Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,448 --> 00:00:26,560
[Butterflied Lover]
2
00:00:26,560 --> 00:00:30,240
[Sixteen: Where Does The Love Come From]
3
00:00:44,546 --> 00:00:45,546
Cou--
4
00:00:53,467 --> 00:00:54,506
Changfeng,
5
00:00:57,408 --> 00:00:58,464
are you tired?
6
00:00:58,464 --> 00:00:59,520
Not really.
7
00:00:59,520 --> 00:01:00,576
Drink some water.
8
00:01:06,226 --> 00:01:07,424
My Lord?
9
00:01:08,067 --> 00:01:09,227
Your Highness,
10
00:01:09,227 --> 00:01:11,347
did you know they were hiding here all along?
11
00:01:13,106 --> 00:01:14,627
You can't capture them.
12
00:01:17,506 --> 00:01:20,506
Your Highness,
do you really think you can stop me?
13
00:01:23,226 --> 00:01:25,707
Of course, I know I can't stop you.
14
00:01:26,226 --> 00:01:29,506
Since you used me to find this place,
15
00:01:30,146 --> 00:01:32,087
can you tell me honestly
16
00:01:32,087 --> 00:01:34,146
why you are trying to capture Qianyue?
17
00:01:35,947 --> 00:01:38,106
You're not trying to kill her, are you?
18
00:01:40,947 --> 00:01:42,186
Has it gone bad?
19
00:01:43,347 --> 00:01:44,667
I'm talking to you.
20
00:01:44,667 --> 00:01:46,507
I know Qianyue is a Butterfly Slave,
21
00:01:46,507 --> 00:01:48,007
so that's why you want to capture her.
22
00:01:48,007 --> 00:01:50,267
But she wasn't originally.
23
00:01:53,347 --> 00:01:54,487
She now
24
00:01:54,487 --> 00:01:57,027
just wants to be my cousin's wife
25
00:01:57,587 --> 00:01:59,146
and
26
00:01:59,146 --> 00:02:00,987
the mother of her unborn child.
27
00:02:03,427 --> 00:02:04,987
Tang Qianyue is pregnant?
28
00:02:07,987 --> 00:02:08,992
Look.
29
00:02:09,586 --> 00:02:10,807
They are
30
00:02:10,807 --> 00:02:13,547
the happiest, simplest couple in the world.
31
00:02:13,547 --> 00:02:15,466
They haven't hurt anyone.
32
00:02:19,707 --> 00:02:22,127
If one day I had the chance
33
00:02:22,127 --> 00:02:24,867
to live such a life with my loved one,
34
00:02:24,867 --> 00:02:26,067
how nice that would be!
35
00:02:36,466 --> 00:02:38,347
I didn't mean that, My Lord.
36
00:02:38,946 --> 00:02:41,166
Anyway, we're married now,
37
00:02:41,166 --> 00:02:43,306
so everything I have is now yours.
38
00:02:44,386 --> 00:02:46,187
You can take as much blood as you want
39
00:02:46,187 --> 00:02:48,507
to save your sister or anyone else.
40
00:02:49,227 --> 00:02:50,867
But in exchange,
41
00:02:50,867 --> 00:02:52,466
can you promise me
42
00:02:53,106 --> 00:02:54,627
not to hurt Qianyue?
43
00:03:07,106 --> 00:03:08,547
Everything you have
44
00:03:08,547 --> 00:03:09,867
is your own.
45
00:03:14,867 --> 00:03:16,186
Do you understand?
46
00:03:17,666 --> 00:03:18,687
I...
47
00:03:18,687 --> 00:03:20,826
What do you mean, My Lord?
48
00:03:22,848 --> 00:03:23,904
My Lord!
49
00:03:24,427 --> 00:03:25,466
My Lord!
50
00:03:26,466 --> 00:03:27,627
My Lord,
51
00:03:28,186 --> 00:03:29,826
did you agree with me?
52
00:03:34,466 --> 00:03:35,707
Then we should make a pinky promise.
53
00:03:39,347 --> 00:03:41,507
My Lord, you have to keep your word.
54
00:03:44,826 --> 00:03:46,347
Aren't you going in to see them?
55
00:04:10,107 --> 00:04:11,986
My Lord, let's go home.
56
00:04:13,507 --> 00:04:15,107
Seeing how happy they are is enough.
57
00:04:15,107 --> 00:04:16,667
We shouldn't disturb them.
58
00:04:17,186 --> 00:04:18,186
Let's go.
59
00:04:39,547 --> 00:04:40,547
Qianyue,
60
00:04:40,547 --> 00:04:42,067
Pearl seems to have been here.
61
00:04:45,824 --> 00:04:46,907
Qianyue,
62
00:04:49,026 --> 00:04:50,112
how are you?
63
00:04:52,667 --> 00:04:53,827
I'm fine.
64
00:04:53,827 --> 00:04:55,227
It's just the sickness during pregnancy.
65
00:04:55,787 --> 00:04:57,566
You've been vomiting for several days now,
66
00:04:57,566 --> 00:04:58,967
and you haven't been eating properly.
67
00:04:58,967 --> 00:05:00,547
What will you do if this continues?
68
00:05:01,107 --> 00:05:02,847
It won't last.
69
00:05:02,847 --> 00:05:04,627
I'll be fine after this period.
70
00:05:08,466 --> 00:05:10,447
Do you think Madam Yuan has any other ways
71
00:05:10,447 --> 00:05:12,306
to let me bear your pregnancy symptoms?
72
00:05:12,306 --> 00:05:14,687
For example, when you feel sick, I vomit,
73
00:05:14,687 --> 00:05:16,146
and when you give birth, I feel the pain.
74
00:05:20,947 --> 00:05:22,426
What's so funny?
75
00:05:22,426 --> 00:05:23,487
Childbirth for a woman
76
00:05:23,487 --> 00:05:25,607
naturally involves these pains.
77
00:05:25,607 --> 00:05:28,227
Where did you get such a strange idea?
78
00:05:32,387 --> 00:05:33,627
Well,
79
00:05:33,627 --> 00:05:35,306
this child is ours.
80
00:05:36,067 --> 00:05:38,107
Why should you bear the pain alone?
81
00:05:38,706 --> 00:05:40,007
This is
82
00:05:40,007 --> 00:05:41,067
simply unfair.
83
00:05:42,266 --> 00:05:43,266
Changfeng,
84
00:05:44,426 --> 00:05:46,986
as long as I can safely give birth
to this child for you,
85
00:05:48,507 --> 00:05:49,907
I'm willing to do anything.
86
00:05:50,947 --> 00:05:52,166
How about this?
87
00:05:52,166 --> 00:05:53,347
From now on, when you vomit,
88
00:05:53,347 --> 00:05:54,507
I'll vomit with you.
89
00:05:55,907 --> 00:05:57,127
You'll vomit with me?
90
00:05:57,127 --> 00:05:58,240
Yes.
91
00:05:58,746 --> 00:05:59,840
Okay.
92
00:06:05,306 --> 00:06:06,607
Do you really want to vomit,
or are you pretending?
93
00:06:06,607 --> 00:06:07,627
I really want to vomit.
94
00:06:10,266 --> 00:06:11,872
What are you laughing at?
You should vomit too.
95
00:06:11,872 --> 00:06:12,928
You are pretending. Why should I vomit?
96
00:06:12,928 --> 00:06:13,986
I'm not. I just...
97
00:06:18,026 --> 00:06:19,866
Alright. Pearl just came by.
98
00:06:20,947 --> 00:06:22,400
Let's see what she has brought us.
99
00:06:22,944 --> 00:06:24,007
Let's go.
100
00:06:24,007 --> 00:06:25,446
When did she come?
101
00:06:25,446 --> 00:06:26,547
I don't know.
102
00:06:35,787 --> 00:06:37,667
Your Highness, what's wrong with you?
103
00:06:45,026 --> 00:06:46,407
The snow outside is so heavy.
104
00:06:46,407 --> 00:06:47,907
How am I going to send you back?
105
00:06:48,667 --> 00:06:49,667
My Lord,
106
00:06:50,306 --> 00:06:51,407
I'm fine.
107
00:06:51,407 --> 00:06:52,707
You became like this out of the blue.
108
00:06:52,707 --> 00:06:53,846
And you say you're fine?
109
00:06:53,846 --> 00:06:56,326
Your body has been getting weaker these days,
110
00:06:56,326 --> 00:06:58,227
and you catch a cold
whenever the weather is a bit cold.
111
00:07:02,706 --> 00:07:03,787
Just wait for me.
112
00:07:27,306 --> 00:07:29,426
My Lord, what are you doing?
113
00:07:29,947 --> 00:07:31,627
I just fired a flare.
114
00:07:32,266 --> 00:07:34,227
The Shenji Camp in the east suburb
will come to our rescue soon
115
00:07:34,227 --> 00:07:35,627
once they receive the signal.
116
00:07:38,026 --> 00:07:40,507
Won't the whole army know that I...
117
00:07:42,866 --> 00:07:43,927
My Lord,
118
00:07:43,927 --> 00:07:46,866
I'm just having the discomfort
that only girls would have.
119
00:07:49,426 --> 00:07:51,107
The discomfort that only girls would have?
120
00:07:59,746 --> 00:08:01,467
Well...
121
00:08:01,467 --> 00:08:04,186
Can I help you with something?
122
00:08:06,026 --> 00:08:07,186
My Lord,
123
00:08:07,907 --> 00:08:09,327
can you
124
00:08:09,327 --> 00:08:11,727
go to the house we just passed
125
00:08:11,727 --> 00:08:13,186
and borrow a piece of clothing for me?
126
00:08:13,787 --> 00:08:15,067
Borrow a piece of clothing?
127
00:08:16,107 --> 00:08:17,866
Well... I've tainted my own clothes.
128
00:08:18,827 --> 00:08:20,627
Okay, I'll go right away.
129
00:08:20,627 --> 00:08:21,907
Wait for me.
130
00:08:37,747 --> 00:08:40,227
My Lord, you're a man.
131
00:08:40,227 --> 00:08:43,606
Your hands are for holding weapons
and killing enemies in battle.
132
00:08:43,606 --> 00:08:45,626
Not for washing clothes for me.
133
00:08:46,307 --> 00:08:48,747
What's the difference between a man and a woman
in washing clothes?
134
00:08:49,266 --> 00:08:50,727
Just like holding a weapon.
135
00:08:50,727 --> 00:08:53,307
My sister can hold a weapon too.
136
00:08:58,066 --> 00:08:59,227
My Lord,
137
00:08:59,227 --> 00:09:02,146
what kind of person is your sister?
138
00:09:05,987 --> 00:09:07,647
Although I don't know her,
139
00:09:07,647 --> 00:09:10,107
and I don't know
why she became like that either,
140
00:09:11,066 --> 00:09:12,087
what I do know is
141
00:09:12,087 --> 00:09:15,487
that everyone has something
they want to protect with all their might.
142
00:09:15,487 --> 00:09:17,367
Your sister must be very important to you.
143
00:09:17,367 --> 00:09:18,706
I'll help you save her.
144
00:09:19,227 --> 00:09:20,227
Why?
145
00:09:21,506 --> 00:09:23,167
Because I'm a princess.
146
00:09:23,167 --> 00:09:25,747
A princess has her duties
147
00:09:25,747 --> 00:09:27,306
and can't just be protected.
148
00:09:27,306 --> 00:09:30,026
Although I can't hold a weapon,
149
00:09:31,307 --> 00:09:33,607
the heavens gave me the unicorn's blood,
150
00:09:33,607 --> 00:09:35,586
granting me the ability to help others.
151
00:09:38,547 --> 00:09:39,626
Are you feeling better?
152
00:09:42,347 --> 00:09:44,066
I'm still a little uncomfortable.
153
00:09:45,026 --> 00:09:46,167
At such a time,
154
00:09:46,167 --> 00:09:48,386
it would be nice to have someone to lean on.
155
00:09:56,224 --> 00:09:57,266
Lean on me, then.
156
00:10:20,826 --> 00:10:22,146
How's the search for the unicorn's blood going?
157
00:10:23,066 --> 00:10:24,307
There's no clue yet.
158
00:10:25,026 --> 00:10:26,487
This blood is very rare.
159
00:10:26,487 --> 00:10:28,667
We haven't found any traces of it
in the surrounding cities.
160
00:10:31,386 --> 00:10:32,386
It's just
161
00:10:32,946 --> 00:10:33,987
that Her Highness's body
162
00:10:36,307 --> 00:10:37,647
is getting weaker and weaker
163
00:10:37,647 --> 00:10:39,227
ever since we took her blood
164
00:10:40,026 --> 00:10:41,706
a few times.
165
00:10:43,066 --> 00:10:44,066
No wonder
166
00:10:44,706 --> 00:10:46,946
Her Highness has been so frail lately.
167
00:10:49,867 --> 00:10:50,926
From tomorrow on,
168
00:10:50,926 --> 00:10:52,507
you stay in the mansion.
169
00:10:52,507 --> 00:10:53,927
If there's any situation with her,
170
00:10:53,927 --> 00:10:55,066
let me know immediately.
171
00:10:56,466 --> 00:10:57,600
Yes.
172
00:11:08,187 --> 00:11:10,826
But what about Her Ladyship?
173
00:11:11,347 --> 00:11:12,727
The unicorn's blood
given by Her Highness last time
174
00:11:12,727 --> 00:11:13,946
won't last much longer.
175
00:11:21,907 --> 00:11:23,026
I'll leave first.
176
00:11:24,608 --> 00:11:25,728
Kun Qing.
177
00:11:27,616 --> 00:11:28,704
My Lord?
178
00:11:31,227 --> 00:11:32,507
Have I been doing
179
00:11:32,507 --> 00:11:34,706
a lot of things wrong all along?
180
00:11:39,026 --> 00:11:40,146
In this world,
181
00:11:40,907 --> 00:11:43,107
there are many things that can't be divided
between right and wrong.
182
00:11:47,547 --> 00:11:48,626
You may go out first.
183
00:12:06,987 --> 00:12:08,786
It's twilight already.
184
00:12:08,786 --> 00:12:10,787
Isn't Her Highness awake yet?
185
00:12:13,506 --> 00:12:14,706
Your Highness?
186
00:12:16,667 --> 00:12:18,027
Your Highness?
187
00:12:18,027 --> 00:12:20,147
Lord Wu'an is back.
188
00:12:20,147 --> 00:12:22,307
Haven't you gotten up yet?
189
00:12:33,867 --> 00:12:36,807
Your Highness, it's dusk.
190
00:12:36,807 --> 00:12:38,626
It's time to get up.
191
00:12:42,066 --> 00:12:45,386
Your Highness? Your Highness?
192
00:12:45,386 --> 00:12:47,407
He Xi, don't disturb me.
193
00:12:47,407 --> 00:12:50,187
Your Highness, Lord Wu'an is back.
194
00:12:50,187 --> 00:12:51,427
If you don't get up,
195
00:12:51,427 --> 00:12:54,567
it will be impolite of you, Your Highness.
196
00:12:54,567 --> 00:12:55,826
Eunuch He.
197
00:12:58,066 --> 00:12:59,146
My Lord.
198
00:13:00,826 --> 00:13:02,087
Let her sleep a little longer.
199
00:13:02,087 --> 00:13:03,667
- Okay, okay.
- You may leave now.
200
00:13:07,008 --> 00:13:12,224
♫ Until the passage of time makes us age ♫
201
00:13:12,928 --> 00:13:17,696
♫ With dreams lifting the long night,
the moon is bright and stars are scarce ♫
202
00:13:18,496 --> 00:13:23,599
♫ I wonder when we'll meet in the next life ♫
203
00:13:24,706 --> 00:13:27,347
My Lord, when did you come back?
204
00:13:27,347 --> 00:13:28,626
While you were sleeping.
205
00:13:29,987 --> 00:13:31,706
Come and eat something now that you are awake.
206
00:13:34,987 --> 00:13:37,547
Did you prepare all this?
207
00:13:42,026 --> 00:13:43,307
My Lord,
208
00:13:43,307 --> 00:13:45,247
I'm so hungry right now,
209
00:13:45,247 --> 00:13:48,386
but I don't even have the strength to eat.
210
00:13:51,328 --> 00:13:56,948
♫ Snow of a thousand years
falls in your palm ♫
211
00:14:00,826 --> 00:14:02,706
Come, open your mouth.
212
00:14:02,706 --> 00:14:07,427
♫ Lovesickness turns into illness,
and frost whitens clothes ♫
213
00:14:07,427 --> 00:14:08,466
It's so delicious.
214
00:14:10,400 --> 00:14:11,486
Then we--
215
00:14:11,486 --> 00:14:12,586
I want that one.
216
00:14:12,586 --> 00:14:13,664
Okay.
217
00:14:13,664 --> 00:14:18,080
♫ Joys and sorrows of life condense into our ♫
218
00:14:19,987 --> 00:14:21,547
What else do you want to eat?
I'll get it for you.
219
00:14:24,787 --> 00:14:26,026
I want that one.
220
00:14:26,026 --> 00:14:27,347
Okay.
221
00:14:32,586 --> 00:14:33,586
Eat some more rice.
222
00:14:37,826 --> 00:14:40,146
My precious Pearl Princess
223
00:14:40,146 --> 00:14:42,347
is indeed a lucky fool.
224
00:14:44,347 --> 00:14:45,626
Not a fool. Not a fool.
225
00:14:50,626 --> 00:14:51,667
Here, have some soup.
226
00:14:58,907 --> 00:15:00,066
Eat some more rice.
227
00:15:13,826 --> 00:15:14,907
Changfeng!
228
00:15:17,386 --> 00:15:18,427
Qianyue!
229
00:15:22,018 --> 00:15:31,040
♫ Summon the wind to pluck the willow twigs ♫
230
00:15:33,258 --> 00:15:37,857
♫ Have the water send the message of spring ♫
231
00:15:37,857 --> 00:15:44,497
♫ I want to climb a tall building ♫
232
00:15:44,497 --> 00:15:49,938
♫ Dance like swirling snowflakes ♫
233
00:15:50,818 --> 00:15:55,737
♫ Leave light on the clear platform ♫
234
00:15:55,737 --> 00:15:58,698
♫It seems like the old times ♫
235
00:15:58,698 --> 00:16:05,600
♫ That once shined upon the melancholic souls ♫
236
00:16:07,018 --> 00:16:12,898
♫ Where did all this yearning come from ♫
237
00:16:12,898 --> 00:16:18,458
♫ I fell for you at first sight ♫
238
00:16:18,458 --> 00:16:27,648
♫ Secretly rejoicing, I sounded the bell ♫
239
00:16:29,568 --> 00:16:35,497
♫ In the gentle breezes ♫
240
00:16:35,497 --> 00:16:41,057
♫ Even mountains, rivers,
and flying snow were also moved ♫
241
00:16:41,057 --> 00:16:45,737
♫ I made the sincerest wish ♫
15298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.