:28,246
Je was een stoute jongen.
92
00:23:38,125 --> 00:23:39,165
Ze is niet één.
93
00:23:44,416 --> 00:23:45,456
Ze is velen.
94
00:24:29,000 --> 00:24:30,330
Sluiten we onze ogen?
95
00:24:34,541 --> 00:24:36,081
Sluit jij ze maar.
96
00:24:47,166 --> 00:24:48,376
Ik zal over je waken.
97
00:25:05,166 --> 00:25:08,286
Ik weet nu al
dat ik zal slapen als een baby.
98
00:26:48,875 --> 00:26:49,995
Ik bloed.
99
00:26:55,208 --> 00:26:56,248
Mag ik het zien?
100
00:29:35,833 --> 00:29:36,673
Miu.
101
00:29:41,416 --> 00:29:43,076
Je hebt mijn hart genezen…
102
00:29:46,416 --> 00:29:47,786
…en dat van jou.
103
00:29:50,916 --> 00:29:52,206
Nu zijn we verbonden.
104
00:30:01,583 --> 00:30:03,133
We houden van elkaar.
105
00:30:13,000 --> 00:30:14,080
Trouw met me.
106
00:30:25,875 --> 00:30:26,785
Nee.
107
00:30:33,291 --> 00:30:36,171
Je komt nooit van me af, mijn liefste.
108
00:30:38,416 --> 00:30:41,076
Ik heb nooit zo'n dapper meisje
als jij ontmoet.
109
00:30:46,791 --> 00:30:48,211
Ik wil alleen jou.
110
00:30:49,958 --> 00:30:51,708
Begrijp je wat dat betekent?
111
00:30:53,750 --> 00:30:56,000
Ik wil jou en verder niets.
112
00:30:59,208 --> 00:31:00,788
Als ik jou niet kan krijgen…
113
00:31:02,416 --> 00:31:06,746
…dood ik jou, Ai en Moeder Hulda.
114
00:31:18,458 --> 00:31:21,668
Eerst verpletter ik je kleine handjes.
115
00:31:21,750 --> 00:31:24,710
Dan verpletter ik je kleine voetjes.
116
00:31:27,125 --> 00:31:31,785
Dan verpletter ik je poppengezichtje,
zodat niemand van je kan houden.
117
00:31:32,833 --> 00:31:34,503
Zodat niemand je herkent.
118
00:40:30,791 --> 00:40:32,331
We stonden op je te wachten.
119
00:48:14,625 --> 00:48:19,575
Miroslav, hoe gaat het?
Hoe is de situatie in het noorden?
120
00:48:21,416 --> 00:48:23,826
Ik bel om advies.
121
00:48:25,750 --> 00:48:28,130
Ik voel dat mijn leven in gevaar is.
122
00:48:31,625 --> 00:48:33,785
Miu is hier, in het noorden.
123
00:48:37,041 --> 00:48:37,961
Ik snap het.
124
00:48:39,625 --> 00:48:43,125
Ze heeft al
flink wat mensen uitgeschakeld.
125
00:48:43,875 --> 00:48:46,785
Ook mijn goede vriend, Dusan.
Ken je hem nog?
126
00:48:48,708 --> 00:48:51,788
Het spijt me dat te horen.
127
00:48:53,750 --> 00:48:57,420
Niet alle geesten dienen dezelfde zielen.
128
00:48:59,666 --> 00:49:01,786
Ik hou van Miu's energie.
129
00:49:02,875 --> 00:49:08,125
Toch hoop ik
dat je langer zult leven dan zij.
130
00:49:09,500 --> 00:49:14,130
Ik wil je wat advies geven
over hoe je kunt overleven.
131
00:49:16,541 --> 00:49:17,381
Bedankt.
132
00:49:26,000 --> 00:49:27,170
Er is maar één antwoord.
133
00:49:30,916 --> 00:49:32,786
Je moet naar de Reuzen gaan.
134
00:49:38,041 --> 00:49:39,501
Weet je dat zeker?
135
00:49:42,750 --> 00:49:45,130
Alleen de Reuzen zullen
Miu kunnen verslaan.
136
00:49:47,166 --> 00:49:48,166
Verder niets.
137
00:49:54,000 --> 00:49:55,080
Wees dus voorzichtig.
138
00:49:58,166 --> 00:49:59,076
Ja.
139
00:50:00,750 --> 00:50:02,330
Op naar de Reuzen.
140
00:51:56,166 --> 00:52:01,166
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
8917